1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,208 Hva med en fortelling? 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 JEG OG CALLIE 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 La meg se. Hvor skal jeg begynne? 7 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 I fjor åpnet melkegården vår Bernet Farm Vineyards. 8 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 Selv om vi ikke trenger å tråkke druer for å lage vin nå til dags, 9 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 overbeviste jeg søsteren min om at druer mellom tærne gjør folk lykkelige. 10 00:01:19,913 --> 00:01:22,582 Det likte min mor så godt. 11 00:01:39,265 --> 00:01:41,810 Jeg brukte de fleste helgene til å lære alt 12 00:01:41,893 --> 00:01:45,146 om melkeproduksjon så jeg kunne bidra enda mer her. 13 00:01:45,230 --> 00:01:46,689 Jeg hadde gode lærere. 14 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 Lærer, mener jeg. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Søsteren min, Callie, er selvsagt fortsatt sjefen. 16 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Og med de ekstra pengene fra vinen 17 00:02:01,704 --> 00:02:04,707 kunne vi endelig ansatte noen ekstra gårdsarbeidere. 18 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Likevel fortsetter Callie å delta i arbeidet, 19 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 men jeg har aldri sett henne så lykkelig. 20 00:02:18,847 --> 00:02:23,685 Ok. Denne veien. Ingen fikk vel støv i øynene? 21 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Manny er ikke bare eiendomsforvalteren, 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 men også vår anerkjente vinhandler og sommelier. 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 -Nå, Manny. -Ja. 24 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Har du smakt på denne flasken ennå? 25 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 Jeg har aldri møtt dere. Og jeg har ikke smakt på denne. 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 Ok. 27 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 Nyt synet. 28 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 Bjørkesevje. 29 00:02:50,670 --> 00:02:53,882 Kaprifol. Sjokolade. 30 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -Og malt koriander! -Det er en gave. 31 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Nei, jeg har øvd mye. Ja. 32 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Men alle vet at mamma er den beste skytsengelen. 33 00:03:04,350 --> 00:03:08,771 Jeg vet at hun er her hos oss hver dag, særlig i dag. 34 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 Hei, Hannah. Er du klar? 35 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Ja. 36 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Kom igjen. 37 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 -Hei, går det bra? -Ja da. 38 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 -La oss øve. -Hva? 39 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Jeg tar den! 40 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 Dere har kommet hit på en spesiell dag, for i dag 41 00:03:33,504 --> 00:03:38,343 skal vi hylle innovasjonen av en historisk… 42 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Av en… 43 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 En historisk nyskapning og… 44 00:03:50,063 --> 00:03:55,610 Mens vi benytter de nye innovasjonene innen vinproduksjon de siste årene. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,569 Perfekt. 46 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Apropos innovasjoner, det dere smaker, er det nyeste tilskuddet. 47 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 -Skal han smake på én til? -Nei! 48 00:04:02,617 --> 00:04:06,246 Vær forsiktige, ok? Dere kan ikke drikke så mye. 49 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Det er en syrah. Du må vise dem hvordan… 50 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 -Josheph! -Hei! 51 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 Hvordan har dere det i dag? Bra? 52 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Dere, dette er Joseph Van Aston, kjæresten min. 53 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Ok. 54 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Har du vinpause? 55 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Ja. 56 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Han elsker vinen. 57 00:04:27,600 --> 00:04:33,439 For nøyaktig ett år siden snublet jeg inn på denne eiendommen og ble gårdsarbeider. 58 00:04:34,899 --> 00:04:40,405 Jeg visste ikke det da, men det er det beste som har skjedd meg. 59 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Callie, jeg vet hvordan livet er uten deg. 60 00:04:46,661 --> 00:04:48,788 Og jeg vet hvordan livet er med deg. 61 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Det vil være en ære og et privilegium 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,630 å få tilbringe resten av livet med deg. 63 00:04:57,714 --> 00:05:00,967 Så, Callie Bernet… 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,513 …vil du gifte deg med meg? 65 00:05:06,514 --> 00:05:10,101 Ja! 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Greit! Ja! 67 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Få dere et rom. 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 -Jeg går og legger meg. -Ok. 69 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Ha det. 70 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Tenk at dere forlot turnéen for dette. 71 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Gratulerer, Cal. 72 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 -Takk. -Ja. 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Jeg må dra. Jeg har en date. 74 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 -Med meg. -Har jeg? 75 00:06:07,700 --> 00:06:10,661 Noen kan ha lastet ned "Deep Down Under" for VR, 76 00:06:10,745 --> 00:06:13,289 og vi kan ende opp i et haibur i Sør-Afrika 77 00:06:13,373 --> 00:06:15,625 som blir ødelagt, du svømmer, du dør. 78 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Du dør! Ja! Jeg ordner det nå. 79 00:06:17,710 --> 00:06:20,713 Ikke sitt oppe. Du har en stor leveranse i morgen. 80 00:06:20,797 --> 00:06:22,006 Ja, sir. Frue. 81 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 -Så du blir her et par dager? -Nei, bare i kveld. 82 00:06:25,760 --> 00:06:29,013 Den årlige gallaen kommer snart, og det er mye å gjøre. 83 00:06:29,097 --> 00:06:34,310 -Galla? Det høres stilig ut. -Mer overdrevent og råflott. 84 00:06:34,894 --> 00:06:36,813 Jeg har ikke hørt deg klage før. 85 00:06:37,897 --> 00:06:42,235 Det er ikke noe for meg mer. Jeg vil heller være her med deg. 86 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 Men vi vil gjerne at dere skal komme, sir, begge to. 87 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Vi står over. 88 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Callie, har du et øyeblikk? 89 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Jeg trenger ditt råd. 90 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Ja. Jeg er straks tilbake. 91 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Det har gått over ett år, sir. Byen savner deg. 92 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Gjør den? 93 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 -Jeg gjør det. -Partner! 94 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Kommer du eller ikke? 95 00:07:17,061 --> 00:07:21,732 -Hva skjer, kjekken? -Hold munn. Vi er bare venner. 96 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Hun trengte en turnéleder. 97 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 Jeg trengte forandring. Du kjenner opplegget. 98 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Venner reiser ikke sammen i en liten campingvogn. 99 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Polaroid-tid! 100 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Her. La meg ta det. 101 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 -Ringen. -Ok. 102 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Greit. Sånn, ja. Rett mot kneskålene! 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Hai! Kom igjen! Slipp meg ut! 104 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 Få karakteren din ut av øret mitt, Leo! 105 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 VÅPEN - MÅL 106 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 -Ja! -Ja! 107 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Det må ha vært fantastisk. 108 00:08:22,210 --> 00:08:25,087 Jøss. Unnskyld. Hva ville du snakke om? 109 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Det spiller ingen rolle. Vi må dra. 110 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 -Ha det. -Ha det, Cal. 111 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Gå og sjekk Joseph. Ovenpå. 112 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 -Hva? -Kos deg! 113 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 -Kaffen er klar. -Takk. 114 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 Hei. 115 00:10:00,808 --> 00:10:05,605 -Jeg har ventet på dette hele morgenen. -Den var til meg. 116 00:10:06,981 --> 00:10:10,943 Jeg har gode nyheter. En diger ordre denne morgen. 117 00:10:11,027 --> 00:10:16,699 Vi har 30 kasser cabernet blandet, 30 kasser syrah og 25 kasser noir. 118 00:10:16,782 --> 00:10:19,493 -Hva? -Jeg lurer på hvem kjøperen er. 119 00:10:20,119 --> 00:10:23,539 -Van Aston Enterprises. -Det er til julegallaen deres. 120 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Den overdrevne og råflotte? 121 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Det kan bli god markedsføring for vingården. 122 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 I fjor hadde vi 50 kasser Jensen's til 21 dollar per drink. 123 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 -Joseph, det er fantastisk. -Det er gutten sin! 124 00:10:37,094 --> 00:10:40,097 Ikke kom nærmere. Ikke la… Vet du hva? Ikke rør meg. 125 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 -Dårlig taper. -Din tapsprosent er høyere enn min. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Samme det. Joseph, kan jeg få et ord? 127 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Ja da. 128 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 -Jeg trodde du var på vei tilbake. -Jeg forsov meg. 129 00:10:59,116 --> 00:11:01,452 -Det er noe du må vite. -Hva da? 130 00:11:01,952 --> 00:11:05,498 Husker du det kurstedet din mor sendte sjefene til i oktober? 131 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 De var på en øy for å stappe kveke opp i… 132 00:11:08,209 --> 00:11:12,588 Spar meg detaljene. Det er en måte å si dette på. 133 00:11:14,090 --> 00:11:17,718 Hun gjør Downward Dog med sutra kata-mannen på Tahiti. 134 00:11:17,802 --> 00:11:22,390 Hun kommer ikke tilbake. Hun har stukket av med yogainstruktøren sin. 135 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 -Hun har overlatt selskapet til deg. -Hva? Hvorfor hører jeg det nå? 136 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 Fordi jeg ikke ville ødelegge kvelden i går. 137 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Men ikke vær redd. Victoria er der. Hun prøver… 138 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Ikke si at Victoria er blitt sjef. 139 00:11:35,277 --> 00:11:39,949 Styret utnevnte henne til midlertidig adm. dir. De er hennes nikkedukker. 140 00:11:40,032 --> 00:11:43,911 -Hun bryr seg ikke om selskapet. -Hun var din mors høyre hånd. 141 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 Men ting raser sammen. 142 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Leverandørene fordufter. 143 00:11:50,167 --> 00:11:53,796 Du trengte en pause. Det har vært bra for deg og Callie. 144 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Men dette er din fars firma. 145 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 Han snur seg nok i graven nå. 146 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Hvorfor dro moren min fra alt? 147 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 På grunn av deg og Callie. Deres kjærlighet. 148 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 Den inspirerte henne til å finne sin egen. 