1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Mon mari et moi avons travaillé dur
pour ce que nous avons.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Ne me touchez pas !
5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
D'accord.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
D’accord. Mais ne faites pas ça.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Je ne sais pas comment j'ai pu être
aussi stupide !
8
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Attendez. Donnez-moi votre main.
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Il n'y a plus rien ! Plus rien...
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Bien sûr que si.
11
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Mme Feldman, venez par ici, lentement.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
Rentrez et on en parlera.
13
00:00:48,631 --> 00:00:51,342
Il me faut une unité d'intervention
d'urgence tout de suite.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Dégagez-moi cet hélico !
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Non !
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,393
NETFLIX ET TYLER PERRY STUDIOS
PRÉSENTENT
17
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Salut, chérie.
18
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Salut, bébé.
19
00:01:44,979 --> 00:01:46,106
Il faut que tu te lèves.
20
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Je sais.
21
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Il pleut ?
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
Ça s'est arrêté il y a une heure.
23
00:01:55,573 --> 00:01:57,992
Je t'ai laissé les clés sur la table.
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
On est mardi.
25
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
C'est le jour où tu amènes ta mère
à l'épicerie.
26
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Non, c'est...
27
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
C'est bon. Je lui ai dit
que je viendrais plus tard ce soir,
28
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
que je restais à la maison.
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
- Ça va ?
- Ouais.
30
00:02:14,843 --> 00:02:17,345
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Non, rien. Tout va bien.
31
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Tout va bien.
32
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Prends la voiture.
33
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Allez, lève-toi.
34
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Tu me le diras plus tard, comme toujours.
35
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
J'attendrai.
36
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- D'accord ?
- D’accord.
37
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
Passons à l'affaire Grace Waters.
38
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Tout le monde en parle.
39
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Cette femme aurait tué son mari.
40
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Oui, il faut utiliser le conditionnel.
41
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Il y a moins de 100 000 habitants ici.
42
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
C'est du jamais vu.
43
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Avez-vous lu le rapport du procureur ?
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Il est clair qu'elle est coupable.
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
46
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
J'arrive.
47
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
Voilà. Ta prochaine affaire.
48
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters ? Je ne peux pas faire ça.
49
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Si, tu peux, et tu le feras.
50
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Elle veut plaider coupable,
donc ce sera facile.
51
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Va lui parler, discutes-en
avec le procureur, arrange-moi tout ça.
52
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
L'affaire est médiatisée.
On ne veut pas de procès.
53
00:04:00,281 --> 00:04:03,493
Pourquoi pas Tilsa ou Donnie ?
Ils sont bien plus expérimentés...
54
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
C'est à toi que j'ai donné ce dossier.
55
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
On ne va pas y revenir.
56
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Elle veut plaider coupable,
et c'est ta spécialité.
57
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Il y a une montagne de preuves
contre elle.
58
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
Ça prendra un rien de temps. Règle ça
59
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
cette semaine,
qu'on en finisse avec les journaux.
60
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Merci.
- Mais, Rory, je...
61
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Allez.
62
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
J'y crois pas.
63
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Félicitations.
64
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
On le voulait tous.
65
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Je n'arrive pas à croire
qu'il te l'ait donné.
66
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie. Ferme-la.
67
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Je ne comprends pas.
- Qui t'a parlé ?
68
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Il n'y a rien à fêter, Tilsa.
69
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Bon, c'est une grosse affaire,
70
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
mais tu t'entends bien avec le procureur,
non ?
71
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
C'est peut-être dans son intérêt.
72
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Super.
73
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Je m'entends bien avec le procureur.
74
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Génial.
75
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Dans tous les cas, c'est vraiment triste.
76
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Et à mon avis, ça empire.
77
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
En tout cas, toute la ville en parle.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Ce matin, dans mon café,
79
00:05:04,512 --> 00:05:07,640
il y avait deux ou trois conversations
sur l'affaire Grace Waters.
80
00:05:07,932 --> 00:05:10,143
C'est intéressant.
Prenons notre prochain appel.
81
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Il n'y a pas de doute, elle est coupable.
82
00:05:12,562 --> 00:05:15,398
Je ne sais pas pourquoi on gaspille
de l'argent avec un procès.
