1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 PERSEMBAHAN NETFLIX 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 Mau dengar sebuah kisah? 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 Mari kita lihat. Harus dimulai dari mana? 6 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 Tahun lalu, peternakan sapi perah kita resmi membuka Perkebunan Anggur Bernet. 7 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 Meski tak perlu menginjak anggur untuk membuat anggur saat ini, 8 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 kuyakinkan kakakku bahwa meremas anggur dengan jari kakimu membuat bahagia. 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 Itu kesukaan ibuku. 10 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 Aku habiskan akhir pekan mempelajari semua yang ada 11 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 soal peternakan sapi perah agar aku bisa membantu lebih banyak. 12 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 Aku punya guru terbaik. 13 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 Seorang guru. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Kakakku Callie masih mengelola tempat ini, tentu saja. 15 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 Lalu dengan uang tambahan dari anggur, 16 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 akhirnya kami bisa menyewa beberapa buruh tani tambahan. 17 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Namun, Callie tak pernah berhenti mengotori tangannya, 18 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 tapi aku tak pernah melihatnya sebahagia ini. 19 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 Oke. 20 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Lewat sini. 21 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Tak ada debu di mata, 'kan? 22 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Manny bukan hanya manajer properti kami, 23 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 tapi penjual dan pengurus anggur kami yang terhormat. 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 - Manny. - Ya. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Kamu sudah coba botol ini? 26 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 Aku tak pernah bertemu denganmu. Dan aku belum pernah mencoba botol ini. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 Oke. 28 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 Manjakan matamu. 29 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 Getah pendula. 30 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 Kamperfuli. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Cokelat. 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Dan ketumbar! - Itu bakatnya. 33 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Tidak, aku banyak berlatih. Ya. 34 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Tapi kita semua tahu bahwa Ibu adalah malaikat pelindung terbaik. 35 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 Aku tahu dia di sini bersama kami setiap hari, 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 terutama hari ini. 37 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 Hei, Hannah. Kamu sudah siap? 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Ya. 39 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Ayo. 40 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 - Hei, kamu tak apa? - Ya. Aku tak apa. 41 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 - Ayo berlatih. - Apa? 42 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Aku akan menangkapnya! 43 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Dan kalian tiba di hari yang sangat istimewa 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 karena hari ini kita memberi penghormatan 45 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 untuk inovasi sejarah… 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Atas… 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 Inovasi yang sangat bersejarah dan… 48 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 Sambil memasukkan inovasi baru pembuatan anggur 49 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 yang dikenalkan beberapa tahun terakhir. 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Bagus! 51 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Bicara soal inovasi, kalian mencoba tambahan terbaru. 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 - Mau lihat dia mencoba yang lain? - Tidak! 53 00:04:02,617 --> 00:04:06,246 Kalian harus tetap aman, oke? Jangan minum sebanyak itu. 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Ada Syrah. Kurasa kamu harus menunjukkan cara… 55 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 - Joseph! - Hei! 56 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 Apa kabar kalian hari ini? Baik? 57 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Semuanya. Ini Joseph Van Aston, pacarku. 58 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Oke. 59 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Kamu istirahat, Sayang? 60 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Ya, benar. 61 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Dia suka anggurnya. 62 00:04:27,600 --> 00:04:31,271 Tepat setahun yang lalu aku datang ke properti ini 63 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 dan menjadi pekerja peternakan. 64 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Dan aku tak tahu saat itu… 65 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 tapi ini pengalaman terbaikku. 66 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Callie, aku tahu seperti apa hidup tanpamu. 67 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 Dan aku tahu seperti apa hidup bersamamu. 68 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Dan akan menjadi kehormatan dan istimewa bagiku… 69 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 untuk bisa hidup bersamamu selamanya. 70 00:04:57,714 --> 00:05:01,175 Jadi, Callie Bernet… 71 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 maukah menikah denganku? 72 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Ya! 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Baiklah! Hore! 74 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Kalian ke kamar saja. 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 - Aku mau tidur. - Oke. 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Dah. 77 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Sangat berarti bagiku kalian meninggalkan tur untuk ini. 78 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Selamat, Cal. 79 00:06:01,819 --> 00:06:02,737 - Terima kasih. - Ya. 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Aku juga harus pergi. Aku ada kencan. 81 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 - Bersamaku. - Oh, ya? 82 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 Mungkin ada yang mengunduh "Deep Down Under" pada Ocu-VR, 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 dan kita bisa berada di tangki hiu di Afrika Selatan, 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 jika pecah, kamu berenang, pergi, dan mati. 85 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Mati! Hore! Akan kuatur sekarang. 86 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 Jangan begadang. Ada kiriman besar saat matahari terbit. 87 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Baik, Pak. Bu. 88 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 - Jadi, kamu akan tinggal beberapa hari? - Tidak, hanya malam ini. 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Ada gala tahunan besar, dan banyak yang harus dilakukan. 90 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 Gala? Kedengarannya mewah. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Lebih tepatnya berlebihan dan boros. 92 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Baru kali ini aku mendengar kamu mengeluh. 93 00:06:37,855 --> 00:06:39,357 Aku tak menyukainya lagi. 94 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 Aku lebih suka tetap di sini bersamamu. 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 Tapi kami senang jika kalian berdua ikut, Pak. 96 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Kami tak ikut. 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Callie, bisa aku bicara sebentar? 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Aku butuh saranmu. 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Tentu. Aku akan segera kembali. 100 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Sudah lebih dari setahun, Pak. Orang-orang kota merindukanmu. 101 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Benarkah? 102 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 - Ya. - Rekan! 103 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Kamu ikut atau tidak? 104 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Jadi, ada apa, Perayu Wanita? 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Oke, hentikan. Kami hanya teman. 106 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Dia butuh manajer tur. 107 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 Aku butuh perubahan suasana. Kamu tahu kesepakatannya. 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Teman biasa tak bepergian bersama dengan trailer kecil. 109 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Waktunya polaroid! 110 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Serahkan padaku. 111 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 - Tunjukkan cincinnya. - Oke. 112 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Baiklah. Itu dia. Langsung tembak lututnya! 113 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Awas, ada hiu! Ayo! Keluarkan aku! 114 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 Singkirkan karaktermu dari telingaku, Leo! 115 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 SENJATA - TARGET 116 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 - Ya! - Ya! 117 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Itu pasti luar biasa. 118 00:08:22,210 --> 00:08:25,463 Astaga. Maaf. Apa yang ingin kamu bicarakan? 119 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Tak penting. Kami harus pergi. 120 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 - Dah. - Dah, Cal. 121 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Temui Joseph. Di atas. 122 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 - Apa? - Bersenang-senanglah! 123 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 Kopinya siap. 124 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 Terima kasih. 125 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 Hei. 126 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Aku menunggumu sepanjang pagi. 127 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Itu kopiku. 128 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 Aku punya kabar baik. 129 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 Ada pesanan besar pagi ini. 130 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 Ada 30 peti Cabernet Blend, 131 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 30 Syrah, dan 25 peti Noir. 132 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 Apa? 133 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 Aku penasaran siapa pembelinya. 134 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 Perusahaan Van Aston. 135 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Ini untuk gala mereka. 136 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Yang berlebihan dan boros? 137 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Ya, tapi bisa jadi pemasaran yang bagus untuk kilang anggur. 138 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 Tahun lalu, ada 50 peti Jensen seharga 21 dolar segelas. 139 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 - Joseph, ini luar biasa. - Kamu hebat! 140 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 Jangan mendekat. Jangan… Jangan sentuh aku, Bung. 141 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 - Pecundang. - Rasio K/D-ku lebih tinggi darimu. 142 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Terserah. Joseph, bisa bicara sebentar? 143 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Ya. Tentu. 144 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 - Kukira kamu akan kembali. - Aku ketiduran. 145 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 - Kamu harus tahu sesuatu. - Apa? 146 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 Ingat retret ibumu bersama anggota eksekutif di bulan Oktober? 147 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Ya. Mereka pergi ke pulau untuk menyingkirkan rumput… 148 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Tak usah bercerita detail. 149 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Sulit untuk mengatakannya. 150 00:11:14,006 --> 00:11:16,801 Dia jatuh cinta dengan seorang instruktur yoga 151 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 di Tahiti dan dia tak akan kembali. 152 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Singkat cerita, dia kabur dengan instruktur yoganya. 153 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 - Dan meninggalkan perusahaan atas namamu. - Apa? Kenapa aku baru mendengarnya? 154 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 Karena aku tak mau merusak acara kemarin dengan berita ini. 155 00:11:30,106 --> 00:11:33,025 Tapi jangan khawatir. Victoria ada di sana. Dia berusaha… 156 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 Kumohon jangan sampai Victoria yang memimpin. 157 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 Dewan memilihnya sebagai direktur sementara. 158 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 - Mereka menguasainya. - Dia tak peduli soal perusahaan. 159 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 Dia tangan kanan ibumu. 160 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Tapi semuanya berantakan. 161 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Para pemasok menurun drastis. 162 00:11:50,167 --> 00:11:53,796 Aku tahu kamu butuh istirahat. Dan aku senang untukmu dan Callie. 163 00:11:54,463 --> 00:11:56,632 Tapi ini perusahaan ayahmu. 164 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 Dia pasti sedih di kuburannya sekarang. 165 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Kenapa ibuku meninggalkan semuanya? 166 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Karena kamu dan Callie. 167 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Cintamu. 168 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Itu mengilhaminya untuk menemukan cintanya. 169 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Oke. 170 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Aku akan pergi. 171 00:12:17,695 --> 00:12:20,614 Lakukan sedikit pengendalian kerusakan untuk sementara. 172 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 - Kurasa aku harus menelepon ibuku. - Tak usah. 173 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Layanan seluler tak ada di pulau itu. 174 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Beristirahatlah. Akan kuberi informasi. 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Jadi, pompa nomor tujuh macet lagi. Sudah kucoba memperbaikinya, tapi… 176 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Oke. Hubungi pabriknya dan minta mereka mengirim yang baru. 177 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Kita ingin mengganti katupnya. Akan kuperiksa apakah pasokannya seimbang. 