1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 Рассказать историю? 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 Так. С чего бы начать? 6 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 В прошлом году на молочной ферме Бёрне мы открыли еще и виноградники. 7 00:01:07,942 --> 00:01:11,863 Сегодня уже никто не давит виноград, чтобы сделать вино, 8 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 но я убедила сестру, что всем нравится давить его ногами. 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 Это было любимое занятие мамы. 10 00:01:39,265 --> 00:01:41,643 Каждые выходные я посвящала изучению 11 00:01:41,726 --> 00:01:45,146 производства молочных продуктов, чтобы помогать еще больше. 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,689 У меня были лучшие учителя. 13 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 То есть… учитель. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Моя сестра Келли, конечно, всё еще тут главная. 15 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 И с дополнительными деньгами от вина 16 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 мы, наконец, смогли нанять несколько рабочих. 17 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 И всё же Келли не брезгует запачкать руки. 18 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 Но я никогда не видела ее такой счастливой. 19 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 Так. 20 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Сюда. 21 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Пыль же вам в глаза не попала? 22 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Мэнни у нас не только завхоз, 23 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 но и почетный винодел и сомелье. 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 - Итак, Мэнни. - Да. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Ты уже попробовал это вино? 26 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 Я вас никогда не видел. И никогда не пробовал это вино. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 Ладно. 28 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 Полюбуйтесь. 29 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 Березовый сок. 30 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 Жимолость. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Шоколад. 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - И молотый кориандр! - У него дар. 33 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Нет, я много тренировался. Ага. 34 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Но все знают, что мамы — лучшие ангелы-хранители. 35 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 Я знаю, что она рядом. Каждый день. 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 Особенно сегодня. 37 00:03:09,355 --> 00:03:11,149 Ханна. Ты готова? 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Да. 39 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Идем. 40 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 - Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 41 00:03:21,951 --> 00:03:23,536 - Потренируемся. - Чего? 42 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Сейчас поймаю! 43 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 И вы приехали сюда в особенный день, 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 ведь сегодня мы отмечаем 45 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 новаторство исторического… 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Этих… 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 Очень исторические инновации и… 48 00:03:50,063 --> 00:03:55,652 А также инновации в виноделии, внедренные в последние пару лет. 49 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 В точку. 50 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Кстати об инновациях, вы сейчас пробуете новейший сорт. 51 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 - Хотите, он еще попробует? - Нет! 52 00:04:02,617 --> 00:04:05,870 Вам следует беречь себя. Нельзя так много пить. 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Это же «Сира». Думаю, тебе надо показать, как… 54 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 - Джозеф! - Привет! 55 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 Как у вас дела? Хорошо? 56 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Народ, Это Джозеф ван Эстон, мой молодой человек. 57 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Ладно. 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 У тебя перерыв на вино, милый? 59 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Да. Да, перерыв. 60 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Он обожает вино. 61 00:04:27,600 --> 00:04:31,271 Ровно год назад я приехал на эту ферму 62 00:04:31,354 --> 00:04:33,481 и стал тут помощником. 63 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 И тогда я этого еще не знал… 64 00:04:38,444 --> 00:04:40,405 Но это было решение в моей жизни. 65 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Келли, я знаю, какова жизнь без тебя. 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 И я знаю, какова жизнь с тобой. 67 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 И для меня будет честью и большой радостью… 68 00:04:55,044 --> 00:04:56,963 …провести остаток жизни с тобой. 69 00:04:57,714 --> 00:04:58,589 Итак. 70 00:04:59,674 --> 00:05:00,925 Келли Бёрне… 71 00:05:04,053 --> 00:05:05,263 …ты выйдешь за меня? 72 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Да! 73 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 Отлично! Да! 74 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Уединитесь! 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 - Я пойду спать. - Хорошо. 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Пока. 77 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Очень мило, что вы уехали с турне ради этого. 78 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Поздравляю, Кел. 79 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 - Спасибо. - Да. 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Мне тоже пора. У меня свидание. 81 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 - Со мной. - Да? 82 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 Кто-то, кажется, скачал «Глубину» на Ocu-VR — 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,956 окажемся в бассейне с акулами в ЮАР, а он разбивается: 84 00:06:14,040 --> 00:06:15,500 плыви, живи, умри. 85 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Умри! Да! Сейчас же включу. 86 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 Не ложись поздно. У тебя доставка на рассвете. 87 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Да, сэр. Мэм. 88 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 - Ну что? Останешься на пару дней? - Нет, только на сегодня. 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Скоро большой ежегодный гала-вечер, дел по горло. 90 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 Гала? Звучит пафосно. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Скорее, раздуто и экстравагантно. 92 00:06:34,894 --> 00:06:36,896 Впервые слышу, чтобы ты жаловался. 93 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 Больше не интересно. 94 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 Лучше останусь тут. С тобой. 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 Но мы были бы рады видеть вас, сэр. Вас обоих. 96 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Пожалуй, откажемся. 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Келли, можно тебя на минутку? 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Мне… нужен твой совет. 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Да, конечно. Сейчас вернусь. 100 00:07:00,336 --> 00:07:01,963 Прошло больше года, сэр. 101 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Город по вам соскучился. 102 00:07:05,675 --> 00:07:06,509 Правда? 103 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 - Ну, я скучаю. - Напарник! 104 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Ты идешь или нет? 105 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 В чём дело, любовничек? 106 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Так, завязывай. Мы просто друзья. 107 00:07:22,275 --> 00:07:24,152 Ей нужен был тур-менеджер. 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 Мне надо было сменить обстановку. Сама понимаешь. 109 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Друзья не ездят по стране в крошечном трейлере. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Пора фоткаться! 111 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Давай я сниму. 112 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 - Кольцо. - Ладно. 113 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Хорошо. Вот так. Хорошо. Прямо по коленям! 114 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Акула! Давай! Выпускай меня! 115 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 Убери от меня своего персонажа, Лео! 116 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 - Да! - Да! 117 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Потрясающе, наверное, было. 118 00:08:22,210 --> 00:08:25,129 Боже. Прости. О чём ты хотел поговорить? 119 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Не суть. Нам пора ехать. 120 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 - Пока. - Пока, Кел. 121 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Сходи-ка к Джозефу. Наверху. 122 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 - Чего? - Повеселитесь! 123 00:09:56,178 --> 00:09:57,013 Кофе готов. 124 00:09:57,763 --> 00:09:58,723 Спасибо. 125 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 Привет. 126 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Всё утро этого ждал. 127 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Его, вообще-то, мне несли. 128 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 Есть хорошие новости. 129 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 Взорванный заказ сделали утром — 130 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 30 ящиков «Каберне Бленд», 131 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 30 ящиков «Сира» и 25 ящиков «Нуара». 132 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 Что? 133 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 Интересно, кто покупатель. 134 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 «Ван Эстон Энтерпрайзис». 135 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 К их гала-вечеру. 136 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Раздутая феерия? 137 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Да, но зато отличный маркетинг для винодельни. 138 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 В прошлом году у нас было 50 ящиков «Дженсена» по 21 доллару за бутылку. 139 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 - Джозеф, это потрясающе. - Молодчина! 140 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 Не подходи. Не надо… Знаешь что? Не трогай меня, чувак. 141 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 - Обиженный лузер. - У меня рейтинг выше твоего. 142 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Как скажешь. Джозеф, можно с вами поговорить? 143 00:10:47,438 --> 00:10:48,564 Да. Конечно. 144 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 - Я думал, ты уезжаешь. - Я проспал. 145 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 - Я должен вам кое-что сообщить. - Что? 146 00:11:02,078 --> 00:11:05,498 Помните ретрит, куда в октябре ваша мать возила начальство? 147 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Да. На остров, совать витграсс себе… 148 00:11:08,209 --> 00:11:09,710 Давайте без подробностей. 149 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Как бы это сказать… 150 00:11:14,131 --> 00:11:16,842 Она собачит мордой вниз с ката-шавасана-мужиком 151 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 на Таити и не хочет обратно. 152 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Короче, она сбежала со своим инструктором по йоге. 153 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 - И оставила компанию на тебя. - Что? Почему я только сейчас узнаю? 154 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 Я не хотел вчера портить вам вечер. 155 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Но не волнуйтесь. Виктория там. Она пытается… 156 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Не говори, что Виктория за главную. 157 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 Совет назначил ее временным гендиром. 158 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 - Они у нее под каблуком. - Ей плевать на компанию. 159 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 Она была правой рукой вашей мамы. 160 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Но всё разваливается. 161 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Поставщики уходят один за другим. 162 00:11:50,167 --> 00:11:53,796 Я знаю, вам был нужен перерыв. И я очень рад за вас с Келли. 163 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 Но речь идет о компании вашего отца. 164 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 В гробу, наверное, переворачивается. 165 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Зачем маме было всё бросать? 166 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Из-за вас с Келли. 167 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Вашей любви. 168 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Это вдохновило ее найти свою. 169 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Ясно. 170 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Я поеду. 171 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 Организую антикризисные меры, но ненадолго. 172 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 - Надо бы матери набрать. - Не пытайтесь. 173 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 На острове нет сотовой связи. 174 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Да, передохните. Я всё расскажу. 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Седьмой насос снова вышел из строя. Я пытался починить, но… 176 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Ладно. Звони производителю и попроси прислать новый. 177 00:12:38,758 --> 00:12:42,094 Надо заменить клапан. Я проверю состояние запасов. 178 00:12:42,178 --> 00:12:43,095 Ладно. Спасибо. 