1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,750 --> 00:01:39,291 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:02:45,833 --> 00:02:46,916 ‫אליסה, את בסדר?‬ 5 00:02:48,875 --> 00:02:50,583 ‫זו הפעם השנייה שהקאתי.‬ 6 00:02:51,500 --> 00:02:53,541 ‫את חייבת לאכול משהו, מתוקה.‬ 7 00:02:54,041 --> 00:02:57,875 ‫הניתוח מחר בשתיים.‬ ‫הרופא אומר שעלייך להיות במצב בריאותי טוב.‬ 8 00:02:57,958 --> 00:02:58,958 ‫רגע, מחר?‬ 9 00:03:00,250 --> 00:03:01,583 ‫למה? את רוצה לחכות?‬ 10 00:03:02,833 --> 00:03:03,750 ‫לא.‬ 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,166 ‫את בתקופת מבחן.‬ ‫את לא יכולה להרשות לעצמך ללדת.‬ 12 00:03:10,041 --> 00:03:10,958 ‫אני יודעת.‬ 13 00:03:11,041 --> 00:03:12,583 ‫זה הדבר הכי טוב לעשות.‬ 14 00:03:14,875 --> 00:03:17,750 ‫בחייך, אנחנו נחדש‬ ‫את המלתחות שלנו בקרוב. בסדר?‬ 15 00:03:17,833 --> 00:03:18,666 ‫מה?‬ 16 00:03:19,958 --> 00:03:20,958 ‫אליסה?‬ 17 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 ‫זה נשמע טוב?‬ 18 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 19 00:03:28,708 --> 00:03:29,791 ‫מאוד.‬ 20 00:03:30,708 --> 00:03:31,833 ‫גם אני, אימא.‬ 21 00:03:32,333 --> 00:03:33,458 ‫נתראה הערב.‬ 22 00:03:33,958 --> 00:03:34,791 ‫נשיקות.‬ 23 00:03:55,291 --> 00:03:58,958 ‫- נסיעות שיתופיות‬ ‫היי אליסה, זה הזמן לצאת ולהצטרף לחברייך -‬ 24 00:03:59,041 --> 00:04:01,791 ‫- פבריציו, מארק, ריקרדו, סופיה -‬ 25 00:04:21,541 --> 00:04:23,375 ‫אחת שתיים, שלוש, אקשן.‬ 26 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 ‫שלום לכל חבריו של פבריציו,‬ ‫וברוכים הבאים לסרטון החדש הזה.‬ 27 00:04:27,291 --> 00:04:28,958 ‫זה משחק ניחושים קטן.‬ 28 00:04:29,041 --> 00:04:31,458 ‫לאן אנחנו נוסעים, אם אני שר את השיר הזה?‬ 29 00:04:32,333 --> 00:04:35,583 ‫"השמיים כחולים יותר ויותר"‬ 30 00:04:36,875 --> 00:04:41,000 ‫נכון. אנחנו נוסעים לקלבריה שלי,‬ ‫והיום, נמצאת איתנו…‬ 31 00:04:41,500 --> 00:04:44,666 ‫תגידי את שמך ולאן את נוסעת.‬ ‫אני אחתוך את הקטע הזה.‬ 32 00:04:44,750 --> 00:04:47,083 ‫לפרופיל קוראים "חבריו של פבריציו"?‬ 33 00:04:47,166 --> 00:04:48,541 ‫אחותי הקטנה חשבה על זה.‬ 34 00:04:49,041 --> 00:04:53,041 ‫היי, אני סופיה, ואני נוסעת לחתונה…‬ 35 00:04:53,125 --> 00:04:57,875 ‫היי. קוראים לי מארק‬ ‫ואנחנו נוסעים ל"מריאג'יו".‬ 36 00:04:58,375 --> 00:04:59,458 ‫החתונה שלכם?‬ 37 00:04:59,541 --> 00:05:01,208 ‫לא.‬ ‫-לא. עוד לא.‬ 38 00:05:01,708 --> 00:05:06,291 ‫אפשר לבקש מכם לא לדבר ביחד?‬ ‫אחרת אני לא אוכל לערוך שום דבר.‬ 39 00:05:07,125 --> 00:05:09,000 ‫ריקרדו, רופא.‬ 40 00:05:10,125 --> 00:05:13,291 ‫אתה יכול להגיד עוד משהו, בבקשה?‬ ‫לאן אתה נוסע, אולי.‬ 41 00:05:13,375 --> 00:05:16,375 ‫אני נוסע לבקר את המשפחה שלי,‬ ‫אבל די עם זה בינתיים.‬ 42 00:05:16,458 --> 00:05:19,541 ‫אני מצטער, אבל התקריב שלך מדהים.‬ 43 00:05:19,625 --> 00:05:21,916 ‫אתה פוטוגני מאוד, אתה צריך להיות שחקן.‬ 44 00:05:22,416 --> 00:05:24,958 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 45 00:05:25,041 --> 00:05:28,250 ‫אל תדאגי,‬ ‫זה בשביל האינסטגרם שלו או משהו כזה.‬ 46 00:05:28,333 --> 00:05:30,416 ‫זה בלוג טיולים.‬ ‫-בלוג טיולים.‬ 47 00:05:30,500 --> 00:05:31,625 ‫מה לעשות?‬ 48 00:05:31,708 --> 00:05:35,166 ‫את יכולה להגיד את שמך ולאן את נוסעת.‬ 49 00:05:35,250 --> 00:05:36,250 ‫אני אליסה.‬ 50 00:05:36,333 --> 00:05:38,750 ‫אני נוסעת לחופשה אצל הוריי.‬ ‫-היי, אליסה.‬ 51 00:05:39,500 --> 00:05:42,208 ‫חבר'ה, אתם יכולים לפרט קצת?‬ 52 00:05:42,291 --> 00:05:44,583 ‫אני צריך שהצופים ייקשרו אליכם.‬ 53 00:05:45,625 --> 00:05:46,541 ‫לא?‬ 54 00:05:46,625 --> 00:05:49,166 ‫אתם יכולים לפחות להיפרד ולנופף עם היד?‬ 55 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 ‫קדימה.‬ 56 00:05:50,166 --> 00:05:54,291 ‫חברינו עדיין צריכים להתחמם.‬ ‫אז, עכשיו 16:37 ואנחנו…‬ 57 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 ‫מאחרים בעשר דקות.‬ 58 00:05:55,833 --> 00:06:00,083 ‫מאחרים בעשר דקות, כפי שהרופא אמר.‬ ‫ביי, חבריו של פבריציו, ותמיד תזכרו,‬ 59 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 ‫"אנחנו נהיה חברים עד הסוף".‬ 60 00:06:02,708 --> 00:06:03,666 ‫קאט. שמירה!‬ 61 00:06:30,666 --> 00:06:31,875 ‫מי היה אל הזמן?‬ 62 00:06:31,958 --> 00:06:32,833 ‫זאוס.‬ 63 00:06:33,416 --> 00:06:34,625 ‫לא, זמן. קרונוס.‬ 64 00:06:37,541 --> 00:06:41,125 ‫איזו חיה ממין זכר‬ ‫צריכה לחיות בתוך הנקבה כדי להזדווג?‬ 65 00:06:41,875 --> 00:06:42,708 ‫אני יודעת.‬ 66 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 ‫דג השטן.‬ 67 00:06:44,708 --> 00:06:46,041 ‫אלוהים, זה מדליק אותי.‬ 68 00:06:47,916 --> 00:06:48,750 ‫אלוהים.‬ 69 00:06:50,333 --> 00:06:52,000 ‫אתה צמא?‬ ‫-צמא? כן.‬ 70 00:06:52,083 --> 00:06:53,791 ‫מאחור. מקרר.‬ 71 00:06:54,375 --> 00:06:55,666 ‫מדליק, גבר.‬ 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,416 ‫זאת השעה לבירה.‬ 73 00:07:00,250 --> 00:07:01,916 ‫קיבלת עכשיו חמישה כוכבים.‬ 74 00:07:05,041 --> 00:07:06,250 ‫שם נוסף לחיטה?‬ 75 00:07:06,958 --> 00:07:07,791 ‫דגן.‬ 76 00:07:10,416 --> 00:07:12,375 ‫ממה הליצן "זה" ניזון?‬ 77 00:07:12,458 --> 00:07:13,833 ‫מילדים.‬ 78 00:07:15,000 --> 00:07:15,833 ‫מפחד.‬ 79 00:07:15,916 --> 00:07:16,875 ‫מה אמרת?‬ 80 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 ‫הילדים הם כלי. פניוויז ניזון מהפחד שלהם.‬ 81 00:07:22,208 --> 00:07:24,000 ‫אליסה. זה טוב.‬ 82 00:07:24,083 --> 00:07:26,583 ‫אני בסדר, תודה.‬ ‫-בחייך, חיים רק פעם אחת.‬ 83 00:07:27,500 --> 00:07:30,125 ‫באמת, אני בסדר.‬ ‫-את תהיי זקנה לשארית חייך.‬ 84 00:07:30,208 --> 00:07:31,791 ‫תיהני עכשיו.‬ ‫-מארק, בחייך.‬ 85 00:07:32,291 --> 00:07:34,375 ‫קחי שלוק. תהיי חלק מהשבט.‬ 86 00:07:39,458 --> 00:07:40,291 ‫לחיים.‬ 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,208 ‫השליח שבגד בישו?‬ 88 00:08:04,583 --> 00:08:08,291 ‫…אמר שכאן נמצא הקילומטר הכי יפה באיטליה.‬ 89 00:08:09,250 --> 00:08:12,208 ‫סיפרת לי על הבחור הזה.‬ ‫-כן.‬ 90 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 ‫- אם ובת נעדרות‬ ‫הצל של נדרנגטה -‬ 91 00:08:24,250 --> 00:08:25,500 ‫כן!