83
00:05:15,481 --> 00:05:17,734
On n'a qu'à l'attacher
à une chaise électrique,
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
et hop ! Problème résolu.
85
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Nous nous trouvons devant la prison
où Grace Waters est détenue.
86
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Son procès est dans trois jours.
87
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Comme beaucoup d'entre vous le savent,
elle est accusée du meurtre de son mari.
88
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ACCÈS INTERDIT
SAUF ACCOMPAGNÉ D'UN AGENT
89
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jasmine Bryant,
du bureau d'aide juridictionnelle.
90
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Je suis ici pour Grace Waters.
91
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Oui. Par ici, s'il vous plaît.
92
00:05:56,606 --> 00:05:58,399
Veuillez placer votre sac sur la table.
93
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
D’accord.
94
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
C'est bon.
95
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Asseyez-vous. Je vais vous la chercher.
96
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Excusez-moi.
- Oui ?
97
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
- Dois-je savoir quelque chose ?
- Votre premier meurtre ?
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Ne vous inquiétez pas. Elle sera menottée.
99
00:07:23,151 --> 00:07:24,652
Les mains sur la table.
100
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Je suis votre avocate, Jasmine Bryant.
101
00:07:41,043 --> 00:07:44,422
Je suis du bureau d'aide juridictionnelle.
J'ai été nommée par le tribunal.
102
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Je leur ai dit ne pas vouloir d'avocat.
103
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Si ce n'est pas moi,
ce sera quelqu'un d'autre.
104
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Le juge a été très clair à ce sujet.
105
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Donc vous voulez plaider coupable ?
106
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
Vous avez quel âge ?
107
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
J'ai 26 ans.
108
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Vous êtes allée à quelle école ?
109
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
110
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Un community college.
111
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Puis j'ai étudié le droit à Baniview.
112
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Votre dossier...
113
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
J'y ai jeté un œil en route,
114
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
je suis un peu perdue.
Vous travailliez dans une banque.
115
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
Vous n'avez jamais eu d'amende.
Mais vous êtes ici.
116
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Je vais demander 15 ans au procureur
avec liberté conditionnelle.
117
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
On verra s'il accepte.
118
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Vous êtes catholique.
119
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Oui.
120
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Ce n'était pas une question.
121
00:08:42,271 --> 00:08:43,564
Je vois le pendentif.
122
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
Êtes-vous catholique ?
123
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
Au nom du Père.
124
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
du Fils,
125
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
et du Saint-Esprit...
126
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Vous priez pour Sainte Marie.
127
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Oui.
128
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Je veux aller dans une prison près d'ici.
129
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Je veux pouvoir voir mon fils
et mon petit-fils...
130
00:09:09,549 --> 00:09:10,883
quand il sera temps.
131
00:09:12,093 --> 00:09:13,386
Et je veux que ce soit écrit
132
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
dans l'accord.
133
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Je vais voir ce que je peux faire.
134
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Garde.
135
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Alors, dis-nous, elle était comment ?
136
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Ce n'est pas du tout
ce que j'avais imaginé.
137
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Elle était comme ma mère ou la tienne.
Elle était...
138
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
douce.
139
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Mais à première vue,
140
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
elle semble être la prévenue parfaite.
141
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Elle faisait des gâteaux,
142
00:09:44,125 --> 00:09:47,420
elle chantait à l'église,
elle enseignait le catéchisme.
143
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Tu peux utiliser tout ça
pour créer une défense béton.
144
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Les preuves sont accablantes.
145
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Aucune preuve formelle,
ce sont des présomptions.
146
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Elle a avoué. Elle veut plaider coupable.
147
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Ouais, mais...
148
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Donnie, arrête.
149
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Non.
150
00:10:05,813 --> 00:10:08,149
- Vas-y, Donnie.
- Je ne critique pas
151
00:10:08,232 --> 00:10:11,068
tes remarquables capacités
d'avocate commise d'office,
152
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
mais on t'a donné cette affaire
pour que tu la traites
153
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
et qu'on en finisse, pour ne pas mettre
le bureau dans l'embarras.
154
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Mais imagine la gêne,
155
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
vu le profil de cette affaire,
si tu avais loupé quelque chose ?
