1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Min mand og jeg arbejdede for alt,
jeg havde.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Hold dig væk!
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Okay. Gør ikke det her.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Jeg forstår ikke,
hvordan jeg kunne være så dum!
7
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Vent et øjeblik. Giv mig din hånd.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Der er intet! Intet...
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Jo, der er.
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Hvad med at tage et skridt mod mig?
Vi går ind og snakker.
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Jeg har brug for kriseudrykning lige nu.
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Få den helikopter væk!
13
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Nej, nej, nej!
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
NETFLIX OG TYLER PERRY STUDIOS
PRÆSENTERER
15
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Hej, skat.
16
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Hej, basse.
17
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
Du skal op.
18
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Det ved jeg.
19
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Regner det?
20
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Det stoppede for en time siden.
21
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Jeg lagde nøglerne på bordet til dig.
22
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Skat, det er tirsdag.
23
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Du køber ind med din mor om tirsdagen.
24
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Nej, det er fint. Jeg sagde,
jeg kommer forbi senere i aften.
25
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Jeg vil bare blive hjemme.
26
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Er du okay?
27
00:02:14,884 --> 00:02:17,345
-Hvad er galt?
-Nej, der er intet er galt.
28
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Der er intet galt.
29
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Tag bilen.
30
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Stå nu op.
31
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Fortæl mig det senere, som du plejer.
32
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Jeg venter.
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Ikke?
-Okay.
34
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
Nu går vi videre til Grace Waters sagen.
35
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Alle taler om den.
36
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Kvinden dræbte sin mand, efter sigende.
37
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Vent lidt.
Ja, vi skal sige "efter sigende".
38
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Vi har en befolkning på under 100.000.
39
00:03:18,156 --> 00:03:22,076
-Intet lignende er sket før.
-Har du set rapporterne fra anklageren?
40
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Det er åbenlyst. Hun gjorde det.
41
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
42
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Jeg kommer nu.
43
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Her. Din næste sag.
44
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Det kan jeg ikke.
45
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Jo, du kan, og du vil.
46
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Hun vil erklære sig skyldig,
så det er nemt.
47
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Tal med hende, tal til anklageren,
få styr på det,
48
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
få sagen ordnet.
49
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Sagen er vigtig og må ikke nå i retten.
50
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Hvad med Tilsa eller Donnie?
51
00:04:02,116 --> 00:04:06,829
-Jeg mener, de er bedre rustet til...
-Du gør det. Vi taler tit om det her.
52
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Du kan godt. Forlig er dit speciale.
Hun erklærer sig skyldig.
53
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Der er et bjerg af beviser mod hende.
54
00:04:12,335 --> 00:04:16,798
Det er ligetil. Bare få det overstået,
så mediecirkusset forsvinder.
55
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Tak.
-Men, Rory, jeg...
56
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Gå.
57
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Kan du tro det?
58
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Tillykke.
59
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Du ved, vi ville have den.
60
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Jeg fatter ikke, han gav den til dig.
61
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, hold din kæft.
62
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-Jeg forstår ikke.
-Hvem spurgte dig? Ikke nu.
63
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Det er intet at fejre, Tilsa.
64
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Det er en stor sag,
65
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
men du har et godt forhold
til anklageren, ikke?
66
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Så måske er det bedst for hende.
67
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Super.
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Jeg har et godt forhold til anklageren.
69
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Fantastisk.
70
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Uanset hvad er det trist. Se jer omkring.
71
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Jeg ser ingen udvej.
Jeg synes, det bliver værre.
72
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Jeg kan fortælle dig,
at hele byen taler om det.
73
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
I morges, da jeg købte kaffe,
74
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
var der to-tre samtaler
om Grace Waters-sagen.
75
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Hvor interessant.
Hvad med næste opkald?
76
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Jeg tror, hun er totalt skyldig.
77
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Hvorfor vi spilder penge på en retssag?
78
00:05:15,356 --> 00:05:19,569
Giv hende den elektriske stol,
og tænd for kontakten. Problemet er løst.
79
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Vi er uden for Holloway fængsel,
hvor Grace Waters tilbageholdes.
80
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Hun skal for retten om tre dage.
81
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Som mange ved,
er hun anklaget for mordet på sin mand.
82
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
STOP. GÅ IKKE IND,
FØR EN BETJENT GIVER LOV
83
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jeg er Jasmine Bryant,
offentlig advokat.
84
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Jeg er her for Grace Waters.
85
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Ja. Gå venligst igennem her.
86
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Og sæt bare tasken på bordet.
87
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
-Sådan.
-Okay.
88
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
Bare sæt dig.
Jeg kommer straks igen.
89
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
-Undskyld.
-Ja?
90
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Er der noget, jeg bør vide?
91
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Er det din første morder?
92
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Du skal ikke være bange.
Hun er i håndjern.
93
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Læg hænderne på bordet.
94
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Jeg er din advokat, Jasmine Bryant.
95
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Jeg er forsvarsadvokat.
Jeg blev beskikket af retten.
96
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Jeg sagde, jeg ikke vil have en advokat.
97
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Hvis ikke mig,
så får du en anden advokat.
98
00:07:51,888 --> 00:07:53,723
Dommeren sagde det klart.
99
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Jeg hører, du vil erklære dig skyldig?
100
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Hvor gammel er du?
101
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Seksogtyve.
102
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Hvilken skole gik du på?
103
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
104
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Et lille college.
105
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Og så læste jeg jura på Baniview.
106
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Din journal...
107
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Jeg skimmede den på vej herover,
108
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
og jeg er lidt forvirret.
109
00:08:25,463 --> 00:08:29,550
Du arbejdede i en bank, du har aldrig
fået bøder, og nu er du her.
110
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Jeg beder anklageren om 15 år
med mulig prøveløsladelse.
111
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Det kan jeg måske overtale ham til.
112
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Du er katolik.
113
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
-Ja.
-Det var ikke et spørgsmål.
114
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Jeg ser bedekransen.
115
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
Er du katolik?
116
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
I Faderen,
117
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
Sønnen
118
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
og Helligåndens navn...
119
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Så du beder med rosenkransen.
120
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ja.
121
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Jeg vil overføres
til et fængsel i nærheden.
122
00:09:05,294 --> 00:09:08,589
Jeg vil se min søn og mit barnebarn...
123
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
på et tidspunkt.
124
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Og jeg vil have det i forligsaftalen.
125
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
126
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Vagt.
127
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Okay. Hvordan var hun så?
128
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Ikke som jeg havde forventet.
129
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Hun var som min mor og din.
Hun var...
130
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
...blid.
131
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Blid.
132
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Ved første øjekast...
133
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
virker hun som en perfekt tiltalt.
134
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Hun bagte kager til børn,
135
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
hun sang i kirkekoret,
hun underviste på en søndagsskole.
136
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Der er meget godt,
du kan bygge et solidt forsvar på.
137
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Beviserne er overvældende.
138
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Men hævet over al rimelig tvivl?
Det er indicer.
139
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Hun tilstod. Hun vil erklære sig skyldig.
140
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Jeg mener...
141
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Donnie, slap af.
142
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nej, nej, nej.
143
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Hvad, Donnie?
144
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Jeg prøver ikke at kritisere
dine utrolige evner som forsvarer,
145
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
men de gav dig sagen,
fordi de vil indgå forlig
146
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
og få det overstået
for ikke at gøre retshjælpen til grin.
147
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Hvor ville det være pinligt,
hvis du i denne vigtige sag overså noget.
148
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Hvad kunne jeg overse?
149
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Som hun sagde, hvad kunne hun overse?
Kvinden tilstod, ikke?
150
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Præcis.
151
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Du skal ikke opmuntre hende.
152
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Tilstod hun til dig?
153
00:10:32,965 --> 00:10:37,511
-Nej, hun fortalte betjentene...
-Kan du se? Det er det, jeg siger.
154
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Du kan ikke indgå forlig
uden at kende alle faktaene.
155
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Jeg kender faktaene, okay?
156
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Det er en ligefrem sag, Donnie.
157
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Med vores arbejdsbyrde
har vi ikke tid eller penge til det.
158
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Pusherne, vi repræsenterer,
tjener mere end os
159
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
og har ingen respekt for os.
160
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
-Jeg vil ikke diskutere det.
-Undskyld.
161
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
Hvad har det at gøre med
at være søndagsskolelæreren,
162
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
der bager til kvarterets børn?
163
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Jeg tror, vi bør gå.
164
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Det er det fornuftigste,
du har sagt hele aftenen.
165
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Tak.
166
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Jeg vænner mig aldrig til
at se folk komme i fængsel.
167
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Enten er det din sag eller ej.
168
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Find ud af det, Jas.
169
00:11:20,429 --> 00:11:22,765
-Jordan.
-Okay. Vi ses i morgen.
170
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Ja.
-Hav en dejlig aften.
171
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Tak for, at vi måtte komme.
Sikket smukt hjem.
172
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Jeg taler med ham, okay?
173
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Glem det.
-Bare en lille snak.
174
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, kom herover!
175
00:11:32,858 --> 00:11:36,362
Derfor inviterer de os ikke mere.
Den måde, du opfører dig på...
176
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Ved du, hvad jeg mener?
-Ja.
177
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
Ingen hører mig.
178
00:11:53,796 --> 00:11:56,006
Jeg så en gammel kvinde falde ned og dø.
179
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Men jeg er okay.
180
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Din tur.
181
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Da jeg blev jurist,
182
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
følte jeg, jeg vandt i lotto.
183
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Men nu, hvor jeg er i det...
184
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Disse mennesker
185
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
er mordere
186
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
og løgnere.
187
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Og de er tyve, skat.
188
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Og jeg forsvarer dem.
189
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Jeg er begyndt at tvivle på alt det her.
190
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Virkelig.
191
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Jeg vil bare blive længe nok,
192
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
til at betale mine studielån af.
193
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Jeg vil ikke være advokat mere.
194
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Nej, kom nu.
195
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Jeg vil ikke.
196
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Kom nu.
197
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Jeg vil ikke.
198
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Det er det, du er skabt til.
199
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Du ved det, skat.
200
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Jeg fik for meget at drikke i går. Dumt.
201
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Var det en undskyldning?
-Hvis du kalder det det.
202
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Jeg synes, du gør det godt, Jasmine.
203
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Tak, Tilsa.
204
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Hvornår taler du til anklageren
om Grace Waters?
205
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
-Senere i dag.
-Gør det.
206
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
-Få det gjort.
-Jeg møder ham i retten.
207
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
208
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
Malcolm Waters vil se dig.
209
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
Hvem er det?
210
00:13:43,739 --> 00:13:46,784
-Ved det ikke.
-Har han en aftale? Okay.
211
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
212
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Ja, er du Jasmine?
213
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Ja, hej.
214
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters er min mor.
Du hjælper hende, ikke?
215
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Vil du ikke nok?
216
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Jeg elsker min mor,
og jeg ved, hun er uskyldig.
217
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Hun kunne ikke gøre det mod nogen.
218
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Ikke engang edderkopper, da jeg var barn.
Far måtte tage dem udenfor.
219
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Du skal hjælpe hende.
220
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Hun vil erklære sig skyldig.
221
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
Nej. Lad hende ikke gøre det.
222
00:14:14,603 --> 00:14:16,814
Hvis jeg kan tale med hende.
Hun vil ikke se mig.
223
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Du må hjælpe hende
eller få mig ind og se hende.
224
00:14:19,441 --> 00:14:21,235
Lad hende ikke erklære sig skyldig.
225
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Beklager. Der intet, jeg kan gøre.
226
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Hun vil indgå forlig.
227
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Beklager.
228
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Absolut ikke.
229
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
-Jeg kræver livstid uden prøveløsladelse.
-Seriøst?
230
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Hun har ingen forseelser.
Hun er en dydig borger.
231
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Ingen tidligere straffe.
232
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Kom nu, vi vil have 15 år.
233
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
Ingen aftale. Vil hun indgå forlig,
får hun den maksimale straf.
234
00:14:51,473 --> 00:14:54,768
Hvad med, at hun er i Millstone fængsel,
så hun er tættere på sin søn?
235
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Det vil jeg overveje.
236
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
De tilbyder det maksimale.
237
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Livstid uden mulighed for prøveløsladelse.
238
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Er det det bedste, de kan gøre?
239
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Han er fast besluttet.
240
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Hvis vi går i retten med det,
kan han bede om dødsstraf.
