1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Meu esposo e eu trabalhamos
para ter tudo o que tínhamos.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Não chegue perto de mim!
5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Está bem.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Ei, você não quer fazer isso.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Não sei como eu pude ser tão idiota!
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Ei, espere um instante.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Me dê sua mão.
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Eu não tenho mais nada. Nada...
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Claro que tem.
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Sra. Feldman, o que acha
de vir até aqui?
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
Vamos entrar e conversar.
14
00:00:48,840 --> 00:00:49,883
Preciso de uma Unidade
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,342
de Gestão de Crises agora!
16
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Tire este helicóptero daqui!
17
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Não, não, não!
18
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS
APRESENTAM
19
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Oi, anjo.
20
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Olá, querido.
21
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
Hora de levantar.
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Eu sei.
23
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Estava chovendo?
24
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Sim, parou há uma hora.
25
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Aliás, deixei as chaves na mesa para você.
26
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Querido, hoje é terça-feira.
27
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
É dia de levar sua mãe no mercado.
28
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Não, é que...
29
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Tudo bem. Eu disse a ela
que chegaria tarde hoje, e...
30
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
só preciso ficar aqui.
31
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Você está bem?
32
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
-Sim.
-O que foi?
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
Não, nada. Não tem nada de errado.
34
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Nada de errado.
35
00:02:19,222 --> 00:02:20,098
Fique com o carro.
36
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Agora, levante-se.
37
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Tudo bem, você vai me contar depois,
como sempre faz.
38
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Posso esperar.
39
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Tudo bem?
-Sim.
40
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
Vamos passar para o caso de Grace Waters.
41
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Todos só falam disso.
42
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Ela é suspeita de ter matado seu marido.
43
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Espere um instante.
Sim, devemos dizer que ela é suspeita.
44
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Temos uma população
de menos de 100 mil pessoas.
45
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
Nunca aconteceu nada assim.
46
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Viu os relatório da promotoria?
47
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Está evidente. Ela matou o marido.
48
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
49
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Estou indo.
50
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Aqui. Seu próximo caso.
51
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Não posso pegar.
52
00:03:49,812 --> 00:03:51,940
Sim, você pode e vai. Ela quer
53
00:03:52,023 --> 00:03:53,775
se declarar culpada, então será fácil.
54
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Fale com ela, com o promotor,
resolva isso e faça o acordo.
55
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
É importante, não pode ter falhas
nem ir a julgamento.
56
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Que tal dar para Tilsa ou Donnie?
57
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
-Eles estão mais preparados para isso...
-O caso é seu.
58
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Sempre passamos por isso.
59
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Você consegue. É ótima com acordos.
60
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
Ela quer declarar culpa.
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Há um monte de evidências contra ela.
62
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
Já está tudo pronto. Só termine o caso.
63
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Termine esta semana
para que a imprensa suma.
64
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Obrigado.
-Mas Rory, eu...
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Vá.
66
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Dá para acreditar?
67
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Parabéns, garota.
68
00:04:29,602 --> 00:04:33,940
-Sabe que todos queríamos.
-Não acredito que ele te deu.
69
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, cale essa boca.
70
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-Não entendi.
-Quem pediu sua opinião? Agora não.
71
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Não há nada para comemorar, Tilsa.
72
00:04:40,071 --> 00:04:43,366
Olha, este é um grande caso,
e você tem um ótimo relacionamento
73
00:04:43,449 --> 00:04:45,118
com a promotoria, certo?
74
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Talvez seja o melhor para ela.
75
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Ótimo.
76
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Tenho uma ótima relação com a promotoria.
77
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Que incrível.
78
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
De qualquer forma, é triste.
Olhe ao redor.
79
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Não vejo saída.
Se quer saber, está piorando.
80
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Sem via de dúvidas,
está na boca do povo.
81
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Hoje, enquanto tomava café,
82
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
duas ou três conversas eram
sobre o caso de Grace Waters.
83
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Interessante. Quem está na linha?
84
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Bem, acho que ela é culpada.
85
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
Nem sei por que o estado está gastando
dinheiro com julgamento.
86
00:05:15,398 --> 00:05:17,817
Amarrem-na numa cadeira elétrica
e acionem a alavanca.
87
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
Bum! Problema resolvido!
88
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Estamos do lado externo
da Penitenciária de Holloway
89
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
onde Grace Waters está detida.
90
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Ela irá a julgamento dentro de três dias.
91
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Como muitos sabem,
ela é acusada de assassinar seu marido.
92
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ENTRADA PROIBIDA
AGUARDAR AUTORIZAÇÃO DE UM AGENTE
93
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Olá, sou Jasmine Bryant,
da Defensoria Pública.
94
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
-Vim falar com Grace Waters.
-Sim, senhora. Passe por aqui.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Coloque sua bolsa na mesa.
96
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Claro.
97
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
-Tudo certo.
-Obrigada.
98
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Por favor, sente-se. Eu irei buscá-la.
99
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
-Com licença.
-Sim?
100
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Há algo que eu deva saber?
101
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
É seu primeiro homicídio?
102
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Não se preocupe, ela estará algemada.
103
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Coloque as mãos na mesa.
104
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Sou sua advogada, Jasmine Bryant.
105
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Sou da Defensoria Pública.
Fui indicada pelo juiz.
106
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Eu disse que não queria um advogado.
107
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Bem, se não fosse eu,
seria outra pessoa.
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
O juiz foi bem claro sobre isso.
109
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Pelo que eu entendi,
você se declara culpada?
110
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Quantos anos você tem?
111
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Vinte e seis.
112
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Qual faculdade você fez?
113
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
114
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Uma faculdade comunitária.
115
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
E depois passei na Baniview.
116
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
A sua ficha...
117
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Dei uma olhada nela no caminho
118
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
e fiquei meio confusa.
119
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Você trabalhava num banco,
nunca teve uma multa de trânsito
120
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
e veio parar aqui.
121
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Pedirei à promotoria 15 anos de condenação
com a chance de condicional.
122
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Acho que posso conseguir isso.
123
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Você é católica.
124
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Sou.
125
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Não fiz uma pergunta.
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Eu vi seu rosário.
127
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
Você é católica?
128
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
Em nome do Pai,
129
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
do Filho
130
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
e do Espírito Santo...
131
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Então você reza o terço.
132
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Sim.
133
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Quero ser transferida
para uma prisão próxima daqui.
134
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Quero poder ver meu filho e meu neto...
135
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
em algum momento.
136
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
E quero que isso
137
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
esteja no acordo.
138
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Certo, verei o que posso fazer.
139
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Guarda.
140
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
E como ela era?
141
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Bem, não era nada do que eu imaginava.
142
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Ela parecia com a minha mãe, e como a sua.
Ela era...
143
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
gentil.
144
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Gentil.
145
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Sabe, à primeira vista...
146
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
ela tem as características
de uma ré perfeita.
147
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Ela fazia biscoitos para crianças,
148
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
cantava no coral da igreja,
dava aula na escola dominical.
149
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
Há muitas coisas boas aqui
150
00:09:49,630 --> 00:09:51,007
para criar uma defesa sólida.
151
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
As provas são esmagadoras.
152
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Mas sem dúvida alguma? É circunstancial.
153
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ela confessou e quer se declarar culpada.
154
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Quero dizer...
155
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
-Este...
-Donnie, relaxe.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Não, não, não.
157
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
O que foi, Donnie?
158
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
Não quero diminuir sua capacidade
159
00:10:09,525 --> 00:10:11,068
como defensora pública,
160
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
mas te deram este caso
porque querem que faça o acordo
161
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
e acabe com ele
para não envergonhar a Defensoria Pública.
162
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Mas não seria vergonhoso,
163
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
dada a importância do caso,
se você deixasse algo passar?
164
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
O que deixei passar, Donnie?
165
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
É, como ela disse,
o que ela está deixando passar?
166
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
A mulher confessou, não?
167
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Exatamente.
168
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Por favor, não a encoraje.
169
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Ela confessou a você?
170
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
-Não, ela confessou à polícia...
-Viu só?
171
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Viu? É disso que estou falando.
172
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Você não pode condená-la
sem saber os fatos.
173
00:10:40,389 --> 00:10:43,225
Eu sei dos fatos, tá? O caso já
174
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
está resolvido, Donnie.
Em nosso trabalho,
175
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
não há tempo ou dinheiro para isso.
176
00:10:47,480 --> 00:10:49,815
Os traficantes que defendemos
ganham mais do que nós
177
00:10:49,899 --> 00:10:51,359
e não nos respeitam.
178
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
-Não vou ficar discutindo com você.
-Desculpe,
179
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
mas o que isso tem a ver
com a professora da escola dominical
180
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
que faz biscoitos para as crianças?
181
00:11:01,369 --> 00:11:02,203
Bem,
182
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
acho que devemos ir.
183
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Esta foi a coisa mais sensata
que você disse nesta noite.
184
00:11:10,169 --> 00:11:12,922
-Obrigada.
-Sabe, nunca vou me acostumar a ver
185
00:11:13,005 --> 00:11:14,256
gente indo para a prisão.
186
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Ou esta é a sua causa ou não é.
187
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Descubra, Jas.
188
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
-Jordan.
-Bem, garota.
189
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Até amanhã.
190
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Claro.
-Tenham uma boa noite.
191
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
-Obrigada.
-Imagina, Tilsa.
192
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Sua casa é linda.
193
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Falarei com ele, tá?
194
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Não se preocupe.
-Uma conversinha.
195
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, venha já aqui!
196
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
É por isso que não nos convidam mais.
197
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Veja como está agindo agora...
198
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Viu o que eu disse?
-Sim.
199
00:11:43,494 --> 00:11:44,620
Nunca está bom.
200
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Vi uma idosa se suicidar.
201
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Mas estou bem.
202
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Sua vez.
203
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Sabe, quando me formei em Direito...
204
00:12:15,317 --> 00:12:17,111
eu achei que tinha ganhado na loteria.
205
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Sim.
206
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Mas agora que estou na área...
207
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Estas pessoas
208
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
são assassinas
209
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
e mentirosas.
210
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
E ladras, meu bem.
211
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
E para defendê-las, eu...
212
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Tenho dúvidas sobre tudo isso.
213
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Mesmo.
214
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Só quero ficar neste trabalho
215
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
até pagar meu financiamento universitário.
216
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Não quero mais ser advogada.
217
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Não, pare com isso.
218
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Não quero.
219
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Pare com isso.
220
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Não quero.
221
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Isso é o que você nasceu para fazer.
222
00:13:07,411 --> 00:13:08,621
Sabe disso, querida.
223
00:13:16,545 --> 00:13:17,671
Ontem, eu bebi
224
00:13:17,755 --> 00:13:19,548
um pouco além da conta. Foi mal.
225
00:13:20,257 --> 00:13:21,509
Foi um pedido de desculpas?
226
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Se você chama assim.
227
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Acho que você faz
um ótimo trabalho, Jasmine.
228
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Obrigada, Tilsa.
229
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Às 19h30.
230
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Quando vai falar com a promotoria
sobre Grace Waters?
231
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
-Mais tarde.
-Resolva isso,
232
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
-resolva isso.
-Falarei com ele no tribunal.
233
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
234
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
-Um tal de Malcolm Waters veio te ver.
-Quem é?
235
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
-Não sei.
-Marcou horário?
236
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Certo, está bem.
237
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
238
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Sim, você é a Jasmine?
239
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Sim, olá.
240
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters é minha mãe.
241
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
Você vai ajudá-la, né?
242
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Por favor.
243
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Amo minha mãe
e sei que ela é inocente, sei disso.
244
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Ela não faria isso a ninguém. Ninguém.
245
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Nem matava aranhas
quando eu era criança.
246
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Fazia meu pai tirá-las com um copo.
247
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Precisa ajudá-la.
248
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Ela quer se declarar culpada.
249
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Não. Não a deixe fazer isso, por favor.
250
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Se eu pudesse falar com ela...
Mas ela não quer.
251
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Precisa ajudá-la, ou me leve para vê-la.
252
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Não a deixe se declarar culpada.
253
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Sinto muito, não posso fazer nada.
254
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Ela quer assumir a culpa.
255
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Sinto muito.
256
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
De jeito nenhum.
257
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
-Prisão perpétua, sem condicional.
-Está falando sério?
258
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Ela não tem antecedentes.
É uma cidadã modelo.
259
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
É ré primária.
260
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Vamos lá, queremos 15 anos.
261
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Sem chance.
262
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Se ela quer um acordo, pega a pena máxima.
263
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
E que tal mandá-la para a Millstone
264
00:14:53,434 --> 00:14:55,811
-para ela ficar perto do filho?
-Posso considerar.
265
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Querem a pena máxima,
266
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
prisão perpétua, sem condicional.
267
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
É o melhor que podem fazer?
268
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Ele está irredutível.
269
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Se formos a julgamento,
ele poderá pedir pena de morte.
270
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Acho que deveria aceitar o acordo.
271
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Está bem.
272
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Está bem?
273
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Está bem, faça isso.
274
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Sim?
275
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Olá, Srta. Sarah?
276
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Sim?
277
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
Esta é Jasmine Bryant.
278
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
Represento Grace Waters.
279
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Podemos conversar nesta manhã?
280
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
Sim, estarei em casa.
281
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Meu endereço é West Lesson Lane, 2342.
282
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
-Certo. Obrigada.
-Tudo bem.
283
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Até logo.
284
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Oi.
285
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Oi. Se importaria, por favor?
286
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
-Claro.
-Isso é muito pesado.
287
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
-Sem problema.
-Meu Deus.