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Ok. 150 00:12:16,777 --> 00:12:20,364 Jeg skal dra, men bare en liten stund. Begrense skaden litt. 151 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 -Jeg må vel ringe moren min. -Glem det. 152 00:12:24,910 --> 00:12:30,416 Det er ikke mobildekning på øya. Ta en pause. Jeg oppdaterer deg. 153 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Pumpe syv funker ikke igjen. Jeg har prøvd å fikse den, men… 154 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Ring produsenten og be dem sende oss en ny. 155 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Ventilen må byttes. Jeg sjekker om fyllingsnivået er jevnt. 156 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Ok. Takk. 157 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Hallo! 158 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 Hei! 159 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Overraskelse! 160 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 -Herregud! -Herregud! 161 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 Så synd at jeg gikk glipp av frieriet. Jeg hadde eksamen i anatomi. 162 00:12:57,443 --> 00:13:01,864 -Det er ok. Du skulle ikke komme ennå. -Jeg vet det. Jeg kunne ikke vente. 163 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Hvor er han? Jeg gleder meg til å treffe ham. 164 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 Fyllingsnivået er jevnt. 165 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 -Gratulerer. -Hva? 166 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Jeg er Brandy. Bestevenn, forlover og så videre, 167 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 og nå skal vi også bli bestevenner. 168 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Greit! 169 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 -Kom her. -Ok. 170 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 -Supert. -Jeg er så glad! 171 00:13:22,259 --> 00:13:24,345 -Hva gikk jeg glipp av? -Elsker det! 172 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Brandy, dette er min forlovede. 173 00:13:28,307 --> 00:13:32,061 -Hei. -Hei. Jippi. 174 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Hva skjer? 175 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 Og dette er Manny, eiendomsforvalteren vår. 176 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 -Og din nye bestevenn. -Dere er kolleger. 177 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 -Kolleger? -Ja. 178 00:13:41,654 --> 00:13:47,034 Brandy studerer til veterinær og trenger ekstra praksispoeng. 179 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Så jeg flytter inn og blir noen måneder! 180 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Hurra! 181 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Fiesta! 182 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 -Hurra! -Hei! 183 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Fortell om denne gallaen som har tømt hele vinterlageret vårt. 184 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 Teknisk sett er det 185 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 Van Aston Enterprises City Holiday Alliance Gala. 186 00:14:10,558 --> 00:14:11,976 Det var litt av et navn. 187 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 Vi kurtiserer aksjonærene og potensielle investorer 188 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 med forseggjorte dekorasjoner og et elegant måltid, 189 00:14:18,232 --> 00:14:23,737 og så kommer alle leverandørene og godsnakker med dem og styret… 190 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Det er fascinerende. 191 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Callie. 192 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Du vet vel at jeg elsker deg? Og livet vårt her. 193 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 Hva skjer? 194 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Jeg må dra til byen en stund. 195 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 -For hvor lenge? -Jeg vet ikke. 196 00:14:45,384 --> 00:14:49,513 Men jeg håpet at du kunne bli med meg til San Francisco. 197 00:14:49,597 --> 00:14:51,640 Og vi kan å litt tid for oss selv. 198 00:14:51,724 --> 00:14:55,561 Til å feire. Planlegge bryllupet. 199 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 Det er en grunn til at vi ikke har hatt fri i hele år. 200 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 Vi driver dette stedet på autopilot. 201 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Og jeg har villet ta deg med til San Francisco en stund nå. 202 00:15:05,779 --> 00:15:07,239 Vi kan leie hjelp. 203 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Manny kan styre gården og vingården. Og Brandy kan holde øye med Hannah. 204 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 Du har tenkt ut alt, hva? 205 00:15:20,336 --> 00:15:23,714 -Nå føler jeg skyld fra alle kanter. -Hva mener du? 206 00:15:24,965 --> 00:15:30,054 Jeg har vel holdt ham så opptatt her for ikke å ha tid til å dra til byen. 207 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Cal. 208 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 Jeg er redd for at han skal savne sitt gamle liv. 209 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Jeg vil ikke at noe skal forandre seg. 210 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Cal, du skal gifte deg. Forandring er uunngåelig. 211 00:15:40,189 --> 00:15:44,485 Og kanskje du forelsker deg i hans verden slik han forelsket seg i din. 212 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 Du fortjener dette. 213 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Det er greit å slippe inn litt lys. 214 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Ok. 215 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Hva ville din mor sagt? 216 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 Jeg føler henne her. 217 00:15:55,829 --> 00:15:57,164 Jeg også. 218 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Hannah. Når tar du bussen om morgenen? 219 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 -Klokken 7.50. -Det er nå! Vent. 220 00:16:09,343 --> 00:16:13,722 Jeg kommer til å savne deg. Hør på Manny og Brandy mens jeg er borte. 221 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Gjør skolearbeidet ditt uoppfordret. 222 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Skolearbeid? Det er siste dag før juleferien. 223 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 -Allerede? -Fint. Jeg trenger flere hender. 224 00:16:25,025 --> 00:16:30,072 Veterinæren kommer tre dager i uken. Manny, de dagene er det bare deg. 225 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 -Brandy snakker med dyrlegen. -Ok. 226 00:16:32,241 --> 00:16:36,412 Gårdsarbeiderne på Drew Farm vil jobbe ekstra om du trenger mer hjelp. 227 00:16:36,495 --> 00:16:38,330 -Her er numrene. -Oppfattet. 228 00:16:38,414 --> 00:16:43,419 Husk at det er "kjøp en flaske og få én gratis med billetten" på søndag kl. 15.00. 229 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Jeg fikser det. 230 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 -Ok. -Greit, skyssen vår kommer! 231 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Vent et øyeblikk. Jeg… 232 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 -Vi fikser dette. Dra! -Ok. 233 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 Hva? 234 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 Klærne mine kler deg. 235 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Ok. Vi må dra. 236 00:17:03,605 --> 00:17:05,566 -Greit. Sees senere. -Ha det gøy. 237 00:17:05,649 --> 00:17:06,775 Ikke vær redd. 238 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Gamle Manny og Brandy. Vi fikser dette. 239 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Det var upassende. Unnskyld meg. 240 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Herregud! 241 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Velkommen. 242 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Hva er dette? 243 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 De mest oppdaterte rapportene 244 00:17:58,202 --> 00:18:01,288 om Van Aston Enterprises' leverandører og avdelinger. 245 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Kos deg. 246 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Og så begynner det. 247 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Hei, Johnny. 248 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 -Det er Rogelio. -Ja. Jeg visste det. 249 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Ok. 250 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 Varmt nok for deg? 251 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 For meg… 252 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Vi har fått en god start. 253 00:18:46,125 --> 00:18:49,711 -Med hva? -At vi begge tar oss av gården. 254 00:18:50,671 --> 00:18:54,716 -Det har gått to timer. -To timer? De har vært bra. 255 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Kan jeg hjelpe? Nei… 256 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Eiendommen min er under kontroll. Så kan jeg hjelpe deg med noe? 257 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Nei. Eiendommen min er under kontroll. 258 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Jeg kommer innom og sjekker om det skulle være noe. 259 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 -Ok. -Ok. 260 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 -Vi snakkes, partner. -Ha det. 261 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 -Ok. -Ok. 262 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Denne veien. 263 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 Jeg setter bagasjen på rommet. 264 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Ja takk. 265 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 -Derrica. -Hei, dere. Velkommen. 266 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 -Hei. -Hvordan går det? 267 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Flott. Espresso? 268 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 -Takk. -Er alt klart til i kveld? 269 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Ja, sir. Og gratulerer. 270 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Takk. Hva skjer i kveld? 271 00:21:30,580 --> 00:21:34,001 -Vel… Jeg beklager. -Jeg ordner det. 272 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Det går bra. 273 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 -Unnskyld. -La meg hjelpe deg. Nei. 274 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Unnskyld. 275 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 Joey! 276 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 -Herregud! -Jeg kjenner igjen de rumpeballene! 277 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Hei! 278 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 -Hei. -Hei. 279 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 -Hvor har du vært? -Vi savnet deg. 280 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 -Du ser bra ut. -Her. Joseph Van Aston. 281 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Det er søtt. 282 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Callie, dette er Tiffany. 283 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 -Gina og Lily. -Gina. 284 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Vi er gamle venner. 285 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 Venner? Så det er det du kaller det. 286 00:22:09,286 --> 00:22:13,999 -Ja. Vi har savnet vennskapet vårt, Joey. -Kanskje vi alle kan bli venner. 287 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 -Ja, gjerne. -Det er vel ikke bra? 288 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 -Herregud! Hva er det? -Nei! 289 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 -Tenk at jeg får se dette. -Fantastisk. Er den ekte? 290 00:22:25,510 --> 00:22:27,220 -Du ligner på meg. -Du er pen. 291 00:22:27,304 --> 00:22:29,473 -Det er nesten som om vi er… -Joseph. 292 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Vi sees senere. 293 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 -Ja. -Ring meg. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Ha det, vennen. Du er så søt! 295 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Godt å se deg, kjære. 296 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Victoria. 297 00:22:43,320 --> 00:22:46,156 Ingen skjeggstubber? Søtt. 298 00:22:47,324 --> 00:22:50,952 -Du må være den kommende Mrs. Van Aston. -Callie. 