241
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Jeg synes, du skal tage aftalen.
242
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Okay?
243
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Okay, gør det.
244
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Ja?
245
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Hej, Sarah?
246
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Ja?
247
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
Det er Jasmine Bryant.
Jeg repræsenterer Grace Waters.
248
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Er det muligt at komme forbi til morgen?
249
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Ja, jeg er hjemme.
250
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Min adresse er 2342 West Lesson Lane.
251
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
-Okay. Tak.
-Okay.
252
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Vi ses.
253
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hej.
254
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hej, vil du give mig en hånd?
255
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
-Ja da.
-Den er så tung.
256
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
-Intet problem.
-Du godeste.
257
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Jeg har tre beboere.
258
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
-Bare ud til kantstenen er fint.
-Okay.
259
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Tak. Tusind tak.
260
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Ja, det er...
261
00:17:26,045 --> 00:17:29,548
Det er en af mine beboere der.
De har ikke familier. Trist.
262
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
Men kom ind og væk fra regnen.
263
00:17:32,551 --> 00:17:35,929
-Kan du lide kaffe?
-Ja. Tusind tak.
264
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
De sagde, solen ville skinne i dag.
265
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
-Det siger lidt om, hvad de ved.
-Ja, ikke?
266
00:17:47,107 --> 00:17:48,067
Ikke?
267
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
Hvad så? Hvorfor ville du møde mig?
268
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tårer.
269
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Jeg så Grace græde i går,
270
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
som jeg aldrig har set
en skyldig person græde.
271
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Jeg må sige, jeg har det dårligt.
272
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Meget af det er min skyld.
273
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Hvorfor siger du det?
274
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
At ældes er frygteligt.
Det sniger sig ind på en.
275
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
En dag ser du smuk ud,
som du gør, ung og smuk.
276
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Næste dag er du på min alder
og fatter ikke, hvor tiden blev af.
277
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Jeg er lidt ældre, end hun er.
278
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Men jeg ville ikke have, hun var som mig.
279
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Ensom,
280
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
i et hus
281
00:18:40,202 --> 00:18:42,412
med gamle damer og deres katte.
282
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Hun er sådan en god sjæl.
283
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Jeg har prøvet at opmuntre hende
til at gå ud hele tiden, men...
284
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
hun ville ikke.
285
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Tak.
286
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Velbekomme.
Og da hendes søn blev gift...
287
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Da ændrede alt sig.
288
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Jeg så hende bogstaveligt talt
forandre sig for mine øjne.
289
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Det var efter brylluppet.
Vi sad og snakkede over et glas vin.
290
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Hun var trist over, hvad hun troede,
hendes liv ville blive,
291
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
og hvad det var, og det var ikke dårligt.
292
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Nej, hun havde et fint hjem.
Et smukt hjem.
293
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-Og et godt job.
-Okay.
294
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Men hendes eksmand boede bedre,
end hun gjorde.
295
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Det lod til,
at hans kone udlevede Graces drøm, og...
296
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Tager du noter?
297
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Ja. Tak.
298
00:19:46,560 --> 00:19:52,774
Det var efter brylluppet, og vi kom ind.
Vi havde ikke engang taget kjolerne af,
299
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
før hun brød helt sammen.
300
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Brylluppet blev holdt i eksmandens hus,
og det var Graces hus før.
301
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Hvorfor holdt de brylluppet
i huset, Grace?
302
00:20:06,205 --> 00:20:09,416
-Og de smagløse gardiner.
-Vent, det var mine gardiner.
303
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Tak.
304
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
-Skiftede han ikke gardinerne?
-Han skiftede ikke gardinerne.
305
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Vi opbyggede et liv i det hus.
306
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Og her er jeg, bare...
307
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Vred.
308
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nej, jeg er ikke rigtig vred. Bare såret.
309
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Og vred. Kom så, sig det.
310
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Okay, jeg er vred.
311
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Ja, for pokker.
312
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Og det har du ret til, så vær sur.
313
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
For helvede. Den so er ung nok
til at være hans datter.
314
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Ikke?
315
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Hun er fem år ældre end min søn.
316
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Vores søn.
317
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Bare så uretfærdigt.
318
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Det er, som om han bare fortsatte sit liv.
319
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Som om jeg var et fartbump,
der bare sinkede ham.
320
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Bare...
321
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Hvordan endte jeg her?
322
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
Jeg vil have mit liv tilbage.
323
00:21:11,395 --> 00:21:12,813
Jeg vil have min ungdom igen.
324
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Jeg vil grine.
325
00:21:17,442 --> 00:21:20,696
Jeg vil elske nogen, jeg vil elskes.
326
00:21:21,697 --> 00:21:26,034
Jeg kan ikke hjælpe med din ungdom,
men jeg kan hjælpe dig med resten.
327
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Du skal ud af det her hus og møde folk.
328
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Hvem?
329
00:21:32,791 --> 00:21:36,461
Jeg ved det ikke,
men jeg ser reklamerne i TV.
330
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Du kan gå på KristenDateOnline.com.
331
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Hvad?
332
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
-Det kunne du!
-Nej, jeg kunne ej.
333
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Nej. Kom nu.
334
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.
335
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Nej. Hvis jeg ville møde en,
ville jeg gøre det...
336
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
på den gammeldags manér.
337
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Det er lidt sent på aftenen
til den gammeldags manér.
338
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Så hvordan mødtes de to?
339
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
På et kunstgalleri.
340
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Vent lige.
341
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Lad mig se.
342
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hej, du.
343
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Det er en løbeseddel,
fra dengang de tog huset fra hende.
344
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
De satte alt på gaden.
345
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Jeg tog, hvad jeg kunne eller det,
der betød noget for hende.
346
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Det er en løbeseddel fra hans show
ved galleriet, da hun mødte ham.
347
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Det er hans foto.
348
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Han gav hende originalen
dagen efter, han mødte hende.
349
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Han var fotograf.
350
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
-Du må beholde det.
-Tak.
351
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Jeg ville gerne tale mere,
men damerne har ikke spist morgenmad.
352
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Kan vi tale sammen senere?
353
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Okay. Helt sikkert.
354
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Tusind tak for, at jeg måtte komme.
355
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Tak for, at du kom.
356
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
-Det var så lidt.
-Okay.
357
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Tak for, at du bekymrede dig om Grace
og tager dig godt af det.
358
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Okay, tusind tak.
359
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Okay.
-Hav en god dag.
360
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Tak. Hej hej.
-Hej hej.
361
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hej, skat.
362
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Kom. Se lige her.
363
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
-Sig lige hej, og giv mig et kys.
-Hej.
364
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Okay, se det her og sig,
hvad du ser.
365
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Det er luminol.
-Ja.
366
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Der er også meget blod.
367
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
Det er mørkere nogle steder
og lysere andre steder.
368
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Ja, og?
369
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Og hvis han mistede så meget blod
fra et slag i hovedet,
370
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
hvorfor kommer pølen udefra ind,
som det ser ud som på billedet?
371
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
Så stiller du spørgsmål
som en god advokat.
372
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, hej.
373
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Kaffe herinde, tak. Ja?
374
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Jeg vil have, du ser det.
375
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Ser du,
hvordan blodpølen kommer udefra ind?
376
00:24:17,372 --> 00:24:20,834
Jeg vil hyre
en ekspert i blodstænk og i luminol...
377
00:24:20,917 --> 00:24:24,921
Hvor har du været de sidste ni måneder?
Vi har ikke råd til eksperter i blodstænk.
378
00:24:25,005 --> 00:24:26,715
Hvad taler du om?
Hvad handler det om?
379
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
Grace Waters' forsvar.
380
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Kvinden erklærer sig skyldig.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
381
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Tag nu ned i fængslet,
382
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
og få erklæringen underskrevet.
Den er der allerede.
383
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Cirkusset må stoppe.
Jeg bliver kimet ned.
384
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
Borgmesteren og alle ringer til mig.
385
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Men jeg har fundet en masse godt,
og jeg tror...
386
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
387
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Hvis du argumenterer sådan i retten,
kan du blive advokat.
388
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Af sted.
389
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kaffe! Kaffe!
390
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Undskyld.
391
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Hvad helvede er det?
392
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAY FÆNGSEL
GÆSTEPARKING
393
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Det er forligsaftalen fra anklageren.
394
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Han fik sagt, at han ville placere dig
i et fængsel, der er tæt på din søn.
395
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Du kan underskrive her.
396
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Har du en kuglepen?
397
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja. Undskyld.
398
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Hvem har du talt med?
399
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Din ven, Sarah.
400
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Vær sød at fortælle, hvad der skete.
401
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
Hvad gjorde han ved dig?
402
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Kom nu.
403
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Fortæl mig det.
404
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Hæle.
405
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Hæle.
406
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg husker hæle fra den dag.
407
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Det var en normal dag som alle andre.
408
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Når du vågner...
409
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
ved du ikke...
410
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
at i dag er dagen, der ændrer dit liv...
411
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Ender det.
412
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Alt føltes så normalt.
413
00:27:08,835 --> 00:27:10,837
TAG DERHEN!
FRA SARAH
414
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Efter arbejde
tog jeg til en galleriåbning.
415
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Jeg var lidt træt,
416
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
men jeg ville se en udstilling,
Sarah fortalte mig om.
417
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Hun var bekymret over,
at jeg var for meget hjemme.
418
00:27:33,735 --> 00:27:38,156
Men hun insisterede på,
jeg tog derhen, så det gjorde jeg.
419
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hej.
420
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Undskyld mig. Beklager.
421
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
Jeg er med. Du bør se det i det rette lys.
422
00:27:46,331 --> 00:27:50,585
Og det bedste lys i rummet
er lige her, så...
423
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Ejeren er en ven. Jeg har ikke nænnet
at sige, at belysningen er elendig.
424
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Det er faktisk ikke så slemt herfra.
425
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Hvad ved du om skygger og lys?
426
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Jeg ved intet så godt
som denne fotograf.
427
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Hun er fantastisk.
428
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Hvorfor tror du, det er en hun?
429
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Navnet.
430
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.
431
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
Og se skyggerne og måden,
hun fanger stammernes følelser på.
432
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Kun en kvinde ser det sådan.
Det er smukt.
433
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Jeg tror også, hun er etiopier,
434
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
for hun kender nogen for at komme ind
og lærer de folk at kende.
435
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Nogle af disse steder er meget afsides.
436
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Jeg tror kun,
at indfødte kan navigere så tæt.
437
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Du ved vist meget om Etiopien.
438
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Bare det, jeg har læst.
439
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Jeg elsker Afrika.
440
00:28:45,932 --> 00:28:48,643
Afrikansk historie. Jeg vil dertil en dag.
441
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
Det burde du. Det ændrer dit liv.
442
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Har du været der?
443
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
-Det har jeg.
-Heldige rad.
444
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Jeg er heldig, for jeg mødte dig.
445
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Er det en Uzo halskæde?
-Godt set.
446
00:29:04,200 --> 00:29:05,994
Jeg fik den i Afrika. Den er unik.
447
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Den er smuk.
448
00:29:11,624 --> 00:29:15,211
Vi har brug for dig.
Undskyld, jeg tager den lækre steg med.
449
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
-Er det i orden?
-Absolut.
450
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Mine damer og herrer.
Tak for, at I kom til udstillingen.
451
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Vi er så glade for
at have denne fantastiske kunstner her.
452
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Vi elsker hans arbejde her i Holloway.
453
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Lad mig præsentere Shannon Delong,
mine damer og herrer.
454
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Mine damer og herrer,
tak for, at I kom. Det sætter jeg pris.
455
00:29:46,451 --> 00:29:50,121
For de af jer,
der ikke kender mig, er jeg indadvendt,
456
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
hvilket betyder,
jeg har svært ved at tale foran...
457
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
ret store grupper.
458
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Men jeg håber, I nyder udstillingen.
Den hedder Guzo.
459
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Den er fra mine rejser i Etiopien.
460
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Og husk...
461
00:30:04,719 --> 00:30:07,347
meget af overskuddet
går til velgørenhed, så...
462
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
vær søde at bruge mange penge.
463
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Hørt, hørt.
464
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Okay? Tak.
465
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Nyd det.
466
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
Den næste dag tog jeg på arbejde, og jeg
ved ikke, hvordan han fandt mit arbejde,
467
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
men der var det.
468
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
Han flirtede med mig.
