1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,833 EMMA GALE SE ENAMORA DE SOPHIE BROWN 5 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 "¿Crees en el amor a primera vista?". 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,458 "Yo tampoco". 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 Esas fueron las palabras que dieron inicio al éxito de Emma Gale. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 Y durante 20 años y 12 novelas, parecía que nada podía salir mal. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Hasta ahora. 10 00:00:59,916 --> 00:01:02,500 Hola. Bienvenida al show de Drew Barrymore. 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 Gracias. 12 00:01:05,375 --> 00:01:08,000 EL SHOW DE DREW BARRYMORE 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 ¿No puedo ir a casa y esperar a que esto pase? 14 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Esto no va a pasar. Es un huracán de categoría cinco. 15 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}¿Sabes cuántas personas te odian por este libro? 16 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 ¿Muchas? 17 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Ya es hora. 18 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 - Pensé que eras mi amiga. - En este momento soy tu agente. 19 00:01:30,625 --> 00:01:34,458 Sal y deja a todos encantados. 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 Y trata de no verte tan alta. 21 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 Eso es intimidante. 22 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Supongo que es posible que no hayan leído una novela de Sophie Brown, 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 pero créanme, conocen a alguien que sí, 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 y vaya que tengo preguntas para ella. 25 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 ¡Démosle la bienvenida a mi amiga y autora de bestsellers, Sophie Brown! 26 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Gracias. 27 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 {\an8}- Hola. - Hola. 28 00:02:08,416 --> 00:02:11,625 {\an8}Gracias por invitarme. Me alivia haber llegado aquí con vida. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Yo apenas pude. 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Espectadores, si se preguntan de qué hablamos, 31 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 diría que Sophie Brown tiene muchos fans descontentos. 32 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Querrás decir exfans. 33 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Supongo que todos nos preguntamos por el final de tu último libro. 34 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Sé que el personaje de Winston encantó a muchos de los lectores. 35 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Entonces, ¿por qué lo mataste? 36 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Tus lectores amaban a Winston. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Quizá no lo conocían como yo. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,125 No todos podemos tener un final feliz. 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 Normalmente no hago esto, 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 pero debo decir que estoy de acuerdo con tus fans. 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 No merecía caerse por las escaleras. 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 ¿Estás de su lado? 43 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 Asesinaste a un hombre del que estaba enamorada. 44 00:03:00,541 --> 00:03:03,416 ¿Qué te da derecho a quitárnoslo? 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Yo soy la autora. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Lo sé, pero tal vez te está costando 47 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 separar tu vida real de la ficción de tus libros. 48 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 - ¿Qué? - Tuviste un año difícil. 49 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Tu esposo te dejó. Tu divorcio fue muy complicado. 50 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Pero Winston es un personaje ficticio. 51 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 - ¿Lo era? - Sí. 52 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 Agradezcan que fue una muerte rápida. 53 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Podría haberla extendido diez páginas. 54 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Podría haberlo arrastrado detrás del auto. Podría haberlo envenenado con mercurio. 55 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 ¡Podía cortarlo en pedacitos 56 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 y dárselo a los tiburones! 57 00:03:41,291 --> 00:03:42,500 Ya volvemos. 58 00:03:47,041 --> 00:03:51,333 Soy escritora para trabajar en pijama, no para que me griten extraños. 59 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Creí que eras escritora por el abuelo. 60 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 Te sentabas en la barbería a oír sus historias. 61 00:03:57,541 --> 00:03:58,375 Sí. 62 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Sobre el castillo. 63 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 Sobre Escocia. 64 00:04:02,916 --> 00:04:04,875 Me dijo que se metió una vez. 65 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 Sí. 66 00:04:08,666 --> 00:04:10,166 Contó mucho esa historia. 67 00:04:14,208 --> 00:04:17,250 ¿Segura que estarás bien? Vuelvo el próximo fin de semana. 68 00:04:17,333 --> 00:04:22,250 Claro que no. Quédate en la universidad. No te preocupes por mí. Estaré bien. 69 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Está bien. 70 00:04:32,166 --> 00:04:35,125 Debo olvidar el fiasco de Emma Gale por un tiempo. 71 00:04:37,416 --> 00:04:38,500 Necesito viajar. 72 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar. 73 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 {\an8}El castillo. 74 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 {\an8}Iré a Escocia. 75 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 Está escondido, es silencioso y nadie me conoce. 76 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Mamá, esto es genial. 77 00:05:02,291 --> 00:05:04,000 Por fin te vas de vacaciones. 78 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 No son vacaciones. 79 00:05:06,875 --> 00:05:08,166 Un viaje de trabajo. 80 00:05:08,875 --> 00:05:11,083 Hasta que la mala prensa desaparezca. 81 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 Puedo escribir otra de Emma Gale, 82 00:05:14,166 --> 00:05:16,166 traer de vuelta a Winston… 83 00:05:16,250 --> 00:05:17,791 Y todo volverá a la normalidad. 84 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Bueno, al menos prométeme que verás el castillo. 85 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Te lo prometo. 86 00:05:26,375 --> 00:05:29,375 EDIMBURGO 87 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 Esa soy yo. 88 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Es estadounidense. 89 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Sí. 90 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Nadie me lo dijo. 91 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 ¿De dónde? 92 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 ¿De dónde es? 93 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 No. 94 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 Este es todo el equipaje que tengo. 95 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 No hay problema. 96 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 Gracias. 97 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 ADIÓS EMMA GALE 98 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 BIENVENIDO A DUNBAR POBLACIÓN 153 99 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 CAMAS CÓMODAS, DESAYUNO ESCOCÉS ASESORAMIENTO LOCAL 100 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 BUENA COMIDA, CÁLIDA BIENVENIDA 101 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 ¡Hamish, no! 102 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 ¡Hamish, para! 103 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 Me alegra que esté… aquí. 104 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 Normalmente no le gustan los extraños. 105 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 A ti tampoco, tonto. 106 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Gracias. 107 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Disfrute su estadía. 108 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Oye. ¿Eres el comité de bienvenida? 109 00:08:05,041 --> 00:08:06,791 Hola. ¿En qué puedo ayudarla? 110 00:08:06,875 --> 00:08:07,958 Quiero registrarme. 111 00:08:08,041 --> 00:08:09,458 Muy bien. Sígame. 112 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 ¿No es Sophie Brown? 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 ¿En nuestro pueblito? No seas tonta. 114 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 - Bienvenida a la posada del pueblo. - Gracias. 115 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Tengo una reserva a nombre de Sophie Brown. 116 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, ¿la autora? 117 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 No sé si debería admitirlo, pero sí. 118 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 He leído todos sus libros. Acabo de terminar el último. 119 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Maravilloso. 120 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 - Una pregunta. - Adelante. 121 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 ¿Por qué demoró tanto en matar a Winston? 122 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 - ¿Qué? - Quería que muriera en la primera. 123 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 Nunca me cayó bien. Era demasiado perfecto. 124 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 Creo que a mí tampoco me caía bien. 125 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 - Idiota. - Idiota. 126 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 - Lo maté. - Bien hecho, Sophie Brown. 127 00:09:01,125 --> 00:09:03,250 Cabrón. ¿Algún otro insulto para él? 128 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 Es encantadora. 129 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 Qué amable, pero estoy segura de que está acostumbrada a otra cosa. 130 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 De hecho, 131 00:09:13,916 --> 00:09:16,041 es exactamente lo que esperaba. 132 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 ¿El castillo Dun Dunbar está cerca? 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 Está allá, pasando la colina. 134 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Si necesita algo más, señorita Brown, llámeme. 135 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Gracias. Dime Sophie. 136 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 137 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 - Gusto en conocerte, Maisie. - Igualmente. 138 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 ¿Escocia? ¿En serio? ¿Por qué no lo hablaste conmigo antes? 139 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Porque me habrías convencido de no hacerlo. 140 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 - ¿Hace cuánto que nos conocemos? - Demasiado. 141 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Desde la página uno, libro cuatro. ¿Y cuándo te he llevado por mal camino? 142 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 - El título del libro seis. - ¡Aparte de eso! 143 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 Tranquila. Vine a escribir. 144 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Bien, ¿y cuándo puedo ver el borrador? 145 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Pronto. Se está escribiendo sola. 146 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 - Adiós. - Adiós. 147 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 La tienda de regalos está aquí. 148 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 No, gracias. 149 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 Pero no vieron la tienda de regalos. 150 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 ¿No? Seguramente no querrán irse sin un recuerdo. 151 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 No, gracias. 152 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 ¿Kilts, paños de cocina, posavasos? Todo con el escudo de armas del clan. 153 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Claro. 154 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Como sea, que tengan buen viaje. 155 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 ¿Tienes algo en mente? 156 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Varias cosas. 157 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Pues podrías arreglar la puerta de la biblioteca. 158 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 - Es difícil meter a la gente. - Es aún más difícil sacarlos. 159 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Hola. 160 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Hola. 161 00:11:27,750 --> 00:11:31,208 - ¿Trabajas aquí también? - Donde sea que me acepten. 162 00:11:31,291 --> 00:11:34,041 El recorrido acabó. El próximo será el jueves. 