1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,208 ¿Les cuento un cuento? 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 A ver… ¿Por dónde empezar? 6 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 El año pasado, nuestra granja láctea inauguró el Viñedo Bernet. 7 00:01:07,942 --> 00:01:11,613 Si bien ya no hace falta pisar las uvas para hacer el vino, 8 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 convencí a mi hermana de que apretarlas con los dedos de los pies te hace feliz. 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 Era lo que más le gustaba a mamá. 10 00:01:39,182 --> 00:01:40,809 Me pasaba el fin de semana 11 00:01:40,892 --> 00:01:45,188 aprendiendo todo sobre la granja para poder ayudar más aquí. 12 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 Aprendí de los mejores. 13 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 Bueno, del mejor. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Callie, mi hermana, aún es la jefa, claro. 15 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 Y con los ingresos del vino, 16 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 por fin pudimos contratar más peones. 17 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Aun así, Callie se sigue ensuciando las manos, 18 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 pero nunca la vi tan feliz. 19 00:02:18,847 --> 00:02:19,764 Bien. 20 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Por aquí. 21 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 No les entró polvo en los ojos, ¿no? 22 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Manny no solo es nuestro administrador, 23 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 sino también nuestro estimado vinatero y sommelier. 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 - Y bien, Manny. - Sí. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 ¿Ya probaste esta botella? 26 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 No te conozco y nunca probé esta botella. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 Bien. 28 00:02:43,454 --> 00:02:44,539 Deleiten los ojos. 29 00:02:47,834 --> 00:02:49,085 Savia de abedul. 30 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 Madreselva. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Chocolat. 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Y cilantro molido. - Tiene un don. 33 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Estuve practicando. 34 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Todos sabemos que mamá hace los mejores ángeles de la guarda. 35 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 Sé que nos acompaña todos los días. 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 Sobre todo hoy. 37 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 Hannah, ¿estás lista? 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Sí. 39 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Vamos. 40 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 41 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 - Practiquemos. - ¿Qué? 42 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 ¡La atraparé! 43 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Y llegaron en un día muy especial, 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 porque hoy le rendimos homenaje 45 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 a la innovación de lo histórico… 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 De… 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 innovaciones muy históricas. 48 00:03:50,063 --> 00:03:55,610 Combinándolas con las novedades presentadas en los últimos años. 49 00:03:55,693 --> 00:03:56,569 ¡Eso es! 50 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Hablando de innovaciones, están probando la más reciente. 51 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 - ¿Quieren que pruebe otro? - ¡No! 52 00:04:02,617 --> 00:04:06,246 Tienen que cuidarse. No puedo beber tanto. 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Bueno, hay un syrah. Deberías mostrarles cómo… 54 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 - ¡Joseph! - ¡Hola! 55 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 ¿Cómo están? ¿Todo bien? 56 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Él es Joseph Van Aston, mi novio. 57 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Bien. 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 ¿Hiciste una pausa para un vino, amor? 59 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Sí, así es. 60 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Le encanta el vino. 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,477 Exactamente hace un año, 62 00:04:29,560 --> 00:04:33,690 me topé con esta propiedad y me convertí en peón. 63 00:04:34,899 --> 00:04:40,405 No lo sabía en ese momento, pero fue lo mejor que me pasó en la vida. 64 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Callie, sé cómo es la vida sin ti. 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 Y sé cómo es la vida contigo. 66 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Y sería un honor y un privilegio… 67 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 pasar el resto de esta vida contigo. 68 00:04:57,714 --> 00:05:01,175 Callie Bernet… 69 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 ¿te casarías conmigo? 70 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 ¡Sí! 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 ¡Bien! ¡Sí! 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Búsquense un cuarto. 73 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 - Me voy a la cama. - Bien. 74 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Adiós. 75 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Valoro mucho que dejaran la gira por esto. 76 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Felicitaciones, Cal. 77 00:06:01,819 --> 00:06:02,737 - Gracias. - Sí. 78 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Yo también debo irme. Tengo una cita. 79 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 - Conmigo. - ¿Sí? 80 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 Creo que alguien descargó En el fondo en el Ocu-VR 81 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 y nos sumergirá en un tanque de tiburones en Sudáfrica 82 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 que se rompe y debes nadar, escapar y morir. 83 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 ¡Morir! Sí, lo voy a configurar. 84 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 No te acuestes tarde, tienes una entrega temprano. 85 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Sí, señor. Señora. 86 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 - ¿Te quedarás unos días? - No, solo esta noche. 87 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Se acerca el gran baile anual, tengo mucho que hacer. 88 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 ¿Un baile? Suena elegante. 89 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Es pretencioso y extravagante. 90 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Nunca se había quejado. 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,357 Ya no es lo mío. 92 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 Prefiero estar aquí contigo. 93 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 Pero nos gustaría que viniera. Que los dos vinieran. 94 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Mejor no. 95 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Callie, ¿tienes un segundo? 96 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Necesito un consejo. 97 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Sí, claro. Ya vuelvo. 98 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Ha pasado más de un año, señor. La ciudad lo extraña. 99 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 ¿Sí? 100 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 - Bueno, yo. - ¡Compañero! 101 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 ¿Vienes o no? 102 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 ¿Qué pasa, casanova? 103 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Basta, solo somos amigos. 104 00:07:22,692 --> 00:07:27,280 Ella necesitaba mánager para la gira, yo necesitaba un cambio. 105 00:07:27,822 --> 00:07:30,908 Los amigos no recorren juntos el país en un remolque. 106 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 ¡Tomemos una Polaroid! 107 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Dame, yo la tomo. 108 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 - El anillo. - Bien. 109 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Bien, ahí está. ¡Apunta a las rodillas! 110 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 ¡Tiburón! ¡Déjenme salir! 111 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 ¡Aleja a tu personaje de mi oreja, Leo! 112 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ARMA, OBJETIVO 113 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 - ¡Sí! - ¡Sí! 114 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Debe haber sido increíble. 115 00:08:22,210 --> 00:08:25,129 Cielos, perdón. ¿De qué me querías hablar? 116 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 No importa. Nos tenemos que ir. 117 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 - Adiós. - Adiós, Cal. 118 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Ve a ver a Joseph. Arriba. 119 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 - ¿Qué? - ¡Que se diviertan! 120 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 Hora del café. 121 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 Gracias. 122 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Lo que más esperaba. 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Esa era la mía. 124 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 Tengo buenas noticias. 125 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 Llegó un pedido inmenso. 126 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 Pidieron 30 cajas del cabernet, 127 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 30 del syrah y 25 del noir. 128 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 ¿Qué? 129 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 ¿Quién será el comprador? 130 00:10:20,119 --> 00:10:22,079 Empresas Van Aston. 131 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Para el baile navideño. 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,791 ¿El pretencioso y extravagante? 133 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Sí, pero sería una buena estrategia de marketing. 134 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 El año pasado, pedimos 50 cajas de Jensen a $21 el trago. 135 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 - Joseph, esto es increíble. - ¡Ese es mi amigo! 136 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 No te acerques. No me toques, viejo. 137 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 - Mal perdedor. - Mis números son mejores. 138 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Joseph, ¿podemos hablar un momento? 139 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Sí. Claro. 140 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 - Pensé que te irías. - Me quedé dormido. 141 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 - Debe saber una cosa. - ¿Qué? 142 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ¿Recuerda el retiro al que su madre llevó a los ejecutivos en octubre? 143 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Sí. Fueron a una isla a meterse hierba en… 144 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Ahórremelo. 145 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Hay una manera de decirlo. 146 00:11:14,006 --> 00:11:16,884 Está haciendo el perro con el tipo sexi del shavasana en Tahití, 147 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 y no va a volver. 148 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 En resumen, se fue con su profesor de yoga. 149 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 - Y dejó la empresa a su nombre. - ¿Qué? ¿Por qué recién me entero? 150 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 No quería arruinarle lo de ayer. 151 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Descuide, Victoria está allá y está tratando de… 152 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 No me digas que ella está al mando. 153 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 La junta la eligió presidenta temporaria. 154 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 - Ella los controla. - A ella no le importa la empresa. 155 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 Era la mano derecha de su mamá. 156 00:11:45,496 --> 00:11:49,083 Pero la cosa se complica. Cada vez perdemos más proveedores. 157 00:11:50,084 --> 00:11:53,796 Sé que necesitaba un tiempo, y me alegro por Callie y por usted, 158 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 pero es la empresa de su padre. 159 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 Debe estar revolcándose en su tumba. 160 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 ¿Por qué dejaría todo mi mamá? 161 00:12:05,891 --> 00:12:07,268 Por Callie y por usted. 162 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Por su amor. 163 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 La inspiró a encontrar el suyo. 164 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Bien. 165 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Iré. 166 00:12:17,695 --> 00:12:20,448 Haré control de daños, pero solo por un tiempo. 167 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 - Debería llamar a mamá. - Descuide. 168 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 No hay señal en la isla. 169 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Descanse, le contaré todo. 170 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Se volvió a romper la bomba siete. Intenté repararla, pero… 171 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Llama a la fábrica, que nos manden una nueva. 172 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Hay que cambiar la válvula, veré si está nivelada. 