178 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Oke. Terima kasih. 179 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Halo! 180 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 Hai! 181 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Kejutan! 182 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 - Astaga! - Astaga! 183 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 Aku sedih sekali melewatkan lamaranmu. Aku harus ikut ujian anatomi. 184 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 Kamu seharusnya datang beberapa hari lagi. 185 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 Aku tahu. Aku tak bisa menunggu. 186 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Di mana dia? Aku tak sabar bertemu dengannya! 187 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Jadi, pasokannya seimbang. 188 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 - Selamat! - Apa? 189 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Aku Brandy. Sahabat, pendamping, dan lain-lain, 190 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 dan kini kita akan menjadi sahabat juga. 191 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Baiklah! 192 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 - Ikutlah. - Oke. 193 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 - Hari terbaik hidupku. - Senangnya! 194 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 - Apa yang kulewatkan? - Aku suka ini! 195 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Brandy, ini Joseph, tunanganku. 196 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Hei. 197 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Hei. Hore. 198 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Apa yang terjadi? 199 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 Dan ini Manny. Manajer properti kami. 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 - Dan sahabat barumu. - Kini kalian rekan kerja. 201 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 - Rekan kerja? - Ya. 202 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 Brandy belajar untuk menjadi dokter hewan ternak 203 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 dan butuh beberapa kredit tambahan untuk magangnya. 204 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Jadi, aku akan pindah kemari selama beberapa bulan! 205 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Hore! 206 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Pesta! 207 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 - Hore! - Hei! 208 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Jadi, ceritakan soal gala yang menghabiskan simpanan musim dingin. 209 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 Secara teknis, 210 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 ini Gala Aliansi Liburan Kota Perusahaan Van Aston. 211 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Panjang sekali. 212 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 Kami merayu para pemegang saham dan calon investor 213 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 dengan dekorasi yang detail dan makanan mewah, 214 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 lalu semua pemasok muncul 215 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 lalu mengobrol dengan mereka dan dewan direksi… 216 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Itu hal yang sangat menarik. 217 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Callie. 218 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Kamu tahu aku mencintaimu, bukan? Dan kehidupan kita di sini. 219 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 Ada apa ini? 220 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Aku harus pergi ke kota untuk sementara. 221 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 - Berapa lama? - Entahlah. 222 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Tapi aku berharap 223 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 kamu bisa ikut denganku ke San Francisco. 224 00:14:49,597 --> 00:14:51,640 Akhirnya kita bisa punya waktu sendiri. 225 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Merayakannya. 226 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Merencanakan pernikahan. 227 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 Ada alasan kita tak libur sepanjang tahun, Joseph. 228 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 Kita menjalankan tempat ini dengan mode autopilot. 229 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Dan aku sudah lama ingin mengajakmu ke San Francisco. 230 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Kita bisa sewa buruh tambahan. 231 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Manny bisa mengelola perkebunan anggur. Dan Brandy, dia bisa mengawasi Hannah. 232 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 Wow. 233 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 Kamu sudah merencanakan semua ini, ya? 234 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 Dan kini aku merasa sangat bersalah. 235 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Apa maksudmu? 236 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 Kurasa sebagian diriku membuatnya sangat sibuk di sini 237 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 agar kami tak sempat mengunjungi kota. 238 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Cal. 239 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 Aku cemas saat kami ke sana, dia akan merindukan kehidupan lamanya. 240 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Entahlah. Aku tak mau ada yang berubah. 241 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Cal, kamu akan menikah. Perubahan itu tak terelakkan. 242 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 Siapa tahu kamu akan suka pada dunianya 243 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 sama seperti dia suka pada duniamu. 244 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 Kamu pantas mendapatkannya. 245 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Tak apa ada sedikit perubahan. 246 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Oke. 247 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Ibumu akan berkata apa? 248 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 Aku bisa merasakannya di sini. 249 00:15:55,829 --> 00:15:57,164 Aku juga. 250 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Hannah. Jam berapa jemputan busnya tiba? 251 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 - Jam 07.50. - Jadi, sekarang! Tunggu. 252 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Kemarilah. Aku akan merindukanmu. 253 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 Dengarkan Manny dan Brandy saat aku pergi, oke? 254 00:16:13,806 --> 00:16:16,141 Dan kerjakan tugas sekolahmu tanpa diminta. 255 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 Tugas sekolah? Ini hari terakhir sebelum libur Natal. 256 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 - Sungguh? - Bagus. Kami butuh bantuan tambahan. 257 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 Dokter hewan datang tiga hari seminggu untuk manajemen kesehatan. 258 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Manny, kamu yang bertugas mengatur. 259 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 - Brandy bicara dengan dokter hewan. - Oke. 260 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 Dan jika butuh bantuan, pekerja di peternakan Drew 261 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 mencari hari tambahan. 262 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 - Ini nomornya. - Baik. 263 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 And ingat, pada Minggu, setelah jam 3 sore, 264 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 "beli satu botol, ambil sebotol dengan tiket turmu." 265 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Aku tahu, Callie. 266 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 - Oke. - Baiklah, jemputan kita hampir tiba! 267 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Tunggu sebentar… 268 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 - Kami bisa mengurusnya. Pergilah! - Oke. 269 00:16:55,389 --> 00:16:56,682 Wow. 270 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 Apa? 271 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 Pakaianku cocok untukmu. 272 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Oke. Kita harus pergi. 273 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 - Oke. Dah. - Bersenang-senanglah. 274 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 Jangan khawatir. 275 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Manny dan Brandy. Kami bisa mengurusnya. 276 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Itu tak pantas. Maaf. 277 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Astaga! 278 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Selamat datang. 279 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Jadi, apa semua ini? 280 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 Itu adalah laporan terbaru 281 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 mengenai semua pemasok dan divisi Perusahaan Van Aston. 282 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Selamat menikmati. 283 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Aku memulainya. 284 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Hei, Johnny. 285 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 - Aku Rogelio. - Kamu Rogelio. 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 Aku tahu itu. 287 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Oke. 288 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 Cukup panas untukmu? 289 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Untukku… 290 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Aku pikir ini awal yang bagus. 291 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 - Soal apa? - Kita berdua mengurus peternakan. 292 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 Ini baru dua jam. 293 00:18:52,047 --> 00:18:54,716 Dua jam? Ini dua jam yang luar biasa. 294 00:18:55,843 --> 00:18:58,637 - Bisa kubantu? - Bisa kubantu? Tidak… 295 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Tanahku sudah kuurus. Jadi, ada yang bisa kubantu? 296 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Tidak. Tanahku sudah terurus. 297 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Jika kamu butuh sesuatu, aku akan kembali ke sini untuk membantu. 298 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 - Oke. - Oke. 299 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 - Sampai nanti, Rekan. - Dah. 300 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 - Oke. - Oke. 301 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Lewat sini. 302 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 Jangan cemaskan tasmu. Akan diantar ke kamarmu. 303 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Biar aku saja. 304 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 HOTEL BESAR VAN ASTON 305 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 - Derrica. - Halo. Selamat datang. 306 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 - Hai. - Apa kabar? 307 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Hebat. Espreso? 308 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 - Terima kasih. - Apa semuanya siap untuk malam ini? 309 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Ya, Pak. Dan selamat. 310 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Terima kasih. Ada apa malam ini? 311 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Yah… 312 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 - Maaf. - Tenang. 313 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Tak apa. 314 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 - Maaf. - Biarkan aku membantumu. Tidak. 315 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Maaf. 316 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 Joey! 317 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 - Astaga! - Aku mengenali pantat itu! 318 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Hai! 319 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 - Hai. - Hai. 320 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 - Kamu dari mana? - Kami merindukanmu, Jay. 321 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 - Kamu tampan. - Ini. Joseph Van Aston, secara langsung. 322 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Manis. 323 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Callie. Ini Tiffany. 324 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 - Gina dan Lily. - Gina. 325 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Kami teman lama. 326 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 Teman? Kamu menyebutnya begitu. 327 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 Ya. Kami sangat merindukan persahabatan kita, Joey. 328 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Mungkin kita bisa berteman. 329 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 - Ya. Aku menyukainya. - Itu tak bagus, bukan? 330 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 - Astaga! Apa itu? - Tidak! 331 00:22:22,424 --> 00:22:25,469 - Aku tak menyangka akan melihatnya. - Hebat. Apa ini nyata? 332 00:22:25,552 --> 00:22:27,220 - Kamu mirip denganku. - Kamu cantik. 333 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 - Kita seperti… - Joseph. 334 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Sampai jumpa nanti. 335 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 - Ya. - Telepon aku. 336 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Dah, Sayang. Kamu manis sekali. 337 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Senang melihatmu, Sayang. 338 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Victoria. 339 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Tak ada berewok? 340 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Manis. 341 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Dan kamu pasti calon Nyonya Van Aston. 342 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 - Aku Callie. - Ya, aku tahu siapa dirimu. 343 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Aku dengar banyak tentangmu. 344 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 Senang bertemu denganmu. 345 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 Astaga, kamu cantik. 346 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Dia cantik. Katakan, bagaimana perasaanmu? 347 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 Sangat jarang Ruang Roosevelt dipakai sebagai tempat pernikahan. 348 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Kamu pasti bahagia. 349 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 Anggap aku kakakmu. 350 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Kirim pesan jika kamu butuh apa pun saat di sini. Oke? 351 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Bersenang-senanglah malam ini. 352 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Kita punya banyak urusan bisnis, Jay. 353 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Ini dia. 354 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 - Ada kejutan lagi? - Mungkin hanya satu atau dua. 355 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 Kamar utama ini sangat berarti bagi kota. 356 00:23:49,636 --> 00:23:51,513 Sejarahnya luar biasa. 