469
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Ingen havde flirtet med mig i 25 år.
470
00:30:38,378 --> 00:30:42,090
Jeg havde sommerfugle i maven.
En voksen kvinde med sommerfugle.
471
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Det var tragisk på en smuk måde.
472
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Før jeg vidste det, smilede jeg fjoget.
473
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Jeg var som en skolepige.
474
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Jeg undrede mig over hvorfor?
Hvem var den mand?
475
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
Hvorfor flirter han med mig?
476
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Stemmen i mit hoved skreg: "Hvad vil han?"
477
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Men jeg var fascineret.
478
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
Så jeg ringede til Sarah for at se,
om jeg skulle gå ud med ham.
479
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Du gætter aldrig,
hvad din fotograf gjorde.
480
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Skal jeg køre dig?
481
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
For du skal af sted.
482
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
-Ring til ham.
-Hvad?
483
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ring til ham.
484
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Okay, okay.
485
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Det gør jeg.
486
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Du er skør og pågående.
487
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Jeg ventede en dag med at ringe.
Jeg ville ikke virke desperat.
488
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Ring til dig?
489
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Det tror jeg ikke, kammerat.
490
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Men nysgerrigheden overvandt mig.
491
00:31:36,978 --> 00:31:40,648
Da jeg tog på arbejde dagen efter,
sagde jeg: "Hvad fanden?"
492
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Hvordan har du det?
493
00:31:50,450 --> 00:31:53,369
-Lad ikke, som om du ved, hvem det er.
-Grace, ikke?
494
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
-Jo.
-Du fik mit fotografi.
495
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Ja, jeg gjorde. Tak.
496
00:31:58,875 --> 00:32:01,920
Nej. Jeg accepterer ikke din tak
over telefonen.
497
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Okay.
498
00:32:04,422 --> 00:32:06,799
-Kun over middag.
-Okay.
499
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Jeg kender en perfekt,
lille, hyggelig restaurant.
500
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Det lyder fint.
501
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Tak.
502
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Sig mig engang,
503
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
hvordan fandt du mig?
504
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
Du underskrev gæstebogen.
505
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Fortæl mig,
hvorfor det tog så lang tid at ringe?
506
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Her var jeg og mødte en smuk kvinde,
jeg ville vide meget mere om,
507
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
og hun gik og efterlod mig der, så...
508
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Jeg ved, du har været sammen med
mange unge, smukke kvinder.
509
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Jeg mener...
510
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Jeg undrede mig bare.
511
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Hvorfor mig?
512
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Først og fremmest, ja.
513
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Jeg har været sammen med mange.
514
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Men når man bliver ældre,
interesserer den slags ikke en mere.
515
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Og du sagde noget interessant.
516
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Du sagde: "Hvorfor mig?"
517
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
Som mennesker gør vi sådan mod os selv.
"Hvorfor mig, hvorfor mig?"
518
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
Er spørgsmålet ikke, hvorfor ikke?
519
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
Det gør skilsmisse ved en.
520
00:33:13,116 --> 00:33:16,327
Det får en til at betvivle, hvem man er.
521
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
Så hvorfor blive skilt?
522
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Folk vokser fra hinanden.
523
00:33:23,626 --> 00:33:24,794
Hvorfor er du ikke gift?
524
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Det spørgsmål, ja.
525
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Det er, fordi jeg voksede op mange steder,
526
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
og jeg var altid en slags sigøjner.
Militærbarn.
527
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
New York, Boston,
528
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,
529
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japan, Vestafrika.
I den rækkefølge.
530
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Nævn en kultur,
jeg så den og oplevede den.
531
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Men det var også svært
532
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
at slå rødder som en ung mand.
533
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Jeg ville aldrig giftes.
534
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Jeg ville ærligt talt ikke have ansvaret.
535
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Mange kvinder kan lide det.
Det er overraskende.
536
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Det tror jeg på.
537
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Men det måtte være svært som barn
at bo så mange steder?
538
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
Ja, men det var sjovt som mand.
539
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Nej, ikke...
540
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Ikke på grund af det.
Du har en fræk tangegang.
541
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Jeg mener, at se verden
542
00:34:20,224 --> 00:34:24,729
gennem en 35-millimeters linse,
der er intet bedre.
543
00:34:24,812 --> 00:34:27,899
-Det lyder sjovt.
-Ja. Jeg mødte mange mennesker.
544
00:34:28,399 --> 00:34:29,859
Men jeg mødte aldrig en fremmed.
545
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Se os, for eksempel.
546
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Hvad?
547
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Er du ikke tryg ved mig?
548
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Ærligt talt?
549
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Jeg har kun lige mødt dig.
550
00:34:41,746 --> 00:34:43,748
Og lad os forblive ærlige.
551
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Du gør noget hele tiden.
Du har et mønster.
552
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Du dømmer.
553
00:34:48,795 --> 00:34:51,964
Modsig mig ikke, for jeg ser dig gøre det.
Du dømmer.
554
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Det er bare...
555
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Det er ret hårdt...
556
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
...du ved.
557
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Man går ind på værelset...
558
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
og ser sin mand
have sex med sekretæren,
559
00:35:04,894 --> 00:35:05,978
som nu er hans kone.
560
00:35:12,693 --> 00:35:13,903
Det er jeg ked af at høre.
561
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Tak.
562
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Vin?
563
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ja.
564
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Jeg begyndte hurtigt at stole på ham.
565
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Jeg ved ikke hvorfor.
566
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
Han var så sød,
og han vidste, hvad han skulle sige.
567
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Han var blid.
568
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Jeg vidste ikke, at en mand kunne være
så perfekt, føles så perfekt.
569
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
Jeg ville ikke have,
den første date endte.
570
00:35:42,348 --> 00:35:43,724
Det ville han heller ikke.
571
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Tak, Kaitlyn.
572
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Så din eks ejer et lånefirma?
573
00:35:57,738 --> 00:36:00,658
-Hvorfor taler du stadig om det?
-Okay.
574
00:36:01,033 --> 00:36:06,289
Hvis en mand taler om din eks, er det for
at se, hvordan han måler sig med ham.
575
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Ud fra hvad jeg kan forstå...
576
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
I modsætning til mig er I rige.
577
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Tja, han ejer et lånefirma.
578
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Ikke jeg.
579
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Og jeg er ikke rig.
580
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Jeg forlod ægteskabet og alt i det.
581
00:36:24,640 --> 00:36:28,352
-Du kæmpede ikke for pengene?
-Nej. Jeg ville ikke have noget.
582
00:36:28,686 --> 00:36:32,398
Jeg ville bare væk.
Jeg var træt af løgnene.
583
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Det forstår jeg.
584
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Jeg ved ikke, hvorfor mænd
har så svært ved at være ærlige.
585
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Taler du altid sandt?
586
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Absolut, 100 %.
Det bringer mig tit i knibe,
587
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
for jeg har det med at sige,
hvad jeg tænker.
588
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Åh gud. Klokken er to.
589
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Jeg skal på arbejde klokken syv.
590
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Sig op.
591
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Ser jeg dig igen?
592
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Vil du se mig igen?
593
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Jeg vil ikke have, du går nu.
594
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Godnat.
595
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Jeg indså ikke engang,
hvor længe siden det var, jeg blev berørt,
596
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
siden en mand rakte ud efter min hånd.
597
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Jeg følte noget i mig,
jeg ikke havde følt i årevis.
598
00:37:25,576 --> 00:37:31,540
Jeg prøvede at identificere følelserne,
men jeg kunne ikke bringe det i fokus,
599
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
for det var sløret af frygt.
600
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Jeg var så skræmt.
601
00:37:38,547 --> 00:37:43,135
Alarmklokkerne ringede i mit hoved
og sagde, jeg var for gammel til det fis.
602
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
I mit hoved hørte jeg,
at han lagde an på mig,
603
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
og han ville noget.
604
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Så jeg gentog, hvad han sagde:
605
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Hvorfor ikke dig?" Hvorfor ikke mig?
606
00:37:56,148 --> 00:37:58,359
Måske havde Gud
besvaret min syv år gamle bøn,
607
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
som jeg bad siden skilsmissen.
608
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Måske var det ham.
609
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
På en måde kendte han mig bedre,
end jeg kendte mig selv.
610
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Han var i mit hoved
og godt på vej til mit hjerte,
611
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
og jeg havde knap nok
kendt manden i to dage.
612
00:38:15,793 --> 00:38:19,005
-Jeg ved, jeg er et fjols.
-Du er ikke et fjols.
613
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Hvad kalder du det så?
614
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Menneskeligt.
615
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Jeg vil ikke tale om det mere.
616
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Nej. Grace.
617
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
Kom nu.
618
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Fortsæt.
619
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Sig mig...
620
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Han var en rigtig gentleman.
621
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Hvad drømmer du om?
622
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Drømme kommer med hjertesorger, så nej.
623
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Nej, et sted i dit store hjerte
drømmer du stadig.
624
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Kom nu.
625
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Min drøm var at være en god mor.
626
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Og det klarede jeg.
627
00:38:53,122 --> 00:38:54,582
Jeg fik et dejligt barn.
628
00:38:55,958 --> 00:38:59,086
Han har to år tilbage af sin kandidatgrad.
629
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
-Et af de stolteste øjeblikke i mit liv.
-Okay.
630
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Du lyser op, når du taler om ham.
631
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Han er min øjesten.
632
00:39:08,012 --> 00:39:12,433
-Jeg hader tøjten, han er gift med.
-Fortæl mig, hvad du virkelig synes.
633
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Undskyld, Gud.
Jeg kalder ikke kvinder navne.
634
00:39:16,062 --> 00:39:16,979
Det gjorde du lige.
635
00:39:18,564 --> 00:39:20,858
Ja. Det er bare, han...
636
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
Han fortjener bedre.
637
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Men jeg må lade ham være voksen.
638
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Det skal du. Drenge er drenge.
Lad dem begå fejltagelser.
639
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Du har vist selv begået nogle få.
640
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Mere end nogle få. Mange.
641
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Men ligesom din søn,
642
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
forgudede jeg min mor.
643
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Hvordan ved du, han forguder mig?
644
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
Det er da givet.
645
00:39:47,426 --> 00:39:51,263
Vi taler ikke så meget sammen,
efter hun kom ind i billedet.
646
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Sikken skam.
647
00:39:53,933 --> 00:39:58,062
Jeg plejede at tale med min mor hver dag,
tit tre gange om dagen.
648
00:39:58,145 --> 00:40:00,481
-Wow, det er smukt.
-Ja.
649
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Jeg har fulgt dig hjem
flere nætter i træk.
650
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Ja.
-Ja, det har været rart.
651
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Men jeg har aldrig været i dit hus.
652
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Jeg gad bare vide hvorfor.
653
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Er det, fordi du har en mand derinde?
Købte din eks huset?
654
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Gemmer han sig i busken som OJ?
655
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-Vent.
-Ejer han en hvid Bronco?
656
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-Stop.
-Hvad sker der?
657
00:40:21,752 --> 00:40:24,713
Stop nu. Du ved, jeg ikke har nogen,
658
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
og der er ingen i huset.
Og jeg købte det selv.
659
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Undskyld.
660
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Huset blev bygget i 1800-tallet.
661
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Og jeg renoverede det selv,
at du ved det.
662
00:40:36,725 --> 00:40:40,229
Det kostede blod, sved og tårer.
Men jeg er vild med det.
663
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Det første hus, jeg har købt.
664
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Det er smukt.
665
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Tak.
666
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
Jeg ville gerne se det indefra.
667
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Du har været en rigtig gentleman.
668
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Men...
669
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Er det stadig nej?
670
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Indtil videre.
671
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Vi ses i morgen.
672
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Okay.
-Samme tid?
673
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Et andet sted?
674
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Fransk, måske?
675
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Okay.
-Kan du lide fransk?
676
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
677
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
678
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Godnat.
679
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
680
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
Da jeg var i tyverne,
kunne jeg gå ud hver aften.
681
00:41:36,994 --> 00:41:40,623
Det kunne jeg ikke mere.
Jeg var så træt på arbejdet,
682
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
men det var lige meget.
Jeg følte mig levende og fri igen.
683
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Jeg mener, jeg gav den gas om natten
og brændte mit lys i begge ender.
684
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Jeg faldt i søvn ved mit skrivebord
685
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
og indimellem til møder med min chef.
686
00:41:56,722 --> 00:42:00,226
Jeg var ved siden af mig selv,
men jeg var ligeglad.