173 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Bien. Gracias. 174 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 ¡Hola! 175 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 ¡Hola! 176 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 ¡Sorpresa! 177 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 178 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 Odio haberme perdido la propuesta, tenía final de anatomía. 179 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 No importa. No te esperaba aún. 180 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 Sí, pero moría de ansiedad. 181 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 ¿Dónde está? Me muero de ganas de conocerlo. 182 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Está nivelada. 183 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 - ¡Felicitaciones! - ¿Qué? 184 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Soy Brandy. Mejor amiga, dama de honor, etcétera. 185 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 Ahora seré tu mejor amiga, claro. 186 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 ¡Bien! 187 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 - Ven aquí. - Bien. 188 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 - ¡Qué gran día! - ¡Qué emoción! 189 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 - ¿De qué me perdí? - ¡Me encanta! 190 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Brandy, él es Joseph, mi prometido. 191 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Hola. 192 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Hola. ¡Sí! 193 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 ¿Qué pasa? 194 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 Y él es Manny, nuestro encargado. 195 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 - Y tu nuevo mejor amigo. - Ahora son colegas. 196 00:13:40,653 --> 00:13:41,612 - ¿Colegas? - Sí. 197 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Sí, Brandy estudia veterinaria ganadera 198 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 y necesita una pasantía para sumar créditos. 199 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 ¡Así que me mudaré por unos meses! 200 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 - ¡Viva! - ¡Oye! 201 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Cuéntame del baile que nos dejó sin reservas. 202 00:14:02,174 --> 00:14:08,639 Técnicamente, es el Baile Navideño de Empresas Van Aston y Aliados. 203 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Es un trabalenguas. 204 00:14:12,059 --> 00:14:15,271 Cortejamos a nuestros accionistas y posibles inversores 205 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 con decoración y una cena elaborada, 206 00:14:18,232 --> 00:14:20,943 luego aparecen los proveedores 207 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 y charlamos con ellos y con la junta directi… 208 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Es muy fascinante. 209 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Callie. 210 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Sabes que te amo, ¿no? Y amo nuestra vida aquí. 211 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 ¿Qué pasa? 212 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Debo ir a la ciudad por un tiempo. 213 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 - ¿Cuánto? - No sé. 214 00:14:45,384 --> 00:14:49,513 Pero se me ocurrió que podrías acompañarme a San Francisco. 215 00:14:49,597 --> 00:14:53,058 Por fin tendríamos tiempo para nosotros. Para celebrar. 216 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Y planear la boda. 217 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 Por algo no nos tomamos ni un día en todo el año, Joseph. 218 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 Esto ya funciona en piloto automático. 219 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Y hace tiempo que quiero llevarte a San Francisco. 220 00:15:05,779 --> 00:15:07,656 Podemos contratar más ayuda. 221 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Manny puede manejar la granja y la bodega. Y Brandy puede vigilar a Hannah. 222 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 Tienes todo planeado, ¿no? 223 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 Ahora me siento totalmente culpable. 224 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ¿Por qué? 225 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 Creo que, en parte, lo mantenía ocupado 226 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 para que no tuviéramos tiempo de visitar la ciudad. 227 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Cal. 228 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 Temo que, cuando lleguemos, extrañe su antigua vida. 229 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 No sé, no quiero que las cosas cambien. 230 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Cal, te vas a casar. El cambio es inevitable. 231 00:15:40,189 --> 00:15:44,485 Quizá te enamores de su mundo como él se enamoró del tuyo. 232 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 Te mereces esto. 233 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Puedes dejar entrar un poco de luz. 234 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Está bien. 235 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 ¿Qué diría tu mamá? 236 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 Siento que está aquí. 237 00:15:55,829 --> 00:15:57,164 Yo también. 238 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Hannah, ¿a qué hora tomas el autobús? 239 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 - A las 7:50. - ¡Ahora mismo! Espera. 240 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Ven aquí. Te extrañaré. 241 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 Hazles caso a Manny y Brandy, ¿sí? 242 00:16:13,806 --> 00:16:16,141 Y haz la tarea sin que te lo pidan. 243 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 ¿Tarea? ¡Mañana empiezan las vacaciones de Navidad! 244 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 - ¿Ya? - Mejor, necesitaré ayuda. 245 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 El veterinario viene tres veces por semana. 246 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Manny, esos días, estás solo. 247 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 - Brandy se encargará de él. - Perfecto. 248 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 Si necesitas ayuda, los peones de la granja Drew 249 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 buscan días extra. 250 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 - Te daré sus números. - Bien. 251 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 Y recuerda que los domingos… 252 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 "Dos por uno en botellas con la entrada". 253 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Ya sé, Callie. 254 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 - Bien. - Ya nos vienen a buscar. 255 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Espera un segundo… 256 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 - Nosotros nos encargamos. ¡Ve! - Bueno. 257 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 ¿Qué? 258 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 Mi ropa te queda genial. 259 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Bueno, nos tenemos que ir. 260 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 - Nos vemos. - Que se diviertan. 261 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 No te preocupes. 262 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Manny y Brandy se encargarán de todo. 263 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Eso estuvo de más, disculpa. 264 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 ¡Dios mío! 265 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Bienvenidos. 266 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 ¿Qué es esto? 267 00:17:56,075 --> 00:18:01,455 Los informes más recientes de proveedores y divisiones de la empresa. 268 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Que los disfrute. 269 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Y así comienza. 270 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Hola, Johnny. 271 00:18:22,768 --> 00:18:24,478 - Me llamo Rogelio. - Rogelio. 272 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 Lo sabía. 273 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Bien. 274 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 ¿Tienes calor? 275 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Yo… 276 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Creo que empezamos bien. 277 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 - ¿Con qué? - Con esto de manejar la finca. 278 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 Han pasado dos horas. 279 00:18:52,047 --> 00:18:54,716 ¿Dos horas? Han sido dos horas geniales. 280 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 ¿Necesitas ayuda? 281 00:18:57,302 --> 00:18:59,054 ¿Tú necesitas ayuda? No… 282 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Ya controlé mi terreno, ¿te puedo ayudar en algo? 283 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 No, ya controlé mi terreno. 284 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Si necesitas algo, volveré a ver cómo estás. 285 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 - Bueno. - Bueno. 286 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 Después hablamos, colega. 287 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 - Bien. - Bien. 288 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Por aquí. 289 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 Sus maletas irán directo a su habitación. 290 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Con tu permiso. 291 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 ¡Derrica! 292 00:21:15,941 --> 00:21:18,026 Hola, chicos. Bienvenidos. 293 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 - Hola. - ¿Cómo estás? 294 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Genial. ¿Café expreso? 295 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 - Gracias. - ¿Está todo listo para hoy? 296 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Sí, señor. Felicitaciones. 297 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Gracias. ¿Qué pasará hoy? 298 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Bueno… 299 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 - Lo siento. - Espera. 300 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Está bien. 301 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 - Perdón. - La ayudo. No. 302 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Lo siento. 303 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 ¡Joey! 304 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 ¡Reconocería esas nalgas en cualquier lado! 305 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Hola. 306 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 - Hola. - Hola. 307 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 - ¿Dónde estabas? - Te extrañamos. 308 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 - Te ves bien. - Miren, es Joseph Van Aston. 309 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Qué linda. 310 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Callie, ellas son Tiffany… 311 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 - Gina y Lily. - Gina. 312 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Éramos amigos. 313 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 ¿Amigos? ¿Así le dirás? 314 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 Extrañamos tu amistad, Joey. 315 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Podríamos ser todos amigos. 316 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 - Sí, me gusta. - Eres tremenda. 317 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 - ¡Dios mío! ¿Qué es eso? - ¡No! 318 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 - Creí que era imposible. - Fabuloso. ¿Es de verdad? 319 00:22:25,594 --> 00:22:27,512 - Te pareces a mí. - Eres bonita. 320 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 - Es como si fuéramos… - Joseph. 321 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Nos vemos luego. 322 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 - Sí. - Llámame. 323 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Adiós, corazón. Eres divina. 324 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 Me alegra verte, querido. 325 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Victoria. 326 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 ¿Te afeitaste? 327 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Qué lindo. 328 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Y tú debes ser la futura señora Van Aston. 329 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 - Callie. - Linda, sé quién eres. 330 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Oí mucho sobre ti. 331 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 Mucho gusto. 332 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 Eres hermosa. 333 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Es hermosa. ¿Cómo te estás sintiendo? 334 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 Es casi imposible reservar el Roosevelt para celebrar una boda. 335 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Debes estar extasiada. 336 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 Considérame tu hermana mayor. 337 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Escríbeme si necesitas algo mientras estás aquí. 338 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Que te diviertas hoy. 339 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Tenemos mucho que discutir, Jay. 340 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Llegamos. 341 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 - ¿Alguna otra sorpresa? - Quizá alguna más. 342 00:23:44,172 --> 00:23:46,675 Esta suite significa mucho para la ciudad. 