288
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Tenho três inquilinas.
289
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Sim.
290
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Pode deixar no meio-fio
que já está bom.
291
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Está bem.
292
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Obrigada. Muito obrigada.
293
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Imagina.
294
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
É, esta é...
295
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Esta é uma das minhas inquilinas.
296
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Elas não têm família. É triste.
297
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
Entre, querida,
298
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
-vamos sair da chuva.
-Está bem.
299
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Você toma café?
300
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
-Sim. Muito obrigada.
-Imagina.
301
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Disseram que faria sol hoje.
302
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Não sabem de nada.
303
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Pois é!
304
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Eu sei.
305
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Então...
306
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
O que te traz aqui?
307
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Lágrimas.
308
00:18:01,246 --> 00:18:03,123
Vi a Sra. Grace chorar ontem
309
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
de um jeito que jamais vi
um culpado chorar.
310
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Bem, preciso te contar, estou péssima.
311
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Muito disso é culpa minha.
312
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Por que diz isso?
313
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
A idade é uma droga, querida.
Ela vem de mansinho...
314
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
Num dia, você é linda, assim como você,
315
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
jovem e adorável. No dia seguinte,
316
00:18:24,812 --> 00:18:27,773
você tem a minha idade
e se pergunta aonde o tempo foi parar.
317
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Sou um pouco mais velha do que ela.
318
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Mas não quero que ela seja como eu.
319
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Solitária,
320
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
morando numa casa
321
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
com idosas e seus gatos.
322
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Ela tem uma alma tão boa.
323
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Tentei encorajá-la a sair,
324
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
sabe, o tempo todo,
325
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
mas ela não conseguia.
326
00:18:54,925 --> 00:18:58,720
-Obrigada.
-De nada. Quando seu filho se casou...
327
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
tudo mudou.
328
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Eu literalmente
329
00:19:04,643 --> 00:19:07,396
vi sua mudança diante dos meus olhos.
330
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Foi após o casamento.
Estávamos conversando e tomando vinho.
331
00:19:11,942 --> 00:19:15,445
Ela estava tão triste com o que achava
332
00:19:15,529 --> 00:19:17,656
que sua vida seria e o que realmente era,
333
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
e olha que não era ruim.
334
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Não, porque ela tinha uma casa linda.
335
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-E um bom trabalho também.
-Certo.
336
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Mas seu ex-marido
337
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
estava melhor do que ela.
338
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Parecia que a nova esposa dele vivia
a vida dos sonhos da Grace, e...
339
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Não vai anotar isso?
340
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Sim. Obrigada.
341
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Sim.
342
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Então, logo após o casamento,
343
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
depois que entramos,
nem chegamos a trocar a roupa
344
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
e ela começou a desmoronar.
345
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
Aquele casamento foi
na casa do seu ex-marido,
346
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
a casa que pertencia à Grace.
347
00:20:03,118 --> 00:20:04,036
Não sei, Grace,
348
00:20:04,119 --> 00:20:05,996
por que tinham que se casar naquela casa?
349
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
Que cortinas bregas.
350
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Ei, aquelas cortinas eram minhas.
351
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Obrigada.
352
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Ele nem trocou as cortinas?
353
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
Ele nem trocou as cortinas.
354
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Construímos uma vida naquela casa.
355
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
E cá estou eu, apenas...
356
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Furiosa.
357
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Não, não estou furiosa. Só magoada.
358
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
E furiosa. Vamos, admita.
359
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Está bem.
360
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Está bem, estou furiosa.
361
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Isso mesmo.
362
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
E você tem todo o direito de estar.
363
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Inferno.
364
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
Aquela menina tem idade
365
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
-para ser sua filha.
-Não é?
366
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Ela é cinco anos mais velha que meu filho.
367
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Nosso filho.
368
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Isso é muito injusto.
369
00:20:49,623 --> 00:20:52,292
É como se ele tivesse
continuado com sua vida.
370
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Como se eu fosse algum tipo
de obstáculo que o atrasava.
371
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Como...
372
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Como vim parar aqui?
373
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
Quero minha vida de volta.
374
00:21:11,395 --> 00:21:12,813
Quero minha juventude de volta.
375
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Eu quero rir.
376
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
Quero amar alguém, quero
377
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
ser amada.
378
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
Não posso ajudá-la com a juventude.
379
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
Mas posso ajudar com o resto.
380
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Você precisa sair desta casa
e conhecer alguém.
381
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Quem?
382
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Sei lá.
383
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Mas vejo comerciais na TV.
384
00:21:36,545 --> 00:21:38,797
Você deveria se cadastrar
385
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
em NamoroCristão.com.
386
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
O quê?
387
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
-Faça isso!
-Não, de jeito nenhum.
388
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Não. Vamos, qual é?
389
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.
390
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Ora. Se eu quisesse
conhecer alguém, seria...
391
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
Seria do jeito antigo.
392
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Pode ser um pouco tarde
para o jeito antigo.
393
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Como os dois se conheceram?
394
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Em uma galeria de arte.
395
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Espere.
396
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Deixe-me ver.
397
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Olá.
398
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Este é um folheto
de quando retomaram a casa dela.
399
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Colocaram tudo na rua
400
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
e eu peguei aquilo que deu,
tentei pegar as coisas
401
00:22:31,350 --> 00:22:33,060
que teriam valor para ela.
402
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
Este é o panfleto
403
00:22:35,937 --> 00:22:38,815
da exposição que teve
na galeria quando ela o conheceu.
404
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Esta foto é dele.
405
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Ele lhe deu o original
no dia em que a conheceu.
406
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Ele era fotógrafo.
407
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Pode ficar com isso.
408
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Obrigada.
409
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Adoraria continuar a conversa,
mas minhas senhoras não tomaram café.
410
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Tudo bem se continuarmos depois?
411
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Claro, sem problemas.
412
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Obrigada.
Muito obrigada por me receber.
413
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Obrigada por vir.
414
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
-Imagina. Vamos.
-Está bem.
415
00:23:12,933 --> 00:23:14,059
Obrigada por se importar
416
00:23:14,142 --> 00:23:16,686
com Grace e por cuidar dela.
417
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Muito obrigada.
418
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Imagina.
-Tenha um bom dia.
419
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Obrigada. Tchau.
-Tchau.
420
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Oi, querida.
421
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Venha aqui, veja isto.
422
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Sem um oi?
Sem um pouco de amor?
423
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Oi.
424
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Tá, agora veja isto e me diga o que vê.
425
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-É luminol.
-Isso.
426
00:23:42,087 --> 00:23:43,713
E muito sangue também.
427
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
Está mais escuro em alguns lugares
e claro em outros.
428
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Sim, e daí?
429
00:23:50,011 --> 00:23:52,431
E se ele perdeu tanto sangue por, digamos,
430
00:23:52,514 --> 00:23:53,390
um golpe na cabeça,
431
00:23:54,057 --> 00:23:55,350
por que está concentrado
432
00:23:55,434 --> 00:23:58,186
de fora para dentro como parece na foto?
433
00:23:59,187 --> 00:24:02,190
Aí eu diria que você está fazendo
as perguntas de uma boa advogada.
434
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, olá.
435
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Tragam café, por favor. Sim?
436
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Queria que visse isso.
437
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Vê como o sangue vem
de fora para dentro?
438
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
-Sim.
-Quero um especialista
439
00:24:19,040 --> 00:24:22,752
-em manchas de sangue e luminol...
-Jasmine, em que planeta você vive?
440
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Não podemos pagar
este tipo de especialista.
441
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Do que está falando? O que é isso?
442
00:24:27,549 --> 00:24:29,176
É a defesa da Grace Waters.
443
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
A mulher se declara culpada.
444
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
Não sei do que está falando.
445
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Agora vá à cadeia
446
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
e assine o acordo.
Já está lá, consiga a assinatura.
447
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Chega deste circo.
Meu telefone toca sem parar.
448
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
O prefeito e todos estão me ligando.
449
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Mas Rory, descobri coisas ótimas
e acho que...
450
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
451
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
Se argumentasse assim no tribunal,
452
00:24:51,072 --> 00:24:52,741
poderia até ser uma advogada.
453
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Vá.
454
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Café!
455
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Desculpe.
456
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Que diabos é isso?
457
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
PENITENCIÁRIA DE HOLLOWAY
458
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Este é o acordo da promotoria.
459
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Ele afirma que irá transferi-la
para uma penitenciária
460
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
próxima de seu filho.
461
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Pode assinar aqui.
462
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Tem uma caneta?
463
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Sim. Desculpe.
464
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Com quem esteve conversando?
465
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Sua amiga, Sarah.
466
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, me diga o que houve, por favor.
467
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
O que ele fez com você?
468
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Por favor.
469
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Me diga.
470
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Saltos.
471
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Saltos.
472
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
Não sei por que me lembro
dos saltos naquele dia.
473
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Era um dia normal como qualquer outro.
474
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Quando você acorda...
475
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
não tem ideia de que...
476
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
aquele dia seria o dia
em que sua vida mudaria...
477
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
e acabaria.
478
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Tudo parecia tão normal.
479
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Obrigada.
480
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
VÁ!
-DE SARAH
481
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Naquele dia, após o trabalho,
fui à uma galeria de arte.
482
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Eu estava cansada,
483
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
mas queria ver a exposição
que Sarah tinha mencionado.
484
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
Ela estava preocupada
por eu ficar tanto em casa.
485
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Ela insistiu para que eu fosse, então...
486
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
eu fui.
487
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Olá.
488
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Com licença. Desculpe.
489
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
Entendi. Você precisa ver
com a luz certa.
490
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
E a melhor iluminação do local está
491
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
bem aqui,
492
00:27:49,918 --> 00:27:50,752
então...
493
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
O dono é amigo da família. Não tive
coragem de dizer que a luz é péssima.
494
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Bem, não é tão ruim visto daqui.
495
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
O que sabe sobre sombras e luz?
496
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Bem...
497
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
não tanto quanto esta fotógrafa.
498
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Ela é brilhante.
499
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Como tem certeza de que é uma mulher?
500
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Pelo nome.
501
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.
502
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
E veja as sombras,
503
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
a forma como ela capta
as emoções das tribos.
504
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Só uma mulher vê assim. É lindo.
505
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Sabe, acho que ela é etíope também, pois
506
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
ela tinha que conhecer alguém
para entrar em contato com estas pessoas.
507
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Alguns destes locais são muito remotos.
508
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Acho que só um nativo pode chegar
tão perto.
509
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Parece que sabe muito sobre a Etiópia.
510
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Só o que eu li.
511
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Eu amo a África.
512
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
História africana.
513
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
Quero ir lá um dia.
514
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
Deveria. Mudará a sua vida.
515
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Esteve lá?
516
00:28:53,690 --> 00:28:55,567
-Sim.
-Que sorte a sua.
517
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
Que sorte a minha, de te conhecer.
518
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Uau, este é um colar Uzo?
-Você é observadora.
519
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
-Uau.
-Ganhei na África. É único.
520
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Uau.
521
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Lindo.
522
00:29:11,624 --> 00:29:12,500
Precisamos de você.
523
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
Desculpe-me por levar este bonitão.
524
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
-Por favor.
-Com certeza.
525
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Está bem.
526
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Senhoras e senhores,
527
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
obrigado por virem a esta exposição.
528
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Estamos empolgados
529
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
por ter este artista incrível aqui.
530
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Adoramos o trabalho dele aqui em Holloway.
531
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Senhoras e senhores,
apresento Shannon Delong.
532
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Senhoras e senhores, obrigado por virem.
533
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Eu agradeço muito.
534
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Para os que não me conhecem,
535
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
sou introvertido,
536
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
o que significa que tenho
problemas em falar diante...
537
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
de pequenas multidões.
538
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Espero que gostem da exposição.
Seu nome é Guzo.
539
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
É resultado das minhas viagens à Etiópia.
540
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
E lembrem-se que...
541
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
grande parte do arrecadado será doado,
542
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
então gastem muito dinheiro.
543
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Pois não.
544
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Certo? Obrigado.
545
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Aproveitem.
546
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
No dia seguinte, fui trabalhar e não sei
como ele descobriu onde trabalho,
547
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
mas lá estava ele.
548
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
Ele estava flertando comigo.
549
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Ninguém flertou comigo em 25 anos.
550
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
Senti aquele frio na barriga.
551
00:30:40,338 --> 00:30:42,090
Uma mulher adulta com frio na barriga.
552
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Foi lindamente trágico.
553
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Sem perceber,
eu estava sorrindo e toda boba.
554
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Me sentia uma adolescente.
555
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Me perguntei por que
e quem era este homem.
556
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
Por que estava flertando comigo?
557
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Uma voz gritava na minha cabeça,
"O que ele quer?"
558
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
Fiquei intrigada.
559
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
Então liguei para Sarah
para ver se eu deveria sair com ele.
560
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Não vai acreditar
no que o seu fotógrafo fez.
561
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Quer que eu te dê uma carona?
562
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Porque você vai.
563
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
-Ligue para ele.
-O quê?
564
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ligue para ele.
565
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Está bem, está bem.
566
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Vou ligar.
567
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Você é louca e insistente.
568
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
Esperei um dia para ligar para ele.
569
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
Não queria parecer desesperada.
570
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Ligar para você?
571
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
É, acho que não, amigão.
572
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Mas a curiosidade foi maior.
573
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
Quando fui trabalhar
no dia seguinte, falei:
574
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
"Que se dane."
575
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Oi.
576
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Oi.
577
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Como vai?
578
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Não aja como se soubesse quem é.
579
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
É a Grace, né?
580
00:31:54,287 --> 00:31:55,371
Sim.