357 00:23:51,596 --> 00:23:53,807 Sebenarnya, banyak presiden yang tinggal di sini. 358 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 Ini yang sangat ingin kutunjukkan. 359 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 Selamat datang di San Francisco. 360 00:24:13,493 --> 00:24:16,455 - Maaf aku tak bilang soal… - Tempat pernikahan? 361 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Itu hanya ditunda, oke? 362 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 Sejak kapan? 363 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 Ibuku memesannya saat aku bilang akan melamarmu. 364 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 Semacam hadiah pernikahan. Tapi itu bukan ide buruk. 365 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Tempatnya indah, di bawah. 366 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Kapan tanggalnya? 367 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Joseph. 368 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Malam Natal. 369 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Malam Natal tahun ini? 370 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 Aku tahu. Terdengar gila, tapi dengarkan aku. 371 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Petaluma berjarak satu jam. Teman dan keluargamu bisa kemari saat malam. 372 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 Kamar-kamar hotelnya diblokir semuanya. 373 00:24:52,491 --> 00:24:56,369 Kita hanya perlu datang. Dan itu Malam Natal. 374 00:24:57,662 --> 00:25:00,916 Kamu tahu, aku tak bisa memikirkan hadiah Natal yang lebih baik 375 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 daripada bangun denganmu sebagai istriku. 376 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 - Akan kupikirkan. - Ya! 377 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 Hanya itu yang kuminta. 378 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 Lalu, ada beberapa teman yang ingin bertemu denganmu, 379 00:25:12,219 --> 00:25:14,387 jadi kuingin mengajakmu keluar malam ini. 380 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 Sedikit memamerkanmu. 381 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 Tempat ini liar. 382 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 Jadi, kita mau ke mana malam ini? 383 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Pertama, kamu harus ganti baju 384 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 dan mengenakan itu. 385 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 - Bagaimana kamu… - Berterimakasihlah kepada Victoria. 386 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Astaga. 387 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 Baiklah, masuklah sampai ke bahu. 388 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 Ya. Masuk penuh. Itu dia. 389 00:26:50,942 --> 00:26:52,360 Kamu tak apa. 390 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 Bagus. Sekarang, rasakan janinnya. 391 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 Seharusnya terasa kepala atau kaki. 392 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Brandy. 393 00:27:00,410 --> 00:27:02,495 Kupikir karena ini hampir waktunya makan malam, 394 00:27:02,579 --> 00:27:08,001 aku bisa pergi ke toko makanan, dan mungkin kita bisa makan di luar. 395 00:27:11,129 --> 00:27:13,798 Ya, aku mau Sloppy Joe. 396 00:27:13,882 --> 00:27:16,718 Sloppy Joe. Itu yang kamu mau. Dari semuanya… 397 00:27:16,801 --> 00:27:19,262 - dengan ekstra saus. - Ekstra saus. 398 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Oke. Baiklah. Ekstra saus. 399 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Apa dia akan baik-baik saja? 400 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 Mungkin tidak. 401 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 Bukankah pekerja peternakan seharusnya tak jijik dengan hal itu? 402 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 Pekerja peternakan siapa? 403 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 - Maaf. Manajer tanah. - Terima kasih. 404 00:27:35,945 --> 00:27:37,072 Itu sering terjadi. 405 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 Jadi, apa katanya? 406 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Yah. 407 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 Dia mau. 408 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 Dia mau Sloppy Joe dengan saus… 409 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 Tampaknya seperti kencan bagiku, Romeo. 410 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Ini kencan. 411 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Tempatnya indah. Ini… 412 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 Ini ditunda untuk Malam Natal tahun ini. 413 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Apa? Kamu bercanda? Itu tiga minggu lagi. 414 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 Apa dia gila? 415 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Maaf, Joseph. 416 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 Dia tak ada di sini. Dia sedang di ruang konferensi. 417 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 Tapi ya, itu gila. 418 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 Tapi kenapa tidak? 419 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Aku sudah merencanakan pernikahan dengan Liam yang tak pernah terjadi. 420 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Aku bohong jika memikirkannya lagi tak membuatku merasa ngeri. 421 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Dan pernikahan saat Malam Natal cukup ajaib. 422 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Ya, 'kan? 423 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 - Jadi… - Jadi… 424 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 - Ayo? - Ayo. 425 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Ayo! 426 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 Oke, itu dia. Kamu akan menikah tiga minggu lagi. 427 00:28:44,305 --> 00:28:46,850 Teruskan. Pakai gaunnya. 428 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 Oke. 429 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 Oh, tidak. 430 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Oke. Ingat dansa reuni kelas sembilan kita? 431 00:29:21,342 --> 00:29:22,385 Wow. 432 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 Kamu tampak… 433 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Kamu seperti belum pernah melihatku memakai gaun. 434 00:29:28,224 --> 00:29:29,809 - Apa aku pernah? - Diam. 435 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Joseph, ayo kita lakukan. 436 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Mari menikah di Malam Natal. 437 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 Sungguh? 438 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 - Yakin? Tak terlalu cepat? - Tidak. Aku serius. 439 00:29:39,986 --> 00:29:42,864 Seperti katamu, "Kenapa menunggu?" 440 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 Dan sejujurnya aku tak bisa membayangkan hadiah Natal 441 00:29:47,368 --> 00:29:49,579 yang lebih baik dari, 442 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 saling memiliki. 443 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 Astaga, gaunnya. Lihat perbuatanmu. 444 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 Ya. Itu sedikit berlebihan, jadi aku… 445 00:30:15,563 --> 00:30:17,148 Harganya 2.200 dolar. 446 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 Cukup bagus, bukan? 447 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Tunggu sampai dia memakai gaun pengantin. 448 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 Tampaknya tempatnya harus kukunci secara resmi. 449 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 Hei, Tuan Van Aston! 450 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 - Kenapa kamu begitu terkenal? - Biasakanlah, Sayang. 451 00:30:38,878 --> 00:30:40,171 Itu karena nama belakangnya. 452 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Bersulang. 453 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Kukira kita menemui beberapa temanmu. 454 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 Mereka adalah beberapa temanku. 455 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Joseph! Akhirnya kamu memberkahi kami dengan kehadiranmu. 456 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 - Kane, kamu terlihat gagah. - Berhenti. 457 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 Ini Versace. 458 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Kamu pasti Callie. 459 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Senang bertemu denganmu. 460 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Aku selalu berpikir kita berjodoh. 461 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Mungkin di kehidupan lain. 462 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Victoria. 463 00:31:28,261 --> 00:31:29,470 Kamu bisa bahasa Mandarin? 464 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 Tentu. 465 00:31:32,098 --> 00:31:33,808 Aku mau mengenalkanmu pada temanku. 466 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 Jadi? 467 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Gump! 468 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 Yo! 469 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 Aku merindukanmu, Bung! Apa kabar, Bung? 470 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Gump? 471 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 - Itu lelucon lama. - Yang benar saja, Bung. 472 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Ya, Forrest Gump di sini. 473 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 Karena dia akan berlari mengejar semua wanita. 474 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Dia seperti Energizer Bunny. 475 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 - Dia tak berhenti. - Diamlah. 476 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 Apa? Tentu sekarang sudah tidak lagi. 477 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 Callie, ini Kirk. Kami teman sekamar saat kuliah. 478 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 Dan ini… 479 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 Ya. Dia Leslie. 480 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 Aku Lindsey. 481 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 - Sungguh? - Lindsey. 482 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Hei. Siap membayar taruhanmu? 483 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Entahlah. 484 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 Bertahun-tahun lalu, beberapa dari kami, Sigma Chi, bertaruh. 485 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Orang bodoh pertama yang menikah berutang tiga ribu dolar. 486 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Lucunya, tak ada yang pernah mengira 487 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 Gumpy akan kehilangan keperjakaannya dahulu. 488 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 Tos, Bung. 489 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Kena kamu! 490 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Akan kukirim permintaan Venmo, Bung. 491 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Gump. 492 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 - Maaf. - Aku akan ambil minuman. 493 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 - Aku ikut denganmu. - Tidak. Lanjutkanlah. 494 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Apa aku salah berucap? Hei. Senang bertemu denganmu, Kaylee. 495 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 - Namanya Callie. - Sampai jumpa, Kells. 496 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 - Aku tak percaya kamu mengungkit Gump. - Ayo, Bung! 497 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Itu hanya lelucon. Tenanglah. Ayo kita berfoto. 498 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 Kamu bisa menangani dua pemberian makan terakhir? 499 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Apa yang dia lakukan? 500 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Dia butuh waktu lebih untuk sendiri. 501 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 Jelas. 502 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Jangan lupa. Tugas pertama satu jam lagi. 503 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Lihat, dia gila. 504 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Callie? 505 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Owen. 506 00:34:58,387 --> 00:35:01,682 Sedang apa kamu di sini? Kamu teman tunangan Joseph? 507 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Aku tunangannya. 508 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 Bagaimana kalian bisa bertemu? 509 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Kisahnya panjang. 510 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Rasanya baru kemarin kamu dan Liam memamerkan cincin kalian. 511 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ya. 512 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Itu ucapan yang salah. Maafkan aku. 513 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Dengar, sudah lama aku mau menelepon. 514 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Aku tahu sudah lama sejak pemakaman Liam, dan aku… 515 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 Jangan khawatir. Aku sangat sibuk di sini. 516 00:35:31,462 --> 00:35:34,966 - Dan butuh dua orang untuk mengobrol. - Callie. Kamu di sini, ya. 517 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 - Hei, Bung. - Hei. 518 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Dunia ini kecil. Callie dan aku tumbuh bersama. 519 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Owen adalah… 520 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 adalah kakak Liam. 521 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Wah, maaf. Aku tak sadar… 522 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 Tenang. Aku tak mempermasalahkannya. 523 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 Aku turut senang untuk kalian berdua. 524 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 Owen mengurus acara Van Aston selama bertahun-tahun. 525 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Kamu masih membuat mojito mint? 526 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Saat aku punya waktu. 527 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 - Maaf. Aku akan… - Yaitu tak pernah. 528 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 - Telepon aku. Mari bertemu di kota. - Oke. 529 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 - Dunia ini kecil. - Aku tahu. 530 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 Bagaimana kabarmu? 531 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 Aku baik-baik saja. Tempat ini indah. 532 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 Dan teman-temanmu baik. 533 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Ikutlah denganku. 534 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Rasakan, Sayang! 