343 00:23:49,636 --> 00:23:53,765 Su historia es increíble. Varios presidentes se hospedaron aquí. 344 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 Moría por mostrarte esto. 345 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 Bienvenida a San Francisco. 346 00:24:13,493 --> 00:24:16,872 - Lamento no haberte dicho de… - ¿El salón de la boda? 347 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Solo es una reserva. 348 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 ¿Desde cuándo? 349 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 Mi mamá lo reservó cuando le dije que iba a pedir tu mano. 350 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 Una especie de regalo de bodas. Pero no es tan mala idea. 351 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Es un lugar hermoso, está aquí abajo. 352 00:24:31,303 --> 00:24:32,387 ¿Cuál es la fecha? 353 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Joseph. 354 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Nochebuena. 355 00:24:40,645 --> 00:24:41,771 ¿De este año? 356 00:24:41,855 --> 00:24:45,233 Ya sé. Parece una locura, pero escúchame. 357 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Petaluma está a una hora. Tu gente puede venir en la noche. 358 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 Reservamos habitaciones en el hotel, está todo listo. 359 00:24:52,491 --> 00:24:56,369 Solo tenemos que venir. Y es Nochebuena. 360 00:24:57,662 --> 00:25:03,752 No se me ocurre un mejor regalo de Navidad que despertar contigo como mi esposa. 361 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 - Lo voy a pensar. - ¡Sí! 362 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 No pido nada más. 363 00:25:09,633 --> 00:25:12,135 Tengo varios amigos que te quieren conocer, 364 00:25:12,219 --> 00:25:15,597 así que quiero salir contigo hoy y presumir un poco de ti. 365 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 Este lugar es una locura. 366 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 ¿Adónde vamos esta noche? 367 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Primero hay que sacarte esto 368 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 y ponerte eso. 369 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 - ¿Cómo…? - Agradécele a Victoria. 370 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Cielos. 371 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 Tienes que meterlo hasta el hombro. 372 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 Sí, hasta el fondo, muy bien. 373 00:26:50,942 --> 00:26:52,360 Estás bien. 374 00:26:52,444 --> 00:26:54,195 Bien. Vas a sentir el feto. 375 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 La cabeza o unas patas. 376 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Brandy. 377 00:27:00,452 --> 00:27:02,495 Ya que es casi hora de cenar, 378 00:27:02,579 --> 00:27:08,001 puedo ir a la charcutería y comprar algo para que comamos afuera. 379 00:27:11,129 --> 00:27:13,214 Sí, quiero un sándwich de carne. 380 00:27:13,882 --> 00:27:16,718 Un sándwich de carne, de todo lo que… 381 00:27:16,801 --> 00:27:19,346 - Con salsa ranchera, por favor. - Ranchera. 382 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Bueno, está bien, con salsa ranchera. 383 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 ¿Estará bien? 384 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 Probablemente, no. 385 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 ¿Es normal que a un peón le den asco esas cosas? 386 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 ¿Quién es un peón? 387 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 - Perdón, encargado. - Gracias. 388 00:27:35,945 --> 00:27:37,072 Siempre lo mismo. 389 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 ¿Qué dijo? 390 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Bueno… 391 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 Aceptó. 392 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 Quiere un sándwich de carne con salsa… 393 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 Parece que tienes una cita, Romeo. 394 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Es una cita. 395 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Es un lugar precioso. 396 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 Está reservado para la Nochebuena de este año. 397 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Cay, ¿en serio? Eso es en tres semanas. 398 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 ¿Está loco? 399 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Perdón, Joseph. 400 00:28:12,190 --> 00:28:15,694 Está en una llamada en la sala de conferencias. 401 00:28:15,777 --> 00:28:18,780 Y sí, es una locura. Pero ¿por qué no? 402 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Ya planeé una boda con Liam que nunca sucedió. 403 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 La verdad, me incomoda pasar por todo eso otra vez. 404 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Y casarse en Nochebuena es algo mágico. 405 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 ¿Verdad? 406 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 - Entonces… - Entonces… 407 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 - ¿Lo hacemos? - Lo hacemos. 408 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 ¡Lo haremos! 409 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 Listo. Te casas en tres semanas. 410 00:28:44,305 --> 00:28:46,141 Ahora, ponte el vestido. 411 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 Bien. 412 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 No. 413 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 ¿Recuerdas el baile de noveno grado? 414 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 Te ves… 415 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Ni que nunca me hubieras visto de vestido. 416 00:29:28,308 --> 00:29:30,185 - ¿Te vi? - Cállate. 417 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Joseph, hagámoslo. 418 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Casémonos en Nochebuena. 419 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 ¿En serio? 420 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 - ¿No te parece demasiado pronto? - No. 421 00:29:39,986 --> 00:29:42,864 Tú lo dijiste, ¿para qué esperar? 422 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 La verdad, no me imagino un mejor regalo de Navidad 423 00:29:47,368 --> 00:29:49,579 que, bueno… 424 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 estar juntos. 425 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 Cielos, el vestido. Mira lo que le hiciste. 426 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 Sí. Era demasiado, así que lo… 427 00:30:15,563 --> 00:30:17,148 Costó $2200. 428 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 Pero es genial, ¿no? 429 00:30:18,858 --> 00:30:21,402 Y la verás vestida de novia en unas semanas. 430 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 Parece que hay que hacer la reserva oficial. 431 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 ¡Señor Van Aston! 432 00:30:35,542 --> 00:30:37,043 ¿Por qué eras tan famoso? 433 00:30:37,126 --> 00:30:40,171 Acostúmbrate, cielo. Viene con el apellido. 434 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Salud. 435 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Creí que íbamos a ver a algunos amigos. 436 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 Son algunos de mis amigos. 437 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 ¡Joseph! Por fin nos honras con tu presencia. 438 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 - Kane, te ves muy bien. - Basta. Es por el Versace. 439 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Tú debes ser Callie. 440 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Mucho gusto. 441 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Siempre pensé que terminarías conmigo. 442 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Tal vez en otra vida. 443 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Victoria. 444 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 ¿Hablas mandarín? 445 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 Por supuesto. 446 00:31:32,015 --> 00:31:33,808 Quiero presentarte a mi amigo. 447 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 ¿Y bien? 448 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 ¡Gump! 449 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 ¡Hola! 450 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 ¡Te extrañé, hermano! ¿Qué tal, viejo? 451 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 ¿Gump? 452 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 Es un viejo chiste. Por favor, viejo. 453 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Sí, es Forrest Gump. 454 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 Porque corre detrás de todas las damas. 455 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Es como el conejito de Energizer. 456 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 - No para. - Viejo. 457 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 ¿Qué? Hasta ahora, claro. 458 00:32:57,475 --> 00:33:00,228 Callie, él es Kirk, un amigo de la universidad. 459 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 Y ella es… 460 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 Ella es Leslie. 461 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 ¡Lindsey! 462 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 - ¿En serio? - Lindsey. 463 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 ¿Listo para pagar tu deuda? 464 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 No sé. 465 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 Hace años, algunos Sigma Chi hicimos una apuesta. 466 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 El primero en salir del mercado les debía $3000 a cada uno. 467 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Lo curioso es que nadie habría pensado 468 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 que Gumpy sería el primero en encadenarse. 469 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 Chócala, hermano. 470 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ¡Caíste! 471 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Te envié la solicitud de pago. 472 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Gump. 473 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 - Lo siento mucho. - Iré a buscar algo para tomar. 474 00:33:39,183 --> 00:33:41,144 - Voy contigo. - No, ponte al día. 475 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 ¿Dije algo malo? ¡Un gusto, Kaylee! 476 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 - Es Callie. - Adiós, Kells. 477 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 - ¿Por qué dijiste lo de Gump? - ¡Vamos! 478 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Es un chiste, relájate. Tomemos unos tragos. 479 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 ¿Podrás alimentar a los últimos dos? 480 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 ¿Qué hace? 481 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Necesita estar solo un rato. 482 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 Claramente. 483 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 ¡Recuerda que la primera tarea es en una hora! 484 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ¿Callie? 485 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Owen. 486 00:34:58,387 --> 00:35:01,682 ¿Qué haces aquí? ¿Eres amiga de la prometida de Joseph? 487 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Yo soy la prometida. 488 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 ¿Cómo se conocieron? 489 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Es una historia larguísima. 490 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Parece que fue ayer cuando Liam y tú mostraron tu anillo. 491 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Sí. 492 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 No debí decir eso, discúlpame. 493 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Quería llamarte. 494 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Sé que pasó una eternidad desde el funeral de Liam… 495 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 Tranquila. He estado muy ocupado aquí. 496 00:35:31,462 --> 00:35:34,966 - Yo también podría haberte llamado. - Callie, ahí estás. 497 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 - Hola, viejo. - Hola. 498 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 El mundo es un pañuelo. Crecí con Callie. 499 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Owen era… 500 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 Bueno, es el hermano mayor de Liam. 501 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Lo siento mucho, no sabía… 502 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 Descuida, no hablo de eso en el trabajo. 503 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 Me alegro mucho por los dos. 504 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 Hace años que Owen organiza los eventos de Van Aston. 505 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 ¿Aún haces esos deliciosos mojitos de menta? 506 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Cuando tengo tiempo. 507 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 - Disculpe… - Cosa que ya no sucede. 508 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Llámame, quisiera verte antes de que te vayas. 509 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 - El mundo es un pañuelo. - Sí. 510 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 ¿Cómo estás? 511 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 Bien. Este lugar es hermoso. 512 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 Y tus amigos son simpáticos. 513 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Ven conmigo. 514 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 ¡Bum, mi amor! 515 00:36:30,646 --> 00:36:35,026 Si tu apodo es NeneDePecho79, jugarás como un nene de pecho. 516 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Vamos, vieja. 