‬ ‫-סי!‬ 92 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 ‫ככה. כן.‬ 93 00:08:27,000 --> 00:08:27,833 ‫על מה זה?‬ 94 00:08:28,875 --> 00:08:31,333 ‫זאת המפיה באזור הזה.‬ 95 00:08:31,416 --> 00:08:32,791 ‫המפיה שנמצאת כאן.‬ 96 00:08:32,875 --> 00:08:34,750 ‫אז יש יותר מאחת?‬ ‫-כן.‬ 97 00:08:35,332 --> 00:08:37,041 ‫כמו פסטה!‬ 98 00:08:37,125 --> 00:08:40,416 ‫טרנטה, טליאטלה, פוזילי.‬ 99 00:08:40,500 --> 00:08:41,582 ‫אני אוהב פוזילי.‬ 100 00:08:43,707 --> 00:08:45,041 ‫שיט. תראו את זה.‬ 101 00:08:45,125 --> 00:08:47,583 ‫- ראש העיר נגד המפיה‬ ‫לא יפחידו אותנו -‬ 102 00:08:47,666 --> 00:08:49,416 ‫היא נראית כמו מחזור.‬ ‫-מארק, בבקשה.‬ 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,458 ‫סליחה. היא נראית כמו לזניה.‬ 104 00:08:51,541 --> 00:08:55,750 ‫לא, זאת ראש העיר. יש לה ביצים.‬ ‫היא הרחיקה חצי מהעיירה מהרחובות.‬ 105 00:08:55,833 --> 00:08:57,541 ‫אליסה, היא נראית כמו לזניה?‬ 106 00:09:01,541 --> 00:09:02,375 ‫את בסדר?‬ 107 00:09:24,375 --> 00:09:25,625 ‫משהו לא בסדר איתה.‬ 108 00:09:26,250 --> 00:09:27,416 ‫זאת בחילה מהנסיעה.‬ 109 00:09:28,708 --> 00:09:30,333 ‫לא בטוח שזאת בחילה מהנסיעה.‬ 110 00:09:42,750 --> 00:09:43,833 ‫למה את לא עונה?‬ 111 00:09:44,666 --> 00:09:45,750 ‫תעני, בבקשה.‬ 112 00:09:47,416 --> 00:09:50,208 ‫אם נדבר,‬ ‫נוכל למצוא פתרון עבורנו ועבור הבת שלנו.‬ 113 00:09:52,000 --> 00:09:54,708 ‫זה היה רגע דפוק. זה לא יקרה שוב.‬ 114 00:09:56,250 --> 00:09:57,333 ‫אבל תהיי הגיונית.‬ 115 00:09:57,833 --> 00:09:59,208 ‫אנחנו מבוגרים. בסדר?‬ 116 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 ‫ביי.‬ ‫-היי.‬ 117 00:10:01,916 --> 00:10:03,333 ‫מה לעזאזל? אתה לא יכול.‬ 118 00:10:03,416 --> 00:10:05,416 ‫תפסיק. מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 119 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 ‫מותק, צא החוצה.‬ 120 00:10:06,833 --> 00:10:09,750 ‫אם תמשיך לנהוג כך,‬ ‫יהיו להם נכדים עד שנגיע לחתונה.‬ 121 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 ‫מארק.‬ ‫-תקשיבי.‬ 122 00:10:11,166 --> 00:10:15,458 ‫זה לא הקרוון שלי, הוא של אימא שלי.‬ ‫אם משהו יקרה, היא תשבור לי את הראש.‬ 123 00:10:15,541 --> 00:10:17,208 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-משתלט.‬ 124 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 ‫אתה שיכור.‬ ‫-אני נוהג יותר טוב כשאני שותה.‬ 125 00:10:19,750 --> 00:10:21,375 ‫איזה שמוק.‬ ‫-כן, תגיד לו.‬ 126 00:10:21,458 --> 00:10:24,458 ‫תפוס את ההגה‬ ‫אם אתה לא מרגיש בטוח, אין בעיה.‬ 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,083 ‫רישיון הנהיגה שלי לא אצלי.‬ 128 00:10:28,583 --> 00:10:29,583 ‫הבעיה נתפרה.‬ 129 00:10:29,666 --> 00:10:32,375 ‫"הבעיה נפתרה" בתחת שלי.‬ ‫הבעיה לא נפתרה,‬ 130 00:10:32,458 --> 00:10:33,625 ‫בסדר? מה…?‬ 131 00:11:08,916 --> 00:11:10,041 ‫אתה מכאן?‬ 132 00:11:11,041 --> 00:11:12,791 ‫אתה גר כאן?‬ ‫-כן.‬ 133 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 ‫אבל, אני גר ברומא.‬ 134 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 ‫סקואלה… לומד…‬ ‫סקואלה דה צ'ינמה. בית ספר לקולנוע.‬ 135 00:11:19,458 --> 00:11:23,291 ‫אז לך תעשה סרטים.‬ ‫מספיק עם החרא הזה של האינסטגרם.‬ 136 00:11:23,791 --> 00:11:26,416 ‫טוב, זה מסובך באיטליה.‬ 137 00:11:33,500 --> 00:11:36,041 ‫אתה בסדר? איך זה קרה?‬ 138 00:11:39,500 --> 00:11:40,333 ‫כן…‬ 139 00:11:41,000 --> 00:11:42,041 ‫מה קרה?‬ 140 00:11:43,125 --> 00:11:46,916 ‫איזה מניאק אחד תפס את הראש שלי פעם‬ 141 00:11:47,000 --> 00:11:49,250 ‫ודפק אותו שלוש פעמים על הקיר.‬ 142 00:11:49,333 --> 00:11:50,875 ‫לעזאזל!‬ 143 00:11:51,666 --> 00:11:54,333 ‫גם אני. אני הייתי…‬ 144 00:11:54,416 --> 00:11:55,750 ‫סטרונזו?‬ ‫-סטרונזו.‬ 145 00:11:55,833 --> 00:11:56,750 ‫בבית הספר.‬ 146 00:11:58,083 --> 00:12:00,458 ‫אבל אז פגעתי במישהו.‬ 147 00:12:06,583 --> 00:12:09,083 ‫כשאתה מתבגר, אתה חושב שאלימות זה מגניב.‬ 148 00:12:09,583 --> 00:12:11,333 ‫כמו באיזה סרט גרוע.‬ 149 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 ‫היי.‬ 150 00:12:20,166 --> 00:12:21,375 ‫לחיי סרטים טובים.‬ 151 00:12:21,875 --> 00:12:24,041 ‫כן.‬ ‫-כן. לחיים.‬ 152 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 ‫מארק!‬ 153 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 ‫לעזאזל!‬ 154 00:13:29,666 --> 00:13:31,625 ‫לעזאזל!‬ 155 00:13:32,916 --> 00:13:34,500 ‫לא!‬ ‫-שימו אותו על הספה.‬ 156 00:13:39,750 --> 00:13:40,750 ‫תפסיקו!‬ 157 00:13:42,291 --> 00:13:44,458 ‫צריך לשים עליה סד.‬ ‫-יש לי אוהל.‬ 158 00:13:44,541 --> 00:13:46,250 ‫תוכל להשתמש במוטות?‬ ‫-נראה לי.‬ 159 00:13:46,333 --> 00:13:48,083 ‫מוטות, יתדות, הכול.‬ ‫-כן.‬ 160 00:13:49,375 --> 00:13:51,291 ‫תירגע, אתה תחמיר את המצב.‬ 161 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 ‫בעדינות!‬ 162 00:13:52,708 --> 00:13:53,541 ‫זה יכאב קצת.‬ 163 00:13:54,875 --> 00:13:56,916 ‫לעזאזל!‬ ‫-הינה אני.‬ 164 00:13:57,000 --> 00:13:58,041 ‫לעזאזל!‬ 165 00:13:58,916 --> 00:14:01,375 ‫תחזיקי את המוטות כאן. ככה. כן?‬ ‫-כן.‬ 166 00:14:01,458 --> 00:14:04,041 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני כאן.‬ 167 00:14:04,125 --> 00:14:05,750 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 168 00:14:05,833 --> 00:14:07,541 ‫טוב. כמעט סיימנו.‬ 169 00:14:07,625 --> 00:14:08,458 ‫כמעט סיימנו.‬ 170 00:14:12,041 --> 00:14:14,375 ‫זהו. אליסה, תתקשרי לאמבולנס.‬ 171 00:14:15,958 --> 00:14:20,208 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. אתה תהיה בסדר.‬ 172 00:14:21,875 --> 00:14:23,000 ‫זה לא עובד.‬ 173 00:14:25,875 --> 00:14:26,708 ‫הקו מת.‬ 174 00:14:28,125 --> 00:14:28,958 ‫פבריציו.‬ 175 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 ‫פבריציו, תתקשר לאמבולנס.‬ 176 00:14:31,291 --> 00:14:33,916 ‫התקשרתי, זה לא עובד.‬ ‫-מה? זה מוקד חירום!‬ 177 00:14:34,000 --> 00:14:35,041 ‫רוצה לנסות?‬ 178 00:14:35,541 --> 00:14:36,916 ‫בטח, אני אנסה.‬ 179 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 ‫כלום.‬ 180 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 ‫גם שלי לא עובד.