535 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 Hei, jika nama gimmu adalah boobieboy79 536 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 maka bermainlah sesuai namamu. Ayo, Sayang. 537 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 Apa itu sakit? Maaf, tapi ini gim video. 538 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 Tak apa. 539 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Kalian bermain seperti punya Sega. Ayo! 540 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Di sebelah kirimu. 541 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 - Ya! - Apa itu Unchained terbaru? 542 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Hei, aku pergi dari ruang obrolan, ya. Ada wanita di dalam trailerku. 543 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Ya. Benar. 544 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 Wah. Aku suka mainan ini! Bagaimana kamu bisa dapat? 545 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 - Sudah habis barang sembilan bulan. - Sembilan bulan. 546 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 Apa kamu… 547 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 Apa kamu mau memainkannya? 548 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Oke, satu ronde saja. 549 00:37:27,995 --> 00:37:30,289 - Satu saja? Oke. Baik. - Ya. Satu saja. 550 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 Dan mulai. 551 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 Aku tak biasa mati secepat itu. 552 00:37:41,259 --> 00:37:42,551 Aku hanya lapar. 553 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Aku belum makan siang hari ini, tapi aku akan membaik. 554 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 Butuh bantuan. Kembali ke titik awal. 555 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Oke. 556 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 - Kamu mau ke mana? Fokus saja. - Aku di belakangmu. Ya. 557 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Itu tembakan yang sangat bagus. 558 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 Terima kasih. 559 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 Kamu tampak sangat nyaman di atas sana. 560 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 - Baru pertama kulihat kamu begitu. - Maksudmu? 561 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Aku tak tahu seperti apa kehidupanmu di kota, 562 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 tapi aku tak pernah membayangkannya 563 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 berlebihan begitu. 564 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 Yang kamu lihat di atas sana 565 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 hanyalah bagian kecil kehidupan lamaku. 566 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Di sini bersamamu, 567 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 di situlah tempatku. 568 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 Itu bagus. 569 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Itu kebenarannya. 570 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 Oke, jadi, 571 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 ini ruang Roosevelt. 572 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Jika kita memesan tempatnya, tak perlu buru-buru, 573 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 di sinilah dansa pertama kita sebagai suami dan istri. 574 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Ini indah. 575 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Nyonya Van Aston. 576 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 Boleh aku berdansa? 577 00:38:58,336 --> 00:38:59,837 Dan aku memperingatkanmu. 578 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Aku penari dansa hebat di masa kecil. 579 00:39:05,134 --> 00:39:08,012 Apa itu sebelum atau sesudah aku mengajarimu dua langkah? 580 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 Sebelumnya. 581 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Ya. 582 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Astaga, maafkan aku. 583 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 - Aku tak apa. - Aku agak karatan. 584 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Babak final. Mulai. 585 00:40:15,329 --> 00:40:16,205 Hei! 586 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 - Ya! - Dipotong. 587 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 Rasakan! 588 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 Rasakan! 589 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 Ada… 590 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 sesuatu di rambutmu. 591 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Aku harus pergi. 592 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Ya? Ya. Oke. 593 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 Sampai jumpa besok? 594 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 Sampai jumpa besok, 595 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Rekan. 596 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Pemain satu, kalah. 597 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 KYLE SELAMAT DATANG KE KOTA BUNG! 598 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 TERIMA KASIH, KAWAN! SENANG BISA KEMBALI! 599 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Jadi, ada yang kamu suka di sekolah? 600 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Tidak juga. 601 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Oke. Jadi, apa kelas favoritmu? 602 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Sebenarnya, matematika. 603 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Brandy. 604 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Hei. 605 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Hei. 606 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 Aku hanya ingin bilang bahwa semalam… 607 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 Sampai jumpa, Brandy. 608 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 Aku sangat menikmati kehadiranmu. 609 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Ya. Itu menyenangkan. 610 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 Aku ingin sekali memainkannya, jadi… 611 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Silakan kemari kapan saja. 612 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 - Ya. - Ya. 613 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Sebenarnya, Manny. 614 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 - Ada yang ingin kukatakan kepadamu. - Ya? 615 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 Satu lagi? Oke. 616 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 MENGHUBUNGKAN 617 00:43:22,891 --> 00:43:25,519 Foto-fotonya indah. 618 00:43:25,603 --> 00:43:27,354 Tunggu. Apa artinya itu? 619 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 "Pernikahan Malam Natal di Hotel Van Aston." 620 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Kenapa mereka sudah tahu semua ini? Aku baru menyetujuinya semalam. 621 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Aku merasakan getaran pernikahan kerajaan. 622 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 Kamu butuh gaun. Astaga! 623 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 Aku punya gaun ibuku, tapi apa cukup untuk pernikahan kerajaan? 624 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 Aku… 625 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 Aku… 626 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Aku akan meneleponmu kembali. 627 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 Oke. Telepon aku. 628 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Dah. 629 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Oke. 630 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 - Hai. - Hai. 631 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 - Apa itu lezat? - Ya. 632 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 Mulutku benar-benar terasa seperti kaca Windex, jadi… 633 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 - Mulutku terasa bak roti lapis, jadi… - Perpaduan sempurna. 634 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 Mau ikut denganku? 635 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 Karena kupikir mungkin aku akan memakai senjata tempur tunggalku. 636 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Tak bisa sampai kamu menemukan lokasi serangan kritisku. 637 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Astaga. 638 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 MISI SAINT HARRY 639 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 Hei, Nak. 640 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Hai. 641 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 Kamu tampak tak sehat, ya? 642 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Pantas saja. 643 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Callie. 644 00:45:31,687 --> 00:45:34,356 - Owen. - Senang bertemu denganmu sekali lagi. 645 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Hai. 646 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Harry! Selamat pagi. 647 00:45:47,077 --> 00:45:48,871 - Aku tak menduga… - Tak perlu. 648 00:45:49,371 --> 00:45:53,459 Kulampirkan persentase risiko tiap perjanjian yang tak ditandatangani. 649 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 Jika tak ada yang berubah, kerugian ini mengerikan. 650 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Aku mengharapkan rencana besok pagi. Penerbanganku jam 9 pagi. 651 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Ya. Tentu saja. Terima kasih sudah mampir. 652 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 - Jika ibumu di sini… - Dia tak di sini. 653 00:46:10,100 --> 00:46:11,477 Selamat terbang, Harry. 654 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 Tolong jelaskan kenapa Kepala Keuangan terbang dari New York 655 00:46:21,779 --> 00:46:24,740 untuk memberikanku salinan dokumen yang tak kamu buka 656 00:46:24,823 --> 00:46:26,658 dan hiraukan selama sebulan. 657 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Surat itu ditujukan untuk ibumu. 658 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 Ya, tapi saat kamu menggantikannya, 659 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 kamu harus bertanggung jawab, Victoria. 660 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 Berhenti. 661 00:46:35,042 --> 00:46:37,795 Ini semua soal gala. Aku harus berfokus pada hal itu 662 00:46:37,878 --> 00:46:39,338 dan bukan dokumen bodoh. 663 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 Lalu siapa? 664 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 Itu sebabnya kamu di sini, 'kan? 665 00:46:44,510 --> 00:46:47,971 Lihat. Ini bukan hanya soal pajak dan tagihan. 666 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 Para pemasok pergi dengan cepat. 667 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 Mereka akan kembali setelah menerima hadiah tahunan kita. 668 00:46:54,311 --> 00:46:56,396 Terutama karena pidatonya akan dibawakan 669 00:46:56,480 --> 00:46:58,982 oleh Joseph Van Aston yang terkenal tahun ini. 670 00:46:59,608 --> 00:47:01,193 Jangan ingatkan soal pidato itu. 671 00:47:01,276 --> 00:47:02,402 Hari libur yang penting. 672 00:47:02,486 --> 00:47:03,946 Keadaan akan berbalik. 673 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 Nasib perusahaan ini bergantung pada kesuksesan gala. 674 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Lebih dari tahun-tahun sebelumnya. 675 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Menurutmu begitu? 676 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 Aku tahu. 677 00:47:14,456 --> 00:47:17,584 Jadi, dia tak bisa makan ini terlalu banyak sekaligus. 678 00:47:18,585 --> 00:47:20,546 Aku tak percaya aku tak tahu ini. 679 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 Untungnya, keledai cukup tangguh. 680 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 Ekstra alfalfa tak akan menyakitinya. 681 00:47:25,968 --> 00:47:28,178 Itu akan membuatnya cemas dan sedikit kembung. 682 00:47:28,262 --> 00:47:29,847 Itu sebabnya dia berisik. 683 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 Itu seperti kita makan cupcake untuk makan malam. 684 00:47:33,642 --> 00:47:37,354 Kita mulai 15 menit lagi. Kamu bersemangat? 685 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 - Terima kasih. - Ya. 686 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 Tak bisa disangka. Liam selalu bilang kamu ahli sapi. 687 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 Kurasa juga berlaku untuk keledai. 688 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 Aku tak tahu soal itu. 689 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Dia milikmu? 690 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 Tidak. Aku meminjamnya dari tim penyelamat. 691 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 Tapi dia tanggung jawabku selama liburan. 692 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 Jadi, kamu mengurus semua ini. 693 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Ya, selama empat tahun terakhir. 694 00:48:02,296 --> 00:48:04,006 Ini sangat bagus untuk komunitas. 695 00:48:04,089 --> 00:48:07,426 Memberi pengungsi sesuatu yang dinantikan selama liburan. 696 00:48:07,509 --> 00:48:08,385 Tapi… 697 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 kami baru saja kehilangan dana, jadi… 698 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 Sepertinya ini tahun terakhir. 699 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 Maaf. 700 00:48:17,352 --> 00:48:18,896 Aku tahu ini tak terlihat banyak, 701 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 tapi butuh setahun untuk menyiapkan sponsor katering, usaha makanan. 702 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 Tahun lalu ada pohon Natal terbesar ketiga 703 00:48:28,864 --> 00:48:30,032 di San Francisco. 704 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 Kubilang, "Tahun lalu." 705 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Kami beruntung. Itu tak muat di salah satu lobi hotel Van Aston. 706 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 - Joseph. - Owen. 707 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Halo. 708 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 - Tetap di sini untuk pertunjukan? - Kenapa tidak? 709 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Bersoraklah di akhir. Jika tidak aku… 710 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 Aku harus ganti. Aku akan… Sebentar saja… 711 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita, 712 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 seumur hidup kita. 713 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Terima kasih, Semua. 714 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 - Terima kasih. - Ya. 715 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 - Terima kasih donasinya. - Ya. Sampai jumpa lagi. 716 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 Ternyata kamu aktor kawakan. 717 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 Aku tak sehebat itu. 718 00:49:22,960 --> 00:49:25,671 - Aku sangat senang melihatmu lagi. - Aku juga. 719 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 Ini Joseph. Aku harus pergi. 