517 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 ¿Te dolió? Lo siento, es un videojuego. 518 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 Está bien. 519 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Juegan como si tuvieran un Sega, ¡vamos! 520 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 ¡A la izquierda! 521 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 - ¡Sí! - ¿Es el nuevo Desencadenado? 522 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Chicos, debo dejar el chat grupal, hay una mujer en mi remolque. 523 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Sí, así es. 524 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 No puede ser. ¡Me encanta! ¿Cómo lo conseguiste? 525 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 - Hay espera desde hace 9 meses. - Nueve meses. 526 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 ¿Quieres…? ¿Te gustaría…? 527 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 ¿Quieres jugar? 528 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Bueno, una partida. 529 00:37:27,995 --> 00:37:30,289 - ¿Una sola? Genial. - Sí, una sola. 530 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 Empecemos. 531 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 No suelo morir tan rápido. 532 00:37:41,259 --> 00:37:42,551 Es que tengo hambre. 533 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Hoy no almorcé, pero mejoraré. 534 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 Necesitamos ayuda, regresen. 535 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Bien. 536 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 - ¿Adónde vas? Concéntrate. - Detrás de ti. 537 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Buen tiro, por cierto. 538 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 Gracias. 539 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 Parecías muy cómodo allá. 540 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 - Nunca te había visto así. - ¿Cómo? 541 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 No sé cómo pensaba que sería tu vida aquí, 542 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 pero jamás imaginé que fuera tan… 543 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 así. 544 00:38:17,920 --> 00:38:19,338 Lo que viste allá arriba 545 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 fue solo una pequeña parte de mi vida anterior. 546 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Aquí contigo… 547 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 este es mi lugar. 548 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 Buena frase. 549 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Es la verdad. 550 00:38:34,437 --> 00:38:38,190 Bien, este es el salón Roosevelt. 551 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Si concretamos la reserva, sin presiones, 552 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 aquí bailaríamos nuestra primera pieza como marido y mujer. 553 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Es hermoso. 554 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Señora Van Aston. 555 00:38:55,374 --> 00:38:56,792 ¿Me concede esta pieza? 556 00:38:58,336 --> 00:38:59,712 Una advertencia. 557 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Era un niño prodigio de los bailes de salón. 558 00:39:05,009 --> 00:39:08,304 ¿Antes o después de que te enseñara a bailar el two-step? 559 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 Fue antes. 560 00:39:11,766 --> 00:39:12,600 Sí. 561 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Cielos, perdóname. 562 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 - Estoy bien. - Estoy algo oxidado. 563 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Última ronda. Peleen. 564 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 - ¡Sí! - Decapitado. 565 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 En tu cara. 566 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 En tu cara. 567 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 Tienes una… 568 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 en el pelo. 569 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Mejor me voy. 570 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 ¿Sí? Sí. Bien. 571 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 Nos vemos mañana. 572 00:40:47,319 --> 00:40:50,322 Nos vemos mañana, compañera. 573 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Jugador uno, derrotado. 574 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 ¡BIENVENIDO DE VUELTA, HERMANO! 575 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 GRACIAS, VIEJO. ME ENCANTA ESTAR AQUÍ. 576 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ¿Te gusta alguien de la escuela? 577 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 No, la verdad, no. 578 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Bien. ¿Cuál es tu materia favorita? 579 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Matemática. 580 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Brandy. 581 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Hola. 582 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Hola. 583 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 Solo quería decirte que lo de anoche fue… 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 Nos vemos más tarde, Brandy. 585 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 Disfruté mucho de tu compañía. 586 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Sí. Estuvo bien. 587 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 Moría de ganas de probar ese juego, así que… 588 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Cuando quieras. 589 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 - Sí. - Sí. 590 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 En realidad, no, Manny. 591 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 - Quería decirte algo. - ¿Sí? 592 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 ¿Uno más? Bueno. 593 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 CONECTANDO… 594 00:43:22,891 --> 00:43:25,060 Estas fotos son preciosas. 595 00:43:25,644 --> 00:43:27,354 Espera. ¿Qué dice eso? 596 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 "Boda en Nochebuena en el Hotel Van Aston Standard". 597 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 ¿Cómo lo saben? Recién acepté anoche. 598 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Parece una boda real. 599 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 Necesitas un vestido. ¡Dios mío! 600 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 Tengo el vestido de mi mamá, pero ¿alcanza para una boda real? 601 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 De… 602 00:43:51,920 --> 00:43:52,921 Después… 603 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Después te llamo. 604 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 Bueno, llámame. 605 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Adiós. 606 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Bien. 607 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 - Hola. - Hola. 608 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 - ¿Estuvo rico? - Sí. 609 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 Mi boca sabe a limpiador. 610 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 - La mía, a sándwich. - La combinación perfecta. 611 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 ¿Quieres venir? 612 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 Estaba pensando en usar mi arma de combate especial. 613 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 No hasta que encuentres mi ubicación crítica. 614 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Dios mío. 615 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 MISIÓN DE SAINT HARRIETTE 616 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 Hola, linda. 617 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Hola. 618 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 No tienes buena pinta. 619 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Con razón. 620 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Callie. 621 00:45:31,729 --> 00:45:34,356 - Owen. - Qué gusto verte de nuevo. De nuevo. 622 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Hola. 623 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Harry. Buen día. 624 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 - No esperaba… - Ahórratelo. 625 00:45:49,496 --> 00:45:52,791 Es el porcentaje de riesgo de cada acuerdo sin firmar. 626 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 Si sigue así, la pérdida será catastrófica. 627 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Espero un plan mañana. Mi vuelo sale a las 9:00. 628 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Sí, claro. Gracias por venir. 629 00:46:05,512 --> 00:46:07,765 - Si tu mamá estuviera aquí… - No está. 630 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 Buen viaje, Harry. 631 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 ¿Por qué el director financiero viajó desde lejos 632 00:46:21,779 --> 00:46:24,740 para entregarme una copia de las negociaciones 633 00:46:24,823 --> 00:46:26,658 que descuidaste durante meses? 634 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Era correo para tu madre. 635 00:46:28,577 --> 00:46:32,915 Cuando asumiste su puesto, debías asumir sus responsabilidades. 636 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 Basta. 637 00:46:35,042 --> 00:46:36,251 Es por el baile. 638 00:46:36,335 --> 00:46:39,338 Tengo que pensar en eso, no en el estúpido papeleo. 639 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 ¿Y quién hará eso? 640 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 Por eso estás aquí, ¿no? 641 00:46:44,510 --> 00:46:47,971 No es solo por los impuestos y las cuentas. 642 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 Estamos perdiendo proveedores. 643 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 Volverán corriendo apenas reciban nuestro regalo anual. 644 00:46:54,311 --> 00:46:58,982 Sobre todo, ahora que el discurso lo dará el famoso Joseph Van Aston. 645 00:46:59,566 --> 00:47:01,276 No me recuerdes ese discurso. 646 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 Son las fiestas. 647 00:47:02,486 --> 00:47:03,946 Las cosas cambiarán. 648 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 El futuro de la empresa depende del éxito del baile. 649 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Más que cualquier otro año. 650 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 ¿Te parece? 651 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 Estoy segura. 652 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 No puede comer demasiado de esto. 653 00:47:18,627 --> 00:47:20,587 No puedo creer que no lo supiera. 654 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 Por suerte, los burros son muy fuertes. 655 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 La alfalfa de más no le hará daño, 656 00:47:25,968 --> 00:47:28,303 solo la pondrá ansiosa y algo hinchada. 657 00:47:28,387 --> 00:47:29,888 Por eso está tan ruidosa. 658 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Es como si nosotros cenáramos cupcakes. 659 00:47:33,642 --> 00:47:37,354 Salimos en 15 minutos, amiga. ¿Podrás hacerlo otra vez? 660 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 - Gracias. - No fue nada. 661 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 No tenía idea. Liam decía que eras la maga de las vacas. 662 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 Y supongo que de los burros. 663 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 No sé si tanto. 664 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 ¿Es tuya? 665 00:47:49,491 --> 00:47:51,910 No, me la prestaron en un refugio. 666 00:47:51,994 --> 00:47:54,705 Pero es mi responsabilidad durante las fiestas. 667 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 ¿Tú organizas esto? 668 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Sí, desde hace cuatro años. 669 00:48:02,296 --> 00:48:04,006 Es genial para la comunidad. 670 00:48:04,089 --> 00:48:08,385 Anima a quienes usan el albergue durante las fiestas. Pero… 671 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 perdimos nuestra financiación, 672 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 así que parece que será el último año. 673 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 Qué pena. 674 00:48:17,352 --> 00:48:18,896 Sé que no parece mucho, 675 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 pero lleva todo el año organizar el patrocinio, la distribución. 676 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 El año pasado tuvimos el tercer árbol de Navidad 677 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 más grande de San Francisco. 678 00:48:32,784 --> 00:48:34,119 "El año pasado", dije. 679 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Tuvimos suerte. No cabía en el vestíbulo de un hotel Van Aston. 680 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 - Joseph nos lo dio. - Owen. 681 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 ¿Hola? 682 00:48:43,503 --> 00:48:46,340 - ¿Te quedas a ver la función? - ¿Por qué no? 683 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Aplaude al final. Si no, quedaré… 684 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 Me tengo que cambiar. Un segundo. 685 00:48:58,518 --> 00:49:01,188 Conservemos el espíritu navideño en el corazón 686 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 todos los días de nuestra vida. 687 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Gracias, muchas gracias. 688 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 - Gracias. - Sí. 689 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 - Gracias por la donación. - Sí. Hasta la próxima. 690 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 No te imaginaba tan buen actor. 691 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 No soy tan bueno. 