156
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Qu'est-ce que j'aurais loupé ?
157
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Exactement.
Qu'est-ce qu'elle aurait loupé ?
158
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Cette femme a avoué.
159
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Exactement.
160
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Ne l'encourage pas.
161
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Elle te l'a avoué à toi ?
162
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- Non, elle a dit aux agents qu'elle...
- Tu vois ?
163
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
C'est ça dont je parle.
164
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Tu ne peux pas plaider coupable
sans connaître les faits.
165
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Je les connais tous, d'accord ?
166
00:10:42,516 --> 00:10:44,477
Ce sera une affaire vite résolue.
167
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Et on n'a ni le temps,
ni les fonds pour s'en occuper.
168
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Les dealers qu'on représente
gagnent plus que nous,
169
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
et ils ne nous respectent pas.
170
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Je ne vais pas entrer dans ton jeu...
- Attends,
171
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
ce serait une meurtrière
qui enseigne le catéchisme
172
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
et fait des gâteaux pour les enfants ?
173
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Bon, on devrait y aller.
174
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
La seule chose sensée
que tu auras dite ce soir.
175
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Merci.
176
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Je ne m'habituerai jamais
à voir des gens aller en prison.
177
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Soit ça te touche, soit non.
178
00:11:17,593 --> 00:11:18,803
Choisis ton camp.
179
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Bonsoir.
180
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
On se voit demain.
181
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Oui.
- Bonne nuit.
182
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Merci pour la soirée.
183
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Vous avez un bel appart.
184
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Je vais lui parler.
185
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Ne t'en fais pas.
- Deux, trois mots.
186
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, amène-toi !
187
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
C'est pour ça qu'on ne nous invite plus.
188
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
T'as vu comme tu t'es conduit...
189
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Tu vois ?
- Ouais.
190
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Je ne peux pas gagner.
191
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
J'ai vu une vieille femme se jeter
dans le vide.
192
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Mais je vais bien.
193
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
À toi.
194
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Tu sais,
quand j'ai eu mon diplôme de droit...
195
00:12:15,317 --> 00:12:17,319
je pensais avoir gagné au loto.
196
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Ouais.
197
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Mais maintenant que j'y suis...
198
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Ces gens
199
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
sont des meurtriers.
200
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
Et des menteurs.
201
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Et ce sont des voleurs, chéri.
202
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Et les défendre...
203
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
je commence à avoir des doutes.
204
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Vraiment.
205
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Je veux juste rester assez longtemps
206
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
pour rembourser mon prêt étudiant.
207
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Je ne veux plus être avocate.
208
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Non, allez.
209
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
C'est vrai.
210
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Viens là.
211
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Je ne veux pas.
212
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
C'est ta vocation.
213
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Tu le sais.
214
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
J'en ai bu une de trop hier. Désolé.
215
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
C'était son excuse, ça ?
216
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Je crois que oui.
217
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Tu fais du bon boulot, Jasmine.
218
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Merci, Tilsa.
219
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
Quand parles-tu au procureur
pour l'affaire Grace Waters ?
220
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
- Cet après-midi.
- Finis-en,
221
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
- finis-en.
- Je le vois au tribunal.
222
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
223
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
Malcolm Waters veut te voir.
224
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
Qui ça ?
225
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
- Je ne sais pas.
- Il est en salle de réu ?
226
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
D'accord.
227
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm ?
228
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Oui, vous êtes Jasmine ?
229
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Oui, bonjour.
230
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters est ma mère.
231
00:13:53,374 --> 00:13:54,542
Vous allez l'aider, non ?
232
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
S'il vous plaît.
233
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
J'aime ma mère
et je sais qu'elle est innocente.
234
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Elle n'aurait jamais pu faire ça.
À quiconque.
235
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Elle ne tuait même pas les araignées.
236
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Mon père les sortait dans un verre.
237
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Vous devez l'aider.
238
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Elle veut plaider coupable.
239
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Non. Ne la laissez pas faire ça.
240
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Si je pouvais lui parler...
Mais elle refuse.
241
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Vous devez l'aider,
ou faire que je puisse la voir.
242
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Ne la laissez pas plaider coupable.
243
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Désolée, je ne peux rien faire.