581
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Recebeu minha foto.
582
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Recebi. Obrigada.
583
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Não.
584
00:31:59,959 --> 00:32:02,045
Não vou aceitar
seu agradecimento por telefone.
585
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Está bem.
586
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
Só no jantar.
587
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
Tudo bem.
588
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Conheço um restaurante perfeito,
pequeno, exótico e discreto.
589
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Para mim, está bem.
590
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Obrigado.
591
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Me diga uma coisa.
592
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Como me encontrou?
593
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Você assinou o livro de visitas.
594
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Me diga uma coisa.
Por que demorou para me ligar?
595
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Quero dizer, lá estava eu,
conheci uma mulher linda
596
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
que queria conhecer melhor
597
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
e ela me deixou lá, então...
598
00:32:36,079 --> 00:32:38,414
Sei que você já saiu com muitas mulheres
599
00:32:38,498 --> 00:32:40,041
jovens e bonitas.
600
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Quero dizer...
601
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Fiquei pensando.
602
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Por que eu?
603
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Primeiramente, sim.
604
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Já saí com muitas mulheres jovens.
605
00:32:52,053 --> 00:32:53,513
Mas quando envelhecemos,
606
00:32:53,596 --> 00:32:55,515
este tipo de mulher não interessa mais
607
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
e você me disse algo interessante.
608
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Você disse: "Por que eu?"
609
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Como pessoas, fazemos isso com nós mesmos.
610
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Entende? Esse, "Por que eu?"
611
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
A pergunta deveria ser: "Por que não eu?"
612
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
O divórcio faz isso.
613
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Faz a gente
614
00:33:14,784 --> 00:33:16,035
questionar quem é.
615
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
Por que se divorciar?
616
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
As pessoas se afastam.
617
00:33:23,626 --> 00:33:24,669
Por que não é casado?
618
00:33:24,752 --> 00:33:26,295
Ah, essa pergunta.
619
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Acho que é porque cresci
em vários lugares,
620
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
sempre fui cigano. Sou filho de militar.
621
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Nova York, Boston,
622
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, Washington, Seattle,
623
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Coreia, Madri, Japão, África Ocidental,
nesta ordem.
624
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Nossa.
625
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Cite uma cultura, eu vi. Eu vivenciei.
626
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Mas isso também torna difícil para
627
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
criar raízes na juventude.
628
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Nunca quis me casar.
629
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Honestamente,
não queria esta responsabilidade
630
00:33:58,786 --> 00:34:01,164
e muitas mulheres gostam disso.
631
00:34:01,247 --> 00:34:02,498
Você não imagina.
632
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Eu sei.
633
00:34:04,751 --> 00:34:07,128
Mas foi difícil, na infância, morar
634
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
em vários lugares?
635
00:34:08,296 --> 00:34:09,964
Foi. Mas como adulto é divertido.
636
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Não... Eu não...
637
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Nem tudo é sobre isso.
Você está pensando besteira.
638
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Certo? Tudo bem.
639
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Digo, ver o mundo
640
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
através de uma lente 35mm, não há...
641
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
não há nada igual.
642
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Parece divertido.
643
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
E foi. Conheci muita gente.
644
00:34:28,399 --> 00:34:29,525
Mas nunca um estranho.
645
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Veja a gente, por exemplo.
646
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
O quê?
647
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Não se sente confortável comigo?
648
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Sinceramente?
649
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Sinceramente, acabei de conhecê-lo.
650
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
Vamos continuar sinceramente.
651
00:34:43,831 --> 00:34:46,084
Você faz uma coisa.
652
00:34:46,167 --> 00:34:48,044
Você tem um padrão. Você julga.
653
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Não pode dizer que não,
porque estou vendo.
654
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
-Tá.
-Você julga.
655
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Bem, é que...
656
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
É meio difícil...
657
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
sabe?
658
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Entrar no quarto e ver seu...
659
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
Ver seu marido transando com a secretária
660
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
que agora é sua esposa.
661
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
Sinto muito.
662
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Obrigada.
663
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Vinho?
664
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Sim.
665
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Confiei nele muito rapidamente.
666
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Nem sei o porquê.
667
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
Ele era tão amável
668
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
e sabia o que dizer.
669
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Ele era gentil.
670
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Nem sabia que um homem poderia
ser tão perfeito.
671
00:35:39,428 --> 00:35:41,472
Não queria que nosso encontro acabasse.
672
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
E nem ele.
673
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Obrigado, Kaitlyn.
674
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Então o seu ex é dono
de uma companhia hipotecária?
675
00:35:57,738 --> 00:35:59,240
Por que ainda está neste assunto?
676
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Está bem.
677
00:36:01,033 --> 00:36:03,578
Uma dica, se um homem perguntar
678
00:36:03,661 --> 00:36:05,997
do seu ex,
é porque ele está se comparando.
679
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
E pelo que posso constatar,
680
00:36:09,834 --> 00:36:11,878
ao contrário de mim,
ele é rico e você também.
681
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Ele é dono de uma companhia hipotecária.
682
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Não eu.
683
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Não sou rica.
684
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Larguei o casamento e tudo que havia nele.
685
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
-Não brigou pelo dinheiro?
-Não.
686
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
Não queria nada.
687
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Só queria sair, eu estava
688
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
cansada de tantas mentiras.
689
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Entendi.
690
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Não sei por que homens têm
tanto problema em falar a verdade.
691
00:36:37,153 --> 00:36:38,738
Você sempre conta a verdade?
692
00:36:38,821 --> 00:36:40,615
Absolutamente, 100%.
693
00:36:40,698 --> 00:36:42,450
Já me compliquei por ter essa mania
694
00:36:42,533 --> 00:36:44,577
de sempre dizer o que penso.
695
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
Está bem.
696
00:36:48,956 --> 00:36:50,708
Céus, são 2h.
697
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Uau.
698
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Preciso entrar no trabalho às 7h.
699
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Peça demissão.
700
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Vou te ver de novo?
701
00:37:02,553 --> 00:37:04,430
Quer me ver de novo?
702
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Não quero que vá agora.
703
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Boa noite.
704
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Nem sabia quanto tempo se passou
desde que eu fora tocada,
705
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
desde que um homem tocou minha mão.
706
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Senti algo que não sentia há anos.
707
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Tentei identificar aquele sentimento,
aquelas sensações,
708
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
mas não consegui me focar
709
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
porque eu estava tomada pelo medo.
710
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Eu estava apavorada.
711
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Um alarme disparou na minha cabeça,
712
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
me dizendo que eu estava
velha demais para isso.
713
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
Na minha cabeça, eu ouvia
que ele estava me manipulando,
714
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
que ele queria algo.
715
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Então fiquei repetindo a mim mesma
o que ele dizia.
716
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Por que não você?" Por que não eu?
717
00:37:56,148 --> 00:37:58,609
Talvez Deus tivesse atendido
a uma prece de sete anos
718
00:37:58,693 --> 00:38:00,569
que vinha fazendo desde meu divórcio.
719
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Talvez fosse ele.
720
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
De alguma forma, ele me conhecia
melhor do que eu mesma.
721
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Ele já estava em meus pensamentos
e tocando meu coração,
722
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
e não fazia nem dois dias
que eu o conhecia.
723
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Sei que sou tola.
724
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Você não é tola.
725
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Então como chamaria isso?
726
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Humana.
727
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Não quero mais falar sobre isso.
728
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Não. Grace,
729
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
por favor.
730
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Continue.
731
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Me diga.
732
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Ele era um perfeito cavalheiro.
733
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Quais são seus sonhos?
734
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Sonhos vêm com mágoas, então não.
735
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Não, sei que em algum lugar dentro
de um coração tão grande há um sonho.
736
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Vamos.
737
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Meu sonho era ser uma ótima mãe.
738
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
E eu consegui.
739
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
Tenho um ótimo filho.
740
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Faltam dois anos para se formar.
741
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Um dos momentos
de maior orgulho da minha vida.
742
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Certo.
743
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Você sorri quando fala dele.
744
00:39:06,093 --> 00:39:06,969
Ele é minha paixão.
745
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Só não gosto da vadia
com quem se casou.
746
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Epa, epa, me diga como se sente.
747
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Desculpe, Senhor. Não xingo mulheres.
748
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
Acabou de xingar.
749
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
É.
750
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
É que ele...
751
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
Ele merece coisa melhor.
752
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Mas preciso deixá-lo ser adulto.
753
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
É assim mesmo.
754
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Meninos serão meninos.
Deixe-os cometer seus erros.
755
00:39:30,826 --> 00:39:32,995
Fala como se já tivesse cometido alguns.
756
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Mais do que alguns. Vários.
757
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Mas, como seu filho,
758
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
eu adorava minha mãe.
759
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Como sabe que ele me adora?
760
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
Como não adoraria?
761
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Não conversamos tanto
762
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
desde que ela chegou.
763
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Que pena.
764
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Eu falava com a minha mãe...
765
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
todo dia, até três vezes ao dia.
766
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
-Nossa, que lindo.
-É.
767
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Sabe, estou te levando
para casa há várias noites seguidas.
768
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Sim.
-É, tem sido legal.
769
00:40:08,948 --> 00:40:11,117
Mas nunca vi o interior da casa.
770
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Estou me perguntando o motivo.
771
00:40:12,827 --> 00:40:15,162
É porque tem um homem lá?
Seu ex-marido
772
00:40:15,246 --> 00:40:17,206
comprou a casa? Ele está escondido
773
00:40:17,289 --> 00:40:18,207
com uma faca?
774
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-Ei.
-Ele está segurando um facão?
775
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-Pare.
-Como assim?
776
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Pare.
777
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Você sabe que não tenho ninguém
778
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
e não há ninguém lá dentro.
E eu comprei minha casa, obrigada.
779
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Com licença.
780
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Sabia que a casa foi construída
no século 19?
781
00:40:33,055 --> 00:40:35,099
E eu reformei tudo sozinha,
782
00:40:35,182 --> 00:40:36,016
obrigada.
783
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Há muito sangue, suor e lágrimas nela.
784
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
Mas eu a amo.
785
00:40:41,439 --> 00:40:42,273
Foi a primeira
786
00:40:42,356 --> 00:40:43,190
casa que comprei.
787
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
É linda.
788
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Obrigada.
789
00:40:47,987 --> 00:40:49,363
Eu adoraria ver o interior.
790
00:40:52,450 --> 00:40:54,493
Você tem sido
um perfeito cavalheiro, Shannon.
791
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Mas...
792
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Ainda não?
793
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Por enquanto.
794
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Tudo bem.
795
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Amanhã, então.
796
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Certo.
-À mesma hora?
797
00:41:11,886 --> 00:41:13,012
Num lugar diferente?
798
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Francês, talvez?
799
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Sim.
-Gosta de francês?
800
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
801
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
802
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Boa noite.
803
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
804
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
Quando tinha 20 anos, podia fazer isso.
Sair toda noite.
805
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Não a esta altura da minha vida.
806
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
Estava cansada pelo trabalho,
807
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
mas não importava, eu me sentia
viva novamente, me sentia livre.
808
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Eu estava dormindo tarde
e acordando cedo.
809
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Eu caía de sono na minha mesa,
810
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
até mesmo em algumas reuniões
com meu chefe.
811
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Eu estava tão fora de mim,
812
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
mas não me importava.
813
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Todos aqueles anos trabalhando
no banco e eu não me importava.
814
00:42:04,647 --> 00:42:07,900
Eu estava amando cada momento
em que eu era lembrada,
815
00:42:07,983 --> 00:42:10,402
que recebia uma ligação,
uma mensagem de texto.
816
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Eu estava no paraíso.
817
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Três meses se passaram
e pareciam três dias,
818
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
eu o havia prendido,
819
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
mas sabia que a hora chegaria,
e, ah, ele estava tentando.
820
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Quero dizer,
o cara ia para a igreja comigo
821
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
e ele nem era desse tipo.
822
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
Ele não gostava muito de ir à igreja.
823
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Apesar de ele não gostar da igreja,
ainda assim era mágico.
824
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Tínhamos tanto em comum.
825
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Se eu começasse uma frase, ele terminava.
826
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
Era surreal.
827
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
Ele era minha alma gêmea.
828
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Encontrei o que eu procurava
e me sentia tão bem.
829
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Estava ficando
cada vez mais difícil ficar longe dele.
830
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Eu entrei naquele relacionamento,
e entrei de cabeça.
831
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
Falávamos ao telefone até amanhecer.
832
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
Até chegávamos a dormir no telefone.
833
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Eu mal podia reconhecer
a pessoa em que me tornara,
834
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
e quando dizia a mim mesma
para ir com calma,
835
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
Sarah estava lá.
836
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-A culpa é sua.
-Não, não.
837
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nunca te vi tão feliz.
838
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Menina, eu estou. Estou mesmo.
839
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
E eu estava.
840
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Eu estava tão feliz.
841
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Estou com medo.
-Confia em mim?
842
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Estava disposta a fazer
qualquer coisa por ele.
843
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Você confia em mim?
-Sim.
844
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
-O que é isto, querido? O que é?
-Vire-se.
845
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Espere, não, não.
846
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Não, eu sinto que é grama alta.
847
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Não quero ser picada
por uma cobra, Shannon.
848
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Está bem, ouça.
849
00:43:51,962 --> 00:43:53,255
-Já falamos sobre isso.
-Sim.
850
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-Sim.
-Você julga demais.
851
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
-Está bem.
-Só sinta, tá? Só sinta.
852
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Está bem.
853
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
O que é, querido? O que é?
854
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-Meus olhos estão fechados...