692 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 - Me alegra volverte a ver. - Lo mismo digo. 693 00:49:28,131 --> 00:49:29,424 Es Joseph, debo irme. 694 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 Un gusto. La próxima, ven con él. 695 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 - Adiós. - Adiós. 696 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Hola. 697 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 Hola. 698 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 Hola. 699 00:49:50,737 --> 00:49:55,200 Perdón por hacerte venir, pero necesito un consejo sobre… 700 00:49:57,244 --> 00:49:59,371 - ¿Por qué hueles a…? - ¿A establo? 701 00:50:00,872 --> 00:50:02,958 Fui al comedor comunitario de Owen. 702 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 Había una burra… 703 00:50:05,085 --> 00:50:06,503 Larga historia. 704 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Lo que hace es muy lindo. 705 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 Espera, ¿pasaste el día entero en una ciudad 706 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 e igual encontraste una vaca? 707 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 Una burra. 708 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 Más café. 709 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Qué olor horrible. 710 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Perdón, fui al comedor comunitario. 711 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Pobrecita. 712 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 Servimos el almuerzo a las 2:00 p. m. 713 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Genial. 714 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Para la próxima. 715 00:50:32,237 --> 00:50:34,948 Callie y yo dirigimos dos negocios exitosos 716 00:50:35,032 --> 00:50:38,910 entre la granja láctea y el viñedo, puede aportar buenas ideas. 717 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 Te dije que después del baile… 718 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 No es tan sencillo, Victoria. 719 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 Mi madre era la cara de la empresa. 720 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Sin esa conexión personal, nuestras relaciones se cortan. 721 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Habrá que arreglarlo. 722 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 Habría que aprovechar el espíritu navideño 723 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 y conectar con los proveedores. 724 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 Traer el pueblito a la gran ciudad. 725 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 Mi familia sobrevivió todos esos años 726 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 no porque a la gente la obsesionaran nuestros panes o quesos, 727 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 sino porque eran como de la familia y creían en nosotros. 728 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 Propongo enviarle a cada socio 729 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 una especie de tarjeta navideña verbal de parte de Van Aston. 730 00:51:20,827 --> 00:51:22,162 Podemos llamarlos, 731 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 agradecerles por su apoyo todos estos años, 732 00:51:24,831 --> 00:51:27,793 decirles que ansiamos verlos en el baile 733 00:51:27,876 --> 00:51:29,753 y desearles una feliz Navidad. 734 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Me encanta. 735 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 No hablaré con cada persona con la que trabajamos. 736 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Está bien. 737 00:51:40,514 --> 00:51:41,973 Nosotros nos encargamos. 738 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Te amo. 739 00:51:54,361 --> 00:51:55,195 Lo sé. 740 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 ¿Su abuela hace lo mismo? 741 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 Me encanta. 742 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Pronto le envío esa confirmación. 743 00:52:03,870 --> 00:52:05,664 Entiendo la decepción, Tim, 744 00:52:05,747 --> 00:52:08,625 pero si te quedas con nosotros… 745 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 Si te quedas con nosotros, vas a… 746 00:52:14,756 --> 00:52:18,426 A ver: cerrar antes de las fiestas te despejará la cabeza 747 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 para que estés con tus hijos. 748 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 SÍ 749 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 SÍ 750 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 CALLIE NO CONTESTÓ 751 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 ¿Cómo van esos puntos? 752 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 No contestó. 753 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Ya vi. Vamos. 754 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 Fue un día largo, ¿quieres chocolate caliente? 755 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 ¿Sí? 756 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 Ya te llamará 757 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 y podrás contarle sobre tu accidente en cuatriciclo… 758 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 ¿Cuántos malvaviscos quieres? 759 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 ¿Hay alguna duda? 760 00:54:48,285 --> 00:54:49,536 Ya están todos. 761 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 Tienen muchas ganas de asistir al baile. 762 00:54:56,793 --> 00:54:58,712 - No me lo recuerdes. - ¿Por qué? 763 00:54:59,296 --> 00:55:02,757 Porque es la única vez al año que tenemos que pedir dinero. 764 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 Mientras les muestran cuánto tienen. 765 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Es todo al revés, ¿no? 766 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Es cierto. 767 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Hannah me llamó tres veces. 768 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 No la llames ahora, ya estará dormida. 769 00:55:20,066 --> 00:55:21,693 Nosotros deberíamos dormir. 770 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 Espera. 771 00:55:24,195 --> 00:55:25,447 Nos lo ganamos. 772 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 Es un vino que encontré de los viñedos… 773 00:55:30,327 --> 00:55:33,830 Ber… ¿Bernat? ¿Bernet? No sé cómo se pronuncia. 774 00:55:33,913 --> 00:55:36,416 Bern… dicen que es bueno. 775 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 Arándanos. 776 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 ¿Y manzanilla? 777 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 ¡Sí! 778 00:55:54,976 --> 00:55:58,813 Perdón, estuviste muy bien. 779 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 ¿Estás bien? 780 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 Sí, no es por ti. 781 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 Estoy medio distraída. 782 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 No he podido hablar con Callie en los últimos días, 783 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 espero que esté bien. 784 00:56:16,790 --> 00:56:18,041 Está estresada. 785 00:56:18,666 --> 00:56:22,754 Toda novia enloquece un poco antes de la boda. 786 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 Pero hablamos de Callie. 787 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Exacto. 788 00:56:27,884 --> 00:56:29,761 Hablamos de Callie. 789 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 Es adulta. 790 00:56:42,941 --> 00:56:44,192 TENGO ALGO QUE CONTARTE. 791 00:56:44,275 --> 00:56:45,402 PERDÓN, MAÑANA TE LLAMO. 792 00:56:45,485 --> 00:56:46,569 Sí, claro. 793 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 ¿Adónde me llevas? 794 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 ¿No íbamos a ir a comer algo? 795 00:56:59,165 --> 00:57:00,583 Cuidado con dónde pisas. 796 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 Claro. 797 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 Ven. 798 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Callie, te presento a Susan. 799 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Susan, ella es Callie. 800 00:57:11,428 --> 00:57:12,512 ¿Quién es Susan? 801 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 Se llama así por mi abuela. 802 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 ¿Y este gesto romántico? 803 00:57:25,525 --> 00:57:28,027 Es mi manera de agradecerte. 804 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 Te encargaste de retener al 80 % de nuestros proveedores. 805 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 Y viéndote preciosa. 806 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 De nada. 807 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 Y gracias. 808 00:57:38,872 --> 00:57:42,834 Gracias a Victoria, volveré a casa con el guardarropa renovado. 809 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 Hablando de Victoria, 810 00:57:47,172 --> 00:57:49,424 es raro que no la hubieras mencionado. 811 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 ¿Sí? Qué raro. 812 00:57:51,801 --> 00:57:52,802 Salud. 813 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 Salud. 814 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Ahora podemos pensar en lo que falta arreglar. 815 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 ¿No arreglamos todo con esas llamadas? 816 00:58:02,896 --> 00:58:03,938 Dios mío, no. 817 00:58:04,022 --> 00:58:07,859 Sí, fue tremendo, pero aún queda mucho por hacer. 818 00:58:07,942 --> 00:58:09,736 Bueno, estoy aquí para ayudar. 819 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 ¿Qué te parece la ciudad? 820 00:58:19,871 --> 00:58:22,916 Nunca creí que diría esto, pero me encanta. 821 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 Reunirme con mamíferos bípedos, no cuadrúpedos, 822 00:58:25,793 --> 00:58:29,464 y probar cafés diferentes todos los días en diferentes lugares. 823 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 No sé. 824 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 Quizá no sea tan mala idea pasar más tiempo aquí. 825 00:58:36,429 --> 00:58:40,016 - Qué curioso, porque… - Hablando de eso, no hemos podido… 826 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 Aún no firmé, me lo enviaste ayer. 827 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 Es importante, no puedo decidirme así nomás. 828 00:59:15,260 --> 00:59:18,096 Le imprimí una copia por las dudas. 829 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 - ¿Aún no le dijo? - No. 830 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 ¿Y anoche? 831 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 El mejor hasta ahora. 832 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 Tenemos el salón, 833 00:59:29,023 --> 00:59:31,234 tenemos el traje, tenemos el vestido. 834 00:59:31,901 --> 00:59:33,444 ¿Debería haberlo comprado? 835 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Siempre me imaginé con el vestido de mi mamá. 836 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Sería una falta de respeto al mundo no usar ese vestido. 837 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 Su madre lo entenderá. A veces hay que cambiar de frente. 838 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 ¿Cambiar de frente? 839 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Veo deportes. ¡A ganar, Niners! 840 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Hola, tortolitos. 841 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 Leo. 842 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Quiero agradecerte por tu trabajo esta semana. 843 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Eres un regalo de Navidad perfecto, ¿no? 844 00:59:59,762 --> 01:00:01,347 Gracias. Me alegra ayudar. 845 01:00:01,431 --> 01:00:05,184 Le dije a tu novio que te ofrezca un cargo cuando se instalen. 846 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 ¿Instalarnos? 847 01:00:07,562 --> 01:00:11,566 Quiero mostrarles cuatro apartamentos de más de 900 metros cuadrados. 848 01:00:11,649 --> 01:00:15,361 Una vista espectacular, perfecto para tener bebés en un tiempo. 849 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 Avísenme cuando estén listos para ir a verlos, queridos. 850 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 ¿Apartamentos? 851 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 Puede que sea mi culpa. 852 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 Recién le di la noticia ayer. 853 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 ¿Qué noticia? 854 01:00:37,675 --> 01:00:43,097 Mi madre dejará su cargo en la empresa de manera permanente. 855 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 La empresa será mía si firmo los documentos. 856 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 - Me sigues ocultando cosas. - Aún no lo decidí. 857 01:00:49,646 --> 01:00:52,357 - Iba a decírtelo anoche… - Dímelo ahora. 858 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 ¿Y nuestra vida en Petaluma? 859 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Me encanta la vida que creamos, 860 01:00:57,612 --> 01:01:00,657 pero deberías entender que es la empresa de mi papá. 861 01:01:00,740 --> 01:01:03,951 Si no firmo, perderemos todo el trabajo de su vida. 862 01:01:04,494 --> 01:01:06,788 No puedes seguir ocultándome cosas. 863 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 ¿Intentas deshacerte de mí? 864 01:01:09,540 --> 01:01:12,919 - No, podemos resolverlo. - Resuelve tú qué te pasa. 865 01:01:14,045 --> 01:01:15,880 No puedo casarme con tus dos versiones. 866 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 ¿Qué quieres decir? 867 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Necesito tomar aire. 868 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Hola. 869 01:01:51,499 --> 01:01:55,294 - ¿Qué te hizo el cuaderno? - No lo quiero. Nada es igual. 870 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 Las cosas cambian. 871 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 Si no fuera así, aún usarías pañales. 