163 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 ¿Podría pasear un poco sola? 164 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Me temo que no… 165 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Está bien, Thomas. Le daré un recorrido. 166 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 - No quiero meterte en problemas. - Tomaré ese riesgo. 167 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 Por aquí. 168 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 Hay más de 3000 castillos en Escocia. 169 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 Algunos se remontan al siglo 14. 170 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 Estos castillos guardan la orgullosa historia 171 00:12:04,458 --> 00:12:07,250 de quienes vivieron, trabajaron y lucharon aquí. 172 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Esa escalera es increíble. 173 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Sí, y es una de cinco. 174 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 ¿Qué hay ahí arriba? 175 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Pisos superiores. 176 00:12:20,041 --> 00:12:21,708 Esta es la sala de música 177 00:12:22,208 --> 00:12:24,500 donde la tercera duquesa escribió sus poemas. 178 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 ¿Los has leído? 179 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Sí, y no los recomendaría. 180 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 - ¿Vino a pasar el día? - Un poco más que eso. 181 00:12:31,416 --> 00:12:34,041 Los turistas no suelen quedarse en el pueblo. 182 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 Solo paran un rato. 183 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar lo construyó el primer duque de Dunbar para su esposa. 184 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 He estado 500 años en la misma familia. 185 00:12:54,833 --> 00:12:57,916 - ¿Quién es el dueño? - Un idiota de la realeza. 186 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 - ¡Hamish! - Santo cielo. 187 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 - ¡No! - Oye, hola. 188 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Nunca lo había visto así. ¿Lleva carne en el bolsillo? 189 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 Ah, sí. 190 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Siempre llevo un filete conmigo. 191 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Fuera. Anda. Vete. ¡Afuera! 192 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Lo siento. 193 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 No pasa nada. 194 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Esta es la parte más antigua del castillo. 195 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Se remonta a los años 1500. 196 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Los Dunbar tenían reuniones del clan y grandes celebraciones aquí. 197 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Vamos. Hay más. 198 00:13:46,250 --> 00:13:48,583 Esta escalera se construyó en sentido horario. 199 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 Se creía que era lo mejor para un espadachín diestro. 200 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 ¿Qué hay arriba? 201 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Doce habitaciones y diez baños. 202 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 El idiota de la realeza necesitará muchos tronos. 203 00:14:07,166 --> 00:14:08,625 Nunca es suficiente. 204 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 - ¿Podemos subir? - No es parte del recorrido. 205 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 ¿Puedes venir conmigo un momento? 206 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 ¿Puede esperar? 207 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 - Hay una pareja aquí por una boda. - ¿Cómo se ven? 208 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - Como si pudieran pagarla. - Espéreme. 209 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 No tardaré. 210 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Arriba… 211 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 de la escalera… 212 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 circular… 213 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 hay… 214 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 un pasillo. 215 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Bien. 216 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 En lo alto de la escalera, hay tres puertas. 217 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Uno, dos, tres. 218 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 ¿Hola? 219 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 ¿Señorita? 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 ¿Hola? 221 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}¡LEXI! ¡MIRA! ¡ENCONTRÉ SU NOMBRE! 222 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 Hola, señorita. 223 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 ¿Señorita? 224 00:15:27,958 --> 00:15:29,791 - ¿Qué hace? - Lo siento. 225 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Solo necesitaba ver algo. 226 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 ¿Qué podría ver aquí arriba? 227 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 Tengo un poco de historia familiar en este lugar. 228 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - ¿En serio? - Sí. 229 00:15:38,666 --> 00:15:44,125 No me diga. ¿Se hizo una prueba de ADN y su ancestro es María, reina de Escocia? 230 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 Dije que lo sentía. 231 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 ¿Sabe por qué no está permitido subir? 232 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 - Supongo que por el frío. - Porque es el hogar de alguien. 233 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 ¿Le gustaría que un desfile de curiosos pasearan por su hogar? 234 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Fin del recorrido. 235 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Son £20. 236 00:16:02,958 --> 00:16:04,208 El letrero dice diez. 237 00:16:04,291 --> 00:16:05,791 Privado es más caro. 238 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 No tengo cambio. 239 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 Considérelo un agradecimiento por su calidez y hospitalidad. 240 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 Yo le agradecería 241 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 que no se meta donde no debe. 242 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 Manténganlo lejos de la gente. 243 00:16:24,083 --> 00:16:25,583 Sí, eso intentamos. 244 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 ¿Qué fue eso? 245 00:16:31,208 --> 00:16:32,208 Reserva la boda. 246 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 "María, reina de Escocia". 247 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 - Me encantaría verte bailar. - Esos eran los buenos tiempos. 248 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 Adelante. Inténtalo. 249 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 - Me gustaría verlo. - Hola. 250 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 - ¿Disfrutaste del castillo? - Sí. Fue mágico. 251 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 Me encantan tus libros. 252 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - A mí también. - Los leímos todos. 253 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 - Les dije que no te molestaran. - ¿Es broma? 254 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Quizá sean los únicos lectores que no me odian. 255 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 ¿Tejen en un bar? 256 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 ¿Sabes tejer? 257 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 No. Siempre quise aprender, pero… 258 00:17:09,750 --> 00:17:14,291 Bueno, esto puede ser útil. 259 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Así puedes unirte a nuestro club. 260 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Gracias. 261 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 262 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Yo soy Sophie. 263 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Soy Rhona. 264 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Soy chef de pastelería, pero por ahora hago galletas en la panadería. 265 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Gracias. 266 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Están… ¡deliciosas! 267 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 Y él es Angus. 268 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Su esposo era uno de los miembros originales, pero falleció. 269 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Poco después, apareció Angus. No ha dejado de tejer desde entonces. 270 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Dime, ¿quieres que te enseñe a tejer? 271 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Sí. 272 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Bueno, empecemos. 273 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 - Pero no soltaré esto. - No. 274 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 Esa es mi hija, Lexi. 275 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Está en la universidad. 276 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 - Es difícil cuando se van. - Y más cuando regresan. 277 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 ¿Y tu esposo? 278 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Ha pasado un año desde mi divorcio. 279 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Y cuatro desde el mío. 280 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Tengo un novio en la panadería. 281 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 - Él aún no lo sabe. - Yo sigo casada. 282 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Aunque tampoco sé si él lo sabe. 283 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 - Mentira. Están locamente enamorados. - Lo estamos. 284 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 Es bueno oírlo reír así. No habla desde que murió Graham. 285 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 ¡Todavía no puedo creer 286 00:18:47,041 --> 00:18:50,000 que elegiste este pueblo para escribir la próxima de Emma Gale! 287 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Debía venir aquí hace mucho tiempo con mi papá. 288 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Pero se enfermó y nunca lo logramos. 289 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Lo siento mucho. 290 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Vivió en el castillo de Dunbar de niño. 291 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Bueno, afuera del castillo. No se les permitía entrar. 292 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 - Su familia hacía el mantenimiento. - ¿Te refieres a tu familia? 293 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 Mi familia. Los McGuinty. 294 00:19:14,000 --> 00:19:15,833 Entonces eres de las nuestras. 295 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty. No he oído ese apellido por aquí. 296 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Se mudaron a Nueva York cuando era niño. 297 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 Estudié con un McGuinty hace muchos años. 298 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Hablaba mucho. 299 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 Siempre hablando y contando historias. 300 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 ¿Callum McGuinty? 301 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Es él. 302 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Claro que lo llamábamos de otra manera. 303 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McLoro. 304 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Tienes su sonrisa. 305 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 No sé por qué estoy llorando. 306 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Porque estas son tus raíces, querida. 307 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 - Ojalá hubiera venido antes. - Bueno, ahora ya estás aquí. 308 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 Y tienes que ver el Dun Dunbar mientras aún es un castillo. 309 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - ¿Qué quieres decir? - Está a la venta. 310 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Como muchos castillos viejos. 311 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 Comprar en Aberdeenshire es más barato que una Range Rover. 312 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Es más cómodo vivir en una Range Rover. 313 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Ay, Angus. 314 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Gracias. 315 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Qué bien. 316 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 ¿Alguien quiere un castillo de trofeo? 317 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 No me dio esa impresión. 318 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 Pues peor. Quieren derribarlo para hacer condominios y un campo de golf. 319 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 Esta es la oferta. 320 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 Y es bastante alta. 321 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Hago los recorridos y tengo la tienda de regalos. 