1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:35,083 --> 00:00:36,833
EMMA GALE SE ENAMORA DE SOPHIE BROWN
5
00:00:37,583 --> 00:00:39,958
"¿Crees en el amor a primera vista?".
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,458
"Yo tampoco".
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Esas fueron las palabras que dieron inicio
al éxito de Emma Gale.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
Y durante 20 años y 12 novelas,
parecía que nada podía salir mal.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Hasta ahora.
10
00:00:59,916 --> 00:01:02,500
Hola. Bienvenida
al show de Drew Barrymore.
11
00:01:02,583 --> 00:01:03,416
Gracias.
12
00:01:05,375 --> 00:01:08,000
EL SHOW DE DREW BARRYMORE
13
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
¿No puedo ir a casa
y esperar a que esto pase?
14
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Esto no va a pasar.
Es un huracán de categoría cinco.
15
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}¿Sabes cuántas personas te odian
por este libro?
16
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
¿Muchas?
17
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Ya es hora.
18
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
- Pensé que eras mi amiga.
- En este momento soy tu agente.
19
00:01:30,625 --> 00:01:34,458
Sal y deja a todos encantados.
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
Y trata de no verte tan alta.
21
00:01:37,583 --> 00:01:38,875
Eso es intimidante.
22
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Supongo que es posible que no hayan leído
una novela de Sophie Brown,
23
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
pero créanme, conocen a alguien que sí,
24
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
y vaya que tengo preguntas para ella.
25
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
¡Démosle la bienvenida a mi amiga
y autora de bestsellers, Sophie Brown!
26
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Gracias.
27
00:02:07,208 --> 00:02:08,333
{\an8}- Hola.
- Hola.
28
00:02:08,416 --> 00:02:11,625
{\an8}Gracias por invitarme.
Me alivia haber llegado aquí con vida.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Yo apenas pude.
30
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Espectadores,
si se preguntan de qué hablamos,
31
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
diría que Sophie Brown
tiene muchos fans descontentos.
32
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Querrás decir exfans.
33
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Supongo que todos nos preguntamos
por el final de tu último libro.
34
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Sé que el personaje de Winston
encantó a muchos de los lectores.
35
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Entonces, ¿por qué lo mataste?
36
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Tus lectores amaban a Winston.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Quizá no lo conocían como yo.
38
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
No todos podemos tener un final feliz.
39
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
Normalmente no hago esto,
40
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
pero debo decir
que estoy de acuerdo con tus fans.
41
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
No merecía caerse por las escaleras.
42
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
¿Estás de su lado?
43
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Asesinaste a un hombre
del que estaba enamorada.
44
00:03:00,541 --> 00:03:03,416
¿Qué te da derecho a quitárnoslo?
45
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Yo soy la autora.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Lo sé, pero tal vez te está costando
47
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
separar tu vida real
de la ficción de tus libros.
48
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
- ¿Qué?
- Tuviste un año difícil.
49
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Tu esposo te dejó.
Tu divorcio fue muy complicado.
50
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Pero Winston es un personaje ficticio.
51
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- ¿Lo era?
- Sí.
52
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
Agradezcan que fue una muerte rápida.
53
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Podría haberla extendido diez páginas.
54
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Podría haberlo arrastrado detrás del auto.
Podría haberlo envenenado con mercurio.
55
00:03:34,208 --> 00:03:37,125
¡Podía cortarlo en pedacitos
56
00:03:37,208 --> 00:03:38,791
y dárselo a los tiburones!
57
00:03:41,291 --> 00:03:42,500
Ya volvemos.
58
00:03:47,041 --> 00:03:51,333
Soy escritora para trabajar en pijama,
no para que me griten extraños.
59
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Creí que eras escritora por el abuelo.
60
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
Te sentabas en la barbería
a oír sus historias.
61
00:03:57,541 --> 00:03:58,375
Sí.
62
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Sobre el castillo.
63
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Sobre Escocia.
64
00:04:02,916 --> 00:04:04,875
Me dijo que se metió una vez.
65
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
Sí.
66
00:04:08,666 --> 00:04:10,166
Contó mucho esa historia.
67
00:04:14,208 --> 00:04:17,250
¿Segura que estarás bien?
Vuelvo el próximo fin de semana.
68
00:04:17,333 --> 00:04:22,250
Claro que no. Quédate en la universidad.
No te preocupes por mí. Estaré bien.
69
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Está bien.
70
00:04:32,166 --> 00:04:35,125
Debo olvidar el fiasco
de Emma Gale por un tiempo.
71
00:04:37,416 --> 00:04:38,500
Necesito viajar.
72
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar.
73
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
{\an8}El castillo.
74
00:04:53,875 --> 00:04:55,125
{\an8}Iré a Escocia.
75
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
Está escondido,
es silencioso y nadie me conoce.
76
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Mamá, esto es genial.
77
00:05:02,291 --> 00:05:04,000
Por fin te vas de vacaciones.
78
00:05:04,625 --> 00:05:05,958
No son vacaciones.
79
00:05:06,875 --> 00:05:08,166
Un viaje de trabajo.
80
00:05:08,875 --> 00:05:11,083
Hasta que la mala prensa desaparezca.
81
00:05:11,583 --> 00:05:13,583
Puedo escribir otra de Emma Gale,
82
00:05:14,166 --> 00:05:16,166
traer de vuelta a Winston…
83
00:05:16,250 --> 00:05:17,791
Y todo volverá a la normalidad.
84
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Bueno, al menos prométeme
que verás el castillo.
85
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Te lo prometo.
86
00:05:26,375 --> 00:05:29,375
EDIMBURGO
87
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
Esa soy yo.
88
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Es estadounidense.
89
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Sí.
90
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Nadie me lo dijo.
91
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
¿De dónde?
92
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
¿De dónde es?
93
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
No.
94
00:05:52,583 --> 00:05:54,666
Este es todo el equipaje que tengo.
95
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
No hay problema.
96
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Gracias.
97
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
ADIÓS EMMA GALE
98
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
BIENVENIDO A DUNBAR
POBLACIÓN 153
99
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
CAMAS CÓMODAS, DESAYUNO ESCOCÉS
ASESORAMIENTO LOCAL
100
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
BUENA COMIDA, CÁLIDA BIENVENIDA
101
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
¡Hamish, no!
102
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
¡Hamish, para!
103
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Me alegra que esté… aquí.
104
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Normalmente no le gustan los extraños.
105
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
A ti tampoco, tonto.
106
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Gracias.
107
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Disfrute su estadía.
108
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Oye. ¿Eres el comité de bienvenida?
109
00:08:05,041 --> 00:08:06,791
Hola. ¿En qué puedo ayudarla?
110
00:08:06,875 --> 00:08:07,958
Quiero registrarme.
111
00:08:08,041 --> 00:08:09,458
Muy bien. Sígame.
112
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
¿No es Sophie Brown?
113
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
¿En nuestro pueblito? No seas tonta.
114
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
- Bienvenida a la posada del pueblo.
- Gracias.
115
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Tengo una reserva
a nombre de Sophie Brown.
116
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, ¿la autora?
117
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
No sé si debería admitirlo, pero sí.
118
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
He leído todos sus libros.
Acabo de terminar el último.
119
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Maravilloso.
120
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Una pregunta.
- Adelante.
121
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
¿Por qué demoró tanto en matar a Winston?
122
00:08:41,958 --> 00:08:44,208
- ¿Qué?
- Quería que muriera en la primera.
123
00:08:44,291 --> 00:08:47,041
Nunca me cayó bien.
Era demasiado perfecto.
124
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
Creo que a mí tampoco me caía bien.
125
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
- Idiota.
- Idiota.
126
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
- Lo maté.
- Bien hecho, Sophie Brown.
127
00:09:01,125 --> 00:09:03,250
Cabrón. ¿Algún otro insulto para él?
128
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
Es encantadora.
129
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Qué amable, pero estoy segura
de que está acostumbrada a otra cosa.
130
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
De hecho,
131
00:09:13,916 --> 00:09:16,041
es exactamente lo que esperaba.
132
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
¿El castillo Dun Dunbar está cerca?
133
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Está allá, pasando la colina.
134
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Si necesita algo más,
señorita Brown, llámeme.
135
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Gracias. Dime Sophie.
136
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
137
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
- Gusto en conocerte, Maisie.
- Igualmente.
138
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
¿Escocia? ¿En serio?
¿Por qué no lo hablaste conmigo antes?
139
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Porque me habrías convencido
de no hacerlo.
140
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
- ¿Hace cuánto que nos conocemos?
- Demasiado.
141
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Desde la página uno, libro cuatro.
¿Y cuándo te he llevado por mal camino?
142
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
- El título del libro seis.
- ¡Aparte de eso!
143
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
Tranquila. Vine a escribir.
144
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
Bien, ¿y cuándo puedo ver el borrador?
145
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Pronto. Se está escribiendo sola.
146
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
- Adiós.
- Adiós.
147
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
La tienda de regalos está aquí.
148
00:10:46,916 --> 00:10:48,041
No, gracias.
149
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Pero no vieron la tienda de regalos.
150
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
¿No? Seguramente no querrán irse
sin un recuerdo.
151
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
No, gracias.
152
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
¿Kilts, paños de cocina, posavasos?
Todo con el escudo de armas del clan.
153
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Claro.