179 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Здрасьте! 180 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 Привет! 181 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Сюрприз! 182 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 - Боже! - Боже! 183 00:12:53,147 --> 00:12:57,193 Обломно, что пропустила предложение. Я сдавала экзамен по анатомии. 184 00:12:57,276 --> 00:12:59,612 Забей. Ты же позже должна была приехать. 185 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 Я знаю, но не могла уже ждать. 186 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Ну? Где он? Не терпится познакомиться! 187 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Так, запасы в норме. 188 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 - Поздравляю! - Чего? 189 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Я Брэнди. Лучшая подруга, подружка невесты и всё такое, 190 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 и теперь мы тоже будем лучшими друзьями. 191 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Отлично! 192 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 - Давай к нам. - Ладно. 193 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 - Лучший день! - Я так рада! 194 00:13:22,343 --> 00:13:24,345 - Эй. Что я пропустил? - Класс! 195 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Брэнди, это Джозеф, мой жених. 196 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Привет. 197 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Привет. Ура. 198 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Что такое? 199 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 А это Мэнни. Наш завхоз. 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 - И твой новый лучший друг. - Вы теперь коллеги. 201 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 - Коллеги? - Да. 202 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 Брэнди учится на ветеринара рогатого скота, 203 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 и ей нужны кредиты для стажировки. 204 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Так что я перееду к вам на пару месяцев! 205 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Ура! 206 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Фиеста! 207 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 - Ура! - Ура! 208 00:13:56,335 --> 00:13:57,169 Итак. 209 00:13:57,253 --> 00:14:01,590 Расскажи мне об этом гала-вечере, который скупил все наши запасы на зиму. 210 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 Вообще, технически это 211 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 городской праздничный гала-вечер «Ван Эстон Энтерпрайзис». 212 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Мудрено. 213 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 Зазываем наших акционеров и потенциальных инвесторов 214 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 изощренными украшениями и изысканной едой, 215 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 а потом приезжают поставщики 216 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 и общаются с ними и советом дирек… 217 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Очень увлекательная штука. 218 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Келли. 219 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Ты ведь знаешь, что я люблю тебя? И нашу здешнюю жизнь. 220 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 В чём дело? 221 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Мне ненадолго нужно в город. 222 00:14:42,756 --> 00:14:44,508 - На сколько? - Я не знаю. 223 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 Но я надеялся, что… 224 00:14:47,678 --> 00:14:51,640 Ты поедешь со мной в Сан-Франциско. Наконец-то побудем одни. 225 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Отпразднуем. 226 00:14:54,226 --> 00:14:55,144 Спланируем свадьбу. 227 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 У нас не просто так весь год не было выходных, Джозеф. 228 00:14:59,398 --> 00:15:01,609 Это место работает на автопилоте. 229 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 И я уже давно хочу отвезти тебя в Сан-Франциско. 230 00:15:06,280 --> 00:15:07,615 Наймем еще помощников. 231 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Мэнни займется фермой и винодельней. А Брэнди присмотрит за Ханной. 232 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Ух ты. 233 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 Ты всё уже спланировал, да? 234 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 Теперь я чувствую себя виноватой. 235 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 В смысле? 236 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 Я думаю, я невольно загоняла его тут так, 237 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 чтобы у нас не было времени ехать в город. 238 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Кел. 239 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 Боюсь, мы доедем, и он заскучает по прежней жизни. 240 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Не знаю, я просто… Не хочу ничего менять. 241 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Кел, ты выходишь замуж. Перемены неизбежны. 242 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 И, возможно, ты влюбишься в его мир 243 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 так же, как он влюбился в твой. 244 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 Ты это заслужила. 245 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Можно впустить в жизнь чуть света. 246 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Ладно. 247 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Что бы сказала твоя мама? 248 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Я вот чувствую, что она тут. 249 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 Я тоже. 250 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Ханна. Во сколько у тебя утром автобус? 251 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 - В 7:50. - То есть сейчас! Погоди. 252 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Иди сюда. Я буду по тебе скучать. 253 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 Слушайся Мэнни и Брэнди, пока меня нет. 254 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 И делай уроки, не заставляй их спрашивать. 255 00:16:16,308 --> 00:16:18,811 Сегодня же последний день перед каникулами. 256 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 - Уже? - Хорошо. Помощь мне понадобится. 257 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 Ветеринар приходит три дня в неделю проверять животных. 258 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Мэнни, будешь один в эти дни. 259 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 - Брэнди поболтает с ним. - Не вопрос. 260 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 А понадобится помощь — помощники на ферме Дрю 261 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 ищут подработку. 262 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 - Вот их номера. - Понял. 263 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 И помни, по воскресеньям после трех… 264 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 «Купите бутылку — получите еще одну за посещение». 265 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Я понял, Келли. 266 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 - Хорошо. - Так, за нами вот-вот заедут! 267 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Погоди секунду. Я… 268 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 - Мы справимся. Езжайте! - Ладно. 269 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 Что? 270 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 Клево выглядишь в моих шмотках. 271 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Ладно. Нам правда пора. 272 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 - Хорошо. Увидимся. - Веселитесь. 273 00:17:05,607 --> 00:17:06,775 Не волнуйтесь. 274 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Старик Мэнни и Брэнди. Мы справимся. 275 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Это было неуместно. Прошу прощения. 276 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Господи! 277 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Милости прошу. 278 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Что это? 279 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Самые свежие отчеты по поставщикам и подразделениям 280 00:17:59,745 --> 00:18:01,246 «Ван Эстон Энтерпрайзис». 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Наслаждайтесь. 282 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Итак, поехали. 283 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Привет, Джонни. 284 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 - Рохелио. - Рохелио. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 Я знал. 286 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Так. 287 00:18:37,825 --> 00:18:38,742 Жарковато? 288 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Я вот… 289 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Думаю, начали мы прекрасно. 290 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 - Что начали? - Вместе заниматься фермой. 291 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Прошло два часа. 292 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Два часа? Отличные были два часа. 293 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 - Тебе чем-то помочь? - Тебе чем-то помочь? Нет… 294 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Мои дела тут сделаны. Поэтому могу я тебе чем-то помочь? 295 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Нет. Моя дела тоже сделаны. 296 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Ну, если что-то понадобится, я вернусь, проверю, как ты. 297 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 - Ладненько. - Ладненько. 298 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 - До скорого, напарник. - Пока. 299 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 - Ладно. - Ладно. 300 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Прошу сюда. 301 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 Не волнуйтесь за вещи, их принесут в номер. 302 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Пожалуй, не откажусь. 303 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 ВАН ЭСТОН ГРАНД 304 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 - Деррика. - Привет, ребятки. Добро пожаловать. 305 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 - Привет. - Как ты? 306 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Прекрасно. Эспрессо? 307 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 - Спасибо. - Всё готово к вечеру? 308 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Да, сэр. И поздравляю. 309 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Спасибо. А что будет вечером? 310 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Ну… 311 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 - Простите. - Я помогу. 312 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Ничего страшного. 313 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 - Простите. - Давайте помогу. Нет. 314 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Простите. 315 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 Джоуи! 316 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 - Боже мой! - Эти щечки я везде узнаю! 317 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Привет! 318 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 - Привет. - Привет. 319 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 - Где пропадал? - Мы скучали, Джей. 320 00:21:48,640 --> 00:21:51,810 - Выглядишь хорошо. - Так. Джозеф ван Эстон во плоти. 321 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Мило. 322 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Что ж, Келли. Это Тиффани. 323 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 - Джина и Лили. - Джина. 324 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Мы были друзьями. 325 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 Друзьями? Так это называется? 326 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 Да. Нам очень не хватало нашей дружбы, Джоуи. 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Может, мы все подружимся? 328 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 - Да. Хорошая идея. - Нехорошо, да? 329 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 - Боже! Это что? - Нет! 330 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 - Не думала, что увижу этот день. - Потрясно. Правда? 331 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 - Ты похожа на меня. - Ты красивая. 332 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 - Как будто мы… - Джозеф. 333 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 До встречи. 334 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 - Да. - Позвони мне. 335 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Пока, дорогуша. Ты очень милая. 336 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Рада видеть, дорогой. 337 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Виктория. 338 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Без щетины? 339 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Мило. 340 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 А вы, должно быть, будущая миссис Ван Эстон. 341 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 - Келли. - Милая, я знаю, кто ты. 342 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Наслышана о тебе. 343 00:22:56,375 --> 00:22:57,709 Рада знакомству. 344 00:22:57,793 --> 00:22:59,044 Боже, ты великолепна. 345 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Она великолепна. Расскажи о своих ощущениях. 346 00:23:02,130 --> 00:23:05,926 Снять зал Рузвельта для свадьбы — неслыханное дело в наши дни. 347 00:23:06,426 --> 00:23:07,928 Ты, наверное, в восторге. 348 00:23:10,764 --> 00:23:15,060 Считай меня старшей сестрой. Напиши, если что-то понадобится. Ладно? 349 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Повеселитесь сегодня. 350 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Нам предстоит много работы, Джей. 351 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Мы на месте. 352 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 - Будут еще сюрпризы? - Может, один или два. 353 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 Этот номер много значит для города. 