720 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 Senang melihatmu. Ajak Joseph lain kali. 721 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 - Dah. - Dah. 722 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Hei. 723 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 Hei. 724 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 Hei. 725 00:49:50,737 --> 00:49:53,281 Maaf karena memanggilmu kemari, tapi aku… 726 00:49:53,365 --> 00:49:55,200 aku butuh nasihatmu untuk… 727 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 - Kenapa baumu seperti… - Kandang sapi? 728 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 Aku baru dari dapur umum Owen. 729 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 Aku berjalan, dan ada keledai, 730 00:50:05,085 --> 00:50:08,046 dan, ceritanya panjang, tapi pekerjaannya 731 00:50:08,130 --> 00:50:09,840 sungguh manis. 732 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 Tunggu. Jadi, maksudmu kamu seharian pergi ke kota, 733 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 dan masih berhasil menemukan kandang sapi? 734 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 Kandang keledai. 735 00:50:17,347 --> 00:50:18,682 Ini isi ulang kopinya. 736 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Astaga, baunya. 737 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Maaf. Aku baru dari dapur umum. 738 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Kasihan. 739 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 Ada makan siang tiap jam dua di sini. 740 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Hebat. 741 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Kalau begitu lain kali, ya. 742 00:50:32,237 --> 00:50:34,948 Selama setahun Callie dan aku menjalankan dua bisnis sukses 743 00:50:35,032 --> 00:50:37,409 di peternakan sapi perah dan kilang anggur. 744 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Dia bisa menambah ide bagus. 745 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 Sudah kubilang. Setelah gala, pemasok… 746 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Tak sesederhana itu, Victoria. 747 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 Ibuku adalah wajah perusahaan. Dia mengurus semuanya. 748 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Tanpa koneksi pribadi itu, hubungan kita akan memburuk. 749 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Oke, kita akan memperbaikinya. 750 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 Kurasa kita perlu memanfaatkan semangat Natal 751 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 dan bersikap intim dengan pemasok. 752 00:50:57,929 --> 00:51:00,307 Membawa nuansa kota kecil ke kota besar. 753 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 Alasan utama keluargaku bertahan bertahun-tahun 754 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 bukan karena orang terobsesi dengan kue panggang atau keju kami. 755 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 Tapi karena mereka seperti keluarga, dan mereka percaya pada kami. 756 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 Menurutku, kita beri setiap mitra bisnis 757 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 kartu ucapan Natal Perusahaan Van Aston, jika kamu mau. 758 00:51:20,827 --> 00:51:22,162 Kita telepon mereka semua. 759 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 Berterima kasih atas kerja sama mereka selama ini. 760 00:51:24,831 --> 00:51:27,292 Katakan kita tak sabar bertemu mereka di gala 761 00:51:27,375 --> 00:51:29,753 dan mengucapkan selamat Natal. 762 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Aku menyukainya. 763 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 Aku tak mau menelepon semua orang yang berbisnis dengan kita. 764 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Tak apa. 765 00:51:40,555 --> 00:51:41,973 Kami yang mengambil alih. 766 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Aku mencintaimu. 767 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Aku tahu. 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 Nenekmu melakukan hal yang sama. 769 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 Aku menyukainya. 770 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Konfirmasinya akan segera kukirim. 771 00:52:03,870 --> 00:52:05,789 Dengar, aku paham kekecewaanmu, Tim, 772 00:52:05,872 --> 00:52:08,625 tapi percayalah, dengan tetap bersama kami, kamu akan… 773 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 Anda akan… Dengan bersama kami, Anda akan… 774 00:52:14,756 --> 00:52:18,426 Begini. Mengunci kontrak sebelum liburan akan menjernihkan pikiranmu 775 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 agar kamu bisa bersama anak-anakmu. 776 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 TIDAK 777 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 YA 778 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 YA 779 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 CALLIE TAK MENJAWAB 780 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Bagaimana jahitannya? 781 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 Dia tak menjawab. 782 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Ya. Ayolah. 783 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 Kamu lelah hari ini. Mau cokelat panas? 784 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 Ya? 785 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 Dia akan menelepon kembali, 786 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 lalu kamu bisa ceritakan semua tentang kecelakaan roda empatmu. 787 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 Kamu mau berapa marshmallow? 788 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 Apa perlu bertanya? 789 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 Itu semuanya. 790 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 Ya, mereka sangat menantikan gala liburan ini. 791 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 - Jangan mengingatkanku. - Kenapa? 792 00:54:59,296 --> 00:55:02,757 Karena itu waktu tahunan saat kami harus meminta uang. 793 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 Sambil menunjukkan berapa banyak yang sudah kamu miliki. 794 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Mereka salah, bukan? 795 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Ya. 796 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Astaga. Aku melewatkan tiga panggilan dari Hannah. 797 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Jangan telepon dia. Dia mungkin sedang tidur. 798 00:55:20,150 --> 00:55:21,693 Kita juga harus tidur. 799 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 Tunggu. 800 00:55:24,195 --> 00:55:25,447 Kita layak mendapatkan ini. 801 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 Ini anggur baru yang kutemukan dari Ber… 802 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 Bernat? Bernet? Aku tak yakin soal pengucapannya. 803 00:55:33,371 --> 00:55:36,416 Ini Bern… Kudengar ini enak. 804 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 Bluberi. 805 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 Dan kamomil? 806 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Ya! 807 00:55:54,976 --> 00:55:58,813 Maaf. Itu sangat bagus. 808 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 Kamu tak apa? 809 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 Ya. Bukan karena dirimu. 810 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 Aku hanya sedikit kepikiran. 811 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 Callie tak bisa dihubungi beberapa hari terakhir, 812 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 dan kuharap dia baik-baik saja. 813 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 Hei. 814 00:56:16,790 --> 00:56:18,041 Dia hanya stres. 815 00:56:18,666 --> 00:56:20,627 Semua yang akan menikah 816 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 akan stres sebelum hari pernikahan mereka. 817 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 Kita membahas Callie. 818 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Tepat. 819 00:56:27,884 --> 00:56:29,761 Kita membahas Callie. 820 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 Dia sudah dewasa. 821 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 ADA YANG HARUS KUKATAKAN! 822 00:56:45,485 --> 00:56:46,569 Tak mungkin. 823 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 Ke mana kamu membawaku? 824 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 Kukira kita akan makan camilan tengah malam. 825 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 Oke. Perhatikan langkahmu. 826 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 Oke. 827 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 Aku memegangmu. 828 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Callie, kuperkenalkan pada Susan. 829 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Susan, ini Callie. 830 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 Siapa Susan? 831 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 Kunamai dengan nama nenekku. 832 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 Kenapa sikapmu romantis? 833 00:57:25,525 --> 00:57:28,027 Ini caraku berterima kasih. 834 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 Kamu sendirian membantu mempertahankan 80% pemasok kita. 835 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 Dan performamu bagus. 836 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 Sama-sama. 837 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 Dan, terima kasih. 838 00:57:38,872 --> 00:57:42,834 Berkat Victoria, aku akan pulang dengan pakaian baru. 839 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 Omong-omong soal Victoria, 840 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 aneh kamu tak pernah menyinggungnya. 841 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 Sungguh? Itu aneh. 842 00:57:51,801 --> 00:57:52,802 Bersulang. 843 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 Bersulang. 844 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Kini, kita bisa fokus pada hal lain yang harus kita perbaiki. 845 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 Kukira semua sudah beres dengan semua panggilan itu. 846 00:58:02,896 --> 00:58:07,859 Astaga, tidak. Itu memang sangat membantu, tapi masih banyak yang harus dilakukan. 847 00:58:07,942 --> 00:58:09,736 Aku di sini untuk membantu. 848 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 Apa opinimu soal kota ini sejauh ini? 849 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Tak pernah terpikir untuk mengatakannya, tapi aku menyukainya. 850 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 Bertemu dengan manusia, bukan hewan, 851 00:58:25,710 --> 00:58:29,464 dan kopi baru dari kafe berbeda tiap hari. 852 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 Entahlah. 853 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 Mungkin bagus juga menghabiskan lebih banyak waktu di sini. 854 00:58:36,429 --> 00:58:40,016 - Lucu kamu mengatakannya karena… - Bicara soal waktu, kita sangat sibuk. 855 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 Tidak, belum kuberi tanda tangan. Kamu mengirimnya kemarin. 856 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 Ini keputusan besar. Tak bisa kuputuskan dalam semalam. 857 00:59:15,260 --> 00:59:18,096 Aku mencetak salinan buatmu untuk berjaga-jaga. 858 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 - Kamu belum memberitahunya? - Belum. 859 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 Semalam bagaimana? 860 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 Yang terbaik. 861 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 Oke. Jadi, kita dapat tempatnya. 862 00:59:29,023 --> 00:59:31,234 Setelan dan gaunnya siap. 863 00:59:31,985 --> 00:59:33,444 Haruskah aku membeli gaun itu? 864 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Aku selalu berpikir memakai gaun ibuku di hari pernikahanku. 865 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Kamu akan mengecewakan dunia jika tak memakai gaun cantik itu. 866 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 Ibumu akan paham. Terkadang, kita harus berbeda. 867 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Berbeda? 868 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Aku menonton olahraga. Niners hebat. 869 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Halo, Sepasang Kekasih. 870 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 Leo. 871 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Aku ingin berterima kasih atas kerja kerasmu minggu ini. 872 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Kamu seperti hadiah Natal kami yang sempurna, bukan? 873 00:59:59,762 --> 01:00:01,347 Terima kasih. Senang bisa membantu. 874 01:00:01,431 --> 01:00:02,974 Aku menyuruh tunanganmu 875 01:00:03,057 --> 01:00:05,184 untuk menawarkan jabatan setelah kamu menetap. 876 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Menetap? 877 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Ada empat kondominium, masing-masing 278 meter persegi, 878 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 pemandangan indah, sempurna untuk keluarga tambahan setahun atau dua tahun lagi. 879 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 Katakan saat kalian berdua siap untuk melihatnya. 880 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Kondominium? 881 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 Itu mungkin salahku. 882 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 Aku memberi mereka berita kemarin… 883 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 Oke, berita apa? 884 01:00:37,759 --> 01:00:40,428 Ibuku mengundurkan diri 885 01:00:40,511 --> 01:00:43,097 dari posisinya di Perusahaan Van Aston secara permanen. 886 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 Perusahaan akan menyerahkan namaku jika aku menandatangani dokumen. 887 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 - Kupikir kamu tak menyimpan rahasia lagi. - Keputusan belum dibuat. 888 01:00:49,646 --> 01:00:52,357 - Aku akan memberitahumu semalam… - Katakan sekarang. 889 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Bagaimana hidup kita di Petaluma? 890 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Aku mencintai kehidupan yang kita ciptakan. 891 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 Tapi kamu harus tahu ini perusahaan ayahku. 892 01:01:00,657 --> 01:01:03,951 Aku tanda tangani dokumennya, atau kami kehilangan semua perjuangannya. 893 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Kamu tak bisa diam-diam padaku begini. 894 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 Kamu seperti ingin menyingkirkanku. 895 01:01:09,540 --> 01:01:12,919 - Callie, kita bisa menyelesaikannya. - Selesaikan sendiri. 896 01:01:14,003 --> 01:01:15,880 Aku tak bisa menikah jika kamu plin-plan. 897 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 Apa maksudnya itu? 898 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Aku butuh udara segar. 899 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Hei. 900 01:01:51,582 --> 01:01:52,792 Apa salah mereka? 901 01:01:52,875 --> 01:01:55,294 Aku tak mau. Keadaan berubah. 902 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 Perubahan itu oke. 903 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 Jika tidak, kamu akan tetap memakai popok. 