-Vire-se.
855
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
-Está perto?
-Sim.
856
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
-Olhos fechados, vire-se.
-Está bem.
857
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Certo, agora abra.
858
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, que lindo!
859
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Querido, são lindos.
860
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Ai, meu Deus.
861
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Olhe para eles!
862
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Preciso de um pote.
Dá para colocá-lo dentro de um...
863
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
O que está fazendo?
864
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters.
-O que está fazendo?
865
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
...quer casar comigo?
866
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Sim.
-É um sim?
867
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Eu já tinha dito sim antes de perceber.
868
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Por algum motivo,
não podia resistir a ele.
869
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Ele era elétrico...
870
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
e tão bom em fazer eu me sentir bem.
871
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
Era incrível.
872
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Vai tirar fotos?
873
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
-Fique assim...
-Já tinha vivido tanto
874
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
e lá estava eu.
875
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
876
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Achei que o amor tinha acabado para mim.
De verdade.
877
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
Foram os dias mais felizes da minha vida.
878
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
Até que...
879
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Por favor, me diga o que mais aconteceu.
880
00:45:32,646 --> 00:45:34,106
Você conhece Danielle Mitchell?
881
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Ela morreu aqui.
882
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Ela foi sua cliente.
883
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Sei algo sobre você, Jasmine.
884
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Você nunca enfrentou um julgamento.
885
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
A notícia que correu por aqui
quando te viram chegar
886
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
era que me mandaram
a pior das piores advogadas
887
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
da Defensoria Pública.
888
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Você não vence.
889
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Você faz acordos.
890
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
É isso que você faz.
891
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
E eu estava bem com isso.
892
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Agora me dê a maldita caneta.
893
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Ela disse tudo isso?
894
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Sim, mas ela tem razão.
895
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
O que estou fazendo?
896
00:46:31,955 --> 00:46:33,248
Tenho o acordo assinado.
897
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Vou levá-lo para a promotoria.
898
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Só quero acabar com isso.
899
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Quero me mudar para Brookhaven,
900
00:46:42,925 --> 00:46:44,718
ter um monte de bebês
901
00:46:44,927 --> 00:46:46,595
e ter você para sustentar a família.
902
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
-Está bem.
-Vamos.
903
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Não, isso duraria umas duas semanas.
904
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-Uma.
-É, provavelmente uma.
905
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Sei que tem mais coisa
nesta história, querido.
906
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Sei que tem.
907
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Tem.
-Olhe,
908
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
se ela te contou tudo isso,
deixe que conte o resto da história.
909
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Não.
910
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Cansei.
911
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Cansei.
912
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Não, não cansou.
913
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Fez o acordo?
914
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
A esta altura...
915
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
se quiser ficar aqui o resto de sua vida,
916
00:47:27,678 --> 00:47:28,971
que seja.
917
00:47:29,638 --> 00:47:31,014
Estou com o acordo assinado.
918
00:47:31,098 --> 00:47:33,016
Só estou esperando
para levar à promotoria.
919
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Tem razão sobre eu não vencer nenhum caso,
920
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
ou por nem ter tentado, mas...
921
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
a maioria dos meus casos são
delitos leves
922
00:47:44,194 --> 00:47:46,071
ou alguns crimes que faço acordos.
923
00:47:46,488 --> 00:47:49,199
Mas, Grace,
nunca peguei um caso como o seu.
924
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Nunca encontrei alguém
925
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
que eu senti de verdade
926
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
que era inocente
927
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
mesmo que esteja confessando a culpa.
928
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Sabe, Grace, não sei como posso ajudá-la.
929
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Mas se me contar o que aconteceu,
930
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
prometo que vou tentar.
931
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, por favor,
me conte o que aconteceu.
932
00:48:15,726 --> 00:48:18,395
Você parou na parte
em que ele te pediu em casamento.
933
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Nós nos casamos.
934
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
E foi um furacão.
935
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Foi a época mais feliz da minha vida.
936
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Eu estava apaixonada.
937
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
Ele tinha tudo o que eu imaginava
e queria num homem.
938
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
A forma como ele falava, como me tocava
939
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
e a forma como fazíamos amor...
940
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Quando ele me abraçava,
eu me sentia segura.
941
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
Pensei, "Como é possível?
942
00:48:49,551 --> 00:48:51,261
Todos deveriam ser felizes assim."
943
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Querida.
944
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Ele era maravilhoso.
945
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
O homem dos meus sonhos.
946
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Acorde.
-O que você fez?
947
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Você sabe o que eu fiz.
948
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Ei, deixe eu me sentar antes.
949
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Ele era tão bom para mim.
950
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Tão carinhoso.
951
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-De nada.
-Obrigada.
952
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Tão gentil.
953
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Minha vida deixou de ser sem graça
954
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
e passou a ser muito feliz.
955
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Oi.
956
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Espere.
957
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Soube que gosta de vermelho.
958
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
-Sim, e amo rosas.
-São para você.
959
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
E...
960
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
este é meu.
961
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Ah, não.
962
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Ah, sim.
-Não.
963
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Ah, sim.
964
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Mas, assim como num show de mágica,
965
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
eu estava tão apaixonada e cega
966
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
pelo que ele me mostrava em suas mãos
967
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
que nunca olhei para o que ele escondia.
968
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Está bem.
969
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
São lindas.
970
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Você também.
971
00:49:50,988 --> 00:49:52,114
Obrigada.
972
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
Mas, para todos aqueles dias felizes,
973
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
eu vivi o dobro do inferno.
974
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
E tudo começou a desmoronar
tão rápido quanto começou.
975
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Não.
976
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ainda não.
977
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Gostou dos vaga-lumes?
978
00:50:31,319 --> 00:50:33,822
-Com quem está falando?
-Mal posso esperar para te ver.
979
00:50:37,034 --> 00:50:38,744
É, eu te ligo amanhã.
980
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Tchau.
981
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Com quem estava falando?
982
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
983
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Sim?
984
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Há duas coisas que eu não gosto.
985
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Está bem.
986
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Uma é ser investigado...
987
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
e a outra é ser interrogado.
988
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Certo.
989
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
É que... É que senti saudade.
990
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Sinto saudade também.
991
00:51:50,816 --> 00:51:51,900
Por que ele teve
992
00:51:51,983 --> 00:51:53,902
que descer para conversar?
993
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
E então ele ficou na defensiva.
994
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Homens são assim.
Não deve ser nada.
995
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Mas pode ser outra mulher.
996
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Quer saber, Sarah?
997
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Tudo aconteceu tão rápido.
998
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, não faça tempestade
num copo d'água.
999
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Tá? Não deve ser nada.
1000
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Sra. Waters?
1001
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Espere. Sim?
1002
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
O Sr. Clyde quer vê-la
na sala de reuniões agora.
1003
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Tudo bem.
1004
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Obrigada.
1005
00:52:22,347 --> 00:52:23,223
Sarah,
1006
00:52:23,306 --> 00:52:24,266
preciso desligar.
1007
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Por que, querida?
1008
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
Meu chefe quer me ver.
1009
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Tudo bem, nos falamos depois.
1010
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
Achei estranho que meu chefe
e todos os diretores
1011
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
quisessem me ver no meio do dia.
1012
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Eu não tinha ideia
da bomba que ele jogaria.
1013
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Sr. Clyde, queria me ver?
1014
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Acabamos de fazer
uma auditoria em seu departamento.
1015
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Faltam 379 mil dólares em suas contas.
1016
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
-Deve haver algum engano.
-Foi assinado
1017
00:52:55,422 --> 00:52:58,175
com sua identificação, sua senha,
1018
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
o endereço do seu computador,
do seu notebook,
1019
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
com seu nome e seus códigos.
1020
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
O que deu em você, Grace?
1021
00:53:06,141 --> 00:53:07,601
Achou que não perceberíamos
1022
00:53:07,684 --> 00:53:09,519
a movimentação daquele dinheiro?
1023
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
-Não, Sr. Clyde, eu nunca...
-Está demitida!
1024
00:53:12,272 --> 00:53:13,523
Está demitida.
1025
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Não encontrei palavras para me defender.
1026
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Quero aquele dinheiro
ou você irá para a cadeia.
1027
00:53:18,778 --> 00:53:21,990
Agora, por favor, saia
antes que eu chame a segurança.
1028
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Fiquei chocada por vê-lo
me tratando daquela forma.
1029
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Eles me conheciam!
1030
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Eu não podia acreditar.
1031
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Trabalhei naquela empresa por anos.
1032
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
Ela me ajudou a ter uma vida boa
1033
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
e me dispensaram por algo
que não fiz.
1034
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
Algo que jamais faria.
1035
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
Foi horrível.
1036
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Me senti enjoada.
1037
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Mas eu mal podia prever
que pior estava por vir.
1038
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-Ele não atende?
-Não.
1039
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Ele deve estar com a mesma pessoa
com quem estava ao telefone.
1040
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Não acredito.
1041
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Acabamos de nos casar,
ele deve estar com outra
1042
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
e estou tentando descobrir
o que fazer com essa bagunça.
1043
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, venha aqui.
1044
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Acalme-se e me diga
como acha que isso aconteceu.
1045
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Não sei, Sarah.
1046
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Não sei.
1047
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Bem,
1048
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
talvez alguém esteja tentando...
1049
00:54:16,795 --> 00:54:18,255
Alguém roubou minha identidade.
1050
00:54:18,338 --> 00:54:19,256
Sei lá.
1051
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Oi.
1052
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Onde você estava?
1053
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Estou te ligando há horas.
-Está?
1054
00:54:30,433 --> 00:54:31,977
-Eu estava...
-Com sua nova namorada?
1055
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Você a levou para ver
vaga-lumes também?
1056
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Nossa.
1057
00:54:41,069 --> 00:54:42,404
Sarah, pode nos dar licença
1058
00:54:42,487 --> 00:54:43,488
um segundo, por favor?
1059
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Não, eu não vou a lugar nenhum.
1060
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Gostaria de falar com minha esposa.
1061
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Não vou a lugar nenhum.
1062
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
É isso que você quer?
1063
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
Vai falar comigo assim
na frente de uma amiga?
1064
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Amiga dela.
1065
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
E você sabe disso.
1066
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
Está tudo bem, Sarah.
1067
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Tem certeza?
1068
00:55:08,430 --> 00:55:09,556
Sim.
1069
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Pode ir.
1070
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Está bem.
1071
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Tudo bem.
1072
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Me ligue.
-Sim.
1073
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Então, quem é ela?
1074
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Quem é quem?
1075
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
A mulher.
1076
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Você a levou?
1077
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Porque te ouvi no telefone.
1078
00:55:54,309 --> 00:55:55,894
Estava falando com as enfermeiras.
1079
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
A enfermeira-chefe tem 60 anos.
1080
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Fiz uma sessão de fotos com as crianças.
1081
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
Eu fiz isso por você.
1082
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Elas têm câncer, Grace.
1083
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Achei que gostaria da sessão pois...
1084
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
foi onde te pedi em casamento.
1085
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Sabe o que não vai acontecer?
1086
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Porque já discutimos isso.
1087
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Não vou me sentar aqui e...
Quer saber? Foda-se.
1088
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Espere, querido. Me desculpe.
1089
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Me desculpe.
1090
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Me desculpe.
1091
00:56:38,395 --> 00:56:41,022
Ouça, eu tive um
dos piores dias da minha vida.
1092
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Fui demitida.
1093
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
-Demitida?
-Sim.
1094
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Não sei o que aconteceu,
1095
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
mas alguém invadiu minhas contas,
usou minhas senhas...
1096
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
não sei.
1097
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Não sei o que fazer.
1098
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Sinto muito, querida.
1099
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Estou ligando para os bancos o dia todo.
1100
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Acho que alguém...
1101
00:57:08,299 --> 00:57:10,218
Alguém deve ter
roubado minha identidade.
1102
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-Não sei o que fazer.
-Querida, tudo bem. Está bem?
1103
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Vamos cuidar disso.
1104
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Certo.
-Estou aqui.
1105
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
-Me desculpe.
-Não, eu é que peço desculpas.
1106
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
Sinto muito por isso.
1107
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Vamos resolver isso.
Só me diga para quem ligar.
1108
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Não sei...
1109
00:57:26,734 --> 00:57:29,070
Vou tentar ligar
para minhas contas correntes
1110
00:57:29,154 --> 00:57:29,988
ou algo assim.
1111
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Não sei para quem ligar.
1112
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Talvez a Receita Federal, não sei.
1113
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
-Vamos resolver juntos.
-Está bem.
1114
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-É que...
-Respire, respire.
1115
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Vamos, respire.
-Obrigada.
1116
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
-Ele estava tão...
-Sinto muito.
1117
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...preocupado.
1118
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
-Vamos ligar para eles.
-Tá.
1119
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Cuidaremos disso.
1120
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
Ficamos acordados,
tentando descobrir o que aconteceu.
1121
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Para quem agora? Para quem?
1122
00:57:51,509 --> 00:57:53,261
A Receita Federal de novo. Vou tentar...
1123
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Na manhã seguinte, me levantei cedo
e chamei a polícia.
1124
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
Eles não me ajudaram, então...
1125
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
Fui ao banco.
1126
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Desculpe, esta é sua assinatura?
1127
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Bate com a assinatura do seu cartão.
1128
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Parece com a minha, mas o que é isso?
1129
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Porque eu não assinei.
1130
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Precisamos saber
quando pode pagar a hipoteca.
1131
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Está 30 dias atrasada.
1132
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Que hipoteca?
1133
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Minha casa está paga
há mais de quatro anos.