354 00:23:49,636 --> 00:23:53,557 История у него потрясающая. Здесь часто останавливались президенты. 355 00:24:00,021 --> 00:24:02,441 Вот что я очень хотел тебе показать. 356 00:24:07,988 --> 00:24:09,656 Приветствую в Сан-Франциско. 357 00:24:13,493 --> 00:24:16,455 - Прости, что не сказал тебе о… - Месте свадьбы? 358 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Оно просто забронировано. 359 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 С каких пор? 360 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 Мама организовала, узнав, что я сделаю предложение. 361 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 Своего рода свадебный подарок. Но не такая уж и ужасная идея. 362 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Место прекрасное. Оно тут, снизу. 363 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 А дата? 364 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Джозеф. 365 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Сочельник. 366 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Канун Рождества в этом году? 367 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 Знаю. Звучит безумно, но выслушай меня. 368 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Петалума в часе езды. Твои друзья и семья приедут вечером. 369 00:24:48,945 --> 00:24:51,531 Мы забронировали номера. Всё на мази. 370 00:24:52,491 --> 00:24:54,201 Нам надо только прийти. 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 И это же канун Рождества. 372 00:24:57,662 --> 00:25:00,916 Я вот не могу придумать лучшего рождественского подарка, 373 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 чем проснуться с тобой как с женой. 374 00:25:05,045 --> 00:25:06,463 Я подумаю. 375 00:25:06,546 --> 00:25:08,173 Да! Это всё, о чём я прошу. 376 00:25:09,758 --> 00:25:13,970 И пара моих друзей хотят с тобой познакомиться, вечером сходим кое-куда. 377 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Покажу им тебя. 378 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 Безумное место. 379 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 А куда мы пойдем вечером? 380 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Сначала нужно снять с тебя это. 381 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 И надеть это. 382 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 - Как ты… - Можешь поблагодарить Викторию. 383 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Боже. 384 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 Ладно, тебе надо дойти до самой лопатки. 385 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 Да. До конца. Вот так. 386 00:26:50,942 --> 00:26:51,943 Всё нормально. 387 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 Хорошо. Ты должна нащупать плод. 388 00:26:55,405 --> 00:26:57,115 Голову или ноги. 389 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Бренди. 390 00:27:00,452 --> 00:27:02,579 Я тут подумал, раз уж скоро ужинать, 391 00:27:02,662 --> 00:27:08,001 я могу пойти в магазин и, может, поедим на свежем воздухе: 392 00:27:11,129 --> 00:27:13,214 Да, я буду «Неряху Джо». 393 00:27:13,798 --> 00:27:16,718 «Неряха Джо». Вот что ты хочешь. Из всего… 394 00:27:16,801 --> 00:27:19,262 - И ранча побольше, пожалуйста. - Ранча. 395 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Ясно. Хорошо. Всё будет. Побольше ранча. 396 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Он будет в порядке? 397 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 Наверное, нет. 398 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 Разве помощников на ранчо такие вещи должны шокировать? 399 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 Кто это тут помощник? 400 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 - Прости. Завхоз. - Спасибо. 401 00:27:35,945 --> 00:27:37,072 Каждый раз смешно. 402 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 Ну? Что ответила? 403 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Ну… 404 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 Она в деле. 405 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 Хочет «Неряху Джо» с ран… 406 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 Кажется, намечается свиданка. Ромео. 407 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Свиданка. 408 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 И место великолепное. Просто… 409 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 Оно забронировано на этот Сочельник. 410 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Кей, ты шутишь? Это же через три недели. 411 00:28:08,103 --> 00:28:08,937 Он псих? 412 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Прости, Джозеф. 413 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 Его тут нет. Он в конференц-зале, звонит. 414 00:28:14,693 --> 00:28:17,570 Но да, он псих. 415 00:28:17,654 --> 00:28:18,780 Но почему бы и нет? 416 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 С Лиамом я уже планировала свадьбу, которой не случилось. 417 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Совру, если скажу, что от идеи всё повторить, меня не воротит. 418 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Да и свадьба в канун Рождества — довольно волшебная затея. 419 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Скажи? 420 00:28:34,754 --> 00:28:35,630 Так что… 421 00:28:35,714 --> 00:28:36,756 Так что… 422 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 - Давай? - Давай. 423 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Давай! 424 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 Решено. Выйдешь замуж через три недели. 425 00:28:44,305 --> 00:28:46,141 Продолжаем. Надевай платье. 426 00:28:47,016 --> 00:28:47,851 Ладно. 427 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 О нет. 428 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Так. Помнишь наш танец на выпускной в девятом классе? 429 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 Ты выглядишь… 430 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Будто ты никогда не видел меня в платье. 431 00:29:28,308 --> 00:29:30,185 - А видел? - Замолчи. 432 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Джозеф, давай. 433 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Поженимся в канун Рождества. 434 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 Серьезно? 435 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 - Уверена? Не рано? - Нет. Я серьезно. 436 00:29:39,986 --> 00:29:42,864 Как ты и говорил: «Зачем ждать?» 437 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 И я не могу представить лучшего подарка на Рождество 438 00:29:47,368 --> 00:29:49,579 друг другу, чем… 439 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 Мы с тобой. 440 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 Боже, платье. Что ты с ним сделала? 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 Да. Оно было слегка чересчур, поэтому я… 442 00:30:15,563 --> 00:30:17,190 Две тысячи двести долларов. 443 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 Но здорово вышло, да? 444 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 То ли еще будет в свадебном платье. 445 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 Похоже, мне нужно подтвердить бронь. 446 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 Мистер ван Эстон! 447 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 - Напомни, чем ты так знаменит? - Привыкай, милая. 448 00:30:38,878 --> 00:30:40,171 Всё дело в фамилии. 449 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Ура. 450 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Думала, мы встретимся с парой твоих друзей. 451 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 Это и есть пара моих друзей. 452 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Джозеф! Наконец-то ты почтил нас своим присутствием. 453 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 - Кейн, здорово выглядишь. - Хватит. 454 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 Это всё Версаче. 455 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Ты, должно быть, Келли. 456 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Очень приятно. 457 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Я всегда думал, мы будем вместе. 458 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Может, в другой жизни. 459 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Виктория. 460 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 Ты говоришь по-китайски? 461 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 Конечно. 462 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 О, познакомлю тебя с другом. 463 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 Ну что? 464 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Гамп! 465 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 Йоу! 466 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 Скучал по тебе, брат! Какие дела? 467 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Гамп? 468 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 Старая шутка. Хорош, чувак. 469 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Да, он Форрест Гамп. 470 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 Потому что бегал за всеми девчонками. 471 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Этот тип — как кролик Энерджайзер. 472 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 - Не останавливается. - Чувак. 473 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 Что? До этих самых пор, конечно. 474 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 Келли, это Кёрк. Мы были соседями в колледже. 475 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 А это… 476 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 А, да, это Лесли. 477 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 Линдси. 478 00:33:07,568 --> 00:33:09,070 - Правда? - Линдси. 479 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Эй. Готов выложить бабки? 480 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Даже не знаю. 481 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 Несколько лет назад парни из братства поспорили. 482 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Так? Первый болван, который женится, даст каждому по три штуки. 483 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Забавно, что вообще никто не думал, 484 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 что Гампи первым перестанет быть холостяком. 485 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 Отбей, брателло. 486 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Попал! 487 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Отправлю тебе запрос на Venmo, бро. 488 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Гамп. 489 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 - Я прошу прощения. - Я пойду возьму выпить. 490 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 - Я с тобой. - Нет. Найди меня. 491 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Я что-то не то сказал? Эй, рад знакомству, Кейли. 492 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 - Келли. - Пока, Келс. 493 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 - Не верю, что ты сказал «Гамп». - Хорош! 494 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Это же просто шутка. Спокуха. Давай жахнем шотов. 495 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 Справишься с двумя последними кормлениями? 496 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Чего это он делает? 497 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Ему нужно побыть одному. 498 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 Однозначно. 499 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Не забудь. Первая работа через час. 500 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Гляди, псих. 501 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Келли? 502 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Оуэн. 503 00:34:58,387 --> 00:35:01,599 Что ты тут делаешь? Ты подруга невесты Джозефа? 504 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Я и есть невеста. 505 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 Как вы познакомились? 506 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Это очень долго рассказывать. 507 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Просто вы с Лиамом будто вчера показывали кольцо. 508 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Да. 509 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Неуместно было это говорить. Прости. 510 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Слушай, я хотела позвонить. 511 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Знаю, с похорон Лиама прошла целая вечность, и я… 512 00:35:28,960 --> 00:35:31,546 Не переживай. Я был очень занят. 513 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 - Для разговора нужны двое. - Келли. Вот ты где. 514 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 - Здорово. - Привет. 515 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Мир тесен. Мы с Келли вместе выросли. 516 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Оуэн был… 517 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 И всё еще есть старший брат Лиама. 518 00:35:44,600 --> 00:35:46,477 Соболезную. Я не знал… 519 00:35:46,561 --> 00:35:49,272 Не парься. Я не говорю о таких вещах на работе. 520 00:35:49,981 --> 00:35:51,691 Я очень рад за вас. 521 00:35:51,774 --> 00:35:55,027 Оуэн уже много лет занимается мероприятиями «Ван Эстон». 522 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Всё еще делаешь злой мятный мохито? 523 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Когда есть время. 524 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 - Простите. Я… - То есть никогда. 525 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Позвони мне. Буду рад увидеться, пока ты в городе. 526 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 - Мир тесен. - Не говори. 527 00:36:13,337 --> 00:36:14,172 Как ты? 528 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 В порядке. Заведение великолепное. 529 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 И друзья у тебя приятные. 530 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Идем со мной. 531 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Бум, детка! 