322 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 He aceptado las bodas y tal vez un funeral o dos. 323 00:21:06,000 --> 00:21:07,041 Quizá el tuyo. 324 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 Somos amigos desde hace mucho. 325 00:21:10,416 --> 00:21:13,166 Me he esforzado para que no te embarguen. 326 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Necesito más tiempo, Ian. 327 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 No hay más tiempo, a menos que vendas las tierras de cultivo. 328 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 No, no puedo hacer eso. 329 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 - Myles… - ¡No, eso no es opción! 330 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Llegó la señorita Brown. 331 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - ¿Tú eres el idiota de la realeza? 332 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 - ¿Y tú la compradora? - Me hizo creer que trabajaba aquí. 333 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Es un trabajo ser yo. 334 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 No puedes venir a comprar un castillo como una hamburguesa. 335 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 - Dijiste que era una parada. - No le venderé nada a ella. 336 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 Señor Dunbar. 337 00:21:46,166 --> 00:21:47,791 Técnicamente, es "duque". 338 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles es el duodécimo duque de Dunbar. 339 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Bueno, perdóneme, Su Alteza. 340 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Técnicamente, es "Su Gracia". 341 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Se me ocurren otras palabras. 342 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 Y no serías la primera. 343 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 Para tu información, 344 00:22:10,375 --> 00:22:12,666 el título no viene con la tierra. 345 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Si eso es lo que buscas, puedes comprar el título de dama por £30. 346 00:22:16,750 --> 00:22:19,583 El único título que me interesa es el de mi próximo libro, 347 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 que escribiré en la biblioteca del Dun Dunbar. 348 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 No renunciaré a 500 años de historia por capricho de alguien. 349 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 - No es un capricho. - ¿Y qué es? 350 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 - ¿Crees en el amor a primera vista? - No. 351 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 Yo tampoco. 352 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Pero si lo hiciera, sería lo que sentí al ver al Dun Dunbar. 353 00:22:43,041 --> 00:22:44,291 Es como estar en casa. 354 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 Sí. Mi casa. 355 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 De mi padre también. 356 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Mantenimiento. Hace mucho tiempo. 357 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 - Su familia trabajaba para la tuya. - Sí, claro. 358 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Creí que los duques eran caballeros. 359 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Esos son duques ingleses. 360 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Bueno, esto fue claramente un error. 361 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 - Así es. - Gracias. 362 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 - De nada. - A ti no. A él. 363 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 ¿Sabes que acabas de entregar el Dun Dunbar al banco? 364 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 ¿Qué le sirvo? 365 00:23:28,541 --> 00:23:30,166 ¿Qué recomienda 366 00:23:30,250 --> 00:23:33,625 para borrar el recuerdo de la persona más arrogante que haya conocido? 367 00:23:33,708 --> 00:23:34,916 Tengo algo para eso. 368 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Gracias. 369 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Whisky. Grande. 370 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Thomas se quedará. 371 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 ¿Qué? 372 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Ha vivido aquí toda su vida. 373 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 - Cambié de opinión. - Vaya, qué sorpresa. 374 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Si acepto, será con condiciones. 375 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Noventa días de depósito hasta Navidad. 376 00:24:10,916 --> 00:24:12,500 No es reembolsable. 377 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 - ¿Qué más? - Te mudarás ahora. 378 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 - ¿Ahora? - Sí. 379 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 - ¿Te vas a ir? - No. 380 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 No viviré contigo. 381 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 Esto no tiene nada que ver contigo y conmigo. 382 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 No hay un conmigo ni contigo. 383 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Exacto. Si voy a venderlo, necesito saber que puedes cuidarlo. 384 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 Y debes saber lo difícil que es. 385 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 El Dun Dunbar vive y respira. 386 00:24:42,000 --> 00:24:43,708 Necesita atención constante 387 00:24:44,291 --> 00:24:47,500 o se derrumbará como un pastel de avena bajo la lluvia. 388 00:25:00,791 --> 00:25:03,750 - ¿La tienda de regalos? - Dos libras y la incluyo. 389 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Se dará cuenta del error que cometió y se irá en una semana. 390 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 Su depósito nos durará hasta la primavera, 391 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 y luego encontraré otra solución. 392 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 - ¿Y si no se va? - Se irá. 393 00:25:22,083 --> 00:25:25,541 Haré su vida tan miserable que no querrá volver a ver un castillo. 394 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 Sí. Bueno, tienes la habilidad de alejar a la gente. 395 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Tú sigues aquí. 396 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Sí, porque me pagas. Apenas. Además, ¿quién más te aguantaría? 397 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Por las mujeres que compran castillos. 398 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 Por todos nosotros. 399 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 ¡Salud! 400 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 En Escocia decimos "slainte". 401 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Slainte. Bien, aquí va. 402 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Espera. Escuché que compraste un castillo. 403 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 - Eso dije. - Mamá, ¿estás borracha? 404 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Ya no. Estoy comprando el Dun Dunbar. 405 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 ¿Por qué? 406 00:26:01,916 --> 00:26:03,375 No puedo explicarlo. 407 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Excepto porque creo que él querría que lo hiciera. 408 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 Casi imagino su cara cuando entre por la puerta con la llave. 409 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Hace mucho que no te veo sonreír así. 410 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Lo sé. Es como si fuera el destino. 411 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Aunque tenga que vivir con él hasta Navidad. 412 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 ¿Él? ¿Quién es él? 413 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Gracias, Eamon. 414 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 ¡Hamish! 415 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Hola, grandulón. 416 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 ¿La anuncio? 417 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 - ¿En serio? - Sí. 418 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 ¡Ya llegó! 419 00:27:08,666 --> 00:27:09,791 - Hola. - Hola. 420 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Toma. La llave de mi castillo. 421 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Ahora te daré el recorrido de verdad. 422 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 ¿La versión de £20 no era real? 423 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Antes de empezar, 424 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 debes saber que tenemos un parque eólico comunitario 425 00:27:25,125 --> 00:27:27,333 donde creamos el 70 % de la energía. 426 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 Y tenemos silvicultura y agricultura ecológica sostenibles. 427 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Soy ingeniero ambiental. 428 00:27:34,958 --> 00:27:37,333 Cuatro años en Oxford, dos en Cambridge. 429 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oxford y Cambridge. 430 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Clóset de sábanas y toallas, baño. 431 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 - Necesitaré un mapa. - Tienda de regalos, £5. 432 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 El rey Jacobo. 433 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 Y esto es flamenco, del siglo 16. 434 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 Y por aquí, mi cuarto. 435 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 - No tendré razón para entrar. - Estamos de acuerdo. 436 00:28:10,833 --> 00:28:13,958 Más habitaciones. Sin electricidad, techo con goteras. 437 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Este es lindo. 438 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 El quinto duque murió aquí, en esa misma cama. 439 00:28:22,708 --> 00:28:23,958 Una muerte horrible. 440 00:28:26,208 --> 00:28:29,000 Por algo hacen películas de terror en castillos. 441 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 Se filtra agua después de que llueve, y llueve 150 días al año. 442 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 La plomería es intermitente, 60 chimeneas, solo la mitad funciona, 443 00:28:38,583 --> 00:28:40,041 el wifi es dudoso, 444 00:28:40,541 --> 00:28:42,250 la señal de celular es peor. 445 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Pero ¿hay agua corriente? 446 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Sí, corre. 447 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 Por cierto, no calentamos el piso de arriba. 448 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 Cuesta demasiado. 449 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Por aquí. 450 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Te quedarás en este. 451 00:29:08,166 --> 00:29:10,458 ¿Seguro que el duque no murió aquí 452 00:29:10,541 --> 00:29:12,375 y sigue en esta habitación? 453 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 ¿Por qué? ¿Esta habitación no está a la altura? 454 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 - ¿Hay un armario? - Hay una silla. 455 00:29:19,958 --> 00:29:22,000 - ¿El baño? - Al final del pasillo. 456 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 La chimenea no funciona. 457 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 Está bien. 458 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 Qué bien. 459 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 Por cierto, busqué a tu familia. No hay Brown en los registros. 460 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 - Es mi apellido de casada. - ¿Estás casada? 461 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Divorciada. 462 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Eso sí lo creo. 463 00:29:47,583 --> 00:29:48,708 ¿Te vas tan pronto? 464 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Sígueme. 465 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Mira eso. 466 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 ¿Qué es eso? 467 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 Mi padre. 468 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 ¿Se llama "McGu"? 469 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Lo atraparon antes de que terminara. 470 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Creía que lo había visto todo aquí. ¿Cuándo fue esto? 471 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 Hace 60 años. Era un niño. 472 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Se coló y subió. 473 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 Solo quería que alguien supiera que entró. 474 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Pero un desalmado presumido le dio un sacudón y despidió a su padre. 475 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 - Ese habría sido mi abuelo. - Lo siento. 476 00:30:31,916 --> 00:30:33,833 Nada que yo no haya dicho antes. 477 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 Mi padre no era mucho mejor. 