‬ 181 00:14:47,416 --> 00:14:50,958 ‫אנחנו זקוקים לסיוע, צאי לרחוב ותחפשי עזרה.‬ 182 00:14:52,916 --> 00:14:54,458 ‫אין רחוב.‬ 183 00:15:18,166 --> 00:15:20,625 ‫אף אחד לא ראה כלום?‬ ‫-אני התעלפתי.‬ 184 00:15:20,708 --> 00:15:21,583 ‫גם אני.‬ 185 00:15:23,041 --> 00:15:25,458 ‫איך הגענו לכאן?‬ ‫-תשאל את מארק.‬ 186 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 ‫מה? הוא גרר לכאן את הקרוון?‬ 187 00:15:27,666 --> 00:15:29,166 ‫אולי. למה שלא תשאלי אותו?‬ 188 00:15:32,125 --> 00:15:33,000 ‫חבר'ה.‬ 189 00:16:03,083 --> 00:16:04,000 ‫יש מישהו בבית?‬ 190 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 ‫עשינו תאונה.‬ 191 00:16:09,541 --> 00:16:10,416 ‫שלום?‬ 192 00:16:11,958 --> 00:16:13,333 ‫אין אף אחד בבית. קדימה.‬ 193 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 ‫בואו נפרוץ פנימה.‬ ‫-ואם הבעלים יחזרו?‬ 194 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 ‫מה, לפרוץ? בואו נחזור לקרוון.‬ 195 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 ‫זאת הייתה עז. משהו כזה.‬ 196 00:16:49,750 --> 00:16:51,541 ‫היא הופיעה באמצע הכביש.‬ 197 00:16:51,625 --> 00:16:53,500 ‫ניסיתי להימנע מלפגוע בה,‬ 198 00:16:53,583 --> 00:16:56,500 ‫אבל פבריציו תפס את ההגה, אז לא יכולתי…‬ 199 00:16:56,583 --> 00:16:57,583 ‫עכשיו זאת אשמתי.‬ 200 00:16:57,666 --> 00:17:01,208 ‫היי, גבר, אם לא היית תופס את ההגה,‬ ‫לא היינו סוטים מהכביש.‬ 201 00:17:01,291 --> 00:17:05,040 ‫הוא כמעט נרדם.‬ ‫אם לא היינו סוטים, היינו פוגעים בה.‬ 202 00:17:05,540 --> 00:17:06,665 ‫מה הוא אמר?‬ 203 00:17:06,750 --> 00:17:07,915 ‫שנרדמת.‬ 204 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 ‫מה?‬ 205 00:17:08,915 --> 00:17:09,750 ‫בולשיט!‬ 206 00:17:10,583 --> 00:17:14,915 ‫אולי נרדמתי לשנייה,‬ ‫אבל בחיים לא היינו פוגעים בעץ‬ 207 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 ‫אם קיארה פראני לא היה נלחץ.‬ 208 00:17:16,958 --> 00:17:19,040 ‫טוב, תפסיק.‬ ‫-הוא מטומטם.‬ 209 00:17:19,125 --> 00:17:22,875 ‫מארק. העץ שהתנגשנו בו,‬ ‫כמה הוא היה רחוק מהכביש?‬ 210 00:17:22,958 --> 00:17:23,875 ‫אני לא יודע.‬ 211 00:17:24,625 --> 00:17:26,040 ‫משהו כמו כמה מטרים.‬ 212 00:17:26,125 --> 00:17:27,290 ‫אין כביש באופק.‬ 213 00:17:28,875 --> 00:17:30,166 ‫אנחנו באמצע היער.‬ 214 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 215 00:17:39,541 --> 00:17:40,375 ‫בלתי אפשרי?‬ 216 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 ‫תסתכל על העצים.‬ 217 00:17:43,791 --> 00:17:45,791 ‫אלפי עצים, עברנו דרכם.‬ 218 00:17:47,166 --> 00:17:49,541 ‫או שאולי נפלנו מהשמיים לקרחת היער הזאת.‬ 219 00:17:51,500 --> 00:17:52,958 ‫לזה אני קורא בלתי אפשרי.‬ 220 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לחפש את הכביש.‬ 221 00:18:05,250 --> 00:18:07,041 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-אין צורך.‬ 222 00:18:08,208 --> 00:18:09,166 ‫לא לשם.‬ 223 00:18:09,250 --> 00:18:11,541 ‫הכול אותו דבר.‬ ‫-לא, תסתכל על השמש.‬ 224 00:18:12,041 --> 00:18:13,458 ‫אנחנו צריכים ללכת דרומה.‬ 225 00:18:14,083 --> 00:18:14,916 ‫הדרום שם.‬ 226 00:18:18,000 --> 00:18:19,208 ‫היית בצופים?‬ 227 00:18:20,750 --> 00:18:23,041 ‫לא, אבל גדלתי במקומות כאלה.‬ 228 00:18:28,166 --> 00:18:29,666 ‫תחזור אל האחרים.‬ 229 00:18:37,333 --> 00:18:41,416 ‫- אימא‬ ‫אני לא יודעת איפה אנחנו -‬ 230 00:18:41,500 --> 00:18:45,125 ‫- אני מפחדת‬ ‫אנחנו צריכים עזרה -‬ 231 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 ‫הכול בסדר?‬ 232 00:18:54,333 --> 00:18:55,416 ‫תראי כמה הוא טיפש.‬ 233 00:19:19,958 --> 00:19:21,500 ‫אתם ביחד כבר הרבה זמן?‬ 234 00:19:23,041 --> 00:19:24,666 ‫מאז שעברתי לגור בארה"ב.‬ 235 00:19:25,166 --> 00:19:26,500 ‫גם הוא לא אמריקאי.‬ 236 00:19:27,250 --> 00:19:29,083 ‫הוא רק הגיע לשם מבריסטול.‬ 237 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 ‫מאיפה את?‬ 238 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 ‫אודסה.‬ 239 00:19:32,833 --> 00:19:35,000 ‫אבל גרתי קצת בכל מקום.‬ 240 00:19:35,500 --> 00:19:36,416 ‫גם באיטליה.‬ 241 00:19:37,041 --> 00:19:39,166 ‫אני כמו יונק דבש. את יודעת?‬ 242 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 ‫יונק דבש?‬ 243 00:19:43,291 --> 00:19:44,291 ‫מה את עושה?‬ 244 00:19:46,625 --> 00:19:50,083 ‫התמחות בחברת ייעוץ, סיימתי ללמוד בבוקוני.‬ 245 00:19:50,166 --> 00:19:51,000 ‫ואו.‬ 246 00:19:51,625 --> 00:19:52,875 ‫את אומרת את זה ככה?‬ 247 00:19:53,750 --> 00:19:55,750 ‫אני בעיקר יושבת מול המחשב.‬ 248 00:19:58,125 --> 00:20:00,458 ‫יש לי חברה שמייצרת תכשיטי תלת־ממד.‬ 249 00:20:01,500 --> 00:20:02,583 ‫חברה משלך?‬ 250 00:20:03,375 --> 00:20:04,458 ‫את כל כך צעירה.‬ 251 00:20:04,541 --> 00:20:06,541 ‫טוב, זה רק סטארט־אפ.‬ 252 00:20:06,625 --> 00:20:07,541 ‫תראי.‬ 253 00:20:10,000 --> 00:20:10,833 ‫יפה.‬ 254 00:20:20,208 --> 00:20:21,583 ‫את חושבת שזאת אשמתו?‬ 255 00:20:26,666 --> 00:20:27,625 ‫לא.‬ 256 00:20:28,666 --> 00:20:30,041 ‫הוא יהיה בסדר, את תראי.‬ 257 00:20:41,000 --> 00:20:42,041 ‫יש לך בת?‬ 258 00:20:44,916 --> 00:20:46,500 ‫סליחה, שמעתי את השיחה.‬ 259 00:20:48,833 --> 00:20:49,666 ‫איך קוראים לה?‬ 260 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 ‫אלמה.‬ 261 00:20:51,500 --> 00:20:53,625 ‫שם אצילי מאוד. אלמה.‬ 262 00:20:55,583 --> 00:20:56,791 ‫מה המשמעות שלו?‬ 263 00:20:57,500 --> 00:21:00,791 ‫שתתעסק בעניינים שלך.‬ ‫כבר היינו אמורים למצוא את הכביש.‬ 264 00:21:04,791 --> 00:21:08,125 ‫פעם ראיתי סרט אמריקאי‬ 265 00:21:08,625 --> 00:21:13,291 ‫על אנשים שמגיעים ללימבו,‬ ‫אבל הם לא מבינים את זה.‬ 266 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 ‫אז הם לכודים, אתה מבין?‬ 267 00:21:16,666 --> 00:21:19,125 ‫נידונים לחזור על אותם מעשים לנצח.‬ 268 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 ‫לא יודע.‬ 269 00:21:21,291 --> 00:21:23,333 ‫הם מתעוררים, וזה תמיד אותו יום.‬ 270 00:21:23,833 --> 00:21:27,000 ‫או שהם יורדים למטה‬ ‫ומוצאים את עצמם באותה קומה.‬ 271 00:21:40,500 --> 00:21:41,333 ‫סופיה.‬ 272 00:22:02,583 --> 00:22:03,916 ‫מה לעזאזל?