299 00:22:51,036 --> 00:22:54,539 Kjære, jeg vet hvem du er. Jeg har hørt så mye om deg. 300 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 -Hyggelig å treffe deg. -Du er nydelig. 301 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Hun er nydelig. Hvordan føler du deg? 302 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 Å få Roosevelt-rommet til et bryllup er uhørt nå til dags. 303 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Du må være glad. 304 00:23:10,764 --> 00:23:15,060 Tenk på meg som en storesøster. Send melding om du trenger noe. Ok? 305 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Ha det gøy i kveld. 306 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Vi har mye å gjøre, Jay. 307 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Her er vi. 308 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 -Noen flere overraskelser? -Kanskje bare én eller to. 309 00:23:44,256 --> 00:23:46,216 Denne suiten betyr mye for byen. 310 00:23:49,678 --> 00:23:53,682 Historien her er ganske fantastisk. Mange presidenter har bodd her. 311 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 Det var dette jeg ville vise deg. 312 00:24:07,946 --> 00:24:09,614 Velkommen til San Francisco. 313 00:24:13,493 --> 00:24:16,455 -Beklager at jeg ikke sa noe om… -Bryllupslokalet? 314 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Det er bare reservert. 315 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 Siden når da? 316 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 Mamma bestilte det da jeg sa at jeg skulle fri. 317 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 En slags bryllupsgave. Men det er ikke en forferdelig idé. 318 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Lokalet er vakkert. Det er rett nedenunder. 319 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Når blir det? 320 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Joseph. 321 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Julaften. 322 00:24:40,645 --> 00:24:45,233 -Julaften i år? -Det høres sprøtt ut, men hør på meg. 323 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Dine venner og familie kan komme om kvelden. 324 00:24:48,945 --> 00:24:51,448 Vi har reservert hele hotellet. 325 00:24:52,491 --> 00:24:56,369 Vi må bare innfinne oss. Og det er julekvelden. 326 00:24:57,662 --> 00:25:03,752 Jeg kan ikke komme på en bedre julegave enn å våkne med deg som min kone. 327 00:25:05,045 --> 00:25:08,215 -Jeg skal tenke på det. -Ja. Det er alt jeg ber om. 328 00:25:09,758 --> 00:25:13,887 Jeg har noen venner som vil møte deg, så jeg vil ta deg med ut i kveld. 329 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 Vise deg frem litt. 330 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 Dette stedet er vilt. 331 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 Så hvor skal vi i kveld? 332 00:25:29,611 --> 00:25:33,448 Først må vi få deg ut av dette og inn i den. 333 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 -Hvordan… -Takk Victoria. 334 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Herregud! 335 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 Greit, gå helt til skulderen. 336 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Ja. Hele veien. Sånn, ja. 337 00:26:50,942 --> 00:26:51,901 Du klarer det. 338 00:26:52,444 --> 00:26:56,948 Bra. Nå bør du kunne kjenne fosteret. Du skal kjenne hodet eller bena. 339 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Brandy. 340 00:27:00,452 --> 00:27:02,495 Det er snart middag. 341 00:27:02,579 --> 00:27:08,001 Jeg kan gå ned til delikatesse- forretningen, så kan vi spise ute. 342 00:27:11,129 --> 00:27:13,214 Jeg tar en Sloppy Joe. 343 00:27:13,798 --> 00:27:16,718 Du vil ha en Sloppy Joe. Av alt… 344 00:27:16,801 --> 00:27:19,262 -Med ekstra ranchdressing. -Ekstra ranch. 345 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Javel. Ekstra ranch. 346 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Går det bra med ham? 347 00:27:24,934 --> 00:27:26,394 Antakeligvis ikke. 348 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 Skal ikke gårdsarbeidere synes at slikt ikke er ekkelt? 349 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 Hvem er gårdsarbeider? 350 00:27:32,984 --> 00:27:37,072 -Unnskyld. Eiendomsforvalter. -Takk. Alltid det samme. 351 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 Hva sa hun? 352 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Vel. 353 00:27:40,825 --> 00:27:46,331 Hun er med. Hun vil ha en Sloppy Joe med ran… 354 00:27:47,624 --> 00:27:50,335 Det høres ut som en date, Romeo. 355 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Det er en date. 356 00:27:58,927 --> 00:28:03,973 Og lokalet er nydelig. Det er reservert til julaften i år. 357 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Cay, tuller du? Det er om tre uker. 358 00:28:08,103 --> 00:28:12,107 Er han gal? Beklager, Joseph. 359 00:28:12,190 --> 00:28:18,780 Han er på telefonen på konferanserommet. Ja, det er sinnssykt. Men hvorfor ikke? 360 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Jeg planla et bryllup med Liam som ikke ble noe av. 361 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Tanken på å gjøre det igjen får meg til å vri meg. 362 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Men et bryllup på julaften er magisk. 363 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Ikke sant? 364 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 -Så… -Så… 365 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 -Skal vi gjøre det? -Ja. 366 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Vi gjør det! 367 00:28:41,720 --> 00:28:46,141 Det er avgjort. Du gifter deg om tre uker. Vi går videre. Ta på deg kjolen. 368 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 Ok. 369 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 Å nei. 370 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Husker du skoleballet i niende? 371 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 Du ser… 372 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Har du ikke sett meg i kjole før? 373 00:29:28,224 --> 00:29:29,809 -Har jeg? -Hold munn. 374 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Joseph, vi gjør det. 375 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Vi gifter oss på julaften. 376 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 Virkelig? 377 00:29:37,609 --> 00:29:42,864 -Er det ikke for tidlig? -Nei. Det er som du sa, hvorfor vente? 378 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 Og jeg kan ikke forestille meg en bedre julegave 379 00:29:47,368 --> 00:29:51,331 til hverandre enn hverandre. 380 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 Herregud, kjolen. Se hva du har gjort med den. 381 00:30:11,434 --> 00:30:17,148 -Ja. Den var bare litt mye, så jeg… -Den kostet 2 200 dollar. 382 00:30:17,232 --> 00:30:20,985 Men den er vel flott? Vent til du ser henne i brudekjole. 383 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 Jeg må nok bestille lokalet offisielt. 384 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 Hei. Mr. Van Aston! 385 00:30:35,542 --> 00:30:39,754 -Hva er du så berømt for? -Bli vant til det. Det er etternavnet. 386 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Skål. 387 00:31:02,735 --> 00:31:07,156 -Skulle vi ikke møte noen få venner? -Dette er noen få venner. 388 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Joseph! Endelig beærer du oss med ditt nærvær. 389 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 -Kane, du ser så bra ut. -Gi deg. Det er Versace. 390 00:31:16,207 --> 00:31:18,835 -Du må være Callie. -Hyggelig å treffe deg. 391 00:31:18,918 --> 00:31:22,672 -Jeg trodde vi skulle bli sammen. -Kanskje i et annet liv. 392 00:31:26,968 --> 00:31:27,802 Victoria. 393 00:31:28,428 --> 00:31:33,808 -Snakker du mandarin? -Selvsagt. Møt vennen min. 394 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Så? 395 00:32:33,451 --> 00:32:38,581 Gump! Hei! Jeg savnet deg, bror! Hva skjer? 396 00:32:38,665 --> 00:32:42,001 -Gump? -Det er et gammelt vits. Gi deg, kompis. 397 00:32:43,711 --> 00:32:48,383 Ja, Forrest Gump her. For han renner over alle damene. 398 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Han er som Energizer-kaninen. 399 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 -Han stopper ikke. -Kompis. 400 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 Hva? Før nå, selvsagt. 401 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 Dette er Kirk, min romkamerat på college. 402 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 Og dette er… 403 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 Dette er Leslie. 404 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 Det er Lindsey. 405 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 -Sier du det? -Lindsey. 406 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Hei. Er du klar for å gjøre opp? 407 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Jeg vet ikke. 408 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 Noen av oss i Sigma Chi inngikk et veddemål. 409 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Første dust ut av markedet skylder de andre 3 000 hver. 410 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Merkelig nok trodde ingen 411 00:33:23,084 --> 00:33:26,004 at Gumpy ville forsvinne først fra ungkarsstanden. 412 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 High five, kompis. 413 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Har dem! 414 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Jeg sender kravet på Venmo. 415 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Gump. 416 00:33:36,222 --> 00:33:39,017 -Beklager. -Jeg henter en drink. 417 00:33:39,100 --> 00:33:41,144 -Jeg blir med. -Nei. Bare prat. 418 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Sa jeg noe? Hei. Hyggelig å treffe deg, Kaylee. 419 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 -Callie. -Ha det, Kells. 420 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 -Tenk at du tok opp Gump. -Gi deg! 421 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Det var bare en spøk. Ro ned. Vi tar noen bilder. 422 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Kan du klare de to siste fôringene? 423 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Hva gjør han? 424 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Han trenger litt alenetid. 425 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 Tydeligvis. 426 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Ikke glem at første jobb er om én time. 427 00:34:37,200 --> 00:34:38,242 Mira, esta loco. 428 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Callie? 429 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Owen. 430 00:34:58,387 --> 00:35:01,682 Hva gjør du her? Er du en venn av Josefs forlovede? 431 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Jeg er forloveden. 432 00:35:09,524 --> 00:35:14,904 -Hvordan møttes dere? -Det er en lang historie. 433 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Det var som i går at du og Liam viste frem ringen. 434 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ja. 435 00:35:20,952 --> 00:35:25,748 -Det var feil å si. Beklager. -Jeg hadde tenkt å ringe. 436 00:35:25,832 --> 00:35:28,793 Det har gått en evighet siden Liams begravelse, og… 437 00:35:28,876 --> 00:35:31,504 Ikke tenk på det. Jeg har vært så opptatt. 438 00:35:32,213 --> 00:35:34,549 -Man må være to for å prate. -Der er du. 439 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 -Hei, kompis. -Hei. 440 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Callie og jeg vokste opp sammen. 441 00:35:39,178 --> 00:35:43,933 Owen var… Han er Liams storebror. 442 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Beklager. Jeg visste ikke… 443 00:35:46,602 --> 00:35:49,105 De tunge tingene blir ikke med meg på jobb. 444 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 Jeg er glad på deres vegne. 445 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 Owen har tatt seg av Van Aston-arrangementene i årevis. 446 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Lager du fremdeles den slemme mojitoen? 447 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Når jeg har tid. 448 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 -Beklager. Jeg henter… -Det har jeg aldri. 