904 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 Tapi dia bahkan tak tahu aku dijahit. 905 01:02:10,935 --> 01:02:14,856 Kini dia tahu, dan dia tak peduli. Seolah-olah dia melupakan kita. 906 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 Dan ini hari Minggu terakhir sebelum Natal. 907 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 Ini saat kita menghias pohon kita. 908 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 Dia mungkin lupa soal itu juga. 909 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 Hei. 910 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 Kakakmu sibuk merencanakan pernikahan impiannya. 911 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Dia akan menikah pada Malam Natal. 912 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 Betapa menyenangkannya itu? 913 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Jadi beri dia waktu. 914 01:02:38,337 --> 01:02:41,048 Begini saja, saat dia kembali, kita hukum dia 915 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 dan menyuruhnya melakukan pekerjaan yang biasa dia berikan, oke? 916 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 - Oke. - Oke. 917 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Ayo kita hias pohon Natal dengan sangat indah 918 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 agar mereka bisa melihatnya dari San Francisco, oke? 919 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 Oke? 920 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 APA YANG TERJADI? 921 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 AKU DAPAT JAHITAN. NAMUN TAK SAKIT LAGI! 922 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 Ayo lihat acara Natal kami! 923 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 Semua tiket berdasarkan donasi. 924 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 Profit akan mendukung tunawisma di kota! 925 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Kami menyajikan makanan hangat sepanjang musim. 926 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 PERTUNJUKAN KELAHIRAN LANGSUNG 927 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 Hari ini sangat ramai. 928 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 Kebanyakan orang yang datang di akhir pekan bekerja. 929 01:04:22,817 --> 01:04:25,778 Kecuali orang kaya, kota ini dapat menyusahkanmu. 930 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 Terutama jika harus memberi makan keluarga. 931 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 Sulit dipercaya. 932 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 Maksudku tampaknya mencari uang itu mudah. 933 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 Hanya untuk mereka yang cukup kaya karena melakukannya pertama kali. 934 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Seperti keluarga Van Aston. 935 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Ya. 936 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 Omong-omong, aku terkejut Joseph tak melanjutkan donasinya, 937 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 terutama setelah dia tahu kita tumbuh bareng. 938 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Keluarga Van Aston membayar dapur umum ini? 939 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Ya. Kamu tak tahu? 940 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 Tidak. 941 01:04:57,685 --> 01:05:01,230 - Perusahaan sedang berjuang dan… - Tak perlu menjelaskannya. 942 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Kami beruntung mendapat bantuan mereka selama ini. 943 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Hei, Ainsley. 944 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Kamu mau membantu sebelum acara? 945 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 Tidak. 946 01:05:15,786 --> 01:05:18,080 Ainsley, ini Callie, temanku dari rumah. 947 01:05:18,164 --> 01:05:21,000 Kami menyewa Ainsley untuk menjadi Bunda Maria kami tahun ini. 948 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Ya, soal itu. Aku tak bisa datang malam ini. 949 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 Aku ada pekerjaan, jadi… 950 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Acaranya 20 menit lagi. 951 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 Bukan masalahku. 952 01:05:35,556 --> 01:05:36,766 Siapa yang bisa 953 01:05:36,849 --> 01:05:39,352 memerankan Bunda Maria dalam 20 menit ke depan? 954 01:05:50,446 --> 01:05:51,530 Aku lupa ponselku. 955 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 Semoga beruntung. 956 01:05:58,120 --> 01:05:59,455 Kamu yakin ini tak apa? 957 01:05:59,538 --> 01:06:01,874 Ada dua pertunjukan. Kamu akan di sini seharian… 958 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 Aku harus ganti baju. 959 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 Untuk apa busana ini? 960 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 Kukira kamu butuh alasan. 961 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Silakan. 962 01:06:17,807 --> 01:06:19,517 Lebih dari penghasilanmu sebulan. 963 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 Sama-sama. 964 01:06:22,645 --> 01:06:23,813 Terserah. 965 01:06:35,825 --> 01:06:37,910 Semua datang untuk melihat yang disebut 966 01:06:37,994 --> 01:06:41,288 sebagai hadiah paling berharga yang pernah diterima dunia. 967 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 Dewa alam semesta datang kepada kita dalam bentuk bayi kecil. 968 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita 969 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 sepanjang hidup kita. 970 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Terima kasih, Semua. Itu saja untuk saat ini. 971 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 Tinggallah untuk pertunjukan berikutnya, jika berkenan. 972 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Pet Hopey. Dia sangat baik. 973 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 Hei, Teman-teman. Kamu menghubungi Callie Bernet. 974 01:07:30,463 --> 01:07:31,630 Silakan tinggalkan pesan. 975 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Performamu sangat bagus. 976 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Kamu perawan alami. 977 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 Tolong jangan katakan itu lagi. 978 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 Aku mungkin egois, tapi aku ingin kamu tinggal di kota ini. 979 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 Aku merindukanmu. 980 01:07:48,981 --> 01:07:50,941 Rasanya seperti baru kemarin. 981 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 Kamu dan Liam memintaku mengantarmu ke bioskop. 982 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 Saat itu hidup sangat simpel. 983 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 Kamu tak ingat, ya? 984 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Ingat apa? 985 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 Bagaimana kamu dan Liam bertengkar soal masa depanmu. 986 01:08:08,959 --> 01:08:10,836 Dia ingin kamu mengikutinya ke UC Davis. 987 01:08:10,920 --> 01:08:13,464 Kamu tak mau. Kamu pergi ke St. Louis 988 01:08:13,547 --> 01:08:16,926 untuk belajar ekonomi sosial dan pertanian seperti ayahmu. 989 01:08:17,426 --> 01:08:19,845 Aku bersumpah rencana kalian berbeda setiap minggunya. 990 01:08:22,681 --> 01:08:25,726 Lalu kami tak pernah punya kesempatan untuk memilihnya. 991 01:08:29,063 --> 01:08:32,566 Kalian pasti berhasil karena kalian saling mencintai. 992 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Ya. 993 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 Hubungan adalah soal kompromi. 994 01:08:38,239 --> 01:08:40,449 Kamu tak bisa memaksa Joseph menjauh dari kota 995 01:08:40,533 --> 01:08:43,202 seperti dia memaksamu pergi dari peternakan. 996 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 Kamu dan Joseph akan menyelesaikannya. 997 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 Kamu mau ke mana? 998 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 Kembali ke hotel. Jaraknya satu blok. Aku bisa berjalan. 999 01:09:03,973 --> 01:09:05,015 Omong kosong. 1000 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 Vanila Chai, 'kan? 1001 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Terima kasih. 1002 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 Katakan, bagaimana perasaanmu tentang semuanya, Sayang? 1003 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Sejujurnya, aku hanya sedikit lelah. 1004 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Oh, Sayang. 1005 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 Jika kini kamu lelah, tunggu sampai hari besarmu tiba. Kamu tak bisa tidur. 1006 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Aku terjaga selama 36 jam sebelum pernikahanku. 1007 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 Sudah berapa lama kamu menikah? 1008 01:09:40,217 --> 01:09:42,845 Pernikahannya tak pernah terjadi. Kami membatalkannya. 1009 01:09:44,763 --> 01:09:46,849 Lebih tepatnya, dia membatalkannya. 1010 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 Aku turut prihatin. 1011 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 Harus kuakui, memang lebih bagus di tanganmu daripada di tanganku. 1012 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Kupikir tanganku sedikit terlalu kurus untuk potongan zamrud. 1013 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 Lebih bagus di tangan yang lebih tebal. 1014 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Kamu lihat bentuknya memanjang pada pergelangan tangan? 1015 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 Jangan tersinggung, tentu saja. Ini sungguh menawan. 1016 01:10:10,581 --> 01:10:12,208 Dia tak bilang kami bertunangan? 1017 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Astaga. 1018 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 Tampaknya aku selalu mengungkap hal terlalu cepat. 1019 01:10:26,138 --> 01:10:29,642 - Callie, kamu sedang apa? - Dapur umum Owen kehilangan dananya. 1020 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Itukah masalahnya? 1021 01:10:32,686 --> 01:10:34,980 Cal, pemotongan itu perlu agar perusahaan bertahan. 1022 01:10:35,064 --> 01:10:39,193 Kami akan coba melanjutkannya jika pemasok mengonfirmasi, tapi… 1023 01:10:39,276 --> 01:10:41,070 Perusahaan mampu mengadakan pesta 1024 01:10:41,153 --> 01:10:43,322 yang lebih mahal dari penghasilan orang setahun, 1025 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 dan kamu tak mampu membantu orang 1026 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 yang sangat membutuhkan makanan panas selama liburan? 1027 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 Berapa biaya sewa tempat pernikahannya? 1028 01:10:53,958 --> 01:10:56,377 Kita bisa menikah di kilang anggur secara gratis. 1029 01:10:56,460 --> 01:10:58,671 Itu yang kubayangkan. 1030 01:10:59,797 --> 01:11:03,342 Kita, dengan beberapa tamu istimewa, di tanah keluargaku. 1031 01:11:05,219 --> 01:11:08,264 Tapi kamu tak tahu itu, bukan? Karena kamu tak pernah bertanya. 1032 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 Dan aku tak mengerti bagaimana kamu bisa terus-menerus 1033 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 merahasiakan sesuatu dariku setelah semua yang kita lalui! 1034 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 Jika kamu mau memberiku cincin bekas, 1035 01:11:23,362 --> 01:11:25,447 kamu bisa minta cincin Liam. 1036 01:11:26,448 --> 01:11:30,035 Lebih cocok untuk jariku yang tebal, menurut Victoria. 1037 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 Victoria? Callie, apa maksudmu? 1038 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 Aku senang kita kemari 1039 01:11:35,499 --> 01:11:38,043 untuk menyadari bahwa kamu cocok di kota ini, Joseph. 1040 01:11:41,255 --> 01:11:42,256 Aku tidak. 1041 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 Baiklah. Katakan. 1042 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 - Anggurnya? - Bukan anggurnya! 1043 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 Tidak, katamu kamu mau berjalan dan bicara, 1044 01:11:58,647 --> 01:12:00,858 jadi kita berjalan dan bicara sampai ke sini. 1045 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 Betisku sakit, dan aku tahu kamu punya banyak pikiran. 1046 01:12:05,195 --> 01:12:07,114 Kamu tak perlu takut karena aku… 1047 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 jatuh cinta padamu. 1048 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 - Apa? - Apa? 1049 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Aku… 1050 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 jatuh cinta padamu. 1051 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Maaf. 1052 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Tidak. Aku tak menduga… 1053 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 - Tidak, aku paham. Tak apa. - Itu sebabnya aku… 1054 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Maaf. 1055 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 Kurasa aku juga jatuh cinta padamu. 1056 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Maksudku, ya. 1057 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Aku jatuh cinta padamu. 1058 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 Sungguh? 1059 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 Benarkah? 1060 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 Benar. 1061 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 Oke, ini… 1062 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 Oke, kamu melakukan banyak hal untuk Callie 1063 01:13:03,837 --> 01:13:05,172 dan keluarganya, 1064 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 dan tanah ini. 1065 01:13:09,676 --> 01:13:10,719 Aku hanya… 1066 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 Aku hanya mau tahu apa keinginanmu. 1067 01:13:14,139 --> 01:13:16,433 Apa rencanamu, 1068 01:13:16,517 --> 01:13:19,603 lima, sepuluh tahun lagi? 1069 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 Joseph! 1070 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 Baiklah. 1071 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 Keinginanmu terkabul. 1072 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 Apa maksudmu? 1073 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 Kamu mengusirnya 1074 01:13:49,049 --> 01:13:51,677 karena kamu masih marah hubungan kita tak berhasil. 1075 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 Joseph, 1076 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 jangan salahkan aku atas kurangnya kejujuranmu. 1077 01:13:55,389 --> 01:13:57,516 Kamu tahu dia sangat berarti bagiku. 1078 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 Aku tak berbuat salah. 1079 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 Salahkan dirimu sendiri. 1080 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 Lagi pula, 1081 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 sepertinya kalian terhindar dari masalah. 1082 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 Apa? 1083 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Aku mungkin harus membatalkan acaranya. 1084 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 Fotonya ada di surelmu. 