687
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Alle de år i banken og jeg var ligeglad.
688
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
Jeg elskede, at han tænkte på mig
og ringede og skrev beskeder.
689
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Jeg var bare i himlen.
690
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Tre måneder gik som tre dage,
691
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
og jeg havde holdt ham hen,
692
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
men jeg vidste, at tiden kom,
og sikke han prøvede.
693
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Jeg mener, manden tog i kirke med mig,
694
00:42:32,925 --> 00:42:38,347
og han var slet ikke den type.
Han var ikke kirkegænger.
695
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Selvom han ikke var glad for kirken,
var det stadig magisk.
696
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Vi havde så meget tilfælles.
697
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Jeg startede en sætning,
og han afsluttede den.
698
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
Det var bare uvirkeligt.
Han var virkelig min sjæleven.
699
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Jeg havde fundet det, jeg ledte efter,
og det føltes så godt.
700
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Det blev sværere og sværere
at holde ud og holde ham hen.
701
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Jeg faldt pladask for ham.
702
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
Vi talte i telefon, til solen stod op.
703
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
Vi faldt sommetider i søvn, mens vi talte.
704
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Jeg genkendte ikke den, jeg var blevet.
705
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
Når jeg sagde til mig selv,
jeg skulle tage det med ro,
706
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
var Sarah lige der.
707
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-Det er din skyld.
-Nej, nej, nej.
708
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Jeg har aldrig set dig så glad.
709
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Det er jeg. Det er jeg.
710
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Og det var jeg.
711
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Jeg var så glad.
712
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Jeg er bange.
-Stoler du på mig?
713
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Jeg var næsten villig til
at gøre alt for ham.
714
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Stoler du på mig?
-Ja.
715
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
-Hvad er det?
-Vend dig om.
716
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Vent, vent, nej, nej.
717
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Nej, jeg kan mærke højt græs.
Jeg vil ikke bides af en slange.
718
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
-Okay, hør her. Vi har talt om det.
-Ja.
719
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-Ja.
-Du dømmer for meget.
720
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
-Okay.
-Bare mærk det, okay?
721
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Fint nok. Hvad er det, skat? Hvad er det?
722
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-Lukkede øjne?
-Drej rundt.
723
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
-Lukkede øjne?
-Ja.
724
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
Luk øjnene, drej rundt.
725
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Okay, åbn dem.
726
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, det er smukt.
727
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Skat, de er smukke.
728
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Se dem, se dem!
729
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Jeg må have en krukke at fange dem i.
730
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Hvad laver du?
731
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters...
-Hvad laver du?
732
00:44:35,214 --> 00:44:36,423
...vil du giftes med mig?
733
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Ja.
-Er det et ja?
734
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Jeg sagde ja, før jeg vidste af det.
735
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Jeg kunne ikke modstå ham.
736
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Han var elektrisk...
737
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
og så god til at få mig til
at have det godt.
738
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
Det var utroligt.
739
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Fotograferer du?
740
00:45:06,662 --> 00:45:11,250
Det meste af mit liv var overstået,
og her var jeg.
741
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
742
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Jeg troede, kærlighed var forbi for mig.
743
00:45:20,426 --> 00:45:22,886
Det var de lykkeligste dage i mit liv.
744
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Indtil...
745
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Fortæl mig nu, hvad der skete.
746
00:45:32,646 --> 00:45:34,106
Du kender Danielle Mitchell.
747
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Hun døde her.
748
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Hun var din klient.
749
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Jeg ved lidt om dig, Jasmine.
750
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Du har aldrig ført en sag.
751
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Da de andre så dig komme ind, sagde de,
752
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
at de havde sendt mig den allerværste
753
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
fra retshjælpen.
754
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Du vinder ikke.
755
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Du indgår forlig.
756
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Det er det, du gør.
757
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Hvilket er fint med mig.
758
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Giv mig den skide kuglepen.
759
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Sagde hun alt det?
760
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Ja, men hun har ret.
761
00:46:29,703 --> 00:46:33,248
Jeg mener, hvad laver jeg?
Hun underskrev forligsaftalen.
762
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Jeg afleverer den bare til anklageren.
763
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Jeg vil bare have det overstået.
764
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
Jeg vil bare flytte til Brookhaven
og få en masse børn.
765
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
Du må forsørge familien.
766
00:46:46,678 --> 00:46:49,515
Ja, okay. Nej, det holder måske to uger.
767
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-En. En.
-Ja, sikkert en.
768
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Jeg ved bare,
der er meget mere i den historie.
769
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Det ved jeg bare.
770
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Det er der.
-Okay.
771
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
Hun fortalte dig meget.
Få hende til at fortælle resten.
772
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Nej.
773
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Jeg er færdig.
774
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Jeg er færdig.
775
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nej, du er ej.
776
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Er forligsaftalen indgået?
777
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Som det står nu...
778
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Hvis du vil være her
resten af dit liv,
779
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
så fint.
780
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Jeg har din underskrift.
Jeg mangler bare at give anklageren den.
781
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Du har ret i,
at jeg ikke har vundet sager,
782
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
og jeg har heller ikke før nogen, men...
783
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
De fleste af mine sager
var små forseelser
784
00:47:44,194 --> 00:47:46,280
eller forbrydelser,
hvor jeg indgik forlig.
785
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Men Grace,
jeg har aldrig mødt en som dig.
786
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Jeg har aldrig mødt en,
787
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
som, jeg følte inderst inde,
788
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
var uskyldig,
789
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
selvom du siger, du er skyldig.
790
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, jeg ved ikke,
hvordan jeg kan hjælpe dig.
791
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Men hvis du siger, hvad der skete,
792
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
så lover jeg dig, at jeg vil prøve.
793
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Fortæl nu, hvad der skete.
794
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
Du stoppede ved, at han friede til dig.
795
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Vi blev gift.
796
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Og det var himmelsk.
797
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Det var den lykkeligste tid i mit liv.
798
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Jeg var forelsket.
799
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
Han var alt, jeg forestillede mig
og ønskede i en mand.
800
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
Måden han talte på, måden han rørte mig på
801
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
og måden, han elskede med mig...
802
00:48:45,464 --> 00:48:49,468
Når han holdt om mig, følte jeg mig tryg.
Jeg tænkte: "Hvordan er det muligt?
803
00:48:49,551 --> 00:48:51,261
Alle burde være så glade."
804
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Skat.
805
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Han var så vidunderlig.
806
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
Min drømmemand.
807
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Kom nu.
-Hvad har du lavet?
808
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Det ved du godt.
809
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Vent. Lad mig sætte mig op.
810
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Han var så god ved mig.
811
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Så sød.
812
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-Velbekomme.
-Tak.
813
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Så kær.
814
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Mit liv gik fra sort-hvid og rutine
815
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
til glad og på toppen.
816
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Vent lige.
817
00:49:24,252 --> 00:49:25,504
Jeg hørte, du kan lide rød.
818
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
-Ja, og jeg elsker roser.
-De er til dig.
819
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Og...
820
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
Det er til mig.
821
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Åh nej.
822
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Åh jo.
-Nej.
823
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Åh jo.
824
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Det var ligesom at se et trylleshow.
825
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
Jeg var så forelsket og forblændet af,
826
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
hvad han viste mig i sine hænder,
827
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
at jeg aldrig så det,
han gemte bag ryggen.
828
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
De er smukke.
829
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Det er du også.
830
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Tak.
831
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
Men for alle de glade dage
832
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
ventede der dobbelt så meget helvede.
833
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Og det faldt fra hinanden lige så hurtigt,
som det begyndte.
834
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nej.
835
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ikke endnu.
836
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Nød du ildfluerne?
837
00:50:31,570 --> 00:50:34,114
-Hvem taler du med?
-Jeg glæder mig til at se dig.
838
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Ja, jeg ringer i morgen.
839
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Farvel.
840
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Hvem talte du med?
841
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
842
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Ja?
843
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Det er to ting, jeg ikke kan lide.
844
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
En er at blive overvåget.
845
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
Den anden er at blive forhørt.
846
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Jeg savnede dig bare.
847
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Jeg savner også dig.
848
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Hvorfor skulle han nedenunder
for at tage samtalen?
849
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
Og han blev så defensiv.
850
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Det er mænd nogle gange.
Det er sikkert intet.
851
00:52:00,200 --> 00:52:01,827
Men det kan være en anden kvinde.
852
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Ved du hvad, Sarah?
853
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Det skete alt sammen så hurtigt.
854
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Gør nu ikke en myg til en elefant.
855
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Okay? Det er nok ikke noget.
856
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Miss Waters?
857
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Øjeblik. Ja?
858
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
Mr. Clyde vil tale med dig
i mødelokalet nu.
859
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Okay.
860
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Tak.
861
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, jeg må smutte.
862
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Hvorfor det?
863
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
Chefen vil tale med mig.
864
00:52:28,520 --> 00:52:30,105
Vi tales ved senere.
865
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
Jeg syntes,
det var sært, at min chef og alle lederne
866
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
ville se mig midt på dagen.
867
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Jeg havde ingen idé om det chok,
jeg ville få.
868
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Mr. Clyde, du ville se mig?
869
00:52:45,912 --> 00:52:48,623
Vi har foretaget
en intern gennemgang af din afdeling.
870
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
379.000 dollars mangler fra dine konti.
871
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Det må være en fejl.
872
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Det var underskrevet med dit ID,
din kode,
873
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
din computers IP, din bærbare,
874
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
dit navn, dine koder.
875
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Hvad er der galt med dig?
876
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Troede du ikke, vi ville bemærke,
at så mange penge manglede?
877
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
-Nej, mr. Clyde...
-Du er fyret!
878
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Du er fyret.
879
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Jeg kunne ikke finde ord til mit forsvar.
880
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Jeg vil have pengene,
ellers ryger du i fængsel.
881
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Gå, før jeg får vagterne
til at eskortere dig ud.
882
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Jeg var bare så chokeret over,
at han behandlede mig sådan.
883
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
De kendte mig!
884
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Jeg kunne ikke tro det.
885
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Jeg arbejdede for firmaet i årevis.
886
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
Det hjalp mig med at få et godt liv,
887
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
og de smed mig ud for noget,
jeg ikke havde gjort.
888
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
Noget, jeg aldrig ville gøre.
889
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
Det var forfærdeligt.
890
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Jeg havde ondt i maven over det.
891
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Men jeg vidste ikke,
at det værste var i vente.
892
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-Han svarer ikke?
-Nej.
893
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Han er nok sammen med den,
han talte i telefon med.
894
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Jeg kan ikke fatte det.
895
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Vi er lige blevet gift,
han er nok med en anden,
896
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
og jeg prøver at finde ud af,
hvad jeg gør med det rod.
897
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, Grace, kom nu.
898
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Slap af, og sig,
hvad du tror, der er sket.
899
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Jeg ved det ikke.
900
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Jeg ved det ikke.
901
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Jeg mener,
902
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
måske prøver nogen...
903
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
Nogen stjal min identitet.
Jeg ved det ikke.
904
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Hvor har du været?
905
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Jeg har ringet i timevis.
-Har du?
906
00:54:30,433 --> 00:54:31,977
-Jeg var...
-Med din nye kvinde?
907
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Viste du også hende ildfluerne?
908
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, vil du give os et øjeblik?
909
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Nej, jeg går ingen steder.
910
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Jeg vil tale med min kone.
911
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Jeg går ingen steder.
912
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Er det, hvad du vil?
Vil du tale sådan til mig med din ven her?
913
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Hendes ven.
914
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Husk det.
915
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Det er okay, Sarah.
916
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Er du sikker?
917
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Ja.
918
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Gå bare.
919
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Du ringer.
-Ja.
920
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Hvem er hun så?
921
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Hvem er hvem?
922
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
Kvinden.
923
00:55:26,698 --> 00:55:29,951
Tog du hende med?
For jeg hørte dig i telefonen.
924
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Jeg talte med sygeplejerskerne.
925
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Oversygeplejersken, hun er 60.
926
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Jeg aftalte at fotografere børnene.
927
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
Jeg gjorde det for dig.
928
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
De har kræft, Grace.
929
00:56:10,950 --> 00:56:13,244
Jeg tænkte,
du ville kunne lide det, fordi...
930
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
jeg friede til dig der.
931
00:56:20,960 --> 00:56:22,796
Ved du, hvad der ikke vil ske?