449 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Ring meg. Jeg vil treffe deg mens du er i byen. 450 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 -For en liten verden. -Ja. 451 00:36:13,296 --> 00:36:14,255 Hvordan går det? 452 00:36:14,839 --> 00:36:20,011 Bra. Dette stedet er nydelig. Og vennene dine er hyggelige. 453 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Bli med meg. 454 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Bang, baby! 455 00:36:30,646 --> 00:36:36,110 Hvis nicket ditt er boobieboy79, spiller du som en puppegutt. Kom igjen. 456 00:36:36,819 --> 00:36:40,781 Var det vondt? Beklager, men det er et videospill. Det er ok. 457 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Dere spiller som om dere har en Sega. Kom igjen! 458 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Til venstre. 459 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 -Ja! -Er det det nye Unchained? 460 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Jeg må forlate festchatten. Det er en kvinne i campingvognen min. 461 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Ja. Det er det. 462 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 Jeg elsker dette spillet! Hvordan fikk du tak i det? 463 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 -Det er ni måneders venteliste. -Ja. 464 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 Vil du… 465 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 Vil du spille? 466 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Ok, bare én gang. 467 00:37:27,995 --> 00:37:30,289 -Bare én? Ok. Bra. -Bare én gang. 468 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 Og start. 469 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 Jeg pleier ikke å dø så fort. 470 00:37:41,259 --> 00:37:45,054 Jeg er bare sulten. Jeg har ikke spist lunsj i dag. 471 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 Gå tilbake til gytepunktet. 472 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Ok. 473 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 -Hvor skal du? Bare fokuser. -Jeg er rett bak deg. 474 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Det var et bra skudd. 475 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 Takk. 476 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 Du virket bekvem der oppe. 477 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 -Jeg har aldri sett deg sånn. -Å? 478 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Jeg visste ikke hvordan livet ditt i byen var, 479 00:38:13,040 --> 00:38:17,378 men jeg forventet ikke at det var så mye. 480 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 Det du så der oppe, 481 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 var bare en liten bit av mitt gamle liv. 482 00:38:25,344 --> 00:38:28,639 Nå er det her jeg hører hjemme, med deg. 483 00:38:30,349 --> 00:38:33,019 -Det var bra. -Det er sannheten. 484 00:38:34,437 --> 00:38:38,190 Dette er Roosevelt-rommet. 485 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Hvis vi bestiller, ikke noe press, 486 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 blir vår første dans som mann og kone her. 487 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Det er nydelig. 488 00:38:52,872 --> 00:38:56,792 Mrs. Van Aston. Kan jeg få denne dansen? 489 00:38:58,336 --> 00:39:03,591 Jeg må advare deg. Jeg var et vidunderbarn i selskapsdans. 490 00:39:05,134 --> 00:39:07,970 Var det før eller etter at jeg lærte deg twostep? 491 00:39:09,180 --> 00:39:12,391 Det var før. Ja. 492 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Herregud, unnskyld. 493 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 -Det går bra. -Jeg er litt rusten. 494 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Siste runde. Slåss. 495 00:40:15,329 --> 00:40:16,205 Hei! 496 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 -Ja. -Hakkemat. 497 00:40:23,671 --> 00:40:27,299 -Ta den! -Ta den! 498 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 Du har… 499 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 …i håret. 500 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Jeg må gå. 501 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Javel? Ok. 502 00:40:46,152 --> 00:40:50,322 -Sees vi i morgen? -Ja, partner. 503 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Spiller én, beseiret. 504 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 VELKOMMEN TILBAKE TIL BYEN! 505 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 TAKK! FLOTT Å VÆRE TILBAKE! 506 00:42:01,685 --> 00:42:06,649 -Er du forelsket i noen på skolen? -Nei. Ikke egentlig. 507 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Ok. Så hva er favorittfaget ditt? 508 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Matte, faktisk. 509 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Brandy. 510 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Hei. 511 00:42:19,078 --> 00:42:23,374 -Hei. -Jeg ville bare si at kvelden i går var… 512 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 Vi sees senere, Brandy. 513 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 Jeg likte å henge med deg. 514 00:42:35,177 --> 00:42:39,932 Ja. Det var gøy. Jeg har så lyst til å få tak i spillet, så… 515 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Når som helst. Virkelig. 516 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 -Jepp. -Jepp. 517 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Faktisk, Manny. 518 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 -Det er noe jeg må fortelle deg. -Ja? 519 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 Ett til? Ok. 520 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 KOBLER TIL… 521 00:43:22,891 --> 00:43:26,812 -Disse bildene er nydelige. -Hva står det? 522 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 "Julebryllup på Van Aston Standard Hotel." 523 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Hvordan vet de det allerede? Jeg sa ja i går. 524 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Jeg får kongelige bryllupsvibber. 525 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 Du trenger en kjole. Herregud! 526 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 Jeg har min mors kjole, men duger den til et kongelig bryllup? 527 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 Jeg… 528 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 Jeg… 529 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Jeg ringer deg tilbake. 530 00:44:02,890 --> 00:44:05,559 Ok. Ring meg. Ha det. 531 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ok. 532 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 -Hei. -Hei. 533 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 -Var det deilig? -Ja. 534 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 Munnen min smaker som vindupussemiddel, så… 535 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 -Min smaker som smørbrød, så… -En himmelsk blanding. 536 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 Blir du med meg? 537 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 Jeg tenkte å bruke kampvåpenet mitt. 538 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Ikke før du finner mitt kritiske mål. 539 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Herregud. 540 00:45:12,626 --> 00:45:15,546 Hei. 541 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 Du ser ikke så bra ut. 542 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Ikke rart. 543 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Callie. 544 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 -Owen. -Godt å se deg igjen. Igjen. 545 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Hei. 546 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Harry. God morgen. 547 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 -Jeg ventet ikke… -Spar deg. 548 00:45:49,496 --> 00:45:53,459 Jeg legger ved risikoprosenten for hver usignerte avtale her. 549 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 Dette tapet blir fryktelig dersom ingenting endrer seg. 550 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Kom med en plan i morgen. Flyet mitt går klokken ni. 551 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Ja, selvfølgelig. Takk for at du kom innom. 552 00:46:05,554 --> 00:46:07,765 -Om din mor var her… -Det er hun ikke. 553 00:46:10,100 --> 00:46:11,477 Ha en god tur, Harry. 554 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 Si hvorfor finansdirektøren kom fra New York 555 00:46:21,779 --> 00:46:26,658 med en kopi av uavklarte avtalepunkter som du har forsømt i månedsvis. 556 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Posten ble sendt til din mor. 557 00:46:28,577 --> 00:46:32,915 Men da du gikk inn i rollen hennes, måtte du ta ansvaret hennes, Victoria. 558 00:46:32,998 --> 00:46:36,043 Stopp. Det handler om gallaen. 559 00:46:36,126 --> 00:46:39,338 Jeg må fokusere på den, ikke på dumt papirarbeid. 560 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 -Hvem skal gjøre det? -Er det ikke derfor du er her? 561 00:46:44,510 --> 00:46:47,971 Det handler ikke bare om skatter og regninger. 562 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 Vi mister mange leverandører. 563 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 Leverandørene kommer tilbake når de får vår årlige gave. 564 00:46:54,311 --> 00:46:58,982 Særlig siden talen i år kommer fra den berømte Joseph Van Aston. 565 00:46:59,608 --> 00:47:02,402 -Ikke minn meg på det nå. -Det er høytiden. 566 00:47:02,486 --> 00:47:07,741 Ting vil snu. Selskapets skjebne avhenger av at gallaen blir en suksess. 567 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Mer nå enn noe annet år. 568 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Synes du det? 569 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 Jeg vet det. 570 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 Så hun kan ikke få for mye av dette på en gang. 571 00:47:18,752 --> 00:47:23,507 -Tenk at jeg ikke visste det. -Heldigvis er esler ganske robuste. 572 00:47:23,590 --> 00:47:28,178 Den ekstra alfalfaen skader ikke, men den gjør henne engstelig og oppblåst. 573 00:47:28,262 --> 00:47:32,182 Derfor er hun så høylytt. Som om vi spiste muffins til middag. 574 00:47:33,642 --> 00:47:37,354 Vi skal på om 15 minutter. Orker du en til? 575 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 -Takk. -Ingen årsak. 576 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 Tenk det. Liam sa at du var en ku-hvisker. 577 00:47:43,861 --> 00:47:47,489 -Det gjelder vel også for esler. -Det vet jeg nå ikke. 578 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Er hun din? 579 00:47:49,491 --> 00:47:54,705 Nei. Hun kommer fra en dyreverns- organisasjon. Hun er mitt ansvar i ferien. 580 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 Så du har organisert alt dette. 581 00:47:58,375 --> 00:48:04,006 Ja, de fire siste årene. Det har vært bra for lokalsamfunnet. 582 00:48:04,089 --> 00:48:07,426 Det gir dyrevernerne noe å se frem til i ferien. 583 00:48:07,509 --> 00:48:12,055 Men vi har nettopp mistet finansieringen, så… 584 00:48:12,139 --> 00:48:16,768 -Dette blir nok det siste året. -Så synd. 585 00:48:17,269 --> 00:48:18,896 Det ser ikke ut som så mye, 586 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 men hele året går med til å organisere innsamlinger og finne sponsorer. 587 00:48:24,943 --> 00:48:30,032 I fjor hadde vi det tredje største juletreet i San Francisco. 588 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 Jeg sa "i fjor". 589 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Det passet ikke i noen av Van Astons hotellobbyer. 590 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 -Joseph ordnet det. -Owen. 591 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Hallo. 592 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 -Blir du til showet? -Hvorfor ikke? 593 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Du må applaudere på slutten. Ellers må jeg… 594 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 Jeg må skifte. Et øyeblikk… 595 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 La oss bevare julens ånd i hjertet 596 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 i alle våre dager. 597 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Takk, alle sammen. 