1085 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 - Kamu mau membahasnya atau nanti saja? - Tidak! 1086 01:14:41,310 --> 01:14:42,519 Kamu tahu aku benar. 1087 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 Kutahan dia di ladang sepanjang tahun agar tak begini. 1088 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 Dan cincin daur ulang dari mantan tunangan yang tak kukenal? 1089 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 - Astaga! - Mungkin ceritanya tak begini. 1090 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 Tak penting. Dia ingin aku keluar dari ladang 1091 01:14:54,907 --> 01:14:56,950 dan meninggalkan semuanya? 1092 01:14:57,826 --> 01:14:58,869 Kenapa wajahmu begitu? 1093 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 Bukankah itu yang dia lakukan untukmu tahun lalu? 1094 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Tidak! 1095 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 Ya! Tapi itu tak sama. 1096 01:15:08,921 --> 01:15:09,838 Oke. 1097 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 Setidaknya peternakannya masih ada, oke? 1098 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 Kita tak membakarnya! 1099 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 Bagaimana Manny? 1100 01:15:22,392 --> 01:15:23,560 Dia baik! 1101 01:15:24,853 --> 01:15:26,313 Sangat baik. 1102 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Aku tahu aku bersalah. 1103 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 - Lagi. - Lagi. 1104 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 Tapi Owen dan Callie? 1105 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 Tampaknya aneh. Dia adik tunangannya. 1106 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 Kenapa bisa begitu? 1107 01:15:44,414 --> 01:15:47,626 Penampilan luar bisa menipu. Biarkan situasinya mereda. 1108 01:15:48,126 --> 01:15:49,378 Telepon beberapa hari lagi. 1109 01:15:49,461 --> 01:15:52,214 Ada acara gala besok malam. Fokus pada itu. 1110 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 - Dia akan sadar sebelum pernikahan. - Pernikahan apa? 1111 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 Permisi. 1112 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 Aku ambil ini. 1113 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 - Kamu masih punya dokumennya? - Tentu saja. 1114 01:16:05,561 --> 01:16:08,730 Dengan Callie menggantung begini, hanya warisan ayahku yang tersisa. 1115 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 Dan aku merasa dia tak akan kembali. 1116 01:16:12,150 --> 01:16:13,402 Kurasa kamu benar. 1117 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Dari unggahannya di media sosial, 1118 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 dia di pulau. 1119 01:16:20,325 --> 01:16:23,203 Apa-apaan kamu? Aku bicara soal Callie! 1120 01:16:23,287 --> 01:16:25,330 Tapi terima kasih, aku tak bisa melupakannya. 1121 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 Apa keinginanmu sebenarnya? 1122 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 Aku ingin menikahi Callie. 1123 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 Dia juga ingin menikahimu. 1124 01:16:37,926 --> 01:16:39,761 Dia tak bisa menikahiku yang plin-plan. 1125 01:16:39,845 --> 01:16:42,139 Siapa dirimu yang sebenarnya? 1126 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Ini dia. 1127 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 Semoga beruntung. 1128 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 KAMAR HANNAH DILARANG MASUK! 1129 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 - Han? - Aku tak lapar. 1130 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 Oke. 1131 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 Aku melihat pohonnya! 1132 01:17:11,543 --> 01:17:14,588 Kerja kalian bagus. Bagaimana bisa dapat banyak lampu begitu? 1133 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 Manny membantu karena kamu tak di sini. 1134 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Daguku dijahit. 1135 01:17:25,223 --> 01:17:28,685 Kudengar kamu pasien jahitan terbaik yang pernah ditemui dokter. 1136 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 - Aku tak menangis. - Aku tak meragukannya. 1137 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 Di mana Joseph? 1138 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 Dia belum kembali. 1139 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 Astaga. 1140 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 Izinkan aku, Nyonya. 1141 01:17:45,243 --> 01:17:46,328 Terima kasih. 1142 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 Hannah tak ikut? 1143 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 Tidak sampai Joseph muncul. 1144 01:17:55,712 --> 01:17:56,880 - Apa? - Beri tahu dia. 1145 01:17:56,963 --> 01:18:00,050 Beri tahu apa? Kamu mau aku… Tidak, aku tak akan memberitahunya. 1146 01:18:00,133 --> 01:18:02,969 Aku tak akan memberitahunya malam ini. Ini tak akan… 1147 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Apa yang terjadi di antara kalian? 1148 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 Oke, minggu lalu, aku melihatnya melakukan sesuatu dengan bibirnya, 1149 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 dan aku tahu saat itu dia menginginkannya! 1150 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Oke, tunggu. Tunggu! Tunggu, apa? Kalian… 1151 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Kalian… 1152 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 Saat aku pergi, apa benar? 1153 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 Wow, aku ikut senang dengan kalian. 1154 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Terima kasih. 1155 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 Astaga, apa lagi yang terjadi saat aku pergi? 1156 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 - Tidak! - Apa? 1157 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Tidak mungkin, ini lezat. Terima kasih! 1158 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 - Serius, ini enak sekali. - Enak sekali. 1159 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 - Kamu tak bilang padanya? - Tidak. 1160 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 Apa aku saja? 1161 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 - Baiklah! - Ada masalah? 1162 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 Oke. 1163 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 Sepuluh tahun lalu, 1164 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 saat aku pindah ke California, tujuanku sederhana. 1165 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 Kupikir aku mau mencari tempat tinggal gratis 1166 01:19:11,496 --> 01:19:15,041 dan menghasilkan cukup uang untuk membeli gim video, 1167 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 tapi yang tak kusadari sampai aku mulai bekerja di sini 1168 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 adalah aku sedang mencari keluarga selama ini. 1169 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 Aku sudah lama sendiri, 1170 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 dan ini pertama kalinya dalam hidupku 1171 01:19:34,436 --> 01:19:36,980 aku merasa cocok tinggal di suatu tempat. 1172 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 Kamu, Hannah, tanah ini. 1173 01:19:41,860 --> 01:19:43,153 Kamu keluargaku. 1174 01:19:44,196 --> 01:19:45,113 Dan 1175 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 Aku menyayangi kalian. Akan kulakukan apa pun untukmu. 1176 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Oke, aku sudah cukup banyak menangis dalam 24 jam terakhir. 1177 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 - Langsung saja… - Aku akan langsung ke intinya. 1178 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 Aku berencana membangun keluargaku sendiri suatu hari nanti. 1179 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 Memberi mereka kegembiraan, dukungan dan penerimaan 1180 01:20:03,882 --> 01:20:06,718 yang kamu berikan padaku, tapi itu tak akan bisa, 1181 01:20:07,302 --> 01:20:09,471 kecuali aku memiliki tanahku sendiri. 1182 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 Aku… 1183 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 telah menghitungnya di sini, dan Manny bisa terus bekerja di sini, 1184 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 tapi alih-alih dibayar penuh setiap bulan, 1185 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 15 persen bisa dipakai membeli tanah seluas 12 hektar dari 200 hektare. 1186 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 Dalam lima tahun, dia bisa memiliki tanah dengan harga yang pantas. 1187 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 Dan ada pohon yang memberi keteduhan di sore hari 1188 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 yang menurutku akan sangat brilian. 1189 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 - Ya! - Apa? 1190 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Sulit dipercaya baru terpikir sekarang olehku! 1191 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 Sungguh? Kamu akan menjual tanahmu? 1192 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 Selamat Natal. 1193 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 - Hore! - Terima kasih. Ini hebat! 1194 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Manny, semua baik-baik saja? 1195 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 - Apa Callie di sana? - Ya! 1196 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 Bisa bicara dengannya? 1197 01:21:01,022 --> 01:21:04,276 Dia ingin tahu… Wah, kurasa dia sibuk. 1198 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Tapi dengar, ada banyak yang harus kukatakan, oke? 1199 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Aku memikirkan masa depanku, dan bicara dengan Callie. 1200 01:21:09,447 --> 01:21:13,034 Dia mengizinkanku membeli tanah. Hebat, 'kan? Ini sempurna! 1201 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Maaf, Sayang. 1202 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 Seharusnya aku membayar orang untuk menyimpannya dengan benar. 1203 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 Ini sangat cantik. 1204 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 Kamu cantik. 1205 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 - Bagaimana menurutmu? - Entahlah! 1206 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 - Cobalah! - Boleh kucoba? 1207 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 - Ya! - Oke. 1208 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 Astaga! 1209 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Sayang, kamu menawan. 1210 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 - Aku sangat menyukainya. - Sungguh? 1211 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Oke. 1212 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 Aku hanya… 1213 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 Aku hanya berharap pernikahanku sebaik Ibu dan Ayah. 1214 01:22:12,260 --> 01:22:15,639 Apa aku pernah bercerita tentang ransel yang tak terlihat? 1215 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 - Belum. - Belum. 1216 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 Saat kita lahir, 1217 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 kita menenteng "ransel yang tak terlihat", 1218 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 untuk menaruh pengalaman dan kenanganmu. 1219 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 Bagi sebagian orang, beratnya hanya beberapa kilogram. 1220 01:22:33,031 --> 01:22:35,367 Kamu bahkan tak menyadari kehadirannya. 1221 01:22:36,076 --> 01:22:38,787 Tapi bagi yang lain, terasa seperti beban dunia 1222 01:22:38,870 --> 01:22:41,748 ada di pundak mereka. 1223 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 Dan terkadang, kamu tak tahu isi ransel pasanganmu 1224 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 sampai kamu menikah. 1225 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 Itu tak apa. 1226 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 Kita semua punya beban. 1227 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 Bagian dari diri kita yang kita sembunyikan… 1228 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 bahkan dari orang yang paling kita cintai. 1229 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 Kamu harus menerima isi dari ransel pasanganmu 1230 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 sebelum kamu tahu apa isinya… 1231 01:23:13,947 --> 01:23:17,033 atau kamu akan merasa sangat kesusahan dalam hidupmu. 1232 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 Kalian harus saling menanggung beban. 1233 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Tapi Ibu, kurasa aku tahu semuanya tentang Liam. 1234 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Aku tahu kamu tahu, Sayang, 1235 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 tapi mungkin suatu hari kamu akan melihat sesuatu dalam dirinya 1236 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 yang takut dia tunjukkan. 1237 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 Tapi, kamu tahu isi hatinya, 'kan? 1238 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 Pengampunan adalah kekuatan super! 1239 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 - "Tujuh Puluh Kali Tujuh." - Ya. 1240 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 1241 01:23:53,486 --> 01:23:54,529 Hei. 1242 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 - Hei! - Maaf. 1243 01:23:57,615 --> 01:24:00,368 Tidak, Sayang. Aku yang minta maaf, oke? 1244 01:24:00,452 --> 01:24:04,956 Aku sangat kewalahan dan sibuk. Seharusnya aku lebih sering mengecekmu. 1245 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Apa kamu dan Joseph masih akan menikah? 1246 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 Hei, kamu dan aku adalah tim, oke? 1247 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 Aku berjanji tak akan pernah terlalu sibuk untuk adikku lagi. 1248 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 - Oke. - Kamu memaafkanku? 1249 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 - Ya. - Biar kulihat bekas luka keren itu! 1250 01:24:23,058 --> 01:24:25,977 Aduh. Sakit, ya? 1251 01:24:42,786 --> 01:24:43,870 Tetap semangat. 1252 01:24:45,121 --> 01:24:46,247 Aku sayang padamu, Nak. 1253 01:25:09,813 --> 01:25:10,647 Hei. 1254 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Hei, Bung! Hai. 1255 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 Ada yang ingin kamu katakan padaku? 1256 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 Jangan khawatir. Kata Callie, bisnis kalian sedang kesulitan. 1257 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Apa saja bisa terjadi. 1258 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 Apa saja bisa terjadi? 1259 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 Ya, ada masalah dalam hubungan, tapi tak berarti kamu bisa memanfaatkan… 1260 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 Memanfaatkan… 1261 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 Apa maksudmu, Bung? 1262 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 Kamu dan Callie. Siapa lagi yang akan kubicarakan? 