‬ 273 00:22:35,291 --> 00:22:36,291 ‫מישהו בבית?‬ 274 00:22:59,333 --> 00:23:00,291 ‫מה זה?‬ 275 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 ‫משהו שטני?‬ 276 00:23:07,208 --> 00:23:10,500 ‫- שלושת אבירי הכבוד -‬ 277 00:23:10,583 --> 00:23:11,416 ‫פחות או יותר.‬ 278 00:23:12,416 --> 00:23:13,541 ‫מה זאת אומרת?‬ 279 00:23:15,666 --> 00:23:17,333 ‫שאנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬ 280 00:23:20,041 --> 00:23:22,000 ‫תראה את הראשים, הדם טרי.‬ 281 00:24:52,458 --> 00:24:54,125 ‫הראשון אינו רואה,‬ 282 00:24:54,625 --> 00:24:56,291 ‫אך באפלה ימצא אותך בכל מקרה.‬ 283 00:24:58,041 --> 00:25:01,875 ‫השני אותך לא ישמע, אך הריח שלך בו יוטמע.‬ 284 00:25:02,875 --> 00:25:06,250 ‫השלישי את פיו אינו פוצה,‬ ‫אך אם תראה אותו, תסתום את הפה.‬ 285 00:25:07,916 --> 00:25:12,291 ‫סוס מכונף אליהם מצוות,‬ ‫לשם נקרא על ידי המוות.‬ 286 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 ‫זו האגדה על אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו.‬ 287 00:25:19,333 --> 00:25:21,791 ‫סבתא שלי נהגה לספר לי את זה כשהייתי קטן.‬ 288 00:25:26,708 --> 00:25:29,208 ‫שלושת האחים האלה הגיעו מעולם אחר,‬ 289 00:25:30,208 --> 00:25:31,875 ‫לפני המון זמן.‬ 290 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‫אנשים גוועו ברעב‬ 291 00:25:40,250 --> 00:25:44,083 ‫והם הבטיחו להציל אותם,‬ ‫אבל רק בתמורה לקורבן.‬ 292 00:25:47,583 --> 00:25:48,916 ‫אז הם בחרו קורבן,‬ 293 00:25:50,750 --> 00:25:52,625 ‫והתכוננו לטקס.‬ 294 00:25:56,500 --> 00:25:58,000 ‫הם חתכו את הלשון,‬ 295 00:26:00,333 --> 00:26:01,208 ‫האוזניים…‬ 296 00:26:03,750 --> 00:26:04,583 ‫והעיניים.‬ 297 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 ‫עם הדם, הם השביעו את הרעב.‬ 298 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 ‫אבל לא מקבלים דברים בחינם.‬ 299 00:26:15,708 --> 00:26:18,250 ‫ומאז, המורעבים…‬ 300 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 ‫הפכו…‬ 301 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 ‫לעדר.‬ 302 00:26:31,125 --> 00:26:32,208 ‫העדר שלהם.‬ 303 00:26:36,208 --> 00:26:38,166 ‫סבתא שלך סיפרה לך דברים מוזרים.‬ 304 00:26:38,250 --> 00:26:40,416 ‫מספיק עם השטויות האלה.‬ 305 00:26:40,500 --> 00:26:41,333 ‫הראשים ביער.‬ 306 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 ‫אתם בטוחים שהיו חמישה?‬ 307 00:26:43,791 --> 00:26:44,625 ‫חמישה.‬ 308 00:26:45,125 --> 00:26:47,166 ‫מישהו מנסה להפחיד אותנו.‬ 309 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 ‫בואו נישן הלילה בקרוון, ונצא מחר.‬ 310 00:26:54,041 --> 00:26:54,875 ‫ומה עם מארק?‬ 311 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 ‫כרגע אי אפשר להזיז אותו.‬ ‫נמצא עזרה ונחזור בשבילו.‬ 312 00:26:59,666 --> 00:27:00,541 ‫כמובן.‬ 313 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 ‫סופיה.‬ 314 00:27:33,666 --> 00:27:35,291 ‫כלום. נאדה.‬ 315 00:27:37,041 --> 00:27:38,125 ‫מה שלום המותק שלי?‬ 316 00:27:39,125 --> 00:27:41,041 ‫הכנסתי את כולכם לצרות רציניות.‬ 317 00:27:43,875 --> 00:27:46,875 ‫תנוח. מחר יהיה יום ארוך.‬ 318 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 ‫פיפי.‬ 319 00:27:50,708 --> 00:27:52,708 ‫מה את עושה עם מפסידן כמוני?‬ 320 00:27:59,958 --> 00:28:01,500 ‫על מה אתה צוחק?‬ 321 00:28:01,583 --> 00:28:02,458 ‫כלום.‬ 322 00:28:03,541 --> 00:28:04,666 ‫שום דבר.‬ 323 00:28:06,333 --> 00:28:09,041 ‫פגענו בעץ כמה מטרים מהכביש,‬ 324 00:28:10,000 --> 00:28:12,666 ‫ואז התעוררנו מול הבית של סם ריימי.‬ 325 00:28:14,250 --> 00:28:15,875 ‫יש ראשים כרותים‬ 326 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 ‫ותמונות של חקלאים משוגעים.‬ 327 00:28:21,125 --> 00:28:22,250 ‫אנחנו מבודדים.‬ 328 00:28:23,291 --> 00:28:24,958 ‫הטלפונים שלנו לא עובדים.‬ 329 00:28:28,416 --> 00:28:30,000 ‫למה אף אחד לא אומר את זה?‬ 330 00:28:31,250 --> 00:28:33,083 ‫זה סרט אימה קלאסי.‬ 331 00:28:33,166 --> 00:28:34,208 ‫לך לישון, גבר.‬ 332 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני צריך לרוקן את הלטאה.‬ 333 00:28:47,333 --> 00:28:49,375 ‫הבחור הזה זקוק לחברה נואשות.‬ 334 00:29:30,625 --> 00:29:33,875 ‫- אימא -‬ 335 00:29:36,666 --> 00:29:37,500 ‫טה-דה!‬ 336 00:29:43,000 --> 00:29:45,708 ‫וזה? תראי לאימא כמה זה יפה.‬ 337 00:29:48,583 --> 00:29:49,416 ‫נשיקה?‬ 338 00:29:52,416 --> 00:29:57,541 ‫את כל כך חמודה! תני לי נשיקה קטנה.‬ ‫אימא, תראי איך היא מנשקת את אבא.‬ 339 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 ‫מה זה?‬ 340 00:30:17,875 --> 00:30:19,083 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 341 00:30:19,625 --> 00:30:20,708 ‫תישאר עם מארק.‬ 342 00:30:57,000 --> 00:30:57,916 ‫תישארי כאן.‬ 343 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 ‫תיזהרי.‬ 344 00:31:11,583 --> 00:31:14,708 ‫צא החוצה. יש מישהו ביער.‬ ‫אנחנו חייבים לעוף מכאן.‬ 345 00:31:14,791 --> 00:31:15,625 ‫מה ל…?‬ 346 00:31:18,375 --> 00:31:19,833 ‫מה קרה?‬ 347 00:31:20,333 --> 00:31:21,416 ‫היי.‬ ‫-בוא.‬ 348 00:31:28,083 --> 00:31:30,666 ‫פברי, מה קורה?‬ ‫-זוזו, תעלו למעלה.‬ 349 00:31:31,333 --> 00:31:33,666 ‫אתה יכול להסביר לי מה קורה?‬ ‫-קדימה!‬ 350 00:31:45,833 --> 00:31:46,916 ‫מה זה?‬ 351 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 ‫חתכו לה את הלשון.‬ 352 00:32:02,500 --> 00:32:03,916 ‫מה הם עשו לך?‬ 353 00:32:10,541 --> 00:32:12,625 ‫אני חושב שיהיה עדיף אם תתרחקי.‬ 354 00:32:14,916 --> 00:32:15,791 ‫הוא צודק.‬ 355 00:32:16,375 --> 00:32:18,083 ‫קדימה.‬ ‫-אתה יכול לעזור לי?‬ 356 00:32:18,791 --> 00:32:21,125 ‫לא. אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-יש ילדה קטנה!‬ 357 00:32:21,625 --> 00:32:23,666 ‫זה רעיון נורא.‬ ‫-תעזבי אותה.‬ 358 00:32:23,750 --> 00:32:27,208 ‫סופיה, לעזאזל, תעזבי אותה! בואי נלך!‬ 359 00:32:28,833 --> 00:32:30,500 ‫אל תדאגי. אני אעזור לך.‬ 360 00:32:49,041 --> 00:32:50,041 ‫תכבי את הפנס.‬ 361 00:33:03,583 --> 00:33:05,250 ‫מארק!‬ 362 00:33:05,750 --> 00:33:06,583 ‫תשתקי!‬ 363 00:33:06,666 --> 00:33:08,750 ‫לך תזדיין! מארק!‬ 364 00:33:08,833 --> 00:33:12,541 ‫תשתקי! תסתמי את הפה.