532 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 Слышь, если тебя зовут Сисечник79, 533 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 то и играть ты будешь, как сиська. Давай, пацан. 534 00:36:36,819 --> 00:36:40,781 Больно? Уж прости, но это же видеоигра. Ничего страшного. 535 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Играешь так, будто у тебя Sega какая-то. Соберись! 536 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Слева. 537 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 - Да! - Это новый «Освобожденный»? 538 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Парни, я валю из чата. В моем трейлере женщина. 539 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Да. Это он. 540 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 Гонишь! Я обожаю эту игру! Ты как ее достал? 541 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 - Ее заказывают за девять месяцев. - Девять месяцев. 542 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 Хочешь… 543 00:37:20,529 --> 00:37:21,364 Сыграем? 544 00:37:26,244 --> 00:37:27,495 Ладно, всего разок. 545 00:37:27,995 --> 00:37:30,373 - Всего разок? Ладно. Круто. - Да. Разок. 546 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 Поехали. 547 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Я… 548 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 Я обычно не умираю так быстро. 549 00:37:41,259 --> 00:37:42,510 Просто проголодался. 550 00:37:42,593 --> 00:37:45,096 Я сегодня не обедал, но сейчас соберусь. 551 00:37:45,179 --> 00:37:47,098 Нужна помощь. Вернитесь на базу. 552 00:37:47,181 --> 00:37:48,015 Ладно. 553 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 - Куда ты? Сосредоточься. - Я прямо за тобой. Да. 554 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Отличный выстрел, кстати. 555 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 Спасибо. 556 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 Тебе, кажется, там было очень комфортно. 557 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 - Впервые видела тебя таким. - В смысле? 558 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Я не знаю, какой была твоя жизнь в городе, 559 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 но не ожидала, что она такая… 560 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 Насыщенная. 561 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 То, что ты там увидела, 562 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 было лишь малой частью моей прежней жизни. 563 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Здесь, с тобой. 564 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Вот где мое место. 565 00:38:30,349 --> 00:38:31,183 Молодец. 566 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Но это правда. 567 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 Итак, 568 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 это зал Рузвельта. 569 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Если подтвердим бронь, спокойно, 570 00:38:41,736 --> 00:38:44,196 здесь станцуем свой первый танец 571 00:38:44,280 --> 00:38:46,198 в качестве мужа и жены. 572 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Он прекрасен. 573 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Миссис ван Эстон. 574 00:38:55,458 --> 00:38:56,625 Потанцуем? 575 00:38:58,336 --> 00:38:59,712 И предупреждаю. 576 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 В детстве я был вундеркиндом в бальных танцах. 577 00:39:05,134 --> 00:39:08,012 До или после того, как я научила тебя тустепу? 578 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 Это было до. 579 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Да. 580 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Боже, прости. 581 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 - Ничего. - Давно не танцевал. 582 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Финальный раунд. Сражайтесь. 583 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 - Да! - На куски! 584 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 Получай! 585 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 Сама получай! 586 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 У тебя… 587 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 …в волосах. 588 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Мне пора. 589 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Да? Да. Ладно. 590 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 Увидимся завтра? 591 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 Увидимся завтра. 592 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Напарник. 593 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Первый игрок побежден. 594 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 КАЙЛ С ВОЗВРАЩЕНИЕМ В ГОРОД, БРО! 595 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 СПАСИБО, ЧУВАК! ОЧЕНЬ РАД ВЕРНУТЬСЯ! 596 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Ты в кого-то влюблена в школе? 597 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Нет. Вряд ли. 598 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Ясно. А какой у тебя любимый предмет? 599 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Математика. 600 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Брэнди. 601 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Привет. 602 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Привет. 603 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 Я просто хотел сказать, что вчера было… 604 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 Увидимся попозже, Брэнди. 605 00:42:30,422 --> 00:42:34,468 Я получил большое удовольствие от общения с тобой. 606 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Да. Было весело. 607 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 Я сама дико хотела заполучить эту игру, так что… 608 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Всегда пожалуйста. Серьезно. 609 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 - Ага. - Ага. 610 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Кстати, Мэнни. 611 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 - Я хочу тебе кое-что сказать. - Да? 612 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 Еще разок? Ладно. 613 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 СОЕДИНЯЮ… 614 00:43:22,891 --> 00:43:25,102 Великолепные фотографии. 615 00:43:25,603 --> 00:43:27,354 Погоди. Что там написано? 616 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 «Свадьба в канун Рождества в отеле "Ван Эстон Стандарт"». 617 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Откуда они об этом узнали? Я только вчера согласилась. 618 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Чувствую атмосферу королевской свадьбы. 619 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 Тебе нужно платье. Боже! 620 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 У меня есть мамино платье, но королевскую свадьбу оно устроит? 621 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 Я… 622 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 Я… 623 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Я тебе перезвоню. 624 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 Ладно. Набирай. 625 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Пока. 626 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ладно. 627 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 - Привет. - Привет. 628 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 - Вкусно было? - Да. 629 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 Во рту вкус чистящего средства, так что… 630 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 - А у меня — сэндвича. - Союз, заключенный на небесах. 631 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 Не хочешь свалить? 632 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 А то я подумывал использовать свое одноствольное боевое оружие. 633 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Нет, пока не найдешь место, по мне проходят критические удары. 634 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Боже мой. 635 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 МИССИЯ СВЯТОЙ ГАРРИЕТТЫ 636 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 Привет, малышка. 637 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Привет. 638 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 Выглядишь так себе, да? 639 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Неудивительно. 640 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Келли. 641 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 - Оуэн. - Рад снова тебя увидеть. Опять. 642 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Привет. 643 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Гарри. Доброе утро. 644 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 - Я не ожидал… - Молчи. 645 00:45:49,496 --> 00:45:53,459 Прилагаю процент риска по каждому неподписанному соглашению. 646 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 Если ничего не изменится, потери будет катастрофическими. 647 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Жду от тебя план утром. Мой рейс в 09:00. 648 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Да, конечно. Спасибо, что приехал. 649 00:46:05,637 --> 00:46:07,765 - Будь твоя мать здесь… - Но ее нет. 650 00:46:10,100 --> 00:46:11,477 Удачного полета, Гарри. 651 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 Объясни, почему финансовый директор прилетел из Нью-Йорка 652 00:46:21,779 --> 00:46:26,658 вручать мне проекты договоров, которые ты не открывала месяцами? 653 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Письмо отправили твоей матери. 654 00:46:28,577 --> 00:46:32,956 Но вступая на ее позицию, надо было взять на себя ее обязанности, Виктория. 655 00:46:33,040 --> 00:46:34,041 Прекрати. 656 00:46:35,042 --> 00:46:37,795 Всё сводится к гала-вечеру. Мне надо сосредоточиться на нём, 657 00:46:37,878 --> 00:46:39,379 а не на дурацких бумагах. 658 00:46:39,463 --> 00:46:40,506 А ими кто займется? 659 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 Поэтому ты и приехал, так ведь? 660 00:46:44,510 --> 00:46:47,971 Смотри. Дело не только в налогах и счетах. 661 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 Мы быстро теряем поставщиков. 662 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 Поставщики вернутся, когда получат наш ежегодный подарок. 663 00:46:54,311 --> 00:46:58,982 Особенно сейчас, когда речь произнесет знаменитый Джозеф ван Эстон. 664 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 Не напоминай мне о речи. 665 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 Сейчас праздники. 666 00:47:02,486 --> 00:47:03,946 Всё образумится. 667 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 Судьба компании будет зависеть от успеха гала-вечера. 668 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Особенно в этом году. 669 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Думаешь? 670 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 Я это знаю. 671 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 Ей нельзя давать слишком много этого корма за раз. 672 00:47:18,752 --> 00:47:20,671 Не верится, что я этого не знал. 673 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 Ну, к счастью, ослы довольно выносливы. 674 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 Дополнительная люцерна ей не повредит. 675 00:47:25,968 --> 00:47:29,847 Но она будет нервная и чуть раздуется. Поэтому она такая шумная. 676 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 Это как если бы мы ели одни кексы. 677 00:47:33,600 --> 00:47:37,354 Начинаем через 15 минут, подруга. Думаешь, продержишься еще? 678 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 - Спасибо. - Не за что. 679 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 Подумать только. Лиам всегда говорил, что ты заклинательница коров. 680 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 Видимо, это и к ослам относится. 681 00:47:45,988 --> 00:47:47,281 Ничего не знаю. 682 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Она твоя? 683 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 Нет. Одолжил ее из приюта. 684 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 Но во время праздников я за нее отвечаю. 685 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 Так это ты всё организовал. 686 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Да, как и в последние четыре года. 687 00:48:02,379 --> 00:48:04,006 Людям очень нравится. 688 00:48:04,089 --> 00:48:07,009 Народ из приюта очень ждет этого на праздники. 689 00:48:07,551 --> 00:48:08,385 Но… 690 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 Мы потеряли финансирование, поэтому… 691 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 Похоже, это будет последний год. 692 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 Мне жаль. 693 00:48:17,352 --> 00:48:18,896 Знаю, выглядит всё просто, 694 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 но на поиск спонсоров кейтеринга и доставку еды уходит целый год. 695 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 В прошлом году у нас была третья по величине рождественская елка 696 00:48:28,864 --> 00:48:30,032 в Сан-Франциско. 697 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 В прошлом году. 698 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Нам повезло. Она не поместилась в лобби «Ван Эстон». 699 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 - Джозеф подогнал. - Оуэн. 700 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Аллё? 701 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 - Останешься на шоу? - Почему нет? 702 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Но в конце похлопай. Иначе я… 703 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 Мне надо переодеться. Я… Секунду. 704 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 Давайте же хранить дух Рождества в наших сердцах каждый божий день. 705 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Спасибо. Всем спасибо. 706 00:49:13,659 --> 00:49:14,868 - Спасибо. - Ага. 707 00:49:14,952 --> 00:49:18,288 - Спасибо за пожертвование. - Увидимся в следующий раз. 708 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 А ты довольно неплохой актер. 709 00:49:21,583 --> 00:49:22,918 Не такой уж и хороший. 710 00:49:23,001 --> 00:49:25,462 - Рада была снова тебя видеть. - И я тебя. 711 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 Это Джозеф. Мне пора. 712 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 Конечно. В следующий раз и его приводи. 