1263 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Aku membahas dapur umum. 1264 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Callie dan aku hanya teman. 1265 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 Dia kekasih kakakku saat sekolah menengah sebelum dia meninggal. 1266 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 Aku tak akan pernah merayunya. 1267 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 Ya? 1268 01:25:48,810 --> 01:25:50,395 Lalu bagaimana dengan ini? 1269 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 Seseorang mengambilnya saat pertunjukan terakhir. 1270 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Lihat, kostum yang sama. 1271 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 Pertunjukan? 1272 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 Pemeran Bunda Maria meninggalkanku sehari, jadi Callie menggantikannya. 1273 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 Dia tak memberitahumu? 1274 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 Tidak, kurasa dia lupa mengatakannya. 1275 01:26:14,085 --> 01:26:17,172 Aku berutang padanya. Anak-anak sepanjang hari di bus 1276 01:26:17,255 --> 01:26:19,883 hanya untuk menonton pertunjukan langsung, 1277 01:26:19,966 --> 01:26:21,134 melihat keledai. 1278 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 Begini. 1279 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 Jangan berkemas dahulu. 1280 01:26:28,057 --> 01:26:30,018 Pemotongan anggaran bisa kami lakukan. 1281 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 Terima kasih, Bung. Tinggallah untuk melihat pertunjukan! 1282 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Ibu? 1283 01:26:45,992 --> 01:26:49,662 Dengar, aku akan langsung saja karena layanan selulernya buruk! 1284 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 Kata Victoria pernikahannya batal. Apa yang terjadi? 1285 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 Dengar, kukira kami bisa melakukannya. 1286 01:26:55,210 --> 01:26:57,670 Tapi seharusnya kamu melihatnya. Dia sendirian berhasil 1287 01:26:57,754 --> 01:26:59,964 memikat pemasok yang tak bisa kami dapat. 1288 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 Itu tak mengejutkanku. 1289 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 Dan aku benar-benar mengacaukannya. 1290 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 Itu juga sama. 1291 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 Kenapa kamu meninggalkanku dengan keputusan ini? 1292 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 Karena aku tahu kamu bisa! 1293 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Bagaimana? 1294 01:27:16,105 --> 01:27:18,733 Sebelum ayahmu memulai bisnis, 1295 01:27:18,816 --> 01:27:20,902 idenya dimulai dari apartemen satu kamar kami. 1296 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 Meski kami berhasil mendapat uang, tapi bukan itu yang penting. 1297 01:27:24,530 --> 01:27:26,491 Jika ayahmu di sini, 1298 01:27:27,242 --> 01:27:29,410 dia akan bilang dia tak bekerja sehari pun. 1299 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 Saat ayahmu meninggal, aku tersesat. Aku… 1300 01:27:34,582 --> 01:27:37,085 Kota, uang. 1301 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Kamu dan Callie menunjukkan padaku bagaimana rasanya mengikuti kata hatiku. 1302 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 Itu membawaku ke sini! 1303 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 Aku sangat berterima kasih padamu. 1304 01:27:47,762 --> 01:27:49,264 Jadi, bagaimana denganku? 1305 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 Perbaikilah, Joseph. 1306 01:27:51,891 --> 01:27:54,227 Kamu telah melakukannya. Kamu pasti bisa lagi. 1307 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 WENDY BERNET "MALAIKAT PENJAGA KITA SELAMANYA DI HATI" 1308 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 Hai, Ibu. 1309 01:28:32,682 --> 01:28:35,476 Astaga! Aku merindukanmu. 1310 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 Ini tak mudah. 1311 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 Tujuh puluh kali tujuh? 1312 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 Kesalahannya terlalu banyak untuk dimaafkan. 1313 01:29:00,043 --> 01:29:01,294 Tapi kamu benar. 1314 01:29:02,962 --> 01:29:04,297 Aku tahu hatinya. 1315 01:29:05,840 --> 01:29:06,883 Aku mencintainya. 1316 01:29:12,263 --> 01:29:15,183 Aku akan memaafkannya ribuan kali jika harus. 1317 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 Apa aku gila? 1318 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 Seandainya kamu bisa di sini. 1319 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 Dewa alam semesta datang kepada kita dalam bentuk bayi kecil yang hina. 1320 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 Tidak dengan karpet merah, limosin, 1321 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 paparazi, siaran pers, 1322 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 tapi diam-diam, 1323 01:30:11,531 --> 01:30:13,074 dalam kesunyian malam. 1324 01:30:17,537 --> 01:30:19,080 Kali ini, kita… 1325 01:30:20,248 --> 01:30:23,376 kita cenderung melihat keramaian dan hiruk pikuk 1326 01:30:23,459 --> 01:30:25,378 atas kehidupan dunia yang sibuk, 1327 01:30:26,129 --> 01:30:30,925 dan untuk sekali ini, kita lebih tertarik pada manusia daripada benda. 1328 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 Hal terbaik dalam hidup 1329 01:30:34,595 --> 01:30:37,265 bukanlah benda materi. 1330 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita. 1331 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 Yah, 1332 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 hanya bisa sebagus ini tanpa pakaian mewah Victoria. 1333 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 Hei, kamu sempurna! 1334 01:31:08,212 --> 01:31:11,215 Siapa yang butuh merek desainer saat tubuhmu seperti itu? 1335 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 Mari beraksi. 1336 01:31:16,095 --> 01:31:17,305 Ayo. 1337 01:31:18,139 --> 01:31:20,349 GALA ALIANSI LIBURAN GALA DIBATALKAN 1338 01:31:30,318 --> 01:31:31,235 Terima kasih. 1339 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 Joseph, kamu tak bisa melakukan ini! 1340 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 - Aku bisa, dan sudah kulakukan. - Tapi ini bunuh diri! 1341 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Apa yang harus kukatakan pada dewan? Para tamu tiba dalam 20 menit, Joseph. 1342 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Entahlah. Suruh mereka menginap di salah satu hotel kita saat akhir pekan. 1343 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 Lebih baik lagi, minta mereka terbang kembali 1344 01:31:47,585 --> 01:31:49,587 agar mereka bisa pulang untuk liburan. 1345 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Sudah terlambat. 1346 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Harry. 1347 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 Tuan-tuan, 1348 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 percayalah, aku akan mengurus semuanya. 1349 01:32:00,473 --> 01:32:02,975 Joseph tak menyadari pentingnya malam ini. 1350 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 Selamat Natal, Harry. 1351 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Bagaimana istri, dan anak-anakmu? 1352 01:32:08,147 --> 01:32:09,482 Mereka baik-baik saja. 1353 01:32:09,565 --> 01:32:11,734 Berapa umur putra bungsumu? 1354 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 Usianya sembilan tahun? Sepuluh? 1355 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Delapan tahun. 1356 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 Apa rencanamu, Joseph? Kita tak punya waktu lagi. 1357 01:32:18,741 --> 01:32:20,409 Aku melihat anak kecil hari ini. 1358 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 Dia tak punya sepatu, dan dia seusia putramu. 1359 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 Ya, dia naik empat bus untuk minum sup panas. 1360 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 Tanpa alas kaki. 1361 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 Kini, kita di sini, berniat mengumpulkan jutaan dolar, 1362 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 dan sejujurnya, untuk apa? 1363 01:32:36,259 --> 01:32:39,053 Saat ayahku menawarimu posisi direktur keuangan, 1364 01:32:39,679 --> 01:32:41,055 kenapa kamu menerimanya? 1365 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 Demi keluargaku. Anak-anakku. 1366 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 Tapi kamu di sini, 1367 01:32:48,563 --> 01:32:51,857 jauh dari keluargamu, hanya beberapa hari sebelum Natal, 1368 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 dan kamu berfokus pada pekerjaan. 1369 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 Perkebunan Bernet mengajariku bahwa hal sederhana bisa lebih baik. 1370 01:33:04,787 --> 01:33:07,915 Bahwa memiliki lebih sedikit terkadang berarti memiliki lebih banyak. 1371 01:33:08,457 --> 01:33:10,376 Aku segera menjabat sebagai direktur utama 1372 01:33:10,459 --> 01:33:13,170 Perusahaan Van Aston. 1373 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 Akan ada perubahan di perusahaan, 1374 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 dari hanya peduli pada pemegang saham menjadi peduli pada masyarakat. 1375 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 Dan kamu mungkin tak suka ini, tapi 10% dari keuntungan tahunan kita 1376 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 akan disumbangkan pada banyak badan amal di seluruh kota. 1377 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 Keuntungan apa? 1378 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Aku menganggap kalian keluarga, 1379 01:33:30,813 --> 01:33:33,649 dan kuharap ini tak mengubah hubungan kerja kita. 1380 01:33:34,900 --> 01:33:35,985 Tapi jika ya… 1381 01:33:37,945 --> 01:33:39,447 mungkin itu tak apa. 1382 01:33:46,245 --> 01:33:48,998 Dan jika lapar, kudengar dapur umum di sebelah 1383 01:33:49,081 --> 01:33:50,708 menyediakan banyak makanan. 1384 01:33:55,046 --> 01:33:56,047 Aku mau makan. 1385 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 MAKANAN LIBURAN DI SEBELAH! 1386 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 Pidatomu bagus tadi. 1387 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 Aku serius mengucapkannya. 1388 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 Permintaan maaf tak mengubah fakta bahwa aku merahasiakan sesuatu darimu. 1389 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Aku memaafkanmu. 1390 01:34:21,614 --> 01:34:23,991 - Begitu saja? - Begitu saja. 1391 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 Pidato itu tadi? 1392 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Itu Joseph yang kukenal setahun terakhir, 1393 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 dan itu Joseph yang ingin kunikahi. 1394 01:34:38,297 --> 01:34:39,840 Kamu masih mau menikahiku? 1395 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 Karena aku akan melakukan apa pun. 1396 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 Ya. Aku tak butuh kota ini, kini aku tahu itu. Aku… 1397 01:34:46,138 --> 01:34:48,474 Aku tak mau membuatmu meninggalkan hidupmu di sini. 1398 01:34:49,517 --> 01:34:51,185 Kita akan mencari solusinya. 1399 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 Lagian, tugasmu banyak. 1400 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Banyak badan amal? 1401 01:34:55,439 --> 01:34:58,526 Kamu tak bisa mengurus semuanya dari Petaluma, bukan? 1402 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 - Dan soal pernikahan… - Ya, soal itu. 1403 01:35:02,905 --> 01:35:03,739 Tempatnya batal. 1404 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 Aku punya ide lain. 1405 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 Victoria, bisa bicara sebentar? 1406 01:35:22,633 --> 01:35:25,052 Kamu tahu aku senang saat kita bersama bertahun-tahun. 1407 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 Kamu pekerja keras dan ambisius. 1408 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 Kamu orang yang tepat untuk dinikahi 1409 01:35:31,016 --> 01:35:33,394 oleh Joseph Van Aston bagi orang banyak. 1410 01:35:36,605 --> 01:35:38,941 Aku tahu ini sudah lama tertunda, tapi… 1411 01:35:40,192 --> 01:35:41,402 Aku sungguh minta maaf, 1412 01:35:42,737 --> 01:35:44,447 dan kuharap kamu memaafkanku. 1413 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 Siapa alasanmu? 1414 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 "Pernikahan bukan untukku, V." 1415 01:35:55,624 --> 01:35:58,085 Aku selalu berpikir aku yang akan menjinakkan singa. 1416 01:36:00,045 --> 01:36:03,591 Menyaksikan Callie berparade dengan zamrud di jarinya terasa… 1417 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 Zamrud yang kamu bilang tadinya ada di jarimu? 1418 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 - Joseph. - Aku tak berniat bertengkar. Hanya… 1419 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Jika tak salah ingat, kamu menyimpan cincin pemberianku. 1420 01:36:16,312 --> 01:36:19,106 Kuubah jadi sepasang kancing berlian yang indah. 1421 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 Akan kucoba muat atau tidak! 1422 01:36:30,159 --> 01:36:33,370 Kenapa sekarang? Setelah bertahun-tahun? 1423 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 Kurasa aku mulai menyadari bahwa memendam sesuatu 1424 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 sungguh menyakiti seseorang. 1425 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 Ya. Selamat Natal! 1426 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Mungkin kamu sudah berubah, Joseph. 1427 01:37:04,610 --> 01:37:06,445 Aku berusaha membuktikannya. 1428 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 Kepadamu, kepada… 1429 01:37:08,489 --> 01:37:09,573 semua orang. 1430 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 - Joseph, foto itu… - Aku tahu. 1431 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 Tak apa. 1432 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Oke, bersenang-senanglah malam ini, ya? 1433 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Hei, Joseph belum memperkenalkan kita. 1434 01:37:42,439 --> 01:37:43,482 Aku Owen. 1435 01:40:16,093 --> 01:40:18,637 PERUSAHAAN VAN ASTON MENGUMUMKAN KAMPANYE AMAL 1436 01:40:18,721 --> 01:40:19,722 DAN PENAWARAN UMUM 1437 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 RUMAH ADALAH TEMPAT HATI 1438 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 SEMBILAN BULAN KEMUDIAN… 1439 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Joseph! 1440 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 Aku baru saja… 1441 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 - Apa? - Ini saatnya! 1442 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 - Untuk apa? - Bayinya akan lahir! Cepat! 1443 01:41:08,854 --> 01:41:10,898 - Akan kuambil trukku! - Tak ada waktu! 1444 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 - Aku akan menjadi ayah. - Ya, kamu akan menjadi ayah! 1445 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 Joseph! 1446 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 Terjemahan subtitle oleh JM