‬ ‫-בבקשה, יש להם רובה.‬ 365 00:33:29,416 --> 00:33:32,833 ‫שקט. תשתקי.‬ 366 00:34:00,750 --> 00:34:03,250 ‫מה אתם רוצים?‬ 367 00:34:14,208 --> 00:34:16,125 ‫מה אתם עושים?‬ 368 00:34:30,833 --> 00:34:34,708 ‫בבקשה, לא! מה אתם עושים?‬ 369 00:34:35,750 --> 00:34:37,333 ‫מה אתם עושים?‬ 370 00:34:37,916 --> 00:34:40,083 ‫לא, בבקשה. בבקשה, לא!‬ 371 00:34:59,375 --> 00:35:02,250 ‫לא! מה אתם עושים?‬ 372 00:35:05,291 --> 00:35:09,500 ‫אלוהים. מה אתם רוצים?‬ 373 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 ‫לא, בבקשה.‬ 374 00:36:55,416 --> 00:36:57,416 ‫אנחנו חייבים ללכת. בואו נזוז.‬ 375 00:36:57,916 --> 00:37:00,250 ‫חכה.‬ ‫-לחכות למה?‬ 376 00:37:02,583 --> 00:37:04,500 ‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותה כאן.‬ 377 00:37:08,250 --> 00:37:09,625 ‫זוזי.‬ 378 00:37:15,625 --> 00:37:16,458 ‫בואי.‬ 379 00:37:35,750 --> 00:37:37,958 ‫היא באחריותך. קדימה.‬ 380 00:38:15,625 --> 00:38:16,500 ‫אליסה.‬ 381 00:40:47,541 --> 00:40:48,750 ‫אנחנו לא הראשונים.‬ 382 00:40:54,916 --> 00:40:57,458 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אולי אוכל למצוא משהו לאכול.‬ 383 00:40:58,333 --> 00:40:59,208 ‫או אולי את זה.‬ 384 00:41:01,916 --> 00:41:02,750 ‫מה איתכם?‬ 385 00:41:03,541 --> 00:41:04,875 ‫למה אתם סתם עומדים שם?‬ 386 00:41:07,666 --> 00:41:09,000 ‫חבורת חסרי תועלת.‬ 387 00:41:09,666 --> 00:41:11,541 ‫שתי ילדות קטנות. טמבל.‬ 388 00:41:11,625 --> 00:41:12,541 ‫אתה מקרה אבוד.‬ 389 00:41:13,500 --> 00:41:14,541 ‫מה אמרת?‬ 390 00:41:15,875 --> 00:41:17,041 ‫מה אמרת?‬ 391 00:41:17,875 --> 00:41:19,125 ‫אני מקרה אבוד?‬ 392 00:41:19,208 --> 00:41:21,333 ‫אם את אומרת את זה, זה בטח נכון.‬ 393 00:41:21,416 --> 00:41:23,375 ‫את המומחית.‬ ‫-קדימה, תגיד את זה.‬ 394 00:41:24,333 --> 00:41:25,166 ‫תוציא את זה.‬ 395 00:41:25,875 --> 00:41:27,750 ‫כן. אין לי בעיה להגיד את זה.‬ 396 00:41:28,250 --> 00:41:30,666 ‫אנחנו כאן בגלל מארק.‬ ‫-איך אתה מדבר?‬ 397 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 ‫קצת כבוד, דוקטור.‬ ‫-כבוד?‬ 398 00:41:33,500 --> 00:41:35,833 ‫כבוד למה? כי הוא מת?‬ 399 00:41:36,541 --> 00:41:38,375 ‫זה מה שיקרה לנו הלילה.‬ 400 00:41:38,458 --> 00:41:41,208 ‫השארת אותו למות. אתה נטשת אותו.‬ 401 00:41:41,291 --> 00:41:42,791 ‫לא נתת לי לעזור לו.‬ 402 00:41:42,875 --> 00:41:46,083 ‫מה את חושבת שאנחנו? צבי הנינג'ה?‬ 403 00:41:46,166 --> 00:41:47,333 ‫הם היו סתם חקלאים.‬ 404 00:41:48,500 --> 00:41:49,666 ‫אנשים חולים.‬ 405 00:41:49,750 --> 00:41:53,541 ‫אני לא איהרג בגלל מישהו שנהג שיכור‬ ‫והכניס אותנו לבלגן הזה. מובן?‬ 406 00:41:53,625 --> 00:41:54,791 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 407 00:41:54,875 --> 00:41:56,125 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 408 00:41:59,125 --> 00:42:00,333 ‫אני רופא.‬ 409 00:42:02,333 --> 00:42:03,375 ‫אני מרפא אנשים.‬ 410 00:42:03,875 --> 00:42:05,083 ‫אני לא מציל אותם.‬ 411 00:42:06,875 --> 00:42:07,708 ‫כן?‬ 412 00:42:09,250 --> 00:42:10,958 ‫אפשר לשאול אותך משהו, ריקרדו?‬ 413 00:42:12,708 --> 00:42:14,541 ‫איזה רופא נוסע בנסיעה שיתופית?‬ 414 00:42:15,791 --> 00:42:19,416 ‫למיטב ידיעתי, רופאים נוסעים במטוסים,‬ ‫רכבות, מכוניות שכורות.‬ 415 00:42:22,333 --> 00:42:23,916 ‫איזה מין רופא אתה?‬ 416 00:42:25,166 --> 00:42:27,750 ‫איך לעזאזל זה קשור?‬ 417 00:42:27,833 --> 00:42:29,666 ‫מספיק לריב, קדימה.‬ ‫-תשתוק!‬ 418 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 ‫זה לא שעשית הרבה כדי להציל אותו.‬ 419 00:42:36,333 --> 00:42:37,708 ‫למה לא נשכת את היד שלי?‬ 420 00:42:41,666 --> 00:42:43,375 ‫למה לא בעטת לי בביצים?‬ 421 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 ‫לא התאמצת מספיק כדי להציל את אהבת חייך.‬ 422 00:42:54,708 --> 00:42:56,083 ‫יכולת להתאמץ יותר.‬ 423 00:43:30,333 --> 00:43:31,500 ‫אפשר לראות?‬ 424 00:43:36,625 --> 00:43:37,458 ‫זה שלך?‬ 425 00:43:39,291 --> 00:43:41,125 ‫- קיארה! -‬ 426 00:43:41,208 --> 00:43:42,041 ‫קיארה.‬ 427 00:43:44,875 --> 00:43:45,916 ‫זה שם יפהפה.‬ 428 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 ‫את יודעת איך לצאת מהיער?‬ 429 00:44:35,875 --> 00:44:38,875 ‫- זה לא יער -‬ 430 00:44:39,625 --> 00:44:41,333 ‫מה זאת אומרת, זה לא יער?‬ 431 00:45:03,166 --> 00:45:04,250 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 432 00:45:53,541 --> 00:45:55,083 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 433 00:46:12,000 --> 00:46:13,250 ‫איפה הקרוון, לעזאזל?‬ 434 00:46:14,625 --> 00:46:16,375 ‫הם לקחו את הקרוון!‬ 435 00:46:17,125 --> 00:46:20,541 ‫הייתי בטוח שאנחנו בכיוון הנכון,‬ ‫בכיוון דרום.‬ 436 00:46:21,208 --> 00:46:24,458 ‫אני לא מבין למה אנחנו כאן.‬ ‫-כן? היית בטוח?‬ 437 00:46:24,958 --> 00:46:26,166 ‫היית בטוח?‬ ‫-חכה.‬ 438 00:46:26,250 --> 00:46:28,666 ‫איך ייתכן שהלכנו במעגל?‬ 439 00:46:28,750 --> 00:46:30,166 ‫אני לא יודע…‬ ‫-לא יודע?‬ 440 00:46:30,250 --> 00:46:32,000 ‫הלכנו דרומה.‬ ‫-אתה לא יודע?‬ 441 00:46:32,083 --> 00:46:34,833 ‫אני רוצה להינצל בדיוק כמוך.  אני לא מבין…‬ 442 00:46:34,916 --> 00:46:36,708 ‫הלכנו דרומה.‬ 443 00:46:39,291 --> 00:46:45,750 ‫לעזאזל.‬ 444 00:46:49,125 --> 00:46:49,958 ‫זה בסדר.‬ 445 00:46:50,916 --> 00:46:52,041 ‫אולי אני בתרדמת.‬ 446 00:46:55,166 --> 00:46:56,375 ‫אולי זה סתם סיוט…‬ 447 00:46:58,958 --> 00:47:00,416 ‫וכולכם בכלל לא קיימים.‬ 448 00:47:02,208 --> 00:47:05,333 ‫תאמין לי, הייתי מעדיף לא להיות קיים כרגע.‬ 449 00:47:18,583 --> 00:47:20,625 ‫לפחות הם שכחו את זה.‬ 450 00:47:28,625 --> 00:47:30,416 ‫אתמול הם הגיעו אחרי רדת החשכה.‬ 451 00:47:35,208 --> 00:47:38,208 ‫אני לא רוצה לחזור,‬ ‫אבל בחוץ זה עוד יותר גרוע.‬ 452 00:47:39,958 --> 00:47:40,791 ‫הוא צודק.‬ 453 00:47:42,583 --> 00:47:43,500 ‫מה אם הם יחזרו?‬ 454 00:47:45,625 --> 00:47:49,375 ‫אם הם יחזרו, אנחנו נשרוף הכול.‬ ‫את היער ואת הבית המזוין הזה.‬ 455 00:48:38,708 --> 00:48:40,458 ‫לא, תודה, אני בתורנות שמירה.‬ 456 00:48:54,291 --> 00:48:55,708 ‫צעדים משמעתיים.