932
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
For vi har allerede talt om det.
933
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Jeg vil ikke beskyldes...
Nej, fuck det.
934
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Vent, skat. Undskyld.
935
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Undskyld.
936
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Undskyld.
937
00:56:38,603 --> 00:56:41,231
Jeg har haft
en af de værste dage i mit liv.
938
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Jeg blev fyret.
939
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
-Fyret?
-Ja.
940
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Jeg ved ikke, hvad der skete.
941
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
Nogen fik adgang til mine konti,
de fik mine koder...
942
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Jeg ved det ikke.
943
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Jeg ved ikke, hvad jeg skal.
944
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Undskyld. Undskyld, skat.
945
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Jeg har ringet til bankerne hele dagen.
946
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Jeg tror måske nogen...
947
00:57:08,466 --> 00:57:10,218
Måske har nogen stjålet min identitet.
948
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
-Det er okay.
949
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Vi skal nok klare det.
950
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Okay.
-Jeg er her.
951
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Undskyld.
952
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
Nej, jeg er ked af, at det skete.
953
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Jeg ordner det.
Sig, hvem jeg skal ringe til.
954
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Jeg ved ikke...
955
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Prøv at ringe til mine kreditkonti
eller noget.
956
00:57:30,071 --> 00:57:33,366
Jeg ved ikke, hvem vi ringer til.
Måske skattevæsnet.
957
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
Vi finder ud af det sammen.
958
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Det er bare...
-Bare træk vejret.
959
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Kom her, træk vejret.
-Tak.
960
00:57:40,623 --> 00:57:44,419
Han var så bekymret.
961
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Kom nu. Lad os ringe. Vi må ordne det.
962
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
Vi var oppe hele natten
for at opklare, hvad var sket.
963
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Hvem har du?
964
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Skattevæsnet. Lad mig prøve...
965
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Næste morgen stod jeg tidligt op
og ringede til politiet.
966
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
De var ikke behjælpelige, så...
967
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
Jeg tog i banken.
968
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Undskyld, er det din underskrift?
Den matcher dit underskriftkort.
969
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
Det ligner min, men hvad er det?
For det underskrev jeg ikke.
970
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Vi skal vide,
hvornår du kan afdrage på dit huslån.
971
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Du er 30 dage bagud.
972
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Hvilket huslån?
973
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Mit hus blev betalt af
for over fire år siden.
974
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Det blev det,
975
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
og så tog du et realkreditlån
på 375.000 dollars
976
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
for 42 dage siden.
977
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Hvad snakker du om?
978
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
De blev sat op
som direkte udbetalinger,
979
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
og din konto har nu et overtræk på
980
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
4.600 dollars.
981
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Vent lige lidt.
982
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Det kan ikke passe.
983
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Vent lidt.
984
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Det gjorde jeg ikke.
985
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Men som jeg forklarede
en af assistenterne,
986
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
så tror jeg,
at nogen har stjålet min identitet.
987
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
For hvordan er sådan noget her muligt?
988
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
For jeg skrev ikke under
og kom aldrig herind.
989
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Det var ikke mig.
990
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
-Det blev notarialt bekræftet.
-Af hvem?
991
00:59:07,919 --> 00:59:11,339
-Flynch Notarfirma.
-Vent, må jeg låne den? Undskyld.
992
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch Notarfirma.
993
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
Adressen er 2989 Sycamore Street.
994
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Du gode Gud.
995
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Hvad sker der?
996
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Beklager, men mens vi undersøger det,
997
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
skal vi have en betaling,
så dit hus ikke tvangsauktioneres.
998
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Okay.
999
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Hvad sker der?
1000
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
Jeg tog til Sycamore Street.
1001
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
Der var et gammelt, forladt hus.
1002
00:59:40,243 --> 00:59:45,582
Posten hobede sig op.
Det var alt sammen til A. McKathy.
1003
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Jeg var oprørt over,
at en fremmed ville gøre det mod mig.
1004
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Det var forfærdeligt.
1005
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Jeg tog tilbage til banken
for at se videoovervågningen...
1006
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
Da styrtede min verden sammen.
1007
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Du gjorde det.
1008
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Hvad?
1009
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Er du okay?
1010
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Du gjorde det.
1011
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Gjorde hvad?
1012
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Du tog i min bank,
1013
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
og du tog pantelån i mit hus.
1014
01:00:25,079 --> 01:00:28,708
Grace. Jeg ved ikke, hvad du taler om.
1015
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Tjek din telefon.
1016
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1017
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Jeg havde brug for pengene.
1018
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Og hvilken mand
vil spørge sin kone om penge?
1019
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Helt ærligt.
1020
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Jeg havde gæld,
der skulle betales til folk,
1021
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
man ikke bør gøre sure.
1022
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Jeg tænkte,
fordi vi er partnere og gift,
1023
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
så ville du have, jeg fik dem.
1024
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Hvorfor gør du ikke...
-Åh gud.
1025
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
Du stjal også penge fra mit job.
1026
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-Ja!
-Jeg betaler dig igen.
1027
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Mine konti.
1028
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Mine koder.
1029
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Gjorde du det, Shannon?
1030
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Du gjorde det.
1031
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Nej.
1032
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Nej.
1033
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Du skal aflevere dem tilbage.
1034
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
Alle pengene.
1035
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
Jeg kan ende i fængsel.
1036
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Hvor er de?
1037
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Du skal give mig pengene tilbage.
1038
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-Jeg kan ikke.
-Hvad fanden?
1039
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
De er mine nu.
1040
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Hvad fanden taler du om?
1041
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Kender du loven her i staten?
1042
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
For det gør jeg.
1043
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Og som din ægtemand
har jeg ret til de skide penge!
1044
01:02:31,873 --> 01:02:33,583
Du er heldig, jeg har to telefoner.
1045
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Han talte, og jeg hørte ikke noget.
1046
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Jeg kunne ikke tro det.
1047
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Jeg var blevet bedraget.
1048
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Alt var en løgn.
1049
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Jeg vidste det, men min hjerne
kunne ikke bearbejde det.
1050
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Der var jeg med ingenting!
1051
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
Han tog alt fra mig,
og jeg var så fortabt.
1052
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Hvordan kunne denne søde, elskelige mand
1053
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
blive denne kolde,
udspekulerede dæmon på nul tid?
1054
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Jeg var dybt såret over bedraget.
1055
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Jeg vil have dig ud af mit hus.
1056
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Jeg vil have dig ud af mit hus,
og det skal være lige nu.
1057
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
Jeg vil have et askebæger.
1058
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Dit dumme svin.
1059
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Han grinede af mig.
1060
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Du siger hele tiden "dit hus".
1061
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Ægteskabskontrakten siger vores hus.
1062
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Det var slemt nok, at han havde taget
mine penge, men han grinede!
1063
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Bare vent.
-Jeg venter.
1064
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Askebæger.
1065
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Askebæger, kælling!
1066
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Og han ville ikke gå.
1067
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
Jeg ringede til politiet
og fortalte dem alt.
1068
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Han ejer ikke huset,
jeg har ejet det i fire år.
1069
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
De sagde, de intet kunne gøre,
1070
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
og at jeg skulle have en advokat,
da det var civilt anliggende.
1071
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah anbefalede en advokat,
og vi tog hen til ham.
1072
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Titusinde dollars?
1073
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
Advokaten sagde,
at hans honorar var 10.000 dollars,
1074
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
og det kunne tage to år
at komme for retten.
1075
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Han har allerede taget så meget. Sarah.
1076
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Jeg var trængt op i en krog.
1077
01:04:09,595 --> 01:04:10,680
Hvad skulle jeg gøre?
1078
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
Jeg var bare fortabt.
1079
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ikke endnu.
1080
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, skrub ud af mit forbandede hus!
1081
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Jeg mener det!
1082
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
-Respekter mit skide privatliv!
-Dit røvhul!
1083
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
-Få nogle låse på dørene!
-Dit dumme svin!
1084
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Dit røvhul!
1085
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Hvad?
1086
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Tog du mig hjem til din mors hus?
1087
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Min mor bor bedre end det.
1088
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Hvor kom vi fra?
1089
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Tag dig ikke af det.
1090
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Så fyldte det mig.
1091
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Jeg blev følelsesløs.
1092
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Har du oplevet den følelsesløshed?
1093
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
At det, der sker,
kan ikke være rigtigt.
1094
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
Det kan det bare ikke.
1095
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg var så gammel
1096
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
og lod det ske mod mig.
1097
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Det var skønt.
1098
01:06:08,172 --> 01:06:09,090
Ser jeg dig igen?
1099
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Ja, hvis din mor ikke braser ind igen.
1100
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Det gør hun ikke.
1101
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Var jeg så dum, at jeg lod det ske?
1102
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Ikke mig.
1103
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Jeg er uddannet
1104
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
og klog.
1105
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Var jeg så ensom...
1106
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
at jeg lod det fjols
1107
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
udnytte mig?
1108
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Jeg forstod det ikke.
1109
01:06:46,752 --> 01:06:47,920
Du burde have været med.
1110
01:06:54,760 --> 01:06:56,303
Det udtryk var for vildt.
1111
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Det er som det, du har nu.
1112
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Vær sød at give mig mine penge.
1113
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Hvad?
1114
01:07:14,989 --> 01:07:19,702
Jeg står til
at blive retsforfulgt af min arbejdsplads.
1115
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-Nu igen?
-Giv mig pengene.
1116
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-Vær sød.
-Grace, Grace, Grace.
1117
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Jeg ser sådan på det,
1118
01:07:35,885 --> 01:07:37,136
at du skylder mig pengene.
1119
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Ja, tænk over det.
1120
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Alt den sex...
1121
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
og glæde,
jeg bragte ind i dit miserable lorteliv!
1122
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Ja.
1123
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Du skylder mig.
1124
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Jeg mener...
1125
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Jeg ville ikke råbe.
1126
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Du er en sød dame, Grace.
1127
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Du er en meget sød dame.
1128
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
En af de sødeste, jeg har mødt.
1129
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Derfor var det så hårdt for mig
at gøre det her.
1130
01:08:33,442 --> 01:08:37,738
Ja. Det venligste, jeg kan gøre,
er at fortælle dig sandheden.
1131
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Ser du, jeg elsker dig.
1132
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Jeg elsker dig virkelig.
1133
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Jeg kommer bare aldrig til at elske dig,
som du elsker mig.
1134
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Og kvinder i din alder...
1135
01:09:08,269 --> 01:09:11,313
Hvad er det, man siger?
Lavthængende frugter?
1136
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Single.
1137
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Sårbar.
1138
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Ensom.
1139
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Pissesvag.
1140
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Hvis du tænker over det...
1141
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
er det din skyld. Det var alt for let.
1142
01:09:36,547 --> 01:09:37,590
Men du tænker ikke.
1143
01:09:49,101 --> 01:09:50,144
Grace, jeg er sult...
1144
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
Jeg kunne ikke fatte, jeg havde dræbt ham.
1145
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Jeg tog min bil og kørte bare...
1146
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
og kørte.
1147
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Før jeg vidste af det,
var jeg midt ude i ingenting.
1148
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1149
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Han er i min kælder.
1150
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Jeg dræbte ham.
1151
01:11:18,941 --> 01:11:22,152
-Fortalte du Sarah, at du dræbte ham?
-Ja.
1152
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-Og du fjernede ikke liget?
-Nej.
1153
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Jeg efterlod ham der.
1154
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah gik ind i huset.
1155
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
Og hun ringede og fortalte mig,
at der ikke var et lig.
1156
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Han var væk.
1157
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Vent, siger du, at han ikke er død?
1158
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Nej, jeg ved, at han er død.
1159
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Men han var der ikke.
1160
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Tiden er gået.
1161
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, hvor var liget?
1162
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Hvor var han?
1163
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Jeg ved det ikke.
1164
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
Du sagde ikke, hun fortalte,
hun havde dræbt ham.
1165
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Du må ikke tie om den slags, Sarah.
1166
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Jeg prøver at hjælpe,
og de oplysninger skal jeg have.
1167
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Tog du hen til hendes hus?
1168
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Ja.
1169
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Hvad skete der, da du ankom?
1170
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Der er intet, du kan sige,
jeg kan bruge mod hende.
1171
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Okay?
1172
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Det er ikke kun hende,
jeg er bekymret for.
1173
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Hvem?