1134
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Bem, estava,
1135
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
mas você fez uma hipoteca
no valor de $375 mil
1136
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
há exatos 42 dias.
1137
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Do que está falando?
1138
00:58:29,422 --> 00:58:30,548
Os pagamentos foram
1139
00:58:30,632 --> 00:58:33,259
jogados em débito automático
e sua conta está
1140
00:58:33,343 --> 00:58:36,012
com saldo devedor de $4.600.
1141
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Espere um pouco.
1142
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Isso não pode estar certo.
1143
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Espere um pouco.
1144
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Eu não fiz isso.
1145
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Como eu tentei explicar a um dos caixas,
1146
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
acho que alguém roubou minha identidade.
1147
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Como isso é possível?
1148
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Porque eu não assinei isso
e nunca vim aqui.
1149
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Não fui eu.
1150
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Foi registrado em cartório.
1151
00:59:04,290 --> 00:59:05,542
Por quem?
1152
00:59:07,919 --> 00:59:10,255
-Pelo Cartório Flynch.
-Espere, pode me emprestar?
1153
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Com licença.
1154
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
-Cartório Flynch.
-Cartório Flynch.
1155
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
-O endereço é Rua Sycamore, 2989.
-Rua Sycamore, 2989.
1156
00:59:21,641 --> 00:59:22,850
Senhor, tem misericórdia.
1157
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
O que está havendo?
1158
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Sinto muito, mas enquanto verificamos,
1159
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
precisamos do pagamento
para sua casa não ser executada.
1160
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Está bem.
1161
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
O que está havendo?
1162
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
Fui à Rua Sycamore,
1163
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
e encontrei uma casa velha e abandonada.
1164
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
A correspondência estava acumulada.
1165
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
Todas as cartas eram para alguém
com o nome de A. McKathy.
1166
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Fiquei perturbada
por um estranho fazer isso comigo.
1167
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Foi horrível.
1168
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Voltei ao banco para obter
a gravação das câmeras e, bem...
1169
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
Foi quando meu mundo desabou.
1170
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Foi você.
1171
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
O quê?
1172
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Você está bem?
1173
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Foi você.
1174
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Fui eu o quê?
1175
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Você foi ao banco
1176
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
e hipotecou a minha casa.
1177
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...
1178
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
não sei do que está falando.
1179
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Verifique seu celular.
1180
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1181
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Eu precisava do dinheiro, Grace.
1182
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
E que tipo de homem pede
dinheiro para a mulher?
1183
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Quero dizer, qual é.
1184
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Eu tinha umas dívidas com pessoas
1185
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
com quem não se deve mexer.
1186
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Achei que, por sermos parceiros,
sermos casados,
1187
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
você deixaria que eu fizesse isso.
1188
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Por que não...
-Céus.
1189
01:01:32,563 --> 01:01:34,649
-Você roubou dinheiro do meu emprego.
-Não.
1190
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-Sim, você roubou!
-Vou devolver.
1191
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Minhas contas.
1192
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Minhas senhas.
1193
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Você fez isso, Shannon?
1194
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Você fez isso.
1195
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Não.
1196
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
Não.
1197
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Quero que me devolva...
1198
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
todo o dinheiro.
1199
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
Posso ir para a cadeia.
1200
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Onde está?
1201
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Preciso que me devolva o dinheiro.
1202
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-Não posso.
-Que diabos?
1203
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Agora é meu.
1204
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
De que merda você está falando?
1205
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Conhece as leis deste estado?
1206
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Porque eu conheço.
1207
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
E como seu cônjuge,
tenho direito àquela maldita grana!
1208
01:02:31,456 --> 01:02:33,624
Sua sorte é que eu tenho dois telefones.
1209
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Ele falava e eu não ouvia mais nada.
1210
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Eu não podia acreditar.
1211
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Tinha sido enganada.
1212
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Tudo era uma mentira.
1213
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Eu sabia, mas meu cérebro não conseguia
processar o que ele fez.
1214
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Lá estava eu, sem nada!
1215
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Ele levou tudo
1216
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
e eu fiquei perdida.
1217
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Como um homem tão amável e carinhoso
1218
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
poderia se tornar um demônio frio
e calculista assim, do nada?
1219
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Minha mágoa ia além
do sentimento da traição.
1220
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Quero que você saia da minha casa.
1221
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Quero que você saia da minha casa
e quero que saia agora!
1222
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
E eu quero um cinzeiro.
1223
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Seu filho da puta.
1224
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Ele estava rindo de mim.
1225
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Você diz que a casa é sua.
1226
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
A certidão de casamento diz que é nossa.
1227
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Já foi ruim ele ter pegado
todo o meu dinheiro, mas ele estava rindo!
1228
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Você vai ver.
-Estou vendo.
1229
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Meu cinzeiro.
1230
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Meu cinzeiro, sua puta!
1231
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
E ele não foi embora.
1232
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
Chamei a polícia. Contei tudo.
1233
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Ele não é dono desta casa,
a casa é minha há quatro anos.
1234
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
Me disseram que não podiam fazer nada,
1235
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
que eu precisava de um advogado,
pois esta era uma questão civil.
1236
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah me recomendou um advogado
e fomos vê-lo.
1237
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Dez mil dólares?
1238
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
O advogado me disse
que seus honorários ficariam em $10 mil
1239
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
e poderia demorar 10 anos
para ir a julgamento.
1240
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Ele já levou tanto... Sarah.
1241
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Fiquei de mãos atadas.
1242
01:04:09,595 --> 01:04:10,680
Não sabia o que fazer.
1243
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
Eu estava tão arrasada.
1244
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Meu Deus.
1245
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ainda não.
1246
01:05:07,069 --> 01:05:08,946
Shannon, tire essa bunda preta
1247
01:05:09,030 --> 01:05:11,574
de dentro da porra da minha casa!
1248
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Falo sério!
1249
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
-Respeite a porra da minha privacidade!
-Seu filho da puta!
1250
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
-Coloque trancas nas portas!
-Seu desgraçado!
1251
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Seu filho da puta!
1252
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
O quê?
1253
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Então a casa é da sua mãe?
1254
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Minha mãe mora melhor do que isso.
1255
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
-Onde estávamos?
-Venha.
1256
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Não se preocupe.
1257
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Depois, tomou conta de mim.
1258
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Fiquei anestesiada.
1259
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Você já teve essa sensação?
1260
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
De que o que estava acontecendo
não podia ser real?
1261
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
Não podia ser real.
1262
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Não acreditei que, naquela idade,
1263
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
pude deixar que isso acontecesse.
1264
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Foi ótimo.
1265
01:06:08,172 --> 01:06:09,090
Vou te ver de novo?
1266
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Sim, se sua mãe não atrapalhar de novo.
1267
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Ela não vai.
1268
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Eu era tão idiota
para deixar isso acontecer?
1269
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Não eu.
1270
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Sou instruída
1271
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
e inteligente.
1272
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Eu estava me sentindo tão só
1273
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
a ponto de deixar aquele imbecil
1274
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
tirar vantagem de mim?
1275
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Não conseguia entender.
1276
01:06:46,752 --> 01:06:47,920
Deveria ter participado.
1277
01:06:54,427 --> 01:06:56,262
Aquele olhar me matou, querida.
1278
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
É o mesmo olhar que está fazendo agora.
1279
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Shannon, por favor, devolva meu dinheiro.
1280
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
O quê?
1281
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Estou sendo
1282
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
processada pelo meu trabalho.
1283
01:07:20,953 --> 01:07:22,913
-Grace, isso de novo?
-Devolva meu dinheiro,
1284
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-por favor.
-Grace, Grace, Grace.
1285
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Agora, para mim...
1286
01:07:35,926 --> 01:07:37,136
você é que me deve.
1287
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
É. Pense bem.
1288
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Todo o sexo...
1289
01:07:45,352 --> 01:07:48,898
e alegria que eu trouxe
a essa sua vida fodida!
1290
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
É.
1291
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Você me deve.
1292
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Eu...
1293
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Eu não quero gritar.
1294
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Você é uma boa senhora, Grace.
1295
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Uma senhora muito boa.
1296
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
Uma dos mais legais que já conheci.
1297
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Por isso é tão difícil para mim
fazer isso.
1298
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
É.
1299
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
Acho que a melhor coisa que posso fazer
é dizer a verdade.
1300
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Sabe, eu te amo.
1301
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Eu te amo mesmo.
1302
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Só que nunca vou te amar
da mesma forma que você me ama.
1303
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
E as mulheres da sua idade são...
1304
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Como é que se diz?
1305
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Fáceis demais?
1306
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Solteiras.
1307
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulneráveis.
1308
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Solitárias.
1309
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Fracas pra caralho.
1310
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Quero dizer, se pensar bem...
1311
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
a culpa é sua. Você facilitou demais.
1312
01:09:36,547 --> 01:09:37,590
Mas você não pensa.
1313
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, eu estou...
1314
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
Não acreditei que eu o tinha matado.
1315
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Entrei no carro e dirigi...
1316
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
e dirigi.
1317
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Antes que percebesse,
estava no meio do nada.
1318
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1319
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Ele está no meu porão.
1320
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Eu o matei.
1321
01:11:18,816 --> 01:11:19,692
Disse à Sarah
1322
01:11:19,775 --> 01:11:20,609
que o matou?
1323
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Sim.
1324
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-E você não tirou o corpo?
-Não.
1325
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Eu o deixei lá.
1326
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah foi até a casa.
1327
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Então, ela me ligou e disse
1328
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
que não havia um corpo.
1329
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Ele tinha sumido.
1330
01:11:36,917 --> 01:11:40,838
-Está dizendo que ele não estava morto?
-Não, eu sei que ele estava morto.
1331
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Mas não estava lá.
1332
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
O tempo acabou.
1333
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, onde estava o corpo?
1334
01:11:50,597 --> 01:11:51,807
Onde ele estava?
1335
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Não sei.
1336
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Você não me disse
que ela disse que o matou.
1337
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Não pode esconder
algo assim de mim, Sarah.
1338
01:12:02,693 --> 01:12:05,070
Estou tentando ajudá-la
e este é o tipo de informação
1339
01:12:05,154 --> 01:12:06,655
que preciso saber.
1340
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Você foi à casa dela?
1341
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Fui.
1342
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
E o que aconteceu quando chegou?
1343
01:12:16,040 --> 01:12:18,208
Não há nada que possa dizer
1344
01:12:18,292 --> 01:12:20,002
que eu possa usar contra ela.
1345
01:12:20,252 --> 01:12:21,378
Está bem?
1346
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Não estou preocupada só com ela.
1347
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Então com quem?
1348
01:12:28,135 --> 01:12:31,055
Se você soubesse de algo
e não contasse à polícia,
1349
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
estaria cometendo um crime, não?
1350
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Se a promotoria soubesse, então, sim.
1351
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Você seria acusada.
1352
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Eu não.
1353
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
O filho dela, Malcolm.
1354
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Ele estava lá.
1355
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?
1356
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Bem, ele disse algo?
1357
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Você viu algo incomum?
1358
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Ele estava meio agitado
1359
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
e foi rápido,
ele só foi embora com o carro.
1360
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
O que aconteceu quando entrou na casa?
1361
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Fui até o porão,
mas não havia nenhum corpo lá.
1362
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Só havia sangue por toda parte,
em toda a escada do porão.
1363
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
O que acha que aconteceu?
1364
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Acho que Malcolm...
1365
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
levou o corpo antes que eu chegasse...
1366
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
ou...
1367
01:13:19,853 --> 01:13:21,647
Se Grace estivesse em estado de choque,
1368
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
ela pode ter jogado o corpo
no porta-malas,
1369
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
dirigiu até o interior e jogou
em algum lugar.
1370
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Não, não. Ela não fez isso.
1371
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Eu acredito nela.
1372
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Eu a amo tanto.
1373
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Sinto muito, Sarah.
1374
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Eu só...
1375
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Você fez tudo o que podia, Sarah.
1376
01:13:47,589 --> 01:13:49,675
-Está tudo bem.
-Sinto muito, Sarah.
1377
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Vou resolver isso.
-Está bem.
1378
01:13:54,138 --> 01:13:56,181
Agora sabemos
por que ela quer declarar culpa.
1379
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Por quê?
1380
01:13:59,518 --> 01:14:00,686
Para proteger seu filho.
1381
01:14:06,859 --> 01:14:08,235
Querida, você vem para a cama?
1382
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Daqui a pouco.
1383
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Quando chegar no trabalho,
pode procurar por Shannon Delong
1384
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
sem ninguém perceber?
1385
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Não posso fazer isso.
1386
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Por favor?
1387
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
Tá, verei o que posso fazer.
1388
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Obrigada.
1389
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Vejam, ela quer proteger o filho e Sarah.
1390
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
Agora preciso da sua ajuda.
1391
01:14:34,094 --> 01:14:35,596
Jasmine, venha ao meu escritório.
1392
01:14:36,889 --> 01:14:40,642
-Me encontrem na minha casa às 19h, tá?
-Está bem.
1393
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Ela vai mesmo defendê-la.
1394
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
É, se o Sr. Rory Quero-Acordo
não falar nada.
1395
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Tem razão.
1396
01:14:47,232 --> 01:14:49,401
Entendi. Obrigado.
1397
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Era da promotoria.
1398
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Pode me dizer por que não têm
o acordo de Grace Waters?
1399
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Houve uma mudança de eventos.
1400
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
Ela não quer declarar culpa.
1401
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Ela quer ir a julgamento.
1402
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Ela não pode ir a julgamento.
1403
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Este escritório não pode ir a julgamento.