244
00:14:25,447 --> 00:14:26,740
Elle veut plaider coupable.
245
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Je suis désolée.
246
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Hors de question.
247
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
- Pas de liberté conditionnelle.
- Tu es sérieux ?
248
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Elle n'a aucun dossier.
C'est une citoyenne modèle.
249
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Elle n'a aucun antécédent.
250
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Allez, on demande 15 ans.
251
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Pas possible.
252
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Si elle veut un accord, c'est perpétuité.
253
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
On pourrait la transférer à Millstone
254
00:14:53,434 --> 00:14:56,061
- pour qu'elle soit proche de son fils.
- J'y réfléchirai.
255
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Ils proposent la perpétuité
256
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
sans possibilité
de libération conditionnelle.
257
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
C'est le mieux qu'ils puissent faire ?
258
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Il est catégorique.
259
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Au procès,
il pourrait demander la peine de mort.
260
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Vous devriez accepter cette offre.
261
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
D’accord.
262
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
D'accord ?
263
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Allez-y.
264
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Allô ?
265
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Bonjour, c'est Mme Sarah ?
266
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Oui.
267
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
Je suis Jasmine Bryant.
268
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
Je représente Grace Waters.
269
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Ça vous dérangerait
que je passe vous voir ce matin ?
270
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Pas du tout. Je suis chez moi.
271
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
J'habite au 2342, West Lesson Lane.
272
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- D’accord. Merci.
- D'accord.
273
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
À tout à l'heure.
274
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Bonjour.
275
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Bonjour. Vous pouvez
me donner un coup de main ?
276
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Bien sûr.
- C'est si lourd.
277
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Pas de problème.
- Mon Dieu.
278
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
J'ai trois locataires.
279
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Voilà.
280
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
On va la descendre du trottoir,
ça ira bien.
281
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
D’accord.
282
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Merci ! Merci beaucoup.
283
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
D’accord.
284
00:17:24,293 --> 00:17:25,419
Ah, ça, c'est...
285
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
C'est l'une de mes locataires.
286
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
Ils n'ont pas de famille. C'est triste.
Entrez-donc,
287
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
- à l'abri de la pluie.
- D'accord.
288
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Vous aimez le café ?
289
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Oui. Merci beaucoup.
- Très bien.
290
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Ils ont dit qu'il ferait soleil
aujourd'hui.
291
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Ils n'en savent rien.
292
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Exactement.
293
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Alors,
294
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
qu'est-ce qui vous amène ici ?
295
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Des larmes.
296
00:18:01,205 --> 00:18:03,123
J'ai vu Mlle Grace pleurer hier
297
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
comme je n'avais jamais vu
un coupable pleurer.
298
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Je dois vous dire que je me sens mal.
299
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Tout ça, c'est de ma faute.
300
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Pourquoi donc ?
301
00:18:16,845 --> 00:18:19,640
La vieillesse, c'est une saleté.
Elle vous prend par surprise.
302
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Un jour, on est toute belle,
comme vous, toute jeune et charmante.
303
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Le jour d'après, vous avez mon âge,
à vous demander où est passé le temps.
304
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Je suis un peu plus âgée qu'elle.
305
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Mais je ne voulais pas
qu'elle soit comme moi.
306
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Solitaire,
307
00:18:38,200 --> 00:18:39,326
à vivre dans une maison
308
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
de vieilles dames et leurs chats.
309
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
C'est une bonne personne.
310
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
J'ai essayé de l'encourager à sortir
tout le temps.
311
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
Mais elle refusait.
312
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Merci.
313
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
De rien.
Et quand son fils s'est marié...
314
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
c'est là que tout a changé.
315
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Je la voyais vieillir de jour en jour.
316
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Un jour, après le mariage,
on discutait autour d'un verre de vin.
317
00:19:11,942 --> 00:19:14,153
Elle était si triste
318
00:19:14,278 --> 00:19:17,656
de voir comment sa vie avait tourné
par rapport à ce qu'elle avait voulu.
319
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
Ce n'était pas mal.
320
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Car elle avait une belle maison.
Une très belle maison.
321
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- Et un bon poste.
- D’accord.
322
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Mais son ex-mari
323
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
vivait mieux qu'elle.