1174
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Hvis du vidste noget,
og du ikke fortalte politiet det,
1175
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
så er det en forbrydelse, ikke?
1176
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Hvis anklageren vidste det, så ja.
1177
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Du ville blive sigtet.
1178
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Ikke mig.
1179
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Hendes søn, Malcolm.
1180
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Han var der.
1181
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?
1182
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Sagde han noget?
1183
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Så du noget usædvanligt?
1184
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Han var bare lidt oprevet.
1185
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
Det var hurtigt, han kørte bare væk.
1186
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Hvad skete der,
da du kom ind i huset?
1187
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Jeg gik ned i kælderen,
men der var intet lig.
1188
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Der var bare blod overalt,
hele vejen ned af trappen.
1189
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Hvad tror du, der skete?
1190
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Jeg tror, Malcolm...
1191
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
tog liget, før jeg kom.
1192
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Eller...
1193
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
Eller hvis Grace, i chok,
1194
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
måske slæbte liget op
og lagde det bag i bilen,
1195
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
kørte ud på landet
og smed det et sted.
1196
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nej. Det gjorde hun ikke.
1197
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Jeg tror på hende.
1198
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Jeg elsker hende bare så højt.
1199
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Jeg er ked af det.
1200
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Jeg er bare...
1201
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Du gjorde alt, hvad du kunne for hende.
1202
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
-Det er okay.
-Jeg er så ked af det.
1203
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Jeg ordner det.
-Okay, okay.
1204
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
Derfor vil hun erklære sig skyldig.
1205
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Hvorfor?
1206
01:13:59,518 --> 01:14:00,811
For at beskytte sin søn.
1207
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Skat, kommer du i seng?
-Om lidt.
1208
01:14:09,653 --> 01:14:12,614
På arbejdet i morgen,
kan du slå Shannon Delong op,
1209
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
uden at nogen ser det?
1210
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Det bør jeg ikke.
1211
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Kom nu.
1212
01:14:20,330 --> 01:14:21,832
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
1213
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Tak.
1214
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Som I kan se,
prøver hun at beskytte sin søn og Sarah.
1215
01:14:31,633 --> 01:14:33,010
Nu har jeg brug for hjælp.
1216
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, mit kontor.
1217
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Kom hjem til mig kl. 19,
jer begge to, okay?
1218
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Fint nok.
1219
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Hun forsvarer hende virkelig.
1220
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Ikke hvis Rory Forligsaftale
får sin vilje.
1221
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Du har ret.
1222
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Jeg er med. Tak.
1223
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Det var anklageren.
1224
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Hvorfor har de ikke
forliget fra Grace Waters?
1225
01:14:54,615 --> 01:14:57,534
Der er sket en ændring.
Hun vil ikke erklære sig skyldig.
1226
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Hun vil i retten.
1227
01:14:59,244 --> 01:15:03,707
Hun har ikke råd til en retssag.
Dette kontor har ikke råd til en retssag.
1228
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
Vil du føre sag i retten?
Det er om tre uger.
1229
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
-Er det planen?
-Ja.
1230
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Det er fint.
1231
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Nu vil du pludselig være helt
og føre en sag?
1232
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Du er ikke klar. Jeg har set dig.
1233
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Jeg gav dig sagen for at indgå forlig.
1234
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Nu gør du følgende:
1235
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Du tager i fængslet og får hende
til at skrive under og bliver færdig.
1236
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Glem det, jeg gør det. Tak.
1237
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace,
1238
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
jeg har ikke meget tid.
1239
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Jeg tror, vi har nok rimelig tvivl
til at få juryen overbevist.
1240
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
Det betyder frikendelse.
1241
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Godtog anklageren aftalen?
1242
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Nej, nej. Nej, lyt til mig.
1243
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Jeg ved, Sarah og din søn
var i huset den dag, han døde.
1244
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Hvem fortalte dig det?
1245
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Det er mit rod.
1246
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Jeg trak dem ind i det,
og jeg lader ikke min søn komme i fængsel.
1247
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Hjalp din søn dig af med liget?
1248
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Nej, han gjorde ej,
og spørg mig aldrig om det igen.
1249
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Min chef kommer ind af døren lige om lidt,
1250
01:16:01,723 --> 01:16:05,811
og du skal sige, du har ombestemt dig,
og at du ikke indgår forlig.
1251
01:16:05,894 --> 01:16:10,315
Jeg bad kun anklageren om
at sætte mig i fængsel tæt på min søn.
1252
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Skal jeg sætte det på spil? Nej!
1253
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
-Hvad hvis du bliver frikendt?
-Det kan du ikke.
1254
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Jeg kan ikke,
hvis du ikke lader mig kæmpe for dig!
1255
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Lad mig kæmpe for dig!
1256
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Jeg kan godt.
1257
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Jeg tænkte nok, du var være her. Hej.
1258
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Rory Garraux. Jeg er Jasmines chef.
1259
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Hun har vist givet dig
misvisende information.
1260
01:16:38,051 --> 01:16:39,094
Du bør forstå noget.
1261
01:16:39,177 --> 01:16:43,140
Vi har set nøje på din sag,
og vi synes, et forlig er en god idé.
1262
01:16:43,223 --> 01:16:46,226
Så kan du være tæt på din søn.
Det er vigtigt for dig.
1263
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Så jeg er her i dag for at finde ud af,
om du stadig vil erklære dig skyldig.
1264
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Miss Waters, vil du erklære dig skyldig?
1265
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Jeg vil for retten.
1266
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
INTERVIEWRUM
1267
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Jeg ved, du overtalte hende.
1268
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Når du taber sagen,
1269
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
lover jeg dig,
1270
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
du er fyret, og din karriere er slut.
1271
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Bare de ikke fyrer mig,
men vi har intet på ham.
1272
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Satans. Han er svindler.
Han har nok mange dæknavne.
1273
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Kender du nogle af dem,
eller har du fingeraftryk eller noget?
1274
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Prøv det. Det er et skud i tågen,
men se, hvad der sker.
1275
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Jeg lavede sjov, men fint.
Mere, der får mig fyret.
1276
01:17:59,925 --> 01:18:03,470
Tak, skat. Okay.
Jeg får Sarah til at vidne.
1277
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Det kan være svært.
1278
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
Anklageren ved ikke, hun ringede.
1279
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
Men hvis han er god,
får han det ud af hende.
1280
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Nej, nej, nej. Hun er stærk.
1281
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Jeg ved ikke, Jasmine.
1282
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Det er risikabelt.
1283
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Jeg skal vise, hun er et godt menneske.
Hvem er bedre til det hendes bedste ven?
1284
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Ikke?
-Jo.
1285
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
-Ja, det er sandt.
-Jeg ved snart ikke.
1286
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Hvad har vi ellers
ud over blod og intet lig?
1287
01:18:30,080 --> 01:18:33,083
Okay. Vi skal bare have rimelig tvivl.
1288
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Lad os starte forfra.
1289
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Det er tredje gang. Der er intet.
Der er intet afgørende.
1290
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Vi skal finde nok
indicier for at få noget afgørende.
1291
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Hvad?
1292
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Intet. Ildhuen.
1293
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Vi elsker det.
1294
01:18:52,352 --> 01:18:55,605
-Jeg begynder igen.
-Jeg tager filen. Du får opkaldslisten.
1295
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Indledende bemærkninger.
1296
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Damer og herrer i juryen.
1297
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
I dag skal vi bevise,
hævet over enhver rimelig tvivl,
1298
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
at denne kvinde,
1299
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,
1300
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
dræbte Shannon DeShawn Delong
med koldt blod.
1301
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Hvordan?
1302
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Hun tog et baseballbat
1303
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
som det her...
1304
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
og tævede ham ihjel.
1305
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Beviserne viser også,
hvordan hun gjorde det.
1306
01:19:42,944 --> 01:19:44,863
Motivet viser, hvorfor hun gjorde det.
1307
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
Det er op til jer
1308
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
at vise, hvad der sker med mennesker,
der bryder loven.
1309
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Folk som Grace Anne Waters,
som er koldblodige mordere.
1310
01:19:56,041 --> 01:19:57,292
Folk uden respekt
1311
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
for menneskeliv.
1312
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
I har chancen nu
1313
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
fort at tage Grace Anne Waters,
en morder,
1314
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
væk fra gaderne for evigt.
1315
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Mrs. Bryant?
1316
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Mrs. Bryant.
1317
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Indledende bemærkninger?
1318
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
I har hørt anklageren hævde,
1319
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
at der er beviser for, at hun er skyldig.
1320
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Vi vil have, at I ved,
1321
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
at de samme beviser viser,
1322
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
at hun ikke er skyldig.
1323
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters er ikke en koldblodig morder.
1324
01:21:03,024 --> 01:21:04,609
Hun er en bedstemor.
1325
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Hun giver mad til de hjemløse.
1326
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Hun underviser i søndagsskole.
1327
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Hun bager småkager.
1328
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Bare se på hende.
1329
01:21:14,703 --> 01:21:17,706
Se på hende. Det er et mareridt for hende.
1330
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Det er det for alle, der er i retten
for mord og er uskyldig.
1331
01:21:24,504 --> 01:21:29,593
Grace elskede sin mand,
og hun var ikke årsag til hans forsvinden.
1332
01:21:29,968 --> 01:21:34,806
Jeg siger "forsvinden",
fordi beviserne viser, at der ikke nu,
1333
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
eller nogensinde har været bevis på,
at et mord blev begået.
1334
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Intet lig er fundet.
1335
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Det er, fordi hun ikke myrdede ham.
1336
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Hævet over enhver rimelig tvivl.
1337
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Det er den konklusion, I skal nå
for at træffe en beslutning.
1338
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Der er meget tvivl her.
1339
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Og den er mere end bare rimelig.
1340
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Det får I at se.
1341
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Det får I at se.
1342
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Wow, det var godt.
1343
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Tvivl ikke på hende.
1344
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Det bliver lettere,
når hun ikke tvivler på sig selv.
1345
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Indkald første vidne.
1346
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Anklageren indkalder
kriminalbetjent Marshall Thomas.
1347
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Sværger du at sige sandheden,
1348
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
hele sandheden og kun sandheden
med den straf, mened medfører?
1349
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
-Ja.
-Kriminalbetjent Thomas.
1350
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Var du betjenten,
der blev kaldt ud til 1828 Bruben Lane?
1351
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Ja.
1352
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Fandt I et lig?
1353
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nej, det gjorde vi ikke.
1354
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Så I formodede, at det var blodtab.
1355
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Ingen formodninger, vi har DNA-test.
1356
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kan DNA-testen vise,
hvornår blodet var fra?
1357
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Nej, pletterne var renset.
1358
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Så det er muligt,
at blodet endte der med tiden?
1359
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Måske, men det er ikke...
1360
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
I flere omgange,
som endte med den mængde?
1361
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Det er usandsynligt.
1362
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Det spurgte jeg ikke om. Jeg spurgte,
om det er muligt, det kunne ske.
1363
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Ja.
1364
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Alt er muligt.
1365
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Ingen yderligere spørgsmål.
1366
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Blodstænket.
1367
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Er det normalt i denne position
for slag med stump genstand?
1368
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Ja.
1369
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Da jeg så det, så jeg...
1370
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protest. Er der et spørgsmål her?
1371
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Godkendt.
1372
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Så blodets bane kunne være fra noget,
der slog det, efter det allerede var der?
1373
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Ja.
1374
01:23:29,254 --> 01:23:30,588
Ingen yderligere spørgsmål.
1375
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Husker du,
hvor du var om aftenen den 17. august?
1376
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Tager du ulovlige rusmidler?
1377
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Arbejdede du med mr. Delong?
1378
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Var han en ansvarlig, ung mand?
1379
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Har du haft sex med ham?
1380
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Protest.
-Godkendt.
1381
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Da han ville tage billedet,
flirtede han så?
1382
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
-Lod du ham gøre det?
-Protest, slet det.
1383
01:23:51,026 --> 01:23:52,277
-Grundlaget?
-Dommer...
1384
01:23:52,360 --> 01:23:54,320
Lad mig ikke advare dig igen.
1385
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Mødte du ham i butikken?
1386
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Vidste du, han var gift?
1387
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
Hvor mange mænd
har du set hende med i kirken?
1388
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Var hun kærlig over for de mænd?
1389
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protest.
1390
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Afvist.
1391
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Hvordan går det?
1392
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Anklageren presser hårdt på.
