1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,250
EMMA GALE SE ÎNDRĂGOSTEȘTE
DE SOPHIE BROWN
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,416
„Voi credeți în dragoste la prima vedere?
6
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
Nici eu.”
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Cu aceste cuvinte a început
povestea de succes a Emmei Gale.
8
00:00:47,625 --> 00:00:53,083
Și după 20 de ani și 12 romane,
părea că succesul avea să continue.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Până acum.
10
00:00:59,916 --> 00:01:02,500
Dră Brown, bun venit
la Drew Barrymore Show!
11
00:01:02,583 --> 00:01:03,833
Mulțumesc!
12
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Pot să mă duc acasă
și să aștept să treacă furtuna?
13
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Asta nu trece. E ditamai uraganul.
14
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Tu știi câți oameni te urăsc
din cauza cărții ăsteia?
15
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Mulți?
16
00:01:24,333 --> 00:01:26,458
Începe spectacolul!
17
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
- Credeam că suntem prietene.
- Acum sunt agenta ta.
18
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
Ieși acolo și dă-i pe spate pe toți
cu farmecul tău!
19
00:01:35,750 --> 00:01:39,375
Încearcă să nu pari
așa de înaltă! Intimidează!
20
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Probabil că e posibil să nu fi citit
un roman al lui Sophie Brown,
21
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
dar credeți-mă
că anturajul vostru a făcut-o
22
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
și am niște întrebări pe cinste pentru ea.
23
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Aplauze la întoarcerea prietenei mele,
autoarea de succes Sophie Brown!
24
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Mulțumesc!
25
00:02:07,208 --> 00:02:08,333
{\an8}- Bună!
- Bună!
26
00:02:08,416 --> 00:02:11,625
{\an8}Mulțumesc pentru invitație!
Mă mir că am ajuns în viață.
27
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Și eu la fel.
28
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Dacă telespectatorii se întreabă
la ce ne referim,
29
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
afară sunt o mulțime de fani nemulțumiți
ai lui Sophie Brown.
30
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Vrei să spui „foști fani”.
31
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Cu toții ne gândim
la finalul ultimei tale cărți.
32
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Știu că personajul Winston
i-a fermecat pe mulți cititori.
33
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Atunci de ce ai decis să-l omori?
34
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Cititorii tăi îl îndrăgeau pe Winston.
35
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Poate că nu-l cunoșteau
la fel de bine ca mine.
36
00:02:45,166 --> 00:02:47,541
Nu se termină întotdeauna cu bine.
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
De regulă nu fac asta,
38
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
dar trebuie să fiu de acord
cu fanii de afară.
39
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Nu merita să cadă pe scări.
40
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Deci ești de partea lor?
41
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Ai asasinat un bărbat
de care eram îndrăgostită.
42
00:03:00,541 --> 00:03:03,416
Ce-ți dă ție dreptul să îl dai deoparte?
43
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Eu sunt autoarea.
44
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Știu, dar poate că nu prea reușești
45
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
să-ți separi viața personală
de ficțiunea din cărțile tale.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
- Poftim?
- Ai avut un an dificil.
47
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Soțul te-a lăsat. Divorțul a fost un circ.
48
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Dar Winston e un personaj imaginar.
49
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- Chiar?
- Da.
50
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
Și ar trebui să zici „mersi”
că a murit repede.
51
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Puteam s-o lungesc pe zece pagini.
52
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Puteam să-l arunc sub o mașină,
să-l otrăvesc cu mercur.
53
00:03:34,208 --> 00:03:38,791
Să-l fac bucăți-bucățele
și să-l arunc la rechini!
54
00:03:41,291 --> 00:03:42,500
Revenim imediat!
55
00:03:46,958 --> 00:03:49,500
M-am făcut scriitoare
ca să pot lucra în pijama,
56
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
nu să strige necunoscuți la mine.
57
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Credeam că ai făcut-o pentru bunicul.
58
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
Stăteai la frizerie
și îl ascultai povestind.
59
00:03:57,541 --> 00:03:59,000
Da.
60
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Despre castel.
61
00:04:01,083 --> 00:04:02,833
Despre Scoția.
62
00:04:02,916 --> 00:04:05,333
Mi-ai spus că odată s-a furișat acolo.
63
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
Da.
64
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
O spunea des pe aia.
65
00:04:14,333 --> 00:04:17,250
Sigur o să fii bine?
Pot reveni în weekend.
66
00:04:17,333 --> 00:04:22,708
Nici pomeneală! Stai la școală!
Nu-ți face griji pentru mine, mă descurc.
67
00:04:23,333 --> 00:04:24,541
Bine.
68
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Trebuie să uit o vreme
de eșecul cu Emma Gale.
69
00:04:37,416 --> 00:04:38,791
Trebuie să plec undeva.
70
00:04:49,208 --> 00:04:50,750
Dun Dunbar.
71
00:04:51,458 --> 00:04:53,000
Castelul.
72
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Mă duc în Scoția.
73
00:04:55,708 --> 00:04:59,916
E într-un loc ferit, liniștit,
unde nu mă știe nimeni.
74
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Mamă, e grozav.
În sfârșit, te duci în concediu.
75
00:05:04,625 --> 00:05:06,208
Nu e concediu.
76
00:05:06,875 --> 00:05:08,416
E călătorie de lucru.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
Doar până mai tac gurile rele din presă.
78
00:05:11,583 --> 00:05:14,083
Scriu noul roman cu Emma Gale,
79
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
îl aduc pe Winston înapoi
și totul revine la normal.
80
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Bine, atunci măcar promite-mi
că vizitezi castelul!
81
00:05:22,625 --> 00:05:23,791
Îți promit.
82
00:05:37,375 --> 00:05:38,833
Eu sunt.
83
00:05:38,916 --> 00:05:41,125
- Ești americancă.
- Da.
84
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Nu mi-a spus nimeni asta.
85
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Încotro?
86
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
De unde ești?
87
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Nu.
88
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Ăsta e tot bagajul meu.
89
00:05:54,750 --> 00:05:57,166
- Nicio problemă.
- Mulțumesc!
90
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
RĂMAS-BUN
EMMA GALE
91
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
BINE AȚI VENIT LA DUNBAR
POPULAȚIE 153
92
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
PATURI CONFORTABILE, MIC DEJUN SCOȚIAN
PRICEPERE LOCALĂ
93
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
MÂNCARE BUNĂ, PRIMIRE CĂLDUROASĂ
94
00:07:26,375 --> 00:07:28,750
Hamish, nu! Hamish, termină!
95
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Mă bucur că ai fost… aici.
96
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
De regulă, nu-i plac necunoscuții.
97
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
Nici ție, mojicule!
98
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Mulțumesc!
99
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Sejur plăcut!
100
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Tu ești de la comitetul de primire?
101
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
Bună! Vă pot ajuta cu ceva?
102
00:08:06,958 --> 00:08:07,958
Am o rezervare.
103
00:08:08,041 --> 00:08:09,791
Foarte bine. Urmați-mă!
104
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Aia nu e Sophie Brown?
105
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
În sătucul nostru? Nu fi toantă!
106
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
- Bun venit la hanul satului!
- Mulțumesc.
107
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Am o rezervare pe numele de Sophie Brown.
108
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, scriitoarea?
109
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Nu știu dacă să recunosc, dar da.
110
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
V-am citit toate cărțile.
Tocmai am terminat-o pe ultima.
111
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Minunat!
112
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Pot să vă întreb ceva?
- Sigur.
113
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
De ce a durat atât
să-l omorâți pe Winston?
114
00:08:41,958 --> 00:08:44,208
- Ce?
- Speram s-o faceți în prima parte.
115
00:08:44,291 --> 00:08:47,041
Secătura mi-era antipatică. Prea perfect!
116
00:08:49,833 --> 00:08:53,208
Știți ceva?
Nici mie nu știu dacă mi-a plăcut.
117
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
- Marțafoiu'!
- Da!
118
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
- L-am omorât!
- Bravo, Sophie Brown!
119
00:09:01,125 --> 00:09:03,708
Secătura! Cum să-i mai spunem?
120
00:09:06,250 --> 00:09:08,000
E frumoasă!
121
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Sunteți drăguță. Nu știu dacă e la nivelul
cu care sunteți obișnuită.
122
00:09:12,166 --> 00:09:16,041
De fapt, este exact ce speram să găsesc.
123
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
Castelul Dun Dunbar e în zonă?
124
00:09:24,000 --> 00:09:26,125
Da, dincolo de deal.
125
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Sunați dacă aveți nevoie de ceva,
dră Brown!
126
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Mulțumesc! Și spune-mi Sophie!
127
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
128
00:09:32,791 --> 00:09:35,125
- Încântată, Maisie!
- Asemenea.
129
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Scoția? Serios?
De ce n-ai vorbit întâi cu mine?
130
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Fiindcă m-ai fi convins să n-o fac.
131
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
- De când ne cunoaștem?
- De prea mult timp.
132
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
De la pagina întâi, cartea a patra.
Ți-am dat vreodată un sfat greșit?
133
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
- Titlul cărții a șasea.
- În afară de ăla!
134
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
Nu te teme! Am venit ca să scriu.
135
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
Bine! Și când să mă aștept la pagini?
136
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Curând! Practic, se scrie singură.
137
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
- La revedere!
- Pa!
138
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
Magazinul de suveniruri e aici.
139
00:10:46,916 --> 00:10:48,500
Nu, mulțumesc.
140
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Ați ratat magazinul de suveniruri.
141
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
Nu? Nu puteți pleca fără un suvenir.
142
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Nu, mersi.
143
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilturi, prosoape de bucătărie.
Toate cu blazonul clanului, desigur.
144
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Firește.
145
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Vă dorim drum bun!
146
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
Te bate un gând?
147
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Mai multe.
148
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Poate incluzi acolo
și repararea ușii de la bibliotecă.
149
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
- E greu să duc oamenii acolo.
- E și mai greu să-i scoți.
150
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Bună!
151
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Bună!
152
00:11:27,750 --> 00:11:31,208
- Lucrezi și aici?
- Când au nevoie.