154
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Como sea, que tengan buen viaje.
155
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
¿Tienes algo en mente?
156
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Varias cosas.
157
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Pues podrías arreglar
la puerta de la biblioteca.
158
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
- Es difícil meter a la gente.
- Es aún más difícil sacarlos.
159
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Hola.
160
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Hola.
161
00:11:27,750 --> 00:11:31,208
- ¿Trabajas aquí también?
- Donde sea que me acepten.
162
00:11:31,291 --> 00:11:34,041
El recorrido acabó.
El próximo será el jueves.
163
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
¿Podría pasear un poco sola?
164
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Me temo que no…
165
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Está bien, Thomas. Le daré un recorrido.
166
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
- No quiero meterte en problemas.
- Tomaré ese riesgo.
167
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Por aquí.
168
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Hay más de 3000 castillos en Escocia.
169
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Algunos se remontan al siglo 14.
170
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
Estos castillos guardan
la orgullosa historia
171
00:12:04,458 --> 00:12:07,250
de quienes vivieron,
trabajaron y lucharon aquí.
172
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Esa escalera es increíble.
173
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Sí, y es una de cinco.
174
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
¿Qué hay ahí arriba?
175
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Pisos superiores.
176
00:12:20,041 --> 00:12:21,708
Esta es la sala de música
177
00:12:22,208 --> 00:12:24,500
donde la tercera duquesa
escribió sus poemas.
178
00:12:24,583 --> 00:12:25,583
¿Los has leído?
179
00:12:25,666 --> 00:12:27,625
Sí, y no los recomendaría.
180
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- ¿Vino a pasar el día?
- Un poco más que eso.
181
00:12:31,416 --> 00:12:34,041
Los turistas
no suelen quedarse en el pueblo.
182
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
Solo paran un rato.
183
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar lo construyó
el primer duque de Dunbar para su esposa.
184
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
He estado 500 años en la misma familia.
185
00:12:54,833 --> 00:12:57,916
- ¿Quién es el dueño?
- Un idiota de la realeza.
186
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
- ¡Hamish!
- Santo cielo.
187
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- ¡No!
- Oye, hola.
188
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Nunca lo había visto así.
¿Lleva carne en el bolsillo?
189
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Ah, sí.
190
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Siempre llevo un filete conmigo.
191
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Fuera. Anda. Vete. ¡Afuera!
192
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Lo siento.
193
00:13:20,166 --> 00:13:21,000
No pasa nada.
194
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Esta es la parte más antigua del castillo.
195
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Se remonta a los años 1500.
196
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Los Dunbar tenían reuniones del clan
y grandes celebraciones aquí.
197
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Vamos. Hay más.
198
00:13:46,250 --> 00:13:48,583
Esta escalera
se construyó en sentido horario.
199
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
Se creía que era lo mejor
para un espadachín diestro.
200
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
¿Qué hay arriba?
201
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Doce habitaciones y diez baños.
202
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
El idiota de la realeza
necesitará muchos tronos.
203
00:14:07,166 --> 00:14:08,625
Nunca es suficiente.
204
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- ¿Podemos subir?
- No es parte del recorrido.
205
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
¿Puedes venir conmigo un momento?
206
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
¿Puede esperar?
207
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
- Hay una pareja aquí por una boda.
- ¿Cómo se ven?
208
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- Como si pudieran pagarla.
- Espéreme.
209
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
No tardaré.
210
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Arriba…
211
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
de la escalera…
212
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
circular…
213
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
hay…
214
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
un pasillo.
215
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Bien.
216
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
En lo alto de la escalera,
hay tres puertas.
217
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Uno, dos, tres.
218
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
¿Hola?
219
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
¿Señorita?
220
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
¿Hola?
221
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}¡LEXI! ¡MIRA! ¡ENCONTRÉ SU NOMBRE!
222
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
Hola, señorita.
223
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
¿Señorita?
224
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
- ¿Qué hace?
- Lo siento.
225
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Solo necesitaba ver algo.
226
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
¿Qué podría ver aquí arriba?
227
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Tengo un poco de historia familiar
en este lugar.
228
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- ¿En serio?
- Sí.
229
00:15:38,666 --> 00:15:44,125
No me diga. ¿Se hizo una prueba de ADN
y su ancestro es María, reina de Escocia?
230
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Dije que lo sentía.
231
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
¿Sabe por qué no está permitido subir?
232
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
- Supongo que por el frío.
- Porque es el hogar de alguien.
233
00:15:50,875 --> 00:15:54,291
¿Le gustaría que un desfile de curiosos
pasearan por su hogar?
234
00:15:54,791 --> 00:15:55,916
Fin del recorrido.
235
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Son £20.
236
00:16:02,958 --> 00:16:04,208
El letrero dice diez.
237
00:16:04,291 --> 00:16:05,791
Privado es más caro.
238
00:16:09,625 --> 00:16:10,833
No tengo cambio.
239
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
Considérelo un agradecimiento
por su calidez y hospitalidad.
240
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
Yo le agradecería
241
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
que no se meta donde no debe.
242
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Manténganlo lejos de la gente.
243
00:16:24,083 --> 00:16:25,583
Sí, eso intentamos.
244
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
¿Qué fue eso?
245
00:16:31,208 --> 00:16:32,208
Reserva la boda.
246
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
"María, reina de Escocia".
247
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
- Me encantaría verte bailar.
- Esos eran los buenos tiempos.
248
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
Adelante. Inténtalo.
249
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
- Me gustaría verlo.
- Hola.
250
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- ¿Disfrutaste del castillo?
- Sí. Fue mágico.
251
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Me encantan tus libros.
252
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- A mí también.
- Los leímos todos.
253
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
- Les dije que no te molestaran.
- ¿Es broma?
254
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Quizá sean los únicos lectores
que no me odian.
255
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
¿Tejen en un bar?
256
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
¿Sabes tejer?
257
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
No. Siempre quise aprender, pero…
258
00:17:09,750 --> 00:17:14,291
Bueno, esto puede ser útil.
259
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Así puedes unirte a nuestro club.
260
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Gracias.
261
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
262
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Yo soy Sophie.
263
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Soy Rhona.
264
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Soy chef de pastelería, pero por ahora
hago galletas en la panadería.
265
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Gracias.
266
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Están… ¡deliciosas!
267
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
Y él es Angus.
268
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Su esposo era uno
de los miembros originales, pero falleció.
269
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Poco después, apareció Angus.
No ha dejado de tejer desde entonces.
270
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Dime, ¿quieres que te enseñe a tejer?
271
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Sí.
272
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Bueno, empecemos.
273
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
- Pero no soltaré esto.
- No.
274
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
Esa es mi hija, Lexi.
275
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Está en la universidad.
276
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- Es difícil cuando se van.
- Y más cuando regresan.
277
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
¿Y tu esposo?
278
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Ha pasado un año desde mi divorcio.
279
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Y cuatro desde el mío.
280
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Tengo un novio en la panadería.
281
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
- Él aún no lo sabe.
- Yo sigo casada.
282
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Aunque tampoco sé si él lo sabe.
283
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
- Mentira. Están locamente enamorados.
- Lo estamos.
284
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
Es bueno oírlo reír así.
No habla desde que murió Graham.
285
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
¡Todavía no puedo creer
286
00:18:47,041 --> 00:18:50,000
que elegiste este pueblo
para escribir la próxima de Emma Gale!
287
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Debía venir aquí
hace mucho tiempo con mi papá.
288
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Pero se enfermó y nunca lo logramos.
289
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Lo siento mucho.
290
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Vivió en el castillo de Dunbar de niño.
291
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Bueno, afuera del castillo.
No se les permitía entrar.
292
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
- Su familia hacía el mantenimiento.
- ¿Te refieres a tu familia?
293
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Mi familia. Los McGuinty.
294
00:19:14,000 --> 00:19:15,833
Entonces eres de las nuestras.
295
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty.
No he oído ese apellido por aquí.
296
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Se mudaron a Nueva York cuando era niño.
297
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Estudié con un McGuinty hace muchos años.
298
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Hablaba mucho.
299
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Siempre hablando y contando historias.
300
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
¿Callum McGuinty?
301
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Es él.
302
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Claro que lo llamábamos de otra manera.
303
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McLoro.
304
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Tienes su sonrisa.
305
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
No sé por qué estoy llorando.
306
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Porque estas son tus raíces, querida.
307
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
- Ojalá hubiera venido antes.
- Bueno, ahora ya estás aquí.
308
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
Y tienes que ver el Dun Dunbar
mientras aún es un castillo.
309
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- ¿Qué quieres decir?
- Está a la venta.
310
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Como muchos castillos viejos.
311
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Comprar en Aberdeenshire
es más barato que una Range Rover.
312
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Es más cómodo vivir en una Range Rover.
313
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Ay, Angus.
314
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Gracias.
315
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Qué bien.
316
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
¿Alguien quiere un castillo de trofeo?
317
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
No me dio esa impresión.
318
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Pues peor. Quieren derribarlo
para hacer condominios y un campo de golf.
319
00:20:56,125 --> 00:20:57,291
Esta es la oferta.
320
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
Y es bastante alta.
321
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Hago los recorridos
y tengo la tienda de regalos.
322
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
He aceptado las bodas
y tal vez un funeral o dos.
323
00:21:06,000 --> 00:21:07,041
Quizá el tuyo.
324
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Somos amigos desde hace mucho.
325
00:21:10,416 --> 00:21:13,166
Me he esforzado para que no te embarguen.
326
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Necesito más tiempo, Ian.
327
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
No hay más tiempo,
a menos que vendas las tierras de cultivo.
328
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
No, no puedo hacer eso.
329
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Myles…
- ¡No, eso no es opción!
330
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Llegó la señorita Brown.
331
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- ¿Tú eres el idiota de la realeza?
332
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
- ¿Y tú la compradora?
- Me hizo creer que trabajaba aquí.
333
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Es un trabajo ser yo.
334
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
No puedes venir a comprar un castillo
como una hamburguesa.
335
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
- Dijiste que era una parada.
- No le venderé nada a ella.
336
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Señor Dunbar.
337
00:21:46,166 --> 00:21:47,791
Técnicamente, es "duque".
338
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles es el duodécimo duque de Dunbar.
339
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Bueno, perdóneme, Su Alteza.
340
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Técnicamente, es "Su Gracia".
341
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Se me ocurren otras palabras.
342
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
Y no serías la primera.
343
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
Para tu información,
344
00:22:10,375 --> 00:22:12,666
el título no viene con la tierra.
345
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Si eso es lo que buscas,
puedes comprar el título de dama por £30.
346
00:22:16,750 --> 00:22:19,583
El único título que me interesa
es el de mi próximo libro,
347
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
que escribiré en la biblioteca
del Dun Dunbar.
348
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
No renunciaré a 500 años de historia
por capricho de alguien.
349
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- No es un capricho.
- ¿Y qué es?
350
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
- ¿Crees en el amor a primera vista?
- No.
351
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Yo tampoco.
352
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Pero si lo hiciera,
sería lo que sentí al ver al Dun Dunbar.
353
00:22:43,041 --> 00:22:44,291
Es como estar en casa.
354
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
Sí. Mi casa.
355
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
De mi padre también.
356
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Mantenimiento. Hace mucho tiempo.
357
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- Su familia trabajaba para la tuya.
- Sí, claro.
358
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Creí que los duques eran caballeros.
359
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Esos son duques ingleses.
360
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Bueno, esto fue claramente un error.
361
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- Así es.
- Gracias.
362
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
- De nada.
- A ti no. A él.
363
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
¿Sabes que acabas de entregar
el Dun Dunbar al banco?
364
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
¿Qué le sirvo?
365
00:23:28,541 --> 00:23:30,166
¿Qué recomienda
366
00:23:30,250 --> 00:23:33,625
para borrar el recuerdo de la persona
más arrogante que haya conocido?
367
00:23:33,708 --> 00:23:34,916
Tengo algo para eso.
368
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Gracias.
369
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Whisky. Grande.
370
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Thomas se quedará.
371
00:23:57,750 --> 00:23:58,583
¿Qué?
372
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
Ha vivido aquí toda su vida.
373
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- Cambié de opinión.
- Vaya, qué sorpresa.
374
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Si acepto, será con condiciones.
375
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Noventa días de depósito hasta Navidad.
376
00:24:10,916 --> 00:24:12,500
No es reembolsable.
377
00:24:13,208 --> 00:24:15,125
- ¿Qué más?
- Te mudarás ahora.
378
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
- ¿Ahora?
- Sí.
379
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
- ¿Te vas a ir?
- No.
380
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
No viviré contigo.
381
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
Esto no tiene nada que ver
contigo y conmigo.
382
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
No hay un conmigo ni contigo.
383
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Exacto. Si voy a venderlo,
necesito saber que puedes cuidarlo.
384
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
Y debes saber lo difícil que es.
385
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
El Dun Dunbar vive y respira.
386
00:24:42,000 --> 00:24:43,708
Necesita atención constante
387
00:24:44,291 --> 00:24:47,500
o se derrumbará
como un pastel de avena bajo la lluvia.
388
00:25:00,791 --> 00:25:03,750
- ¿La tienda de regalos?
- Dos libras y la incluyo.
389
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Se dará cuenta del error que cometió
y se irá en una semana.
390
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
Su depósito nos durará hasta la primavera,
391
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
y luego encontraré otra solución.
392
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
- ¿Y si no se va?
- Se irá.
393
00:25:22,083 --> 00:25:25,541
Haré su vida tan miserable
que no querrá volver a ver un castillo.
394
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
Sí. Bueno, tienes la habilidad
de alejar a la gente.
395
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Tú sigues aquí.
396
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Sí, porque me pagas. Apenas.
Además, ¿quién más te aguantaría?
397
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Por las mujeres que compran castillos.
398
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
Por todos nosotros.
399
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
¡Salud!
400
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
En Escocia decimos "slainte".
401
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slainte. Bien, aquí va.
402
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Espera. Escuché que compraste un castillo.
403
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
- Eso dije.
- Mamá, ¿estás borracha?
404
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Ya no. Estoy comprando el Dun Dunbar.
405
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
¿Por qué?
406
00:26:01,916 --> 00:26:03,375
No puedo explicarlo.
407
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Excepto porque creo
que él querría que lo hiciera.
408
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Casi imagino su cara
cuando entre por la puerta con la llave.
409
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Hace mucho que no te veo sonreír así.
410
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Lo sé. Es como si fuera el destino.
411
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Aunque tenga que vivir con él
hasta Navidad.
412
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
¿Él? ¿Quién es él?
413
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Gracias, Eamon.
414
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
¡Hamish!
415
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Hola, grandulón.
416
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
¿La anuncio?
417
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
- ¿En serio?
- Sí.
418
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
¡Ya llegó!
419
00:27:08,666 --> 00:27:09,791
- Hola.
- Hola.
420
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Toma. La llave de mi castillo.
421
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Ahora te daré el recorrido de verdad.
422
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
¿La versión de £20 no era real?
423
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Antes de empezar,
424
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
debes saber que tenemos
un parque eólico comunitario
425
00:27:25,125 --> 00:27:27,333
donde creamos el 70 % de la energía.
426
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
Y tenemos silvicultura
y agricultura ecológica sostenibles.
427
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Soy ingeniero ambiental.
428
00:27:34,958 --> 00:27:37,333
Cuatro años en Oxford, dos en Cambridge.
429
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford y Cambridge.
430
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Clóset de sábanas y toallas, baño.
431
00:27:49,833 --> 00:27:52,291
- Necesitaré un mapa.
- Tienda de regalos, £5.
432
00:27:52,375 --> 00:27:53,541
El rey Jacobo.
433
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
Y esto es flamenco, del siglo 16.
434
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
Y por aquí, mi cuarto.
435
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
- No tendré razón para entrar.
- Estamos de acuerdo.
436
00:28:10,833 --> 00:28:13,958
Más habitaciones.
Sin electricidad, techo con goteras.
437
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Este es lindo.
438
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
El quinto duque murió aquí,
en esa misma cama.
439
00:28:22,708 --> 00:28:23,958
Una muerte horrible.
440
00:28:26,208 --> 00:28:29,000
Por algo hacen películas de terror
en castillos.
441
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
Se filtra agua después de que llueve,
y llueve 150 días al año.
442
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
La plomería es intermitente,
60 chimeneas, solo la mitad funciona,
443
00:28:38,583 --> 00:28:40,041
el wifi es dudoso,
444
00:28:40,541 --> 00:28:42,250
la señal de celular es peor.
445
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Pero ¿hay agua corriente?
446
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Sí, corre.
447
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
Por cierto, no calentamos
el piso de arriba.
448
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
Cuesta demasiado.
449
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Por aquí.
450
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Te quedarás en este.
451
00:29:08,166 --> 00:29:10,458
¿Seguro que el duque no murió aquí
452
00:29:10,541 --> 00:29:12,375
y sigue en esta habitación?
453
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
¿Por qué?
¿Esta habitación no está a la altura?
454
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
- ¿Hay un armario?
- Hay una silla.
455
00:29:19,958 --> 00:29:22,000
- ¿El baño?
- Al final del pasillo.
456
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
La chimenea no funciona.
457
00:29:27,166 --> 00:29:28,041
Está bien.
458
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
Qué bien.
459
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Por cierto, busqué a tu familia.
No hay Brown en los registros.
460
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- Es mi apellido de casada.
- ¿Estás casada?
461
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Divorciada.
462
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Eso sí lo creo.
463
00:29:47,583 --> 00:29:48,708
¿Te vas tan pronto?
464
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Sígueme.
465
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Mira eso.
466
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
¿Qué es eso?
467
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Mi padre.
468
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
¿Se llama "McGu"?
469
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty.
Lo atraparon antes de que terminara.
470
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
Creía que lo había visto todo aquí.
¿Cuándo fue esto?
471
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Hace 60 años. Era un niño.
472
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Se coló y subió.
473
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
Solo quería que alguien supiera que entró.
474
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Pero un desalmado presumido
le dio un sacudón y despidió a su padre.
475
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
- Ese habría sido mi abuelo.
- Lo siento.
476
00:30:31,916 --> 00:30:33,833
Nada que yo no haya dicho antes.
477
00:30:35,458 --> 00:30:37,250
Mi padre no era mucho mejor.
478
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty es un apellido fuerte.
Deberías quedarte con ese.
479
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
480
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
¿Qué quieres?
481
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
¿Vamos por una taza de té?
482
00:31:17,541 --> 00:31:18,375
Bueno.
483
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Te seguiré.
484
00:31:22,166 --> 00:31:23,000
Bueno.
485
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Estamos perdidos.
486
00:31:56,250 --> 00:31:59,000
Solo quiero una taza de té.
¿Es mucho pedir?
487
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
Pensé que era la cocina.
488
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Ya que estás acá,
¿te importaría servirme otro?
489
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
- Podías cerrar la puerta.
- ¿Por qué? Es mi casa.
490
00:32:22,166 --> 00:32:23,083
Por ahora.
491
00:32:27,208 --> 00:32:28,041
¿En serio?
492
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Muchas gracias, Hamish.
493
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Agradezcan que fue una muerte rápida.
Podría haberlo extendido diez páginas.
494
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Podría haberlo arrastrado detrás del auto.
Podría haberlo envenenado con mercurio.
495
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
¡Podía cortarlo en pedacitos
y dárselo a los tiburones!
496
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
¿De dónde sacaste eso?
497
00:33:30,291 --> 00:33:31,125
Maisie.
498
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Primera página. "¿Crees en el amor
a primera vista? Yo no creía.
499
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Soy Emma Gale".
500
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
¿Dónde escuché eso antes?
Claro. Tu propuesta de venta.
501
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
- Lo decía en serio.
- ¿Sí?
502
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
"La primera vez que vi a Winston,
503
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
me sentí como en casa".
504
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
- ¿Me lo leerás todo?
- No, una página es suficiente para mí.
505
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
¿Puedo tomar café?
506
00:34:02,750 --> 00:34:03,666
Adelante.
507
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Si intentas desanimarme,
508
00:34:12,208 --> 00:34:16,666
un cuarto frío y un par de murciélagos
en el ático no servirán.
509
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
¿Ah, sí?
510
00:34:19,125 --> 00:34:20,166
¿Entonces qué?
511
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Nada.
512
00:34:22,750 --> 00:34:26,541
"No me desanimaré", dijo Emma.
"Conseguiré lo que vine a buscar".
513
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Esto se merece el premio Pulitzer.
514
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Buenos días.
515
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
¿Recuerdas lo que pasó cuando era morado?
516
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
Eso fue una sola vez.
517
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Hola.
518
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
- Buenos días.
- Hola.
519
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
- ¿Qué hacen?
- Tejemos un graffiti.
520
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Graffiti tejido. Es arte.
Le da vida al vecindario.
521
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
- ¿Y la primera noche en el castillo?
- Fría.
522
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Bueno, ya se calentará.
523
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
El cuarto.
524
00:35:34,916 --> 00:35:37,708
Llegas justo a tiempo
para detener esta masacre.
525
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona quiere cortarlo y teñirlo de verde.
526
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Espero que hablemos sobre cabello.
527
00:35:45,083 --> 00:35:46,125
Necesito un cambio.
528
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
Tal vez pueda ayudar.
529
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Crecí arriba del negocio
del mejor barbero de Queens
530
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
y experto en tintes. Hagámoslo.
531
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
- Quiero otro color.
- Está bien.
532
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
- ¿Helen?
- Hola.
533
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Hola. Sí, necesitaré tu ayuda.
534
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
- Está bien.
- En el castillo.
535
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- ¿Ella sabe que venimos?
- Le mandé un mensaje.
536
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Qué bien.
537
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Eso está perfecto.
538
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Vamos, apúrense.
539
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Eso se verá hermoso en la habitación.
540
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Vamos detrás de ti, Speedy Gonzales.
Vas muy rápido.
541
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
No se detengan. Tejedores al rescate.
542
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
- Nunca había subido las escaleras.
- Pues no te perdiste mucho.
543
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Esto es perfecto.
544
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
- No tanto como mi cabello.
- Debo admitir que te queda bien.
545
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Vaya, esto se ve bastante bien.
546
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
¿Sí?
547
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
¿La cómoda escocesa? ¿Y las lámparas?
548
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
No tengo idea.
549
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Tal vez te falla la memoria.
550
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
No. Recuerdo todo.
551
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
- ¿Qué pasa con ustedes dos?
- Nada.
552
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Eso pasa desde siempre.
553
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
¿Y entonces?
554
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Bueno, salimos antes de casarme con Sean.
555
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Pero ahora no estás casada, ¿verdad?
556
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Gracias.
557
00:37:29,708 --> 00:37:31,083
No sé cómo agradecerles.
558
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
No es necesario.
Los tejedores nos cuidamos.
559
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
Nadie puede contra nosotros.
¿Verdad, Angus?
560
00:37:40,375 --> 00:37:43,083
Conozco a Myles toda mi vida.
561
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Después de pasar la corteza superior,
tiene buen corazón.
562
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
Puede ser difícil verlo ahora.
563
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
No podrías haber encontrado
un mejor casero. Eso es seguro.
564
00:37:54,458 --> 00:37:55,333
¿Casero?
565
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Mi familia ha sido inquilina
en Dunbar por generaciones.
566
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
La mía también.
567
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
El undécimo duque derrochó la fortuna,
568
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
dejó a Myles con un título vacío,
569
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
un montón de deudas
y todo el pueblo contando con él.
570
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
¿Todo el pueblo?
571
00:38:14,458 --> 00:38:16,833
Por eso está vendiendo el castillo.
572
00:38:16,916 --> 00:38:19,666
Para pagar la deuda
de las tierras de cultivo.
573
00:38:19,750 --> 00:38:22,375
Así, pase lo que pase,
574
00:38:22,458 --> 00:38:24,291
todos tendremos donde vivir.
575
00:38:25,583 --> 00:38:26,458
Excepto él.
576
00:38:35,250 --> 00:38:38,208
Ven después de tus exámenes.
Pasemos Navidad aquí.
577
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
- Mamá, papá no te lo dijo.
- ¿Papá no me dijo qué?
578
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Se casará con "como se llame" en Navidad.
579
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Bueno, bien por ellos.
580
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Le dije que iría, pero no es necesario.
581
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Cariño, tienes que ir.
582
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
¿Es él?
583
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
¿Myles?
584
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
Ella es mi hija, Lexi.
585
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
- Mucho gusto.
- Igualmente.
586
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Te llamo luego.
587
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Gracias.
588
00:39:18,625 --> 00:39:19,666
No es por ti.
589
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
El aire húmedo daña los libros.
590
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
Los tejedores me dijeron algunas cosas.
591
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Mi primera impresión de ti fue incorrecta.
592
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Lo dudo. ¿Quién es "cómo se llame"?
593
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
- ¿Estabas escuchando?
- Oí una palabra o dos.
594
00:39:37,583 --> 00:39:39,791
La mujer por la que me dejó mi esposo.
595
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
Entonces estás mejor.
596
00:39:41,875 --> 00:39:43,916
Obviamente, es un zopenco.
597
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
Eso sonó como un cumplido.
598
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
Es más un insulto para él.
599
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Bueno, lo aceptaré.
600
00:39:51,083 --> 00:39:54,250
Para ser sincera, no todo fue su culpa.
601
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
Pasé gran parte de la última década
en mi computadora.
602
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Me casé una vez. Hace mucho tiempo.
603
00:40:04,333 --> 00:40:06,708
Me dejó por alguien con un mejor título.
604
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
Una cazatítulos.
605
00:40:08,416 --> 00:40:10,166
Sí, prácticamente.
606
00:40:11,250 --> 00:40:12,833
Pensé que éramos felices.
607
00:40:13,625 --> 00:40:14,833
Al menos yo lo era.
608
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Cuando me dejó,
regresé aquí para recuperarme.
609
00:40:23,916 --> 00:40:26,625
El Dun Dunbar
ha sido mi vida desde entonces.
610
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
¿Qué digo? Parezco un personaje
de uno de tus libros.
611
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
- ¿Lees mis libros?
- El caso es que se fueron y sobrevivimos.
612
00:40:43,541 --> 00:40:47,208
Nunca pensé que estaría sola
en esta etapa de mi vida.
613
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
No estás sola.
614
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
Tienes a Hamish.
615
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Vamos.
616
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
- ¿Qué?
- Claramente no estás escribiendo.
617
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Mira esas vacas peludas.
618
00:41:09,750 --> 00:41:11,125
Hora pico de la mañana.
619
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Ovejas.
620
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Quizá las conozcas como suéteres caros.
621
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
¿En serio?
¿Te refieres al que llevas puesto?
622
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Esa también está a la venta.
623
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Vista al mar en todas las habitaciones.
- Aire acondicionado central.
624
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
Y viene con su propio cementerio.
625
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
Eso lo hace más atractivo.
626
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Exacto. Nunca tienes que irte.
627
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Hay un lugar más que quiero mostrarte.
628
00:42:15,791 --> 00:42:16,916
Cuidado por donde pisas.
629
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Este es Dun Glen Holy Well.
630
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
La cabeza.
631
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
¿Y todo esto?
632
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
La gente. La leyenda se remonta
a la primera duquesa de Dunbar.
633
00:42:33,416 --> 00:42:36,791
Cuando estalló la guerra,
se puso su ropa de guerrera,
634
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
llegó a este pozo y puso un collar
en el borde para darse valor.
635
00:42:42,583 --> 00:42:43,500
¿Y qué pasó?
636
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Se fue a pelear.
637
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Resulta que tenía
el corazón de una guerrera.
638
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Salvó al pueblo y se enamoró
de un hombre que luchó a su lado.
639
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Un plebeyo.
640
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
Qué hermoso.
641
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Sí. Si te gusta ese tipo de historia.
642
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
¿Acabaron juntos?
643
00:43:02,166 --> 00:43:04,666
Se casaron en Nochebuena,
en el Dun Dunbar.
644
00:43:06,125 --> 00:43:07,791
Invitaron a todo el pueblo.
645
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
Y cada Nochebuena después de eso,
durante un siglo o dos.
646
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Nochebuena en el Dun Dunbar
para el pueblo.
647
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Deberíamos hacer eso.
648
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
¿Tú y yo?
649
00:43:19,500 --> 00:43:20,625
Quien sea el dueño.
650
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Ya veremos.
651
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Bueno, aquí termina el recorrido.
652
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
¿Y si terminamos en el bar?
653
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Sabes,
654
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
yo no ando mucho ahí.
655
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Ya veremos.
656
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
¡Sophie!
657
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Ahí está.
658
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Todos están aquí.
659
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- Vamos.
- No, no quiero.
660
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- ¿Qué te pasa?
- No puedo cantar.
661
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Claro que puedes cantar.
Cualquiera puede cantar. Anda. Vamos.
662
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Por las lindas orillas del lago
y esas colinas de allá,
663
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
donde el sol brilla fuerte,
en el lago Lomond.
664
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Donde mi verdadero amor y yo
nunca volveremos a vernos.
665
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Por las lindas orillas del lago Lomond.
666
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Tú te vas por un camino y yo por el otro.
667
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
Y estaré en Escocia antes que tú,
668
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
donde mi verdadero amor y yo
nunca volveremos a vernos.
669
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Por las lindas orillas del lago Lomond.
670
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Adelante.
671
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
¡Vamos!
672
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
¡Adelante!
673
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
- Esto fue inesperado.
- Sí.
674
00:45:58,791 --> 00:45:59,625
Gracias.
675
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
De nada.
676
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
¿Acaso…
677
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
esto fue como una cita o algo así?
678
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Claro que no.
- No.
679
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
¿Apretón de manos?
680
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
¿Por qué no?
681
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
- Buenas noches.
- Buenas noches.
682
00:46:53,333 --> 00:46:54,708
Pero no fue una cita.
683
00:46:57,333 --> 00:46:58,166
Tomo nota.
684
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Vamos, Hamish.
685
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Vamos.
686
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
¡Hamish!
687
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Traidor.
688
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
Bueno, ya pasó un mes
689
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
y sigue aquí.
690
00:47:42,875 --> 00:47:44,625
Treinta y dos días, de hecho.
691
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Parece que te estás acostumbrando a ella.
692
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Mantengo a mis enemigos más cerca.
693
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
- Oye, Thomas.
- ¿Sí?
694
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Ven aquí.
695
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
- ¿Qué?
- Dime algo.
696
00:47:59,083 --> 00:48:02,041
- ¿Empiezo a parecerme a ellos?
- Sin comentarios.
697
00:48:04,916 --> 00:48:06,250
- Eso es peor.
- ¿No?
698
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
No. Mira, has pasado toda tu vida
tratando de no ser ellos.
699
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
No lo seas.
700
00:48:13,333 --> 00:48:14,166
¿Cómo así?
701
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Has estado solo mucho tiempo
en este castillo.
702
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
- No, te tengo a ti.
- Sí.
703
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
Y aquí estamos los dos,
704
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
mirando las viejas pinturas
de gente que odiamos.
705
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
{\an8}"El viento le hablaba".
706
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
{\an8}Vamos, viento.
707
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
{\an8}"El pozo le hablaba".
708
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}¿Qué diablos decía el pozo?
709
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
{\an8}"El pozo le susurró una historia
a su anhelante corazón".
710
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
- Hola.
- Dime que al menos empezaste.
711
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Empecé.
712
00:49:03,666 --> 00:49:05,625
{\an8}¿Cuál es el plan?
713
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
No tengo un plan exacto.
714
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
- Vuelve a casa.
- No puedo.
715
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
No puedes irte a Escocia
y esconderte en un castillo.
716
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
¿Por qué no?
717
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
No te diré que tu vida
depende de escribir este libro.
718
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
- Vaya, gracias.
- Pero tu carrera sí.
719
00:49:21,250 --> 00:49:25,041
Y te conozco, Sophie.
Has trabajado toda tu vida por esto.
720
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
¿Qué eres sin tu carrera?
721
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
No sé.
722
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Muy bien. Síganme.
723
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Te llamo luego.
724
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
Y aquí es donde la tercera duquesa
se retiraba…
725
00:49:40,833 --> 00:49:41,791
Lo siento.
726
00:49:42,500 --> 00:49:43,375
Sigan.
727
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
¡Dios mío, es Sophie Brown!
728
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Todos, si pudiéramos…
729
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Leí todos sus libros.
¿Nos tomamos una foto?
730
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Claro.
731
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Bien. Muy bien.
No, sigamos. Eso es muy bueno.
732
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
¿Sabes, Thomas? Tengo una idea.
¿Por qué no hago el recorrido?
733
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
- ¡Sí!
- Sí.
734
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
¡Por favor!
735
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
¿Por qué no?
736
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Gracias.
737
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace, el mismo albañil
que construyó el Castillo de Edimburgo,
738
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
colocó estas y están llenas de leyendas.
739
00:50:27,125 --> 00:50:29,708
Así que, en 1745,
740
00:50:29,791 --> 00:50:33,166
el sexto duque de Dunbar
cerró los muros del castillo
741
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
y se enfrentó al ejército británico
durante tres semanas.
742
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Era 1746. El quinto duque.
El castillo resistió cuatro semanas.
743
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
Y allá,
744
00:50:44,958 --> 00:50:47,375
parece un duque.
745
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Camina como un duque.
746
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
¡Es un duque!
747
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Ha sido un placer.
748
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Me alegra escucharlo.
749
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Vuelvan a vernos.
750
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Bueno, parece
que tendremos que ordenar más.
751
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Tal vez también algunos de tus libros.
752
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
- Yo no iría tan lejos.
- Muy bien hecho.
753
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Gracias, Thomas.
754
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Hola.
755
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Es buena para los negocios.
756
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
No sería lo peor dejar entrar a alguien.
757
00:51:33,833 --> 00:51:34,791
¿Dejarla entrar?
758
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Intento deshacerme de ella,
¿o ya lo olvidaste?
759
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
¿Qué es todo esto?
760
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
Vinieron a buscar a Sophie.
761
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Grandioso.
762
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Hola.
- Maisie.
763
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Te ves… diferente.
764
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Encantadora.
765
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Gracias.
766
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
Gracias a Sophie.
767
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
¿Sophie?
768
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Me arregló el cabello.
769
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
A mí también.
770
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
¿El de todos?
771
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
El mío no.
772
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.
773
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Vamos. Entra. Está más calentito.
774
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
- Hola.
- Vamos.
775
00:52:19,333 --> 00:52:20,291
Hola, Angus.
776
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
Eso es.
777
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Vámonos.
778
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. Así que…
779
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky, y deja la botella.
780
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
¿Ya eres cliente habitual?
781
00:52:54,125 --> 00:52:54,958
Muy gracioso.
782
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Quizá quiera aprender a tejer.
783
00:53:00,041 --> 00:53:02,416
Traté de enseñarle cuando era pequeño.
784
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Sin mirar.
785
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Cuidado con mi muro, amigo.
786
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Tenemos que hablar.
787
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
¿De qué?
788
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Afuera.
789
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Intento ser amable, pero…
790
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
todo esto no funciona para mí.
791
00:53:43,041 --> 00:53:43,958
¿Qué cosa?
792
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Tú.
793
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Eres… Esto es demasiado.
Estás en todas partes.
794
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
La decoración,
la tienda de regalos, los recorridos.
795
00:53:52,875 --> 00:53:54,708
Me robaste el perro. ¡El tejido!
796
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
¿Qué sigue?
¿Vas a postularte para alcalde?
797
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
¿Hay elecciones?
798
00:54:02,625 --> 00:54:04,041
Esto no era parte del trato.
799
00:54:04,125 --> 00:54:05,041
- ¿El trato?
- Sí.
800
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
¿En el que logras que huya
perdiendo mi depósito caro?
801
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Quizá no fui a Oxford ni a Cambridge,
802
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
pero sé leer un contrato.
803
00:54:16,000 --> 00:54:18,875
Nadie en su sano juicio
habría firmado eso, pero lo hice
804
00:54:19,375 --> 00:54:21,250
porque me quedaré los 90 días.
805
00:54:21,333 --> 00:54:23,625
Estaré aquí en Navidad y Año Nuevo.
806
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
De hecho, quizá nunca me vaya.
Tal vez este sea mi próximo capítulo.
807
00:54:26,958 --> 00:54:27,791
No sé.
808
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Ya no sé nada.
809
00:54:32,125 --> 00:54:33,041
Y da miedo.
810
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Asunto resuelto, ¿no?
811
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Sigue tejiendo.
812
00:54:47,875 --> 00:54:49,458
Vamos, Hamish. Muy bien.
813
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
¿Qué estás haciendo?
814
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- No me gustan los asuntos pendientes.
- Por supuesto.
815
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Te estás deshaciendo
del nombre de mi padre.
816
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Gracias.
- No es por ti.
817
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Trabajaba aquí. Es parte de la historia.
818
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- ¿Es tu forma de disculparte?
- No.
819
00:55:21,666 --> 00:55:23,166
Lo acepto.
820
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
No me disculpo.
821
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Y acepto.
822
00:55:35,083 --> 00:55:38,500
{\an8}"El pozo susurró una historia al viento
sobre una mujer".
823
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Maldita sea, es malísimo.
824
00:55:44,208 --> 00:55:45,833
¡Guerrera, háblame!
825
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Falta una semana para Navidad.
Debo al menos escribir la primera página.
826
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
Vamos, mujer guerrera. Vamos. Háblame.
827
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Por favor, di algo.
828
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Adelante.
829
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
¿Vas a ayudarme a moverlo?
830
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Te traje una cómoda escocesa.
831
00:56:17,625 --> 00:56:18,958
¿La traes para mí?
832
00:56:19,458 --> 00:56:20,291
Sí.
833
00:56:20,791 --> 00:56:22,583
La encontré en el ático.
834
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Le di unos retoques.
835
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Es hermosa.
836
00:56:30,041 --> 00:56:31,541
¿Cómo está Emma Gale?
837
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Emma Gale y yo nos separamos.
838
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Hay otra historia que quisiera contar.
839
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
¿Sí? ¿Qué clase de historia?
840
00:56:40,416 --> 00:56:41,541
Sobre una mujer,
841
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
un pozo y una espada.
842
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
¿Ella es la que mata?
843
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
- Está salvando un pueblo.
- ¿De qué?
844
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Tendrás que leerla.
845
00:56:51,000 --> 00:56:53,833
Envíame una copia
cuando regreses a Nueva York.
846
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Dame tu dirección.
847
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Gracias.
848
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Me encanta, Myles.
849
00:57:04,083 --> 00:57:04,916
Me alegra.
850
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
¿Myles?
851
00:57:09,291 --> 00:57:10,791
Debemos hablar de algo.
852
00:57:12,375 --> 00:57:13,500
Un árbol de Navidad
853
00:57:14,375 --> 00:57:15,750
para el salón de baile.
854
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
¿Qué sueles hacer en Navidad?
855
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
Esto.
856
00:57:57,250 --> 00:57:58,083
De hecho,
857
00:57:59,250 --> 00:58:02,291
esta es la primera Navidad sin Lexi.
858
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
¿Por qué no la invitas?
859
00:58:06,625 --> 00:58:07,750
Debe ir a una boda.
860
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
Ah, claro.
861
00:58:10,375 --> 00:58:12,708
El zopenco y la "como se llame".
862
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Entonces "zopenco" es idiota.
863
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Sí.
864
00:58:16,750 --> 00:58:18,500
"Mentecato" es idiota. ¿Y "bobalicón"?
865
00:58:18,583 --> 00:58:19,541
Idiota y cobarde.
866
00:58:19,625 --> 00:58:20,541
¿"Zoquete"?
867
00:58:20,625 --> 00:58:21,500
Idiota e inútil.
868
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Bien.
869
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
¿"Cateto"?
870
00:58:25,041 --> 00:58:27,666
Ese significa imbécil.
871
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Entiendo.
872
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
¿Qué tal este?
873
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Sí. Está bonito.
874
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
¿Qué haces?
875
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Cada vez que cortamos un árbol,
876
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
plantamos dos en su lugar.
877
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Me encanta.
878
00:58:54,666 --> 00:58:57,291
Intento dejar todo mejor
de como lo encontré.
879
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
- Sí.
- Llegaron los tejedores de Dunbar.
880
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
Es temprano para una fiesta, ¿no?
881
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Bueno, no habrá fiesta sin su ayuda.
882
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
¡Qué emoción!
¡Estoy horneando para el Dun Dunbar!
883
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Es impresionante.
884
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
- Su Gracia.
- ¿Sí?
885
00:59:26,416 --> 00:59:29,791
No puedo decirle cuánto significa
para todos en el pueblo
886
00:59:29,875 --> 00:59:32,041
poder celebrar en el castillo.
887
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Ojalá pudiera decir que fue mi idea,
pero fue de ella.
888
00:59:36,291 --> 00:59:37,708
De hecho, fue nuestra.
889
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
No es que haya un nosotros.
890
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
No.
891
00:59:41,791 --> 00:59:42,666
Disculpen.
892
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
No te preocupes por él. Solo estorbaría.
893
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Este es lindo, ¿no?
894
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Ya era hora de que estas cosas
volvieran a salir a la luz.
895
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
- No puedo creerlo.
- Oye.
896
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
¿Recuerdas esto? Tu vaca de tres patas.
897
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Tres patas es mejor que lo que sea esto.
898
01:00:06,291 --> 01:00:08,000
¡No te burles de mis ovejas!
899
01:00:08,500 --> 01:00:10,583
- Me costaron mucho.
- ¡Lo recuerdo!
900
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Sacó un pedazo
de la silla favorita de su papá.
901
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
¡Tuvimos que esconderla en los establos!
¿Recuerdas?
902
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Tejedores, ¿empezamos?
903
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
Caminando en trineo.
904
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Cantando por los campos.
905
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
Volando por la nieve.
906
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
Riendo y llenos de amor.
907
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
Repican las campanas,
908
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
brillantes de alegría,
909
01:00:54,291 --> 01:00:59,375
paseando y cantando se alegra el corazón.
910
01:00:59,458 --> 01:01:02,041
Cascabeles, cascabeles…
911
01:01:02,125 --> 01:01:02,958
Vamos.
912
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
Tra, la, la, la, la.
913
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
Qué alegría todo el día,
914
01:01:07,958 --> 01:01:11,458
qué felicidad.
915
01:01:14,125 --> 01:01:15,208
Qué locura.
916
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
- Basta.
- Yo…
917
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
No. Porque iba a decir que tengo tres…
918
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
919
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Quisiera una habitación
por la noche, por favor.
920
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Bien. Solo nos queda
el paquete de romance de Navidad.
921
01:01:34,500 --> 01:01:36,875
Champaña por la noche,
desayuno en la cama,
922
01:01:36,958 --> 01:01:38,416
todo el Netflix que quieran.
923
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Gracias. Tomaremos eso.
924
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
- Sí.
- Muy bien.
925
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
- ¿Su nombre, por favor?
- Donatelli.
926
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Excelente.
927
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
Quizá tengas razón sobre esta fiesta.
928
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
¿Dijiste que tengo razón?
929
01:01:53,458 --> 01:01:54,375
Dije que quizá.
930
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Debería decirte
931
01:02:01,458 --> 01:02:04,375
que el cuarto que te gustó,
donde murió el quinto duque,
932
01:02:04,458 --> 01:02:05,416
eso lo inventé.
933
01:02:07,375 --> 01:02:09,416
Quería darte la peor habitación.
934
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Lo sé. El quinto duque
murió en la batalla de Culloden.
935
01:02:13,833 --> 01:02:15,916
El sexto se cayó del caballo,
936
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
y el undécimo, tu padre,
murió solo en un hotel en Londres.
937
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Sí.
938
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
No otra vez.
939
01:02:28,791 --> 01:02:29,625
Disculpa.
940
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
¿También sabes cómo voy a morir yo?
941
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Podría pensar en algunas ideas.
942
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Electrocución.
943
01:02:40,375 --> 01:02:43,208
¿No era envenenamiento por mercurio
o comido por tiburones?
944
01:02:43,875 --> 01:02:44,708
Bueno…
945
01:02:47,291 --> 01:02:49,791
Seguro esas opciones
también son factibles.
946
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
Son las luces navideñas
que nos hiciste poner.
947
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Claro, culpa a la Navidad.
948
01:02:58,458 --> 01:03:00,208
Nunca haría eso.
949
01:03:00,291 --> 01:03:01,416
Te culpo a ti.
950
01:03:01,500 --> 01:03:03,666
Creo que podrían necesitar esto.
951
01:03:04,250 --> 01:03:06,750
A juzgar por la última vez
que hiciste arreglos,
952
01:03:06,833 --> 01:03:09,041
será una noche larga y oscura.
953
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Gracias, Thomas.
954
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Me siento bien con esto.
955
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Me siento cómoda.
956
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Te dije que tus fans no quieren otra cosa.
957
01:03:23,583 --> 01:03:25,041
Quieren a Emma Gale.
958
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
Harper está negociando
un contrato de cuatro libros.
959
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
960
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
Vas a los programas matutinos
y les das un adelanto de la nueva Emma.
961
01:03:32,625 --> 01:03:33,958
Emma Gale no es real.
962
01:03:34,583 --> 01:03:36,625
Pero yo sí. Sophie Brown.
963
01:03:37,375 --> 01:03:39,041
Quizá ni siquiera Sophie Brown.
964
01:03:39,625 --> 01:03:40,666
Sophie McGuinty.
965
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
966
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- ¿Quién es ella?
- Te diré cuando lo sepa.
967
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Será mejor que sepa escribir bien.
968
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
¿Por qué las velas? ¿Viajaste al pasado?
969
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
Lo arregló.
970
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Dios mío. Nunca volverás a casa, ¿verdad?
971
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Te estás enamorando
de este tipo. ¡El conde!
972
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Duque.
973
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Esto me puede servir.
974
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Te conviertes en duquesa
y podemos cambiar tu marca.
975
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Nadie recordará este fiasco.
Esto es genial.
976
01:04:16,250 --> 01:04:17,208
Cierra el trato.
977
01:04:17,708 --> 01:04:18,541
Adiós.
978
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
Bueno, mañana es Nochebuena.
979
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Lo sé.
980
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
Y Navidad al día siguiente.
981
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Pues suele ser así.
982
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
¿No puedes admitir
que sientes algo por ella?
983
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
Y si lo hiciera, ¿qué diferencia habría?
984
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Vino a arruinarme.
985
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
- ¿Arruinarte?
- Sí.
986
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
En años no te he visto más feliz.
987
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- ¿Tú qué sabes?
- Todo.
988
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
- Hola.
- Hola.
989
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Lamento llegar tarde.
990
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Pero necesito una opinión grupal
sobre este vestido.
991
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
Lo encontré en la habitación nueve.
992
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- ¿Demasiado?
- Es demasiado.
993
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Tienes que usarlo.
994
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
Es hermoso.
995
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
- Ni siquiera sé si me queda.
- Puedo ajustártelo.
996
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Bueno. Está bien.
997
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
Bueno, ahora tengo algo
998
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
para todos ustedes.
999
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
No creo que debamos usar vestidos
de Dun Dunbar para la fiesta.
1000
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
No son de Dun Dunbar.
Son de Saks Fith Avenue.
1001
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Gracias.
1002
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
- Y para usted, señor.
- Gracias.
1003
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
¡Qué hermoso! Gracias.
1004
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, es hermoso.
1005
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
- Me encanta. Gracias.
- Gracias.
1006
01:05:46,083 --> 01:05:47,250
Combina con tu cabello.
1007
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Se va a quedar helado cuando me vea.
1008
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
¿Qué piensas? ¿Me queda bien?
1009
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Sí, ¿no?
1010
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
¡Hamish!
1011
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
¡Hamish!
1012
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, dame eso.
1013
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
No. Dámelo.
1014
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Dame. ¡Dámelo!
1015
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
¿Qué haces?
1016
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Lo siento.
1017
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Encontré esto.
Creí que podría usarlo mañana.
1018
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
A menos que fuera de tu madre
o de tu abuela.
1019
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
No deberías usar eso.
1020
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
¿Te enojas conmigo por un vestido?
1021
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
No.
1022
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Me enojo conmigo mismo.
1023
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
¿Por qué?
1024
01:07:13,958 --> 01:07:15,833
También estoy enojada conmigo.
1025
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
No, espera.
1026
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
No…
1027
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
No deberíamos hacer esto.
1028
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
No.
1029
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
No.
1030
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Definitivamente no.
1031
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Feliz Navidad, Angus.
1032
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Buenos días.
- Sí.
1033
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
Y feliz Nochebuena.
1034
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
- ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
- Absolutamente nada. Este es mi reino.
1035
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Bueno.
1036
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Qué lindo.
1037
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Gracias, Thomas.
1038
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Buenos días.
1039
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Buenos días.
1040
01:08:45,250 --> 01:08:46,291
¿Y todo esto?
1041
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
¿Qué parece? El desayuno.
1042
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
- Qué amable de tu parte.
- Bueno, no soy más que eso.
1043
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Las damas primero.
1044
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Gracias.
1045
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
¿Algo más?
1046
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
No.
1047
01:09:27,666 --> 01:09:29,625
Es suficiente.
1048
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, vamos.
1049
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Dejemos a estos tortolitos a solas.
1050
01:09:40,458 --> 01:09:43,166
¿Sabes que todo el pueblo
lo sabrá en una hora?
1051
01:09:43,250 --> 01:09:44,166
¿Saber qué?
1052
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
Que somos…
1053
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
- ¿Qué somos?
- Quizá no haga falta un título.
1054
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Bueno, soy el duque de Dunbar.
- ¿En serio?
1055
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Nunca lo mencionaste.
1056
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
No me digas que te gusta
la nieve en Nochebuena.
1057
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Vamos.
1058
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
¿Qué queda ahora?
1059
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
- Parece que quieres decir algo.
- No.
1060
01:11:37,750 --> 01:11:38,583
Pues yo sí.
1061
01:11:39,125 --> 01:11:40,125
¿Es obligatorio?
1062
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Estaba pensando…
1063
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
¿Qué pasa después de Navidad?
1064
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Porque pensaba…
- Has pensado mucho.
1065
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
- ¿Qué estás pensando?
- ¡Intento no pensar!
1066
01:11:52,916 --> 01:11:54,041
Podrías quedarte.
1067
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
¿Quedarme?
1068
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
En Dun Dunbar.
1069
01:12:05,375 --> 01:12:06,291
¿Me dejarías…?
1070
01:12:07,416 --> 01:12:10,875
¿Me dejarías quedarme
en el lugar donde viví toda mi vida
1071
01:12:10,958 --> 01:12:12,166
como huésped?
1072
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- No…
- ¿Como qué?
1073
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
- ¿Como inquilino?
- No.
1074
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
¿Como tu novio?
¿El señor Emma Gale? ¿Cómo se llama?
1075
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, ¿no?
1076
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Sí. Y sabemos lo que le pasó.
1077
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago?
1078
01:12:30,666 --> 01:12:31,666
Apareces aquí,
1079
01:12:32,666 --> 01:12:33,875
compras mi castillo,
1080
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
tomas el lugar, tomas toda mi vida,
1081
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
¡y ahora me ofreces
una habitación en mi propia casa!
1082
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Nunca debí dejarte entrar.
1083
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
No puedes irte así.
1084
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Lo siento.
1085
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
¿Necesito su permiso, Su Alteza?
1086
01:12:54,791 --> 01:12:57,666
Es increíble que pensara
que podríamos ser felices aquí.
1087
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
- Hablas por los dos.
- Sí. Así es.
1088
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Dos personas que acaban de pasar
tres meses juntos.
1089
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Todo iba bien hasta que apareciste.
1090
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
- ¿Iba bien?
- Sí.
1091
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Bueno, parece que ganaste.
1092
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Porque este lugar me recordará a ti.
1093
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
El trato se cancela.
1094
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Disfruta de tus 12 habitaciones vacías.
1095
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Deja la llave al salir.
1096
01:13:26,458 --> 01:13:28,375
Eres un verdadero idiota de la realeza.
1097
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
No digas que no te advertí.
1098
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Te extrañaré, Hamish.
1099
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Sí, te extrañaré.
1100
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
Tranquila. Lo hago todos los días.
1101
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
Ay, no.
1102
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Ay, Thomas.
1103
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
¿De verdad la vas a dejar ir?
1104
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Ese era el plan.
1105
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Tú y tu obstinado orgullo de Dunbar.
1106
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Los castillos deben tener muros.
La gente no.
1107
01:15:07,625 --> 01:15:09,958
Sin este castillo, no tengo nada.
1108
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
¿Y de qué sirve este lugar
1109
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
si no tienes a nadie?
1110
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Mi vuelo sale mañana.
Necesito que me lleven a Edimburgo.
1111
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, no te vayas.
1112
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
Pueden venir a visitarme.
1113
01:15:51,208 --> 01:15:52,791
Todo. Cuando quieran.
1114
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
Y no se preocupen por sus tierras,
1115
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
porque pagaré todas sus hipotecas.
1116
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
¿Qué…?
1117
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
Resolveré todo eso a mi vuelta.
1118
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
No puedes hacer eso.
1119
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Considérenlo un regalo de Emma Gale.
1120
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Su amistad significa mucho para mí.
1121
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Cometí un error. Eso es todo.
1122
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Amar a alguien
1123
01:16:22,541 --> 01:16:24,000
nunca es un error.
1124
01:16:25,625 --> 01:16:26,666
Créeme.
1125
01:16:26,750 --> 01:16:27,583
¡Angus!
1126
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Supongo que te daremos
tu regalo de Navidad.
1127
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Gracias.
1128
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Ay… Me encanta.
1129
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Me encanta.
1130
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Gracias.
1131
01:17:00,041 --> 01:17:01,750
Un paquete de Thomas para ti.
1132
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
El vestido.
1133
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Por si cambias de opinión.
1134
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
¡Adiós!
1135
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
¿Qué pasa? Echémosle un vistazo a esto.
1136
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
- Feliz Navidad.
- Sí.
1137
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Solo un vistazo.
1138
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
¿Qué pasa?
1139
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- Está muerta.
- ¿Muerta?
1140
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Se arruinó. Eso es todo.
1141
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- ¿Qué haces?
- Volveremos.
1142
01:18:23,000 --> 01:18:24,166
¿Por otro auto?
1143
01:18:24,750 --> 01:18:26,791
Al bar. Por una copita.
1144
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
Es Nochebuena.
1145
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
No puede ser
el único conductor en la ciudad.
1146
01:18:38,000 --> 01:18:40,583
Edimburgo está a dos horas,
más por la nieve,
1147
01:18:40,666 --> 01:18:42,625
y todos van a la fiesta.
1148
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
Tu fiesta.
1149
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- ¿Todos?
- ¿No era esa la idea?
1150
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Si me prestas tu auto
te lo mando de vuelta.
1151
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
¿Has manejado un auto manual
del lado izquierdo del camino?
1152
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
¿En una tormenta de nieve?
1153
01:18:55,625 --> 01:18:56,791
Ya no nieva.
1154
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
En Edimburgo sí.
Mi esposo me acaba de llamar.
1155
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
¿Y tú, Angus? ¿Me llevas al aeropuerto?
1156
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Quédate esta noche.
Alguien te llevará por la mañana.
1157
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Está bien.
1158
01:19:24,666 --> 01:19:26,208
Pero no iré a esa fiesta.
1159
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
¿Vas a pasar la Nochebuena aquí sola?
1160
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
- Estoy bien así.
- No estás bien.
1161
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Lo estaré.
1162
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Hola, cariño, Lexi.
1163
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Soy mamá. Solo quería
desearte una Feliz Navidad.
1164
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Probablemente estés en la boda.
1165
01:21:07,708 --> 01:21:10,833
Si arroja el ramo, no lo tomes.
1166
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Bueno. Te amo.
1167
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- ¡Helen!
- Feliz Navidad.
1168
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
- Vamos.
- Entremos.
1169
01:21:33,541 --> 01:21:35,500
{\an8}"Pero Winston no estaba muerto.
1170
01:21:36,083 --> 01:21:39,583
{\an8}Estaba en un coma
provocado por su caída por las escaleras".
1171
01:21:44,250 --> 01:21:47,750
{\an8}"Para su sorpresa, el que yacía allí
no era el cuerpo de Winston,
1172
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}sino el de su hermano gemelo, Myles".
1173
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, lo siento.
1174
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
¿En serio?
1175
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
¡Sophie!
1176
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Qué zopenco.
1177
01:22:11,791 --> 01:22:12,750
Soy un zopenco.
1178
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Bueno, vamos.
1179
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
No esperaba esto.
1180
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
O a ti.
1181
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
He hecho las cosas a mi modo
durante mucho tiempo,
1182
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
entonces que alguien venga y…
1183
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
Finalmente me di cuenta
de que perdí el lugar.
1184
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
Pero prefiero perder el Dun Dunbar…
1185
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
que a ti.
1186
01:23:25,791 --> 01:23:27,083
¿Quieres un castillo?
1187
01:23:27,916 --> 01:23:28,750
Es tuyo.
1188
01:23:29,916 --> 01:23:32,541
¿Quieres volver a Estados Unidos?
No te detendré.
1189
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Pero no puedo decir que no te seguiré.
1190
01:23:38,625 --> 01:23:39,791
Porque me enamoré,
1191
01:23:40,791 --> 01:23:43,125
desesperada y patéticamente, de ti.
1192
01:23:44,208 --> 01:23:45,166
¿Patéticamente?
1193
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Solo desesperadamente.
1194
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Yo también te amo, bobalicón.
1195
01:23:58,833 --> 01:23:59,833
Eres un zopenco.
1196
01:24:00,500 --> 01:24:01,416
Lo soy, ¿no?
1197
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
- Hola.
- Un gusto verlos. Buenas noches.
1198
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
- Tom. Salud.
- ¿Dónde está?
1199
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
No sé.
1200
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Qué lindo.
1201
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
- Después de ti.
- Te veo adentro.
1202
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Cuidado con el champán.
1203
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Tendrás que hacerlo por él.
1204
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
No, voy a hacer algo por mí.
1205
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie,
1206
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
¿me harías el honor de bailar conmigo?
1207
01:24:40,041 --> 01:24:40,916
Ya era hora.
1208
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Damas y caballeros,
1209
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
les anuncio
1210
01:25:40,208 --> 01:25:42,166
al duodécimo duque de Dunbar
1211
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
y a Lady Sophie…
1212
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
¡McGuinty!
1213
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- Ella está aquí.
- Qué bien.
1214
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Señoras y señores,
1215
01:27:08,208 --> 01:27:10,416
su atención, por favor.
1216
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Hasta hace poco,
1217
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
este lugar era tan frío
como los vientos del fiordo de Forth.
1218
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
¡Más frío que eso!
1219
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Gracias, Eamon.
1220
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Pensé que este castillo era quien era yo.
1221
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
O quizá todo lo que era yo.
1222
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
Y luego…
1223
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Entonces, conocí a una chica
que me removió todo,
1224
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
y me enseñó que deberíamos estar
con la gente que amamos en Navidad.
1225
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
Y me doy cuenta de que ustedes,
1226
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
todos ustedes aquí,
1227
01:27:50,750 --> 01:27:52,041
son la gente que amo.
1228
01:27:52,125 --> 01:27:53,500
Ustedes son mi familia.
1229
01:27:55,666 --> 01:27:57,541
Entonces, a partir de esta Navidad,
1230
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
Dun Dunbar tendrá
la mejor fiesta del pueblo.
1231
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
Y ahora,
1232
01:28:06,500 --> 01:28:07,541
me honra
1233
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
presentar
1234
01:28:10,625 --> 01:28:12,875
a la nieta de Callum McGuinty,
1235
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
que trabajaba esta tierra,
1236
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
y tuvo la valentía de tallar
su nombre en este mismo castillo.
1237
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
¡Lexi!
1238
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
¿Qué haces aquí?
1239
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles me consiguió el pasaje.
1240
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
¿Y la boda de tu papá?
1241
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Iré a la siguiente.
1242
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
¿Quieres un traguito?
1243
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Gracias.
1244
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Estoy aprendiendo.
1245
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Bueno, sí fuiste a Oxford.
1246
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
Y Cambridge.
1247
01:28:44,083 --> 01:28:45,416
Sí, por supuesto.
1248
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
Y ahora, por los McGuinty.
1249
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
- Por los McGuinty.
- ¡Los McGuinty!
1250
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, te has superado.
1251
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
- Ella hizo todo.
- ¿Todo?
1252
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
- Debería tener una pastelería.
- Sí.
1253
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Repartiré esto.
1254
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
- ¿Probaste estos?
- ¡Dios mío!
1255
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- Rhona se volvió loca. Es maravillosa.
- Es una obra de arte.
1256
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
¡Angus!
1257
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
¡Hamish!
1258
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
¡Vamos, Angus!
1259
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Bueno,
1260
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
feliz Navidad para ti, Hamish.
1261
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
A ver, ¿qué opinas de esto?
1262
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
El corazón de una guerrera.
1263
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}Por Sophie McGuinty.
1264
01:30:37,916 --> 01:30:39,041
{\an8}¿Te gusta?
1265
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}"En esta época,
1266
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
{\an8}no todos…
1267
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}creen en los finales felices.
1268
01:30:48,458 --> 01:30:50,041
{\an8}Pero puede que yo sí".
1269
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
{\an8}Feliz Navidad, mamá.
1270
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Feliz Navidad, cariño.
1271
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Buenos días y feliz Navidad.
1272
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1273
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, querida…
1274
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
Tengo un pequeño regalo para ti.
1275
01:31:38,541 --> 01:31:39,750
Incluso tras el escenario.
1276
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, no olvides avisarme.
Perfecto. Gracias.
1277
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
¿Estamos grabando en las tres cámaras?
1278
01:31:44,541 --> 01:31:46,083
¡Es increíble!
1279
01:31:46,166 --> 01:31:47,333
¡Corte!
1280
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Felicitaciones, Sophie,
1281
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
por tu gran éxito y nuevo best seller,
Corazón de una guerrera.
1282
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Gracias. Me alegra estar de vuelta.
1283
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Todos creen que esta es tu mejor novela.
1284
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
Es mi mejor libro.
Supongo que tenemos un final feliz.
1285
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
- Eso es lo que todos quieren.
- No hablo de ese tipo de final feliz.
1286
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Desde que estuviste aquí, tu vida
se ha convertido en un cuento de hadas.
1287
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Compraste un castillo en Escocia,
te mudaste a Irlanda… Escocia.
1288
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
- Es una nueva provincia.
- Cerca de Disneylandia.
1289
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
- Es un poco más allá.
- Exacto.
1290
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
¿Es correcto decir
que te convertirás en duquesa?
1291
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Espera, ¿nos casamos o acaso tú…? ¿Qué?
1292
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
- Además…
- ¡No me lo ha pedido!
1293
01:32:36,208 --> 01:32:37,416
¿Cómo lo hacen?
1294
01:32:41,416 --> 01:32:43,500
- Lo sé.
- Cinco días a la semana, ¿sabes?
1295
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Sí.
1296
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
En serio que sí.
1297
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Bienvenida de vuelta, Sophie,
1298
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
y muchas felicidades
por esas ventas gigantes de tu libro.
1299
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
No quiero decir "gigantes".
1300
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
No, fue gracioso que se le ocurrió eso,
con la cabeza y el cerebro.
1301
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
"Gigante" es una palabra
muy dura, masculina,
1302
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
no sexi, bonita, femenina, suave.
1303
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Me sorprendió.
1304
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…best seller, Corazón de una guerrera.
1305
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Gracias.
1306
01:33:33,541 --> 01:33:40,541
DEDICADA AL RECUERDO DE MARTHA LAMBERT,
QUIEN ENTENDÍA LA ALEGRÍA DE LA NAVIDAD
1307
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Subtítulos: Carolina Salazar