598 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 -Hyggelig. -Ja. 599 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 -Takk for donasjonen. -Ja. Vi sees neste gang. 600 00:49:18,872 --> 00:49:22,876 -Du er litt av en skuespiller. -Jeg er ikke så bra. 601 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 -Godt å se deg igjen. -Hyggelig. 602 00:49:28,048 --> 00:49:31,468 -Dette er Joseph. Jeg må dra. -Ta ham med neste gang. 603 00:49:31,551 --> 00:49:32,427 -Ha det. -Ja. 604 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Hei. 605 00:49:46,858 --> 00:49:49,820 -Hei. -Hei. 606 00:49:50,737 --> 00:49:54,992 Beklager at jeg ba deg komme hit, men jeg trenger ditt råd om… 607 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 -Hvorfor lukter du som…? -Et fjøs? 608 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 Jeg var på Owens suppekjøkken. 609 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 Det var et esel der. 610 00:50:05,085 --> 00:50:09,339 Det er en lang historie, men han har noe bra på gang der borte. 611 00:50:09,923 --> 00:50:15,595 Så du var i en by hele dagen, men likevel klarte du å finne en kubås? 612 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 Eselstall. 613 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 Påfyll. 614 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Herregud, for en lukt. 615 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Unnskyld. Jeg var på suppekjøkkenet. 616 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Stakkars. 617 00:50:26,815 --> 00:50:30,694 -Vi serverer lunsj her hver dag kl. 14. -Flott. 618 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Neste gang, da. 619 00:50:32,237 --> 00:50:34,948 Callie og jeg har drevet to suksessrike foretak 620 00:50:35,032 --> 00:50:38,910 det siste året med melkegården og vingården. Hun har gode ideer. 621 00:50:39,578 --> 00:50:43,749 -Etter gallaen vil leveran… -Det er ikke så enkelt, Victoria. 622 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 Min mor var firmaets ansikt utad. 623 00:50:46,543 --> 00:50:50,213 Uten de personlige forbindelsene dør relasjonene som fluer. 624 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Ok, da fikser vi det. 625 00:50:52,340 --> 00:50:57,846 Vi må utnytte julestemningen og bli personlige med leverandørene. 626 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 Ta med en småby til storbyen. 627 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 Familien min klarte seg alle de årene, 628 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 men ikke fordi folk var besatt av bakervarer eller oster. 629 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 Det var fordi kundene våre var som familie, og de trodde på oss. 630 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 La oss gi alle forretningspartnerne 631 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 et muntlig julekort fra Van Aston Enterprises. 632 00:51:20,827 --> 00:51:22,162 Vi ringer alle. 633 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 Vi sier takk for samarbeidet gjennom årene, 634 00:51:24,831 --> 00:51:29,753 at vi gleder oss til treffe dem på gallaen, og ønsker dem god jul. 635 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Elsker det. 636 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 Jeg ringer ikke til alle vi gjør forretninger med. 637 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Greit. 638 00:51:40,555 --> 00:51:41,973 Vi tar det herfra. 639 00:51:52,734 --> 00:51:54,986 -Jeg elsker deg. -Jeg vet det. 640 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 Bestemoren din gjør det samme. 641 00:51:59,908 --> 00:52:03,203 Jeg elsker det. Jeg sender den bekreftelsen snart. 642 00:52:03,870 --> 00:52:08,625 Jeg forstår skuffelsen, Tim, men tro meg, ved å bli hos oss vil du… 643 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 Du vil… Ved å bli hos oss vil du… 644 00:52:14,756 --> 00:52:20,095 Å signere avtalen før høytiden vil klarne hodet så du kan være med barna. 645 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 NEI 646 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 JA 647 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 JA 648 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 CALLIE SVARTE IKKE 649 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Hvordan føles stingene? 650 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 Hun svarte ikke. 651 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Nei. Hør. Kom igjen. 652 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 Du har hatt en lang dag. Hva med litt varm sjokolade? 653 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 Ja? 654 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 Hun ringer tilbake, 655 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 og så kan du fortelle henne om ulykken med firehjulingen. 656 00:54:36,273 --> 00:54:39,776 -Hvor mange marshmallows vil du ha? -Er det et spørsmål? 657 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 Det var alle. 658 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 Ja, de gleder seg virkelig til julegallaen. 659 00:54:56,918 --> 00:54:59,045 -Ikke minn meg på det. -Hvorfor ikke? 660 00:54:59,129 --> 00:55:02,757 Fordi det er den ene gangen i året vi må be om penger. 661 00:55:04,509 --> 00:55:09,931 Mens du viser hvor mye du allerede har. De har misforstått, ikke sant? 662 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Ja. 663 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Jeg har tre tapte anrop fra Hannah. 664 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Ikke ring henne nå. Hun sover nok. 665 00:55:20,150 --> 00:55:22,360 -Det burde vi også. -Vent litt. 666 00:55:24,154 --> 00:55:25,488 Vi har fortjent denne. 667 00:55:27,282 --> 00:55:33,288 Er det denne nye vinen fra Ber… Bern… Bernat? Bernet? Hva var det det het? 668 00:55:33,371 --> 00:55:36,416 Det er Bern… Jeg har hørt at den er god. 669 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 Blåbær. 670 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 Og kamille? 671 00:55:53,516 --> 00:55:58,813 Ja! Beklager. Det var skikkelig bra. 672 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 Er du ok? 673 00:56:02,317 --> 00:56:07,197 Ja. Det er ikke deg. Jeg er bare litt distrahert. 674 00:56:08,031 --> 00:56:13,703 Callie har vært utilgjengelig de siste dagene, og jeg håper hun er ok. 675 00:56:13,787 --> 00:56:18,041 Du. Hun er bare stresset. 676 00:56:18,666 --> 00:56:22,295 Alle blir til en monsterbrud av og til før bryllupsdagen. 677 00:56:23,338 --> 00:56:26,841 -Vi snakker om Callie. -Akkurat. 678 00:56:27,884 --> 00:56:31,888 Vi snakker om Callie. Hun er stor jente. 679 00:56:42,941 --> 00:56:44,025 JEG MÅ SI DEG NOE! 680 00:56:44,109 --> 00:56:45,527 OPPTATT RINGER I MORGEN 681 00:56:45,985 --> 00:56:46,820 Særlig. 682 00:56:52,784 --> 00:56:57,122 Hvor skal vi? Jeg trodde vi skulle spise nattmat. 683 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 Greit. Gå forsiktig. 684 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 Ja. 685 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 Jeg har deg. 686 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Callie, dette er Susan. 687 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Susan, dette er Callie. 688 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 -Hvem er Susan? -Hun er oppkalt etter bestemor. 689 00:57:23,898 --> 00:57:28,027 -Hvorfor slå på stortrommen? -Det er en morsom måte å si takk på. 690 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 Du hjalp oss til å beholde 80% av leverandørene. 691 00:57:32,407 --> 00:57:34,492 Og det kledde deg å gjøre det. 692 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 Bare hyggelig. 693 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 Og takk. 694 00:57:38,872 --> 00:57:42,417 Takket være Victoria drar jeg hjem med en helt ny garderobe. 695 00:57:43,460 --> 00:57:49,424 Og når vi snakker om Victoria. Så rart at du ikke har nevnt henne før. 696 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 Sier du det? Så rart. 697 00:57:51,801 --> 00:57:55,597 -Skål. -Skål. 698 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Nå kan vi fokusere på det andre vi må fikse. 699 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 Jeg trodde vi fikset alt med de telefonene. 700 00:58:02,896 --> 00:58:07,859 Herregud, nei. Ja, det var stort, men vi har så mye mer å gjøre. 701 00:58:07,942 --> 00:58:09,611 Jeg er her for å hjelpe til. 702 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 Hva synes du om byen så langt? 703 00:58:19,996 --> 00:58:22,916 Jeg elsker den faktisk. 704 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 Møter med tobente i stedet for firbente dyr 705 00:58:25,710 --> 00:58:29,464 og en latte fra forskjellige kafeer hver dag. 706 00:58:30,632 --> 00:58:35,053 Jeg vet ikke. Kanskje det er en god idé å tilbringe mer tid her. 707 00:58:36,429 --> 00:58:40,016 -Så rart at du sier det, for… -Vi har hatt det så travelt. 708 00:59:09,754 --> 00:59:12,465 Jeg har ikke signert ennå. Jeg fikk den i går. 709 00:59:12,549 --> 00:59:15,218 Jeg kan ikke bestemme meg over natten. 710 00:59:15,301 --> 00:59:18,096 Jeg skrev ut en kopi til deg i tilfelle. 711 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 -Vet hun det ikke ennå? -Nei. 712 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 Hva med i går? 713 00:59:24,811 --> 00:59:29,857 -Den beste hittil. -Ok. Så vi har lokalet og dressen. 714 00:59:29,941 --> 00:59:33,444 -Vi har kjolen. -Burde jeg ha kjøpt den kjolen? 715 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Jeg ville bruke min mors kjole på bryllupsdagen. 716 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Du ville gjort verden en bjørnetjeneste uten den nydelige kjolen. 717 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 Moren din vil forstå. Av og til må vi endre taktikken. 718 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Endre taktikken? 719 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Jeg liker sport. Go Niners. 720 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Hallo, turtelduer. 721 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 Leo. 722 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Jeg vil takke deg personlig for jobben denne uken. 723 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Du er den perfekte julegaven, ikke sant? 724 00:59:59,762 --> 01:00:01,180 Takk. Hyggelig å bidra. 725 01:00:01,264 --> 01:00:05,184 Jeg ba din forlovede om å gi deg en jobb når dere er kommet i orden. 726 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Kommet i orden? 727 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Jeg har fire flotte leiligheter på over 270 m2 å vise dere. 728 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 Flotte utsikter, perfekte for familieforøkelse om et år eller to. 729 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 Si fra når dere to er klare til å se dem. 730 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Leiligheter? 731 01:00:24,787 --> 01:00:30,501 Det kan være min feil. Jeg sa det til dem først i går… 732 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 Sa hva da? 733 01:00:37,759 --> 01:00:43,097 Moren min trekker seg fra Van Aston Enterprises for godt. 734 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 Firmaet blir i mitt navn hvis jeg signerer papirene. 735 01:00:46,309 --> 01:00:48,019 Du skulle være åpen med meg. 736 01:00:48,102 --> 01:00:50,772 Det er ikke bestemt. Jeg skulle si det i går. 737 01:00:50,855 --> 01:00:52,023 Si det nå, da. 738 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Hva skjer med livet vårt i Petaluma? 739 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Jeg elsker livet vårt der. 740 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 Men du må skjønne at dette er min fars selskap. 741 01:01:00,657 --> 01:01:03,951 Jeg må signere, ellers mister vi alt han jobbet for. 742 01:01:04,619 --> 01:01:09,457 Du kan ikke kutte meg ut slik. Vil du bli kvitt meg? 743 01:01:09,540 --> 01:01:12,627 -Nei. Vi finner ut av dette. -Finn ut av deg selv. 744 01:01:14,170 --> 01:01:18,883 -Jeg kan ikke gifte meg med to av dere. -Hva skal det bety? 745 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Jeg trenger luft. 746 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Hei. 747 01:01:51,499 --> 01:01:55,294 -Hva har det gjort? -Jeg vil ikke ha den. Det er ikke som før. 748 01:02:04,345 --> 01:02:08,433 Det er greit at ting endrer seg, ellers ville du fortsatt hatt bleier. 