1393
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Jeg indkaldte ikke din søn.
1394
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Tak.
1395
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Men jeg kan indkalde Sarah
til vidneskranken.
1396
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
Så kan jeg vise rimelig tvivl ved
at spørge, om hun dræbte Shannon.
1397
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nej.
1398
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Du lytter ikke, vel? Hun er min ven.
1399
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Jeg føler virkelig, vi har en løsning her.
1400
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
-Hvis vi bare...
-Jasmine.
1401
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Hvis du gør det, rejser jeg mig op
og råber, at jeg er skyldig.
1402
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Wow, anklageren har
utroligt stærke vidner.
1403
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Det ved jeg.
-Hvad gør du så?
1404
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Jeg må indkalde Sarah som vidne.
1405
01:25:01,638 --> 01:25:04,182
Går du ikke efter hende
og giver juryen noget...
1406
01:25:04,265 --> 01:25:05,433
Tror I ikke, jeg ved det?
1407
01:25:05,517 --> 01:25:07,602
Men hun skal være mere
end et karaktervidne.
1408
01:25:07,685 --> 01:25:10,688
Det ved jeg. Og jeg kan ikke
gå til hende. Grace går amok.
1409
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Og jeg kan ikke spørge om
Shannon og Graces forhold,
1410
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
for det giver anklageren endnu et motiv.
Jeg er med.
1411
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Jeg prøver bare at hjælpe.
1412
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
-Tak.
-Jeps.
1413
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Sov, skat.
1414
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Det kan jeg ikke.
1415
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Det skal nok gå.
1416
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Det gør det.
1417
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Jeg håber,
at Sarah ikke ødelægger det.
1418
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Du, Donnie og Tilsa forberedte hende.
1419
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Ja, men...
1420
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Jeg har kun hende.
1421
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Ingen stress.
Jeg har tidligt fri i morgen.
1422
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Jeg kommer og ser dig brillere, okay?
1423
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Sov nu.
1424
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Miss Miller,
1425
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
kan du fortælle retten
om dit forhold til Grace?
1426
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Vi er bedste venner.
1427
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Og hvor nære er I?
1428
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Hun er som den søster,
jeg aldrig har haft.
1429
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Hvor længe har I kendt hinanden?
1430
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
I seks år.
1431
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
I den tid, du har kendt hende,
1432
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
har du så set Grace voldelig eller vred?
1433
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nej, nej.
1434
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Hun er ikke voldelig,
selv når hun burde være det.
1435
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Hvad mener du med det?
1436
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Jeg har set folk være lede mod Grace,
1437
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
og hun bad bare for dem.
1438
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Anklageren vil have os til at tro,
1439
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
at Grace er en koldblodig morder.
1440
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-Protest.
-Godkendt.
1441
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Jeg advarer dig ikke igen.
1442
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Stil et spørgsmål.
1443
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Miss Miller,
1444
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
er Grace i stand til
1445
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
at myrde nogen?
1446
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Nej, nej.
1447
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Hun ville aldrig gøre nogen fortræd.
1448
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Er hun i stand til
at tæske nogen med et bat?
1449
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Bestemt ikke.
1450
01:27:24,155 --> 01:27:25,490
Ingen yderligere spørgsmål.
1451
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Tak, miss Miller.
1452
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Miss Miller,
1453
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
du sagde, I to var nære venner?
1454
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Ja.
1455
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Ringede hun til dig, når hun var i knibe?
1456
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Nej.
1457
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Ikke?
1458
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Jeg mener, ja.
1459
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Ja, hun gjorde.
1460
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Ringede hun den aften, den 17. august?
1461
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Jeg ved, du vil beskytte din ven.
-Protest.
1462
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Godkendt.
1463
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Du er under ed
og skal sige sandheden.
1464
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Ringede hun den aften, den 17. august?
1465
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Ja.
1466
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Hvad talte I om?
1467
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Om at give de hjemløse mad.
1468
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Hvad sagde hun præcist?
1469
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Bare at hun var spændt på det.
1470
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Vi talte om hendes søn, Malcolm,
i et stykke tid.
1471
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Hvor længe talte I?
1472
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
I et kvarters tid.
1473
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Okay. Så...
1474
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
opkaldslisten viser,
1475
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
at I talte sammen i under to minutter.
1476
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Passer det?
1477
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Protest!
1478
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
På hvilket grundlag?
1479
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Opkaldslisten var ikke med
i fremlæggelsen.
1480
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Træd frem.
1481
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Forsvaret fik ikke den opkaldsliste.
1482
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Se på listen af dokumenter.
Den er en del af fremlæggelsen.
1483
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Men vi fik den ikke i fremlæggelsen,
1484
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
denne opkaldsliste,
og havde ikke tid til det.
1485
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Der står her,
I fik den for flere måneder siden.
1486
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Jeg fik sagen for tre uger siden.
Der var...
1487
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Vi kan ikke stå til ansvar
for Bryants inkompetence.
1488
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Hun havde den.
1489
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Du må fortsætte.
1490
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Tak, dommer.
1491
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Men hvis vi kan...
1492
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Velkommen i retten, mrs. Bryant.
1493
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Gå nu med dig.
1494
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Hvor var jeg?
1495
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Opkaldslisten.
1496
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Den viser,
1497
01:29:54,263 --> 01:29:56,599
at I talte i under to minutter, ikke?
1498
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
Jeg husker det ikke.
1499
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
Det er så længe siden.
1500
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Måske husker du,
hvad du gjorde efter opkaldet.
1501
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Hvad gjorde du?
1502
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Det var sent, så jeg gik i seng.
1503
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Hvorfor blev din telefon så brugt
1504
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
og pingede en sendemast
nær Graces hjem kort tid efter?
1505
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Det husker jeg ikke.
1506
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Hendes opkaldsliste viser
et opkald fra dig.
1507
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Ringede du til hende?
1508
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Du gjorde det meget klart i dit udsagn,
1509
01:30:27,672 --> 01:30:31,175
at I to er venner.
Jeg forstår, at du holder af hende.
1510
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
-Dækker du over hende nu?
-Nej.
1511
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Kan du så forklare opkaldslisten?
1512
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Hun bor i Rotwell County.
Det er på landet.
1513
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Hun ringede en gang, du ringede to.
Hvorfor?
1514
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
-Jeg husker det ikke.
-Det er på listen.
1515
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Hun ringede til dig
og talte i under to minutter.
1516
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Så tog du ud til hendes hus,
du ringede til hende,
1517
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
så var du hjemme.
1518
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Du ringede igen 45 minutter senere.
Hvorfor?
1519
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Jeg husker det ikke.
1520
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Ved du godt,
at du kan ryge i fængsel for mened?
1521
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Du ved, hvad mened er, ikke?
1522
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Ærede dommer...
1523
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Vidnet skal svare.
1524
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Hun sagde, hun havde dræbt ham.
1525
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Undskyld, Grace.
1526
01:31:27,023 --> 01:31:28,524
Ingen yderligere spørgsmål.
1527
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Mrs. Bryant, dit vidne.
1528
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Ingen yderligere spørgsmål.
1529
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Du må gå ned.
1530
01:31:45,082 --> 01:31:49,795
-Har forsvaret ikke mere?
-Forsvaret har ikke mere.
1531
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Afsluttende bemærkninger i morgen kl. 9.
1532
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Retten er hævet.
1533
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Rejs jer op.
1534
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Du prøvede.
1535
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Hvordan overså du opkaldslisten?
1536
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Jeg...
1537
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Jeg så den ikke.
1538
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Jeg...
1539
01:32:31,504 --> 01:32:36,008
Jeg troede, jeg så den, men det
gjorde jeg ikke, og jeg var overvældet.
1540
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Overvældet.
1541
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Du så dem ikke? Det gjorde jeg.
1542
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
For jeg skyggede dig.
Jeg holdt øje med dig.
1543
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Jeg forstår det ikke.
Jeg sidder på det kontor i 25 år
1544
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
og ser folk som dig komme ind,
så ud til private firmaer og tjene mere,
1545
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
men jeg respekterer det.
Jeg fornærmes over din kolde holdning.
1546
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Ved du, hvad du gjorde?
1547
01:32:57,321 --> 01:32:59,949
Det er basalt.
Du lod et vidne gå fra skranken,
1548
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
der sagde, din klient var morder.
1549
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Det gjorde du.
1550
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Det tænker de over hele natten.
1551
01:33:10,042 --> 01:33:11,002
Jeg forstår det ikke.
1552
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Det er nok din generation.
Jeg vil aldrig forstå det.
1553
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Spis nu lidt.
1554
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Kom nu.
1555
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Jeg vil ikke!
1556
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Er du min far? Jeg vil ikke!
1557
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Undskyld.
1558
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Okay?
1559
01:34:08,392 --> 01:34:13,397
Jeg er bare meget stresset lige nu,
og jeg ved, du er oprørt,
1560
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
men du hørte, hvordan han talte til mig.
1561
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
-Hvorfor ikke sige noget?
-Han havde ret.
1562
01:34:20,071 --> 01:34:23,783
Jeg kunne ikke lide måden,
men det var sandt. Sandheden gør ondt.
1563
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Tænk, du tager hans parti.
-Det gør jeg ikke.
1564
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Jeg er på din side, vores side.
På den, der gør, du får det bedre.
1565
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
Sandheden er svær,
men gør dig stærk, hvis du lader den.
1566
01:34:37,254 --> 01:34:39,090
-Du er en nar.
-Jeg er ingen nar.
1567
01:34:39,173 --> 01:34:40,508
-Du er sådan en nar!
-Nej.
1568
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-Jeg går ikke, når det er svært.
-Seriøst?
1569
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Ja, seriøst.
-Virkelig?
1570
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Du kan ikke løbe væk
hele livet og gemme dig bag forlig.
1571
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Jeg prøver!
Det er derfor, jeg førte sagen.
1572
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Så nogen siger noget negativt,
og du går bare væk.
1573
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Sagen er tabt! Du så juryen!
1574
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Hvad skal jeg gøre?
-Dit arbejde, skat!
1575
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Til det sidste!
1576
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Jeg mener det. Arbejdet, du er født til.
1577
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Skat.
1578
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Jeg så en gnist i dine øjne,
da du startede sagen,
1579
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
og jeg så den forsvinde, da det der skete.
1580
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Bare find den igen.
1581
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Det er forbi.
1582
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Sagen er overstået.
1583
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Der er kun
afsluttende bemærkninger tilbage.
1584
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Der er intet, jeg kan gøre.
1585
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Du må skrive gode
afsluttende bemærkninger.
1586
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Jeg er træt.
1587
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Skat.
1588
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
I har hørt udsagn fra over 45 vidner,
1589
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
der har bekræftet hendes skyld.
1590
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Hendes bedste ven sagde,
hun fortalte, hun dræbte ham.
1591
01:35:48,409 --> 01:35:50,202
Hun kender hende bedre end nogen anden.
1592
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Miss Waters dræbte Shannon Delong
1593
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
og slæbte hans lig
ud til sumpen på landet.
1594
01:35:56,917 --> 01:35:58,169
Det blev aldrig fundet.
1595
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
Det er koldblodigt.
1596
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Det er udspekuleret.
1597
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Det er overlagt mord.
1598
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Det er jeres opgave at straffe hende.
1599
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Det er jeres opgave
at finde hende skyldig,
1600
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
og vi har tillid til jer,
1601
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
og vores retssystem, til at I gør det.
1602
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Tak.
1603
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Mrs. Bryant?
1604
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Mrs. Bryant.
1605
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Er du okay?
1606
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Forsvaret indkalder Sarah Miller.
1607
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Ærede dommer,
begge sider var færdige i går.
1608
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Kom op til mig.
1609
01:36:44,256 --> 01:36:45,966
Begge sider var færdige.
1610
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Jeg forstår, advokaten er novice.
Det er latterligt.
1611
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Vent lidt.
1612
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Mrs. Bryant,
1613
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
forstår du, at begge sider er færdige?
1614
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Ja, dommer,
1615
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
men jeg vil genindkalde
miss Miller til skranken.
1616
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
På hvilket grundlag?
1617
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Jeg burde have forhørt hende,
efter hun udtalte sig.
1618
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Jeg skulle ikke have afsluttet,
og jeg vil spørge hende igen, fordi...
1619
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Sådan fungerer det ikke.
1620
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Når du er færdig,
kan du ikke indkalde et vidne.
1621
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Tag det op i appelretten.