872 01:02:08,516 --> 01:02:11,644 No se enteró de que tuve puntos y me los quitaron. 873 01:02:11,728 --> 01:02:12,854 No le importa. 874 01:02:12,937 --> 01:02:14,856 Siento que nos olvidó. 875 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 Es el último domingo antes de Navidad. 876 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 Cuando decoramos el árbol. 877 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 Seguro también olvidó eso. 878 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 Tu hermana está planeando la boda de sus sueños. 879 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Se casará en Nochebuena. 880 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 ¿No será divertidísimo? 881 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Intenta entenderla. 882 01:02:38,337 --> 01:02:41,048 Cuando vuelva, podemos castigarla 883 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 y darle las tareas asquerosas que nos suele dar. 884 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 - De acuerdo. - Bien. 885 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Pongámosle al árbol tantas luces 886 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 que pueda verse desde San Francisco. 887 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 ¿Sí? 888 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 ¿QUÉ PASÓ? 889 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 ME COSIERON, PERO YA NO DUELE. 890 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 ¡Vengan a nuestro show navideño! 891 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 La entrada es una donación. 892 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 Es para los indigentes de la ciudad. 893 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Servimos comida caliente toda la temporada. 894 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 PESEBRE EN VIVO 895 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 Vino mucha gente. 896 01:04:19,438 --> 01:04:22,024 Quienes vienen los fines de semana trabajan. 897 01:04:22,817 --> 01:04:25,778 Si no ganas una fortuna, la ciudad te come crudo. 898 01:04:26,320 --> 01:04:28,906 Sobre todo si tienes familia que mantener. 899 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 Es difícil de creer. 900 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 Pareciera que, aquí, el dinero crece de los árboles. 901 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 Solo para los ricos que los pueden plantar. 902 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Como los Van Aston. 903 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Sí. 904 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 Por cierto, me sorprendió que Joseph no mantuviera las donaciones, 905 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 sobre todo al saber que crecimos juntos. 906 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 ¿Los Van Aston mantienen este comedor? 907 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Sí, ¿no sabías? 908 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 No. 909 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 - La empresa está en un mal… - No tienes que explicarme. 910 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Tuvimos suerte de contar con ellos todo este tiempo. 911 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Hola, Ainsley. 912 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 ¿Quieres ayudar antes de la función? 913 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 No. 914 01:05:15,703 --> 01:05:18,080 Ella es Callie, una amiga de mi pueblo. 915 01:05:18,164 --> 01:05:21,000 Ainsley es nuestra María este año. 916 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Con respecto a eso, hoy no podré hacerlo. 917 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 Conseguí un trabajo y… 918 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Salimos en 20 minutos. 919 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 No es mi problema. 920 01:05:35,556 --> 01:05:39,352 ¿Quién podría hacer de María en solo 20 minutos? 921 01:05:50,363 --> 01:05:51,530 Olvidé mi teléfono. 922 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 Suerte. 923 01:05:58,037 --> 01:06:01,874 ¿De verdad no hay problema? Son dos funciones, será todo el día… 924 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 Me tengo que cambiar. 925 01:06:10,341 --> 01:06:14,136 - ¿Por qué esta ropa? - Creí que necesitabas una excusa. 926 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Aquí tienes. 927 01:06:17,723 --> 01:06:19,517 Más de lo que ganas en un mes. 928 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 De nada. 929 01:06:22,645 --> 01:06:23,813 Como digas. 930 01:06:35,825 --> 01:06:37,910 …pues pronto nacería 931 01:06:37,994 --> 01:06:41,288 el regalo más hermoso que llegaría al mundo. 932 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 El Dios del universo nos visitó en la forma de un humilde bebé. 933 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 Conservemos el espíritu navideño en nuestros corazones 934 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 todos los días de nuestra vida. 935 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Muchas gracias, es todo por ahora. 936 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 Pueden quedarse para la próxima función. 937 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Esa es Hopey. Es muy simpática. 938 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 Hola, gente. Soy Callie Bernet. 939 01:07:30,463 --> 01:07:31,589 Dejen un mensaje. 940 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Estuviste fabulosa. 941 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Eres una virgen innata. 942 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 No vuelvas a decir eso. 943 01:07:41,849 --> 01:07:45,853 Seré egoísta, pero me encantaría tenerte en la ciudad. 944 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 Te extrañé. 945 01:07:48,898 --> 01:07:50,941 Parece que fue ayer 946 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 que Liam y tú me rogaban que los llevara al cine. 947 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 Todo era tan sencillo. 948 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 No lo recuerdas, ¿no? 949 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 ¿Qué cosa? 950 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 Que vivías discutiendo con Liam por su futuro. 951 01:08:08,959 --> 01:08:13,464 Él quería que lo siguieras a UC Davis, pero no, tú tenías que ir a St. Louis 952 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 a estudiar economía social y agricultura como tu papá. 953 01:08:17,426 --> 01:08:19,762 Cambiaban de plan todas las semanas. 954 01:08:22,723 --> 01:08:25,726 Y nunca tuvimos la oportunidad de elegir uno. 955 01:08:29,063 --> 01:08:32,566 Lo habrían resuelto, porque se amaban. 956 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Sí. 957 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 En toda pareja hay que hacer concesiones. 958 01:08:38,155 --> 01:08:40,783 No puedes obligar a Joseph a dejar la ciudad, 959 01:08:40,866 --> 01:08:43,244 ni él puede obligarte a dejar la granja. 960 01:08:45,579 --> 01:08:47,456 Van a resolver las cosas. 961 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 ¿Adónde vas? 962 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 Al hotel, queda a una cuadra. Puedo caminar. 963 01:09:03,973 --> 01:09:05,015 No seas tonta. 964 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 Té de vainilla, ¿no? 965 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Gracias. 966 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 ¿Cómo te sientes con todo, querida? 967 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 La verdad, estoy algo cansada. 968 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Linda… 969 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 Cuando estés a unos días de la boda, no vas a poder dormir. 970 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Pasé 36 horas despierta antes de la mía. 971 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 ¿Cuánto llevas de casada? 972 01:09:40,217 --> 01:09:42,845 No hubo boda. La suspendimos. 973 01:09:44,805 --> 01:09:46,849 Bueno, él la suspendió. 974 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 Lo siento mucho. 975 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 La verdad, a ti te queda mucho mejor que a mí. 976 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Mis manos eran demasiado largas para el corte de la esmeralda. 977 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 Queda mejor en manos gruesas. 978 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 ¿Ves que la forma alarga la muñeca? 979 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 Sin ánimos de ofender, claro. Es divino. 980 01:10:10,539 --> 01:10:12,791 ¿No te habló de nuestro compromiso? 981 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Cielos. 982 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 Siempre termino hablando de más. 983 01:10:26,013 --> 01:10:27,097 Callie, ¿qué haces? 984 01:10:27,181 --> 01:10:30,059 El comedor de Owen perdió su financiación. 985 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 ¿Estás enojada por eso? 986 01:10:32,728 --> 01:10:34,980 Hicimos recortes para seguir operando. 987 01:10:35,064 --> 01:10:39,193 Le dije que volveríamos a ayudarlos si los proveedores confirmaban… 988 01:10:39,276 --> 01:10:43,322 La empresa puede pagar un baile que cuesta más que un salario anual, 989 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 ¿pero no puede ayudar a la gente 990 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 que solo quiere comer algo caliente en las fiestas? 991 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 ¿Cuánto cuesta el salón de la boda? 992 01:10:53,874 --> 01:10:56,377 Podríamos casarnos en el viñedo gratis. 993 01:10:56,460 --> 01:10:58,671 Eso es lo que imaginaba. 994 01:10:59,797 --> 01:11:03,509 Tú y yo, algunos invitados especiales, la tierra de mi familia. 995 01:11:05,219 --> 01:11:08,264 Pero no podías saberlo, porque nunca me preguntaste. 996 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 Y no puedo entender 997 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 cómo sigues ocultándome cosas después de todo lo que vivimos. 998 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 Si querías darme un anillo usado, 999 01:11:23,362 --> 01:11:25,447 podías pedirme el de Liam. 1000 01:11:26,448 --> 01:11:30,035 El corte va mejor con mis dedos gordos, como dijo Victoria. 1001 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 ¿Victoria? Callie, ¿de qué hablas? 1002 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 Me alegra que viniéramos, 1003 01:11:35,499 --> 01:11:38,043 pues descubrí que esta ciudad es tu lugar. 1004 01:11:41,255 --> 01:11:42,256 No el mío. 1005 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 Bueno, ya. Escúpelo. 1006 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 - ¿El vino? - No, ¡el vino no! 1007 01:11:56,228 --> 01:12:00,858 Querías caminar y hablar, así que caminamos y hablamos hasta aquí. 1008 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 Me duelen las pantorrillas y sé que pasa algo más. 1009 01:12:05,195 --> 01:12:07,072 No tengas miedo solo porque me… 1010 01:12:09,241 --> 01:12:10,826 estoy enamorando de ti. 1011 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 - ¿Qué? - ¿Qué? 1012 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Me… 1013 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 estoy enamorando de ti. 1014 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Lo siento. 1015 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 No, es que no esperaba… 1016 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 - No, entiendo, está bien. - Por eso iba a… 1017 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Perdón. 1018 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 Creo que yo también. 1019 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Bueno, lo sé. 1020 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Me estoy enamorando de ti. 1021 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 ¿De verdad? 1022 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 ¿Sí? 1023 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 Sí. 1024 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 Bueno, pero… 1025 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 Haces mucho por Callie, 1026 01:13:03,837 --> 01:13:05,172 su familia 1027 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 y esta tierra. 1028 01:13:09,676 --> 01:13:13,180 Y… quisiera saber qué quieres tú. 1029 01:13:14,139 --> 01:13:19,603 ¿Dónde te imaginas en cinco o diez años? 1030 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 ¡Joseph! 1031 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 Bueno. 1032 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 Lo lograste. 1033 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 ¿De qué hablas? 1034 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 Hiciste que se fuera 1035 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 porque no superas que lo nuestro no funcionara. 1036 01:13:51,844 --> 01:13:55,305 Joseph, no me culpes por tu falta de honestidad. 1037 01:13:55,389 --> 01:13:57,516 Sabes lo que ella significa para mí. 1038 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 No hice nada malo. 1039 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 El único culpable eres tú. 1040 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 Además, 1041 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 parece que los dos se salvaron. 1042 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 ¿Qué? 1043 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Debería cancelar el salón. 1044 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 Te la envié por correo. 1045 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 - ¿Hablamos de esto ahora o después? - No. 1046 01:14:41,351 --> 01:14:42,519 Yo tenía razón. 1047 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 Lo hacía quedarse en la granja para evitar lo inevitable. 1048 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 ¿Un anillo reciclado de una exprometida que no mencionó? 1049 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 - ¡Dios! - Quizá haya algo más. 1050 01:14:51,904 --> 01:14:56,950 No importa. ¿Que considerara que yo podía abandonar toda mi vida? 1051 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 ¿Y esa cara? 1052 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 ¿Él no hizo eso por ti este año? 1053 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 ¡No! 1054 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 Sí. Pero no es lo mismo. 1055 01:15:08,921 --> 01:15:09,838 Bueno. 1056 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 Al menos la granja sigue en pie, ¿no? 1057 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 ¡No la quemamos! 1058 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 ¿Cómo está Manny? 1059 01:15:22,392 --> 01:15:23,560 Bien. 1060 01:15:24,853 --> 01:15:26,313 Muy bien. 1061 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Sé que metí la pata. 1062 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 - De nuevo. - De nuevo. 1063 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 Pero ¿Owen y Callie? 1064 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 No tiene sentido. Es el hermano de su prometido muerto. 1065 01:15:42,454 --> 01:15:43,413 ¿Cómo puede ser? 1066 01:15:44,456 --> 01:15:47,626 Las apariencias engañan. Dense un poco de tiempo. 1067 01:15:48,210 --> 01:15:49,503 Llámela en unos días. 1068 01:15:49,586 --> 01:15:52,130 Mañana es el baile, ahora piense en eso. 1069 01:15:52,214 --> 01:15:55,217 - Cambiará de opinión antes de la boda. - ¿Qué boda? 1070 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 Disculpe. 1071 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 Démelo a mí. 1072 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 - ¿Aún tienes los documentos? - Claro. 1073 01:16:05,561 --> 01:16:08,730 Sin Callie, solo me queda el legado de mi padre. 1074 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 Y algo me dice que ella no volverá. 1075 01:16:12,150 --> 01:16:13,402 Creo que tiene razón. 1076 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Por lo que publica en las redes sociales, está en… 1077 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 la isla. 1078 01:16:20,325 --> 01:16:23,036 ¿Qué te pasa? ¡Hablaba de Callie! 1079 01:16:23,120 --> 01:16:25,330 Pero gracias, no olvidaré esa imagen. 1080 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 ¿Qué es lo que quiere? 1081 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 Quiero casarme con Callie. 1082 01:16:34,298 --> 01:16:36,091 Ella quiere casarse con usted. 1083 01:16:37,884 --> 01:16:39,886 Pero no puede casarse con mis dos versiones. 1084 01:16:39,970 --> 01:16:42,222 ¿Cuál es la verdadera? 1085 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Aquí vamos. 1086 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 Suerte. 1087 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 HABITACIÓN DE HANNAH NO PASAR 1088 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 - ¿Han? - No tengo hambre. 1089 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 Bueno. 1090 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 Vi el árbol. 1091 01:17:11,543 --> 01:17:14,588 Les quedó hermoso, ¿cómo metieron tantas luces? 1092 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 Me ayudó Manny porque tú no estabas. 1093 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Me cosieron. 1094 01:17:25,223 --> 01:17:28,685 Oí que fuiste la mejor paciente que había tenido la médica. 1095 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 - No lloré. - No lo dudo. 1096 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 ¿Dónde está Joseph? 1097 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 Todavía no volvió. 1098 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 Cielos. 1099 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 Permítame, señora. 1100 01:17:45,243 --> 01:17:46,328 Gracias. 1101 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 ¿Hannah no vendrá? 1102 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 No hasta que aparezca Joseph. 1103 01:17:55,712 --> 01:17:56,880 - ¿Qué? - Díselo. 1104 01:17:56,963 --> 01:18:00,050 ¿Qué cosa? No, no se lo diré. 1105 01:18:00,133 --> 01:18:02,386 No se lo voy a decir hoy, no va a… 1106 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 ¿Qué pasa entre ustedes? 1107 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 La semana pasada, la vi hacer algo con los labios, 1108 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 y entonces supe que quería probar mi mercancía. 1109 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Esperen, ¿qué? ¿Ustedes están…? 1110 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 ¿Ustedes…? 1111 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 ¿Cuando me fui? ¿Entendí bien? 1112 01:18:26,493 --> 01:18:27,327 Vaya, esto… 1113 01:18:28,370 --> 01:18:30,288 ¡Me alegro mucho por ustedes! 1114 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Gracias. 1115 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 ¿Qué más pasó en mi ausencia? 1116 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 - ¡No! - ¿Qué? 1117 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 No puede ser, esto está delicioso. ¡Gracias! 1118 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 - Delicioso. - Riquísimo. 1119 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 - ¿No se lo dirás? - No. 1120 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 ¿Puedo decirle yo? 1121 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 - Está bien. - ¿Todo bien? 1122 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 De acuerdo. 1123 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 Hace diez años, 1124 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 cuando me mudé a California, tenía muy pocos objetivos. 1125 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 Quería buscar hospedaje gratis 1126 01:19:11,496 --> 01:19:15,041 y ganar lo suficiente para comprar videojuegos, 1127 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 pero recién cuando empecé a trabajar aquí me di cuenta 1128 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 de que lo que buscaba era una familia. 1129 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 He estado solo por un buen tiempo, 1130 01:19:31,600 --> 01:19:36,980 y esta es la primera vez en mi vida que un lugar es mi lugar. 1131 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 Tú, Hannah, esta tierra. 1132 01:19:41,860 --> 01:19:43,278 Ustedes son mi familia. 1133 01:19:44,196 --> 01:19:45,113 Y… 1134 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 las adoro, haría lo que fuera por ustedes. 1135 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Ya lloré demasiado en las últimas 24 horas. 1136 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 - Si no paras… - Bueno, iré al grano. 1137 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 Espero tener mi propia familia algún día. 1138 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 Y darle la misma dicha, apoyo y aceptación 1139 01:20:03,882 --> 01:20:07,219 que ustedes me dieron, pero no podré hacer eso 1140 01:20:07,302 --> 01:20:09,471 si no tengo mi propia tierra. 1141 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 Yo… 1142 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 hice algunas cuentas, y Manny puede seguir trabajando igual, 1143 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 pero en vez de recibir su salario completo, 1144 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 el 15 % puede ir a la compra de un lote de 5 hectáreas de sus 200. 1145 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 En cinco años, sería el propietario de la tierra por un precio justo. 1146 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 Y hay un árbol que da una sombra increíble a la tarde 1147 01:20:35,956 --> 01:20:37,082 que sería hermoso… 1148 01:20:37,165 --> 01:20:39,000 - ¡Sí! - ¿Qué? 1149 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 ¿Cómo no se me ocurrió antes? 1150 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 ¿En serio? ¿Me venderás el lote? 1151 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 Feliz Navidad. 1152 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 - ¡Hurra! - Gracias, qué maravilla. 1153 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Manny, ¿está todo bien? 1154 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 - ¿Callie está ahí? - ¡Sí! 1155 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 ¿Puedo hablarle? 1156 01:21:01,022 --> 01:21:02,190 Pregunta si… 1157 01:21:02,274 --> 01:21:04,276 ¿Sabes qué? Creo que está ocupada. 1158 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Tengo mucho que contarte. 1159 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Estuve pensando en mi futuro y hablé con Callie. 1160 01:21:09,447 --> 01:21:13,034 Me venderá un lote del terreno. ¿No es genial? ¡Es perfecto! 1161 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Lo siento, amor. 1162 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 Debería haber pagado para guardarlo como corresponde. 1163 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 Es hermosísimo. 1164 01:21:39,185 --> 01:21:40,395 Tú eres hermosísima. 1165 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 - ¿Qué te parece? - ¡No sé! 1166 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 - ¡Pruébatelo! - ¿Puedo? 1167 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 - ¡Sí! - Bueno. 1168 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 ¡Por favor! 1169 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Linda, qué belleza. 1170 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 - Me encanta. - ¿Sí? 1171 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Bien. 1172 01:22:06,171 --> 01:22:10,592 Ojalá… tenga un matrimonio tan lindo como el tuyo con papá. 1173 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 ¿Nunca te conté la historia de la mochila invisible? 1174 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 - No. - No. 1175 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 Cuando nacemos, 1176 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 llegamos con una mochila invisible 1177 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 donde guardamos nuestras experiencias y nuestros recuerdos. 1178 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 Para algunas personas, esa mochila solo pesa unos pocos kilos. 1179 01:22:33,031 --> 01:22:35,283 Casi ni se dan cuenta de que está ahí. 1180 01:22:36,034 --> 01:22:39,120 Pero otros sienten que cargan con el mundo entero 1181 01:22:39,955 --> 01:22:41,957 sobre sus hombros. 1182 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 A veces, no descubres qué hay en la mochila de tu pareja 1183 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 hasta después de casarte. 1184 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 Y está bien. 1185 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 Todos venimos con equipaje. 1186 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 Hay partes de nosotros que preferimos ocultar, 1187 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 incluso a nuestros seres más queridos. 1188 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 Hay que aceptar el contenido de la mochila de la pareja 1189 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 antes de que te lo revele. 1190 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 Si no, el camino será muy difícil. 1191 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 Deben cargar con la mochila del otro. 1192 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Mamá, creo que ya sé todo sobre Liam. 1193 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Ya lo sé, amor, 1194 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 pero quizá llegue el día en que veas algo en él 1195 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 que temía mostrarte. 1196 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 Pero conoces su corazón, ¿no? 1197 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 El perdón es un superpoder. 1198 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 - "Setenta veces siete". - Sí. 1199 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 - Te amo. - Yo también. 1200 01:23:55,321 --> 01:23:56,573 Lo siento. 1201 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 No, cariño, yo lo siento. 1202 01:24:00,452 --> 01:24:04,539 Me sentí abrumada por todo. Debería haber hablado más contigo. 1203 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 ¿Vas a casarte con Joseph? 1204 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 Tú y yo somos un equipo, ¿sí? 1205 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 Prometo no volver a estar ocupada para mi hermanita, ¿sí? 1206 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 - Bien. - ¿Me perdonas? 1207 01:24:19,846 --> 01:24:20,722 Sí. 1208 01:24:20,805 --> 01:24:22,974 A ver esa heroica cicatriz. 1209 01:24:24,726 --> 01:24:25,977 ¿Te dolió? 1210 01:24:42,786 --> 01:24:43,870 La frente en alto. 1211 01:24:45,080 --> 01:24:46,289 Te quiero, muchacho. 1212 01:24:57,675 --> 01:25:01,179 MISIÓN DE SAINT HARRIETTE 1213 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Hola, amigo. 1214 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 ¿Algo que quieras decirme? 1215 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 No te preocupes. Callie dijo que estaban en un mal momento. 1216 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Cosas que pasan. 1217 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 Cosas que pasan. 1218 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 Sí, como en todas las parejas, pero no puedes meterte… 1219 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 ¿Qué? 1220 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 ¿De qué estás hablando, viejo? 1221 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 De Callie y tú. ¿De quién más voy a hablar? 1222 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Yo hablaba del comedor comunitario. 1223 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Callie y yo solo somos amigos. 1224 01:25:40,260 --> 01:25:43,930 Fue la novia de mi hermano hasta que él murió. 1225 01:25:44,013 --> 01:25:46,599 Jamás haría algo así con ella. 1226 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 ¿En serio? 1227 01:25:48,852 --> 01:25:50,395 ¿Y cómo explicas esto? 1228 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 La habrán tomado en la última función. 1229 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Mira, es el mismo vestuario. 1230 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 ¿Función? 1231 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 Nuestra María me abandonó un día, así que Callie la remplazó. 1232 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 ¿No te contó? 1233 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 No, creo que olvidó contármelo. 1234 01:26:14,335 --> 01:26:15,170 Le debo una. 1235 01:26:15,253 --> 01:26:19,883 Estos chicos viajan todo el día para venir a ver la función en vivo 1236 01:26:19,966 --> 01:26:21,134 y a la burra. 1237 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 ¿Sabes qué? 1238 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 No empaques demasiado. 1239 01:26:28,057 --> 01:26:30,018 Podemos recortar otros gastos. 1240 01:26:33,897 --> 01:26:35,773 Gracias, viejo. 1241 01:26:35,857 --> 01:26:38,568 ¡Quédate a ver la función! 1242 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 ¿Mamá? 1243 01:26:45,992 --> 01:26:49,579 Iré al grano, la señal aquí es un desastre. 1244 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 Victoria dice que cancelaron la boda. ¿Qué pasó? 1245 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 Pensé que podíamos hacerlo todo. 1246 01:26:55,210 --> 01:26:56,502 Debiste verla. 1247 01:26:56,586 --> 01:26:59,964 Ella sola cerró tratos que parecían imposibles. 1248 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 No me sorprende. 1249 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 Y yo arruiné todo. 1250 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 Eso tampoco. 1251 01:27:08,181 --> 01:27:10,433 ¿Cómo me dejaste con esta decisión? 1252 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 ¡Porque sabía que harías lo correcto! 1253 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 ¿Cómo? 1254 01:27:16,022 --> 01:27:17,815 Antes de que tu papá creara la empresa, 1255 01:27:17,899 --> 01:27:20,902 era solo una idea en nuestro apartamentito. 1256 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 Sí, llegó mucho dinero, pero no era el objetivo. 1257 01:27:24,530 --> 01:27:29,410 Si tu padre estuviera aquí, te diría que nunca tuvo que trabajar. 1258 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 Cuando tu padre murió, sentí que me perdía. 1259 01:27:34,582 --> 01:27:37,085 La ciudad, el dinero. 1260 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Callie y tú me enseñaron que debía seguir a mi corazón. 1261 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 ¡Y me trajo aquí! 1262 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 No sabes cuánto se los agradezco. 1263 01:27:47,845 --> 01:27:49,264 ¿Y qué hago? 1264 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 Lo correcto, Joseph. 1265 01:27:51,891 --> 01:27:54,394 Ya lo has hecho, puedes hacerlo otra vez. 1266 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 NUESTRO ÁNGEL DE LA GUARDA, SIEMPRE EN EL CORAZÓN 1267 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 Hola, mamá. 1268 01:28:32,682 --> 01:28:35,476 ¡Dios! Te extraño. 1269 01:28:39,814 --> 01:28:41,065 Esto no es fácil. 1270 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 ¿"Setenta veces siete"? 1271 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 Me parecen demasiados errores. 1272 01:28:59,917 --> 01:29:01,294 Pero tenías razón. 1273 01:29:02,837 --> 01:29:04,172 Conozco su corazón. 1274 01:29:05,715 --> 01:29:06,758 Lo amo. 1275 01:29:12,180 --> 01:29:15,099 Lo perdonaría mil veces más si hiciera falta. 1276 01:29:19,979 --> 01:29:21,230 ¿Estoy loca? 1277 01:29:30,656 --> 01:29:32,492 Ojalá estuvieras aquí. 1278 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 El Dios del universo nos visitó en la forma de un humilde bebé. 1279 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 No con alfombras rojas, limusinas, 1280 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 fotógrafos ni comunicados de prensa, 1281 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 sino en silencio, 1282 01:30:11,531 --> 01:30:13,074 en la calma de la noche. 1283 01:30:17,412 --> 01:30:19,080 En esta época del año, 1284 01:30:20,123 --> 01:30:25,378 solemos ver más allá del ajetreo de nuestras vidas ocupadas 1285 01:30:26,129 --> 01:30:30,925 y, por una vez, nos importan más las personas que las cosas. 1286 01:30:32,218 --> 01:30:37,265 Las mejores cosas de la vida no son cosas. 1287 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Así que conservemos el espíritu navideño en el corazón. 1288 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 Bueno, 1289 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 no quedaré mucho mejor sin la ropa elegante de Victoria. 1290 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 ¡Estás perfecta! 1291 01:31:08,212 --> 01:31:11,215 ¿Quién necesita alta costura con ese cuerpazo? 1292 01:31:14,135 --> 01:31:15,344 Hagámoslo. 1293 01:31:15,928 --> 01:31:17,138 Hagámoslo. 1294 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 BAILE NAVIDEÑO CANCELADO 1295 01:31:30,151 --> 01:31:31,068 Gracias. 1296 01:31:31,861 --> 01:31:33,988 Joseph, ¡no puedes hacer esto! 1297 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 - Puedo, ya lo hice. - ¡Es suicida! 1298 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 ¿Qué le digo al directorio? Todos llegarán en 20 minutos. 1299 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 No sé, diles que pasen el fin de semana en nuestro hotel. 1300 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 O que regresen en sus jets privados, 1301 01:31:47,585 --> 01:31:49,670 así pasarán las fiestas en su casa. 1302 01:31:49,754 --> 01:31:50,922 Ya es tarde. 1303 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Harry. 1304 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 Señores. 1305 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 Descuiden, yo me encargo de todo. 1306 01:32:00,473 --> 01:32:03,392 Joseph no advierte la importancia del evento. 1307 01:32:03,476 --> 01:32:05,061 Feliz Navidad, Harry. 1308 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 ¿Cómo está tu esposa? ¿Tus hijos? 1309 01:32:08,231 --> 01:32:09,482 Están bien. 1310 01:32:09,565 --> 01:32:11,734 ¿Qué edad tiene el menor? 1311 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 ¿Tenía nueve? ¿Diez? 1312 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Ocho. 1313 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 ¿Qué pasa, Joseph? No tenemos tiempo. 1314 01:32:19,242 --> 01:32:20,409 Hoy vi a un niño. 1315 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 De la edad de tu hijo, no tenía zapatos. 1316 01:32:24,205 --> 01:32:27,458 Se tomó cuatro autobuses para tomar un poco de sopa. 1317 01:32:28,167 --> 01:32:29,335 Descalzo. 1318 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 Henos aquí, por recaudar millones de dólares, 1319 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 y ¿para qué? 1320 01:32:36,133 --> 01:32:39,053 Cuando mi papá te ofreció ser director financiero, 1321 01:32:39,762 --> 01:32:41,055 ¿por qué aceptaste? 1322 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 Por mi familia. Por mis hijos. 1323 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 Pero estás aquí, 1324 01:32:48,563 --> 01:32:51,857 lejos de tu familia, a pocos días de la Navidad, 1325 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 pensando en el trabajo. 1326 01:33:00,992 --> 01:33:04,704 En Granjas Bernet aprendí que lo sencillo puede ser mejor. 1327 01:33:04,787 --> 01:33:07,915 Que tener menos a veces significa tener más. 1328 01:33:08,457 --> 01:33:12,378 Asumiré como presidente interino de Empresas Van Aston ahora mismo. 1329 01:33:13,170 --> 01:33:15,047 Habrá un cambio en la empresa. 1330 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 Pensaremos en los accionistas, pero también en la comunidad. 1331 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 Quizá no te guste, pero donaremos un 10 % de las ganancias 1332 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 a varias fundaciones de caridad de la ciudad. 1333 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 ¿Qué ganancias? 1334 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Los considero mi familia, de verdad, 1335 01:33:30,813 --> 01:33:33,774 espero que esto no afecte nuestra relación laboral. 1336 01:33:34,775 --> 01:33:35,860 Pero si la afecta… 1337 01:33:37,903 --> 01:33:39,447 tal vez esté bien. 1338 01:33:45,911 --> 01:33:48,998 Si les da hambre, dicen que en el comedor de al lado 1339 01:33:49,081 --> 01:33:50,666 se come de maravillas. 1340 01:33:55,004 --> 01:33:56,088 Yo podría comer. 1341 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 CENA NAVIDEÑA AL LADO BAILE CANCELADO 1342 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 Ese fue un gran discurso. 1343 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 Lo dije en serio. 1344 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 Mis disculpas no borrarán lo que te oculté. 1345 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Te perdono. 1346 01:34:21,530 --> 01:34:23,991 - ¿Ya está? - Ya está. 1347 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 ¿Ese discurso? 1348 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Ese es el Joseph que conozco desde hace un año, 1349 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 y ese es el Joseph con el que me quiero casar. 1350 01:34:38,339 --> 01:34:39,840 ¿Aún quieres casarte? 1351 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 Porque haré lo que sea. 1352 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 No necesito la ciudad, ahora lo sé. 1353 01:34:46,138 --> 01:34:48,265 No te obligaré a dejar tu vida aquí. 1354 01:34:49,558 --> 01:34:51,185 Ya se nos ocurrirá algo. 1355 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 Además, tienes mucho que hacer. 1356 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 ¿Varias fundaciones de caridad? 1357 01:34:55,439 --> 01:34:58,359 No puedes hacer eso desde Petaluma, ¿no? 1358 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 - ¿Y la boda? - Sí, sobre eso. 1359 01:35:02,405 --> 01:35:03,739 Perdimos el lugar. 1360 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 Tengo otra idea. 1361 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 Victoria, ¿puedo hablar contigo? 1362 01:35:22,550 --> 01:35:25,052 Recuerdo nuestros años juntos con cariño. 1363 01:35:25,636 --> 01:35:27,346 Eres trabajadora y ambiciosa. 1364 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 Eres la persona con la que todos esperaban 1365 01:35:31,183 --> 01:35:33,394 que Joseph Van Aston se casara. 1366 01:35:36,522 --> 01:35:38,691 Sé que te debo esto hace tiempo, 1367 01:35:40,067 --> 01:35:41,318 pero lo siento mucho. 1368 01:35:42,737 --> 01:35:44,447 Espero que me perdones. 1369 01:35:48,743 --> 01:35:50,494 ¿Cuál había sido tu excusa? 1370 01:35:51,370 --> 01:35:53,372 "El matrimonio no es para mí, V". 1371 01:35:55,583 --> 01:35:58,085 Siempre creí que yo domaría al león. 1372 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 Ver a Callie con ese anillo puesto fue… 1373 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 ¿Ese que dijiste que habías llevado tú? 1374 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 - Joseph. - No quiero pelear. 1375 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Pero, si mal no recuerdo, te quedaste con el anillo que te di. 1376 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 Lo convertí en un bello par de aretes. 1377 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 A ver si te quedan bien. 1378 01:36:30,034 --> 01:36:33,370 ¿Por qué ahora? Después de tantos años. 1379 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 Supongo que empiezo a darme cuenta de que guardarme las cosas 1380 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 lastimó mucho a alguien. 1381 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 Sí. ¡Feliz Navidad! 1382 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Tal vez sí has cambiado, Joseph. 1383 01:37:04,610 --> 01:37:06,445 Intento demostrarlo. 1384 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 A ti, 1385 01:37:08,489 --> 01:37:09,573 a todo el mundo. 1386 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 - Joseph, esa foto era… - Ya sé. 1387 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 Está bien. 1388 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Diviértete esta noche, ¿sí? 1389 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Joseph aún no nos ha presentado. 1390 01:37:42,439 --> 01:37:43,482 Soy Owen. 1391 01:40:16,093 --> 01:40:18,637 EMPRESAS VAN ASTON ANUNCIA CAMPAÑA BENÉFICA 1392 01:40:18,721 --> 01:40:19,722 Y SALE A LA BOLSA 1393 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 EL HOGAR ES DONDE ESTÁ EL CORAZÓN 1394 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 NUEVE MESES DESPUÉS… 1395 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 ¡Joseph! 1396 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 - ¿Qué? - Recién… 1397 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 - ¿Qué? - ¡Ya llega! 1398 01:41:06,268 --> 01:41:07,227 ¿Qué cosa? 1399 01:41:07,311 --> 01:41:08,771 ¡El bebé! ¡Apúrate! 1400 01:41:08,854 --> 01:41:10,898 - Traeré la camioneta. - ¡No hay tiempo! 1401 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 - Voy a ser papá. - ¡Sí, vas a ser papá! 1402 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 ¡Joseph! 1403 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 Subtítulos: Celeste Sudera