1404
01:15:04,082 --> 01:15:06,210
O que vai fazer? Acordo.
Faltam três semanas.
1405
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
É isso que está planejando fazer?
1406
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Sim.
1407
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Que ótimo.
1408
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Agora do nada você quer ser heroína
e ir a julgamento?
1409
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Não está pronta. Eu te observei.
1410
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Te dei por um motivo: você faz acordos.
1411
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Você vai fazer o seguinte.
1412
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
Você vai até a cadeia,
vai fazê-la assinar o acordo
1413
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
e vai acabar com isso.
1414
01:15:23,852 --> 01:15:24,978
Esqueça, eu faço.
1415
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
Eu faço. Obrigado.
1416
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace,
1417
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
não temos muito tempo.
1418
01:15:31,985 --> 01:15:35,614
Acho que temos dúvidas o suficiente
para jogar na mente do júri,
1419
01:15:35,781 --> 01:15:37,199
o que significa uma absolvição.
1420
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
A promotoria aceitou o acordo?
1421
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Não, não. Não, escute.
1422
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Sei que Sarah e seu filho foram
à casa no dia da morte dele.
1423
01:15:45,541 --> 01:15:47,000
Quem lhe disse isso?
1424
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Esta bagunça é minha.
1425
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Eu os arrastei para isso
e não vou deixar meu filho ser preso.
1426
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Seu filho a ajudou a se livrar do corpo?
1427
01:15:55,509 --> 01:15:56,802
Não, ele não ajudou,
1428
01:15:56,885 --> 01:16:00,305
-e nunca mais me pergunte isso.
-Bem, meu chefe vai entrar
1429
01:16:00,389 --> 01:16:01,640
a qualquer momento,
1430
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
e preciso que lhe diga que mudou de ideia,
1431
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
que não quer um acordo.
1432
01:16:05,852 --> 01:16:08,981
A única coisa que pedi foi
para ir para uma prisão
1433
01:16:09,064 --> 01:16:10,315
perto do meu filho
1434
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
e quer que eu arrisque isso? Não!
1435
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
E se for absolvida?
1436
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
Não pode fazer isso.
1437
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
É, sei que não posso
se não me deixar lutar por você!
1438
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Por favor, deixe-me lutar por você!
1439
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Eu consigo!
1440
01:16:26,999 --> 01:16:28,542
Jasmine, sabia que te encontraria.
1441
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Oi.
1442
01:16:31,128 --> 01:16:33,130
Sou Rory Garraux, chefe da Jasmine.
1443
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
E acho que ela tem lhe dado
informações enganosas.
1444
01:16:37,759 --> 01:16:39,094
Gostaria que entendesse algo.
1445
01:16:39,177 --> 01:16:41,221
Meu escritório analisou seu caso
1446
01:16:41,305 --> 01:16:43,140
e achamos que deve fazer um acordo.
1447
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Você estará perto do seu filho.
1448
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
Sei que é importante para você.
1449
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
O objetivo de minha visita é
1450
01:16:50,397 --> 01:16:52,399
saber se ainda quer se declarar culpada.
1451
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Sra. Waters, quer se declarar culpada?
1452
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
Quero ir ao tribunal.
1453
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA DE INTERROGATÓRIO
1454
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Sei que você a convenceu disso.
1455
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Quando perder este caso,
1456
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
prometo que
1457
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
estará despedida e sua carreira já era.
1458
01:17:39,488 --> 01:17:41,990
Espero não perder meu emprego.
Chequei e ele está limpo.
1459
01:17:42,074 --> 01:17:43,992
Droga. Ele era um golpista,
1460
01:17:44,076 --> 01:17:46,328
deve ter vários nomes diferentes.
1461
01:17:46,411 --> 01:17:48,789
Tudo bem. Você sabe algum deles,
1462
01:17:48,872 --> 01:17:50,415
tem alguma digital ou algo assim?
1463
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Meu Deus.
1464
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Tente isto. É um tiro no escuro,
mas veja o que acontece.
1465
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Querida, eu estava brincando,
mas tudo bem. Vou ser demitido.
1466
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Obrigada, amor. Certo.
1467
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
Vou chamar Sarah para depor.
1468
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
-Isso pode ser complicado.
-O promotor não sabe que ligaram para ela.
1469
01:18:07,474 --> 01:18:11,770
-Mas se ele for bom, tirará isso dela.
-Não, não. Ela é uma testemunha forte.
1470
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Não sei, Jasmine.
1471
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Isso é muito arriscado.
1472
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Preciso provar que ela é uma pessoa boa,
1473
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
e quem melhor para isso
do que a melhor amiga?
1474
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Não é?
-Sim.
1475
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
-É verdade.
-Não sei de mais nada.
1476
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
O que mais temos
além do sangue e nenhum corpo?
1477
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
Certo.
1478
01:18:31,498 --> 01:18:33,083
Precisamos de uma dúvida razoável.
1479
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Vamos recomeçar.
1480
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
É a terceira vez que começamos.
Não há nada aqui.
1481
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Não há provas irrefutáveis.
1482
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Precisamos de evidências circunstanciais
para criar uma.
1483
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
O quê?
1484
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nada. Essa paixão.
1485
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Nós adoramos.
1486
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
Vamos recomeçar.
1487
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
Eu cuido do arquivo, Jasmine.
Fique com as ligações.
1488
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Alegações iniciais.
1489
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Senhoras e senhores do júri.
1490
01:19:11,830 --> 01:19:16,126
Hoje, viemos provar,
sem a menor margem de dúvidas,
1491
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
que esta mulher...
1492
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,
1493
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
assassinou Shannon DeShawn Delong
a sangue frio.
1494
01:19:27,637 --> 01:19:28,722
Como ela fez isso?
1495
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Ela pegou um taco de beisebol,
1496
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
como este,
1497
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
e o espancou até a morte.
1498
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Não é só isso,
a evidência mostrará como ela fez isso.
1499
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
O motivo mostrará o porquê.
1500
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
E cabe a vocês
1501
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
mostrar o que acontece
com quem infringe a lei.
1502
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Pessoas como Grace Anne Waters,
que são homicidas cruéis.
1503
01:19:56,041 --> 01:19:57,292
Pessoas sem respeito
1504
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
pela vida humana.
1505
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Vocês terão a chance, neste momento,
1506
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
de tirar Grace Anne Waters, uma assassina,
1507
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
das ruas para sempre.
1508
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Sra. Bryant?
1509
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Sra. Bryant.
1510
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Suas alegações iniciais.
1511
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Vocês ouviram o promotor afirmar
1512
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
que há provas de que ela é culpada.
1513
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Bem, queremos que saibam
1514
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
que as mesmas provas mostram
1515
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
que ela não é culpada.
1516
01:20:59,271 --> 01:21:02,649
Grace Waters não é uma assassina cruel.
1517
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
Ela é uma avó.
1518
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Ela alimenta os sem-teto.
1519
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Ela dá aulas na escola dominical.
1520
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Ela faz biscoitos.
1521
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Olhem para ela.
1522
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Olhem para ela.
1523
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Isso é um pesadelo para ela,
1524
01:21:18,290 --> 01:21:20,917
assim como seria para qualquer um
1525
01:21:21,001 --> 01:21:23,670
que fosse julgado por homicídio
sendo inocente.
1526
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace amava o marido
1527
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
e não causou seu desaparecimento.
1528
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
E eu digo "desaparecimento",
1529
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
porque as evidências mostrarão
que não há,
1530
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
nem nunca houve, evidências
de que um homicídio ocorreu.
1531
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Não encontraram um corpo.
1532
01:21:41,855 --> 01:21:42,772
É porque
1533
01:21:42,856 --> 01:21:44,774
ela não o matou.
1534
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Sem sombra de dúvidas.
1535
01:21:49,571 --> 01:21:53,783
É isso que precisam ter em mente
na hora de chegarem a um veredicto.
1536
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Há muitas dúvidas aqui.
1537
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
E todas vão muito além do razoável.
1538
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Vocês verão.
1539
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Vocês verão.
1540
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Nossa, isso foi bom.
1541
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Não duvide dela.
1542
01:22:11,927 --> 01:22:14,471
Será mais fácil quando ela deixar
de duvidar de si mesma.
1543
01:22:15,055 --> 01:22:17,432
-Chame a primeira testemunha.
-A promotoria chama
1544
01:22:17,515 --> 01:22:18,808
o Detetive Marshall Thomas.
1545
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Você solenemente afirma
que dirá a verdade,
1546
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
somente a verdade e nada mais
do que a verdade sob as penas da lei?
1547
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
-Afirmo.
-Detetive Thomas.
1548
01:22:27,192 --> 01:22:28,193
Você foi o policial
1549
01:22:28,276 --> 01:22:30,820
enviado à Rua Bruben Lane, 1828?
1550
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Sim.
1551
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Achou um corpo?
1552
01:22:33,323 --> 01:22:36,076
-Não, não achamos.
-E vocês presumiram
1553
01:22:36,159 --> 01:22:37,410
que era perda de sangue.
1554
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Não presumimos, temos teste de DNA.
1555
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Seu teste de DNA pode determinar
quando o sangue foi deixado ali?
1556
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
Não, as manchas foram limpas.
1557
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Há possibilidade de o sangue ter
se acumulado lá ao longo do tempo?
1558
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Acho que sim, mas não...
1559
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Em várias vezes
até chegar àquela quantidade?
1560
01:22:54,719 --> 01:22:56,972
-É bem improvável.
-Não perguntei se era provável,
1561
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
perguntei se seria possível acontecer.
1562
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Sim.
1563
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Tudo é possível.
1564
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Sem mais perguntas.
1565
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
A mancha de sangue.
1566
01:23:07,524 --> 01:23:08,608
É normal ficar assim
1567
01:23:08,692 --> 01:23:10,735
após um trauma por objeto contundente?
1568
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Sim.
1569
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Quando olhei para isto, eu vi...
1570
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protesto, Excelência.
Há alguma pergunta?
1571
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Mantido.
1572
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Então a trajetória do sangue
1573
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
poderia ter vindo de algo
que o atingiu após já estar lá?
1574
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Sim.
1575
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Sem mais perguntas.
1576
01:23:32,257 --> 01:23:33,466
Você se lembra onde estava
1577
01:23:33,550 --> 01:23:35,093
na noite de 17 de agosto?
1578
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Você usa alguma substância ilegal?
1579
01:23:37,637 --> 01:23:39,597
Trabalhou com o Sr. Delong?
1580
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Achava que ele era
um jovem responsável?
1581
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Já dormiu com ele, senhora?
1582
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Protesto.
-Mantido.
1583
01:23:45,520 --> 01:23:48,273
Quando ele pediu para tirar sua foto,
estava flertando?
1584
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
-Você deixou?
-Protesto, Meritíssimo, peço que retire.
1585
01:23:51,026 --> 01:23:52,402
-Com base em quê?
-Meritíssimo...
1586
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
Não me faça adverti-la de novo.
1587
01:23:54,404 --> 01:23:56,614
Você o encontrou na loja?
1588
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Sabia que ele era casado?
1589
01:23:58,491 --> 01:23:59,784
Com quantos homens
1590
01:23:59,868 --> 01:24:00,910
a viu na igreja?
1591
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
Ela era carinhosa com eles?
1592
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protesto, Meritíssimo.
1593
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Negado.
1594
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Como estamos?
1595
01:24:07,834 --> 01:24:08,668
O promotor
1596
01:24:08,752 --> 01:24:10,211
está acabando conosco.
1597
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Sabe que não liguei para seu filho.
1598
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Obrigada.
1599
01:24:15,216 --> 01:24:16,176
Mas posso chamar
1600
01:24:16,259 --> 01:24:17,719
Sarah para depor
1601
01:24:18,428 --> 01:24:20,013
e levantar dúvidas somente
1602
01:24:20,096 --> 01:24:22,390
perguntando se ela matou Shannon.
1603
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Não.
1604
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Você não escuta mesmo, não é?
Ela é minha amiga.
1605
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, eu sinto que podemos vencer
1606
01:24:30,231 --> 01:24:32,067
-se nós apenas...
-Jasmine, faça isso
1607
01:24:32,150 --> 01:24:35,612
e eu juro que me levantarei,
gritando que sou culpada.
1608
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Está bem.
1609
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Está bem.
1610
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Nossa, a acusação tem
testemunhas muito consistentes.
1611
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Eu sei.
-O que irá fazer?
1612
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Chamarei Sarah para depor.
1613
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Jasmine, se não for atrás dela
e der ao júri algo...
1614
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Não acha que eu sei?
1615
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Mas ela precisa ser
mais do que testemunha.
1616
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Eu sei. E não posso pressioná-la,
senão Grace ficará irritada.
1617
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Nem posso perguntar-lhe
sobre a relação de Shannon e Grace
1618
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
porque darei outro motivo
ao promotor. Já entendi, Donnie.
1619
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
Está bem?
1620
01:25:17,904 --> 01:25:20,073
Está bem. Sabe que só quero ajudar, né?
1621
01:25:21,199 --> 01:25:22,325
-Obrigada.
-Sim, senhora.
1622
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Querida, durma.
1623
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Não consigo.
1624
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Vai ficar tudo bem.
1625
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Vai, sim.
1626
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Espero que Sarah não estrague tudo.
1627
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Você, Donnie e Tilsa a prepararam, não?
1628
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Sim, mas...
1629
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Ela é tudo que tenho.
1630
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Pare de se estressar.
1631
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Sairei cedo amanhã.
1632
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Chegarei lá assim que puder
para te ver arrebentando.
1633
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Agora, vá dormir.