713 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 - Пока. - Пока. 714 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Привет. 715 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 Привет. 716 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 Привет. 717 00:49:50,737 --> 00:49:53,281 Прости, что притащил тебя сюда, но мне… 718 00:49:53,365 --> 00:49:55,200 Мне нужен твой совет по… 719 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 - Почему от тебя пахнет… - Хлевом? 720 00:50:01,081 --> 00:50:05,168 Была в столовой для бездомных Оуэна. А там была еще ослиха, и… 721 00:50:05,252 --> 00:50:09,423 В общем, долгая история, но он очень милую штуку организовал. 722 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 Стой. У тебя был целый день, чтобы погулять по городу, 723 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 и ты всё же умудрилась найти коровник? 724 00:50:16,596 --> 00:50:18,432 - Загон для осла. - Заправка. 725 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Боже мой, что за запах? 726 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Прости. Я была в столовой для бездомных. 727 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Бедняжка. 728 00:50:26,815 --> 00:50:29,192 Мы подаем ланч здесь каждый день в 14:00. 729 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Отлично. 730 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Тогда в следующий раз. 731 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 В прошлом году мы с Келли вели два успешных бизнеса — 732 00:50:35,615 --> 00:50:38,910 молочную ферму и винодельню. У нее могут быть идеи. 733 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 Говорю же. После гала-вечера… 734 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Всё не так просто, Виктория. 735 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 Мама была лицом компании, общалась со всеми. 736 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Без этих личных связей наши отношения отваливаются. 737 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Ладно, тогда мы это исправим. 738 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 Думаю, нам нужно воспользоваться рождественским духом 739 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 и лично пообщаться с поставщиками. 740 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 Перенести в мегаполис деревеньку. 741 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 Моя семья держалась все эти годы не потому, 742 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 что люди были одержимы нашей выпечкой или сыром. 743 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 Наши клиенты были для нас как семья и верили в нас. 744 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 Я предлагаю вручить каждому деловому партнеру, 745 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 устную рождественскую открытку «Ван Эстон Энтерпрайзис». 746 00:51:20,911 --> 00:51:22,162 Обзвоним их всех. 747 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 Поблагодарим за многолетнее сотрудничество. 748 00:51:24,831 --> 00:51:27,292 Пригласим на ежегодный гала-вечер 749 00:51:27,375 --> 00:51:29,753 и поздравим их с Рождеством. 750 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Мне нравится. 751 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 Я не буду обзванивать всех, с кем мы работаем. 752 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Ладно. 753 00:51:40,555 --> 00:51:41,556 Дальше мы сами. 754 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Я люблю тебя. 755 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Я знаю. 756 00:51:57,656 --> 00:51:59,407 Ваша бабушка тоже так делает? 757 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 Обожаю. 758 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Скоро пришлем вам подтверждение. 759 00:52:03,870 --> 00:52:08,625 Я понимаю ваше разочарование, Тим, но поверьте мне, оставаясь с нами, вы… 760 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 Вы… Оставаясь с нами, вы будете… 761 00:52:14,756 --> 00:52:18,426 Так вот, закрыв сделку до праздников, вы избавитесь от суеты 762 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 и сможете побыть со своими детьми. 763 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 НЕТ 764 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 ДА 765 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 ДА 766 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 КЕЛЛИ НЕ ОТВЕТИЛА 767 00:54:11,164 --> 00:54:14,251 - Как чувствуешь себя после швов? - Она не ответила. 768 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Да. Слушай, хватит. 769 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 У тебя был долгий день. Как насчет горячего шоколада? 770 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 Да? 771 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 Слушай, она перезвонит, 772 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 и ты расскажешь ей о своей аварии. 773 00:54:36,273 --> 00:54:38,191 Сколько зефирок будешь? 774 00:54:38,275 --> 00:54:39,776 Что это вообще за вопрос? 775 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 Вот и всё. 776 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 Да, теперь они очень ждут праздничного вечера. 777 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 - Не напоминай. - Почему? 778 00:54:59,296 --> 00:55:02,757 Это единственный раз в году, когда мы просим денег. 779 00:55:04,509 --> 00:55:07,262 При этом показываете, сколько у вас уже есть. 780 00:55:08,305 --> 00:55:10,098 Они всё не так поняли, да? 781 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Именно. 782 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Боже, три звонка от Ханны пропустила. 783 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Не звони сейчас. Наверное, уже спит. 784 00:55:20,150 --> 00:55:21,693 И нам бы стоило. 785 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 Погодите. 786 00:55:24,195 --> 00:55:25,238 Мы это заслужили. 787 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 Это новое вино, которое я нашел у Бёр… 788 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 Бёрн… Бёрнат? Бёрнет? Не знаю, как произносится. 789 00:55:33,371 --> 00:55:36,166 Это Бёрн… Слышал, что оно вкусное. 790 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 Голубика. 791 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 И… ромашка? 792 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Да! 793 00:55:54,976 --> 00:55:57,062 Прости. Это было очень… 794 00:55:57,771 --> 00:55:58,813 Очень хорошо. 795 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 Всё хорошо? 796 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 Да. Дело не в тебе. 797 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 Я просто немного отвлеклась. 798 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 Келли была недоступна последние пару дней и… 799 00:56:12,285 --> 00:56:14,371 - Надеюсь, у нее всё хорошо. - Эй. 800 00:56:16,790 --> 00:56:18,124 Она просто нервничает. 801 00:56:18,666 --> 00:56:22,754 Все превращаются в невестзиллу время от времени перед свадьбой. 802 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 Мы говорим о Келли. 803 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Именно. 804 00:56:27,884 --> 00:56:29,427 Мы же говорим о Келли. 805 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 Она большая девочка. 806 00:56:42,941 --> 00:56:45,402 ЕСТЬ ЧТО РАССКАЗАТЬ! ПРОСТИ, МНОГО ДЕЛ, НАБЕРУ ЗАВТРА 807 00:56:45,485 --> 00:56:46,569 Ну да, конечно. 808 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 Так, куда ты меня ведешь? 809 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 Я думала, мы отправились перекусить. 810 00:56:59,249 --> 00:57:00,375 Так, аккуратно тут. 811 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 Ладно. 812 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 Держу. 813 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Келли, познакомься со Сьюзан. 814 00:57:07,757 --> 00:57:08,591 Сьюзан, 815 00:57:09,467 --> 00:57:10,510 это Келли. 816 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 Кто такая Сьюзан? 817 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 Я назвал ее в честь бабушки. 818 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 Что за грандиозный жест? 819 00:57:25,525 --> 00:57:27,610 Так я говорю спасибо. 820 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 Ты в одиночку помогла удержать 80% наших поставщиков. 821 00:57:32,449 --> 00:57:34,492 И ты хорошо справляешься. 822 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 Не за что. 823 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 И тебе спасибо. 824 00:57:38,872 --> 00:57:42,834 Благодаря Виктории я вернусь домой с совершенно новым гардеробом. 825 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 Кстати о Виктории, 826 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 странно, что ты не упоминал ее раньше. 827 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 Правда? Странно. 828 00:57:51,801 --> 00:57:52,635 За нас. 829 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 За нас. 830 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Теперь можем сосредоточиться на всём остальном. 831 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 Я думала, мы всё исправили этими звонками. 832 00:58:02,896 --> 00:58:05,482 Боже, нет. Да, это было мощно, 833 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 но у нас еще много работы. 834 00:58:07,942 --> 00:58:09,569 Ну, я готова помогать. 835 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 Как тебе город вообще? 836 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Не думала, что скажу такое, но мне очень нравится. 837 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 Встречи с двуногими млекопитающими вместо четвероногих 838 00:58:25,710 --> 00:58:29,464 и новый латте из разных кафе каждый день недели. 839 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 Не знаю. 840 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 Может, было бы неплохо провести тут больше времени. 841 00:58:36,596 --> 00:58:40,016 - Забавно, ведь… - Кстати, у нас было столько дел. 842 00:59:09,796 --> 00:59:12,632 Нет, я еще не подписал. Ты прислал мне его вчера. 843 00:59:12,715 --> 00:59:15,176 Это важное решение. Я не приму решение в одночасье. 844 00:59:15,260 --> 00:59:18,096 Я распечатал для вас копию на всякий случай. 845 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 - Еще не сказали ей? - Нет. 846 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 А вчера вечером? 847 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 Лучше не бывает. 848 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 Итак, зал у нас есть. 849 00:59:29,023 --> 00:59:31,234 У нас есть номер, есть платье. 850 00:59:32,026 --> 00:59:33,444 Стоило покупать платье? 851 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Я всегда хотела надеть мамино платье на свадьбу. 852 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Мир на вас обидится, если не наденете это шикарное платье. 853 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 Мама поймет. Порой приходится подстраивать тактику на ходу. 854 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Подстраивать тактику? 855 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Я смотрю спорт. Вперед, «Найнерс». 856 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Привет, голубки. 857 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 Лео. 858 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Хочу лично поблагодарить тебя за работу, проделанную на неделе. 859 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Ты наш идеальный рождественский подарок, да? 860 00:59:59,762 --> 01:00:01,347 Спасибо. Рада была помочь. 861 01:00:01,431 --> 01:00:05,184 Я сказала твоему жениху предложить тебе должность, когда устроитесь. 862 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Устроимся? 863 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Есть четыре потрясающие квартиры, каждая по 915 квадратных метров, 864 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 взорванные виды, идеальные для пополнения в семье через пару лет. 865 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 Дайте знать, милашки, когда будете готовы взглянуть на них. 866 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Квартиры? 867 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 Тут, наверное, я виноват. 868 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 Я вчера сообщил о них новости… 869 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 Так, какие новости? 870 01:00:37,759 --> 01:00:38,593 Моя мать… 871 01:00:39,969 --> 01:00:43,097 Уходит со своей должности в «Ван Эстон Энтерпрайзис». 872 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 Компания перейдет на меня, если я подпишу документы. 873 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 - Думала, ты перестал секретничать. - Я еще не решил. 874 01:00:49,646 --> 01:00:52,315 - Я хотел сказать тебе вчера… - Говори сейчас. 875 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Что будет с нашей жизнью в Петалуме? 876 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Я обожаю нашу тамошнюю жизнь. 877 01:00:57,612 --> 01:01:00,615 Но ты прекрасно знаешь, что это компания моего отца. 878 01:01:00,698 --> 01:01:03,951 Либо я всё подпишу, либо мы потеряем всё его наследие. 879 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Ты не можешь так меня отсекать. 880 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 Будто хочешь от меня избавиться. 881 01:01:09,540 --> 01:01:12,669 - Боже, нет. Келли, мы разберемся. - В себе разберись. 882 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 Я не могу жениться на двоих. 883 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 Это еще что значит? 884 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Я пойду пройдусь. 885 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Эй. 886 01:01:51,582 --> 01:01:54,877 - А тетрадь тут при чём? - Не хочу ее. Все изменилось. 887 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 Перемены это нормально. 888 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 Иначе ты бы еще носила подгузники. 