324
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
On dirait que sa femme vivait
le rêve de Grace, et...
325
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Prenez des notes, non ?
326
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Oui. Merci.
327
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Oui.
328
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
C'était après le mariage.
329
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
On était rentrées,
on ne s'était même pas encore changées
330
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
et elle a commencé à craquer.
331
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
Le mariage avait eu lieu chez son ex-mari,
332
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
dans l'ancienne maison de Grace.
333
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Pourquoi ils ont fait le mariage
dans la maison ?
334
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
- Et ces rideaux kitsch.
- C'étaient les miens.
335
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Merci.
336
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- Il n'a même pas changé les rideaux ?
- Il n'a même pas changé les rideaux.
337
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
On a construit notre vie
dans cette maison.
338
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Et regarde-moi...
339
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Tu es en colère.
340
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Non, je ne suis pas en colère.
Mais je suis blessée.
341
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Et en colère. Avoue.
342
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
D’accord.
343
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
D'accord, je suis en colère.
344
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Et comment !
345
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Tu as tous les droits d'être en colère.
346
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Franchement,
347
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
cette petite garce pourrait être sa fille.
348
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Pas vrai ?
349
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Elle a cinq ans de plus que mon fils.
350
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Notre fils.
351
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
C'est injuste.
352
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
C'est comme s'il continuait sa vie...
353
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
comme si je n'avais été qu'un dos d'âne
sur la route.
354
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
C'est...
355
00:21:04,054 --> 00:21:05,472
Comment j'en suis arrivée là ?
356
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
Je veux retrouver ma vie.
357
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
Ma jeunesse.
358
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Je veux rire.
359
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
Je veux aimer quelqu'un, je veux...
360
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
qu'on m'aime.
361
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
Je ne peux pas t'aider avec ta jeunesse.
362
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
Mais je peux t'aider avec le reste.
363
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Tu dois sortir de cette maison
et rencontrer quelqu'un.
364
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Qui ?
365
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Je ne sais pas.
366
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Mais je vois ces pubs à la télé.
367
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Tu devrais aller
sur un site de rencontres catholiques.
368
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Quoi ?
369
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Tu peux !
- Non, pas moyen.
370
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Non ! Arrête, Sarah.
371
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Non. Si je veux rencontrer quelqu'un,
je voudrais que ce soit...
372
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
Je voudrais que ce soit à l'ancienne.
373
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Tu t'y prends un peu tard
pour le faire à l'ancienne.
374
00:21:58,275 --> 00:21:59,735
Comment se sont-ils rencontrés ?
375
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Dans une galerie d'art.
376
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Attendez.
377
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Une minute.
378
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Bonjour.
379
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
C'est un prospectus que j'ai recueilli
lorsque sa maison a été saisie.
380
00:22:27,346 --> 00:22:30,432
Ils avaient tout mis à la rue,
j'ai recueilli ce que je pouvais,
381
00:22:30,515 --> 00:22:33,060
du moins les choses que je croyais
lui être de valeur.
382
00:22:34,311 --> 00:22:37,189
Voici le prospectus de son exposition
à la galerie
383
00:22:37,272 --> 00:22:38,815
lorsqu'ils se sont rencontrés.
384
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
C'est sa photo.
385
00:22:43,487 --> 00:22:46,073
Il lui a donné l'original
le lendemain de leur rencontre.
386
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
C'était un photographe.
387
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Vous pouvez le garder.
388
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Merci.
389
00:22:50,619 --> 00:22:52,621
J'aimerais discuter encore avec vous,
390
00:22:52,829 --> 00:22:55,290
mais mes locataires
n'ont pas pris leur petit-déjeuner.
391
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Ça vous dérangerait
qu'on se reparle plus tard ?
392
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
D’accord. Bien sûr.
393
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Merci de m'avoir reçue.
394
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Merci d'être venue.
395
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
- Ce n'est rien.
- D’accord.
396
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Merci de vous soucier de Grace.
397
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Merci beaucoup.
398
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Allez.
- Bonne journée.
399
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
- Merci. Au revoir.
- Au revoir.
400
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Salut, chérie.
401
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Regarde ça.
402
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Pas de bonjour, pas de bisou ?