1634
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Srta. Miller,
1635
01:25:58,736 --> 01:26:00,155
poderia explicar ao tribunal
1636
01:26:00,238 --> 01:26:02,323
qual é seu relacionamento com Grace?
1637
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Somos melhores amigas.
1638
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Qual é o grau de intimidade?
1639
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Ela é a irmã que nunca tive.
1640
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Há quanto tempo vocês se conhecem,
Srta. Miller?
1641
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Há seis anos.
1642
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
E durante todo este tempo, Srta. Miller,
1643
01:26:25,638 --> 01:26:26,556
você já viu
1644
01:26:26,639 --> 01:26:29,767
Grace agir com violência ou raiva?
1645
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Não, não.
1646
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Ela nunca foi violenta,
mesmo quando deveria ser.
1647
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
O que quer dizer com isso?
1648
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Vi pessoas serem cruéis com Grace
1649
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
e ela rezou por elas.
1650
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
A acusação quer
que acreditemos, Srta. Miller,
1651
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
que Grace é uma assassina cruel.
1652
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-Protesto.
-Mantido.
1653
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Não vou adverti-la de novo, Sra. Bryant.
1654
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Faça uma pergunta.
1655
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Srta. Miller,
1656
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
Grace seria capaz
1657
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
de matar alguém?
1658
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Não, não.
1659
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Ela nunca machucaria alguém.
Ela não faria isso.
1660
01:27:16,397 --> 01:27:17,857
Ela seria capaz de golpear
1661
01:27:17,941 --> 01:27:19,525
alguém com um bastão?
1662
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
De jeito nenhum.
1663
01:27:24,155 --> 01:27:25,365
Sem mais perguntas.
1664
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Obrigada, Srta. Miller.
1665
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Srta. Miller,
1666
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
você disse que são amigas?
1667
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Sim.
1668
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Ela te ligaria se estivesse em apuros?
1669
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Não.
1670
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Ela não ligaria?
1671
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Quero dizer, sim.
1672
01:27:45,134 --> 01:27:46,386
Sim, ela ligaria.
1673
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
E ela te ligou na noite
do dia 17 de agosto?
1674
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Sei que quer protegê-la.
-Protesto, Meritíssimo.
1675
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Mantido.
1676
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Srta. Miller, você está sob juramento.
1677
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Ela te ligou na noite do dia 17 de agosto?
1678
01:28:10,368 --> 01:28:11,411
Sim.
1679
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Sobre o que conversaram?
1680
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Sobre como alimentaríamos os sem-teto.
1681
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
O que ela te disse, exatamente?
1682
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Ela estava muito animada e...
1683
01:28:22,005 --> 01:28:23,715
nós falamos um pouco
1684
01:28:23,798 --> 01:28:25,341
sobre seu filho, Malcolm.
1685
01:28:27,051 --> 01:28:28,678
Por quanto tempo conversaram?
1686
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Cerca de 15 minutos.
1687
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Certo. Bem...
1688
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
os registros telefônicos mostram que
1689
01:28:38,730 --> 01:28:40,231
vocês conversaram
1690
01:28:40,315 --> 01:28:42,150
por menos de dois minutos.
1691
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
É isso mesmo?
1692
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Protesto!
1693
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Baseado em quê?
1694
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Este registro telefônico
não estava no processo.
1695
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Aproximem-se.
1696
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Meritíssimo,
a defesa não recebeu este registro.
1697
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
Meritíssimo,
se olhar a lista de documentos,
1698
01:29:01,753 --> 01:29:05,256
-verá que está no processo.
-Meritíssimo, não encontramos no processo
1699
01:29:05,340 --> 01:29:06,883
este registro, nem houve
1700
01:29:06,966 --> 01:29:08,051
tempo de analisá-lo.
1701
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Diz aqui que foram incluídos meses atrás.
1702
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Eu fui designada para este caso há
três semanas, e...
1703
01:29:16,476 --> 01:29:19,604
Meritíssimo, não podemos responder
pela incompetência da Sra. Bryant.
1704
01:29:19,687 --> 01:29:21,939
-Ela tinha os registros.
-Pode prosseguir.
1705
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Obrigado, Meritíssimo.
1706
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Meritíssimo, se nós...
1707
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Bem-vinda ao tribunal, Sra. Bryant.
1708
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Agora, afaste-se.
1709
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Está bem.
1710
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Onde eu estava?
1711
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Registros telefônicos.
1712
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Agora, eles mostram
1713
01:29:54,180 --> 01:29:55,139
que vocês conversaram
1714
01:29:55,223 --> 01:29:56,599
por menos de dois minutos.
1715
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
Não me lembro.
1716
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
Faz tanto tempo.
1717
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Talvez se lembre do que fez
após a ligação.
1718
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
O que você fez?
1719
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Bem, já era tarde, então fui dormir.
1720
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Então porque seu celular foi usado
1721
01:30:13,116 --> 01:30:14,867
e rastreado numa torre de celular
1722
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
próxima à casa de Grace, minutos depois?
1723
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Não me lembro.
1724
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Os registros dela mostram uma ligação sua.
1725
01:30:22,750 --> 01:30:24,168
Você ligou para ela?
1726
01:30:25,253 --> 01:30:26,087
Srta. Miller,
1727
01:30:26,170 --> 01:30:28,923
você deixou claro em seu depoimento
que vocês são amigas.
1728
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Entendo que se preocupa com ela.
1729
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
-Está encobrindo ela agora?
-Não.
1730
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Então poderia esclarecer estes registros?
1731
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ela mora no Condado de Rotwell.
É afastado.
1732
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ela te ligou uma vez, você ligou duas.
Por quê?
1733
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
-Não me lembro.
-Está nos registros telefônicos.
1734
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Ela te ligou, vocês conversaram
por dois minutos.
1735
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Então você foi à casa dela,
ligou para ela
1736
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
e voltou para sua casa.
1737
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Você ligou para ela 45 minutos depois.
Por quê?
1738
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Não me lembro.
1739
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Srta. Miller, entende que pode ser
presa por perjúrio?
1740
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Você sabe o que é perjúrio, certo?
1741
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Meritíssimo...
1742
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
A testemunha vai responder.
1743
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Ela me disse que o matara.
1744
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Sinto muito, Grace.
1745
01:31:27,023 --> 01:31:28,191
Sem mais perguntas.
1746
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Sra. Bryant, sua testemunha.
1747
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Sem mais perguntas, Meritíssimo.
1748
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Certo.
1749
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Pode descer.
1750
01:31:44,790 --> 01:31:47,793
A defesa encerra
a apresentação de provas, Sra. Bryant?
1751
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
A defesa encerra.
1752
01:31:50,671 --> 01:31:52,798
As alegações finais serão feitas às 9h.
1753
01:31:52,882 --> 01:31:54,133
A corte entra em recesso.
1754
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Todos de pé.
1755
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Você tentou.
1756
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Como não notou as ligações?
1757
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Eu...
1758
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Eu não as vi, senhor.
1759
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Eu...
1760
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Pensei que tinha visto, mas não vi
1761
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
e fiquei impressionada.
1762
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
-Eu...
-Impressionada?
1763
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Você não as viu? Eu vi.
1764
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Porque estava te acompanhando.
Observei você.
1765
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Não entendo.
Trabalho naquele escritório há 25 anos,
1766
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
vejo gente como você chegar,
1767
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
abrir seus escritórios,
ir para empresas, ganhar dinheiro,
1768
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
mas respeito isso. Sua conduta me ofendeu.
1769
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Sabe o que fez?
1770
01:32:57,321 --> 01:32:58,531
É básico do Direito.
1771
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
Você deixou uma testemunha
dizer que sua cliente é assassina.
1772
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Foi isso o que fez.
1773
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
É nisso que vão pensar a noite toda.
1774
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
Não entendo.
1775
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Acho que é um caso raro.
Jamais vou entender.
1776
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Querida, vamos, coma um pouco.
1777
01:33:48,372 --> 01:33:49,415
Por favor, vamos.
1778
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Eu não quero!
1779
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Quem é você, meu pai? Eu não quero!
1780
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Me desculpe.
1781
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Está bem?
1782
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Estou muito nervosa agora
1783
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
e sei que está chateado,
1784
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
mas você ouviu como ele falou comigo.
1785
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
-Por que não disse nada?
-Por que ele tinha razão.
1786
01:34:20,029 --> 01:34:21,030
Não gostei do jeito,
1787
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
mas ele disse a verdade, Jasmine,
e a verdade dói.
1788
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Nossa.
1789
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Não creio que está do lado dele.
-Não estou do lado dele.
1790
01:34:30,706 --> 01:34:32,124
Estou do seu lado, do nosso.
1791
01:34:32,208 --> 01:34:33,834
Estou do lado que te faz bem.
1792
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
A verdade é difícil,
mas pode te fortalecer se deixar.
1793
01:34:37,046 --> 01:34:39,048
-Você é um babaca.
-Não sou.
1794
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
-Você é um babaca!
-Não sou.
1795
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-Não desisto quando o calo aperta.
-Fala sério?
1796
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Falo sério.
-Mesmo?
1797
01:34:45,012 --> 01:34:46,055
Não pode ficar fugindo
1798
01:34:46,138 --> 01:34:49,809
-e se esconder atrás de acordos, Jasmine!
-Eu tentei!
1799
01:34:49,892 --> 01:34:52,353
Por isso levei este caso a julgamento.
1800
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
Então alguém te diz algo
que te deixa mal
1801
01:34:54,438 --> 01:34:57,024
-e você vai embora?
-O caso está perdido!
1802
01:34:57,108 --> 01:34:58,359
Você viu o júri!
1803
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-O que devo fazer?
-O seu trabalho, querida!
1804
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Até o fim!
1805
01:35:03,114 --> 01:35:04,281
Falo sério, isso é o que
1806
01:35:04,365 --> 01:35:05,449
você nasceu para fazer!
1807
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Querida.
1808
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Vi o brilho em seus olhos
quando começou o caso,
1809
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
e o vi se apagar
assim que aquilo aconteceu.
1810
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Encontre o brilho de novo.
1811
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Já era.
1812
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
O caso está encerrado.
1813
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Só faltam as alegações finais.
1814
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
Não há nada que eu possa fazer.
1815
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
É melhor escrever suas alegações finais.
1816
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Estou cansada.
1817
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Querida.
1818
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Vocês ouviram os testemunhos
de 45 testemunhas
1819
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
que atestaram sua culpa.
1820
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Até sua melhor amiga confirmou
o assassinato.
1821
01:35:48,451 --> 01:35:50,202
Ela a conhecia melhor do que ninguém.
1822
01:35:50,286 --> 01:35:51,203
A Sra. Waters
1823
01:35:51,287 --> 01:35:53,247
matou Shannon Delong
1824
01:35:53,330 --> 01:35:55,624
e desovou seu corpo num pântano
1825
01:35:55,708 --> 01:35:56,542
no interior.
1826
01:35:56,917 --> 01:35:58,169
Jamais será encontrado.
1827
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
Isso é ser sangue-frio.
1828
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Isso é ser calculista.
1829
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Este homicídio foi premeditado.
1830
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
É função de vocês fazer a justiça.
1831
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
É função de vocês
1832
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
declará-la culpada.
1833
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
Temos fé em vocês
1834
01:36:12,099 --> 01:36:14,185
e em nosso sistema legal,
de que farão justiça.
1835
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Obrigado.
1836
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Sra. Bryant?
1837
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Sra. Bryant.
1838
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Você está bem?
1839
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
A defesa chama Sarah Miller.
1840
01:36:33,871 --> 01:36:34,747
Meritíssimo,
1841
01:36:34,830 --> 01:36:36,290
nós encerramos ontem.
1842
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Aproximem-se.
1843
01:36:44,381 --> 01:36:45,299
Meritíssimo,
1844
01:36:45,382 --> 01:36:47,218
já encerramos. Sei que a doutora
1845
01:36:47,301 --> 01:36:48,844
é novata, mas isso é ridículo.
1846
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Espere, doutor.
1847
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Sra. Bryant,
1848
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
entende que a defesa
e a acusação já encerraram?
1849
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Entendo, Meritíssimo,
1850
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
mas gostaria de chamar
a Srta. Miller para depor novamente.
1851
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
Com base em quê?
1852
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Eu deveria tê-la interrogado
após suas últimas alegações
1853
01:37:06,237 --> 01:37:08,781
e não deveria ter encerrado, gostaria
1854
01:37:08,864 --> 01:37:13,327
-de interrogá-la novamente, pois...
-Não é assim que funciona.
1855
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Depois que se encerra,
não é permitido chamar uma testemunha.
1856
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Você pode recorrer.
1857
01:37:19,291 --> 01:37:21,001
Faça suas alegações finais agora.
1858
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Mas, Meritíssimo, se eu pudesse...
1859
01:37:23,754 --> 01:37:24,672
Volte e faça
1860
01:37:24,755 --> 01:37:25,714
suas alegações.
1861
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Agora, doutora.
1862
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
-A defesa chama Sarah Miller.
-Meritíssimo...
1863
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Sra. Bryant, já conversamos sobre isso,
1864
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
-não vou mais tolerar...
-A Srta. Miller é chamada a depor.
1865
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
-Levante-se para depor.
-Sra. Bryant!
1866
01:37:51,532 --> 01:37:52,449
Srta. Miller,
1867
01:37:52,533 --> 01:37:54,952
sente-se, você não vai depor.
1868
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Doutores, na minha sala, agora.
1869
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Não vou à sua sala, Meritíssimo,
1870
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
-até a Srta. Miller depor.