‬ 457 00:48:57,916 --> 00:48:58,750 ‫אני עשיתי…‬ 458 00:48:59,791 --> 00:49:00,625 ‫טעות, ו…‬ 459 00:49:03,458 --> 00:49:04,416 ‫מטופל מת.‬ 460 00:49:07,041 --> 00:49:08,291 ‫העבודה שלי הייתה חיי.‬ 461 00:49:10,000 --> 00:49:11,083 ‫איבדתי הכול.‬ 462 00:49:13,625 --> 00:49:15,791 ‫ואז דבר הוליד דבר.‬ 463 00:49:15,875 --> 00:49:17,000 ‫הייתי בבית עם אשתי.‬ 464 00:49:17,791 --> 00:49:20,375 ‫מילה אחת לא נכונה בזמן הלא נכון, ואני…‬ 465 00:49:22,708 --> 00:49:24,666 ‫היא לא נותנת לי לראות את הבת שלי.‬ 466 00:49:26,500 --> 00:49:27,333 ‫ובצדק.‬ 467 00:49:30,791 --> 00:49:35,541 ‫חזרתי הביתה לגור עם אימא שלי.‬ ‫לדעתה אני בן 15. היא אמרה, "תחזור הביתה".‬ 468 00:49:37,250 --> 00:49:38,083 ‫תחזור הביתה.‬ 469 00:49:47,291 --> 00:49:48,625 ‫כזה רופא אני.‬ 470 00:50:03,416 --> 00:50:05,541 ‫יום אחד הייתי בקמפינג,‬ 471 00:50:05,625 --> 00:50:08,125 ‫והיה בחור מהצפון שאמר,‬ 472 00:50:09,166 --> 00:50:11,125 ‫"אתה מהדרום, אתה בטח מפיונר.‬ 473 00:50:13,291 --> 00:50:14,541 ‫ואני אמרתי,‬ 474 00:50:15,041 --> 00:50:17,375 ‫"לא כל מי שמהדרום הוא מפיונר".‬ 475 00:50:18,958 --> 00:50:20,041 ‫אבל הוא התעקש.‬ 476 00:50:21,083 --> 00:50:22,500 ‫הוא אמר, "לא.‬ 477 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 ‫אתה מהדרום. אתה מפיונר".‬ 478 00:50:27,916 --> 00:50:29,750 ‫ניסיתי לדבר איתו בהיגיון,‬ 479 00:50:29,833 --> 00:50:32,541 ‫ואמרתי שיש דרומיים שלא אוכלים פיצה‬ 480 00:50:33,041 --> 00:50:35,041 ‫ויש דרומיים שאינם מפיונרים.‬ 481 00:50:37,416 --> 00:50:42,041 ‫ביום למוחרת, הוא אמר שוב,‬ ‫"לא, אתה מהדרום, אתה מפיונר".‬ 482 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 ‫אז הייתי חייב להרוג אותו.‬ 483 00:51:16,666 --> 00:51:19,500 ‫יום אחד אמרתי להורים שלי‬ ‫שאני רוצה לנשור מהקולג'.‬ 484 00:51:20,625 --> 00:51:21,875 ‫רציתי לעשות משהו אחר.‬ 485 00:51:24,000 --> 00:51:27,208 ‫אימא שלי הכניסה אותי למכונית‬ ‫ולקחה אותי לים.‬ 486 00:51:28,041 --> 00:51:30,041 ‫לווילה יפה, עם בריכה.‬ 487 00:51:32,000 --> 00:51:32,833 ‫היא אמרה,‬ 488 00:51:33,958 --> 00:51:34,791 ‫"תסתכלי".‬ 489 00:51:36,791 --> 00:51:39,250 ‫היא התעקשה, "תסתכלי יותר טוב".‬ 490 00:51:42,291 --> 00:51:45,291 ‫"הבית היה שלנו‬ ‫אם לא היינו משלמים על הלימודים שלך."‬ 491 00:51:46,583 --> 00:51:48,791 ‫יומיים לאחר מכן חזרתי לכיתה.‬ 492 00:51:54,416 --> 00:51:55,958 ‫אני עושה את זה בשביל מארק.‬ 493 00:52:01,333 --> 00:52:02,708 ‫ואת בשביל התינוק.‬ 494 00:52:05,250 --> 00:52:06,083 ‫ידעת?‬ 495 00:52:07,000 --> 00:52:08,708 ‫מותק, כולם הבינו את זה.‬ 496 00:52:11,333 --> 00:52:13,708 ‫ימיו כבר היו ספורים לפני שהוא הגיע לכאן.‬ 497 00:52:14,500 --> 00:52:15,333 ‫כן?‬ 498 00:52:16,875 --> 00:52:18,125 ‫זה לטובה.‬ 499 00:52:23,666 --> 00:52:24,625 ‫את לא חושבת ככה?‬ 500 00:52:27,125 --> 00:52:28,125 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 501 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 ‫קחי את זה.‬ 502 00:52:45,375 --> 00:52:46,625 ‫זה לא באמת יפה.‬ 503 00:52:47,958 --> 00:52:49,291 ‫אבל זה היה הראשון שלי.‬ 504 00:52:50,791 --> 00:52:53,208 ‫כשסיימתי אותו, ידעתי שאוכל להסתדר לבד.‬ 505 00:53:00,625 --> 00:53:02,833 ‫היי. אל תבכי.‬ 506 00:56:42,625 --> 00:56:43,750 ‫אל תסתכלי.‬ 507 00:56:44,333 --> 00:56:45,583 ‫בבקשה, אל תסתכלי.‬ 508 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 ‫אפילו לא שמנו לב.‬ 509 00:59:16,083 --> 00:59:17,416 ‫זה לא הגיוני.‬ 510 00:59:20,625 --> 00:59:21,791 ‫אני מצטער.‬ 511 00:59:29,000 --> 00:59:30,416 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 512 01:00:03,916 --> 01:00:05,333 ‫לא התעוררנו.‬ 513 01:00:06,291 --> 01:00:07,541 ‫מה היה בזה?‬ 514 01:00:11,291 --> 01:00:12,166 ‫מה את אומרת?‬ 515 01:00:13,125 --> 01:00:14,458 ‫אתה לא שתית.‬ 516 01:00:15,666 --> 01:00:17,125 ‫למה לא שתית?‬ 517 01:00:17,833 --> 01:00:18,916 ‫את משוגעת?‬ 518 01:00:23,041 --> 01:00:25,041 ‫בבקשה, אני לא עומד בזה יותר.‬ 519 01:00:27,458 --> 01:00:28,750 ‫אנחנו היחידים שנותרו.‬ 520 01:00:32,541 --> 01:00:34,250 ‫אני מפחד, אליסה.‬ 521 01:00:38,791 --> 01:00:39,958 ‫אני מפחד.‬ 522 01:00:54,916 --> 01:00:56,291 ‫פבריציו, אתה שומע אותי?‬ 523 01:01:00,208 --> 01:01:01,791 ‫קח אותה מתחת לאייל.‬ 524 01:01:12,791 --> 01:01:15,625 ‫אם אתה שומע אותנו,‬ ‫קח את הבחורה מתחת לאייל.‬ 525 01:01:16,125 --> 01:01:17,000 ‫מי אתה?‬ 526 01:01:19,791 --> 01:01:21,125 ‫אני פבריציו. זה אני.‬ 527 01:01:25,625 --> 01:01:26,541 ‫מי מדבר?‬ 528 01:01:26,625 --> 01:01:28,166 ‫אף אחד.‬ ‫-תתרחק!‬ 529 01:01:31,958 --> 01:01:33,250 ‫פבריציו, אתה שומע?‬ 530 01:01:33,750 --> 01:01:35,000 ‫זה פבריציו. זה אני.‬ 531 01:01:35,083 --> 01:01:36,083 ‫פבריציו.‬ 532 01:01:36,166 --> 01:01:39,583 ‫הפתטי, המטומטם… איך עוד אתם קוראים לי?‬ 533 01:01:40,333 --> 01:01:41,291 ‫תני לי את זה.‬ 534 01:01:43,416 --> 01:01:44,250 ‫תני לי את זה.‬ 535 01:01:46,125 --> 01:01:47,125 ‫פבריציו.‬ 536 01:01:47,208 --> 01:01:49,541 ‫אמרתי לך לתת לי את זה, למען השם!‬ 537 01:01:57,500 --> 01:01:58,333 ‫לא.‬ 538 01:02:01,333 --> 01:02:02,166 ‫לא.‬ 539 01:02:04,500 --> 01:02:05,333 ‫לא!‬ 540 01:02:07,291 --> 01:02:08,125 ‫לא!‬ 541 01:02:11,250 --> 01:02:14,041 ‫לא!‬ 542 01:02:15,083 --> 01:02:20,916 ‫לא!‬ 543 01:02:21,000 --> 01:02:24,375 ‫את כלבה! את זונה מזדיינת!‬ 544 01:02:24,458 --> 01:02:27,666 ‫חתיכת זונה! הרסת הכול!‬ 545 01:02:27,750 --> 01:02:30,125 ‫הכול! הרסת את זה!‬ 546 01:02:30,916 --> 01:02:32,500 ‫את כלבה מזדיינת!‬ 547 01:02:57,791 --> 01:02:58,625 ‫קחו אותה.‬ 548 01:03:15,791 --> 01:03:21,958 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 549 01:03:57,000 --> 01:03:59,250 ‫אבא, תגיד לי משהו.‬ 550 01:03:59,333 --> 01:04:01,708 ‫כשסבא היה עצוב, הוא כל הזמן אמר,‬ 551 01:04:01,791 --> 01:04:05,125 ‫"אין כבוד יותר!" אבא, מה זה כבוד?‬ 552 01:04:09,416 --> 01:04:12,875 ‫"בני, כבוד הוא מעלה‬ 553 01:04:12,958 --> 01:04:15,875 ‫שלכל גבר מקלבריה יש בליבו‬ 554 01:04:16,583 --> 01:04:19,500 ‫התחושה כבר לא קיימת‬ 555 01:04:20,125 --> 01:04:23,291 ‫הכבוד אזל, וכך גם ההערכה‬ 556 01:04:23,750 --> 01:04:30,375 ‫כשסבא שלך סיפר על עברו ועל נעוריו לילדיו‬ 557 01:04:31,041 --> 01:04:34,000 ‫הוא סיים עם לב שבור‬ 558 01:04:34,666 --> 01:04:38,375 ‫כשהוא נזכר בכל מה שכבר לא נמצא שם"‬ 559 01:04:48,125 --> 01:04:49,291 ‫הצילו.