749 01:02:09,016 --> 01:02:12,854 Hun vet ikke at jeg måtte sy. De er ute, og hun bryr seg ikke. 750 01:02:12,937 --> 01:02:14,856 Det er som om hun har glemt oss. 751 01:02:14,939 --> 01:02:18,943 Og det er siste søndag i advent. Det er nå vi skal pynte treet. 752 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 Hun har sikkert glemt det også. 753 01:02:21,362 --> 01:02:26,242 Du. Søsteren din er opptatt med å planlegge bryllupet. 754 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Hun skal gifte seg på julaften. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 Hvor gøy blir ikke det? 756 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Gi henne litt rom. 757 01:02:38,337 --> 01:02:44,093 Vet du hva? Vi straffer henne og gir henne alle drittjobbene når hun er tilbake. 758 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 -Ok. -Ok. 759 01:02:46,679 --> 01:02:52,393 La oss pynte juletreet så mye at de ser det fra San Francisco. 760 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 Ok? 761 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 HVA SKJEDDE? 762 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 JEG MÅTTE SY. DET ER IKKE VONDT 763 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 Kom og se juleshowet vårt! 764 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 Billettene går til donasjoner. 765 01:03:50,117 --> 01:03:55,081 Overskuddet støtter byens hjemløse! Vi serverer varme måltider hele sesongen. 766 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 LIVE JULEOPPTREDEN 767 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 Det er så fullt i dag. 768 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 De fleste som kommer i helgene, jobber. 769 01:04:22,817 --> 01:04:25,611 Byen spiser deg med mindre du tjener en formue. 770 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 Særlig om du har en familie å fø på. 771 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 Det er vanskelig å tro. 772 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 Det virker som om penger vokser på trær i byen. 773 01:04:36,664 --> 01:04:39,542 Bare for dem som er rike nok til å plante dem. 774 01:04:40,167 --> 01:04:42,879 -Som Van Aston-familien. -Ja. 775 01:04:43,796 --> 01:04:49,844 Ja, tenk at Josef ikke fortsatte å donere, særlig siden vi er barndomsvenner. 776 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Betaler Van Aston-familien for suppekjøkkenet? 777 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Ja. Visste du ikke det? 778 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 Nei. 779 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 -Firmaet sliter, og… -Du trenger ikke å forklare. 780 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Vi er heldige som fikk støtte så lenge som vi gjorde. 781 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Hei, Ainsley. 782 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Vil du hjelpe til litt før showet? 783 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 Nei. 784 01:05:15,786 --> 01:05:17,997 Dette er Callie, min venn hjemmefra. 785 01:05:18,080 --> 01:05:21,000 Vi har leid Ainsley til å være jomfru Maria i år. 786 01:05:21,083 --> 01:05:25,588 Apropos det. Jeg kommer ikke i kveld. Jeg har en jobb, så… 787 01:05:26,255 --> 01:05:27,798 Vi skal på om 20 minutter. 788 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 Ikke mitt problem. 789 01:05:35,556 --> 01:05:39,352 Hvem kan jeg finne på 20 minutter til å spille jomfru Maria? 790 01:05:50,404 --> 01:05:54,909 Jeg glemte mobilen. Lykke til. 791 01:05:58,120 --> 01:06:01,958 Er det greit? Det er to forestillinger. Det vil ta hele dagen… 792 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 Jeg må skifte. 793 01:06:10,299 --> 01:06:14,136 -Hva er det med antrekket? -Jeg tenkte du trengte en unnskyldning. 794 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Vær så god. 795 01:06:17,723 --> 01:06:19,517 Mer enn du tjener på en måned. 796 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 Vær så god. 797 01:06:22,645 --> 01:06:23,646 Samme det. 798 01:06:35,825 --> 01:06:41,288 Alt bringer frem det som snart blir kjent som verdens mest dyrebare gave. 799 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 Universets Gud kom til oss i form av et lite spedbarn av lav byrd. 800 01:06:48,587 --> 01:06:54,802 Så la oss beholde julens ånd i hjertet i alle våre dager. 801 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Takk, alle sammen! Det var alt for nå. 802 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 Bli til neste forestilling om dere vil. 803 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Pet Hopey. Hun er veldig hyggelig. 804 01:07:28,085 --> 01:07:31,589 Hei, venner. Dette er Callie Bernet. Legg igjen en beskjed. 805 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Du var dødsbra i dag. 806 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Du er den fødte jomfru. 807 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 Ikke si det igjen, er du snill. 808 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 Jeg er kanskje egoistisk, men jeg vil gjerne ha deg i byen. 809 01:07:47,146 --> 01:07:50,941 Jeg savner deg. Det føles som i går. 810 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 Du og Liam tryglet meg om å kjøre dere på kino. 811 01:07:56,072 --> 01:07:58,157 Livet var så enkelt da. 812 01:08:00,534 --> 01:08:04,622 -Du husker ikke, gjør du vel? -Husker hva? 813 01:08:04,705 --> 01:08:10,836 At du og Liam kranglet om fremtiden. Om du skulle bli med ham til UC Davis. 814 01:08:10,920 --> 01:08:13,464 Du ville ikke. Du måtte dra til St. Louis 815 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 og studere samfunnsøkonomi og jordbruk som din far. 816 01:08:17,426 --> 01:08:19,428 Dere to hadde en ny plan hver uke. 817 01:08:22,723 --> 01:08:25,351 Men så fikk vi ikke muligheten til å velge. 818 01:08:29,063 --> 01:08:32,566 Dere ville blitt enige fordi dere elsket hverandre. 819 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Ja. 820 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 Forhold handler om kompromiss. 821 01:08:38,239 --> 01:08:43,077 Du får ikke Joseph vekk fra byen mer enn han får deg vekk fra gården. 822 01:08:45,704 --> 01:08:47,123 Du og Joseph blir enige. 823 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 Hvor skal du? 824 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 Til hotellet. Det er et kvartal unna. Jeg kan gå. 825 01:09:03,973 --> 01:09:07,685 Tullprat. Vaniljete, ikke sant? 826 01:09:16,193 --> 01:09:21,282 -Takk. -Hva synes du om alt? 827 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 For å være ærlig er jeg litt trøtt. 828 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Å, kjære. 829 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 Hvis du er trøtt nå, vent til den store dagen. Du får ikke sove. 830 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Jeg var våken i 36 timer før bryllupet mitt. 831 01:09:37,965 --> 01:09:42,845 -Hvor lenge har dere vært gift? -Vi avlyste bryllupet. 832 01:09:44,805 --> 01:09:46,515 Han avlyste det. 833 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 Det var leit å høre. 834 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 Den ser mye bedre ut på din hånd enn på min. 835 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Jeg syntes hendene mine var litt for lange for en smaragdsliping. 836 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 Den ser bedre ut på tykkere hender. 837 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Ser du hvordan formen forlenger håndleddet? 838 01:10:04,450 --> 01:10:07,703 Ikke vondt ment, selvsagt. Den er fantastisk. 839 01:10:10,372 --> 01:10:12,208 Sa han ikke at vi var forlovet? 840 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Du store. 841 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 Jeg sier alltid for mye for tidlig. 842 01:10:26,138 --> 01:10:29,642 -Hva gjør du? -Owens suppekjøkken mistet finansieringen. 843 01:10:30,142 --> 01:10:34,980 Er det det dette handler om? Vi måtte skjære ned for å holde lysene på. 844 01:10:35,064 --> 01:10:39,193 Vi skulle revurdere det etter gallaen dersom leverandørene kom tilbake. 845 01:10:39,276 --> 01:10:43,322 Selskapet holder en galla som koster mer enn folk tjener på ett år, 846 01:10:43,405 --> 01:10:48,619 men du har ikke råd til å hjelpe folk som bare ønsker seg et varmt julemåltid? 847 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 Hvor mye koster bryllupslokalet? 848 01:10:53,958 --> 01:10:56,377 Vi kan gifte oss gratis på vingården. 849 01:10:56,460 --> 01:10:58,671 Det var det jeg så for meg. 850 01:10:59,797 --> 01:11:03,342 Du og jeg og noen få gjester på familiens eiendom. 851 01:11:05,219 --> 01:11:08,264 Men det vet du vel ikke? Fordi du ikke spurte meg. 852 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 Jeg forstår ikke hvordan du kan stå der 853 01:11:13,310 --> 01:11:16,689 og ha hemmeligheter for meg etter alt vi har vært gjennom! 854 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 Hvis du ville gi meg en brukt ring, 855 01:11:23,362 --> 01:11:25,155 kunne du bedt meg om Liams. 856 01:11:26,448 --> 01:11:30,035 Ifølge Victoria er den bedre for de feite fingrene mine. 857 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 Victoria? Hva snakker du om? 858 01:11:32,371 --> 01:11:38,043 Det er bra at vi kom hit og forsto at du hører hjemme i denne byen. 859 01:11:41,171 --> 01:11:42,256 Det gjør jeg ikke. 860 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 Greit. Spytt ut. 861 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 -Vinen? -Nei! Ikke vinen! 862 01:11:56,228 --> 01:12:00,858 Du sa du ville gå en tur og snakke, så vi har gått og snakket helt opp hit. 863 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 Jeg har vondt i leggene, og du har mer på hjertet. 864 01:12:05,195 --> 01:12:10,826 Ikke vær redd, for jeg er forelsket i deg. 865 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 -Hva? -Hva? 866 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Jeg har… 867 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 …forelsket meg i deg. 868 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Unnskyld. 869 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Nei. Jeg ventet ikke… 870 01:12:27,634 --> 01:12:30,220 -Det er greit. -Det var derfor jeg skulle… 871 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Unnskyld. 872 01:12:36,352 --> 01:12:38,312 Jeg tror jeg faller for deg også. 873 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Jeg har gjort det. 874 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Jeg er forelsket i deg. 875 01:12:46,653 --> 01:12:50,240 -Virkelig? Er du? -Ja. 876 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 Ok, bare… 877 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 Du gjør så mye for Callie 878 01:13:03,837 --> 01:13:07,549 og familien hennes og denne eiendommen. 879 01:13:09,718 --> 01:13:13,180 Jeg vil bare vite hva du vil. 880 01:13:14,139 --> 01:13:19,603 Hvor ser du deg selv om fem, ti år? 881 01:13:37,871 --> 01:13:44,711 -Joseph! -Vel. Du fikk det som du ville. 882 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 Hva snakker du om? 883 01:13:47,631 --> 01:13:51,677 Du drev henne bort fordi du ikke takler at vi ikke funket. 884 01:13:51,760 --> 01:13:55,305 Joseph, ikke skyld på meg for din mangel på ærlighet. 885 01:13:55,389 --> 01:14:00,227 -Du vet hvor mye hun betyr for meg. -Jeg har ikke gjort noe galt. 886 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 Du har kun deg selv å takke. 887 01:14:03,313 --> 01:14:08,068 Dessuten virker det som om dere begge slapp fra det med skrekken. 888 01:14:09,611 --> 01:14:13,407 -Hva? -Jeg burde avlyse lokalet. 889 01:14:18,704 --> 01:14:20,247 Bildet er i e-posten din. 890 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 -Vil du snakke om det nå eller senere? -Nei! 891 01:14:41,310 --> 01:14:45,272 Jeg hadde rett. Jeg holdt ham på gården for å unngå det uunngåelige. 892 01:14:45,981 --> 01:14:49,234 En resirkulert ring fra en eks jeg ikke visste noe om? 893 01:14:49,860 --> 01:14:51,820 -Herregud! -Dette er nok ikke alt. 894 01:14:51,904 --> 01:14:56,408 Samme det. Tenkte han at jeg ville forlate alt? 895 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 Hva glor du på? 896 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 Er det ikke det han har gjort for deg det siste året? 897 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Nei! 898 01:15:05,876 --> 01:15:09,838 -Jo. Men det er ikke det samme. -Ok. 899 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 Vel, i det minste står gården fortsatt. 