-Eu já decidi isso,
1871
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
vocês virão à minha sala.
1872
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Não vou à sua sala até
que a Srta. Miller deponha, Meritíssimo.
1873
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
-Srta. Miller, levante-se para depor.
-Sra. Bryant,
1874
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
se não for à minha sala agora,
1875
01:38:15,639 --> 01:38:17,975
vou prendê-la
1876
01:38:18,058 --> 01:38:19,268
por desacato.
1877
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
A defesa chama Sarah Miller para depor.
1878
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Meirinho.
1879
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Não creio nisso.
1880
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
O que diabos foi aquilo?
1881
01:38:39,163 --> 01:38:40,289
E você lá se importa?
1882
01:38:40,539 --> 01:38:41,832
Serei demitida mesmo.
1883
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Sim, é verdade.
1884
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
E aí você joga sua vida fora?
1885
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Era o que queria, não?
1886
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
O que eu queria?
1887
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Não.
-E se for necessário?
1888
01:38:57,139 --> 01:38:58,474
Ela não deveria estar presa.
1889
01:38:59,016 --> 01:39:02,311
-É injusto.
-Injusto, injusto. Esta é a palavra.
1890
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Agora você entendeu.
1891
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Tudo isto é injusto.
A lei pode ser injusta, mas é sua função
1892
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
entrar no tribunal
e fazer com que seja justa.
1893
01:39:11,403 --> 01:39:12,529
Em vez disso, o que faz?
1894
01:39:13,072 --> 01:39:16,825
Vai a um tribunal dividido após convencer
a ré a não aceitar o acordo?
1895
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Agora, veja, tudo é injusto.
1896
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Ouça, eu adoro esta convicção pessoal
que você criou agora,
1897
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
mas veio em má hora.
1898
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
O juiz vai te deixar aqui
até que peça desculpas.
1899
01:39:27,836 --> 01:39:31,799
E nos deu um recesso para fazermos
suas alegações finais.
1900
01:39:31,882 --> 01:39:33,425
Donnie está empolgado.
1901
01:39:33,509 --> 01:39:36,303
Você não iria invalidar o julgamento.
No que estava pensando?
1902
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Aproveite sua estadia.
1903
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Ei, Rory.
1904
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Sim?
1905
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Vá se foder.
1906
01:39:50,442 --> 01:39:52,403
O amor que vem por trás das grades.
1907
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Legal.
1908
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Nós, o júri,
1909
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
consideramos a ré, Grace Waters,
1910
01:40:02,705 --> 01:40:03,998
culpada por homicídio
1911
01:40:04,081 --> 01:40:06,500
conforme acusação do estado da Virgínia.
1912
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Estou bem, querido.
1913
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Estou bem.
1914
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Tudo bem, cuido dele.
-Sarah.
1915
01:40:27,980 --> 01:40:30,315
-Tudo bem, cuido dele.
-Obrigada.
1916
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
É um colar Uzo?
1917
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Ganhei na África. É único.
1918
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Eu cuido dele. Tudo bem.
1919
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Não vai acreditar
no que seu fotógrafo fez.
1920
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Quer que eu te dê uma carona?
1921
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Porque você vai.
1922
01:41:00,596 --> 01:41:02,139
Guarda!
1923
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Vai falar comigo assim
na frente de uma amiga?
1924
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Amiga dela.
1925
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Guarda!
1926
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Preciso falar com minha advogada!
1927
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
O veredicto é
de que Grace Waters é culpada.
1928
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
A sentença será anunciada
dentro de alguns meses.
1929
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
A série de eventos não chocou ninguém
que estava no tribunal,
1930
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
e nem os jurados.
1931
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
O resultado foi o esperado.
1932
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Esperava-se que Grace fosse condenada
e nada mudou hoje.
1933
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...prevê que um acordo judicial esteja
em andamento.
1934
01:41:43,847 --> 01:41:44,890
Querida, peça desculpas
1935
01:41:44,973 --> 01:41:47,392
ao juiz e vamos para casa, por favor.
1936
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
A previsão do tempo é
de pancadas de chuva nesta tarde.
1937
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
Nesta estação,
normalmente não temos muita chuva...
1938
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Você está bem?
1939
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Sim.
1940
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Sim, estou bem.
1941
01:42:05,327 --> 01:42:06,995
Tem certeza que quer ver Sarah hoje?
1942
01:42:07,079 --> 01:42:08,080
É que...
1943
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Sim, eu quero.
1944
01:42:10,290 --> 01:42:11,375
Sabe?
1945
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Sei que ela está tão mal quanto eu.
1946
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
-Querido, encoste aqui.
-Agora?
1947
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Sim. Quero ir andando.
1948
01:42:22,553 --> 01:42:23,679
-Tem certeza?
-Sim.
1949
01:42:23,762 --> 01:42:25,305
E você precisa voltar ao trabalho.
1950
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Tem certeza, querida?
1951
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Vai chover.
1952
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Não, ficarei bem.
1953
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Tá, eu te amo.
1954
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Eu também te amo.
1955
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
-Se cuida, tá?
-Pode deixar.
1956
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
-Tchau.
-Tchau, querida.
1957
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Vejo você em casa.
-Está bem.
1958
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Oi.
1959
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Oi, eu te conheço.
1960
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Ei, aonde vai?
1961
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Tenho que ir.
1962
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Não, não. Venha.
1963
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
-Aonde vai?
-Preciso fugir!
1964
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Vamos para a casa da Srta. Sarah.
1965
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Está tudo bem.
Ela sabe que está por aqui?
1966
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Ela foi ao banco. É dia primeiro. Tchau.
1967
01:43:13,812 --> 01:43:14,897
Bem, vamos voltar
1968
01:43:14,980 --> 01:43:16,773
à casa da Srta. Sarah.
1969
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Está tudo bem,
ela não deve saber que está aqui.
1970
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
-Vamos sair desta chuva.
-Não.
1971
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Não, não me faça voltar. Por favor, não.
1972
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Está tudo bem, eu cuido de você.
-Não.
1973
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
-Você está comigo.
-Quero ir para minha casa.
1974
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Minha casa.
1975
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
-Sua casa?
-Sim.
1976
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Venha, está tudo bem. Cuido de você.
1977
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-Vamos entrar e...
-Não me faça mais voltar.
1978
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Não quero mais ficar lá.
1979
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Não me faça voltar para lá.
Por favor, não.
1980
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Venha.
1981
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Está segura agora.
1982
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Você deixou a porta escancarada.
1983
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Não tenho todas as chaves.
1984
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Todas as chaves? Tudo bem.
1985
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Apenas entre.
1986
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
Está na casa da Srta. Sarah.
É onde você mora.
1987
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Esta é sua casa.
-Não, não. Não.
1988
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Quero ir para minha própria casa.
1989
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Minha casa fica na...
1990
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Está tudo bem.
1991
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Vou pegar água para você.
1992
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Minha casa fica na... Rua Sycamore, 2989.
1993
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Rua Sycamore?
-Sim.
1994
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
É onde eu moro.
1995
01:44:30,055 --> 01:44:32,224
O endereço é
1996
01:44:32,307 --> 01:44:34,893
Rua Sycamore, 2989.
1997
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Rua Sycamore, 2989.
1998
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Não quero morrer aqui
1999
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
como a Gloria,
2000
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
a Brenda e a Shane.
2001
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane pulou do telhado.
2002
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Pulou do telhado, querida.
2003
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Eu não mais tenho nada! Nada!
2004
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Não!
2005
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Ela era fotógrafa.
2006
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
E era tão, tão talentosa.
2007
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Ai, meu Deus. Este é...
2008
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Este é o trabalho da Shane?
2009
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Sim, sim. Sim.
2010
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Ver o mundo
2011
01:45:17,269 --> 01:45:19,855
através de uma lente 35mm,
2012
01:45:19,938 --> 01:45:20,939
não há nada igual.
2013
01:45:22,190 --> 01:45:23,734
Alguém invadiu minhas contas.
2014
01:45:23,817 --> 01:45:25,027
Estão com minhas senhas.
2015
01:45:27,654 --> 01:45:29,865
Eu estava indo para minha casa
2016
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
para ligar para a polícia
e ver se podem me ajudar.
2017
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Eu tive que me virar primeiro.
2018
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Não é verdade?
2019
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Quero dizer, não posso ajudar todo mundo.
2020
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Elas estão com fome.
2021
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Certo.
2022
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Fique aqui.
2023
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Fique aqui. Eu já volto, está bem?
2024
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Fique bem aqui.
2025
01:46:14,117 --> 01:46:16,745
-Você tem o direito de permanecer calado.
-Policial Bryant?
2026
01:46:17,245 --> 01:46:18,663
Bryant na escuta. Câmbio, Walt.
2027
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
Não vai acreditar.
Cheque seu computador.
2028
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Fique aqui. Não se mexa.
2029
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Merda!
2030
01:47:33,280 --> 01:47:35,782
Me ajude! Me ajude!
2031
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Olá, Alice.
2032
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
Não a deixei entrar.
2033
01:48:02,601 --> 01:48:03,852
Por favor, não me machuque.
2034
01:48:22,370 --> 01:48:23,622
Você a pegou?
2035
01:48:24,706 --> 01:48:25,874
Ai, meu Deus.
2036
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Tem gente que não aprende.
2037
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Não é mesmo?
2038
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Minha mãe está falando com você.
2039
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Vocês precisam aprender
a cuidar da própria vida.
2040
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Polícia, abra!
2041
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Polícia, abra!
2042
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Aqui é o Policial Bryant,
estou na West Lesson Lane, 2342
2043
01:49:15,632 --> 01:49:16,591
e peço reforços.
2044
01:49:16,925 --> 01:49:19,261
-Polícia, abra!
-Ei, 29, estamos a sete minutos daí.
2045
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
-Polícia, senhora, abra.
-Olá?
2046
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
-Sim, abra!
-Está bem. Olá.
2047
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Sim, olá.
2048
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Procuro minha esposa.
2049
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Quem é ela?
2050
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Você sabe quem é.
2051
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant, que defendia
sua amiga Grace Waters.
2052
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Ela disse que passaria aqui.
-Bem, não a vi.
2053
01:49:36,444 --> 01:49:39,197
-Se importa se eu entrar?
-Tem um mandado?
2054
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Não pode entrar sem um mandado.
2055
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
Já disse, ela não está aqui.
2056
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Ela não está aqui.
2057
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!
2058
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
2059
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Cadê minha esposa?
2060
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
2061
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Não se mexa.
2062
01:50:28,997 --> 01:50:31,166
Não se mexa.
2063
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Fique bem aqui.
2064
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
2065
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
2066
01:50:57,692 --> 01:50:58,735
Jasmine!
2067
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
2068
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
2069
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Querida!
2070
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, me dê isso. Me dê isso.
2071
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Acho que ele foi abatido.
2072
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
Foi revelado que Shannon Delong,
cujo nome real é Maurice Mills,
2073
01:52:07,011 --> 01:52:09,639
e sua mãe, Betty Mills,
também conhecida por Sarah Miller,
2074
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
sequestravam idosas,
2075
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
tomavam seus bens e as mantinham reféns
para confiscar sua aposentadoria.
2076
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
Ele é procurado
em nove estados por bigamia
2077
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
e vários outros crimes,
incluindo extorsão.
2078
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Foi descoberto também
2079
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
que eles não apenas mantinham
idosas em cárcere privado,
2080
01:52:23,445 --> 01:52:25,321
mas que ele é procurado em vários estados
2081
01:52:25,405 --> 01:52:28,491
por aplicar golpes
em ao menos 16 mulheres de meia idade.
2082
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
A dupla de mãe e filho
age desta forma há 25 anos
2083
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
e roubou milhões de suas vítimas
neste período.
2084
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters foi uma das vítimas.
2085
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
À luz das novas provas que recebemos,
2086
01:52:39,127 --> 01:52:40,295
o estado da Virgínia
2087
01:52:40,378 --> 01:52:42,964
deseja se retratar com a Sra. Waters.
2088
01:52:43,047 --> 01:52:45,008
Você está absolvida.
2089
01:53:07,238 --> 01:53:09,365
Estamos trabalhando
para descobrir o paradeiro
2090
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
do dinheiro destas mulheres.
2091
01:53:11,409 --> 01:53:14,162
A defensora de Grace Waters,
Jasmine Bryant,
2092
01:53:14,245 --> 01:53:16,539
é o motivo
pelo qual este esquema veio à tona.
2093
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Sra. Waters...
-Ali estão elas.
2094
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
-Está bem.
-Sra. Waters.
2095
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Sra. Waters,
qual é a sensação de ser livre?
2096
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Maravilhosa.
2097
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Sra. Waters,
está feliz por isso ter acabado?
2098
01:53:33,973 --> 01:53:35,099
Ainda não acabou.
2099
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Com licença.
2100
01:53:39,729 --> 01:53:44,150
No momento, Sarah Miller,
na verdade, Betty Miller, está foragida.
2101
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Qual é sua experiência
em lidar com idosos?
2102
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Eu cuido deles.
2103
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Eu os amo
2104
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
como se fossem da minha família.
2105
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Venha, quero que conheça minha mãe.
2106
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Eu adoraria.
2107
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Qual é o nome dela mesmo?
2108
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-LuAnn.
-LuAnn.
2109
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Acho que li algo sobre ela.
2110
01:54:04,087 --> 01:54:06,297
Ela não trabalhava
em uma instituição financeira?
2111
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Sim, trabalhava.
2112
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Qual era o cargo dela mesmo?
2113
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-Ela foi gerente por 10 anos.
-Nossa.
2114
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Impressionante.