889 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 Но она даже не узнала, что у меня швы. 890 01:02:10,935 --> 01:02:14,856 Теперь их сняли, а ей всё еще плевать. Она как будто забыла нас. 891 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 И это последнее воскресенье перед Рождеством — 892 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 мы должны украшать елку. 893 01:02:19,527 --> 01:02:21,279 Об этом, видимо, тоже забыла. 894 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 Эй. 895 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 Твоя сестра планирует свадьбу своей мечты. 896 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Она выходит замуж в Сочельник. 897 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 Прикольно же? 898 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Не будь к ней так строга. 899 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Знаешь что? Когда она вернется, мы ее накажем — 900 01:02:41,090 --> 01:02:44,093 займем ее черной работой, которой она запрягает нас. 901 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 - Ладно. - Хорошо. 902 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Давай там украсим елку, 903 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 чтобы они увидели ее из Сан-Франциско. 904 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 Ладно? 905 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 906 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 У МЕНЯ ШВЫ. НО УЖЕ НЕ БОЛЬНО! 907 01:03:42,819 --> 01:03:44,946 КЕЛЛИ 908 01:03:45,029 --> 01:03:49,534 Приходите на наше рождественское шоу! Деньги с билетов идут на пожертвования. 909 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 Мы поддерживаем местных бездомных! 910 01:03:53,204 --> 01:03:55,248 Раздаем горячие блюда всю зиму. 911 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ «РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО» 912 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 Сегодня много народу. 913 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 Большинство людей, приезжающих по выходным, работают. 914 01:04:22,817 --> 01:04:25,778 Не заработаешь состояние — город тебя проглотит. 915 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 Особенно, если нужно кормить семью. 916 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 Очень трудно в это поверить. 917 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 Будто деньги растут на деревьях в этом городе. 918 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 Только для тех, кто достаточно богат, чтобы их посадить. 919 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Например, для ван Эстонов. 920 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Да уж. 921 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 Кстати, я был удивлен, что Джозеф перестал жертвовать. 922 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 Тем более когда узнал, что мы росли вместе. 923 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Ван Эстоны платили за эту столовую? 924 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Да. Ты не знала? 925 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 Нет. 926 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 - У компании проблемы, и… - Не надо объясняться. 927 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Нам повезло, что они вообще поддерживали нас. 928 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Привет, Эйнсли. 929 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Хочешь помочь перед выступлением? 930 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 Нет. 931 01:05:15,786 --> 01:05:18,080 Эйнсли, это Келли, моя старая подруга. 932 01:05:18,164 --> 01:05:21,000 Мы наняли Эйнсли на роль Марии в этом году. 933 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Да, об этом. Я не смогу сегодня. 934 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 Я подписалась на работу… 935 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Шоу же через 20 минут. 936 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 Не моя проблема. 937 01:05:35,640 --> 01:05:39,060 Кого я найду на роль Богоматери за 20 минут? 938 01:05:50,446 --> 01:05:51,530 Забыла телефон. 939 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 Удачи. 940 01:05:58,120 --> 01:06:01,874 Ты уверена? У нас два выступления — проведешь тут целый день. 941 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 Мне надо переодеться. 942 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 Что за наряд? 943 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 Думала, тебе нужна отмазка. 944 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Держи. 945 01:06:17,807 --> 01:06:19,517 Больше твоей месячной зарплаты. 946 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 Не за что. 947 01:06:22,645 --> 01:06:23,813 Плевать мне. 948 01:06:35,825 --> 01:06:37,910 Родится тот, кого скоро нарекут 949 01:06:37,994 --> 01:06:41,288 станет самым ценным даром этому миру. 950 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 Господь всей вселенной явился к нам в виде крошечного смиренного ребенка. 951 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 Так давайте же хранить дух Рождества в наших сердцах 952 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 каждый божий день. 953 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Спасибо. Всем спасибо. На сегодня всё. 954 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 Оставайтесь на следующее шоу, если хотите. 955 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Погладьте Хоупи, она очень хорошая. 956 01:07:28,085 --> 01:07:31,630 Привет, друзья. Вы позвонили Келли Бёрне. Оставьте сообщение. 957 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Ты была на высоте. 958 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Ты прирожденная Богородица. 959 01:07:38,095 --> 01:07:40,222 Прошу, никогда больше так не говори. 960 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 Может, это эгоистично, но я бы хотел, чтобы ты осталась в городе. 961 01:07:47,104 --> 01:07:48,105 Я скучаю по тебе. 962 01:07:48,981 --> 01:07:50,524 Всё это будто было вчера. 963 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 Вы с Лиамом умоляли отвезти вас в кино. 964 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 Жизнь тогда была такой простой. 965 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 Ты не помнишь, да? 966 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Что помню? 967 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 Как вы с Лиамом собачились по поводу вашего будущего. 968 01:08:08,959 --> 01:08:10,878 Он звал тебя в универ в Дэйвисе. 969 01:08:10,961 --> 01:08:13,464 Ты шла в отказ, хотела в Сент-Луис 970 01:08:13,547 --> 01:08:16,926 изучать соцэкономику и сельское хозяйство, как твой отец. 971 01:08:17,426 --> 01:08:19,678 У вас каждую неделю были разные планы. 972 01:08:22,723 --> 01:08:25,392 И всё же мы не смогли ничего выбрать. 973 01:08:29,063 --> 01:08:32,149 Вы бы разобрались. Потому что любили друг друга. 974 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Да. 975 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 Суть отношений в компромиссах. 976 01:08:38,239 --> 01:08:40,449 Ты не заставишь Джозефа забыть город, 977 01:08:40,533 --> 01:08:43,202 а он не заставит тебя бросить ферму. 978 01:08:45,704 --> 01:08:47,248 Вы с Джозефом разберетесь. 979 01:08:58,384 --> 01:08:59,385 Ты куда? 980 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 В отель. Он в квартале отсюда. Я пройдусь. 981 01:09:03,973 --> 01:09:04,932 Глупости. 982 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 Ванильный чай, да? 983 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Спасибо. 984 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 Скажи мне, как ты вообще, дорогая? 985 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Немного устала от всего этого, если честно. 986 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Милая. 987 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 То ли еще будет по мере приближения свадьбы. Спать не сможешь. 988 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Я не спала 36 часов до своей свадьбы. 989 01:09:38,174 --> 01:09:39,383 Давно ты замужем? 990 01:09:40,217 --> 01:09:42,636 Свадьбы не было. Мы ее отменили. 991 01:09:44,805 --> 01:09:46,640 Вернее, он ее отменил. 992 01:09:48,017 --> 01:09:49,226 Сожалею. 993 01:09:50,644 --> 01:09:53,230 На твоей руке оно выглядит лучше, чем на моей. 994 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Всегда думала, что мои руки слишком длинные для изумрудной огранки. 995 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 Толстым рукам она больше идет. 996 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Видишь, как форма удлиняет запястье? 997 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 Без обид, конечно. Оно просто великолепно. 998 01:10:10,581 --> 01:10:12,208 Он не говорил о нашей помолвке? 999 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Боже. 1000 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 Вот я всегда разбалтываю всё слишком рано. 1001 01:10:26,138 --> 01:10:29,642 - Келли, ты чего? - Столовая Оуэна осталась без денег. 1002 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 В этом всё дело? 1003 01:10:32,728 --> 01:10:34,980 Пришлось экономить, чтобы держаться на плаву. 1004 01:10:35,064 --> 01:10:38,776 Я сказал ему, что мы всё вернем, если поставщики подтвердят, но… 1005 01:10:39,276 --> 01:10:43,322 Устроить торжество, стоящее больше, чем люди зарабатывают за год можно, 1006 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 но слишком дорого помогать людям, 1007 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 которые нуждаются в горячей еде во время праздников? 1008 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 Сколько стоит свадебный зал? 1009 01:10:53,958 --> 01:10:56,377 Можем сыграть ее на винодельне бесплатно. 1010 01:10:56,460 --> 01:10:58,337 Вот что я себе представляла. 1011 01:10:59,797 --> 01:11:03,342 Ты и я, несколько близких гостей, земля моей семьи. 1012 01:11:05,261 --> 01:11:08,264 Но тебе-то откуда знать? Ты ведь меня не спрашивал. 1013 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 И я не понимаю, как ты можешь стоять тут 1014 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 скрывать от меня что-то после всего, что мы с тобой пережили! 1015 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 Если хотел подарить мне чужое кольцо, 1016 01:11:23,362 --> 01:11:25,322 попросил бы у меня кольцо Лиама. 1017 01:11:26,448 --> 01:11:29,618 Виктория говорит, оно лучше идет моим толстым пальцам. 1018 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 Виктория? Келли, о чём ты вообще? 1019 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 Я рада, что мы сюда приехали. 1020 01:11:35,499 --> 01:11:38,043 Я поняла, что твое место в городе, Джозеф. 1021 01:11:41,255 --> 01:11:42,131 Но не мое. 1022 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 Ладно. Выкладывай. 1023 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 - Вино? - Нет! Не вино! 1024 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 Нет, ты хотела погулять и поговорить, 1025 01:11:58,647 --> 01:12:00,858 и мы говорили и догуляли аж до сюда. 1026 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 У меня икры болят, но я знаю, что у тебя что-то еще на уме. 1027 01:12:05,195 --> 01:12:06,864 Не бойся, потому что я… 1028 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 …влюбляюсь в тебя. 1029 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 - Что? - Что? 1030 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Я… 1031 01:12:17,416 --> 01:12:18,625 …влюбляюсь в тебя. 1032 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Прости. 1033 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Нет. Я просто не ожидала… 1034 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 - Нет, понимаю. Ничего. - Поэтому я и хотела… 1035 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Извини. 1036 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 Думаю, я тоже в тебя влюбляюсь. 1037 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 То есть точно. 1038 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Я влюбляюсь в тебя. 1039 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 Реально? 1040 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 Правда? 1041 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 Да. 1042 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 Ладно, только вот… 1043 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 Ты так много делаешь для Келли, 1044 01:13:03,837 --> 01:13:05,172 ее семьи 1045 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 и этой фермы. 1046 01:13:09,676 --> 01:13:10,511 Я просто… 1047 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 Хочу знать, чего ты хочешь. 1048 01:13:14,223 --> 01:13:16,433 Где ты видишь себя 1049 01:13:16,517 --> 01:13:19,603 через пять или десять лет? 1050 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 Джозеф! 1051 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 Что ж. 1052 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 Ты добилась своего. 1053 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 Ты о чём? 1054 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 Ты прогнала ее, 1055 01:13:49,049 --> 01:13:51,677 так как не смирилась тем, что у нас не сложилось. 1056 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 Джозеф, 1057 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 не вини меня в том, что ты нечестен. 1058 01:13:55,389 --> 01:13:57,224 Ты знаешь, как она мне дорога. 1059 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 Я не сделала ничего плохого. 1060 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 Можешь винить только себя. 1061 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 К тому же, 1062 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 кажется, вас обоих пронесло. 1063 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 Что? 1064 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Отменю, наверное, бронь зала. 1065 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 Фото у тебя на почте. 1066 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 - Поговорим об этом сейчас или позже? - Не-а! 1067 01:14:41,351 --> 01:14:45,272 Я была права. Держала его на ферме год, чтобы избежать неизбежного. 1068 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 А кольцо от бывшей невесты, о которой я ничего не знала? 