900 01:15:16,303 --> 01:15:20,307 -Vi har ikke brent den ned! -Hvordan har Manny det? 901 01:15:22,392 --> 01:15:23,352 Han har det bra! 902 01:15:24,853 --> 01:15:26,313 Så bra. 903 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Jeg vet at jeg rotet det til. 904 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 -Igjen. -Igjen. 905 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 Men Owen og Callie? 906 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 Det virker ikke riktig. Det er broren til hennes avdøde forlovede. 907 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 Hva? 908 01:15:44,498 --> 01:15:47,459 Ting er ikke alltid som de virker. La det roe seg. 909 01:15:48,210 --> 01:15:53,549 Ring henne om noen dager. Tenk på gallaen. Hun ombestemmer seg før bryllupet. 910 01:15:53,632 --> 01:15:54,800 Hvilket bryllup? 911 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 Unnskyld meg. 912 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 Jeg tar den. 913 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 -Har du dokumentene? -Selvsagt. 914 01:16:05,561 --> 01:16:11,024 Uten Callie er min fars arv alt jeg har. Jeg tror ikke hun kommer tilbake. 915 01:16:12,150 --> 01:16:13,402 Jeg tror du har rett. 916 01:16:14,069 --> 01:16:18,740 Fra det hun legger ut på sosiale medier, er hun på øya. 917 01:16:20,325 --> 01:16:25,330 Hva feiler det deg? Jeg snakket om Callie! Men takk, det synet glemmer jeg ikke. 918 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 Hva vil du egentlig? 919 01:16:31,920 --> 01:16:36,091 -Jeg vil gifte meg med Callie. -Hun vil gifte seg med deg også. 920 01:16:37,926 --> 01:16:41,763 -Hun kan ikke gifte seg med to av meg. -Hvem er den egentlige deg? 921 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Her er vi. 922 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 Lykke til. 923 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 HANNAHS ROM LIGG UNNA! 924 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 -Han? -Ikke sulten. 925 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 Ok. 926 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 Jeg så treet! 927 01:17:11,543 --> 01:17:14,588 Godt jobbet. Hvordan fikk du plass til så mange lys? 928 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 Manny hjalp til siden du ikke var her. 929 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Jeg måtte sy. 930 01:17:25,223 --> 01:17:28,685 Jeg hørte du var den beste pasienten legen hadde sett. 931 01:17:29,436 --> 01:17:31,772 -Jeg gråt ikke. -Det tviler jeg ikke på. 932 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 Hvor er Joseph? 933 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 Han er ikke tilbake ennå. 934 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 Jøss. 935 01:17:43,283 --> 01:17:46,328 -Tillat meg, frue. -Takk. 936 01:17:47,746 --> 01:17:52,042 -Kommer ikke Hannah? -Ikke før Joseph dukker opp. 937 01:17:55,629 --> 01:17:57,005 -Hva? -Si det til henne. 938 01:17:57,089 --> 01:18:00,050 Hva? Nei, jeg skal ikke si det. 939 01:18:00,133 --> 01:18:02,969 Jeg sier det ikke i kveld. Det blir ikke… 940 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Hva er det med dere to? 941 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 I forrige uke så jeg at hun gjorde noe med leppene, 942 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 og da visste jeg at hun ville ha varene! 943 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Ok. Vent litt, hva? Er dere… 944 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Dere… 945 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 Mens jeg var borte, ikke sant? 946 01:18:26,743 --> 01:18:31,581 -Jeg er så glad på deres vegne! -Takk. 947 01:18:31,665 --> 01:18:34,334 Hva annet har skjedd mens jeg var borte? 948 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 -Nei! -Hva? 949 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Aldri, dette er deilig. Takk! 950 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 -Seriøst, det er så godt. -Ja. 951 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 -Skal du ikke si det? -Ikke jeg. 952 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 Kan jeg si det? 953 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 -Greit! -Er alt i orden? 954 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 Ok. 955 01:19:04,156 --> 01:19:08,785 Da jeg flyttet til California for ti år siden, hadde jeg svært få mål. 956 01:19:09,411 --> 01:19:15,041 Jeg ville finne et gratis sted å bo og tjene nok penger til videospill, 957 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 men det jeg ikke innså før jeg begynte å jobbe her, 958 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 var at jeg hele tiden hadde lett etter en familie. 959 01:19:26,845 --> 01:19:31,516 Jeg har vært alene en stund, 960 01:19:31,600 --> 01:19:36,313 og dette er første gang i livet at jeg har følt meg hjemme. 961 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 Du, Hannah, denne eiendommen. 962 01:19:41,860 --> 01:19:43,153 Dere er familien min. 963 01:19:44,196 --> 01:19:48,158 Og jeg er glad i dere. Jeg ville gjort alt for dere. 964 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Jeg har grått nok det siste døgnet. 965 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 -Hvis du ikke stopper… -Ok, jeg skal komme til saken. 966 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 Jeg har tenkt å starte min egen familie en dag. 967 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 Gi dem samme glede og støtte og aksept 968 01:20:03,882 --> 01:20:06,718 som dere har gitt meg, men det kan jeg ikke 969 01:20:07,302 --> 01:20:09,012 uten min egen eiendom. 970 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 Jeg har… 971 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 Jeg har regnet på noen av tallene. Manny kan fortsette å jobbe her, 972 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 men i stedet for å få full betaling hver måned, 973 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 kan 15% gå til kjøp av en tomt på 40 mål av dine 800. 974 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 Om fem år kan han få eiendomsretten til en rimelig pris. 975 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 Det er dette treet som gir god skygge midt på ettermiddagen, 976 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 og som jeg tror blir strålende. 977 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 -Ja! -Hva? 978 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 At jeg ikke har tenkt på det før! 979 01:20:42,546 --> 01:20:46,049 -Vil du selge meg litt av eiendommen? -God Jul. 980 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 -Hurra! -Takk. Så kult! 981 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Manny, er alt i orden? 982 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 -Er Callie der? -Ja! 983 01:20:59,145 --> 01:21:04,276 -Får jeg snakke med henne? -Han vil vite… Jeg tror hun er opptatt. 984 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Men jeg har mye å si, ok? 985 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Jeg tenkte på fremtiden og snakket med Callie. 986 01:21:09,447 --> 01:21:12,951 Hun lar meg kjøpe jorden. Er ikke det flott? Det er perfekt! 987 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Beklager. 988 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 Jeg burde ha betalt for å lagre den ordentlig. 989 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 Den er så vakker. 990 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 Du er vakker. 991 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 -Hva synes du? -Jeg vet ikke. 992 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 -Prøv den! -Kan jeg? 993 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 -Ja! -Ok. 994 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 Jøss! 995 01:22:01,583 --> 01:22:03,084 Kjære, den er fantastisk. 996 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 -Jeg liker den. -Gjør du? 997 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Ok. 998 01:22:06,171 --> 01:22:10,050 Jeg håper på et like godt ekteskap som ditt og pappas. 999 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 Har jeg fortalt om den usynlige ryggsekken? 1000 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 -Nei. -Nei. 1001 01:22:17,182 --> 01:22:22,771 Når vi blir født, kommer vi alle med en usynlig ryggsekk 1002 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 hvor du legger erfaringene og minnene dine. 1003 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 For noen mennesker veier den ryggsekken bare noen kilo. 1004 01:22:33,031 --> 01:22:35,241 Du merker nesten ikke at den er der. 1005 01:22:36,117 --> 01:22:41,748 Men for andre føles det som om de har vekten av verden på skuldrene. 1006 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 Av og til finner du ikke ut hva som er din partners ryggsekk 1007 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 før du er godt gift. 1008 01:22:50,966 --> 01:22:55,720 Det er ok. Vi har alle bagasje. 1009 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 Deler av oss selv som vi vil holde skjult 1010 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 selv fra dem de vi elsker mest. 1011 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 Du må godta det som er i ryggsekken til partneren din 1012 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 før innholdet blir avslørt… 1013 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 … ellers får du en lang og kronglete vei. 1014 01:23:17,117 --> 01:23:19,411 Dere må bære hverandres byrder. 1015 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Men mamma, jeg tror jeg vet alt om Liam. 1016 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Jeg vet det, men 1017 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 det kan komme en dag du ser noe i ham 1018 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 som han har vært redd for å vise deg. 1019 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 Men du kjenner ham, ikke sant? 1020 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 Tilgivelse er en superkraft! 1021 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 -"Sytti ganger syv." -Ja. 1022 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 -Glad i deg. -Glad i deg også. 1023 01:23:53,486 --> 01:23:54,529 Hei. 1024 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 -Hei! -Unnskyld. 1025 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 Nei, min feil, ok? 1026 01:24:00,452 --> 01:24:04,539 Jeg ble så overveldet og opptatt. Jeg burde ha snakket med deg oftere. 1027 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Skal dere fortsatt gifte dere? 1028 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 Vi to er et team, ok? 1029 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 Jeg lover å ikke være for opptatt for lillesøsteren min igjen. 1030 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 -Ok. -Tilgir du meg? 1031 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 -Ja. -La meg se det kule arret! 1032 01:24:23,058 --> 01:24:25,685 Au da. Gjorde det vondt? 1033 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Opp med hodet. Elsker deg, gutt. 1034 01:25:09,813 --> 01:25:13,024 -Hei. -Hei! 1035 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 Har du noe du vil si til meg? 1036 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 Ikke vær redd. Callie sa at dere har slitt litt. 1037 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Ting skjer. 1038 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 Ting skjer? 1039 01:25:23,952 --> 01:25:27,497 Ja, ting skjer i alle forhold. Men du kan ikke komme imellom… 1040 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 Komme imellom… 1041 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 Hva snakker du om? 1042 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 Om deg og Callie. Hvem andre? 1043 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Jeg snakker om suppekjøkkenet. 