403
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
D’accord. Regarde ça
et dis-moi ce que tu vois.
404
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- C'est du luminol.
- Oui.
405
00:23:42,087 --> 00:23:43,713
Ça fait beaucoup de sang.
406
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
C'est plus sombre à certains endroits
qu'à d'autres.
407
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Et alors ?
408
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Et s'il a perdu autant de sang, disons,
d'un coup à la tête,
409
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
pourquoi le sang vient-il de l'extérieur,
410
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
comme on dirait sur la photo ?
411
00:23:59,479 --> 00:24:02,190
Je dirais que tu poses
les questions dignes d'un bon avocat.
412
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Salut, Rory.
413
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Un café, s'il vous plaît. Oui ?
414
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Regarde ça.
415
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Tu vois comment le sang
vient de l'extérieur ?
416
00:24:17,372 --> 00:24:20,834
- Oui.
- Je veux engager un expert en sang...
417
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Où étais-tu ces neuf derniers mois ?
418
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Ce bureau ne peut pas se payer d'expert.
419
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
De quoi tu parles ?
420
00:24:27,549 --> 00:24:29,134
Grace Waters, sa défense.
421
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Elle plaide coupable.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
422
00:24:35,265 --> 00:24:38,059
Retourne à la prison,
et qu'elle signe l'accord.
423
00:24:38,143 --> 00:24:39,561
Il est là, qu'elle le signe.
424
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
On doit en finir,
mon téléphone sonne non-stop.
425
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
Tout le monde m'appelle, même le maire.
426
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Rory, j'ai trouvé des éléments prometteurs
et je pense...
427
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
428
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Si tu plaidais comme ça au tribunal,
tu pourrais devenir avocate.
429
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Allez.
430
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
J'ai demandé un café !
431
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Désolée.
432
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
C'est quoi, cette merde ?
433
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Voici la proposition du procureur.
434
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Il vous promet
de vous transférer dans un établissement
435
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
proche de votre fils.
436
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Vous pouvez signer ici.
437
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Vous avez un stylo ?
438
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Oui. Pardon.
439
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
À qui avez-vous parlé ?
440
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
À votre amie Sarah.
441
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, dites-moi ce qui s'est passé.
442
00:26:00,892 --> 00:26:02,310
Qu'est-ce qu'il vous a fait ?
443
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
S'il vous plaît.
444
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Dites-moi.
445
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Des chaussures à talons.
446
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Des chaussures à talons.
447
00:26:28,253 --> 00:26:31,047
Je ne sais pas pourquoi
je me souviens des talons ce jour-là.
448
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
C'était un jour comme les autres.
449
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Quand on se réveille...
450
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
on n'a aucune idée...
451
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
que ce jour-là va changer
sa vie pour toujours.
452
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
L'achever.
453
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Tout était si normal.
454
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Merci.
455
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
VAS-Y !
DE SARAH
456
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Après le travail ce jour-là,
je suis allée au vernissage d'une galerie.
457
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
J'étais un peu fatiguée,
458
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
mais je voulais voir l'exposition
dont Sarah m'avait parlée.
459
00:27:29,230 --> 00:27:31,691
Elle s'inquiétait
que je reste trop cloîtrée chez moi.
460
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Elle a insisté pour que j'y aille, alors...
461
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
j'y suis allée.
462
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Bonsoir.
463
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Excusez-moi. Je suis désolée.
464
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
Je sais,
il faut les voir sous un bon éclairage.
465
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Le meilleur éclairage de la pièce est
466
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
ici, donc...
467
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
La proprio est une amie, je ne peux pas
lui dire que l'éclairage est nul.
468
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Ce n'est pas si terrible d'ici.
469
00:28:00,387 --> 00:28:02,597
Que connaissez-vous
des ombres et de la lumière ?
470
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Eh bien...
471
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
je ne m'y connais pas du tout,
mais cette photographe,
472
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
elle est géniale.
473
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Qu'est-ce qui vous dit
que c'est une femme ?
474
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Son nom.
475
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.
476
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Regardez ces ombres,
477
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
la façon dont elle capture
les émotions de ces tribus.
478
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Seule une femme voit comme ça.
C'est magnifique.