Afsluttende bemærkninger lige nu.
1622
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Men dommer, hvis bare...
1623
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Træd tilbage, og argumentér.
1624
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Nu, advokat.
1625
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
Forsvaret indkalder Sarah Miller.
1626
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Mrs. Bryant, jeg har lige afvist det,
og jeg tolererer ikke mere...
1627
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Gå derop, miss Miller.
1628
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
-Koml.
-Mrs. Bryant!
1629
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Miss Miller, sæt dig ned.
1630
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Du skal ikke i vidneskranken.
1631
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Advokater, mit kammer, nu.
1632
01:37:57,496 --> 01:38:02,126
Jeg går ikke med, før miss Miller...
-Jeg har afvist det!
1633
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
Og du skal med i mit kammer.
1634
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Jeg går ikke med i kammeret,
før miss Miller går derop.
1635
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
-Miss Miller, til skranken, tak.
-Mrs. Bryant...
1636
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
hvis du ikke kommer med i kammeret nu,
1637
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
dømmer jeg dig for foragt.
1638
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Forsvaret kalder
Sarah Miller til skranken.
1639
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Betjent.
1640
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Jeg kan ikke fatte det.
1641
01:38:37,786 --> 01:38:39,079
Hvad fanden var det?
1642
01:38:39,330 --> 01:38:41,832
Hvad rager det dig?
Jeg er fyret alligevel.
1643
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Det er sandt.
1644
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Spilder du så dit liv?
1645
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Det er det, du ville have.
1646
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
Jeg ville have?
1647
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Nej.
-Og hvis det er det, der skal til.
1648
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Hun skal ikke i fængsel.
Det er uretfærdigt.
1649
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Uretfærdigt. Det er ordet.
1650
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Nu forstår du det.
1651
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Alt er uretfærdigt.
Loven kan være det, men det er dit job
1652
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
at gå ind i retssalen
og gøre det retfærdigt.
1653
01:39:11,362 --> 01:39:12,529
Men hvad gør du?
1654
01:39:12,613 --> 01:39:15,074
Tager halvhjertet i retten,
efter du overbeviste hende
1655
01:39:15,157 --> 01:39:16,825
om ikke at indgå et godt forlig?
1656
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Hør her. Det hele er uretfærdigt.
1657
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Jeg elsker den overbevisning,
du har nu, men tidspunktet er forkert.
1658
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Dommeren lader dig sidde her,
til du siger undskyld.
1659
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
Ikke nok med det.
1660
01:39:28,963 --> 01:39:32,007
Han gav os en pause,
så vi kan tage dine bemærkninger.
1661
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie er lykkelig.
1662
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Sagen bliver ikke erklæret ugyldig.
Hvad tænkte du på?
1663
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Nyd din tid her.
1664
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hey, Rory.
1665
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Ja?
1666
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Fuck dig.
1667
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Passion bag tremmer.
1668
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Fedt.
1669
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Vi i juryen,
1670
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
finder Grace Waters, den tiltalte,
1671
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
skyldig i mord
som anklaget af delstaten Virginia.
1672
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Jeg klarer mig, skat.
1673
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Jeg klarer mig.
1674
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Det er fint, jeg er her.
-Sarah.
1675
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Jeg er her for ham.
-Tak.
1676
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Er det en Uzo?
1677
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Den er fra Afrika. Helt unik.
1678
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Jeg er her. Det er okay.
1679
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Du fatter ikke, hvad fotografen gjorde.
1680
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Skal jeg køre dig?
1681
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
For du skal af sted.
1682
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Vagt!
1683
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Vil du tale sådan foran din ven?
1684
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Hendes ven.
1685
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Vagt!
1686
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Jeg skal ringe til min advokat.
1687
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
Kendelsen er skyldig i Grace Waters sagen.
1688
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
Strafudmålingen kommer om nogle måneder.
1689
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
Afgørelsen er ikke et chok for nogen
i retten i dag eller for juryen.
1690
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Det var forventet.
1691
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Grace stod til at blive tiltalt,
og intet ændrede sig i dag.
1692
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...forudser, at et forlig kommer i stand.
1693
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Sig undskyld til dommeren,
så vi kan tage hjem.
1694
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
Ifølge vejrudsigten
får vi regnvejr i eftermiddag.
1695
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
I denne årstid
har vi ikke fået så meget regn...
1696
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Er du okay?
1697
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Ja.
1698
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Ja, jeg er okay.
1699
01:42:05,327 --> 01:42:06,995
Er du sikker på,
du vil se Sarah?
1700
01:42:07,079 --> 01:42:08,080
Det er bare...
1701
01:42:08,914 --> 01:42:11,375
Ja, det burde jeg.
1702
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Jeg ved, hun også har det så skidt nu.
1703
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
-Bare stop her.
-Lige nu?
1704
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja, jeg kan gå resten af vejen.
1705
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
-Sikker?
-Ja. Du skal tilbage på arbejdet.
1706
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Sikker, skat?
1707
01:42:28,559 --> 01:42:30,686
-Det regner snart.
-Jeg klarer mig.
1708
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Jeg elsker dig.
1709
01:42:34,022 --> 01:42:34,940
Jeg elsker også dig.
1710
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
-Pas på dig selv.
-Ja.
1711
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
-Farvel.
-Farvel.
1712
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Vi ses derhjemme.
-Okay.
1713
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hej.
1714
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Hej, jeg kender dig.
1715
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Hvor skal du hen?
1716
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Jeg skal gå.
1717
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Nej. Kom nu, kom nu.
1718
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal væk!
1719
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Okay, lad os gå ind i Sarahs hus.
1720
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Det er okay. Ved hun, du er herude?
1721
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Hun tager i banken i dag.
Det er den første. Farvel.
1722
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Okay. Lad os gå tilbage til Sarahs hus.
1723
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Hun ved nok ikke, du er herude.
1724
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
Lad os få dig væk fra regnen.
1725
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Nej, jeg vil ikke derind igen.
Jeg beder dig.
1726
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Kom nu, det er okay.
-Nej.
1727
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
-Du er med mig nu.
-Jeg vil hjem til mit hus.
1728
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Mit hus.
1729
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
-Dit hus?
-Ja.
1730
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Kom nu, det er okay. Jeg har dig.
1731
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-Lad os få...
-Få mig ikke derind igen.
1732
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Jeg vil ikke bo der mere.
1733
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Få mig ikke derind igen, jeg beder dig.
1734
01:43:46,386 --> 01:43:48,805
Kom nu. Du er i sikkerhed nu.
1735
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Du lod døren stå åben.
1736
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Jeg har ikke alle nøglerne.
1737
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Alle nøglerne? Okay.
1738
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Bare kom ind.
1739
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
Du er i Sarahs hus. Her bor du.
1740
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Det er dit hus, det er okay.
-Nej, nej.
1741
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Jeg vil hjem til mit eget hus.
1742
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mit hus er...
1743
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Det er okay.
1744
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Lad mig hente noget vand.
1745
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mit hus er på 2989 Sycamore Street.
1746
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Street?
-Ja.
1747
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Der bor jeg.
1748
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adressen er 2989 Sycamore Street.
1749
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Street.
1750
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Jeg vil ikke dø her ligesom
1751
01:44:40,607 --> 01:44:45,654
Gloria og Brenda og Shane.
1752
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane sprang ud fra taget.
1753
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Sprang ud fra taget, søde.
1754
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Jeg har intet! Intet!
1755
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nej!
1756
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Hun var fotograf.
1757
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Og så talentfuld.
1758
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Åh gud. Er...
1759
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Er det Shanes værk?
1760
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Ja, ja. Ja.
1761
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
At se verden
1762
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
gennem en 35-millimeters linse,
der er intet lignende.
1763
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Nogen fik adgang til mine konti.
De har mine koder.
1764
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Jeg ville tage hjem
1765
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
og ringe til politiet,
så de kunne komme og hjælpe os.
1766
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Jeg måtte bygge min egen båd først.
1767
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Ikke sandt?
1768
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Jeg kan ikke hjælpe alle.
1769
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
De er sultne.
1770
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Du bliver her.
1771
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Bliv her. Jeg kommer med det samme.
1772
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Bliv lige her.
1773
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Du har ret til at tie...
-Betjent Bryant?
1774
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Bryant her. Kom ind, Walt.
1775
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
Du tror, det er løgn. Tjek din computer.
1776
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Bliv her. Rør dig ikke.
1777
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Satans!
1778
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Hjælp mig. Hjælp mig.
1779
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hej, Alice.
1780
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
Jeg lukkede hende ikke ind.
Du må ikke slå mig.
1781
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Har du hende?
1782
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Nogle mennesker lærer intet.
1783
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Vel?
1784
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Min mor taler til dig.
1785
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Men de skal lære at passe sig selv.
1786
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Politi, luk op!
1787
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Politi, luk op!
1788
01:49:12,128 --> 01:49:16,466
Det er Bryant på 2342 West Lesson Lane,
send forstærkning.
1789
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Politi, luk op!
-Vi er der om syv minutter.
1790
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
-Luk op, politi.
-Hallo?
1791
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
-Ja, luk op.
-Okay. Goddag.
1792
01:49:25,934 --> 01:49:28,270
-Ja, hej.
-Jeg leder efter min kone.
1793
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Hvem er din kone?
1794
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Du ved, hvem hun er, Jasmine Bryant.
Hun repræsenterede din ven Grace Waters?
1795
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Hun sagde, hun ville tage hertil.
-Jeg har ikke set hende.
1796
01:49:36,861 --> 01:49:39,197
-Må jeg komme ind?
-Har du en retskendelse?
1797
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Hvis ikke, må du ikke komme ind.
1798
01:49:41,741 --> 01:49:45,036
Jeg sagde, hun ikke er her.
Hun er her ikke.
1799
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!
1800
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
1801
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Hvor er min kone?
1802
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1803
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Rør dig ikke.
1804
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Rør dig ikke.
1805
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Bliv her.
1806
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1807
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1808
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!
1809
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1810
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1811
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Skat.
1812
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, giv mig den. Her.
1813
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Jeg tror, han er helt væk.
1814
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
Vi fandt ud af, at Shannon Delong,
hvis rigtige navn er Maurice Mills,
1815
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
og sin mor, Betty Mills,
også kendt som Sarah Miller,
1816
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
har kidnappet ældre kvinder,
1817
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
taget deres formue og holdt dem
som gidsler for deres pension.
1818
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
Han er eftersøgt i ni stater for bigami
1819
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
og mange andre forbrydelser,
herunder afpresning.
1820
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Vi har også opdaget,
1821
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
at de to ikke blot holdt
ældre kvinder til fange.
1822
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
Han er eftersøgt i mange stater
for at bedrage mindst 16 ældre kvinder,
1823
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
som vi kan bekræfte.
1824
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Mor-og-søn duoen
har været i gang over 25 år
1825
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
og har stjålet millioner
fra ofrene i den tid.
1826
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters var et af de ofre.
1827
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Med henblik på de nye beviser
1828
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
vil staten Virginia
sige undskyld til miss Waters,
1829
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
og du er frikendt.
1830
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Vi arbejder på at finde ud af,
hvad der skete med kvindernes formuer.
1831
01:53:11,409 --> 01:53:13,077
Grace Waters' forsvarsadvokat,
1832
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
Jasmine Bryant, er årsagen til,
at bedrageriet blev afsløret.
1833
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Miss Waters...
-Her kommer de.
1834
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
Miss Waters.
1835
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Hvordan føles det at være løsladt?
1836
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Vidunderligt.
1837
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Er du glad for, det er overstået?
1838
01:53:33,973 --> 01:53:34,974
Det er ikke overstået.
1839
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Sarah Miller, eller Betty Mills,
er stadig på flugt.
1840
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Hvilken erfaring har du med
at arbejde med ældre?
1841
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Jeg passer dem.
1842
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
Og jeg elsker dem,
som var de min egen familie.
1843
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Kom. Du skal møde min mor.
1844
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Det vil jeg gerne.
1845
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Hvad hed hun lige?
1846
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-LuAnn.
-LuAnn.
1847
01:54:01,584 --> 01:54:06,297
Jeg tror, jeg har læst om hende.
Arbejdede hun ikke i et pengeinstitut?
1848
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Jo, hun gjorde.
1849
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Hvad var hendes stilling?
1850
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-Hun var manager i ti år.
-Du godeste.
1851
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Imponerende.