‬ 560 01:04:50,500 --> 01:04:51,625 ‫בבקשה.‬ 561 01:04:56,500 --> 01:04:58,791 ‫אבא. מי היו שלושת האבירים‬ 562 01:04:59,291 --> 01:05:00,791 ‫שסבא תמיד דיבר עליהם?‬ 563 01:05:10,416 --> 01:05:13,500 ‫"שלושת האבירים החכמים שהוא הזכיר‬ 564 01:05:14,000 --> 01:05:16,916 ‫היו שלושה צדיקים במעגלי הקודש‬ 565 01:05:17,416 --> 01:05:20,375 ‫הם הביאו לנו את החוקים המכובדים‬ 566 01:05:20,916 --> 01:05:24,625 ‫וכולנו מסורים להם"‬ 567 01:05:44,583 --> 01:05:46,500 ‫לחיי שלושת אבירי הכבוד.‬ 568 01:05:47,166 --> 01:05:48,500 ‫הקדושים המגנים שלנו.‬ 569 01:05:48,583 --> 01:05:53,125 ‫אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו. לחיים!‬ 570 01:05:59,541 --> 01:06:00,791 ‫ועכשיו, בתיאבון.‬ 571 01:06:30,041 --> 01:06:30,875 ‫מספיק!‬ 572 01:06:57,625 --> 01:06:58,458 ‫רואה?‬ 573 01:06:59,333 --> 01:07:00,416 ‫הם כולם מאושרים.‬ 574 01:07:02,750 --> 01:07:04,083 ‫כי אני דואגת להם.‬ 575 01:07:05,416 --> 01:07:06,958 ‫אני אימא של כולם.‬ 576 01:07:08,666 --> 01:07:10,375 ‫אני אימא של כולם, נכון?‬ 577 01:07:13,208 --> 01:07:14,500 ‫הם לא מרושעים.‬ 578 01:07:15,250 --> 01:07:16,791 ‫הם לועגים לך.‬ 579 01:07:18,458 --> 01:07:20,958 ‫אבל הם יודעים שאת היקרה ביותר כאן.‬ 580 01:07:26,416 --> 01:07:27,375 ‫אם לא תמותי,‬ 581 01:07:27,875 --> 01:07:29,583 ‫איך אוכל לדאוג להם?‬ 582 01:07:36,291 --> 01:07:37,583 ‫את כל כך יפה.‬ 583 01:07:38,416 --> 01:07:39,875 ‫בחורה כל כך יפה.‬ 584 01:07:41,166 --> 01:07:42,083 ‫אני מצטערת.‬ 585 01:07:45,333 --> 01:07:47,250 ‫אבל המפיה היא לא מה שהייתה פעם.‬ 586 01:07:50,291 --> 01:07:51,958 ‫כולנו צריכים להסתגל.‬ 587 01:07:56,333 --> 01:08:00,583 ‫- קמפינג שלושת האבירים -‬ 588 01:08:00,666 --> 01:08:02,958 ‫- משטרה מקומית -‬ 589 01:08:11,333 --> 01:08:12,500 ‫הצילו!‬ 590 01:08:15,708 --> 01:08:17,375 ‫תאכלו, לפני שזה יתקרר.‬ 591 01:08:18,750 --> 01:08:23,291 ‫הצילו.‬ 592 01:08:24,916 --> 01:08:27,250 ‫הצילו!‬ 593 01:08:30,375 --> 01:08:34,041 ‫הצילו! תעזרו לי!‬ 594 01:08:45,957 --> 01:08:48,000 ‫הצילו!‬ 595 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 ‫תני לנו חיוך יפה, אימא.‬ 596 01:10:38,375 --> 01:10:39,791 ‫הקלטת הכול.‬ 597 01:10:40,541 --> 01:10:41,541 ‫הינה.‬ 598 01:10:42,166 --> 01:10:43,375 ‫אני חייב להיות כן.‬ 599 01:10:43,458 --> 01:10:45,416 ‫לפעמים אתם דופקים דברים,‬ 600 01:10:45,500 --> 01:10:47,458 ‫אבל הרגע שבו אתם מבינים הכול,‬ 601 01:10:47,958 --> 01:10:49,791 ‫זה הרגע הכי טוב.‬ 602 01:10:52,625 --> 01:10:53,625 ‫איפה קיארה?‬ 603 01:10:54,875 --> 01:10:56,000 ‫מה עשית לה?‬ 604 01:10:56,708 --> 01:10:58,416 ‫בלי ספוילרים, מותק.‬ 605 01:11:00,041 --> 01:11:01,625 ‫זה מה שאתה עושה?‬ 606 01:11:03,750 --> 01:11:06,000 ‫סרטונים של אנשים שנהרגים?‬ 607 01:11:07,791 --> 01:11:09,000 ‫אלה סרטי אימה.‬ 608 01:11:20,375 --> 01:11:21,291 ‫על מה את צוחקת?‬ 609 01:11:28,791 --> 01:11:31,666 ‫אז אני אמות בסרט מזויף של איזה מפסידן,‬ 610 01:11:33,250 --> 01:11:36,083 ‫שבו החבר'ה הרעים נקראים אוסו,‬ 611 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 ‫מאסטרוסו ו…‬ 612 01:11:39,541 --> 01:11:42,291 ‫ק… קראדוסו!‬ 613 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 ‫קרקניוסו. זה לא כל כך קשה.‬ 614 01:11:44,583 --> 01:11:46,583 ‫הם שלושת המייסדים של המפיה,‬ 615 01:11:46,666 --> 01:11:50,500 ‫ואני הפכתי אותם לפרדי,‬ ‫ג'ייסון ופני־עור. אני גאון.‬ 616 01:11:52,000 --> 01:11:54,833 ‫בארצות הברית,‬ ‫כבר היו מחתימים אותי על סרט המשך.‬ 617 01:11:56,000 --> 01:11:57,250 ‫הסרט שלך מעפן.‬ 618 01:12:00,458 --> 01:12:02,416 ‫הוא חיקוי של סרטים אחרים.‬ 619 01:12:05,250 --> 01:12:07,041 ‫אנשים כמוך תמיד מבקרים.‬ 620 01:12:07,875 --> 01:12:11,375 ‫ואז מקבלים באיטליה רק קומדיות גרועות‬ ‫וסרטים מחורבנים של יוטיוברים.‬ 621 01:12:11,875 --> 01:12:15,958 ‫באיטליה, אף אחד לא רוצה לפחד.‬ ‫הולכים לקולנוע וכולם כזה, "מגעיל!‬ 622 01:12:16,041 --> 01:12:19,500 ‫הצילו. אוי, לא…"‬ 623 01:12:21,250 --> 01:12:26,000 ‫אבל אז מדליקים את הטלוויזיה‬ ‫ולא רואים שום דבר חוץ ממוות. כל היום.‬ 624 01:12:26,500 --> 01:12:27,708 ‫כי אתם אוהבים את זה.‬ 625 01:12:28,208 --> 01:12:31,916 ‫הסטודנטית ששוחטת את השותפה שלה לדירה,‬ ‫זה מה שאתם אוהבים.‬ 626 01:12:32,000 --> 01:12:33,875 ‫האימא שחונקת את הבן שלה,‬ 627 01:12:33,958 --> 01:12:35,583 ‫נפלא.‬ 628 01:12:35,666 --> 01:12:39,125 ‫הבעל שדוקר את אשתו,‬ ‫זה מוכר יותר מקוקאין.‬ 629 01:12:41,666 --> 01:12:45,375 ‫ואת שואלת אותי מה אנחנו עושים כאן.‬ 630 01:12:47,166 --> 01:12:48,583 ‫זה מה שאתם רוצים.‬ 631 01:12:50,208 --> 01:12:53,041 ‫זה התוכן המקורי המבוקש ביותר.‬ 632 01:12:54,041 --> 01:12:54,916 ‫זה העתיד.‬ 633 01:12:58,250 --> 01:12:59,083 ‫לא שלי.‬ 634 01:13:00,333 --> 01:13:01,208 ‫אנחנו נראה.‬ 635 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 ‫קיארה?‬ 636 01:15:33,291 --> 01:15:34,291 ‫קיארה?‬ 637 01:17:12,083 --> 01:17:13,125 ‫כלבה!‬ 638 01:17:13,708 --> 01:17:15,833 ‫כלבה מזדיינת!‬ 639 01:17:15,916 --> 01:17:19,125 ‫אני נשבע. הייתי הורג אותה פעמיים.‬ 640 01:17:19,208 --> 01:17:21,750 ‫אני רוצה להרוג את הקנטרנית הזאת פעמיים.‬ 641 01:17:21,833 --> 01:17:23,125 ‫אבל היא עבדה עליך.‬ 642 01:17:23,208 --> 01:17:24,708 ‫הכלבה הכחושה הזאת!‬ 643 01:17:29,791 --> 01:17:31,125 ‫רגע. יש לי רעיון.‬ 644 01:17:31,208 --> 01:17:32,125 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 645 01:17:32,625 --> 01:17:36,958 ‫כן. בעיקרון, יש לנו את הצילום היפהפה‬ ‫של הגברים במסכות. נכון?‬ 646 01:17:37,041 --> 01:17:39,666 ‫נתמקד יותר זמן בהקרבה של שני המטומטמים.‬ 647 01:17:39,750 --> 01:17:41,125 ‫בסדר? קאט.‬ 648 01:17:42,041 --> 01:17:45,041 ‫והינה היא, שוכבת בבית.‬ 649 01:17:45,125 --> 01:17:49,583 ‫אני מחזיק אותה חזק בזרועותיי,‬ ‫ואומר את השורה היפה שלי,‬ 650 01:17:49,666 --> 01:17:51,625 ‫"אליסה. אליסה, אני מפחד.‬ 651 01:17:52,125 --> 01:17:54,875 ‫אני מפחד. אליסה, אני מפחד".