1044 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Callie og jeg er bare venner. 1045 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 Hun og broren min var kjærester før han døde. 1046 01:25:43,429 --> 01:25:50,395 -Jeg ville aldri gjort det mot henne. -Jaså? Hvordan forklarer du dette, da? 1047 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 Noen tok det under siste forestilling. 1048 01:25:53,565 --> 01:25:55,400 Se, samme kostyme. 1049 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 Forestilling? 1050 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 Jomfru Maria sluttet, så Callie steppet inn. 1051 01:26:04,909 --> 01:26:06,828 Sa hun ikke det? 1052 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 Nei, hun glemte å nevne det. 1053 01:26:14,335 --> 01:26:21,134 Ungene tilbringer hele dagen på bussen for å se forestillingen og treffe eselet. 1054 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 Vet du hva? 1055 01:26:25,263 --> 01:26:30,018 Ikke pakk bort for mye. Vi kan skjære ned et annet sted. 1056 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 Takk. Bli her og se på showet! 1057 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Mamma? 1058 01:26:45,992 --> 01:26:49,579 Jeg skal komme til saken fordi dekningen her er forferdelig! 1059 01:26:50,246 --> 01:26:52,790 Victoria sa at bryllupet er avlyst. Hvorfor? 1060 01:26:52,874 --> 01:26:54,667 Jeg trodde vi kunne gjøre alt. 1061 01:26:55,251 --> 01:26:59,464 Du skulle sett henne. Hun solgte til leverandører vi aldri ville fått. 1062 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 Det overrasker meg ikke. 1063 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 Og jeg køddet det til. 1064 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 Ikke det heller. 1065 01:27:08,264 --> 01:27:12,810 -Hvorfor overlot du avgjørelsen til meg? -Jeg visste at du ville ta den rette! 1066 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Hvordan? 1067 01:27:16,105 --> 01:27:20,902 Før faren din startet forretningen, var den en idé i toromsleiligheten vår. 1068 01:27:20,985 --> 01:27:23,947 Selv om pengene kom, handlet det aldri om dem. 1069 01:27:24,530 --> 01:27:29,410 Hvis faren din var her, ville han sagt at han ikke jobbet en dag i sitt liv. 1070 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 Da faren din døde, var jeg fortapt. 1071 01:27:34,582 --> 01:27:36,501 Byen, pengene. 1072 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Du og Callie viste meg hvordan det var å følge hjertet. 1073 01:27:40,922 --> 01:27:42,548 Det førte meg hit! 1074 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 Jeg er evig takknemlig. 1075 01:27:47,845 --> 01:27:49,264 Hvor står jeg, da? 1076 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 Gjør det rette, Joseph. 1077 01:27:51,891 --> 01:27:53,977 Det har du gjort før. 1078 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 WENDY BERNET "VÅR SKYTSENGEL FOR ALLTID" 1079 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 Hei, mamma. 1080 01:28:32,682 --> 01:28:35,476 Herregud! Jeg har savnet deg. 1081 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 Dette er ikke lett. 1082 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 Sytti ganger syv? 1083 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 Det virker som én feil for mye. 1084 01:29:00,043 --> 01:29:04,172 Men du har rett. Jeg kjenner ham. 1085 01:29:05,840 --> 01:29:06,883 Jeg elsker ham. 1086 01:29:12,263 --> 01:29:14,932 Jeg ville tilgitt ham tusen ganger til. 1087 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 Er jeg gal? 1088 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 Jeg skulle ønske du var her. 1089 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 Universets Gud kom til oss i form av et lite spedbarn av lav byrd. 1090 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 Ikke med røde løpere, limousiner, 1091 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 paparazzi eller pressemeldinger, 1092 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 men taust, 1093 01:30:11,531 --> 01:30:12,865 i nattens stillhet. 1094 01:30:17,537 --> 01:30:19,080 På denne tiden av året 1095 01:30:20,248 --> 01:30:25,378 ser vi ut på kjas og mas og verdens travle liv, 1096 01:30:26,129 --> 01:30:30,925 og for en gangs skyld blir vi mer interessert i folk enn ting. 1097 01:30:32,218 --> 01:30:37,265 De beste tingene i livet er ikke ting i det hele tatt. 1098 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Så la oss beholde julens ånd i hjertene. 1099 01:31:00,371 --> 01:31:05,877 Vel… Dette er så bra som det blir uten Victorias stilige garderobe. 1100 01:31:05,960 --> 01:31:07,962 Du er perfekt! 1101 01:31:08,045 --> 01:31:11,299 Hvem trenger designermerker når man har en slik kropp? 1102 01:31:14,302 --> 01:31:17,305 -La oss gjøre dette. -Ja. 1103 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 GALLA AVLYST 1104 01:31:30,276 --> 01:31:31,110 Takk. 1105 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 Joseph, du kan ikke gjøre dette! 1106 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 -Jeg har allerede gjort det -Men det er selvmord! 1107 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Hva sier jeg til styremedlemmene? Gjestene kommer snart. 1108 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Vet ikke. Be dem om å bo på ett av hotellene våre i helgen. 1109 01:31:45,082 --> 01:31:49,587 Enda bedre, få dem til å snu privatflyene og dra hjem i ferien. 1110 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Det er for sent. 1111 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Harry. 1112 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 Mine herrer, 1113 01:31:57,345 --> 01:32:02,934 tro meg, jeg skal ta meg av alt. Joseph innser ikke hvor viktig dette er. 1114 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 God jul, Harry. 1115 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Hvordan går det med kona og barna? 1116 01:32:08,231 --> 01:32:09,482 De har det bra. 1117 01:32:09,565 --> 01:32:13,986 Hvor gammel er din yngste? Var han ni? Ti? 1118 01:32:14,570 --> 01:32:18,658 Åtte. Hvor vil du med dette ? Vi har ikke tid. 1119 01:32:19,242 --> 01:32:23,621 Jeg så et barn i dag. Han hadde ingen sko, og han var din sønns alder. 1120 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 Han tok fire busser for å få en kopp varm suppe. 1121 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 Barbent. 1122 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 Nå, her inne, er vi i ferd med å samle inn millioner av dollar, 1123 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 men hvorfor? 1124 01:32:36,300 --> 01:32:41,055 Da faren min tilbød deg finansdirektørjobben, hvorfor tok du den? 1125 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 Familien min. Barna. 1126 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 Men her er du, 1127 01:32:48,563 --> 01:32:53,693 borte fra familien bare dager før jul, og du er fokusert på jobb. 1128 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 Bernet-gården lærte meg at enkelt kan være bedre. 1129 01:33:04,787 --> 01:33:08,374 Å ha mindre kan av og til bety å ha mer. 1130 01:33:08,457 --> 01:33:13,170 Jeg trer inn som fungerende adm. dir. i Van Aston Enterprises umiddelbart. 1131 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 Det blir en endring 1132 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 fra å bry oss kun om aksjonærene til òg å bry oss om samfunnet. 1133 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 Du liker det kanskje ikke, men 10 % av overskuddet 1134 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 vil gå til veldedige organisasjoner i byen. 1135 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 Hvilken fortjeneste? 1136 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Jeg anser dere som familie, 1137 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 og jeg håper dette ikke endrer forholdet vårt. 1138 01:33:34,859 --> 01:33:39,030 Men om det gjør det, er det greit. 1139 01:33:45,995 --> 01:33:48,956 Og om du er sulten, har suppekjøkkenet ved siden av 1140 01:33:49,040 --> 01:33:50,416 litt av en oppdekning. 1141 01:33:55,046 --> 01:33:56,088 Jeg kan spise. 1142 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 JULEMÅLTID NESTE DØR! 1143 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 Det var litt av en tale. 1144 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 Jeg mente hvert eneste ord. 1145 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 En unnskyldning kan ikke endre at jeg holdt noe hemmelig. 1146 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Jeg tilgir deg. 1147 01:34:21,614 --> 01:34:25,743 -Er det alt? -Det er alt. Den talen der? 1148 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Det er den Joseph jeg har kjent det siste året, 1149 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 og det er den Joseph jeg vil gifte meg med. 1150 01:34:38,339 --> 01:34:43,594 Vil du fortsatt gifte deg med meg? Jeg gjør hva som helst. 1151 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 Jeg trenger ikke byen, det vet jeg. Jeg… 1152 01:34:46,138 --> 01:34:48,265 Du må ikke gi opp livet ditt her. 1153 01:34:49,558 --> 01:34:53,437 Vi finner ut av det. Dessuten har vi en stor jobb foran oss. 1154 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Flere veldedige organisasjoner? 1155 01:34:55,439 --> 01:34:58,359 Du kan vel ikke gjøre alt fra Petaluma? 1156 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 -Og om bryllupet… -Ja, om det. 1157 01:35:02,905 --> 01:35:07,368 -Vi mistet lokalet. -Jeg har en annen idé. 1158 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 Victoria, kan jeg snakke med deg? 1159 01:35:22,675 --> 01:35:27,346 Jeg tenker med glede på våre år sammen. Du er hardtarbeidende og ambisiøs. 1160 01:35:27,430 --> 01:35:33,394 Du er akkurat den typen folk forventet at Joseph Van Aston skulle gifte seg med. 1161 01:35:36,605 --> 01:35:41,402 Jeg vet at det er i seneste laget, og jeg er lei for det, 1162 01:35:42,737 --> 01:35:44,447 men jeg håper du tilgir meg. 1163 01:35:48,868 --> 01:35:53,372 Hva var unnskyldningen din? "Ekteskap er ikke noe for meg." 1164 01:35:55,624 --> 01:35:58,085 Det var jo jeg som skulle temme løven. 1165 01:36:00,212 --> 01:36:06,218 -Å se Callie med den steinen var bare… -Den steinen du sa at du hadde hatt? 1166 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 -Joseph. -Jeg vil ikke krangle. Men… 1167 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Om jeg husker riktig, beholdt du ringen jeg ga deg. 1168 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 Jeg fikk den gjort om til diamantøreringer. 1169 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 La oss se om de passer! 1170 01:36:30,159 --> 01:36:33,370 Hvorfor nå? Etter så mange år? 1171 01:36:34,038 --> 01:36:40,377 Jeg begynner å innse at å holde ting inne, såret noen. 1172 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 Ja. God jul! 1173 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Kanskje du har forandret deg. 1174 01:37:04,610 --> 01:37:06,445 Jeg prøver å bevise det. 1175 01:37:06,529 --> 01:37:09,573 For deg, for alle. 1176 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 -Joseph, det bildet var… -Jeg vet det. 1177 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 Det er ok. 1178 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Ha det gøy i kveld, ok? 1179 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Joseph har ikke introdusert oss ennå. 1180 01:37:42,439 --> 01:37:43,482 Jeg er Owen. 1181 01:40:16,093 --> 01:40:19,722 VAN ASTON ENTERPRISES KUNNGJØR VELDEDIGHETSKAMPANJE 1182 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 HJEMME ER DER HJERTET ER 1183 01:40:51,462 --> 01:40:53,297 NI MÅNEDER SENERE… 1184 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Joseph! 1185 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 Jeg fikk akkurat… 1186 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 -Hva? -Tiden er inne! 1187 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 -Til hva? -Babyen kommer! Skynd deg! 1188 01:41:08,854 --> 01:41:11,023 -Jeg henter bilen! -Ikke tid til det! 1189 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 -Jeg skal bli pappa. -Ja, du skal bli pappa! 1190 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 Joseph! 1191 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 Tekst: Linda Hansen