1069 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 - Боже! - Может, это не вся история. 1070 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 Не суть. Он правда решил, что я брошу свою жизнь 1071 01:14:54,907 --> 01:14:56,533 и откажусь от всего? 1072 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 Что за лицо? 1073 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 А он не это делал ради тебя весь этот год? 1074 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Нет! 1075 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 Да! Но это разные вещи. 1076 01:15:08,921 --> 01:15:09,838 Ладно. 1077 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 Ну, зато ферма еще на месте, да? 1078 01:15:16,303 --> 01:15:18,138 Мы ее не спалили! 1079 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 Как Мэнни? 1080 01:15:22,392 --> 01:15:23,352 Хорошо! 1081 01:15:24,937 --> 01:15:26,313 Очень хорошо. 1082 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Знаю, я капитально облажался. 1083 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 - Опять. - Опять. 1084 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 Но Оуэн и Келли? 1085 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 Это же просто неправильно. Он брат ее покойного жениха. 1086 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 Чего вообще? 1087 01:15:44,498 --> 01:15:47,709 Не стоит верить всему, что видишь. Обождите немного. 1088 01:15:48,210 --> 01:15:49,419 Наберите ей на днях. 1089 01:15:49,503 --> 01:15:52,214 Завтра гала-вечер. Сосредоточьтесь на нём. 1090 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 - До свадьбы она вернется. - Какой свадьбы? 1091 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 Прошу прощения. 1092 01:15:57,803 --> 01:15:58,679 Это я заберу. 1093 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 - Документы еще у тебя? - Конечно. 1094 01:16:05,561 --> 01:16:08,730 Раз мы с Келли под вопросом, наследие отца — всё, что у меня есть. 1095 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 И мне кажется, она не вернется. 1096 01:16:12,150 --> 01:16:13,151 Думаю, вы правы. 1097 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Судя по тому, что она публикует в соцсетях, она… 1098 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 На острове. 1099 01:16:20,325 --> 01:16:22,786 Что с тобой не так? Я говорил о Келли! 1100 01:16:23,287 --> 01:16:25,372 Спасибо, теперь не смогу развидеть. 1101 01:16:29,626 --> 01:16:31,336 Чего вы на самом деле хотите? 1102 01:16:31,920 --> 01:16:33,088 Жениться на Келли. 1103 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 Она тоже этого хочет. 1104 01:16:37,926 --> 01:16:39,761 Но не может выйти за двух меня. 1105 01:16:39,845 --> 01:16:42,139 А кто же вы на самом деле? 1106 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Поехали. 1107 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 Удачи. 1108 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 КОМНАТА ХАННЫ НЕ ВХОДИТЬ! 1109 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 - Хан? - Не голодна. 1110 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 Ладно. 1111 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 Я видела елку. 1112 01:17:11,543 --> 01:17:14,171 Вы молодцы. Как уместили столько гирлянд? 1113 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 Мэнни помог, тебя ведь тут не было. 1114 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Мне наложили швы. 1115 01:17:25,223 --> 01:17:28,769 Говорят, ты лучший пациент с швами, которого доктор встречал. 1116 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 - Я не плакала. - Не сомневаюсь. 1117 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 Где Джозеф? 1118 01:17:35,942 --> 01:17:37,653 Он еще не вернулся. 1119 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 Господи. 1120 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 Позвольте, мадам. 1121 01:17:45,243 --> 01:17:46,328 Спасибо. 1122 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 Ханна не присоединится? 1123 01:17:50,415 --> 01:17:52,000 Пока Джозеф не приедет. 1124 01:17:55,796 --> 01:17:56,880 - Что? - Скажи ей. 1125 01:17:56,963 --> 01:18:00,050 Что? Хочешь, чтобы я… Нет, я не скажу ей. 1126 01:18:00,133 --> 01:18:02,386 Не буду говорить сегодня. Это не… 1127 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Что между вами происходит? 1128 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 - На прошлой неделе я видел… - Мы хотели тебе сказать… 1129 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 - И в тот момент я понял… - Но ты была так занята… 1130 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Так, стоп. Погодите! Стойте, что? Вы, ребят… 1131 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Вы… 1132 01:18:22,114 --> 01:18:23,198 Пока меня не было. 1133 01:18:23,740 --> 01:18:25,033 Я правильно поняла? 1134 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 Ого, я очень рада за вас! 1135 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Спасибо. 1136 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 Что еще случилось без меня? 1137 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 - Нет! - Что? 1138 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Нет, это просто объедение. Спасибо! 1139 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 - Серьезно, очень вкусно. - Очень. 1140 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 - И ты ей не скажешь? - Нет. 1141 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 Можно я скажу? 1142 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 - Хорошо! - Всё нормально? 1143 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 Ладно. 1144 01:19:04,114 --> 01:19:05,115 Десять лет назад, 1145 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 когда я переехал в Калифорнию, у меня было очень мало целей. 1146 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 Я хотел найти бесплатное жилье 1147 01:19:11,496 --> 01:19:15,041 и зарабатывать достаточно денег, чтобы покупать видеоигры, 1148 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 но, пока я не начал работать здесь, я не осознавал того, 1149 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 я искал семью… 1150 01:19:22,299 --> 01:19:23,175 Всё это время. 1151 01:19:26,678 --> 01:19:27,888 Я… 1152 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 Я уже давно один, 1153 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 и только сейчас впервые в жизни 1154 01:19:34,436 --> 01:19:36,688 я почувствовал, что нашел свое место. 1155 01:19:38,190 --> 01:19:39,191 Ты, Ханна, 1156 01:19:40,275 --> 01:19:41,109 эта земля. 1157 01:19:41,860 --> 01:19:43,153 Вы моя семья. 1158 01:19:44,196 --> 01:19:45,113 И… 1159 01:19:46,114 --> 01:19:48,158 Я вас люблю. Всё ради вас сделаю. 1160 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Так, я достаточно поплакала за последние сутки. 1161 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 - Если не прекратишь… - Ладно, перейду к делу. 1162 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 Я планирую построить свою семью. Однажды. 1163 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 Дарить им ту же радость, поддержку и признание, 1164 01:20:03,882 --> 01:20:06,802 которые увидел от тебя, но ничего не получится, 1165 01:20:07,302 --> 01:20:09,471 если у меня не будет своей земли. 1166 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 Я… 1167 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 Я изучила цифры, и Мэнни может продолжать так же тут работать, 1168 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 но из суммы его ежемесячной зарплаты 1169 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 15% могут пойти на покупку пяти гектаров из ваших восьмидесяти — 1170 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 через пять лет за справедливую цену получит право собственности на землю. 1171 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 И там это дерево, от которой падает бомбическая тень. 1172 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 Думаю, это было бы чудесно. 1173 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 - Да! - Что? 1174 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Как же я сама раньше не додумалась? 1175 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 Да? Продашь мне часть своей земли? 1176 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 Счастливого Рождества. 1177 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 - Ура! - Спасибо. Клево! 1178 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Мэнни, у вас всё хорошо? 1179 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 - Келли там? - Да! 1180 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 Можно мне ее? 1181 01:21:01,022 --> 01:21:04,276 Он хочет знать… Знаешь что? Кажется, она занята. 1182 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Но слушай, мне есть что тебе рассказать. 1183 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Я думал о своем будущем и поговорил с Келли. 1184 01:21:09,447 --> 01:21:13,034 Она продаст мне немного своей земли. Здорово же? Идеально! 1185 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Прости, детка. 1186 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 Надо было заплатить, чтобы его грамотно хранили. 1187 01:21:35,223 --> 01:21:36,683 Оно очень красивое. 1188 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 Ты красивая. 1189 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 - Ну, что скажешь? - Не знаю! 1190 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 - Иди примерь! - Можно? 1191 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 - Да! - Хорошо. 1192 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 Боже ты мой! 1193 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Милая, ты сногсшибательна. 1194 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 - Мне очень нравится. - Правда? 1195 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Ладно. 1196 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 Я просто… 1197 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 Надеюсь на такой же хороший брак, как у тебя с папой. 1198 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 Я когда-нибудь рассказывала тебе о невидимом рюкзаке? 1199 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 - Нет. - Нет. 1200 01:22:17,182 --> 01:22:19,434 Видишь ли, когда мы все рождаемся, 1201 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 мы приходим в этот мир с «невидимым рюкзаком», 1202 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 чтобы вложить в него свой опыт и воспоминания. 1203 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 Для некоторых этот рюкзак весит всего несколько килограммов. 1204 01:22:33,031 --> 01:22:35,241 Ты даже не замечаешь, что он на тебе. 1205 01:22:36,117 --> 01:22:39,245 А вот другим может казаться, что тяжесть всего мира 1206 01:22:40,080 --> 01:22:41,623 висит на их плечах. 1207 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 И иногда ты не узнаешь, что в рюкзаке твоего партнера, 1208 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 пока не вступишь с ним в брак. 1209 01:22:50,966 --> 01:22:51,800 Это нормально. 1210 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 У всех нас есть свой багаж. 1211 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 Некоторые стороны себя мы предпочитаем прятать… 1212 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 …подальше от тех, кого мы любим больше всего. 1213 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 Ты должна принять то, что в рюкзаке у партнера 1214 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 до того, как узнаешь о его содержимом. 1215 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 Иначе тебе предстоит трудная дорога. 1216 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 Вы должны нести бремя друг друга. 1217 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Но, мам, мне кажется, я знаю всё, что нужно знать о Лиаме. 1218 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Не сомневаюсь, малышка, но… 1219 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 Может наступить день, когда ты увидишь в нём что-то, 1220 01:23:31,965 --> 01:23:33,216 что он… 1221 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 Боялся показывать тебе. 1222 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 Но ты же знаешь, что у него на сердце, так? 1223 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 Прощение — это суперсила! 1224 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 - «Семьдесят раз семь». - Да. 1225 01:23:50,817 --> 01:23:52,527 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 1226 01:23:53,486 --> 01:23:54,529 Привет. 1227 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 - Привет! - Прости меня. 1228 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 Нет, дорогая, ты меня прости, ладно? 1229 01:24:00,452 --> 01:24:04,539 Я была очень перегружена и занята. Надо было чаще общаться с тобой. 1230 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Вы с Джозефом всё еще женитесь? 1231 01:24:08,460 --> 01:24:12,422 Слушай. Мы с тобой — команда. Так? 1232 01:24:14,299 --> 01:24:18,344 Обещаю больше никогда не быть слишком занятой для своей сестренки. 1233 01:24:18,428 --> 01:24:19,846 - Ладно. - Простишь меня? 1234 01:24:19,929 --> 01:24:22,974 - Да. - Покажи мне свой крутой шрам! 1235 01:24:24,851 --> 01:24:25,810 Больно было? 1236 01:24:42,786 --> 01:24:43,745 Выше нос. 1237 01:24:45,205 --> 01:24:46,164 Люблю тебя, поц. 1238 01:25:09,813 --> 01:25:10,647 Эй. 1239 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Привет, чувак! 1240 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 Не хочешь мне ничего сказать? 1241 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 Не переживай. Келли сказала, что у вас были проблемы. 1242 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Всякое бывает. 1243 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 Всякое бывает? 1244 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 Да, во любых отношениях, но это не значит, что можно встревать… 1245 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 Встревать? 1246 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 Ты о чём вообще говоришь? 1247 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 О тебе и Келли. О чём я еще могу говорить? 