478 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty es un apellido fuerte. Deberías quedarte con ese. 479 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 480 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 ¿Qué quieres? 481 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 ¿Vamos por una taza de té? 482 00:31:17,541 --> 00:31:18,375 Bueno. 483 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Te seguiré. 484 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 Bueno. 485 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Estamos perdidos. 486 00:31:56,250 --> 00:31:59,000 Solo quiero una taza de té. ¿Es mucho pedir? 487 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 Pensé que era la cocina. 488 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Ya que estás acá, ¿te importaría servirme otro? 489 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 - Podías cerrar la puerta. - ¿Por qué? Es mi casa. 490 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 Por ahora. 491 00:32:27,208 --> 00:32:28,041 ¿En serio? 492 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Muchas gracias, Hamish. 493 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Agradezcan que fue una muerte rápida. Podría haberlo extendido diez páginas. 494 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Podría haberlo arrastrado detrás del auto. Podría haberlo envenenado con mercurio. 495 00:32:43,583 --> 00:32:47,750 ¡Podía cortarlo en pedacitos y dárselo a los tiburones! 496 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 ¿De dónde sacaste eso? 497 00:33:30,291 --> 00:33:31,125 Maisie. 498 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 Primera página. "¿Crees en el amor a primera vista? Yo no creía. 499 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Soy Emma Gale". 500 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 ¿Dónde escuché eso antes? Claro. Tu propuesta de venta. 501 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 - Lo decía en serio. - ¿Sí? 502 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 "La primera vez que vi a Winston, 503 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 me sentí como en casa". 504 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 - ¿Me lo leerás todo? - No, una página es suficiente para mí. 505 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 ¿Puedo tomar café? 506 00:34:02,750 --> 00:34:03,666 Adelante. 507 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Si intentas desanimarme, 508 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 un cuarto frío y un par de murciélagos en el ático no servirán. 509 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 ¿Ah, sí? 510 00:34:19,125 --> 00:34:20,166 ¿Entonces qué? 511 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Nada. 512 00:34:22,750 --> 00:34:26,541 "No me desanimaré", dijo Emma. "Conseguiré lo que vine a buscar". 513 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 Esto se merece el premio Pulitzer. 514 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Buenos días. 515 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 ¿Recuerdas lo que pasó cuando era morado? 516 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 Eso fue una sola vez. 517 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Hola. 518 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 - Buenos días. - Hola. 519 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 - ¿Qué hacen? - Tejemos un graffiti. 520 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 Graffiti tejido. Es arte. Le da vida al vecindario. 521 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 - ¿Y la primera noche en el castillo? - Fría. 522 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Bueno, ya se calentará. 523 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 El cuarto. 524 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 Llegas justo a tiempo para detener esta masacre. 525 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona quiere cortarlo y teñirlo de verde. 526 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Espero que hablemos sobre cabello. 527 00:35:45,083 --> 00:35:46,125 Necesito un cambio. 528 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Tal vez pueda ayudar. 529 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Crecí arriba del negocio del mejor barbero de Queens 530 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 y experto en tintes. Hagámoslo. 531 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 - Quiero otro color. - Está bien. 532 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 - ¿Helen? - Hola. 533 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Hola. Sí, necesitaré tu ayuda. 534 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 - Está bien. - En el castillo. 535 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 - ¿Ella sabe que venimos? - Le mandé un mensaje. 536 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Qué bien. 537 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Eso está perfecto. 538 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Vamos, apúrense. 539 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Eso se verá hermoso en la habitación. 540 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Vamos detrás de ti, Speedy Gonzales. Vas muy rápido. 541 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 No se detengan. Tejedores al rescate. 542 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 - Nunca había subido las escaleras. - Pues no te perdiste mucho. 543 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Esto es perfecto. 544 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 - No tanto como mi cabello. - Debo admitir que te queda bien. 545 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Vaya, esto se ve bastante bien. 546 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 ¿Sí? 547 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 ¿La cómoda escocesa? ¿Y las lámparas? 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 No tengo idea. 549 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Tal vez te falla la memoria. 550 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 No. Recuerdo todo. 551 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 - ¿Qué pasa con ustedes dos? - Nada. 552 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Eso pasa desde siempre. 553 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 ¿Y entonces? 554 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Bueno, salimos antes de casarme con Sean. 555 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Pero ahora no estás casada, ¿verdad? 556 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Gracias. 557 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 No sé cómo agradecerles. 558 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 No es necesario. Los tejedores nos cuidamos. 559 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 Nadie puede contra nosotros. ¿Verdad, Angus? 560 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 Conozco a Myles toda mi vida. 561 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Después de pasar la corteza superior, tiene buen corazón. 562 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 Puede ser difícil verlo ahora. 563 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 No podrías haber encontrado un mejor casero. Eso es seguro. 564 00:37:54,458 --> 00:37:55,333 ¿Casero? 565 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Mi familia ha sido inquilina en Dunbar por generaciones. 566 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 La mía también. 567 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 El undécimo duque derrochó la fortuna, 568 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 dejó a Myles con un título vacío, 569 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 un montón de deudas y todo el pueblo contando con él. 570 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 ¿Todo el pueblo? 571 00:38:14,458 --> 00:38:16,833 Por eso está vendiendo el castillo. 572 00:38:16,916 --> 00:38:19,666 Para pagar la deuda de las tierras de cultivo. 573 00:38:19,750 --> 00:38:22,375 Así, pase lo que pase, 574 00:38:22,458 --> 00:38:24,291 todos tendremos donde vivir. 575 00:38:25,583 --> 00:38:26,458 Excepto él. 576 00:38:35,250 --> 00:38:38,208 Ven después de tus exámenes. Pasemos Navidad aquí. 577 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 - Mamá, papá no te lo dijo. - ¿Papá no me dijo qué? 578 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Se casará con "como se llame" en Navidad. 579 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Bueno, bien por ellos. 580 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Le dije que iría, pero no es necesario. 581 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Cariño, tienes que ir. 582 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 ¿Es él? 583 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 ¿Myles? 584 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 Ella es mi hija, Lexi. 585 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 - Mucho gusto. - Igualmente. 586 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Te llamo luego. 587 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Gracias. 588 00:39:18,625 --> 00:39:19,666 No es por ti. 589 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 El aire húmedo daña los libros. 590 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 Los tejedores me dijeron algunas cosas. 591 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Mi primera impresión de ti fue incorrecta. 592 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 Lo dudo. ¿Quién es "cómo se llame"? 593 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 - ¿Estabas escuchando? - Oí una palabra o dos. 594 00:39:37,583 --> 00:39:39,791 La mujer por la que me dejó mi esposo. 595 00:39:39,875 --> 00:39:41,250 Entonces estás mejor. 596 00:39:41,875 --> 00:39:43,916 Obviamente, es un zopenco. 597 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 Eso sonó como un cumplido. 598 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 Es más un insulto para él. 599 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Bueno, lo aceptaré. 600 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 Para ser sincera, no todo fue su culpa. 601 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 Pasé gran parte de la última década en mi computadora. 602 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Me casé una vez. Hace mucho tiempo. 603 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 Me dejó por alguien con un mejor título. 604 00:40:07,333 --> 00:40:08,333 Una cazatítulos. 605 00:40:08,416 --> 00:40:10,166 Sí, prácticamente. 606 00:40:11,250 --> 00:40:12,833 Pensé que éramos felices. 607 00:40:13,625 --> 00:40:14,833 Al menos yo lo era. 608 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Cuando me dejó, regresé aquí para recuperarme. 609 00:40:23,916 --> 00:40:26,625 El Dun Dunbar ha sido mi vida desde entonces. 610 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 ¿Qué digo? Parezco un personaje de uno de tus libros. 611 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 - ¿Lees mis libros? - El caso es que se fueron y sobrevivimos. 612 00:40:43,541 --> 00:40:47,208 Nunca pensé que estaría sola en esta etapa de mi vida. 613 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 No estás sola. 614 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Tienes a Hamish. 615 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Vamos. 616 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 - ¿Qué? - Claramente no estás escribiendo. 617 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Mira esas vacas peludas. 618 00:41:09,750 --> 00:41:11,125 Hora pico de la mañana. 619 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Ovejas. 620 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Quizá las conozcas como suéteres caros. 621 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 ¿En serio? ¿Te refieres al que llevas puesto? 622 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Esa también está a la venta. 623 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 - Vista al mar en todas las habitaciones. - Aire acondicionado central. 624 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 Y viene con su propio cementerio. 625 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 Eso lo hace más atractivo. 626 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Exacto. Nunca tienes que irte. 627 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Hay un lugar más que quiero mostrarte. 628 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 Cuidado por donde pisas. 629 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 Este es Dun Glen Holy Well. 630 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 La cabeza. 631 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 ¿Y todo esto? 632 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 La gente. La leyenda se remonta a la primera duquesa de Dunbar. 633 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 Cuando estalló la guerra, se puso su ropa de guerrera, 634 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 llegó a este pozo y puso un collar en el borde para darse valor. 635 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 ¿Y qué pasó? 636 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Se fue a pelear. 637 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Resulta que tenía el corazón de una guerrera. 638 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Salvó al pueblo y se enamoró de un hombre que luchó a su lado. 639 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 Un plebeyo. 640 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 Qué hermoso. 641 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Sí. Si te gusta ese tipo de historia. 642 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 ¿Acabaron juntos? 643 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 Se casaron en Nochebuena, en el Dun Dunbar. 644 00:43:06,125 --> 00:43:07,791 Invitaron a todo el pueblo. 645 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 Y cada Nochebuena después de eso, durante un siglo o dos. 646 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 Nochebuena en el Dun Dunbar para el pueblo. 647 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Deberíamos hacer eso. 648 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 ¿Tú y yo? 649 00:43:19,500 --> 00:43:20,625 Quien sea el dueño. 650 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Ya veremos. 651 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 Bueno, aquí termina el recorrido. 652 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 ¿Y si terminamos en el bar? 653 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Sabes, 654 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 yo no ando mucho ahí. 655 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Ya veremos. 656 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 ¡Sophie! 657 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Ahí está. 658 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Todos están aquí. 659 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 - Vamos. - No, no quiero. 660 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 - ¿Qué te pasa? - No puedo cantar. 661 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Claro que puedes cantar. Cualquiera puede cantar. Anda. Vamos. 662 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Por las lindas orillas del lago y esas colinas de allá, 663 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 donde el sol brilla fuerte, en el lago Lomond. 664 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Donde mi verdadero amor y yo nunca volveremos a vernos. 665 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Por las lindas orillas del lago Lomond. 666 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Tú te vas por un camino y yo por el otro. 667 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 Y estaré en Escocia antes que tú, 668 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 donde mi verdadero amor y yo nunca volveremos a vernos. 669 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Por las lindas orillas del lago Lomond. 670 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Adelante. 671 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 ¡Vamos! 672 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 ¡Adelante! 673 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 - Esto fue inesperado. - Sí. 674 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 Gracias. 675 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 De nada. 676 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 ¿Acaso… 677 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 esto fue como una cita o algo así? 678 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 - Claro que no. - No. 679 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 ¿Apretón de manos? 680 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 ¿Por qué no? 681 00:46:46,875 --> 00:46:48,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 682 00:46:53,333 --> 00:46:54,708 Pero no fue una cita. 683 00:46:57,333 --> 00:46:58,166 Tomo nota. 684 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Vamos, Hamish. 685 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Vamos. 686 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 ¡Hamish! 687 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Traidor. 688 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 Bueno, ya pasó un mes 689 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 y sigue aquí. 690 00:47:42,875 --> 00:47:44,625 Treinta y dos días, de hecho. 691 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Parece que te estás acostumbrando a ella. 692 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Mantengo a mis enemigos más cerca. 693 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 - Oye, Thomas. - ¿Sí? 694 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Ven aquí. 695 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 - ¿Qué? - Dime algo. 696 00:47:59,083 --> 00:48:02,041 - ¿Empiezo a parecerme a ellos? - Sin comentarios. 697 00:48:04,916 --> 00:48:06,250 - Eso es peor. - ¿No? 698 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 No. Mira, has pasado toda tu vida tratando de no ser ellos. 699 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 No lo seas. 700 00:48:13,333 --> 00:48:14,166 ¿Cómo así? 701 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 Has estado solo mucho tiempo en este castillo. 702 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 - No, te tengo a ti. - Sí. 703 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 Y aquí estamos los dos, 704 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 mirando las viejas pinturas de gente que odiamos. 705 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}"El viento le hablaba". 706 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 {\an8}Vamos, viento. 707 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 {\an8}"El pozo le hablaba". 708 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}¿Qué diablos decía el pozo? 709 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}"El pozo le susurró una historia a su anhelante corazón". 710 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 - Hola. - Dime que al menos empezaste. 711 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Empecé. 712 00:49:03,666 --> 00:49:05,625 {\an8}¿Cuál es el plan? 713 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 No tengo un plan exacto. 714 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 - Vuelve a casa. - No puedo. 715 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 No puedes irte a Escocia y esconderte en un castillo. 716 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 ¿Por qué no? 717 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 No te diré que tu vida depende de escribir este libro. 718 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 - Vaya, gracias. - Pero tu carrera sí. 719 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 Y te conozco, Sophie. Has trabajado toda tu vida por esto. 720 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 ¿Qué eres sin tu carrera? 721 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 No sé. 722 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Muy bien. Síganme. 723 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Te llamo luego. 724 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 Y aquí es donde la tercera duquesa se retiraba… 725 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 Lo siento. 726 00:49:42,500 --> 00:49:43,375 Sigan. 727 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 ¡Dios mío, es Sophie Brown! 728 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Todos, si pudiéramos… 729 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Leí todos sus libros. ¿Nos tomamos una foto? 730 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Claro. 731 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Bien. Muy bien. No, sigamos. Eso es muy bueno. 732 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 ¿Sabes, Thomas? Tengo una idea. ¿Por qué no hago el recorrido? 733 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 - ¡Sí! - Sí. 734 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 ¡Por favor! 735 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 ¿Por qué no? 736 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Gracias. 737 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, el mismo albañil que construyó el Castillo de Edimburgo, 738 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 colocó estas y están llenas de leyendas. 739 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 Así que, en 1745, 740 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 el sexto duque de Dunbar cerró los muros del castillo 741 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 y se enfrentó al ejército británico durante tres semanas. 742 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Era 1746. El quinto duque. El castillo resistió cuatro semanas. 743 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 Y allá, 744 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 parece un duque. 745 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Camina como un duque. 746 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 ¡Es un duque! 747 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Ha sido un placer. 748 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Me alegra escucharlo. 749 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Vuelvan a vernos. 750 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Bueno, parece que tendremos que ordenar más. 751 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 Tal vez también algunos de tus libros. 752 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 - Yo no iría tan lejos. - Muy bien hecho. 753 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Gracias, Thomas. 754 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Hola. 755 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Es buena para los negocios. 756 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 No sería lo peor dejar entrar a alguien. 757 00:51:33,833 --> 00:51:34,791 ¿Dejarla entrar? 758 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Intento deshacerme de ella, ¿o ya lo olvidaste? 759 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 ¿Qué es todo esto? 760 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 Vinieron a buscar a Sophie. 761 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Grandioso. 762 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 - Hola. - Maisie. 763 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Te ves… diferente. 764 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Encantadora. 765 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Gracias. 766 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 Gracias a Sophie. 767 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 ¿Sophie? 768 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Me arregló el cabello. 769 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 A mí también. 770 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 ¿El de todos? 771 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 El mío no. 772 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 773 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Vamos. Entra. Está más calentito. 774 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 - Hola. - Vamos. 775 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 Hola, Angus. 776 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Eso es. 777 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Vámonos. 778 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 - ¿Cómo estás? - Muy bien. Así que… 779 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Whisky, y deja la botella. 780 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 ¿Ya eres cliente habitual? 781 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 Muy gracioso. 782 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Quizá quiera aprender a tejer. 783 00:53:00,041 --> 00:53:02,416 Traté de enseñarle cuando era pequeño. 784 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Sin mirar. 785 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Cuidado con mi muro, amigo. 786 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Tenemos que hablar. 787 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 ¿De qué? 788 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Afuera. 789 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Intento ser amable, pero… 790 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 todo esto no funciona para mí. 791 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 ¿Qué cosa? 792 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Tú. 793 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Eres… Esto es demasiado. Estás en todas partes. 794 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 La decoración, la tienda de regalos, los recorridos. 795 00:53:52,875 --> 00:53:54,708 Me robaste el perro. ¡El tejido! 796 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 ¿Qué sigue? ¿Vas a postularte para alcalde? 797 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 ¿Hay elecciones? 798 00:54:02,625 --> 00:54:04,041 Esto no era parte del trato. 799 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 - ¿El trato? - Sí. 800 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 ¿En el que logras que huya perdiendo mi depósito caro? 801 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Quizá no fui a Oxford ni a Cambridge, 802 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 pero sé leer un contrato. 803 00:54:16,000 --> 00:54:18,875 Nadie en su sano juicio habría firmado eso, pero lo hice 804 00:54:19,375 --> 00:54:21,250 porque me quedaré los 90 días. 805 00:54:21,333 --> 00:54:23,625 Estaré aquí en Navidad y Año Nuevo. 806 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 De hecho, quizá nunca me vaya. Tal vez este sea mi próximo capítulo. 807 00:54:26,958 --> 00:54:27,791 No sé. 808 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Ya no sé nada. 809 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 Y da miedo. 810 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Asunto resuelto, ¿no? 811 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Sigue tejiendo. 812 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Vamos, Hamish. Muy bien. 813 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 ¿Qué estás haciendo? 814 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 - No me gustan los asuntos pendientes. - Por supuesto. 815 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Te estás deshaciendo del nombre de mi padre. 816 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 - Gracias. - No es por ti. 817 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Trabajaba aquí. Es parte de la historia. 818 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 - ¿Es tu forma de disculparte? - No. 819 00:55:21,666 --> 00:55:23,166 Lo acepto. 820 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 No me disculpo. 821 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 Y acepto. 822 00:55:35,083 --> 00:55:38,500 {\an8}"El pozo susurró una historia al viento sobre una mujer". 823 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Maldita sea, es malísimo. 824 00:55:44,208 --> 00:55:45,833 ¡Guerrera, háblame! 825 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Falta una semana para Navidad. Debo al menos escribir la primera página. 826 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 Vamos, mujer guerrera. Vamos. Háblame. 827 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Por favor, di algo. 828 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Adelante. 829 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 ¿Vas a ayudarme a moverlo? 830 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Te traje una cómoda escocesa. 831 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 ¿La traes para mí? 832 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 Sí. 833 00:56:20,791 --> 00:56:22,583 La encontré en el ático. 834 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Le di unos retoques. 835 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Es hermosa. 836 00:56:30,041 --> 00:56:31,541 ¿Cómo está Emma Gale? 837 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Emma Gale y yo nos separamos. 838 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Hay otra historia que quisiera contar. 839 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 ¿Sí? ¿Qué clase de historia? 840 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 Sobre una mujer, 841 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 un pozo y una espada. 842 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 ¿Ella es la que mata? 843 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 - Está salvando un pueblo. - ¿De qué? 844 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Tendrás que leerla. 845 00:56:51,000 --> 00:56:53,833 Envíame una copia cuando regreses a Nueva York. 846 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 Dame tu dirección. 847 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Gracias. 848 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Me encanta, Myles. 849 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 Me alegra. 850 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 ¿Myles? 851 00:57:09,291 --> 00:57:10,791 Debemos hablar de algo. 852 00:57:12,375 --> 00:57:13,500 Un árbol de Navidad 853 00:57:14,375 --> 00:57:15,750 para el salón de baile. 854 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 ¿Qué sueles hacer en Navidad? 855 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 Esto. 856 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 De hecho, 857 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 esta es la primera Navidad sin Lexi. 858 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 ¿Por qué no la invitas? 859 00:58:06,625 --> 00:58:07,750 Debe ir a una boda. 860 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 Ah, claro. 861 00:58:10,375 --> 00:58:12,708 El zopenco y la "como se llame". 862 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Entonces "zopenco" es idiota. 863 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Sí. 864 00:58:16,750 --> 00:58:18,500 "Mentecato" es idiota. ¿Y "bobalicón"? 865 00:58:18,583 --> 00:58:19,541 Idiota y cobarde. 866 00:58:19,625 --> 00:58:20,541 ¿"Zoquete"? 867 00:58:20,625 --> 00:58:21,500 Idiota e inútil. 868 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Bien. 869 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 ¿"Cateto"? 870 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 Ese significa imbécil. 871 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Entiendo. 872 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 ¿Qué tal este? 873 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Sí. Está bonito. 874 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 ¿Qué haces? 875 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Cada vez que cortamos un árbol, 876 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 plantamos dos en su lugar. 877 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Me encanta. 878 00:58:54,666 --> 00:58:57,291 Intento dejar todo mejor de como lo encontré. 879 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 - Sí. - Llegaron los tejedores de Dunbar. 880 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 Es temprano para una fiesta, ¿no? 881 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Bueno, no habrá fiesta sin su ayuda. 882 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 ¡Qué emoción! ¡Estoy horneando para el Dun Dunbar! 883 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Es impresionante. 884 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 - Su Gracia. - ¿Sí? 885 00:59:26,416 --> 00:59:29,791 No puedo decirle cuánto significa para todos en el pueblo 886 00:59:29,875 --> 00:59:32,041 poder celebrar en el castillo. 887 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Ojalá pudiera decir que fue mi idea, pero fue de ella. 888 00:59:36,291 --> 00:59:37,708 De hecho, fue nuestra. 889 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 No es que haya un nosotros. 890 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 No. 891 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 Disculpen. 892 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 No te preocupes por él. Solo estorbaría. 893 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Este es lindo, ¿no? 894 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Ya era hora de que estas cosas volvieran a salir a la luz. 895 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 - No puedo creerlo. - Oye. 896 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 ¿Recuerdas esto? Tu vaca de tres patas. 897 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Tres patas es mejor que lo que sea esto. 898 01:00:06,291 --> 01:00:08,000 ¡No te burles de mis ovejas! 899 01:00:08,500 --> 01:00:10,583 - Me costaron mucho. - ¡Lo recuerdo! 900 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Sacó un pedazo de la silla favorita de su papá. 901 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 ¡Tuvimos que esconderla en los establos! ¿Recuerdas? 902 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Tejedores, ¿empezamos? 903 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 Caminando en trineo. 904 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 Cantando por los campos. 905 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 Volando por la nieve. 906 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 Riendo y llenos de amor. 907 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 Repican las campanas, 908 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 brillantes de alegría, 909 01:00:54,291 --> 01:00:59,375 paseando y cantando se alegra el corazón. 910 01:00:59,458 --> 01:01:02,041 Cascabeles, cascabeles… 911 01:01:02,125 --> 01:01:02,958 Vamos. 912 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 Tra, la, la, la, la. 913 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 Qué alegría todo el día, 914 01:01:07,958 --> 01:01:11,458 qué felicidad. 915 01:01:14,125 --> 01:01:15,208 Qué locura. 916 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 - Basta. - Yo… 917 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 No. Porque iba a decir que tengo tres… 918 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 919 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Quisiera una habitación por la noche, por favor. 920 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Bien. Solo nos queda el paquete de romance de Navidad. 921 01:01:34,500 --> 01:01:36,875 Champaña por la noche, desayuno en la cama, 922 01:01:36,958 --> 01:01:38,416 todo el Netflix que quieran. 923 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Gracias. Tomaremos eso. 924 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 - Sí. - Muy bien. 925 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 - ¿Su nombre, por favor? - Donatelli. 926 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Excelente. 927 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 Quizá tengas razón sobre esta fiesta. 928 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 ¿Dijiste que tengo razón? 929 01:01:53,458 --> 01:01:54,375 Dije que quizá. 930 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Debería decirte 931 01:02:01,458 --> 01:02:04,375 que el cuarto que te gustó, donde murió el quinto duque, 932 01:02:04,458 --> 01:02:05,416 eso lo inventé. 933 01:02:07,375 --> 01:02:09,416 Quería darte la peor habitación. 934 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Lo sé. El quinto duque murió en la batalla de Culloden. 935 01:02:13,833 --> 01:02:15,916 El sexto se cayó del caballo, 936 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 y el undécimo, tu padre, murió solo en un hotel en Londres. 937 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Sí. 938 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 No otra vez. 939 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 Disculpa. 940 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 ¿También sabes cómo voy a morir yo? 941 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Podría pensar en algunas ideas. 942 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Electrocución. 943 01:02:40,375 --> 01:02:43,208 ¿No era envenenamiento por mercurio o comido por tiburones? 944 01:02:43,875 --> 01:02:44,708 Bueno… 945 01:02:47,291 --> 01:02:49,791 Seguro esas opciones también son factibles. 946 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 Son las luces navideñas que nos hiciste poner. 947 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 Claro, culpa a la Navidad. 948 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 Nunca haría eso. 949 01:03:00,291 --> 01:03:01,416 Te culpo a ti. 950 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 Creo que podrían necesitar esto. 951 01:03:04,250 --> 01:03:06,750 A juzgar por la última vez que hiciste arreglos, 952 01:03:06,833 --> 01:03:09,041 será una noche larga y oscura. 953 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Gracias, Thomas. 954 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Me siento bien con esto. 955 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Me siento cómoda. 956 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Te dije que tus fans no quieren otra cosa. 957 01:03:23,583 --> 01:03:25,041 Quieren a Emma Gale. 958 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 Harper está negociando un contrato de cuatro libros. 959 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 960 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 Vas a los programas matutinos y les das un adelanto de la nueva Emma. 961 01:03:32,625 --> 01:03:33,958 Emma Gale no es real. 962 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 Pero yo sí. Sophie Brown. 963 01:03:37,375 --> 01:03:39,041 Quizá ni siquiera Sophie Brown. 964 01:03:39,625 --> 01:03:40,666 Sophie McGuinty. 965 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 966 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 - ¿Quién es ella? - Te diré cuando lo sepa. 967 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 Será mejor que sepa escribir bien. 968 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 ¿Por qué las velas? ¿Viajaste al pasado? 969 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 Lo arregló. 970 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Dios mío. Nunca volverás a casa, ¿verdad? 971 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Te estás enamorando de este tipo. ¡El conde! 972 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Duque. 973 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 Esto me puede servir. 974 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Te conviertes en duquesa y podemos cambiar tu marca. 975 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 Nadie recordará este fiasco. Esto es genial. 976 01:04:16,250 --> 01:04:17,208 Cierra el trato. 977 01:04:17,708 --> 01:04:18,541 Adiós. 978 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 Bueno, mañana es Nochebuena. 979 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Lo sé. 980 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 Y Navidad al día siguiente. 981 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 Pues suele ser así. 982 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 ¿No puedes admitir que sientes algo por ella? 983 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 Y si lo hiciera, ¿qué diferencia habría? 984 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Vino a arruinarme. 985 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 - ¿Arruinarte? - Sí. 986 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 En años no te he visto más feliz. 987 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 - ¿Tú qué sabes? - Todo. 988 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 - Hola. - Hola. 989 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Lamento llegar tarde. 990 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Pero necesito una opinión grupal sobre este vestido. 991 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 Lo encontré en la habitación nueve. 992 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 - ¿Demasiado? - Es demasiado. 993 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Tienes que usarlo. 994 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 Es hermoso. 995 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 - Ni siquiera sé si me queda. - Puedo ajustártelo. 996 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 Bueno. Está bien. 997 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 Bueno, ahora tengo algo 998 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 para todos ustedes. 999 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 No creo que debamos usar vestidos de Dun Dunbar para la fiesta. 1000 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 No son de Dun Dunbar. Son de Saks Fith Avenue. 1001 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Gracias. 1002 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 - Y para usted, señor. - Gracias. 1003 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 ¡Qué hermoso! Gracias. 1004 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhona, es hermoso. 1005 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 - Me encanta. Gracias. - Gracias. 1006 01:05:46,083 --> 01:05:47,250 Combina con tu cabello. 1007 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 Se va a quedar helado cuando me vea. 1008 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 ¿Qué piensas? ¿Me queda bien? 1009 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Sí, ¿no? 1010 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 ¡Hamish! 1011 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 ¡Hamish! 1012 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish, dame eso. 1013 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 No. Dámelo. 1014 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Dame. ¡Dámelo! 1015 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 ¿Qué haces? 1016 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Lo siento. 1017 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Encontré esto. Creí que podría usarlo mañana. 1018 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 A menos que fuera de tu madre o de tu abuela. 1019 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 No deberías usar eso. 1020 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 ¿Te enojas conmigo por un vestido? 1021 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 No. 1022 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Me enojo conmigo mismo. 1023 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 ¿Por qué? 1024 01:07:13,958 --> 01:07:15,833 También estoy enojada conmigo. 1025 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 No, espera. 1026 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 No… 1027 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 No deberíamos hacer esto. 1028 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 No. 1029 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 No. 1030 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Definitivamente no. 1031 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Feliz Navidad, Angus. 1032 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 - Buenos días. - Sí. 1033 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 Y feliz Nochebuena. 1034 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 - ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? - Absolutamente nada. Este es mi reino. 1035 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Bueno. 1036 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Qué lindo. 1037 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Gracias, Thomas. 1038 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Buenos días. 1039 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Buenos días. 1040 01:08:45,250 --> 01:08:46,291 ¿Y todo esto? 1041 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 ¿Qué parece? El desayuno. 1042 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 - Qué amable de tu parte. - Bueno, no soy más que eso. 1043 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Las damas primero. 1044 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Gracias. 1045 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 ¿Algo más? 1046 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 No. 1047 01:09:27,666 --> 01:09:29,625 Es suficiente. 1048 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, vamos. 1049 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Dejemos a estos tortolitos a solas. 1050 01:09:40,458 --> 01:09:43,166 ¿Sabes que todo el pueblo lo sabrá en una hora? 1051 01:09:43,250 --> 01:09:44,166 ¿Saber qué? 1052 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 Que somos… 1053 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 - ¿Qué somos? - Quizá no haga falta un título. 1054 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - Bueno, soy el duque de Dunbar. - ¿En serio? 1055 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Nunca lo mencionaste. 1056 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 No me digas que te gusta la nieve en Nochebuena. 1057 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Vamos. 1058 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 ¿Qué queda ahora? 1059 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 - Parece que quieres decir algo. - No. 1060 01:11:37,750 --> 01:11:38,583 Pues yo sí. 1061 01:11:39,125 --> 01:11:40,125 ¿Es obligatorio? 1062 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Estaba pensando… 1063 01:11:43,791 --> 01:11:45,500 ¿Qué pasa después de Navidad? 1064 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 - Porque pensaba… - Has pensado mucho. 1065 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 - ¿Qué estás pensando? - ¡Intento no pensar! 1066 01:11:52,916 --> 01:11:54,041 Podrías quedarte. 1067 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 ¿Quedarme? 1068 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 En Dun Dunbar. 1069 01:12:05,375 --> 01:12:06,291 ¿Me dejarías…? 1070 01:12:07,416 --> 01:12:10,875 ¿Me dejarías quedarme en el lugar donde viví toda mi vida 1071 01:12:10,958 --> 01:12:12,166 como huésped? 1072 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 - No… - ¿Como qué? 1073 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 - ¿Como inquilino? - No. 1074 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 ¿Como tu novio? ¿El señor Emma Gale? ¿Cómo se llama? 1075 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, ¿no? 1076 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 Sí. Y sabemos lo que le pasó. 1077 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? 1078 01:12:30,666 --> 01:12:31,666 Apareces aquí, 1079 01:12:32,666 --> 01:12:33,875 compras mi castillo, 1080 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 tomas el lugar, tomas toda mi vida, 1081 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 ¡y ahora me ofreces una habitación en mi propia casa! 1082 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Nunca debí dejarte entrar. 1083 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 No puedes irte así. 1084 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Lo siento. 1085 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 ¿Necesito su permiso, Su Alteza? 1086 01:12:54,791 --> 01:12:57,666 Es increíble que pensara que podríamos ser felices aquí. 1087 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 - Hablas por los dos. - Sí. Así es. 1088 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Dos personas que acaban de pasar tres meses juntos. 1089 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 Todo iba bien hasta que apareciste. 1090 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 - ¿Iba bien? - Sí. 1091 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Bueno, parece que ganaste. 1092 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Porque este lugar me recordará a ti. 1093 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 El trato se cancela. 1094 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Disfruta de tus 12 habitaciones vacías. 1095 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Deja la llave al salir. 1096 01:13:26,458 --> 01:13:28,375 Eres un verdadero idiota de la realeza. 1097 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 No digas que no te advertí. 1098 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Te extrañaré, Hamish. 1099 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Sí, te extrañaré. 1100 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 Tranquila. Lo hago todos los días. 1101 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 Ay, no. 1102 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Ay, Thomas. 1103 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 ¿De verdad la vas a dejar ir? 1104 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 Ese era el plan. 1105 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Tú y tu obstinado orgullo de Dunbar. 1106 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Los castillos deben tener muros. La gente no. 1107 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 Sin este castillo, no tengo nada. 1108 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 ¿Y de qué sirve este lugar 1109 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 si no tienes a nadie? 1110 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 Mi vuelo sale mañana. Necesito que me lleven a Edimburgo. 1111 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, no te vayas. 1112 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 Pueden venir a visitarme. 1113 01:15:51,208 --> 01:15:52,791 Todo. Cuando quieran. 1114 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 Y no se preocupen por sus tierras, 1115 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 porque pagaré todas sus hipotecas. 1116 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 ¿Qué…? 1117 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 Resolveré todo eso a mi vuelta. 1118 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 No puedes hacer eso. 1119 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 Considérenlo un regalo de Emma Gale. 1120 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 Su amistad significa mucho para mí. 1121 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Cometí un error. Eso es todo. 1122 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Amar a alguien 1123 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 nunca es un error. 1124 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 Créeme. 1125 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 ¡Angus! 1126 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Supongo que te daremos tu regalo de Navidad. 1127 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Gracias. 1128 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Ay… Me encanta. 1129 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Me encanta. 1130 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Gracias. 1131 01:17:00,041 --> 01:17:01,750 Un paquete de Thomas para ti. 1132 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 El vestido. 1133 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Por si cambias de opinión. 1134 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 ¡Adiós! 1135 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 ¿Qué pasa? Echémosle un vistazo a esto. 1136 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 - Feliz Navidad. - Sí. 1137 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 Solo un vistazo. 1138 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 ¿Qué pasa? 1139 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 - Está muerta. - ¿Muerta? 1140 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Se arruinó. Eso es todo. 1141 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 - ¿Qué haces? - Volveremos. 1142 01:18:23,000 --> 01:18:24,166 ¿Por otro auto? 1143 01:18:24,750 --> 01:18:26,791 Al bar. Por una copita. 1144 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 Es Nochebuena. 1145 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 No puede ser el único conductor en la ciudad. 1146 01:18:38,000 --> 01:18:40,583 Edimburgo está a dos horas, más por la nieve, 1147 01:18:40,666 --> 01:18:42,625 y todos van a la fiesta. 