‬ 652 01:17:55,958 --> 01:17:56,916 ‫זה לא טוב.‬ 653 01:17:57,958 --> 01:18:01,000 ‫איך תגרום לה להתעלף?‬ ‫אם תכה אותה שוב, היא תמות.‬ 654 01:18:03,333 --> 01:18:04,916 ‫עם הבירה.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 655 01:18:05,416 --> 01:18:08,666 ‫בחייך, כל מה שאת אומרת זה, "זה לא טוב".‬ 656 01:18:08,750 --> 01:18:11,875 ‫אימא הייתה ברורה.‬ ‫הלקוח רוצה שהיא תהיה בהכרה.‬ 657 01:18:11,958 --> 01:18:15,541 ‫גם אימא יכולה ללכת להזדיין!‬ 658 01:18:15,625 --> 01:18:18,541 ‫תנמיך את הקול.‬ ‫-על הזין! אני לא אנמיך את הקול!‬ 659 01:18:18,625 --> 01:18:19,875 ‫תנמיך את הקול!‬ 660 01:18:19,958 --> 01:18:25,458 ‫תראי מה עברתי כדי להשיג את הקרוון,‬ ‫כי הבחור האנגלי רצה לנהוג.‬ 661 01:18:25,541 --> 01:18:28,000 ‫אתה פישלת. אתה גרמת לתאונה.‬ 662 01:18:28,083 --> 01:18:29,916 ‫ואליסה הזאת!‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 663 01:18:30,000 --> 01:18:33,583 ‫הדבר היחיד שהיא הבינה זה שהיה משהו בבירה!‬ 664 01:18:33,666 --> 01:18:34,583 ‫אני התלוננתי?‬ 665 01:18:34,666 --> 01:18:37,541 ‫אני נשרטתי, הזעתי כל הזמן ולא יכולתי לדבר.‬ 666 01:18:37,625 --> 01:18:39,916 ‫אתה חסר תועלת!‬ ‫-אני אחתוך לך את הלשון!‬ 667 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 ‫אני הבמאי!‬ 668 01:18:41,083 --> 01:18:44,666 ‫אני אלך לאימא והיא תכסח אותך‬ ‫כי אתה לא יכול לעשות כלום.‬ 669 01:18:44,750 --> 01:18:48,625 ‫אני האומן‬ ‫-תנמיך את הקול!‬ 670 01:18:48,708 --> 01:18:51,041 ‫במשפחה הזאת!‬ ‫-תשתוק!‬ 671 01:19:02,041 --> 01:19:03,166 ‫אתה חסר תועלת.‬ 672 01:19:06,125 --> 01:19:07,250 ‫גמדה.‬ 673 01:19:25,208 --> 01:19:27,541 ‫יומיים עם הדבר הזה בפה שלי.‬ 674 01:19:28,041 --> 01:19:31,541 ‫בפעם הבאה אני אהיה הרעה.‬ ‫-אימא לא יודעת כלום על אימה.‬ 675 01:19:31,625 --> 01:19:33,208 ‫היא הבוס.‬ 676 01:19:33,291 --> 01:19:36,416 ‫אם היא רוצה שהיא תהיה בהכרה כשהיא תמות,‬ ‫זה מה שיקרה.‬ 677 01:19:36,500 --> 01:19:39,791 ‫זה לא הגיוני. זה כמו לאונרדו דיקפריו שקפא.‬ 678 01:19:39,875 --> 01:19:42,458 ‫למה לעזאזל הוא לא מטפס על הדלת?‬ 679 01:19:46,750 --> 01:19:48,791 ‫זה נכון, היה מקום.‬ 680 01:19:49,416 --> 01:19:52,208 ‫נהיה מוכנים בעוד 15 דקות.‬ ‫תכניסו את הבחורה לבית.‬ 681 01:19:52,916 --> 01:19:54,541 ‫בבקשה. מה?‬ 682 01:19:55,625 --> 01:19:58,625 ‫מה עכשיו? מה אעשה עכשיו?‬ ‫תגידי לי, מה אני אעשה?‬ 683 01:19:59,208 --> 01:20:00,083 ‫אני לא יודעת.‬ 684 01:20:08,083 --> 01:20:10,875 ‫תפסיק לשתות, אחרת תצטרך להשתין על הסט.‬ 685 01:20:11,458 --> 01:20:12,708 ‫אני מדברת מניסיון.‬ 686 01:20:30,250 --> 01:20:31,083 ‫לעזאזל.‬ 687 01:21:12,916 --> 01:21:14,583 ‫הבחורה ברחה!‬ 688 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 ‫הבחורה ברחה!‬ 689 01:21:23,500 --> 01:21:24,375 ‫בסדר.‬ 690 01:21:24,916 --> 01:21:27,166 ‫בסדר, את תהרגי אותי ומה אז?‬ 691 01:21:27,250 --> 01:21:28,833 ‫מה תעשי, לעזאזל?‬ 692 01:21:28,916 --> 01:21:31,750 ‫הם כבר מחכים לך בבית.‬ 693 01:21:36,291 --> 01:21:39,791 ‫הם יחתכו אותך ויאכילו אותך לחזירים.‬ 694 01:21:39,875 --> 01:21:42,500 ‫את מבינה? הם יאכילו אותך לחזירים.‬ 695 01:21:44,833 --> 01:21:45,666 ‫בחייך.‬ 696 01:21:48,500 --> 01:21:49,791 ‫תניחי את הרובה.‬ 697 01:21:51,375 --> 01:21:53,333 ‫בואי נמצא איזה פתרון.‬ 698 01:21:53,416 --> 01:21:55,291 ‫את צריכה אותי אם את רוצה לחיות.‬ 699 01:21:55,958 --> 01:21:59,208 ‫את לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ ‫-אתה מדבר יותר מדי, לעזאזל.‬ 700 01:22:02,416 --> 01:22:04,041 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 701 01:22:06,583 --> 01:22:08,166 ‫אני מפחד.‬ 702 01:22:10,333 --> 01:22:12,000 ‫אני מפחד.‬ 703 01:22:15,333 --> 01:22:18,125 ‫אל תדאג, זה רק סרט.‬ 704 01:22:21,208 --> 01:22:22,166 ‫כלבה.‬ 705 01:22:22,833 --> 01:22:27,208 ‫חתיכת כלבה. מגיע לך למות ב…‬ 706 01:23:03,375 --> 01:23:04,708 ‫הינה הסוף שלכם.‬ 707 01:25:02,875 --> 01:25:07,791 ‫- אזור צבאי – הכניסה אסורה‬ ‫קיימת מערכת אבטחה -‬ 708 01:26:17,958 --> 01:26:19,750 ‫- אימא:‬ ‫הניתוח בעוד כמה שעות -‬ 709 01:26:19,833 --> 01:26:22,958 ‫- למה הנייד שלך כבוי?‬ ‫אם זאת מתיחה, את לא תתחמקי מזה -‬ 710 01:28:06,083 --> 01:28:08,750 ‫- יש תגובות על הסרט? -‬ 711 01:28:08,833 --> 01:28:10,833 ‫- משעמם אחרי שתי דקות -‬ 712 01:28:10,916 --> 01:28:12,541 ‫- אהבתי אותו -‬ 713 01:28:12,625 --> 01:28:14,291 ‫- אליסה הייתה צריכה למות -‬ 714 01:28:14,375 --> 01:28:15,791 ‫- חיקוי של סרטים אחרים -‬ 715 01:28:15,875 --> 01:28:17,500 ‫- האגדה אמיתית! -‬ 716 01:28:17,583 --> 01:28:20,000 ‫- אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו? -‬ 717 01:28:20,083 --> 01:28:22,000 ‫- כן, תגגלי. -‬ 718 01:28:22,083 --> 01:28:24,500 ‫אנחנו האיטלקים לא טובים עם סרטי אימה. -‬ 719 01:28:24,583 --> 01:28:25,916 ‫- עוד דם או בלי מנוי -‬ 720 01:28:26,000 --> 01:28:27,791 ‫- הם מובנים לפחות? -‬ 721 01:28:27,875 --> 01:28:30,208 ‫- הבמאי איטלקי, תתמכו בו. -‬ 722 01:28:30,291 --> 01:28:32,416 ‫- לא, קיטי -‬ 723 01:28:32,500 --> 01:28:36,375 ‫- סופר־לייק לתחת של הבלונדינית -‬ 724 01:28:36,458 --> 01:28:38,083 ‫- כן. עכשיו אצפה. -‬ 725 01:28:38,166 --> 01:28:39,000 ‫- תעדכן אותי -‬ 726 01:28:40,833 --> 01:28:43,083 ‫- בלאדפליקס‬ ‫הזן סיסמה לכניסה לפרופיל -‬ 727 01:28:43,791 --> 01:28:45,875 ‫- בלאדפליקס -‬ 728 01:28:46,375 --> 01:28:50,291 ‫- סיפור אימה קלאסי‬ ‫הפעלה – מידע נוסף -‬ 729 01:28:50,375 --> 01:28:53,583 ‫- סיפור אימה קלאסי‬ ‫הפעלה -‬ 730 01:28:55,541 --> 01:28:56,791 ‫- בלאדפליקס מציגה -‬ 731 01:28:57,750 --> 01:28:59,166 ‫היי, אליסה.‬ ‫-היי.‬ 732 01:28:59,250 --> 01:29:01,875 ‫חבר'ה, אתם יכולים לפרט קצת?‬ 733 01:29:01,958 --> 01:29:04,541 ‫אני צריך שהצופים ייקשרו אליכם.‬ 734 01:29:05,500 --> 01:29:06,416 ‫לא?‬ 735 01:29:06,500 --> 01:29:09,000 ‫אתם יכולים לפחות להיפרד ולנופף עם היד?‬ 736 01:29:10,000 --> 01:29:14,000 ‫חתיכת כלבה. מגיע לך למות ב…‬ 737 01:29:16,208 --> 01:29:19,000 ‫אבא, האוכל מוכן. אתה בא?‬ 738 01:29:22,333 --> 01:29:23,625 ‫אני בא, מתוקה.‬ 739 01:34:31,083 --> 01:34:36,083 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