153
00:11:31,291 --> 00:11:34,041
Ați ratat turul. Următorul e joi.
154
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Pot să dau o tură singură?
155
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Mi-e teamă că nu e…
156
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
E în regulă, Thomas. O însoțesc eu.
157
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
- Nu vreau să ai probleme.
- O să risc.
158
00:11:50,875 --> 00:11:52,000
Pe aici!
159
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Sunt peste 3.000 de castele în Scoția.
160
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Unele datează din secolul al XIV-lea.
161
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
Între zidurile lor se află istoria măreață
162
00:12:04,458 --> 00:12:07,375
a celor ce au trăit,
au trudit și au luptat aici.
163
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Ia te uită, ce scări!
164
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Sunt cinci în total.
165
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
Ce e sus acolo?
166
00:12:14,583 --> 00:12:15,875
Etajele superioare.
167
00:12:20,041 --> 00:12:22,125
Aici e salonul de muzică,
168
00:12:22,208 --> 00:12:24,500
unde a treia ducesă a scris poeme.
169
00:12:24,583 --> 00:12:28,166
- Le-ai citit?
- Da, dar nu le recomand.
170
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- O vizită de o zi?
- Ceva mai mult.
171
00:12:31,416 --> 00:12:34,458
Turiștii nu stau de regulă
în satul nostru.
172
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
E mai degrabă un drive-through.
173
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar a fost ridicat
de primul duce de Dunbar, pentru soția sa.
174
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
A rămas în familie timp de 500 de ani.
175
00:12:54,833 --> 00:12:57,333
- Al cui e acum?
- Al unui jeg regal.
176
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
- Hamish!
- Doamne!
177
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- Nu!
- În regulă. Bună!
178
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
N-a mai făcut așa ceva.
Ai carne în buzunar?
179
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Sigur că da.
180
00:13:10,083 --> 00:13:12,750
Nu ies fără o friptură la mine.
181
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Ieși! Acum! Pleacă, hai!
182
00:13:18,916 --> 00:13:21,000
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
183
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Asta e partea mai veche a castelului.
184
00:13:36,458 --> 00:13:38,541
Datează de la 1500.
185
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Clanul Dunbar se reunea aici
pentru petreceri grandioase.
186
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Vino! Mai este.
187
00:13:46,250 --> 00:13:49,125
Scările acestea se rotesc spre dreapta.
188
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
Cică așa te poți apăra cel mai bine
de un spadasin dreptaci.
189
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Ce e sus de tot?
190
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Douăsprezece dormitoare și zece băi.
191
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Jegul regal are nevoie de multe tronuri.
192
00:14:07,166 --> 00:14:08,625
Întotdeauna.
193
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- Putem să urcăm?
- Nu sunt incluse în tur.
194
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Te pot răpi o clipă din tur?
195
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
Chiar acum?
196
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
- E un cuplu, legat de o cununie.
- Cum arată?
197
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- Ca și cum își permit.
- Nu te clinti!
198
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
Nu durează.
199
00:14:30,125 --> 00:14:33,375
În capătul scării…
200
00:14:34,958 --> 00:14:36,166
circulare…
201
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
este un hol.
202
00:14:44,750 --> 00:14:46,208
Bine.
203
00:14:46,291 --> 00:14:49,625
La capătul scărilor sunt trei uși.
204
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Una, două, trei.
205
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Alo?
206
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Domnișoară?
207
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Alo?
208
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}LEXI! UITE! I-AM GĂSIT NUMELE!
209
00:15:13,083 --> 00:15:14,666
Domnișoară?
210
00:15:14,750 --> 00:15:15,958
Domnișoară?
211
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
- Ce faci?
- Îmi cer scuze.
212
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Trebuia să văd ceva.
213
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
Ce trebuia să vezi tu aici?
214
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Familia mea e legată de locul acesta.
215
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- Serios?
- Da.
216
00:15:38,666 --> 00:15:44,125
Nu-mi spune! Testul ADN a indicat
că ești ruda lui Mary, regina Scoției?
217
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Mi-am cerut scuze.
218
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
Știi de ce n-are voie nimeni aici?
219
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
- Să nu înghețe de frig?
- Fiindcă e casa cuiva.
220
00:15:50,875 --> 00:15:54,708
Ți-ar plăcea
să se perinde toți bădăranii prin casa ta?
221
00:15:54,791 --> 00:15:56,166
Turul s-a încheiat.
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Face 20 de lire.
223
00:16:03,125 --> 00:16:05,791
- Pe panou scrie 10.
- Turul privat e mai scump.
224
00:16:09,583 --> 00:16:10,833
Nu am să-ți dau rest.
225
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
O mică atenție,
pentru căldura și ospitalitatea ta.
226
00:16:14,708 --> 00:16:16,583
Iată un mic sfat!
227
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Nu-ți băga nasul unde nu-ți fierbe oala!
228
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Ține-l departe de oameni!
229
00:16:24,083 --> 00:16:25,875
Bine. Încercăm.
230
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
Ce-a fost asta?
231
00:16:31,208 --> 00:16:32,625
Confirmă cununia.
232
00:16:35,833 --> 00:16:38,541
„Mary, regina Scoției.”
233
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
- Aș vrea să te văd dansând.
- Alea vremuri!
234
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
Haide! Arată-ne!
235
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
- Aș vrea să văd.
- Bună!
236
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- Ți-a plăcut castelul?
- Da. A fost fermecător.
237
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Îți ador cărțile.
238
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Și eu.
- Le-am citit pe toate.
239
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
- Le-am spus să nu te deranjeze.
- Glumești?
240
00:16:59,000 --> 00:17:02,625
Cred că sunteți ultimii cititori
care nu mă urăsc.
241
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Deci, tricotați într-un pub?
242
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
Tu tricotezi?
243
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
Nu. Întotdeauna mi-am dorit să învăț, dar…
244
00:17:09,750 --> 00:17:14,291
Astea o să-ți prindă bine.
245
00:17:14,375 --> 00:17:16,666
Așa te poți alătura clubului nostru.
246
00:17:17,291 --> 00:17:18,833
Mulțumesc!
247
00:17:18,916 --> 00:17:20,958
- Helen.
- Eu sunt Sophie.
248
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Eu, Rhona.
249
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Sunt patisieră, dar deocamdată
fac biscuiți la brutăria de vizavi.
250
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Mulțumesc!
251
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Sunt… delicioși!
252
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
Iar el e Angus.
253
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Soțul lui a fost printre primii membri,
dar s-a stins.
254
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
La scurt timp, a apărut Angus.
Și de atunci tricotează.
255
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Vrei să-ți arăt cum se tricotează?
256
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Da, te rog.
257
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Vino încoace!
258
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
- Dar nu-l las din mână.
- Nu.
259
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
Ea e fiica mea, Lexi.
260
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Acum e la facultate.
261
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- E greu când pleacă de acasă.
- Și mai greu când se întorc.
262
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
Și soțul?
263
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
A trecut un an de la divorțul meu.
264
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
De la al meu, patru.
265
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Eu am un iubit la brutărie.
266
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
- Dar el încă nu știe!
- Eu sunt căsătorită încă.
267
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Deși nu știu dacă el știe.
268
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
- Nu-i adevărat. Vă iubiți mult.
- Așa e.
269
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
Mă bucur să-l aud râzând așa.
De când cu Graham, n-a scos o vorbă.
270
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Mie tot nu-mi vine să cred
271
00:18:47,041 --> 00:18:50,000
că ne-ai ales sătucul
ca să scrii următoarea carte!
272
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Trebuia să fi venit aici de mult, cu tata.
273
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Dar s-a îmbolnăvit și n-am mai apucat.
274
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Îmi pare rău.
275
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
A copilărit în Castelul Dunbar.
276
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Lângă castel. N-aveau voie înăuntru.
277
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
- Familia lui avea grijă de domeniu.
- Vrei să spui familia ta?
278
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Familia mea. McGuinty.
279
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Ești de-a noastră, deci.
280
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty. Nu cred
că am auzit numele ăsta aici.
281
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
S-au mutat la New York când era mic.
282
00:19:21,500 --> 00:19:25,291
Pe vremuri am avut un coleg de școală
pe nume McGuinty.
283
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Mare guraliv.
284
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Vorbea vrute și nevrute.
285
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
286
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
El e.
287
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Sigur, noi îi spuneam altfel.
288
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McGurăSpartă.
289
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Ai surâsul lui!
290
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Nu știu de ce-mi vine să plâng.
291
00:19:53,625 --> 00:19:56,750
Fiindcă astea sunt rădăcinile tale.
292
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
- De-aș fi venit mai devreme!
- Ești aici acum.
293
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
Și ai văzut Dun Dunbar cât încă e castel.
294
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- Cum adică?
- E de vânzare.
295
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Multe castele vechi sunt de vânzare.
296
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Sunt mai ieftine decât un Range Rover.
297
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Un Range Rover e și mai comod.
298
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Angus!
299
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Mulțumesc!
300
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Minunat!
301
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Deci vrea castelul vreun lăudăros?
302
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
N-am avut impresia asta.
303
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Atunci e mai rău. Vor să-l dărâme
ca să facă vile și un teren de golf.
304
00:20:56,125 --> 00:20:57,541
Iată oferta!
305
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
E bunicică.
306
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Mă ocup de tururi
și de magazinul de suveniruri.
307
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
Am acceptat cununii,
poate chiar și o înmormântare.
308
00:21:06,000 --> 00:21:07,291
Poate pe a ta.
309
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Suntem camarazi de mult timp.
310
00:21:10,416 --> 00:21:13,166
M-am dat peste cap
ca să nu rămâi fără el.
311
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Îmi mai trebuie timp, Ian.
312
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Nu mai e timp,
dacă nu vinzi pământurile.
313
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Nu pot face asta.
314
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Myles!
- Nici nu discut.
315
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
A sosit dra Brown.
316
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- Tu ești jegul regal?
317
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
- Tu-l cumperi?
- Mi-a sugerat că lucrează aici.
318
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
E de lucru să fiu eu.
319
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Nu poți să apari și să decizi
că cumperi un castel, ca pe un hamburger.
320
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
- Ai zis că e ca la drive-through.
- Nu-i vând ei.
321
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Dle Dunbar!
322
00:21:46,166 --> 00:21:47,791
Strict vorbind, e „duce”.
323
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles e al 12-lea duce de Dunbar.
324
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
Iertare, Înălțimea Ta!
325
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Strict vorbind, e „Alteță.”
326
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Ți-aș mai spune eu și altfel.
327
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
Și n-ai fi prima care o face.
328
00:22:09,291 --> 00:22:12,666
Și ca să știi,
titlul nu vine automat cu domeniul.
329
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Deci dacă îți dorești un titlu,
îți poți lua unul online cu 30 de lire.
330
00:22:16,750 --> 00:22:19,583
Mă interesează doar titlul
viitoarei mele cărți.
331
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
Pe care o voi scrie
în biblioteca de la Dun Dunbar.
332
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Nu renunț la 500 de ani de istorie
pentru un capriciu.
333
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- Nu e un capriciu.
- Atunci?
334
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
- Crezi în dragoste la prima vedere?
- Nu.
335
00:22:37,416 --> 00:22:38,791
Nici eu.
336
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Dar dacă aș fi crezut, asta am simțit
când am văzut Dun Dunbar.
337
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
- M-am simțit acasă.
- Da. Acasă la mine.
338
00:22:46,041 --> 00:22:47,708
Și la tatăl meu.
339
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Pe domeniu. Cu mult timp în urmă.
340
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- Ai mei au lucrat pentru ai tăi.
- Mai încearcă!
341
00:22:55,291 --> 00:22:58,375
Credeam că ducii sunt gentlemeni.
342
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Ăia sunt ducii englezi.
343
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
E clar că am făcut o greșeală.
344
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- Așa e.
- Mulțumesc!
345
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
- Cu plăcere.
- Nu ție. Lui.
346
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Îți dai seama
că tocmai ai dat Dun Dunbar băncii?
347
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Cu ce te servesc?
- Ce recomanzi
348
00:23:30,333 --> 00:23:33,625
pentru a da uitării
un om foarte nesuferit și arogant?
349
00:23:33,708 --> 00:23:35,166
Am ce-ți trebuie.
350
00:23:38,916 --> 00:23:40,125
Mulțumesc!
351
00:23:50,083 --> 00:23:51,750
Whisky. Mare.
352
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Îl ții pe Thomas.
353
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Poftim?
354
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
A trăit aici toată viața.
355
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- M-am răzgândit.
- Deci chiar ai o inimă.
356
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Dacă accept asta, vor exista condiții.
357
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Garanție pe 90 de zile, până la Crăciun.
358
00:24:10,916 --> 00:24:13,125
Avansul e nerambursabil.
359
00:24:13,208 --> 00:24:15,708
- Altceva?
- Te muți acum.
360
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
- Acum?
- Da.
361
00:24:17,958 --> 00:24:19,916
- Tu te muți altundeva?
- Nu.
362
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
Nu mă mut cu tine.
363
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
N-are nimic de-a face cu noi doi.
364
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Nu e nimic între noi doi.
365
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Exact. Dacă îți vând castelul,
vreau să mă asigur că ai grijă de el.
366
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
Și tu trebuie să știi cât de greu e.
367
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar e viu, trăiește.
368
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Are nevoie de atenție întruna,
369
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
altfel se face praf
ca un biscuit de ovăz în ploaie.
370
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
- Suvenir?
- Două lire, îl includ în contract.
371
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Într-o săptămână
își realizează greșeala și pleacă.
372
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
Cu avansul ei, rezistăm până la primăvară,
373
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
iar apoi, găsesc eu o soluție.
374
00:25:18,583 --> 00:25:22,000
- Și dacă nu pleacă?
- O să plece.
375
00:25:22,083 --> 00:25:25,541
Îi fac viața un chin
până nu mai vrea să vadă castelul.
376
00:25:25,625 --> 00:25:30,166
Bine. Te pricepi să faci oamenii să plece.
377
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Tu încă ești aici.
378
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Pentru că mă plătești. Puțin.
În plus, cine altcineva te-ar suporta?
379
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Pentru femei care cumpără castele!
380
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
Pentru noi toți!
381
00:25:41,250 --> 00:25:42,750
Noroc!
382
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
În Scoția spunem slainte.
383
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slainte. Așa să fie!
384
00:25:50,083 --> 00:25:53,708
Stai un pic!
Parcă ziceai că cumperi un castel.
385
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
- Așa e.
- Mamă, ești beată?
386
00:25:57,000 --> 00:26:00,125
Nu mai sunt. Cumpăr Dun Dunbar.
387
00:26:00,208 --> 00:26:01,125
De ce?
388
00:26:01,916 --> 00:26:03,375
Nu pot să explic.
389
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
În afară de faptul că el ar vrea s-o fac.
390
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Aproape că mi-l imaginez
când intru pe ușa aia, cu cheia.
391
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Nu te-am mai văzut de mult
zâmbind așa.
392
00:26:16,375 --> 00:26:19,083
Știu. E ca un făcut.
393
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Deși va trebui să stau cu el
până la Crăciun.
394
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
Cu el? Cine e el?
395
00:26:41,000 --> 00:26:42,458
Mulțumesc, Eamon!
396
00:26:43,166 --> 00:26:44,708
Hamish!
397
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Salut, băiatule!
398
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Să-i anunț că ai venit?
399
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
- Serios?
- Da.
400
00:26:54,416 --> 00:26:56,000
A venit!
401
00:27:08,666 --> 00:27:10,250
- Bună!
- Bună!
402
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Poftim! Cheia castelului meu.
403
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Acum vei merge într-un tur adevărat.
404
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
Versiunea de 20 de lire nu era?
405
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Înainte de a începe,
406
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
să știi că pe domeniu
avem un parc eolian al comunității,
407
00:27:25,125 --> 00:27:27,833
de unde obținem 70% din electricitate.
408
00:27:27,916 --> 00:27:32,166
Exploatăm durabil pădurea
și avem culturi bio.
409
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Sunt inginer de mediu.
410
00:27:35,000 --> 00:27:37,333
Patru ani la Oxford, doi la Cambridge.
411
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford și Cambridge.
412
00:27:46,625 --> 00:27:49,750
Debaraua de așternuturi, toaleta.
413
00:27:49,833 --> 00:27:52,291
- Ar ajuta o hartă.
- La magazin, 5 lire.
414
00:27:52,375 --> 00:27:54,208
Regele Iacob.
415
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
Iar acesta e flamand,
de secolul al XVI-lea.
416
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
Iar pe aici e camera mea.
417
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
- Nu voi avea ce să caut acolo.
- De acord.
418
00:28:10,916 --> 00:28:14,125
Mai multe camere.
Fără curent, acoperiș cu infiltrații.
419
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Asta e frumoasă.
420
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
Al cincilea duce a murit aici,
chiar în patul ăla.
421
00:28:22,791 --> 00:28:23,958
O moarte cumplită.
422
00:28:26,416 --> 00:28:29,000
Nu degeaba se fac filme de groază
în castele.
423
00:28:29,083 --> 00:28:34,166
Pătrunde apa după fiecare ploaie
și plouă 150 de zile pe an.
424
00:28:34,250 --> 00:28:38,500
Canalizarea merge doar uneori,
jumătate din cele 60 de șeminee, nu.
425
00:28:38,583 --> 00:28:42,083
Nu conta pe Wi-Fi,
iar semnalul de celular e și mai slab.
426
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Dar curge apa, nu?
427
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Da, curge.
428
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
Apropo, la etaj nu încălzim.
429
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
E prea costisitor.
430
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Pe aici!
431
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Tu vei sta aici.
432
00:29:08,166 --> 00:29:10,458
Ești sigur că ducele n-a murit aici
433
00:29:10,541 --> 00:29:12,375
și că încă n-a plecat?
434
00:29:13,375 --> 00:29:17,208
De ce? Camera asta
nu e la nivelul standardelor tale?
435
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
- Dulap?
- Ai un scaun.
436
00:29:19,958 --> 00:29:22,000
- Toaletă?
- Pe hol.
437
00:29:23,416 --> 00:29:25,125
Dar șemineul nu e funcțional.
438
00:29:27,166 --> 00:29:28,958
- S-a făcut!
- Bine.
439
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Apropo, m-am interesat despre familia ta.
Nu apare niciun Brown în arhive.
440
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- E numele meu de căsătorie.
- Ești căsătorită?
441
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Divorțată.
442
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Asta pot să cred.
443
00:29:47,625 --> 00:29:50,250
- Pleci așa de repede?
- Urmează-mă!
444
00:29:56,166 --> 00:29:57,791
Uită-te aici!
445
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Ce-i asta?
446
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Tatăl meu.
447
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
Numele lui e „McGu”?
448
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. L-au prins,
n-a apucat să termine.
449
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
Credeam că le-am văzut pe toate aici.
Când a fost asta?
450
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Acum 60 de ani. Era mic.
451
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
S-a strecurat la etaj.
452
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
A vrut să se știe că a reușit să intre.
453
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Dar un snob fără inimă l-a alungat
și l-a concediat pe tatăl lui.
454
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
- Bunicul meu, probabil.
- Scuze!
455
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
Nu-mi spui nimic nou.
456
00:30:35,458 --> 00:30:37,458
Nici taică-meu n-a fost mai breaz.
457
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty e un nume
cu rezonanță. Păstrează-l!
458
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish!
459
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Ce vrei?
460
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Mergem să facem un ceai?
461
00:31:17,541 --> 00:31:18,541
Bine.
462
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Vin după tine.
463
00:31:22,166 --> 00:31:23,416
Bine.
464
00:31:55,125 --> 00:31:59,000
Ne-am pierdut, Hamish.
Vreau doar un ceai, e așa de mult?
465
00:32:09,833 --> 00:32:13,041
Credeam că asta e bucătăria.
466
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Dacă tot ești aici, vrei să mi-l umpli?
467
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
- Puteai să încui ușa.
- De ce? E casa mea.
468
00:32:22,166 --> 00:32:23,500
Deocamdată.
469
00:32:27,208 --> 00:32:28,375
Serios?
470
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Mersi mult, Hamish!
471
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Ar trebui să zici mersi că a murit repede.
Puteam s-o lungesc pe zece pagini.
472
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Puteam să-l arunc sub o mașină,
să-l otrăvesc cu mercur.
473
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
Puteam să-l fac bucăți-bucățele
și să-l arunc la rechini.
474
00:33:28,750 --> 00:33:31,416
- De unde o ai?
- De la Maisie.
475
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Pagina întâi. „Voi credeți în dragoste
la prima vedere? Nici eu nu credeam.”
476
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Sunt Emma Gale.”
477
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Unde am mai auzit asta? Așa e!
Când ai zis că vrei să cumperi castelul.
478
00:33:44,208 --> 00:33:46,291
- Am vorbit sincer.
- Chiar așa?
479
00:33:48,416 --> 00:33:52,041
„De cum am dat cu ochii de Winston,
480
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
m-am simțit acasă.”
481
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
- Mi-o citești pe toată?
- Nu, prima pagină e de ajuns.
482
00:34:00,666 --> 00:34:03,666
- Pot să iau niște cafea?
- Servește-te!
483
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Dacă încerci să mă descurajezi,
484
00:34:12,208 --> 00:34:17,083
n-o să-ți meargă cu o cameră rece
și doi lilieci în mansardă.
485
00:34:17,166 --> 00:34:18,208
Zău?
486
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
- Dar cu ce?
- Cu nimic.
487
00:34:22,958 --> 00:34:26,541
„Nu voi fi descurajată,” spuse Emma.
„Voi lua după ce am venit.”
488
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Asta e de Pulitzer!
489
00:35:01,583 --> 00:35:02,708
'Neața!
490
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Mai ții minte ce-a ieșit când era mov, nu?
491
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
Asta a fost o dată.
492
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Bună!
493
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
- Bună dimineața!
- 'Neața!
494
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
- Ce faceți?
- Tricotăm graffiti.
495
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Tricotăm ca să înveselim târgul.
496
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
- Cum a fost prima noapte la castel?
- Rece.
497
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
O să se mai încălzească el.
498
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
Camera.
499
00:35:34,916 --> 00:35:38,166
Ai sosit la țanc
ca să pui capăt masacrului.
500
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona vrea să-l taie
și să-l vopsească verde.
501
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Sper că e vorba de păr.
502
00:35:45,083 --> 00:35:46,125
Vreau o schimbare.
503
00:35:46,208 --> 00:35:47,875
Poate te pot ajuta.
504
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Am crescut deasupra unei frizerii
cu cel mai bun stilist din Queens
505
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
și expert în vopsele. S-o facem!
506
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
- Un pic de culoare.
- Bine.
507
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
- Helen?
- Alo!
508
00:36:02,500 --> 00:36:04,666
Bună! O să am nevoie de ajutorul tău.
509
00:36:04,750 --> 00:36:06,250
- Bine.
- La castel.
510
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- Ea știe că venim?
- I-am trimis un SMS.
511
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Grozav!
512
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
E perfect.
513
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Haideți, melcilor!
514
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
O să arate frumos în camera aia.
515
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Suntem în spatele tău, Speedy Gonzales.
Te văd gonind.
516
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Dați-i drumu! Tricoterii intră în acțiune!
517
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
- N-am mai fost la etaj.
- N-ai ratat prea multe.
518
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
E perfect.
519
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
- Nu așa perfect ca părul meu.
- Îți vine bine, recunosc.
520
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Ia te uită, arată bine.
521
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Da?
522
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Unde e comoda? Și veiozele?
523
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
Habar n-am.
524
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Poate că te lasă memoria.
525
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
Nu. Îmi amintesc tot.
526
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
- Ce e între voi doi?
- Nimic.
527
00:37:13,666 --> 00:37:15,916
O țin așa de o veșnicie.
528
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
Și?
529
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Am ieșit o vreme împreună,
înainte să mă mărit cu Sean.
530
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Acum nu ești măritată, nu?
531
00:37:27,000 --> 00:37:28,333
Mulțumesc!
532
00:37:29,708 --> 00:37:34,208
- Nu știu cum să vă mulțumesc.
- Nu-i nevoie. Avem grijă unii de alții.
533
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
Nimeni nu se pune cu tricoterii.
Nu, Angus?
534
00:37:40,375 --> 00:37:43,500
Îl cunosc pe Myles de când mă știu.
535
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Când treci de învelișul scorțos,
e bun la suflet.
536
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
O fi greu să vezi asta acum.
537
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
Nici că puteai găsi un moșier mai bun.
Asta e clar.
538
00:37:54,458 --> 00:37:55,875
Moșier?
539
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
De generații suntem arendași
pe moșia Dunbar.
540
00:37:59,666 --> 00:38:01,125
Și noi la fel.
541
00:38:03,708 --> 00:38:08,791
Al 11-lea duce a cheltuit banii familiei,
lăsându-i lui Myles un titlu fără valoare,
542
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
un munte de datorii
și un sat care contează pe el.
543
00:38:12,875 --> 00:38:14,375
Un sat?
544
00:38:14,458 --> 00:38:16,833
De-aia vinde castelul.
545
00:38:16,916 --> 00:38:19,666
Ca să poată plăti datoriile moșiei.
546
00:38:19,750 --> 00:38:22,375
În felul ăsta, orice ar fi,
547
00:38:22,458 --> 00:38:24,458
vom avea cu toții unde să locuim.
548
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
În afară de el.
549
00:38:35,250 --> 00:38:38,208
Vino după examenele de an!
Petrecem Crăciunul aici.
550
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
- Mamă, tata nu ți-a spus.
- Ce nu mi-a spus?
551
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Se căsătorește cu Cutărica de Crăciun.
552
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Bravo lor!
553
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
I-am spus că mă duc, dar nu e musai.
554
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Trebuie să te duci.
555
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
El e?
556
00:39:00,458 --> 00:39:01,708
Myles?
557
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
Ea e fiica mea, Lexi.
558
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
- Încântat.
- Asemenea.
559
00:39:11,958 --> 00:39:13,541
Te sun eu mai târziu.
560
00:39:16,958 --> 00:39:18,541
Mulțumesc!
561
00:39:18,625 --> 00:39:20,166
Nu e pentru tine.
562
00:39:20,250 --> 00:39:22,833
Umezeala distruge cărțile.
563
00:39:22,916 --> 00:39:27,750
Tricoterii mi-au spus ceva.
Poate că m-am înșelat în privința ta.
564
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Mira-m-aș. Ia zi, cine-i Cutărica?
565
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
- Deci ascultai?
- Am auzit câte ceva.
566
00:39:37,583 --> 00:39:39,791
Femeia pentru care m-a lăsat soțul.
567
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
Atunci, mai bine așa.
568
00:39:41,875 --> 00:39:43,916
Evident, e un zevzec.
569
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
A sunat de parcă l-ai complimentat.
570
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
În ce-l privește, e o insultă.
571
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Accept.
572
00:39:51,083 --> 00:39:54,541
Ca să fiu sinceră, n-a fost doar vina lui.
573
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
Mi-am petrecut ultimul deceniu
la computer.
574
00:40:01,083 --> 00:40:06,708
Am fost căsătorit o dată. M-a lăsat
pentru unul cu un titlu mai înalt.
575
00:40:07,333 --> 00:40:10,166
- Devoratoare de titluri.
- Cam așa ceva.
576
00:40:11,250 --> 00:40:15,250
Crezusem că eram fericiți.
Cel puțin, eu eram.
577
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Când m-a lăsat,
m-am întors aici ca să-mi revin.
578
00:40:24,083 --> 00:40:26,750
De atunci, Dun Dunbar e viața mea.
579
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
Ce tot spun?
Parcă aș fi un personaj din cărțile tale.
580
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
- Le citești?
- Ideea e că unii pleacă, noi trăim.
581
00:40:43,541 --> 00:40:47,208
Nu credeam că aveam să fiu singură
la vârsta mea.
582
00:40:47,708 --> 00:40:50,375
Nu ești singură. Îl ai pe Hamish.
583
00:40:52,500 --> 00:40:53,750
Haide!
584
00:40:53,833 --> 00:40:57,291
- Ce e?
- E limpede că nu scrii nimic.
585
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Ce vaci mițoase!
586
00:41:09,750 --> 00:41:11,250
Ora de vârf a dimineții.
587
00:41:20,500 --> 00:41:21,791
Oi.
588
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Li se mai spune și „pulovere scumpe”.
589
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
Serios? Ca ăla pe care-l porți?
590
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Și ăla-i de vânzare.
591
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Vedere cu oceanul din toate camerele.
- Aer condiționat.
592
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
Și include propriul cimitir.
593
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
Ăsta e un atu.
594
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Exact. Nu mai trebuie să pleci niciodată.
595
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Mai am să-ți arăt un loc.
596
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Ai grijă unde calci!
597
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Ăsta e Sfântul Izvor Dun Glen.
598
00:42:23,708 --> 00:42:25,000
Ai grijă la cap!
599
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
Ce-s astea?
600
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Le lasă localnicii. Legenda a pornit
cu prima ducesă de Dunbar.
601
00:42:33,416 --> 00:42:37,291
Când a izbucnit războiul,
a îmbrăcat straie de războinic,
602
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
a venit la izvorul ăsta și a lăsat
pe margine un colier, pentru curaj.
603
00:42:42,583 --> 00:42:45,416
- Ce s-a întâmplat?
- S-a dus la luptă.
604
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
S-a dovedit că avea inimă de războinică.
605
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
A salvat satul și s-a îndrăgostit
de un camarad de arme.
606
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Un om din popor.
607
00:42:55,333 --> 00:42:56,916
Ce frumos!
608
00:42:57,000 --> 00:42:59,416
Da. Dacă-ți plac astfel de basme.
609
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Au rămas împreună?
610
00:43:02,125 --> 00:43:05,083
S-au căsătorit la Dun Dunbar
în Ajunul Crăciunului.
611
00:43:06,125 --> 00:43:07,708
Au invitat tot satul.
612
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
Tradiția a continuat la fiecare Crăciun,
vreo două secole.
613
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Ajunul Crăciunului la Dun Dunbar
cu tot satul.
614
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Ar trebui s-o facem.
615
00:43:18,583 --> 00:43:20,500
- Noi?
- Al cui e castelul.
616
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Mai vedem.
617
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Aici se încheie turul.
618
00:43:30,333 --> 00:43:32,250
Ce-ar fi să-l încheiem la pub?
619
00:43:38,625 --> 00:43:40,083
Știi…
620
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
n-am prea călcat pe acolo.
621
00:43:44,500 --> 00:43:45,625
Mai vedem.
622
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
623
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Iată-l!
624
00:44:12,083 --> 00:44:13,708
Toată lumea e aici.
625
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- Haide!
- Nu vreau.
626
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- Ce e cu tine?
- Nu știu să cânt.
627
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Ba bine că nu.
Oricine știe. Acum, haide!
628
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Pe-ale tale maluri frumoase
Pe-ale tale dealuri mlădioase
629
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Soarele străluce orbitor
Pe Loch Lomond
630
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Unde eu și-a mea iubire-adevărată
Nu ne vom mai vedea vreodată
631
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Pe Loch Lomod
Cu-ale sale maluri frumoase
632
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Tu veni-vei în trup
Eu veni-voi în spirit
633
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
Și-naintea ta ajunge-voi în Scoția
634
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Unde eu și-a mea iubire adevărată
Nu ne vom mai revedea niciodată
635
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Pe Loch Lomond
Cu-ale sale maluri frumoase
636
00:45:22,583 --> 00:45:23,666
Haide!
637
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Haide!
638
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Haide!
639
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
- Nu m-am așteptat!
- Da.
640
00:45:58,791 --> 00:46:00,083
Mulțumesc!
641
00:46:07,666 --> 00:46:08,791
Cu plăcere.
642
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Adică…
643
00:46:15,041 --> 00:46:18,750
asta n-a fost o întâlnire romantică, nu?
644
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Firește că nu.
- Nu.
645
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Strângere de mână?
646
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
De ce nu?
647
00:46:46,875 --> 00:46:48,750
- Noapte bună!
- Noapte bună!
648
00:46:53,333 --> 00:46:54,958
Și n-a fost o întâlnire.
649
00:46:57,333 --> 00:46:58,458
Am reținut.
650
00:47:00,500 --> 00:47:02,958
Vino, Hamish! Haide!
651
00:47:03,041 --> 00:47:04,166
Hamish!
652
00:47:05,375 --> 00:47:06,416
Trădătorule!
653
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
A trecut o lună
654
00:47:40,291 --> 00:47:42,791
și ea e tot aici.
655
00:47:42,875 --> 00:47:45,083
Treizeci și două de zile.
656
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Pare-se că începi s-o placi.
657
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Îmi țin dușmanii aproape, atâta tot.
658
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
- Thomas!
- Da?
659
00:47:53,500 --> 00:47:54,708
Vino încoace!
660
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
- Ce e?
- Spune-mi ceva!
661
00:47:59,166 --> 00:48:02,333
- Încep să arăt ca ei?
- Nu comentez.
662
00:48:04,916 --> 00:48:06,250
- Nu, e mai rău.
- Nu?
663
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
Nu. Ți-ai petrecut viața
încercând să nu fii ca ei.
664
00:48:11,250 --> 00:48:12,583
Deci, nu fi!
665
00:48:13,333 --> 00:48:14,583
Cum adică?
666
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Ești singur de mult în castelul ăsta.
667
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
- Te am pe tine.
- Da.
668
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
Și iată-ne pe amândoi…
669
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
privind tablouri vechi
cu oameni pe care i-am urât.
670
00:48:32,916 --> 00:48:35,625
{\an8}„Vântul îi vorbea.”
671
00:48:37,375 --> 00:48:38,541
{\an8}Haide, vântule!
672
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
{\an8}„Izvorul îi vorbea.”
673
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}Ce naiba spunea izvorul?
674
00:48:46,250 --> 00:48:49,250
{\an8}„Izvorul șopti o poveste
pentru inima ei jinduitoare.”
675
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
- Bună!
- Spune-mi că ai început măcar!
676
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Am început.
677
00:49:03,666 --> 00:49:05,625
{\an8}Ce plan ai?
678
00:49:05,708 --> 00:49:08,291
Nu am un plan anume.
679
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
- Vino acasă și gata!
- Nu pot.
680
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Nu te poți ascunde
într-un castel, în Scoția.
681
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
De ce nu?
682
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
N-o să-ți spun
că viața ta depinde de cartea asta.
683
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
- Mersi!
- Dar cariera ta, da.
684
00:49:21,250 --> 00:49:25,500
Și te cunosc, Sophie.
Ai lucrat pentru asta toată viața.
685
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
Fără asta, ce ești?
686
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Nu știu.
687
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
În regulă, vă rog să mă urmați!
688
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Te sun eu.
689
00:49:35,791 --> 00:49:40,000
Iar aici se retrăgea a treia ducesă…
690
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Scuze! Nu mă băgați în seamă!
691
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Doamne, e Sophie Brown!
692
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Dacă am putea să…
693
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Ți-am citit toate cărțile.
Se poate un selfie?
694
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Desigur.
695
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Bine. În regulă.
Nu, să continuăm! Foarte bine.
696
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Știi ceva, Thomas?
Am o idee. Ce-ar fi să prezint eu turul?
697
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
- Da!
- Da.
698
00:50:09,125 --> 00:50:11,250
Te rog!
699
00:50:11,333 --> 00:50:13,708
Chiar așa, de ce nu?
700
00:50:13,791 --> 00:50:14,875
Mulțumesc!
701
00:50:15,500 --> 00:50:20,041
William Wallace, zidarul
care a ridicat castelul din Edinburgh,
702
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
le-a pus pe astea cu mâna lui
și mustesc de legende.
703
00:50:27,125 --> 00:50:33,166
Deci în 1745, al șaselea duce de Dunbar
s-a baricadat între ziduri
704
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
și a ținut piept armatei britanice
trei săptămâni.
705
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Era anul 1746. Al cincilea duce.
Castelul a rezistat patru săptămâni.
706
00:50:43,208 --> 00:50:47,375
Iar acolo, arată ca un duce.
707
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Pășește ca un duce.
708
00:50:50,750 --> 00:50:52,375
Este un duce!
709
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Mi-a făcut o plăcere enormă!
710
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Mă bucur să aud asta.
711
00:51:03,916 --> 00:51:05,416
Să mai treceți!
712
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Se pare că va trebui
să mai comandăm marfă.
713
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Inclusiv cărți de-ale tale.
714
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
- N-aș merge așa de departe.
- Bravo!
715
00:51:16,750 --> 00:51:18,291
Mulțumesc, Thomas!
716
00:51:19,916 --> 00:51:21,125
Bună!
717
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Atrage clienți.
718
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
N-ar fi o idee așa de proastă
să te deschizi cuiva din nou.
719
00:51:33,833 --> 00:51:34,958
Ei?
720
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Eu încerc să scap de ea, prostovanule,
ai uitat asta?
721
00:51:42,541 --> 00:51:45,791
- Ce-i asta?
- Au venit după Sophie.
722
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Minunat!
723
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Bună!
- Maisie!
724
00:51:52,041 --> 00:51:54,083
Arăți… diferit.
725
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Îți stă bine.
726
00:51:55,958 --> 00:51:58,375
Mulțumesc! Sophie a fost.
727
00:51:58,458 --> 00:52:00,833
- Sophie?
- Nu, ea mi-a făcut părul.
728
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
Și pe al meu.
729
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
A aranjat părul tuturor?
730
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
Pe-al meu, nu.
731
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Scuze de întârziere!
- Nu-i nimic.
732
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Haide! Urcă! E plăcut și cald.
733
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
- Bună!
- Haide!
734
00:52:19,333 --> 00:52:20,500
Bună, Angus!
735
00:52:21,333 --> 00:52:22,708
Așa!
736
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Să pornim!
737
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- Ce mai faci?
- Bine. Deci…
738
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky, și lasă sticla!
739
00:52:51,958 --> 00:52:54,041
Acum ești de-al casei?
740
00:52:54,125 --> 00:52:55,208
Foarte hazliu.
741
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
O fi vrând să tricoteze.
742
00:53:00,041 --> 00:53:02,750
Am încercat să-l învăț când era mic.
743
00:53:07,916 --> 00:53:09,250
Nu te uita!
744
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Ai grijă de perete!
745
00:53:28,083 --> 00:53:30,333
- Trebuie să vorbim.
- Despre ce?
746
00:53:30,416 --> 00:53:31,666
Afară.
747
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Încerc să fiu înțelegător, dar…
748
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
nu-mi place toată povestea asta.
749
00:53:43,041 --> 00:53:44,916
- Care poveste?
- Tu.
750
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Ești… Ești prea de tot. Ești peste tot.
751
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
La redecorat,
la magazinul de suveniruri, la tururi.
752
00:53:52,875 --> 00:53:55,416
Mi-ai furat câinele. Tricotatul!
753
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
Ce urmează? Să candidezi ca primăriță?
754
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
Sunt alegeri?
755
00:54:02,625 --> 00:54:04,041
Nu așa ne-am înțeles.
756
00:54:04,125 --> 00:54:05,041
- Înțeles?
- Da.
757
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
Adică să mă alungi
și să-mi pierd avansul?
758
00:54:09,708 --> 00:54:13,250
N-oi fi studiat eu
la Oxford sau Cambridge,
759
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
dar știu să citesc un contract.
760
00:54:16,000 --> 00:54:19,291
Nimeni sănătos la cap
n-ar fi semnat, dar eu am făcut-o
761
00:54:19,375 --> 00:54:23,625
fiindcă am plătit un avans.
Voi fi aici și la Crăciun, și la Anul Nou.
762
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Poate că nu mai plec.
Poate că ăsta e noul meu capitol.
763
00:54:26,958 --> 00:54:28,125
Nu știu.
764
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Nu știu nimic.
765
00:54:32,125 --> 00:54:33,041
Și e groaznic.
766
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Deci am clarificat, da?
767
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Tricotați!
768
00:54:47,875 --> 00:54:49,875
Haide, Hamish! Bun băiat!
769
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Ce faci?
770
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- Nu-mi plac lucrurile neterminate.
- Firește.
771
00:55:03,958 --> 00:55:05,958
Scapi de numele tatălui meu.
772
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Mulțumesc!
- Nu e pentru tine.
773
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
A lucrat aici. Face parte din istorie.
774
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- Așa îți ceri tu scuze?
- Nu.
775
00:55:21,666 --> 00:55:23,166
Accept.
776
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
Nu-mi cer scuze.
777
00:55:24,833 --> 00:55:26,333
Iar eu accept.
778
00:55:35,083 --> 00:55:38,291
{\an8}„Izvorul îi șopti vântului
o poveste despre o femeie.”
779
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Doamne, e groaznic.
780
00:55:44,208 --> 00:55:46,083
Războinică, vorbește-mi!
781
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Peste o săptămână e Crăciunul,
măcar să scriu prima pagină.
782
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
Haide, războinică! Vino! Vorbește-mi!
783
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Te rog, spune ceva!
784
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Intră!
785
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Mă ajuți s-o mut aici?
786
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Ți-am adus o comodă.
787
00:56:17,625 --> 00:56:20,708
- Ai luat-o pentru mine?
- Da.
788
00:56:20,791 --> 00:56:22,583
Am găsit-o în mansardă.
789
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Am reparat-o pe ici, pe colo.
790
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
E frumoasă.
791
00:56:30,041 --> 00:56:31,541
Ce mai face Emma Gale?
792
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Eu și Emma Gale ne-am despărțit.
793
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
De fapt, vreau să spun o altă poveste.
794
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Da? Ce fel de poveste?
795
00:56:40,416 --> 00:56:44,083
Despre o femeie, un izvor și o sabie.
796
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Deci ea ucide?
797
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
- Salvează satul.
- De la ce?
798
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
O să citești tu.
799
00:56:51,000 --> 00:56:53,833
Să mi-o trimiți
când te întorci la New York!
800
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Să-mi spui unde te muți!
801
00:57:00,166 --> 00:57:01,416
Mulțumesc!
802
00:57:01,500 --> 00:57:03,041
Îmi place, Myles.
803
00:57:04,083 --> 00:57:05,166
Mă bucur.
804
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
805
00:57:09,291 --> 00:57:10,791
Avem ceva de discutat.
806
00:57:12,375 --> 00:57:15,750
Un pom de Crăciun pentru sala de bal.
807
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Tu ce faci de obicei de Crăciun?
808
00:57:53,333 --> 00:57:54,333
Asta.
809
00:57:57,250 --> 00:58:02,291
De fapt, e primul meu Crăciun fără Lexi.
810
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
De ce n-o inviți și pe ea?
811
00:58:06,708 --> 00:58:08,250
E la o nuntă.
812
00:58:08,333 --> 00:58:09,625
Înțeleg.
813
00:58:10,375 --> 00:58:12,708
Zevzecul și Cutărica.
814
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Deci „zevzec” e „idiot”.
815
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Da.
816
00:58:16,750 --> 00:58:19,541
- „Găgăuță” e „idiot”. Și „mojic”?
- Idiot nesimțit.
817
00:58:19,625 --> 00:58:21,916
- „Nerod”?
- Idiot inutil.
818
00:58:22,000 --> 00:58:23,041
Bine.
819
00:58:23,708 --> 00:58:28,208
- „Neghiob”?
- Ăla e mai degrabă imbecil.
820
00:58:28,791 --> 00:58:29,958
Am înțeles.
821
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
Dar ăsta?
822
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Da. E frumos.
823
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Ce faci?
824
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
De câte ori tăiem un copac…
825
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
plantăm doi în locul lui.
826
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Ce frumos!
827
00:58:54,666 --> 00:58:57,250
Vreau să las o lume mai bună
în urma mea.
828
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
- Da.
- Și acum, tricoterii din Dunbar.
829
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
E cam devreme pentru petrecere, nu?
830
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Fără ajutorul lor,
nu va fi nicio petrecere.
831
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Sau fără prăjiturile mele.
Coc pentru Dun Dunbar!
832
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
E nemaipomenit!
833
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
- Alteță!
- Poftim?
834
00:59:26,416 --> 00:59:29,791
Nici nu vă pot spune
ce mult înseamnă pentru săteni
835
00:59:29,875 --> 00:59:32,041
să sărbătorească la castel.
836
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Aș vrea să-mi asum meritul,
dar a fost ideea ei.
837
00:59:36,291 --> 00:59:37,958
De fapt, a amândurora.
838
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
Nu că am fi împreună.
839
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Nu.
840
00:59:41,791 --> 00:59:43,125
Scuzați!
841
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Nu-ți face griji pentru el!
Mai mult ne-ar încurca.
842
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Ăsta e frumos, nu?
843
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Pesemne că a venit timpul
să le scoatem iarăși la lumină.
844
00:59:58,458 --> 01:00:01,000
- Nu-mi vine să cred.
- Ascultă!
845
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Ți-o amintești? Vaca ta cu trei picioare.
846
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
O prefer ăsteia, ce-o mai fi și ea.
847
01:00:06,291 --> 01:00:08,416
Nu râde de oaia mea!
848
01:00:08,500 --> 01:00:10,583
- M-am spetit cu ea.
- Îmi amintesc.
849
01:00:11,458 --> 01:00:16,250
El a spintecat spătarul
fotoliului favorit al tatălui său.
850
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Apoi ne-am ascuns în grajd! Mai ții minte?
851
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Tricoteri, acum?
852
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
De troiene-nconjurați
853
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Cu sania gonim îmbujorați
854
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
Peste dealuri și câmpii
855
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
Râzând necontenit cu toții
856
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
Zurgălăi cu glas senin
857
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Să ne veselim
858
01:00:54,291 --> 01:00:59,375
Ce bine-i să cântăm acum
Un cântec de Crăciun
859
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
Zurgălăi, zurgălăi
860
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
Veseli zurgălăi
861
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
O, ce bine-i să gonim
862
01:01:07,958 --> 01:01:13,291
Cu sania printre nămeți
863
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
- Și tu!
- În fine...
864
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
Nu. Voiam să-ți spun că am trei…
865
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
- Vă pot ajuta?
- Da.
866
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Aș vrea o cameră.
867
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Bine. Dar a mai rămas doar una
cu oferta Crăciunul romantic.
868
01:01:34,500 --> 01:01:36,875
Șampanie seara, mic dejun în pat,
869
01:01:36,958 --> 01:01:38,416
Netflix cât cuprinde.
870
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Mulțumesc! O luăm.
871
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
- Da.
- Foarte bine.
872
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
- Numele?
- Donatelli.
873
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Excelent.
874
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
Poate ai dreptate cu petrecerea.
875
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
- Tocmai mi-ai dat dreptate?
- Am zis „poate”.
876
01:01:58,875 --> 01:02:01,375
Ar trebui să-ți spun,
877
01:02:01,458 --> 01:02:05,416
camera unde a murit al cincilea duce,
am inventat povestea.
878
01:02:07,375 --> 01:02:09,416
Am vrut să iei camera cea mai rea.
879
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Știu. Al cincilea duce a murit
în bătălia de la Culloden.
880
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
Al șaselea, la călărie,
881
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
iar al 11-lea, tatăl tău, a murit singur
într-un hotel, la Londra.
882
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Da.
883
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
Nu se poate!
884
01:02:28,791 --> 01:02:30,041
Scuză-mă!
885
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Bănuiesc că știi și cum o să mor eu.
886
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Mă pot gândi la câteva feluri.
887
01:02:38,375 --> 01:02:40,291
Electrocutat.
888
01:02:40,375 --> 01:02:41,750
Nu otrăvit cu mercur?
889
01:02:41,833 --> 01:02:44,708
- Sau hrană la rechini?
- Păi…
890
01:02:47,250 --> 01:02:49,458
Sunt sigură că se poate aranja.
891
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
Tu și luminile alea de Crăciun!
892
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Sigur, dă vina pe Crăciun!
893
01:02:58,458 --> 01:03:01,416
N-aș face asta niciodată.
Dau vina pe tine.
894
01:03:01,500 --> 01:03:04,125
S-ar putea să aveți nevoie de ele.
895
01:03:04,208 --> 01:03:06,750
După ultima ta aventură
în lumea electricității,
896
01:03:06,833 --> 01:03:09,041
va fi o noapte lungă și întunecată.
897
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Mulțumesc, Thomas!
898
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Îmi surâde asta.
899
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Simt că e bine așa.
900
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Ți-am spus, fanii tăi nu vor altceva.
901
01:03:23,583 --> 01:03:25,041
Ei o vor pe Emma Gale.
902
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
Harper's ar mai vrea încă patru cărți.
903
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire...
904
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
O să apari la emisiunile matinale,
vorbești despre noua Emma.
905
01:03:32,625 --> 01:03:34,500
Emma Gale nu e reală.
906
01:03:34,583 --> 01:03:37,291
Eu sunt. Sophie Brown.
907
01:03:37,375 --> 01:03:39,541
Poate nici Sophie Brown.
908
01:03:39,625 --> 01:03:40,666
Sophie McGuinty.
909
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
Sophie McGuinty.
910
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- Cine-i aia?
- O să-ți spun când aflu.
911
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Sper să scrie bine.
912
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Ce-i cu lumânările? Te-ai întors în timp?
913
01:03:52,916 --> 01:03:54,916
A reparat-o.
914
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Vai! Tu nu te mai întorci acasă, nu-i așa?
915
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Te îndrăgostești de tipul ăla. Contele!
916
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Duce.
917
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Să știi că nu-i o idee rea!
918
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Te faci ducesă și te rebranduim.
919
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Nimeni n-o să-și amintească
dezastrul ăsta. Genial!
920
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
Bate palma!
921
01:04:17,708 --> 01:04:19,208
La revedere!
922
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
Mâine e Ajunul Crăciunului.
923
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Știu asta.
924
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
Iar poimâine e Crăciunul.
925
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Așa merge în general.
926
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
Nu poți să recunoști că ții la ea?
927
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
Și dacă da, ce importanță are?
928
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
A venit să mă ruineze.
929
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
- Să te ruineze?
- Da.
930
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
De mult nu te-am văzut atât de fericit.
931
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- Ce știi tu?
- Totul.
932
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
- Bună!
- Bună!
933
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Scuze că am întârziat!
934
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Dar vreau să-mi spuneți părerea
despre rochia asta.
935
01:05:02,125 --> 01:05:05,750
Am găsit-o în dormitorul nouă.
936
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- Prea mult?
- Absolut.
937
01:05:08,583 --> 01:05:10,291
Trebuie s-o porți!
938
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
E superbă.
939
01:05:13,958 --> 01:05:17,375
- Nici nu știu dacă-mi vine.
- Ți-o pot ajusta.
940
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Bine. În regulă.
941
01:05:20,125 --> 01:05:24,500
Iar acum, am adus ceva pentru voi toți.
942
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
N-ar trebui să mergem la petrecere
în rochii Dun Dunbar.
943
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
Nu Dunbar. Saks, de pe Fifth Avenue.
944
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Mulțumesc!
945
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
- Și pentru tine, domnule.
- Mulțumesc.
946
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Ce frumoasă! Mulțumesc.
947
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, e superbă.
948
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
- E minunată! Mulțumesc.
- Mersi!
949
01:05:46,083 --> 01:05:47,416
Se asortează cu părul.
950
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Pune iar ochii pe mine când o îmbrac!
951
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Ce zici? Îmi vine bine?
952
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Da, nu-i așa?
953
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish!
954
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamish!
955
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, dă-mi-l!
956
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Nu face asta! Dă-mi-l!
957
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Dă-mi-l! Haide!
958
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
Ce faci?
959
01:06:27,583 --> 01:06:28,666
Îmi pare rău.
960
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Am găsit-o și mă gândeam
că aș putea s-o port mâine.
961
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Dacă nu cumva
a fost a mamei sau a bunicii tale.
962
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
N-ar trebui s-o porți.
963
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Te înfurii pe mine pentru o rochie?
964
01:06:45,041 --> 01:06:46,833
Nu.
965
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Sunt furios pe mine.
966
01:06:53,541 --> 01:06:55,250
De ce?
967
01:07:13,958 --> 01:07:15,666
Și eu sunt furioasă pe mine.
968
01:07:28,708 --> 01:07:33,208
Nu, așteaptă! Noi…
969
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
N-ar trebui să facem asta.
970
01:07:36,750 --> 01:07:37,875
Nu.
971
01:07:39,125 --> 01:07:40,500
Nu.
972
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Categoric, n-ar trebui s-o facem.
973
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Crăciun fericit, Angus!
974
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Bună dimineața!
- 'Neața!
975
01:08:24,083 --> 01:08:26,541
Ajun de Crăciun fericit!
976
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
- Pot să ajut cu ceva?
- Absolut cu nimic. E domeniul meu.
977
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Bine.
978
01:08:36,750 --> 01:08:38,583
Ce frumos!
979
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Mulțumesc, Thomas!
980
01:08:40,750 --> 01:08:42,000
Bună dimineața!
981
01:08:43,541 --> 01:08:45,166
Bună dimineața!
982
01:08:45,250 --> 01:08:46,291
Ce-i asta?
983
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
Ce pare să fie? Micul dejun.
984
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
- Ce drăguț din partea ta!
- Așa sunt eu.
985
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Doamnele mai întâi.
986
01:09:07,958 --> 01:09:09,208
Mulțumesc!
987
01:09:24,541 --> 01:09:27,583
- Mai e și altceva?
- Nu.
988
01:09:27,666 --> 01:09:29,625
Cam asta ar fi tot.
989
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, vino!
990
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Să-i lăsăm singuri pe porumbeii ăștia!
991
01:09:40,541 --> 01:09:43,166
Îți dai seama
că tot satul va ști într-o oră?
992
01:09:43,250 --> 01:09:45,958
- Ce să știe?
- Că noi…
993
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
- Ce suntem?
- Nu ne trebuie un titlu.
994
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Eu sunt ducele de Dunbar.
- Serios?
995
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
N-ai spus-o până acum.
996
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Nu-mi spune
că-ți place zăpada în Ajunul Crăciunului?
997
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Vino!
998
01:11:31,708 --> 01:11:34,166
Acum, ce-a mai rămas?
999
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
- Am impresia că vrei să spui ceva.
- Nu prea.
1000
01:11:37,750 --> 01:11:39,041
Atunci spun eu.
1001
01:11:39,125 --> 01:11:40,291
Trebuie?
1002
01:11:41,333 --> 01:11:42,750
M-am tot gândit…
1003
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
ce se întâmplă după Crăciun?
1004
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Fiindcă eu m-am gândit…
- Ai gândit mult.
1005
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
- Tu ce crezi?
- Încerc să nu mă gândesc!
1006
01:11:52,916 --> 01:11:54,250
Ai putea rămâne.
1007
01:11:58,416 --> 01:11:59,666
Să rămân?
1008
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
La Dun Dunbar.
1009
01:12:05,375 --> 01:12:06,583
Adică tu…
1010
01:12:07,416 --> 01:12:08,625
M-ai lăsa să rămân
1011
01:12:08,708 --> 01:12:12,166
drept oaspete într-un loc
unde am stat toată viața?
1012
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- Nu…
- Atunci, drept ce?
1013
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
- Chiriaș?
- Nu.
1014
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Atunci ca iubitul tău?
Sau dl Emma Gale? Cum îl cheamă?
1015
01:12:21,708 --> 01:12:23,375
Winston, nu?
1016
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Da. Și știm ce s-a întâmplat cu el.
1017
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
- Ce faci?
- Ce fac?
1018
01:12:30,666 --> 01:12:34,708
Vii aici, îmi cumperi castelul,
1019
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
pui stăpânire pe casa și pe viața mea,
1020
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
iar acum îmi oferi o cameră
în propria mea casă!
1021
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Nu trebuia să-ți fi deschis ușa!
1022
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Nu poți pleca așa.
1023
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Îmi cer iertare.
1024
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Îmi trebuie permisiunea ta, Alteță?
1025
01:12:54,791 --> 01:12:57,666
Și eu, care credeam
că am putea fi fericiți aici.
1026
01:12:58,250 --> 01:13:01,666
- Iar începi cu „noi”.
- Da, „noi.” Așa e.
1027
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Doi oameni
care au petrecut trei luni împreună.
1028
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Îmi mergea bine până să fi apărut tu.
1029
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
- Chiar așa?
- Da.
1030
01:13:09,166 --> 01:13:12,750
Atunci se pare că ai câștigat.
1031
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Fiindcă locul ăsta
o să-mi amintească de tine.
1032
01:13:17,291 --> 01:13:19,416
Înțelegerea a picat.
1033
01:13:20,541 --> 01:13:23,250
Să te simți bine
în cele 12 dormitoare goale!
1034
01:13:24,333 --> 01:13:26,375
Lasă cheia când pleci!
1035
01:13:26,458 --> 01:13:28,375
Chiar că ești un jeg regal!
1036
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Te-am avertizat.
1037
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
O să-mi lipsești, Hamish.
1038
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Da, o să-mi lipsești.
1039
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
Nu te teme! Eu fac asta zi de zi.
1040
01:14:21,666 --> 01:14:23,625
Nu!
1041
01:14:26,666 --> 01:14:29,000
Thomas!
1042
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
Chiar o lași să plece?
1043
01:14:58,125 --> 01:14:59,625
Ăsta era planul.
1044
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Tu și mândria ta de Dunbar încăpățânat.
1045
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Castelele au nevoie de ziduri.
Oamenii, nu.
1046
01:15:07,625 --> 01:15:10,375
Fără castelul ăsta, n-am nimic.
1047
01:15:10,458 --> 01:15:14,166
Și la ce-ți folosește el, dacă e gol?
1048
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Am avionul mâine.
Îmi trebuie o mașină până la Edinburgh.
1049
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, nu pleca!
1050
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
Puteți veni în vizită!
1051
01:15:51,208 --> 01:15:52,791
Cu toții. Oricând.
1052
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
Și nu vă faceți griji despre teren,
1053
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
vă achit ipotecile tuturor.
1054
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Asta e…
1055
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
O să rezolv totul din SUA.
1056
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
Sophie, nu poți!
1057
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Considerați-l un cadou de la Emma Gale!
1058
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Prietenia voastră…
înseamnă enorm pentru mine.
1059
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Am făcut o greșeală. Atâta tot.
1060
01:16:20,958 --> 01:16:24,208
Să iubești pe cineva
nu e niciodată o greșeală.
1061
01:16:25,625 --> 01:16:27,583
- Crede-mă!
- Angus!
1062
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Atunci îți dăm acum cadoul de Crăciun.
1063
01:16:44,000 --> 01:16:45,208
Mulțumesc!
1064
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Vai, este absolut… îl ador.
1065
01:16:53,583 --> 01:16:55,333
Îmi place mult de tot.
1066
01:16:57,833 --> 01:16:59,125
Vă mulțumesc.
1067
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
Un pachet de la Thomas.
1068
01:17:06,250 --> 01:17:07,458
Rochia.
1069
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
În caz că te răzgândești.
1070
01:17:29,583 --> 01:17:30,958
Rămas-bun!
1071
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Ce se întâmplă? Să aruncăm o privire!
1072
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
Crăciun fericit!
1073
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Ia să vedem aici!
1074
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
Ce se petrece?
1075
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- E gata.
- Gata?
1076
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Moartă. S-a zis!
1077
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- Ce faci?
- Mergem înapoi.
1078
01:18:23,000 --> 01:18:24,166
Pentru altă mașină?
1079
01:18:24,750 --> 01:18:27,375
La pub. Pentru una mică.
1080
01:18:27,458 --> 01:18:28,750
E Ajunul Crăciunului.
1081
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
N-o fi singurul șofer din zonă.
1082
01:18:38,000 --> 01:18:42,625
Edinburgh e la două ore, poate mai mult,
și toată lumea merge la petrecere.
1083
01:18:42,708 --> 01:18:44,666
Petrecerea ta.
1084
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- Toată lumea?
- Nu asta era ideea?
1085
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Îți împrumut mașina
și ți-o trimit înapoi cu cineva.
1086
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Când ai condus ultima oară
pe partea stângă?
1087
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Pe viscol?
1088
01:18:55,625 --> 01:18:56,791
Nu mai ninge.
1089
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
În Edinburgh, da.
Soțul m-a sunat de pe drum.
1090
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
Dar tu, Angus? Mă duci la aeroport?
1091
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Rămâi peste noapte!
Te duce cineva dimineață.
1092
01:19:22,416 --> 01:19:23,458
Bine.
1093
01:19:24,583 --> 01:19:26,208
Dar nu mă duc la petrecere.
1094
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
Stai singură aici în seara de ajun?
1095
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
- Sunt bine.
- Ba nu ești.
1096
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
O să fiu.
1097
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Draga mea Lexi!
1098
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Mama la telefon.
Voiam să-ți urez Crăciun fericit!
1099
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Probabil că ești la nuntă.
1100
01:21:07,708 --> 01:21:11,291
Dacă aruncă buchetul, să nu-l prinzi!
1101
01:21:12,875 --> 01:21:14,541
Bine. Te iubesc.
1102
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- Helen!
- Crăciun fericit!
1103
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
- Să intrăm!
- Să intrăm!
1104
01:21:33,541 --> 01:21:36,125
{\an8}„Dar Winston nu murise.
1105
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}Când a căzut pe trepte,
a intrat în comă.
1106
01:21:44,250 --> 01:21:48,291
{\an8}A fost șocată să descopere
că nu era corpul lui Winston.
1107
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}Ci al fratelui său geamăn, Myles.”
1108
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, îmi pare rău!
1109
01:22:03,458 --> 01:22:04,791
Pe bune?
1110
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1111
01:22:08,916 --> 01:22:10,750
Zevzecule!
1112
01:22:11,791 --> 01:22:13,208
Sunt un zevzec.
1113
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Bine, haide!
1114
01:22:58,958 --> 01:23:01,708
Nu m-am așteptat la asta.
1115
01:23:02,250 --> 01:23:03,541
Sau la tine.
1116
01:23:04,125 --> 01:23:07,500
De multă vreme am procedat
într-un anumit fel,
1117
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
iar să vină cineva și să…
1118
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
Am înțeles în sfârșit că pierd castelul.
1119
01:23:18,958 --> 01:23:21,208
Dar prefer să pierd Dun Dunbar…
1120
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
decât pe tine.
1121
01:23:25,791 --> 01:23:27,333
Vrei un castel?
1122
01:23:27,916 --> 01:23:29,000
E al tău.
1123
01:23:29,916 --> 01:23:32,916
Vreai să te întorci în America?
Nu te voi opri.
1124
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Dar nu-ți promit că nu vin și eu.
1125
01:23:38,625 --> 01:23:43,125
Fiindcă eu m-am îndrăgostit
iremediabil și jalnic de tine.
1126
01:23:44,333 --> 01:23:45,625
Jalnic?
1127
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Poate doar iremediabil.
1128
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Și eu te iubesc, mojicule.
1129
01:23:58,833 --> 01:24:01,416
- Ești un zevzec.
- Așa e, nu-i așa?
1130
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
- Bună!
- Bună! Distracție plăcută!
1131
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
- Tom. Noroc!
- El unde e?
1132
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Nu știu.
1133
01:24:14,250 --> 01:24:15,625
Frumos.
1134
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
- După tine.
- Ne vedem acolo.
1135
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Ușurel cu șampania!
1136
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Va trebui s-o faci tu pentru el.
1137
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Nu, va trebui să fac ceva pentru mine.
1138
01:24:25,958 --> 01:24:27,166
Maisie…
1139
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
îmi acorzi onoarea unui dans?
1140
01:24:40,041 --> 01:24:41,333
Era și timpul!
1141
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Doamnelor și domnilor…
1142
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
vi-i prezint
1143
01:25:40,208 --> 01:25:42,750
pe al 12-lea duce de Dunbar
1144
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
și pe Lady Sophie…
1145
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
McGuinty!
1146
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- Ea e aici.
- Ce bine!
1147
01:27:06,583 --> 01:27:10,416
Doamnelor și domnilor,
puțină atenție, vă rog!
1148
01:27:11,000 --> 01:27:16,333
Până recent, acest loc era rece
ca vântul dinspre Firth of Forth.
1149
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Chiar mai rece!
1150
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Mersi, Eamon!
1151
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Mă identificam cu castelul.
1152
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Poate atât și nimic mai mult.
1153
01:27:32,000 --> 01:27:33,250
Iar apoi…
1154
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Am cunoscut o domniță
ce mi-a tras un șut în fundul meu regal…
1155
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
și m-a învățat că Crăciunul se petrece
alături de cei dragi.
1156
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
Și-mi dau seama că voi…
1157
01:27:48,791 --> 01:27:52,041
toți cei de față, îmi sunteți dragi.
1158
01:27:52,125 --> 01:27:53,500
Sunteți familia mea.
1159
01:27:55,666 --> 01:27:58,125
Așa că an de an, de Crăciun,
1160
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
Dun Dunbar va găzdui
o petrecere uriașă pentru sat.
1161
01:28:05,041 --> 01:28:07,708
Iar acum, am onoarea…
1162
01:28:08,458 --> 01:28:13,416
să v-o prezint
pe nepoata lui Callum McGuinty,
1163
01:28:13,500 --> 01:28:15,125
care a trudit pe acest pământ
1164
01:28:15,208 --> 01:28:18,791
și a avut curajul
să-și scrijelească numele în acest castel.
1165
01:28:20,916 --> 01:28:22,041
Lexi!
1166
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Ce faci aici?
1167
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles mi-a luat bilet.
1168
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
Și nunta tatălui tău?
1169
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Mă duc la următoarea.
1170
01:28:36,291 --> 01:28:38,916
- Un păhărel?
- Mulțumesc!
1171
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Învăț.
1172
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
În definitiv, ai fost la Oxford.
1173
01:28:43,083 --> 01:28:45,416
- Și la Cambridge.
- Da, desigur.
1174
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
Pentru clanul McGuinty!
1175
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
- Pentru clanul McGuinty!
- McGuinty!
1176
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, te-ai depășit pe sine.
1177
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
- Ea le-a făcut pe toate.
- Da?
1178
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
- Ar trebui să vândă.
- Sigur.
1179
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Servesc eu lumea.
1180
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
- Ați gustat?
- Doamne!
1181
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- Rhona a înnebunit. E minunată.
- O operă de artă.
1182
01:29:28,875 --> 01:29:30,166
Angus!
1183
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish!
1184
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Haide, Angus!
1185
01:30:18,291 --> 01:30:19,458
Ei bine…
1186
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
Crăciun fericit, Hamish!
1187
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Ia spune, cum ți se pare?
1188
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Inimă de războinică.
1189
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}De Sophie McGuinty.
1190
01:30:37,916 --> 01:30:39,583
{\an8}Îți place, nu?
1191
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}„În zilele noastre…
1192
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
{\an8}nu toată lumea…
1193
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}crede în happy-enduri.
1194
01:30:48,458 --> 01:30:50,208
{\an8}Dar eu s-ar putea să cred.”
1195
01:30:52,250 --> 01:30:54,000
{\an8}Crăciun fericit, mamă!
1196
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Crăciun fericit, draga mea!
1197
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Bună dimineața și Crăciun fericit!
1198
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
- Crăciun fericit!
- Crăciun fericit!
1199
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, draga mea…
1200
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
Am un mic cadou pentru tine.
1201
01:31:38,541 --> 01:31:39,750
Chiar și din culise.
1202
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, nu uita să-mi dai un semn! Perfect.
1203
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
Filmăm cu toate trei camerele?
1204
01:31:44,541 --> 01:31:46,541
Trebuie să-ți placă!
1205
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Sophie, felicitări
1206
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
pentru bestsellerul tău uriaș,
Inimă de războinică.
1207
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Mulțumesc. Mă bucur să fiu din nou aici.
1208
01:31:56,625 --> 01:32:00,166
Toată lumea îl consideră
cea mai bună carte a ta.
1209
01:32:00,250 --> 01:32:03,041
E cea mai bună carte a mea.
Deci terminăm fericiți.
1210
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
- Asta vor oamenii.
- Nu terminăm în sensul ăla.
1211
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
De la ultima ta apariție,
viața ta s-a transformat într-un basm.
1212
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Ai cumpărat un castel în „Scoți-land”,
te-ai mutat în Irlanda… „Scoți-land”.
1213
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
- O provincie nouă.
- Lângă Disneyland.
1214
01:32:21,250 --> 01:32:24,083
- Un pic într-o parte.
- Exact.
1215
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Se poate spune că vei deveni ducesă?
1216
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Ne căsătorim sau doar… Ce?
1217
01:32:32,416 --> 01:32:35,041
- Și…
- Nici nu mi-a cerut mâna!
1218
01:32:36,208 --> 01:32:37,958
Cum se orientează?
1219
01:32:41,416 --> 01:32:44,208
- Știu.
- Cinci zile pe săptămână. Știi?
1220
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Da.
1221
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
Chiar știu.
1222
01:32:48,041 --> 01:32:54,208
Bine ai revenit, Sophie, și felicitări
pentru bestsellerul tău baban!
1223
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
N-am vrut să zic „baban”.
1224
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
Nu, e haios că s-a gândit la asta singură,
cu capul ei.
1225
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
„Baban” e foarte dur, masculin,
1226
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
nu e sexy, frumos, feminin, fin.
1227
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
M-a surprins.
1228
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…bestseller Inimă de războinic.
1229
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Mulțumesc!
1230
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Subtitrarea: Nicu Teodorescu