1148 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 Tu fiesta. 1149 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 - ¿Todos? - ¿No era esa la idea? 1150 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Si me prestas tu auto te lo mando de vuelta. 1151 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 ¿Has manejado un auto manual del lado izquierdo del camino? 1152 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 ¿En una tormenta de nieve? 1153 01:18:55,625 --> 01:18:56,791 Ya no nieva. 1154 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 En Edimburgo sí. Mi esposo me acaba de llamar. 1155 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 ¿Y tú, Angus? ¿Me llevas al aeropuerto? 1156 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Quédate esta noche. Alguien te llevará por la mañana. 1157 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Está bien. 1158 01:19:24,666 --> 01:19:26,208 Pero no iré a esa fiesta. 1159 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 ¿Vas a pasar la Nochebuena aquí sola? 1160 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 - Estoy bien así. - No estás bien. 1161 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Lo estaré. 1162 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Hola, cariño, Lexi. 1163 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Soy mamá. Solo quería desearte una Feliz Navidad. 1164 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Probablemente estés en la boda. 1165 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 Si arroja el ramo, no lo tomes. 1166 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Bueno. Te amo. 1167 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 - ¡Helen! - Feliz Navidad. 1168 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 - Vamos. - Entremos. 1169 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 {\an8}"Pero Winston no estaba muerto. 1170 01:21:36,083 --> 01:21:39,583 {\an8}Estaba en un coma provocado por su caída por las escaleras". 1171 01:21:44,250 --> 01:21:47,750 {\an8}"Para su sorpresa, el que yacía allí no era el cuerpo de Winston, 1172 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}sino el de su hermano gemelo, Myles". 1173 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, lo siento. 1174 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 ¿En serio? 1175 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 ¡Sophie! 1176 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Qué zopenco. 1177 01:22:11,791 --> 01:22:12,750 Soy un zopenco. 1178 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Bueno, vamos. 1179 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 No esperaba esto. 1180 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 O a ti. 1181 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 He hecho las cosas a mi modo durante mucho tiempo, 1182 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 entonces que alguien venga y… 1183 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 Finalmente me di cuenta de que perdí el lugar. 1184 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 Pero prefiero perder el Dun Dunbar… 1185 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 que a ti. 1186 01:23:25,791 --> 01:23:27,083 ¿Quieres un castillo? 1187 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 Es tuyo. 1188 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 ¿Quieres volver a Estados Unidos? No te detendré. 1189 01:23:34,833 --> 01:23:36,666 Pero no puedo decir que no te seguiré. 1190 01:23:38,625 --> 01:23:39,791 Porque me enamoré, 1191 01:23:40,791 --> 01:23:43,125 desesperada y patéticamente, de ti. 1192 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 ¿Patéticamente? 1193 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Solo desesperadamente. 1194 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Yo también te amo, bobalicón. 1195 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 Eres un zopenco. 1196 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 Lo soy, ¿no? 1197 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 - Hola. - Un gusto verlos. Buenas noches. 1198 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 - Tom. Salud. - ¿Dónde está? 1199 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 No sé. 1200 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Qué lindo. 1201 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 - Después de ti. - Te veo adentro. 1202 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Cuidado con el champán. 1203 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Tendrás que hacerlo por él. 1204 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 No, voy a hacer algo por mí. 1205 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie, 1206 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 ¿me harías el honor de bailar conmigo? 1207 01:24:40,041 --> 01:24:40,916 Ya era hora. 1208 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Damas y caballeros, 1209 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 les anuncio 1210 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 al duodécimo duque de Dunbar 1211 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 y a Lady Sophie… 1212 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 ¡McGuinty! 1213 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 - Ella está aquí. - Qué bien. 1214 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Señoras y señores, 1215 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 su atención, por favor. 1216 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Hasta hace poco, 1217 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 este lugar era tan frío como los vientos del fiordo de Forth. 1218 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 ¡Más frío que eso! 1219 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Gracias, Eamon. 1220 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Pensé que este castillo era quien era yo. 1221 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 O quizá todo lo que era yo. 1222 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 Y luego… 1223 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Entonces, conocí a una chica que me removió todo, 1224 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 y me enseñó que deberíamos estar con la gente que amamos en Navidad. 1225 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 Y me doy cuenta de que ustedes, 1226 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 todos ustedes aquí, 1227 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 son la gente que amo. 1228 01:27:52,125 --> 01:27:53,500 Ustedes son mi familia. 1229 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 Entonces, a partir de esta Navidad, 1230 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 Dun Dunbar tendrá la mejor fiesta del pueblo. 1231 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 Y ahora, 1232 01:28:06,500 --> 01:28:07,541 me honra 1233 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 presentar 1234 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 a la nieta de Callum McGuinty, 1235 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 que trabajaba esta tierra, 1236 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 y tuvo la valentía de tallar su nombre en este mismo castillo. 1237 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 ¡Lexi! 1238 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 ¿Qué haces aquí? 1239 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles me consiguió el pasaje. 1240 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 ¿Y la boda de tu papá? 1241 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 Iré a la siguiente. 1242 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 ¿Quieres un traguito? 1243 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Gracias. 1244 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Estoy aprendiendo. 1245 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Bueno, sí fuiste a Oxford. 1246 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 Y Cambridge. 1247 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 Sí, por supuesto. 1248 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 Y ahora, por los McGuinty. 1249 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 - Por los McGuinty. - ¡Los McGuinty! 1250 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhona, te has superado. 1251 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 - Ella hizo todo. - ¿Todo? 1252 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 - Debería tener una pastelería. - Sí. 1253 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Repartiré esto. 1254 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 - ¿Probaste estos? - ¡Dios mío! 1255 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 - Rhona se volvió loca. Es maravillosa. - Es una obra de arte. 1256 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 ¡Angus! 1257 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 ¡Hamish! 1258 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 ¡Vamos, Angus! 1259 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Bueno, 1260 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 feliz Navidad para ti, Hamish. 1261 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 A ver, ¿qué opinas de esto? 1262 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 El corazón de una guerrera. 1263 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}Por Sophie McGuinty. 1264 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}¿Te gusta? 1265 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}"En esta época, 1266 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 {\an8}no todos… 1267 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}creen en los finales felices. 1268 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 {\an8}Pero puede que yo sí". 1269 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 {\an8}Feliz Navidad, mamá. 1270 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Feliz Navidad, cariño. 1271 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Buenos días y feliz Navidad. 1272 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1273 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, querida… 1274 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 Tengo un pequeño regalo para ti. 1275 01:31:38,541 --> 01:31:39,750 Incluso tras el escenario. 1276 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 Adam, no olvides avisarme. Perfecto. Gracias. 1277 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 ¿Estamos grabando en las tres cámaras? 1278 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 ¡Es increíble! 1279 01:31:46,166 --> 01:31:47,333 ¡Corte! 1280 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 Felicitaciones, Sophie, 1281 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 por tu gran éxito y nuevo best seller, Corazón de una guerrera. 1282 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Gracias. Me alegra estar de vuelta. 1283 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Todos creen que esta es tu mejor novela. 1284 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 Es mi mejor libro. Supongo que tenemos un final feliz. 1285 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 - Eso es lo que todos quieren. - No hablo de ese tipo de final feliz. 1286 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Desde que estuviste aquí, tu vida se ha convertido en un cuento de hadas. 1287 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Compraste un castillo en Escocia, te mudaste a Irlanda… Escocia. 1288 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 - Es una nueva provincia. - Cerca de Disneylandia. 1289 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 - Es un poco más allá. - Exacto. 1290 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 ¿Es correcto decir que te convertirás en duquesa? 1291 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Espera, ¿nos casamos o acaso tú…? ¿Qué? 1292 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 - Además… - ¡No me lo ha pedido! 1293 01:32:36,208 --> 01:32:37,416 ¿Cómo lo hacen? 1294 01:32:41,416 --> 01:32:43,500 - Lo sé. - Cinco días a la semana, ¿sabes? 1295 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Sí. 1296 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 En serio que sí. 1297 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Bienvenida de vuelta, Sophie, 1298 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 y muchas felicidades por esas ventas gigantes de tu libro. 1299 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 No quiero decir "gigantes". 1300 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 No, fue gracioso que se le ocurrió eso, con la cabeza y el cerebro. 1301 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 "Gigante" es una palabra muy dura, masculina, 1302 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 no sexi, bonita, femenina, suave. 1303 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Me sorprendió. 1304 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 …best seller, Corazón de una guerrera. 1305 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Gracias. 1306 01:33:33,541 --> 01:33:40,541 DEDICADA AL RECUERDO DE MARTHA LAMBERT, QUIEN ENTENDÍA LA ALEGRÍA DE LA NAVIDAD 1307 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 Subtítulos: Carolina Salazar