1248 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Я имел в виду столовую. 1249 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Мы с Келли просто друзья. 1250 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 Они с моим братом встречались со школы и до его смерти. 1251 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 Я бы никогда так не поступил. 1252 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 Да? 1253 01:25:48,852 --> 01:25:50,395 Как тогда это объяснишь? 1254 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 Кто-то, видимо, снял на прошлом выступлении. 1255 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Смотри, тот же костюм. 1256 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 Выступлении? 1257 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 Наша Богоматерь соскочила на день, и Келли заменила ее. 1258 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 Она тебе не сказала? 1259 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 Нет. Видимо, забыла об этом упомянуть. 1260 01:26:14,335 --> 01:26:21,134 Я в долгу перед ней. Эти дети едут целый день в автобусе ради шоу, осла. 1261 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 Знаешь что? 1262 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 Не торопись паковаться. 1263 01:26:28,057 --> 01:26:30,018 Мы урежем бюджет как-то еще. 1264 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 Спасибо. Спасибо, чувак. Оставайся на шоу! 1265 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Мама? 1266 01:26:45,992 --> 01:26:49,370 Я перейду сразу к делу, а то связь тут ужасная! 1267 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 Виктория сказала, свадьба отменилась. Что случилось? 1268 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 Слушай, я думал, у нас всё получится. 1269 01:26:55,210 --> 01:26:57,670 Но ты бы ее видела. Она в одиночку 1270 01:26:57,754 --> 01:26:59,964 убеждала поставщиков, которых мы бы упустили. 1271 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 Меня это не удивляет. 1272 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 И я всё испортил. 1273 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 И это тоже. 1274 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 Как ты могла оставить мне такое решение? 1275 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 Знала, что ты сделаешь правильный выбор! 1276 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Откуда? 1277 01:27:16,105 --> 01:27:20,902 Поначалу бизнес твоего отца был лишь идеей, родившейся в нашей однушке. 1278 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 Хоть мы и зарабатывали деньги, суть его была не в этом. 1279 01:27:24,530 --> 01:27:26,282 Если бы твой отец был с нами, 1280 01:27:27,242 --> 01:27:29,410 он бы сказал, что не работал ни дня в жизни. 1281 01:27:29,494 --> 01:27:32,956 Когда его не стало, я потеряла себя во всём этом. Я… 1282 01:27:34,666 --> 01:27:36,668 Город, деньги. 1283 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Вы с Келли показали мне, каково это — следовать моему сердцу. 1284 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 И оно привело меня сюда! 1285 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 Никогда не смогу вас отблагодарить. 1286 01:27:47,845 --> 01:27:49,264 А что мне остается? 1287 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 Исправь всё, Джозеф. 1288 01:27:51,891 --> 01:27:54,102 Однажды ты это сделал. Сможешь снова. 1289 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 ВЕНДИ БЁРНЕ «АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ В НАШИХ СЕРДЦАХ». 1290 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 Привет, мам. 1291 01:28:32,682 --> 01:28:33,516 Господи! 1292 01:28:34,267 --> 01:28:35,476 Мне тебя не хватает. 1293 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 Это нелегко. 1294 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 Семьдесят раз по семь? 1295 01:28:50,241 --> 01:28:52,118 Кажется, это уже чересчур. 1296 01:29:00,043 --> 01:29:01,294 Но ты права. 1297 01:29:02,920 --> 01:29:04,339 Я знаю, что у него на сердце. 1298 01:29:05,840 --> 01:29:06,674 Я люблю его. 1299 01:29:12,263 --> 01:29:15,099 Простила бы его еще тысячу раз, если бы пришлось. 1300 01:29:20,104 --> 01:29:21,230 Сошла ли я с ума? 1301 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 Жаль, что тебя рядом нет. 1302 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 Господь всей вселенной явился к нам в виде крошечного смиренного ребенка. 1303 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 Не по красной ковровой дорожке, не на лимузине, 1304 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 без папарацци и пресс-релизов. 1305 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 Бесшумно. 1306 01:30:11,531 --> 01:30:12,824 В тишине ночи. 1307 01:30:17,537 --> 01:30:18,871 В это время года мы… 1308 01:30:20,248 --> 01:30:23,418 Мы отвлекаемся от суеты и беготни 1309 01:30:23,501 --> 01:30:25,378 нашей беспокойной жизни — 1310 01:30:26,129 --> 01:30:28,798 сейчас нас больше интересуют люди, 1311 01:30:29,799 --> 01:30:30,925 чем вещи. 1312 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 Лучшее в жизни 1313 01:30:34,595 --> 01:30:37,265 вовсе не вещи. 1314 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Так сохраним же дух Рождества в наших сердцах. 1315 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 Ну… 1316 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 Без шикарного гардероба Виктории лучше уже не будет. 1317 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 Так, ты идеальна. 1318 01:31:08,171 --> 01:31:11,215 Кому нужны бренды, когда у тебя такая фигура? 1319 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 Приступим. 1320 01:31:16,095 --> 01:31:17,013 Давай. 1321 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 ПРАЗДНИЧНЫЙ ГАЛА-ВЕЧЕР ВЕЧЕР ОТМЕНЕН 1322 01:31:30,318 --> 01:31:31,235 Спасибо. 1323 01:31:31,986 --> 01:31:34,071 Джозеф, ты не можешь так поступить! 1324 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 - Могу, и уже поступил. - Но это же самоубийство! 1325 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Что я скажу совету? Гости прибудут через 20 минут, Джозеф. 1326 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Не знаю. Посели их в одном из наших отелей на выходные. 1327 01:31:45,082 --> 01:31:47,585 А еще лучше — пусть развернут свои самолеты 1328 01:31:47,668 --> 01:31:49,587 и поедут домой на праздники. 1329 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Слишком поздно. 1330 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Гарри. 1331 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 Господа. 1332 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 Поверьте, я обо всём позабочусь. 1333 01:32:00,473 --> 01:32:02,934 Джозеф не понимает важности этого вечера. 1334 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 С Рождеством, Гарри. 1335 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Как жена? Дети? 1336 01:32:08,314 --> 01:32:09,482 Они в порядке. 1337 01:32:09,565 --> 01:32:11,317 Сколько лет твоему младшему? 1338 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 Девять? Десять? 1339 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Восемь. 1340 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 К чему ты клонишь? На это нет времени. 1341 01:32:19,242 --> 01:32:20,576 Сегодня я видел ребенка. 1342 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 Ровесник твоего сына, на нём не было обуви. 1343 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 Да, он проехал на четырех автобусах за горячим супом. 1344 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 Босиком. 1345 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 А вот мы с вами. Хотим собрать миллионы долларов, 1346 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 и, правда, ради чего? 1347 01:32:36,300 --> 01:32:39,053 Когда папа предложил тебе стать финансовым директором, 1348 01:32:39,679 --> 01:32:41,055 почему ты согласился? 1349 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 У меня семья. Дети. 1350 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 Но ты всё же здесь, 1351 01:32:48,521 --> 01:32:51,440 вдали от семьи. Всего за пару дней до Рождества. 1352 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 И сосредоточен на работе. 1353 01:33:01,033 --> 01:33:04,287 Ферма Бёрне научили меня, что простота может быть лучше. 1354 01:33:04,787 --> 01:33:07,915 Что иметь меньше порой может означать иметь больше. 1355 01:33:08,457 --> 01:33:10,376 Я вступаю в должность гендира 1356 01:33:10,459 --> 01:33:13,170 «Ван Эстон Энтерпрайзис». С настоящего момента. 1357 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 В компании произойдет переход 1358 01:33:15,131 --> 01:33:18,384 от заботы исключительно об акционерах к заботе и об обществе. 1359 01:33:19,468 --> 01:33:22,680 Вам это может не понравиться, но 10% нашей годовой выручки 1360 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 будет жертвоваться различным НКО этого города. 1361 01:33:26,350 --> 01:33:27,435 Какой выручки? 1362 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Я считаю всех вас родными, правда, 1363 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 и надеюсь, наши рабочие отношения не изменятся. 1364 01:33:34,900 --> 01:33:35,985 Но если изменятся… 1365 01:33:37,945 --> 01:33:39,030 То ничего. 1366 01:33:46,245 --> 01:33:49,040 А если вы проголодались, то в столовой тут рядом 1367 01:33:49,123 --> 01:33:50,333 прекрасные угощения. 1368 01:33:55,046 --> 01:33:56,047 Я бы поела. 1369 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 ПРАЗДНИЧНЫЙ УЖИН РЯДОМ! 1370 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 Хорошую ты произнес речь. 1371 01:34:11,646 --> 01:34:12,855 Я говорил искренне. 1372 01:34:13,898 --> 01:34:17,902 Знаю, что извинение не изменит того, что я скрывал кое-что от тебя. 1373 01:34:17,985 --> 01:34:19,195 Я прощаю тебя. 1374 01:34:21,614 --> 01:34:23,574 - И всё? - И всё. 1375 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 Та речь? 1376 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Это тот Джозеф, которого я знала весь прошлый год, 1377 01:34:29,497 --> 01:34:33,459 и тот самый Джозеф, за которого хочу выйти замуж. 1378 01:34:38,381 --> 01:34:39,840 Ты не передумала? 1379 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 Потому что я всё ради тебя сделаю. 1380 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 Да. Мне не нужен город, теперь я знаю. Я… 1381 01:34:46,138 --> 01:34:48,265 Я не заставлю тебя отказываться от этой жизни. 1382 01:34:49,558 --> 01:34:51,185 Мы что-нибудь придумаем. 1383 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 К тому же, у тебя много работы. 1384 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Различные НКО? 1385 01:34:55,439 --> 01:34:58,442 Ты же не можешь заниматься этим из Петалумы, верно? 1386 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 - А насчет свадьбы… - Да, насчет этого. 1387 01:35:02,905 --> 01:35:03,739 Мы потеряли зал. 1388 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 У меня есть другая идея. 1389 01:35:14,875 --> 01:35:17,253 Виктория, можно с тобой поговорить? 1390 01:35:22,675 --> 01:35:25,052 Я с любовью вспоминаю годы, проведенные вместе. 1391 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 Ты трудолюбивая и амбициозная. 1392 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 Ты именно такой человек, которого ожидали увидеть 1393 01:35:31,183 --> 01:35:33,394 в женах у Джозефа ван Эстона. 1394 01:35:36,605 --> 01:35:38,691 Я знаю, что давно надо было, но… 1395 01:35:40,192 --> 01:35:41,193 Мне очень жаль. 1396 01:35:42,737 --> 01:35:44,280 Надеюсь, ты меня простишь. 1397 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 Какая у тебя была отмазка? 1398 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 «Брак не для меня, Ви». 1399 01:35:55,624 --> 01:35:58,002 Я всегда думала, что это я приручу льва. 1400 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 Видеть, как Келли тут щеголяла камнем на пальце, было… 1401 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 А камень, ты сказала, был у тебя на пальце? 1402 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 - Джозеф. - Я не хочу поругаться. Просто… 1403 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Если я правильно помню, ты сохранила кольцо от меня. 1404 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 Превратила в пару бриллиантовых запонок. 1405 01:36:25,237 --> 01:36:26,530 Глянем, подойдут ли! 1406 01:36:30,159 --> 01:36:31,076 Почему сейчас? 1407 01:36:32,077 --> 01:36:33,370 После стольких лет. 1408 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 Видимо, я начинаю понимать, что держа какие-то вещи в себе 1409 01:36:39,126 --> 01:36:40,503 можно кого-то ранить. 1410 01:36:57,728 --> 01:36:59,647 Да. Счастливого Рождества! 1411 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Может, ты правда изменился, Джозеф. 1412 01:37:04,610 --> 01:37:06,028 Я пытаюсь это доказать. 1413 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 Тебе и… 1414 01:37:08,489 --> 01:37:09,365 Всем. 1415 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 - Джозеф, это фото было… - Я знаю. 1416 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 Ничего. 1417 01:37:21,168 --> 01:37:23,671 Ладно. Повеселись сегодня, ладно? 1418 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Джозеф нас друг другу не представил. 1419 01:37:42,439 --> 01:37:43,274 Я Оуэн. 1420 01:40:16,093 --> 01:40:18,679 «ВАН ЭСТОН» ОБЪЯВЛЯЕТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНУЮ КАМПАНИЮ 1421 01:40:18,762 --> 01:40:19,722 И ВЫХОДИТ НА IPO 1422 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 ДОМ ТАМ, ГДЕ ТВОЕ СЕРДЦЕ 1423 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ… 1424 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Джозеф! 1425 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 Я только что… 1426 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 - Что? - Пора! 1427 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 - Для чего? - Малыш на подходе! Быстрее! 1428 01:41:08,854 --> 01:41:10,773 - Я подгоню пикап! - Нет времени! 1429 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 - Я стану отцом. - Да, ты станешь отцом! 1430 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 Джозеф! 1431 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров