1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,583
SOPHIE BROWNOVÁ:
EMMA GALEOVÁ SE ZAMILOVALA
5
00:00:37,666 --> 00:00:39,958
„Věříte na lásku na první pohled?
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,625
Ani já ne.“
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Tahle slova odstartovala úspěch
knih o Emmě Galeové.
8
00:00:47,666 --> 00:00:52,875
A po dvacet let a dvanáct románů
se zdálo, že se nic nemůže pokazit.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Až doteď.
10
00:00:59,875 --> 00:01:02,583
Slečno Brownová,
vítejte v Show Drew Barrymore.
11
00:01:02,666 --> 00:01:03,541
Děkuji.
12
00:01:05,375 --> 00:01:08,000
SHOW DREW BARRYMORE
13
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Můžu jít domů a počkat, až se to přežene?
14
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
To se nepřežene, tohle je hurikán.
15
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Víš, kolik lidí
tě kvůli tý knížce nenávidí?
16
00:01:20,666 --> 00:01:21,500
Hodně?
17
00:01:24,333 --> 00:01:25,750
Je to tady.
18
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
- Jsi přece moje kamarádka.
- Teď jsem tvoje agentka.
19
00:01:30,125 --> 00:01:34,375
Tak tam nakráčej a všechny okouzli.
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
A zkus nevypadat tak vysoká.
21
00:01:37,583 --> 00:01:39,083
Jde z tebe strach.
22
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Je možné, že jste nečetli
žádný román od Sophie Brownové,
23
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
ale určitě znáte někoho, kdo ano.
24
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
A já pro ni mám spoustu otázek.
25
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Přivítejte s námi mou dobrou kamarádku
a autorku bestsellerů, Sophie Brownovou!
26
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Děkuju vám.
27
00:02:07,208 --> 00:02:08,333
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj.
28
00:02:08,416 --> 00:02:11,625
{\an8}Díky za pozvání.
Divím se, že jsem se sem dostala živá.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Já málem ne.
30
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Pokud diváci netuší, o čem tady mluvíme,
31
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
řeknu jen, že venku na Sophie Brownovou
čeká spousta nespokojených fanoušků.
32
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Možná spíš bývalých fanoušků.
33
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Všichni asi řešíme
konec tvojí nejnovější knihy.
34
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Vím, že postava Winstona
okouzlila mnoho čtenářů.
35
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Tak proč jsi ho zabila?
36
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Tvoji čtenáři Winstona milovali.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Možná ho jen neznali tak jako já.
38
00:02:45,166 --> 00:02:47,041
Všechny nečeká šťastný konec.
39
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
Já tohle obvykle nedělám,
40
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
ale tady musím souhlasit s fanoušky.
41
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Nezasloužil si spadnout ze schodů.
42
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Jsi na jejich straně?
43
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Zavraždila jsi muže,
do kterého jsem byla zamilovaná.
44
00:03:00,541 --> 00:03:03,416
Kdo ti dal právo mi ho vzít?
45
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Jsem autorka.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,625
Já vím, ale možná máš potíže
47
00:03:08,708 --> 00:03:12,583
oddělit svůj skutečný život
od fikce ve svých knihách.
48
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
- Co?
- Měla jsi těžký rok.
49
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Opustil tě manžel, ten rozvod nebyl pěkný.
50
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Ale Winston je fiktivní postava.
51
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- Vážně?
- Ano.
52
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
A buď ráda, že to byla rychlá smrt.
53
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran.
54
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Mohla jsem ho vláčet za autem.
Mohla jsem ho otrávit rtutí.
55
00:03:34,208 --> 00:03:38,791
Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky
a ty pak hodit žralokům!
56
00:03:41,291 --> 00:03:42,416
Hned jsme zpátky.
57
00:03:47,041 --> 00:03:51,333
Jsem spisovatelka, abych mohla
pracovat v pyžamu, ne na sebe nechat řvát.
58
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Copak nejsi spisovatelka kvůli dědovi?
59
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
Poslouchala jsi
v holičství jeho příběhy, ne?
60
00:03:57,541 --> 00:03:58,375
Jo.
61
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Ten o hradu.
62
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
O Skotsku.
63
00:04:02,916 --> 00:04:04,875
Prý tam jednou tajně vlezl.
64
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
Jo.
65
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
To vyprávěl často.
66
00:04:14,291 --> 00:04:17,250
Určitě budeš v pohodě?
Můžu přijet i příští víkend.
67
00:04:17,333 --> 00:04:22,291
Rozhodně nejezdi, zůstaň ve škole.
Klid, já to zvládnu.
68
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Dobře.
69
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Musím na chvíli zapomenout
na to knižní fiasko.
70
00:04:37,416 --> 00:04:38,666
Musím někam pryč.
71
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar.
72
00:04:51,458 --> 00:04:52,791
Ten hrad.
73
00:04:53,875 --> 00:04:55,125
Poletím do Skotska.
74
00:04:55,708 --> 00:04:59,500
Je to zapadlý místo, tichý.
A nikdo mě tam nezná.
75
00:05:00,000 --> 00:05:04,208
To je skvělý, mami.
Konečně si uděláš dovolenou.
76
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Není to dovolená,
77
00:05:06,875 --> 00:05:08,333
ale pracovní cesta.
78
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
Jen dokud to tady neutichne.
79
00:05:11,583 --> 00:05:13,375
Napíšu novou Emmu Galeovou,
80
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
oživím Winstona
a všechno se vrátí do normálu.
81
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Dobře, tak mi aspoň slib,
že se podíváš na ten hrad.
82
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Slibuju.
83
00:05:36,166 --> 00:05:37,291
S. BROWNOVÁ
84
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
To jsem já.
85
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Jste Američanka.
86
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Ano.
87
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
To mi neřekli.
88
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Odkaď?
89
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
Z kama tam?
90
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Ne.
91
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Nemám další zavazadla.
92
00:05:54,750 --> 00:05:57,166
- Jasan.
- Děkuju.
93
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
SBOHEM, EMMO GALEOVÁ
94
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
VÍTEJTE V DUNBARU
POČET OBYVATEL 153
95
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
POHODLNÉ POSTELE,
SKOTSKÁ SNÍDANĚ, TIPY OD MÍSTNÍCH
96
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
SKVĚLÉ JÍDLO, VŘELÉ PŘIVÍTÁNÍ
97
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamishi, ne!
98
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Hamishi, dost!
99
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Jsem ráda, že jste tady.
100
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
On obvykle nemá cizí lidi rád.
101
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
To ani ty, imbouši.
102
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Děkuju.
103
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Pěkný pobyt.
104
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Ahoj. Ty jsi uvítací výbor?
105
00:08:05,000 --> 00:08:07,958
- Zdravíčko. Máte přání?
- Jdu se ubytovat.
106
00:08:08,041 --> 00:08:09,458
Skvěle. Za mnou.
107
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Není to Sophie Brownová?
108
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
V naší vesničce? Nebuď pitomá.
109
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
- Vítejte u nás.
- Díky.
110
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Mám rezervaci na jméno Sophie Brownová.
111
00:08:26,166 --> 00:08:27,875
Spisovatelka Sophie Brownová?
112
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Nevím, jestli bych
to měla přiznávat, ale ano.
113
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Četla jsem všechny vaše knihy.
Teď jsem dočetla poslední.
114
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
No výborně.
115
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Můžu mít otázku?
- Jistě.
116
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
Proč jste Winstona nezabila dřív?
117
00:08:41,958 --> 00:08:45,500
Já doufala, že umře už v první knize.
Nikdy se mi nelíbil.
118
00:08:45,583 --> 00:08:47,041
Až moc dokonalý.
119
00:08:49,833 --> 00:08:53,208
Víte co? Asi jsem to měla podobně.
120
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
- Zmetek.
- Zmetek.
121
00:08:57,500 --> 00:09:00,541
- Je po něm.
- To je dobře, Sophie Brownová.
122
00:09:01,125 --> 00:09:03,708
Zmetek. Říkáte mu ještě jinak?
123
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
To je krása.
124
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Jste moc hodná.
Asi jste zvyklá na něco lepšího.
125
00:09:12,166 --> 00:09:13,250
Upřímně,
126
00:09:13,916 --> 00:09:16,041
přesně v tohle jsem doufala.
127
00:09:22,083 --> 00:09:25,708
- Je hrad Dun Dunbar poblíž?
- Jo, přímo za kopcem.
128
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Kdyby něco, řekněte si, slečno Brownová.
129
00:09:29,250 --> 00:09:31,791
Děkuju. A jsem Sophie.
130
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
131
00:09:32,791 --> 00:09:35,125
- Těší mě, Maisie.
- Mě taky.
132
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Skotsko? Vážně?
Proč ses se mnou nejdřív neporadila?
133
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Protože bys mi to vymluvila.
134
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
- Jak dlouho se známe?
- Až moc.
135
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Od první stránky čtvrtý knížky.
A kdy jsem ti poradila špatně?
136
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
- U názvu šestý knížky.
- Krom toho!
137
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
Neboj se, budu tady psát.
138
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
Dobře. A kdy uvidím ukázku?
139
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Brzy. Prakticky se to píše samo.
140
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
- Měj se.
- Ahoj.
141
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
A tady je náš obchod se suvenýry.
142
00:10:47,000 --> 00:10:48,041
Ne, děkuji.
143
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Přešli jste ty suvenýry.
144
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
Ne? Jistě nechcete odejít bez suvenýru.
145
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Ne, díky.
146
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilty? Utěrky? Tácky?
Všechno samozřejmě s erbem.
147
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
No jistě.
148
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
No, tak ať vám cesta ubíhá.
149
00:11:11,083 --> 00:11:12,208
Něco tě napadlo?
150
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Několik věcí.
151
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Jedna z nich by měla být
oprava dveří u knihovny.
152
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
- Je těžký tam dostat lidi.
- A ještě těžší je dostat ven.
153
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Zdravíčko.
154
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Zdravím.
155
00:11:27,750 --> 00:11:31,291
- Vy pracujete i tady?
- Kdekoliv mě chtějí.
156
00:11:31,375 --> 00:11:34,041
Prohlídka teď skončila.
Další je ve čtvrtek.
157
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
A nemohla bych se tady
jen tak sama projít?
158
00:11:38,541 --> 00:11:42,833
- Obávám se, že to nebude…
- To nic, Thomasi. Já ji provedu.
159
00:11:44,166 --> 00:11:47,291
- Nechci vám dělat potíže.
- Risknu to.
160
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Tudy.
161
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Ve Skotsku je
přes tři tisíce hradů a zámků.
162
00:11:59,208 --> 00:12:01,375
Některý jsou až ze 14. století.
163
00:12:01,875 --> 00:12:07,125
Tyhle starý zdi uchovávají dějiny těch,
co tu žili, pracovali a bojovali.
164
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
To schodiště.
165
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Jo, to je jedno z pěti.
166
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
A co je tam nahoře?
167
00:12:14,583 --> 00:12:15,625
Horní patra.
168
00:12:20,041 --> 00:12:24,583
Tohle je hudebna.
Třetí vévodkyně tu napsala sbírku básní.
169
00:12:24,666 --> 00:12:25,666
Četl jste ji?
170
00:12:25,750 --> 00:12:27,416
Jo, ale nedoporučuju ji.
171
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- Takže zůstanete přes noc?
- Trochu déle.
172
00:12:31,416 --> 00:12:34,458
Aha. Turisti tady obyčejně nezůstávají.
173
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
Spíš tudy projedou.
174
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar nechal postavit
první vévoda z Dunbaru pro svou ženu.
175
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
Hrad zůstal v rodině 500 let.
176
00:12:54,708 --> 00:12:57,333
- Komu patří teď?
- Nějaký šlechtický prdeli.
177
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
- Hamishi!
- Proboha.
178
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- Ne.
- Tak jo. Ahoj.
179
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Takhle ho neznám. Máte v kapse maso?
180
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
No jistě.
181
00:13:10,083 --> 00:13:11,666
Bez steaku nevycházím.
182
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Už zmiz. Mazej, vypadni.
183
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Omlouvám se.
184
00:13:20,166 --> 00:13:21,000
To nic.
185
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Tohle je ta starší část hradu.
186
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Je ze 16. století.
187
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Dunbarové tu pořádali
rodinný setkání a velkolepý oslavy.
188
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Pojďte, je toho víc.
189
00:13:46,250 --> 00:13:49,125
Schodiště se vine
po směru hodinových ručiček.
190
00:13:49,208 --> 00:13:52,750
Tak ho líp ubrání šermíř pravák.
191
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
A co je nahoře?
192
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Dvanáct ložnic a deset toalet.
193
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Šlechtická prdel
asi potřebuje spoustu trůnů.
194
00:14:07,166 --> 00:14:08,083
To rozhodně.
195
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- Můžeme nahoru?
- To není součást prohlídky.
196
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Můžu si tě na chviličku ukrást?
197
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
Nepočká to?
198
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
- Jeden pár sem přišel projednat svatbu.
- A jak vypadají?
199
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- Jako že na to mají.
- Počkejte tu.
200
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
Hned jsem zpátky.
201
00:14:30,125 --> 00:14:31,375
„Na vršku
202
00:14:32,291 --> 00:14:33,500
točitýho
203
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
schodiště
204
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
je
205
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
chodba.“
206
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Tak jo.
207
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
„Nad schody jsou troje dveře.“
208
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Raz, dva, tři.
209
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Haló?
210
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Slečno?
211
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Haló?
212
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}LEXI, PODÍVEJ! NAŠLA JSEM JEHO JMÉNO!
213
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
Slečno?
214
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Slečno?
215
00:15:27,958 --> 00:15:31,500
- Co tu děláte?
- Promiňte. Potřebovala jsem něco vidět.
216
00:15:31,583 --> 00:15:36,791
- Co byste tady nahoře hledala?
- Mám tady trochu rodinný historie.
217
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- Vážně?
- Ano.
218
00:15:38,666 --> 00:15:43,458
To jste si dělala test DNA
a jste příbuzná Marie Stuartovny?
219
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Omluvila jsem se.
220
00:15:45,333 --> 00:15:48,041
Víte, proč sem nahoru nikdo nesmí?
221
00:15:48,125 --> 00:15:50,791
- Asi aby neumrznul?
- Protože tu někdo bydlí.
222
00:15:50,875 --> 00:15:54,250
Jak by se vám líbilo,
kdyby vám někdo lezl domů?
223
00:15:54,791 --> 00:15:56,125
Prohlídka skončila.
224
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Bude to dvacet liber.
225
00:16:03,041 --> 00:16:05,791
- Vstup je deset.
- Soukromá prohlídka je dražší.
226
00:16:09,625 --> 00:16:11,333
Nemám drobný.
227
00:16:11,416 --> 00:16:14,625
Tak to berte jako dýško
za ochotu a pohostinnost.
228
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
Dám vám dobrou radu.
229
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Nelezte někam, kam nepatříte.
230
00:16:22,375 --> 00:16:25,583
- Nepouštějte ho k lidem.
- O to se snažíme.
231
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
O co tady šlo?
232
00:16:31,208 --> 00:16:32,291
Zařiď tu svatbu.
233
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
„Marie Stuartovna“.
234
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
- Ráda bych tě viděla tančit.
- To už je dávno.
235
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
Tak se nám předveď.
236
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
- To chci vidět.
- Ahoj.
237
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- Hrad se líbil?
- Ano, byl kouzelný.
238
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Miluju vaše knihy.
239
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Já taky.
- Četly jsme je všechny.
240
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
- Říkala jsem, ať neobtěžují.
- To je vtip?
241
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Jste možná jediný čtenářky,
který mě neproklínají.
242
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Takže tady se v hospodách plete?
243
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
Pleteš taky?
244
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
Ne. Vždycky jsem to chtěla umět, ale…
245
00:17:09,750 --> 00:17:14,291
No tak to se vám bude hodit tohle.
246
00:17:14,375 --> 00:17:16,541
Můžete se přidat do klubu.
247
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Děkuju.
248
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
249
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Já jsem Sophie.
250
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Já jsem Rhona.
251
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Jsem cukrářka,
ale teď peču sušenky v pekárně přes ulici.
252
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Děkuju.
253
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Ty jsou vynikající.
254
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
A tohle je Angus.
255
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Jeho manžel patřil
mezi původní členy klubu, ale umřel.
256
00:17:52,916 --> 00:17:56,500
Brzy na to se tu objevil Angus
a od tý doby nepřestal plést.
257
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Mám ti ukázat, jak se plete?
258
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Ano, prosím.
259
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Tak do toho.
260
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
Ale tohle nepoložím.
261
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
To je moje dcera Lexi.
262
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Je na vysoký.
263
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- Je těžký, když se odstěhují.
- A těžší, když se vrátí.
264
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
A tvůj manžel?
265
00:18:18,875 --> 00:18:20,500
Jsem už rok rozvedená.
266
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Já čtyři.
267
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Já mám v pekárně přítele.
268
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
- Akorát to ještě neví.
- Já jsem pořád vdaná.
269
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Ale taky si nejsem jistá, jestli o tom ví.
270
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
- To není pravda, milujete se.
- Milujeme.
271
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
Je pěkný slyšet jeho smích.
Nepromluvil, co Graham umřel.
272
00:18:44,875 --> 00:18:50,000
Pořád nevěřím, že sis na psaní
další knížky vybrala naši vesničku.
273
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Měla jsem sem jet už dávno. S tátou.
274
00:18:55,583 --> 00:18:58,458
Ale onemocněl a nestihli jsme to.
275
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
To mě mrzí.
276
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Jako kluk žil na hradě Dunbar.
277
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Tedy mimo hrad, dovnitř nesměli.
278
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
- Jeho rodina se starala o hradní pozemky.
- Takže tvoje rodina?
279
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Moje rodina. McGuintyovi.
280
00:19:14,000 --> 00:19:15,625
Tak to jsi jedna z nás.
281
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty? Tohle jméno asi neznám.
282
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Když byl kluk, odešli do New Yorku.
283
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Já s jedním McGuintym chodila do školy.
284
00:19:25,375 --> 00:19:29,750
Byl hodně upovídaný.
Pořád něco vyprávěl, nikdy nezavřel pusu.
285
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
286
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
To je on.
287
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Ale my mu říkali jinak.
288
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McMotorováhuba.
289
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Ale ty máš jeho úsměv.
290
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Jo. Nevím, proč brečím.
291
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Protože tady máš svoje kořeny, drahá.
292
00:19:58,708 --> 00:20:02,416
- Kéž bych se byla vrátila dřív.
- No, tak jsi tady teď.
293
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
A viděla jsi Dun Dunbar, dokud je to hrad.
294
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- Co tím myslíš?
- Je na prodej.
295
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Prodává se tu spousta hradů.
296
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
V Aberdeenshiru
jsou levnější než Range Rover.
297
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Protože v Range Roveru by se žilo líp.
298
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Angusi.
299
00:20:20,875 --> 00:20:23,125
- Díky.
- To je skvělý.
300
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Někdo chce hrad jako trofej?
301
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
Tak mi to nepřišlo.
302
00:20:51,666 --> 00:20:55,625
Tak ještě hůř. Zbourají ho
a postaví tu byty a golfový hřiště.
303
00:20:56,125 --> 00:20:57,291
Tady je nabídka.
304
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
A poměrně štědrá.
305
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Provádím tu lidi, máme suvenýry.
306
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
Kývnul jsem na svatby
a třeba i na nějaký pohřeb.
307
00:21:06,000 --> 00:21:07,041
Na svůj vlastní.
308
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Jsme kamarádi už dlouho.
309
00:21:10,416 --> 00:21:13,166
Dělám první poslední, abys nezbankrotoval.
310
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Potřebuju víc času, Iane.
311
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Víc času už nemáš.
Leda bys prodal všechny pole.
312
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Ne, to nemůžu.
313
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Mylesi…
- Ne, to je bez diskuze!
314
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Dorazila slečna Brownová.
315
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
- Sophie Brownová, Myles Dunbar.
- Vy jste ta šlechtická prdel?
316
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
- A vy kupec?
- Předstíral, že tu pracuje.
317
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Být sám sebou je práce.
318
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Nemůžete sem jen tak nakráčet
a koupit si hrad jako hamburger.
319
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
- Říkal jste, že tudy lidi projíždí.
- Jí nic neprodám.
320
00:21:45,000 --> 00:21:47,791
- Pane Dunbare.
- Technicky vzato jsem vévoda.
321
00:21:47,875 --> 00:21:50,625
Myles je 12. vévoda z Dunbaru.
322
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
Odpusťte mi, Vaše Výsosti.
323
00:21:54,666 --> 00:21:56,791
Technicky vzato „Vaše Milosti“.
324
00:22:02,041 --> 00:22:04,625
Já bych přišla na pár dalších jmen.
325
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
To byste nebyla první.
326
00:22:09,291 --> 00:22:12,666
A pro vaši informaci,
titul není součástí prodeje panství.
327
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Pokud vám jde o tohle,
koupíte ho online za 30 liber.
328
00:22:16,750 --> 00:22:19,583
Mě zajímá jen titul mojí další knihy,
329
00:22:20,458 --> 00:22:23,625
kterou napíšu v knihovně Dun Dunbaru.
330
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Nevzdám se 500 let historie
pro něčí rozmar.
331
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- Není to rozmar.
- Tak o co tu jde?
332
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
- Věříte na lásku na první pohled?
- Ne, nevěřím.
333
00:22:37,416 --> 00:22:38,375
Ani já ne.
334
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Ale kdyby ano, cítila bych ji,
když jsem prvně uviděla Dun Dunbar.
335
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
- Cítila jsem se jako doma.
- Jo, u mě doma.
336
00:22:46,041 --> 00:22:47,458
A u svého otce.
337
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Kdysi dávno tady žil.
338
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- Jeho rodina pracovala pro tu vaši.
- Další pokus.
339
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Já myslela, že vévodové jsou kavalíři.
340
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
To mluvíte o Angličanech.
341
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Tohle byla zjevně chyba.
342
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- To byla.
- Díky.
343
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
- Není zač.
- Neděkuju vám, ale jemu.
344
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Uvědomuješ si, že jsi Dun Dunbar
právě přenechal bance?
345
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
Co to bude?
346
00:23:28,541 --> 00:23:33,625
Co zažene vzpomínku na nejhoršího člověka,
jakýho jste kdy poznal?
347
00:23:33,708 --> 00:23:34,833
Něco bych tu měl.
348
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Děkuju.
349
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Velkou whisky.
350
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Thomase si necháte.
351
00:23:57,708 --> 00:23:58,541
Cože?
352
00:23:59,041 --> 00:24:00,750
Žil tady celý život.
353
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- Rozmyslel jsem si to.
- Takže někdy přemýšlíte.
354
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Když na to kývnu, budu mít podmínky.
355
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Peníze do Vánoc na vázaným účtu.
356
00:24:10,916 --> 00:24:12,500
Záloha je nevratná.
357
00:24:13,208 --> 00:24:15,291
- Co dál?
- Nastěhujete se hned.
358
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
- Hned?
- Jo.
359
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
- Vy se stěhujete pryč?
- Ne.
360
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
Já s vámi bydlet nebudu.
361
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
Podívejte, tohle nemá
co dělat s námi dvěma.
362
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Není žádný „my dva“.
363
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Jestli ten hrad mám prodat,
chci vědět, že se o něj postaráte.
364
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
A vy musíte vědět, jak je to těžký.
365
00:24:38,958 --> 00:24:41,500
Dun Dunbar je živý.
366
00:24:42,000 --> 00:24:43,791
Potřebuje neustálou pozornost.
367
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
Jinak se rozsype
jako hrad z písku za deště.
368
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
- Suvenýr?
- Dvě libry. Přihodím ho k hradu.
369
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Dojde jí, že udělala chybu,
a do týdne zmizí.
370
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
A nás ta záloha podrží přes jaro.
371
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
Pak už něco vymyslím.
372
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
- A co když neodejde?
- Ale odejde.
373
00:25:22,083 --> 00:25:25,541
Udělám jí ze života peklo.
Do dalšího hradu už nevkročí.
374
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
No dobře. Lidi od sebe odhánět umíš.
375
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Ty jsi pořád tady.
376
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Protože mi platíš. Almužnu.
A kdo jiný by tě snesl?
377
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Na ženy, co kupují hrady.
378
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
Na nás všechny.
379
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Na zdraví!
380
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
Ve Skotsku říkáme „slàinte“.
381
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slàinte. Tak do toho.
382
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Počkej, řekla jsi, že kupuješ hrad?
383
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
- Jo.
- Mami, jsi opilá?
384
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Už ne. Kupuju Dun Dunbar.
385
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
Proč?
386
00:26:01,916 --> 00:26:03,625
Neumím to vysvětlit.
387
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Jen mám pocit, že by to tak chtěl.
388
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Vím, jak by se tvářil,
až projdu těmi dveřmi s klíčem v ruce.
389
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Dlouho jsem tě neviděla se tak usmívat.
390
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Já vím. Jako by to byl osud.
391
00:26:19,166 --> 00:26:21,708
Ale musím s ním žít do Vánoc.
392
00:26:21,791 --> 00:26:23,375
S ním? Koho myslíš?
393
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Díky, Eamone.
394
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
Hamishi!
395
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Ahoj, kluku.
396
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Mám vás ohlásit?
397
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
- Myslíte?
- Jo.
398
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
Je tady!
399
00:27:08,666 --> 00:27:09,875
- Zdravím.
- Zdravím.
400
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Tady. Klíč od mýho hradu.
401
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Teď vás čeká skutečná prohlídka.
402
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
Ta za 20 liber skutečná nebyla?
403
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Než začneme,
404
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
měla byste vědět, že na pozemku
je komunitní větrná farma,
405
00:27:25,125 --> 00:27:27,333
která vyrábí 70 % naší energie.
406
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
Taky tu máme
udržitelný lesnictví a bio farmu.
407
00:27:32,250 --> 00:27:37,041
Jsem inženýr životního prostředí.
Čtyři roky Oxfordu, dva roky Cambridge.
408
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford i Cambridge.
409
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Tady je šatna, toaleta.
410
00:27:49,791 --> 00:27:52,375
- To chce mapu.
- V suvenýrech za pět liber.
411
00:27:52,458 --> 00:27:53,541
Král Jakub.
412
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
A tady vlámští mistři, 16. století.
413
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
Tady je můj pokoj.
414
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
- Nemám důvod tam chodit.
- Na tom se shodneme.
415
00:28:10,916 --> 00:28:13,750
Další pokoje,
žádná elektřina, střechou zatéká.
416
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Tenhle se mi líbí.
417
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
Umřel tu pátý vévoda.
Přímo v týhle posteli.
418
00:28:22,541 --> 00:28:23,375
Hrozná smrt.
419
00:28:26,416 --> 00:28:29,000
Proto se v hradech točí horory.
420
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
Zatéká sem s každým deštěm.
A prší tady 150 dní v roce.
421
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Ne všude vede potrubí,
ze 60 krbů je použitelná půlka,
422
00:28:38,583 --> 00:28:42,208
Wi-Fi je nespolehlivá
a mobilní signál ještě horší.
423
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Ale tekoucí voda tu je?
424
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Jo, nějaká tu teče.
425
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
A mimochodem, horní patra nevytápíme.
426
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
Je to drahý.
427
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Tudy.
428
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Vy budete bydlet tady.
429
00:29:08,166 --> 00:29:11,958
Víte jistě, že vévoda neumřel tady
a někde tu nestraší?
430
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
Proč? Vám tenhle pokoj nevyhovuje?
431
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
- Je tu skříň?
- Je tu židle.
432
00:29:19,958 --> 00:29:22,000
- Koupelna?
- Ta je na chodbě.
433
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Ale krb nefunguje.
434
00:29:27,166 --> 00:29:28,041
To zvládnu.
435
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
Dobře.
436
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Mimochodem, hledal jsem v záznamech
vaši rodinu, ale Brownovy jsem nenašel.
437
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- To je jméno po svatbě.
- Takže jste vdaná?
438
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Rozvedená.
439
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Tomu se snadno věří.
440
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Už odcházíte?
441
00:29:49,416 --> 00:29:50,458
Pojďte za mnou.
442
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Podívejte se.
443
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Co to je?
444
00:30:02,416 --> 00:30:03,500
Můj otec.
445
00:30:04,000 --> 00:30:06,291
Váš otec je „McGu“?
446
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. Chytili ho, než to dopsal.
447
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
Netušil jsem, že je tu něco,
co jsem neviděl. Kdy tu byl?
448
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Před 60 lety. Byl ještě kluk.
449
00:30:17,625 --> 00:30:22,041
Vplížil se sem a dostal se až nahoru.
Chtěl dokázat, že byl uvnitř.
450
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Ale nějaký bezcitný náfuka ho vyhodil
a jeho otci dal výpověď.
451
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
- To zní jako můj děda.
- Promiňte.
452
00:30:31,916 --> 00:30:33,833
Mluvil bych o něm stejně.
453
00:30:35,458 --> 00:30:37,250
Můj otec byl mnohem lepší.
454
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty je silný jméno.
Měla byste se ho držet.
455
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamishi.
456
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Co chceš?
457
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Dojdeme si pro čaj?
458
00:31:17,541 --> 00:31:18,375
Dobře.
459
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Půjdu za tebou.
460
00:31:22,166 --> 00:31:23,000
Dobře.
461
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Zabloudili jsme.
462
00:31:56,250 --> 00:31:58,625
Chci jen šálek čaje. Je to tak moc?
463
00:32:09,833 --> 00:32:12,625
Myslela jsem, že je tu kuchyně.
464
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Když už jste tady, nalijete mi další?
465
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
- Mohl jste se zamknout.
- Proč? Jsem tu doma.
466
00:32:22,166 --> 00:32:23,083
Zatím.
467
00:32:27,208 --> 00:32:28,041
Vážně?
468
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Tak dík, Hamishi.
469
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Buď ráda, že to byla rychlá smrt.
Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran.
470
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Mohla jsem ho vláčet za autem.
Mohla jsem ho otrávit rtutí.
471
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky
a ty pak hodit žralokům!
472
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Kde jste to vzal?
473
00:33:30,291 --> 00:33:31,333
Od Maisie.
474
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
První strana: „Věříte v lásku
na první pohled? Já nevěřila.
475
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Jsem Emma Galeová.“
476
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Kde jsem to jen slyšel?
No jistě, váš kupní slogan.
477
00:33:44,208 --> 00:33:46,208
- Myslela jsem to vážně.
- Ano?
478
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
„Když jsem Winstona prvně spatřila,
479
00:33:52,125 --> 00:33:54,208
cítila jsem se jako doma.“
480
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
- Přečtete mi to celý?
- Ne, stačí mi první stránka.
481
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
Můžu si dát kafe?
482
00:34:02,750 --> 00:34:03,666
Poslužte si.
483
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Jestli se mě snažíte odradit,
484
00:34:12,208 --> 00:34:17,041
vymrzlý pokoj a pár netopýrů na půdě
vám na to stačit nebude.
485
00:34:17,125 --> 00:34:18,083
Vážně ne?
486
00:34:19,125 --> 00:34:20,166
A co bude stačit?
487
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Nic.
488
00:34:22,916 --> 00:34:26,625
„Nedám se odradit.
Dostanu, pro co jsem přišla.“
489
00:34:26,708 --> 00:34:28,833
To je rovnou na Pulitzera.
490
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Dobrý ráno.
491
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Víš, co se stalo,
když jsi chtěla fialovou, ne?
492
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
To bylo jen jednou.
493
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Ahoj.
494
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
- Dobrý ráno.
- Ahoj.
495
00:35:21,166 --> 00:35:23,166
- Co děláte?
- Pleteme graffiti.
496
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Zdobíme vesnici vlnou.
Hned to tu vypadá líp.
497
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
- Jaká byla první noc na hradě?
- Chladná.
498
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
On pookřeje.
499
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
Myslím pokoj.
500
00:35:34,916 --> 00:35:37,708
Jsi tu právě včas,
abys zastavila tenhle masakr.
501
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona to chce fiknout a obarvit na zeleno.
502
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Doufám, že mluvíme o vlasech.
503
00:35:45,083 --> 00:35:46,125
Potřebuju změnu.
504
00:35:46,208 --> 00:35:47,416
Třeba ti pomůžu.
505
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Vyrostla jsem nad holičstvím,
který patřilo nejlepšímu holiči v Queensu.
506
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
A byl expert na barvení. Jdeme na to.
507
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
- Chce to trochu barvy.
- Tak dobře.
508
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
- Helen?
- Haló?
509
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Ahoj. Potřebuju tvou pomoc.
510
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
- Ano?
- Na hradě.
511
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- Ví, že jsme tady?
- Zrovna jsem jí psala.
512
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Skvěle.
513
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
To je perfektní.
514
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Pohyb, lenochodi.
515
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
To bude v tom pokoji vypadat krásně.
516
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Jsme ti v patách, Rychlíku Gonzalesi.
Vidím, jak pádíš.
517
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Neztrácíme tempo, pletaři jdou na pomoc!
518
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
- Nahoře jsem nikdy nebyla.
- A o moc jsi nepřišla.
519
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
To je perfektní.
520
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
- Ne tak jako moje vlasy.
- Musím uznat, že ti to sluší.
521
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
No tohle vypadá docela pěkně.
522
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Vážně?
523
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Kde je prádelník? A lampy?
524
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
Nemám tušení.
525
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Možná ti dosluhuje paměť.
526
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
Ne, pamatuju si všechno.
527
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
- Dobře, co je mezi vámi dvěma?
- Nic.
528
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Tohle se táhne už věky.
529
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
A?
530
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Možná jsme spolu chvíli chodili,
než jsem si vzala Seana.
531
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Ale teď vdaná nejsi, ne?
532
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Díky.
533
00:37:29,583 --> 00:37:31,083
Nevím, jak vám poděkovat.
534
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
Není třeba. My pletaři si pomáháme.
535
00:37:34,291 --> 00:37:37,208
Nikdo nám nesmí
zkřížit jehlice. Že, Angusi?
536
00:37:40,375 --> 00:37:43,083
Já znám Mylese celý život.
537
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Až se dostaneš pod tu skořápku,
najdeš dobrý srdce.
538
00:37:47,916 --> 00:37:49,791
I když ho teď možná nevidíš.
539
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
Rozhodně bys nenašla lepšího domácího.
540
00:37:54,458 --> 00:37:55,458
Domácího?
541
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Moje rodina bydlí na pozemcích
Dunbarových celé generace.
542
00:37:59,666 --> 00:38:00,833
Moje taky.
543
00:38:03,708 --> 00:38:08,791
Jedenáctý vévoda rozházel zbytek
rodinného jmění, Mylesovi nic nezbylo.
544
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
Jen hromada dluhů
a vesnice, co na něj spoléhá.
545
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
Celá vesnice?
546
00:38:14,458 --> 00:38:16,833
Kvůli tomu prodává hrad,
547
00:38:16,916 --> 00:38:19,666
aby splatil dluhy z půdy.
548
00:38:19,750 --> 00:38:24,291
A potom, ať se stane cokoliv,
nepřijdeme o střechu nad hlavou.
549
00:38:25,583 --> 00:38:26,583
Až na něj.
550
00:38:35,250 --> 00:38:38,083
Přileť po zkouškách, oslavíme Vánoce tady.
551
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
- Mami, táta ti to neřekl?
- Co mi táta neřekl?
552
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Na Vánoce si bere tu svojí madam.
553
00:38:50,958 --> 00:38:52,000
To jim přeju.
554
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Řekla jsem, že přijdu, ale nemusím.
555
00:38:54,916 --> 00:38:56,625
Musíš tam jít, zlato.
556
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
To je on?
557
00:39:00,458 --> 00:39:01,458
Mylesi?
558
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
To je moje dcera Lexi.
559
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
- Těší mě.
- Mě taky.
560
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Zavolám ti později.
561
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Díky.
562
00:39:18,625 --> 00:39:19,708
To není kvůli vám.
563
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
Vlhký vzduch ničí knihy.
564
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
Pletaři mi řekli pár věcí.
565
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Možná jsem se ve vás spletla.
566
00:39:27,833 --> 00:39:31,875
Pochybuju. A kdo je ta madam?
567
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
- Poslouchal jste?
- Něco jsem zaslechl.
568
00:39:37,583 --> 00:39:39,791
Žena, kvůli který manžel odešel.
569
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
Dobře pro vás.
570
00:39:41,875 --> 00:39:43,916
Zjevně je to idiot.
571
00:39:44,000 --> 00:39:45,958
To znělo jako kompliment.
572
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
Spíš urážka pro něj.
573
00:39:48,875 --> 00:39:49,958
I to beru.
574
00:39:51,083 --> 00:39:54,416
Abych byla upřímná,
nebyla to jen jeho vina.
575
00:39:55,458 --> 00:39:58,500
Většinu poslední dekády
jsem strávila u počítače.
576
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Byl jsem ženatý. Už je to dávno.
577
00:40:04,333 --> 00:40:06,708
Odešla za někým s lepším titulem.
578
00:40:07,333 --> 00:40:10,166
- Lovkyně titulů?
- Tak nějak.
579
00:40:11,250 --> 00:40:12,958
Myslel jsem, že jsme šťastní.
580
00:40:13,625 --> 00:40:14,833
Já šťastný byl.
581
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Když mě opustila,
vrátil jsem se sem, abych se sebral.
582
00:40:24,083 --> 00:40:26,375
A od tý doby jsem v Dun Dunbaru.
583
00:40:32,458 --> 00:40:35,875
Co to povídám?
Zním jako postava z vašich knížek.
584
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
- Čtete moje knížky?
- Lidi odcházejí, my přežíváme.
585
00:40:43,541 --> 00:40:47,208
Asi jsem nečekala,
že v tomhle věku budu sama.
586
00:40:47,708 --> 00:40:48,791
Nejste sama.
587
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
Máte Hamishe.
588
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Pojďte.
589
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
- Co?
- Zjevně nic nepíšete.
590
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
To jsou ale chlupatý krávy!
591
00:41:09,750 --> 00:41:11,208
Ranní zácpa.
592
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Ovce.
593
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Možná je znáte jako drahý svetry.
594
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
Vážně? Jako ten, co máte na sobě?
595
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Ten je taky na prodej.
596
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Výhled na moře z každýho pokoje.
- A klimatizace.
597
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
Navíc má vlastní hřbitov.
598
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
To je tahák.
599
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Přesně tak. Nikdy nemusíte odejít.
600
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Ještě vám chci ukázat jedno místo.
601
00:42:15,791 --> 00:42:16,916
Nezakopněte.
602
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Tohle je svatá studna Dun Glen.
603
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
Pozor na hlavu.
604
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
Co to je?
605
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Nechávají je tu místní. Legenda se váže
k první vévodkyni z Dunbaru.
606
00:42:33,416 --> 00:42:36,208
Když vypukla válka,
oblékla se jako válečník
607
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
a položila ke studni náhrdelník,
aby jí dodala odvahu.
608
00:42:42,583 --> 00:42:43,500
Co bylo dál?
609
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Vydala se do boje.
610
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Ukázalo se, že má srdce válečníka.
611
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Zachránila vesnici a zamilovala se
do muže, co bojoval po jejím boku.
612
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Prostého člověka.
613
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
To je krása.
614
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Jo, když máte ráda pohádky.
615
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
A zůstali spolu?
616
00:43:02,166 --> 00:43:04,666
Vzali se na Vánoce v Dun Dunbaru.
617
00:43:06,125 --> 00:43:07,708
Pozvali celou vesnici.
618
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
Pozvánka platila každý další Vánoce
asi další dvě století.
619
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Vánoce v Dun Dunbaru pro celou vesnici.
620
00:43:17,208 --> 00:43:19,416
- Měli bychom to udělat.
- My?
621
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Majitel.
622
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Tak uvidíme.
623
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Dobře, prohlídka skončila.
624
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Co ji zakončit v hospodě?
625
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Víte,
626
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
já tam vlastně moc nechodím.
627
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Uvidíme.
628
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
629
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Tady ho máme.
630
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Jsou tu všichni.
631
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- No tak.
- Ne, já nechci.
632
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- Co je to s tebou?
- Neumím zpívat.
633
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Jistěže umíš. Každý to umí. No tak.
634
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
U těch krásných břehů
a u těch krásných kopců.
635
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Kde slunce jasně září na Loch Lomond.
636
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Tam se já a moje láska už neshledáme.
637
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Na těch krásných březích Loch Lomond.
638
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Ty půjdeš horní cestou
a já půjdu tou spodní.
639
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
A ve Skotsku budu dřív než ty.
640
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Tam se já a moje láska už neshledáme.
641
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Na těch krásných březích Loch Lomond.
642
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Do toho.
643
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Pojďte.
644
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
No tak!
645
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
- To bylo nečekaný.
- Jo.
646
00:45:58,791 --> 00:45:59,625
Děkuju.
647
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
Není zač.
648
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Já…
649
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
Tohle nemělo být rande, že ne?
650
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Jistěže ne.
- Ne.
651
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Podání ruky?
652
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Proč ne?
653
00:46:46,875 --> 00:46:48,416
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
654
00:46:53,333 --> 00:46:54,708
A nebylo to rande.
655
00:46:57,333 --> 00:46:58,416
Beru na vědomí.
656
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Pojď, Hamishi.
657
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Jdeme.
658
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
Hamishi!
659
00:47:05,375 --> 00:47:06,333
Zrádce.
660
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
Už je to měsíc
661
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
a ona je pořád tady.
662
00:47:42,875 --> 00:47:44,541
Přesně 32 dní.
663
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Zdá se, že si na ni zvykáš.
664
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Jen si držím nepřátele blízko.
665
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
- Thomasi?
- Jo?
666
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Pojď sem.
667
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
- Co?
- Něco mi řekni…
668
00:47:59,166 --> 00:48:02,041
- Začínám se jim podobat?
- Bez komentáře.
669
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
- Ne, to je horší.
- Ne?
670
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
Ne. Celý život jsi strávil tím,
že ses snažil nebýt jako oni.
671
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Tak nebuď.
672
00:48:13,333 --> 00:48:14,166
Co tím myslíš?
673
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Jsi tady sám už dlouho.
674
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
- Nejsem sám, mám tebe.
- Jo.
675
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
A tak jsme tady.
676
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
Postáváme před obrazy lidí,
který jsme nenáviděli.
677
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
{\an8}„Vítr k ní promlouval.“
678
00:48:37,375 --> 00:48:38,458
{\an8}No tak, vítr?
679
00:48:39,500 --> 00:48:42,083
{\an8}„Studna k ní promlouvala.“
680
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}Ale co ta studna říkala?
681
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
{\an8}„Studna šeptala příběh
jejímu roztouženému srdci.“
682
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
- Haló.
- Už jsi aspoň začala?
683
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Začala jsem.
684
00:49:03,666 --> 00:49:04,500
{\an8}Jaký je plán?
685
00:49:04,583 --> 00:49:05,625
{\an8}NESNÁŠÍM EMMU GALEOVOU
686
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
Nemám přesný plán.
687
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
- Tak se vrať domů.
- To nemůžu.
688
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Nemůžeš utéct do Skotska
a schovat se na hradě.
689
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Proč ne?
690
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Nebudu ti říkat,
že na tý knize závisí tvůj život.
691
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
- Díky.
- Ale tvoje kariéra jo.
692
00:49:21,250 --> 00:49:25,041
A já tě znám, Sophie.
Pro tohle jsi dřela celý život.
693
00:49:25,583 --> 00:49:27,250
Kdo jsi bez psaní?
694
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Nevím.
695
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Prosím, následujte mě.
696
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Zavolám později.
697
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
A sem třetí vévodkyně chodila…
698
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Pardon. Mě si nevšímejte.
699
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Bože, to je Sophie Brownová!
700
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Vážení, kdybychom mohli…
701
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Četl jsem všechny vaše knihy.
Vyfotíme se spolu?
702
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Jistě.
703
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Tak dobře. Ne, budeme pokračovat. Dobře.
704
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Víš co, Thomasi? Mám nápad.
Co kdybych je provedla já?
705
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
- Ano!
- Jo.
706
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
Prosím.
707
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Dobrá, co by ne?
708
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Díky.
709
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace, zednický mistr,
který postavil Edinburský hrad,
710
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
sám položil tyhle kameny.
A jsou plné legend.
711
00:50:27,125 --> 00:50:29,708
Takže, v roce 1745
712
00:50:29,791 --> 00:50:33,166
se šestý vévoda z Dunbaru
v hradu zabarikádoval
713
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
a tři týdny vzdoroval britské armádě.
714
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Byl to rok 1746 a pátý vévoda.
Hrad vydržel čtyři týdny.
715
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
A tamhle…
716
00:50:44,958 --> 00:50:47,500
To vypadá jako vévoda.
717
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Chodí jako vévoda.
718
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
Je to vévoda.
719
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Bylo mi potěšením.
720
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
To rád slyším.
721
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Přijďte zas.
722
00:51:06,583 --> 00:51:09,625
Vypadá to, že musíme doobjednat zboží.
723
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Možná naskladníme tvoje knihy.
724
00:51:12,166 --> 00:51:15,500
- Tak daleko bych nezacházela.
- No, dobrá práce.
725
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Díky, Thomasi.
726
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Zdravím.
727
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Obchodu rozhodně prospívá.
728
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Nebylo by tak špatný
si zase někoho pustit k tělu.
729
00:51:33,833 --> 00:51:34,833
Jako ji?
730
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Snažím se jí zbavit, ty pitomče.
Nebo jsi zapomněl?
731
00:51:42,541 --> 00:51:43,458
Co to je?
732
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
Přijeli si pro Sophie.
733
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Skvěle.
734
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Ahoj.
- Maisie.
735
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Vypadáš jinak.
736
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Moc pěkně.
737
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Díky.
738
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
To Sophie.
739
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
Sophie?
740
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Udělala mi vlasy.
741
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
A mně taky.
742
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
To všem udělala vlasy?
743
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
Mně teda ne.
744
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Promiň to zpoždění.
- To nic.
745
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Nastup si, je tam teploučko.
746
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
- Ahoj.
- Naskoč.
747
00:52:19,333 --> 00:52:20,291
Ahoj, Angusi.
748
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
A je to.
749
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Jedeme.
750
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- Jak spolu vycházíte?
- No…
751
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky. Celou láhev.
752
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Ty jsi teď štamgast?
753
00:52:54,125 --> 00:52:55,125
Moc vtipný.
754
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Třeba se chce naučit plést.
755
00:53:00,041 --> 00:53:02,666
Chtěla jsem ho to naučit, když byl malý.
756
00:53:07,916 --> 00:53:09,083
Nekoukejte.
757
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Pozor na tu zeď.
758
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Musíme si promluvit.
759
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
O čem?
760
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Venku.
761
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Snažím se být vstřícný,
762
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
ale celá tahle věc mi nevyhovuje.
763
00:53:43,041 --> 00:53:43,958
Jaká věc?
764
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Ty.
765
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Ty jsi prostě… Jsi moc. Jsi všude.
766
00:53:49,333 --> 00:53:52,833
Ty změny interiéru,
obchod se suvenýry, prohlídky.
767
00:53:52,916 --> 00:53:54,833
Ukradla jsi mi psa. A pleteš!
768
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
Co dál? Budeš kandidovat na starostku?
769
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
Chystají se volby?
770
00:54:02,625 --> 00:54:04,041
Tak naše dohoda nezněla.
771
00:54:04,125 --> 00:54:05,041
- Dohoda?
- Jo.
772
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
Že mě vystrnadíš a necháš si zálohu?
773
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Možná jsem nechodila
na Oxford nebo Cambridge,
774
00:54:13,333 --> 00:54:15,833
ale umím číst smlouvy.
775
00:54:15,916 --> 00:54:18,875
Nikdo rozumný by ji nepodepsal,
ale já to udělala,
776
00:54:19,375 --> 00:54:21,250
protože to vydržím.
777
00:54:21,333 --> 00:54:23,625
Budu tady na Vánoce i na Nový rok.
778
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Možná nikdy neodejdu.
Třeba je to moje další kapitola.
779
00:54:26,958 --> 00:54:27,791
Nevím.
780
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Nevím nic.
781
00:54:32,125 --> 00:54:33,041
A děsí mě to.
782
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Tak tím je to vyřešený.
783
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Pleťte dál.
784
00:54:47,875 --> 00:54:49,875
Pojď, Hamishi. Šikulka.
785
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Co to děláš?
786
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- Nerad nechávám věci nedokončený.
- Jistě.
787
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Odstraníš jméno mýho otce.
788
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Díky.
- Nedělal jsem to pro tebe.
789
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Pracoval tady. Patří k historii.
790
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- To má být omluva?
- Ne.
791
00:55:21,666 --> 00:55:23,166
Přijímám.
792
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
Já se neomlouvám.
793
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
A já přijímám.
794
00:55:35,083 --> 00:55:38,291
{\an8}„Studna větru šeptala příběh o ženě.“
795
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Sakra, to je hrůza.
796
00:55:44,208 --> 00:55:46,041
Válečnice, mluv se mnou!
797
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Do Vánoc zbývá týden,
musím napsat aspoň první stránku.
798
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
No tak, válečnice. Mluv se mnou.
799
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Prosím, řekni něco.
800
00:56:01,791 --> 00:56:02,625
Dále.
801
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Pomůžeš mi to sem přenést?
802
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Přinesl jsem ti prádelník.
803
00:56:17,583 --> 00:56:19,291
To jsi přinesl pro mě?
804
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
Jo.
805
00:56:20,791 --> 00:56:22,166
Našel jsem ho na půdě.
806
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Jen jsem ho trochu opravil.
807
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Je překrásný.
808
00:56:30,041 --> 00:56:34,416
- Jak to jde s Emmou Galeovou?
- S tou jsem se rozloučila.
809
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Ráda bych vyprávěla jiný příběh.
810
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Jo? Jaký příběh?
811
00:56:40,416 --> 00:56:41,541
Je o ženě,
812
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
o studně a o meči.
813
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Takže ta žena zabíjí?
814
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
- Zachraňuje vesnici.
- Před čím?
815
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
To si musíš přečíst.
816
00:56:51,000 --> 00:56:53,416
Pošli mi to, až se vrátíš do New Yorku.
817
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Nech mi tu novou adresu.
818
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Díky.
819
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Líbí se mi, Mylesi.
820
00:57:04,083 --> 00:57:04,916
To jsem rád.
821
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Mylesi?
822
00:57:09,291 --> 00:57:10,791
Musíme něco probrat.
823
00:57:12,375 --> 00:57:13,583
Vánoční stromek.
824
00:57:14,416 --> 00:57:15,750
Do tanečního sálu.
825
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Co obyčejně děláš o Vánocích?
826
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
Tohle.
827
00:57:57,250 --> 00:57:58,083
Pravda je,
828
00:57:59,250 --> 00:58:02,291
že tohle jsou první Vánoce bez Lexi.
829
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Tak proč ji sem nepozveš?
830
00:58:06,708 --> 00:58:07,750
Musí na svatbu.
831
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
No jistě.
832
00:58:10,375 --> 00:58:12,291
Ten idouš a ta madam.
833
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Dobře, takže „idouš“ je „idiot“.
834
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Jo.
835
00:58:16,750 --> 00:58:19,541
- „Tydýt“ taky. „Imbouš“?
- Imbecilní idiot.
836
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
- „Stoupa“?
- Neschopný idiot.
837
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Dobře.
838
00:58:23,708 --> 00:58:27,666
- „Potrefa“?
- To je spíš blbec.
839
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Jasně.
840
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
Co třeba tenhle?
841
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Jo, ten je pěkný.
842
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Co to děláš?
843
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Kdykoliv pokácíme strom,
844
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
zasadíme dva nový.
845
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
To je bezva.
846
00:58:54,666 --> 00:58:57,250
Snažím se, aby po mně byl svět lepší.
847
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
- Jo.
- Dorazili pletaři z Dunbaru.
848
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
Na večírek je ještě brzy, ne?
849
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Bez jejich pomoci žádný večírek nebude.
850
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Ani rolády, který pro všechny peču!
851
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
To je nádhera.
852
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
- Vaše Milosti!
- No?
853
00:59:26,416 --> 00:59:31,333
Pro celou vesnici hodně znamená,
že můžeme oslavovat na hradě.
854
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Rád bych si připsal zásluhy,
ale byl to její nápad.
855
00:59:36,291 --> 00:59:37,750
Byl to náš nápad.
856
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
I když není žádný „my“.
857
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Ne.
858
00:59:41,791 --> 00:59:42,666
Omluvte mě.
859
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Netrap se s ním. Akorát by překážel.
860
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Ta je pěkná, ne?
861
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Asi je nejvyšší čas
tyhle věci zase vytáhnout.
862
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
- To je neuvěřitelný.
- Hele.
863
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Pamatuješ? Tvoje třínohá kráva.
864
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Třínohá kráva je lepší než tohle.
865
01:00:06,291 --> 01:00:07,916
Neutahuj si z mojí ovce.
866
01:00:08,500 --> 01:00:10,583
- Dala mi zabrat.
- To si pamatuju!
867
01:00:11,458 --> 01:00:15,708
Tenhle syčák prořízl
oblíbený křeslo svýho otce.
868
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
A pak jsme ho schovali
ve stájích. Vzpomínáš?
869
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Pletaři, můžeme?
870
01:01:02,041 --> 01:01:02,958
No tak!
871
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
- Ale mlč.
- Byl jsem…
872
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
Ne, chtěl jsem říct, že mám tři…
873
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
- Máte přání?
- Ano.
874
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Rád bych se tu ubytoval, prosím.
875
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Dobrá. Už nám zbyl jen
romantický vánoční balíček.
876
01:01:34,500 --> 01:01:36,875
Večer šampaňské, snídaně do postele
877
01:01:36,958 --> 01:01:38,416
a Netflix bez omezení.
878
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Díky, to bereme.
879
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
- Ano.
- Výborně.
880
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
- Vaše jméno, prosím?
- Donatelliová.
881
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Výborně.
882
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
S tím večírkem máš asi pravdu.
883
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
Řekl jsi, že mám pravdu?
884
01:01:53,541 --> 01:01:54,375
Asi.
885
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
A asi bych ti měl říct,
886
01:02:01,458 --> 01:02:05,708
že to se smrtí pátýho vévody
v tý pěkný ložnici jsem si vymyslel.
887
01:02:07,375 --> 01:02:09,416
Abys měla ten nejhorší pokoj.
888
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Já vím. Pátý vévoda padl
v bitvě u Cullodenu.
889
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
Šestého shodili z koně
890
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
a jedenáctý, tvůj otec,
umřel sám v hotelu v Londýně.
891
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Jo.
892
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
Už zase?
893
01:02:28,791 --> 01:02:29,625
Omluv mě.
894
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Asi taky víš, jak umřu já.
895
01:02:34,750 --> 01:02:36,291
Pár nápadů bych měla.
896
01:02:38,375 --> 01:02:40,291
Zásah elektrickým proudem.
897
01:02:40,375 --> 01:02:43,208
Neotrávím se rtutí?
Nehodí mě někdo žralokům?
898
01:02:43,750 --> 01:02:44,708
No…
899
01:02:47,250 --> 01:02:49,583
To by se určitě taky dalo zařídit.
900
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
Za to můžou ty tvoje vánoční světýlka.
901
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Jo, sveď to na Vánoce.
902
01:02:58,458 --> 01:03:00,208
To bych si nedovolil.
903
01:03:00,291 --> 01:03:01,416
Svádím to na tebe.
904
01:03:01,500 --> 01:03:03,750
Tohle se vám asi bude hodit.
905
01:03:04,250 --> 01:03:09,166
Soudě podle tvojí poslední snahy o opravu
to bude dlouhá a temná noc.
906
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Díky, Thomasi.
907
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Mám z toho dobrý pocit.
908
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Jsem s tím spokojená.
909
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Říkala jsem,
že fanoušci nechtějí nic jinýho.
910
01:03:23,583 --> 01:03:25,000
Chtějí Emmu Galeovou.
911
01:03:25,083 --> 01:03:27,958
Harper má zájem
o smlouvu na další čtyři knížky.
912
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
913
01:03:29,000 --> 01:03:32,583
Objevíš se v televizi,
nalákáš je na nový knížky o Emmě…
914
01:03:32,666 --> 01:03:36,791
Emma Galeová není skutečná.
Ale já jo. Sophie Brownová.
915
01:03:37,375 --> 01:03:40,666
Možná ani ne Sophie Brownová.
Spíš Sophie McGuintyová.
916
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuintyová?
917
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- Kdo to je?
- To ti řeknu, až to zjistím.
918
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Doufám, že taky umí psát.
919
01:03:48,583 --> 01:03:51,166
A co ty svíčky? Vrátila ses v čase?
920
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
On to opravil.
921
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Proboha. Ty se domů už nevrátíš, co?
922
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Ty ses zamilovala do toho hraběte!
923
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Do vévody.
924
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Víš co? S tím se dá něco dělat.
925
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Budeš vévodkyně a začneme znovu.
926
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
A na tohle fiasko všichni zapomenou.
Tohle je geniální.
927
01:04:16,291 --> 01:04:17,583
Sbal ho.
928
01:04:17,666 --> 01:04:18,541
Měj se.
929
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
A zítra je Štědrý večer.
930
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Já vím.
931
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
A pak první svátek vánoční.
932
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Tak to obyčejně bývá.
933
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
Nemůžeš přiznat, že k ní něco cítíš?
934
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
I kdybych to přiznal, co se tím změní?
935
01:04:38,666 --> 01:04:39,500
Ona mě zničí.
936
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
- Zničí?
- Jo.
937
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Takhle šťastnýho jsem tě roky neviděl.
938
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- Co ty o tom víš?
- Všechno.
939
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
- Ahoj.
- Ahoj.
940
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Omlouvám se, že jdu pozdě.
941
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Potřebovala bych váš názor na tyhle šaty.
942
01:05:02,125 --> 01:05:05,250
Našla jsem je v devátý ložnici.
943
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- Je to moc?
- Víc než moc.
944
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Musíš si je vzít!
945
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
Jsou nádherný.
946
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
- Nevím, jestli mi budou.
- Můžu je upravit.
947
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Dobře, tak jo.
948
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
A ještě mám něco.
949
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
Pro všechny.
950
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Neměli bychom si na večírek
oblíkat šaty z Dun Dunbaru.
951
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
To není Dun Dunbar, to je Saks.
952
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Díky.
953
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
- A pro vás, pane.
- Díky.
954
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
To je nádhera. Děkuju.
955
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhono, to je překrásné.
956
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
- To je krása. Děkuju.
- Díky.
957
01:05:46,083 --> 01:05:47,375
Jdou ti k vlasům.
958
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
V tomhle se do mě zase zamiluje.
959
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Co myslíš? Hodí se ke mně?
960
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Hodí, že jo?
961
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamishi!
962
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamishi!
963
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Dej to sem, Hamishi.
964
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Pusť, dej mi to.
965
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
No tak, dej mi to!
966
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
Co to děláš?
967
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Promiň.
968
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Našla jsem je.
Napadlo mě, že bych si je zítra oblíkla.
969
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Pokud nepatřily tvojí matce nebo babičce.
970
01:06:39,375 --> 01:06:40,500
Měla bys je sundat.
971
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Zlobíš se na mě kvůli šatům?
972
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
Ne.
973
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Zlobím se na sebe.
974
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
Proč?
975
01:07:13,958 --> 01:07:15,416
Taky se na sebe zlobím.
976
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
Ne, počkej.
977
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
My…
978
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
Tohle bysme neměli.
979
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
Ne.
980
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
Ne.
981
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Tohle bysme rozhodně neměli.
982
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Veselý Vánoce, Angusi.
983
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Dobrý ráno.
- Jo.
984
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
A pěkný Štědrý den.
985
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
- Můžu vám nějak pomoct?
- Vůbec ne, tohle je moje starost.
986
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Dobře.
987
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
To je krása.
988
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Díky, Thomasi.
989
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Dobrý ráno.
990
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Dobrý ráno.
991
01:08:44,875 --> 01:08:45,708
Co to je?
992
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
Jako co to vypadá? Snídaně.
993
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
- To je od tebe milý.
- Vždycky jsem milý.
994
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Dámy mají přednost.
995
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Děkuju.
996
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Ještě něco?
997
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
Ne.
998
01:09:27,666 --> 01:09:29,625
To bude všechno.
999
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Pojď, Angusi.
1000
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Necháme ty hrdličky o samotě.
1001
01:09:40,541 --> 01:09:43,166
Víš, že do hodiny to bude vědět celá ves?
1002
01:09:43,250 --> 01:09:44,291
Ale co?
1003
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
Že jsme…
1004
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
- Co jsme?
- Třeba nepotřebujeme titul.
1005
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Já jsem vévoda z Dunbaru.
- Vážně?
1006
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
To jsi nikdy nezmínil.
1007
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Neříkej mi, že máš na Vánoce ráda sníh.
1008
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Tak pojď.
1009
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
Dobře, co ještě zbývá?
1010
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
- Vypadáš, jako bys chtěl něco říct.
- Ani ne.
1011
01:11:37,750 --> 01:11:38,583
Já jo.
1012
01:11:39,125 --> 01:11:40,041
A musíš?
1013
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Napadlo mě,
1014
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
co bude po Vánocích?
1015
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Protože jsem myslela…
- Ty hodně přemýšlíš.
1016
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
- A ty nad něčím přemýšlíš?
- Snažím se nepřemýšlet.
1017
01:11:52,916 --> 01:11:54,208
Mohl bys tu zůstat.
1018
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
Zůstat?
1019
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
V Dun Dunbaru.
1020
01:12:05,375 --> 01:12:06,291
Jako…
1021
01:12:07,375 --> 01:12:08,625
že bys mě tu nechala?
1022
01:12:08,708 --> 01:12:12,166
Jako hosta pod střechou,
kde jsem žil celý život?
1023
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- Jako hosta ne.
- Tak co?
1024
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
- Jako nájemníka?
- Ne.
1025
01:12:17,375 --> 01:12:21,625
Tak jako tvýho přítele?
Nebo muže Emmy Galeové? Jak se jmenoval?
1026
01:12:21,708 --> 01:12:22,958
Winston, že ano?
1027
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Jo. Víme, jak dopadl.
1028
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
- Co to děláš?
- Co dělám?
1029
01:12:30,666 --> 01:12:31,875
Ty se tu objevíš,
1030
01:12:32,666 --> 01:12:34,125
koupíš můj hrad,
1031
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
obsadíš můj domov, obsadíš můj život
1032
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
a teď mi nabízíš pokoj
v mým vlastním domově!
1033
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Nikdy jsem tě sem neměl pouštět.
1034
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Nemůžeš takhle odejít.
1035
01:12:48,791 --> 01:12:50,458
Omlouvám se.
1036
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Potřebuju svolení, Výsosti?
1037
01:12:54,791 --> 01:12:57,666
Jak mě jen napadlo,
že bychom mohli být šťastní?
1038
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
- Zase to „my“?
- Ano, „my“. Správně.
1039
01:13:01,750 --> 01:13:04,125
Dva lidi, co spolu strávili tři měsíce.
1040
01:13:05,000 --> 01:13:07,458
Vedlo se mi dobře, než ses objevila.
1041
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
- Vážně?
- Jo.
1042
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Tak to vypadá, že jsi vyhrál.
1043
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Protože tohle místo mi tě bude připomínat.
1044
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
Dohoda padá.
1045
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Užij si dvanáct prázdných ložnic.
1046
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Klíč tu můžeš nechat.
1047
01:13:26,458 --> 01:13:28,375
Ty jsi vážně šlechtická prdel.
1048
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Neříkej, že jsem tě nevaroval.
1049
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Budeš mi chybět, Hamishi.
1050
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Budeš mi moc chybět.
1051
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
To nic, já to dělám denně.
1052
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
Ale ne.
1053
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Thomasi.
1054
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
Vážně ji necháš odejít?
1055
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
To byl plán.
1056
01:14:59,708 --> 01:15:03,333
Ty a ta tvoje dunbarovská hrdost.
1057
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Hradbou mají být obehnaný hrady, ne lidi.
1058
01:15:07,625 --> 01:15:09,958
Bez toho hradu nemám nic.
1059
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
A k čemu ti bude,
1060
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
když bude prázdný?
1061
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Zítra odlítám.
Potřebuju odvézt do Edinburghu.
1062
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, neodcházej.
1063
01:15:49,208 --> 01:15:50,708
Můžete mě navštívit.
1064
01:15:51,208 --> 01:15:52,791
Všichni. Kdykoliv.
1065
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
A o svou půdu se nebojte.
1066
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
Splatím všechny hypotéky.
1067
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
To ne.
1068
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
Všechno vyřeším po příletu domů.
1069
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
To nemůžeš, Sophie.
1070
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Berte to jako dar od Emmy Galeové.
1071
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Vaše přátelství pro mě moc znamená.
1072
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Jen jsem udělala chybu, nic víc.
1073
01:16:20,958 --> 01:16:24,166
Někoho milovat není nikdy chyba.
1074
01:16:25,625 --> 01:16:26,666
To mi věř.
1075
01:16:26,750 --> 01:16:27,791
Angusi!
1076
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Tak ti vánoční dárek dáme už teď.
1077
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Děkuju.
1078
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Páni, moc se mi líbí.
1079
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Opravdu se mi líbí.
1080
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Děkuju.
1081
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
Balíček od Thomase.
1082
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Ty šaty.
1083
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Kdyby ses rozmyslela.
1084
01:17:29,583 --> 01:17:30,875
Nazdárek!
1085
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Co se děje? Kouknu na to.
1086
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
- Veselý Vánoce.
- Jo.
1087
01:18:02,583 --> 01:18:04,291
Jen na to kouknu.
1088
01:18:06,166 --> 01:18:07,000
Co se děje?
1089
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- Je kaput.
- Kaput?
1090
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Zdechlo. Dál nejedeme.
1091
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- Co to děláte?
- Vracíme se.
1092
01:18:23,000 --> 01:18:24,166
Pro jiný auto?
1093
01:18:24,750 --> 01:18:26,791
Do hospody. Na panáčka.
1094
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
Jsou Vánoce.
1095
01:18:35,416 --> 01:18:37,333
Přece to není jediný řidič tady.
1096
01:18:38,000 --> 01:18:42,625
Edinburgh je dvě hodiny daleko.
Na sněhu dýl. A všichni jdou na večírek.
1097
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
Na tvůj večírek.
1098
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- Všichni?
- Nešlo právě o to?
1099
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Dobře, tak mi půjč auto
a nechám ti ho odvézt zpátky.
1100
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
A kdy jsi naposledy řídila manuál?
Po levý straně silnice?
1101
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Ve sněhový bouři?
1102
01:18:55,625 --> 01:18:56,791
Už nesněží.
1103
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
V Edinburghu ano.
Manžel mi zrovna volal z cesty.
1104
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
Co ty, Angusi? Odvezeš mě na letiště?
1105
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Zůstaň přes noc. Ráno tě někdo odveze.
1106
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Dobře.
1107
01:19:24,666 --> 01:19:26,208
Ale na večírek nejdu.
1108
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
To tady strávíš Štědrý večer sama?
1109
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
- Jsem v pohodě.
- Nejsi.
1110
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Budu.
1111
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Ahoj, Lexi, drahoušku.
1112
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Tady máma.
Jen ti chci popřát veselý Vánoce.
1113
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Asi jsi na svatbě.
1114
01:21:07,666 --> 01:21:11,041
Jestli bude házet kytici, nechytej ji.
1115
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Dobře, mám tě ráda.
1116
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- Helen!
- Veselý Vánoce.
1117
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
- A jdeme.
- Jdeme dovnitř.
1118
01:21:33,541 --> 01:21:35,708
{\an8}„Ale Winston nebyl mrtvý.
1119
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}Byl v kómatu po pádu ze schodů.
1120
01:21:44,250 --> 01:21:47,875
{\an8}K jejímu překvapení
tam neleželo Winstonovo tělo.
1121
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}Bylo to tělo jeho dvojčete, Mylese.“
1122
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, mrzí mě to!
1123
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
Vážně?
1124
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1125
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Ty idouši.
1126
01:22:11,791 --> 01:22:12,916
Jsem idouš.
1127
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Dobře, tak jdeme.
1128
01:22:58,958 --> 01:23:01,458
Jde o to, že tohle jsem nečekal.
1129
01:23:02,250 --> 01:23:03,541
Nebo tebe.
1130
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
Dlouho jsem dělal věci po svým.
1131
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
A když někdo takhle přijde a…
1132
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
Asi mi konečně došlo, že hrad ztrácím.
1133
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
Ale radši přijdu o Dun Dunbar…
1134
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
než o tebe.
1135
01:23:25,791 --> 01:23:26,875
Chceš hrad?
1136
01:23:27,916 --> 01:23:28,750
Je tvůj.
1137
01:23:29,916 --> 01:23:32,541
Chceš zpátky do Ameriky? Nebudu ti bránit.
1138
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Ale možná poletím za tebou.
1139
01:23:38,583 --> 01:23:39,791
Protože jsem do tebe
1140
01:23:40,791 --> 01:23:43,125
beznadějně a trapně zamilovaný.
1141
01:23:44,208 --> 01:23:45,375
Trapně?
1142
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Možná jen beznadějně.
1143
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Já tě taky miluju, ty imbouši.
1144
01:23:58,833 --> 01:24:00,000
Jsi idouš.
1145
01:24:00,500 --> 01:24:01,416
Jsem, že jo?
1146
01:24:05,458 --> 01:24:08,541
- Ahoj!
- Rád vás vidím. Užijte si večer.
1147
01:24:08,625 --> 01:24:10,375
- Tome, na zdraví.
- Kde je?
1148
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Nevím.
1149
01:24:14,250 --> 01:24:15,208
Krása.
1150
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
- Až po tobě.
- Uvidíme se.
1151
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Pomalu s tím šampaňským.
1152
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Musíš to udělat za něj.
1153
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Ne, jednou udělám něco za sebe.
1154
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie,
1155
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
věnovala bys mi tanec?
1156
01:24:40,041 --> 01:24:41,083
No konečně.
1157
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Dámy a pánové,
1158
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
představuji vám
1159
01:25:40,208 --> 01:25:42,333
dvanáctého vévodu z Dunbaru
1160
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
a lady Sophie…
1161
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
McGuintyovou!
1162
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- Je tady.
- Dobře.
1163
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Dámy a pánové,
1164
01:27:08,208 --> 01:27:10,416
můžete mi věnovat pozornost?
1165
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Až do nedávna
1166
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
bylo tohle místo chladný
jako vítr vanoucí od řeky.
1167
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Ještě chladnější.
1168
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Díky, Eamone.
1169
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Myslel jsem, že tenhle hrad
je odrazem toho, kdo jsem.
1170
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Možná všeho, co jsem.
1171
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
A potom…
1172
01:27:34,708 --> 01:27:39,083
Potom jsem potkal holku,
co mě posadila na moji šlechtickou prdel.
1173
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
A naučila mě, že na Vánoce
máme být s lidmi, který milujeme.
1174
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
A já si uvědomil,
1175
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
že vás všechny tady
1176
01:27:50,750 --> 01:27:52,041
mám moc rád.
1177
01:27:52,125 --> 01:27:53,500
Jste moje rodina.
1178
01:27:55,666 --> 01:27:57,541
Takže odteď každé Vánoce
1179
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
bude Dun Dunbar pořádat
nejlepší večírek v okolí.
1180
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
A teď
1181
01:28:06,500 --> 01:28:07,791
je mi ctí
1182
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
vám představit
1183
01:28:10,625 --> 01:28:13,083
vnučku Calluma McGuintyho,
1184
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
který tady pracoval
1185
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
a měl koule na to,
aby přímo do hradu vyryl svoje jméno.
1186
01:28:20,916 --> 01:28:21,916
Lexi!
1187
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Co tady děláš?
1188
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles mi koupil letenku.
1189
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
A co otcova svatba?
1190
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Půjdu na tu další.
1191
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
Dáte si skleničku?
1192
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Díky.
1193
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Učím se.
1194
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
No, chodil jsi na Oxford.
1195
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
A Cambridge.
1196
01:28:44,083 --> 01:28:45,416
Ano, samozřejmě.
1197
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
Tak na McGuintyovy.
1198
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
- Na McGuintyovy.
- Na McGuintyovy!
1199
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhono, ty ses překonala.
1200
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
- To všechno upekla.
- Vážně?
1201
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
- Jistě.
- Měla by mít cukrárnu.
1202
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Roznesu je.
1203
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
- Už jste ochutnali?
- Panečku!
1204
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- Rhona zešílela. Je úžasná.
- To je umělecký dílo.
1205
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angusi!
1206
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamishi!
1207
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Do toho, Angusi!
1208
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Tak jo,
1209
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
veselý Vánoce, Hamishi.
1210
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Co říkáš na tohle?
1211
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Srdce válečnice.
1212
01:30:35,083 --> 01:30:36,750
{\an8}Od Sophie McGuintyové.
1213
01:30:37,916 --> 01:30:39,041
{\an8}Líbí se ti to?
1214
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}„V téhle době
1215
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
{\an8}ne každý
1216
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}věří na šťastné konce.
1217
01:30:48,458 --> 01:30:50,208
{\an8}Ale já bych mohla.“
1218
01:30:52,250 --> 01:30:53,625
{\an8}Veselý Vánoce, mami.
1219
01:30:54,125 --> 01:30:55,750
Veselý Vánoce, zlatíčko.
1220
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Dobrý ráno a veselý Vánoce.
1221
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
- Veselý Vánoce.
- Veselý Vánoce.
1222
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, drahá,
1223
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
mám pro tebe dáreček.
1224
01:31:37,333 --> 01:31:38,500
SRDCE VÁLEČNICE
1225
01:31:38,583 --> 01:31:39,791
I ze zákulisí.
1226
01:31:39,875 --> 01:31:42,333
Adame, dej mi vědět. Výborně, díky.
1227
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
Točíme na všechny tři kamery?
1228
01:31:44,541 --> 01:31:46,166
To je paráda!
1229
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Blahopřeju, Sophie,
1230
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
k tvému novému bestselleru
Srdce válečnice.
1231
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Díky. Je hezký být zpátky.
1232
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Každý má pocit,
že tohle je tvůj nejlepší román.
1233
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
Je to moje nejlepší kniha.
To je šťastný konec.
1234
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
- To lidi chtějí.
- Takový šťastný konec nemyslím.
1235
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Co jsi tu byla naposledy,
tvůj život se zřejmě proměnil v pohádku.
1236
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Koupila jsi hrad ve Skotsku,
přestěhovala se do Irska… Skotska.
1237
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
- Je to nová provincie.
- U Disneylandu.
1238
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
- O kousíček dál.
- Přesně tak.
1239
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Dalo by se říct, že budeš vévodkyně?
1240
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Počkat, budeme se brát, nebo… Co?
1241
01:32:32,416 --> 01:32:34,375
- A navíc…
- Ještě se nevyjádřil!
1242
01:32:36,208 --> 01:32:37,416
Co bude dál?
1243
01:32:41,416 --> 01:32:43,500
- Já vím.
- Pět dní v týdnu, chápeš?
1244
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Chápu.
1245
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
Vážně chápu.
1246
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Vítej zpátky, Sophie.
1247
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
Blahopřeju ti
k tvému novému kolosálnímu bestselleru.
1248
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
Nechci říkat „kolosální“.
1249
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
Ne, bylo legrační,
že to vymyslela sama vlastním mozkem.
1250
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
„Kolosální“ zní moc hrubě a mužně.
1251
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
Není to sexy, pěkný, ženský a jemný slovo.
1252
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Překvapilo mě to.
1253
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…bestseller Srdce válečnice.
1254
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Děkuju.
1255
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Překlad titulků: Jan Šmíd