479
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Et je pense qu'elle est éthiopienne aussi,
480
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
elle doit connaître quelqu'un
pour entrer et rencontrer ces gens.
481
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Certains de ces endroits
sont très difficiles d'accès.
482
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Je pense que seul un natif
peut se rapprocher aussi près.
483
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Vous en savez beaucoup sur l'Éthiopie.
484
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Seulement dans des livres.
485
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
J'adore l'Afrique.
486
00:28:45,932 --> 00:28:47,100
L'histoire de l'Afrique.
487
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
Je rêve d'y aller.
488
00:28:49,144 --> 00:28:50,812
Vous devriez. Ça changera votre vie.
489
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Vous y êtes allé ?
490
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Oui.
- Quelle chance.
491
00:28:55,650 --> 00:28:57,569
En effet,
quelle chance de vous rencontrer.
492
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- C'est un collier Uzo ?
- Bien vu.
493
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Il vient d'Afrique. Une pièce unique.
494
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Magnifique.
495
00:29:11,624 --> 00:29:12,500
On a besoin de toi.
496
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
Pardon, je vous vole ce bel étalon.
497
00:29:15,754 --> 00:29:17,130
- S'il vous plaît.
- Bien sûr.
498
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
D’accord.
499
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Mesdames, messieurs,
500
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
merci d'être venus à cette exposition.
501
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Nous sommes honorés
d'exposer cet artiste incroyable.
502
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Nous adorons son travail ici, à Holloway.
503
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Voici Shannon Delong,
mesdames et messieurs.
504
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Mesdames, messieurs,
merci d'être ici aujourd'hui.
505
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Ça me fait très plaisir.
506
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Pour ceux qui ne me connaissent pas,
507
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
je suis introverti,
508
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
ce qui veut dire
que j'ai du mal à parler devant...
509
00:29:55,168 --> 00:29:56,753
une assemblée, même réduite.
510
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
J'espère que l'exposition vous plaît.
Elle s'appelle Guzo.
511
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Ça vient de mes voyages en Éthiopie.
512
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Et souvenez-vous...
513
00:30:04,636 --> 00:30:07,347
beaucoup de bénéfices
iront à des œuvres caritatives, alors...
514
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
dépensez sans compter.
515
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Bravo !
516
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
D'accord ? Merci !
517
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Bonne soirée.
518
00:30:26,783 --> 00:30:28,701
Le lendemain, je me suis rendue au travail
519
00:30:28,785 --> 00:30:31,579
et je ne sais pas
comment il avait trouvé où je travaillais,
520
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
mais sa photo était là.
521
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
Il me courtisait.
522
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Ça faisait 25 ans
qu'on ne m'avait pas courtisée.
523
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
J'avais des papillons dans le ventre.
524
00:30:40,421 --> 00:30:42,090
Une femme adulte avec des papillons.
525
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
C'était éperdument tragique.
526
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Et me voilà,
à sourire et avec le tournis.
527
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Comme une adolescente.
528
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Je me demandais pourquoi,
et qui était cet homme.
529
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
Pourquoi me courtisait-il ?
530
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Cette voix dans ma tête criait :
"Qu'est-ce qu'il veut ?"
531
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Il m'intriguait.
532
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
J'ai appelé Sarah
pour voir si je devais sortir avec lui.
533
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Tu ne devineras jamais
ce que ton photographe a fait.
534
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Tu veux que je te conduise ?
535
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Parce que tu y vas.
536
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- Appelle-le.
- Quoi ?
537
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Appelle-le.
538
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
D'accord.
539
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Je vais l'appeler.
540
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Tu es folle, et insistante.
541
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
J'ai attendu un jour avant de l'appeler.
Je ne voulais pas avoir l'air désespérée.
542
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
"Appellez-moi" ?
543
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
Je ne crois pas, non.
544
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Mais la curiosité a pris le dessus.
545
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
Quand je suis retournée au boulot
le lendemain,
546
00:31:39,522 --> 00:31:40,690
je me suis dit : "Allez".
547
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Allô.
548
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Bonjour.
549
00:31:46,279 --> 00:31:47,322
Comment allez-vous ?
550
00:31:50,366 --> 00:31:52,368
Ne faites pas comme si vous saviez
qui c'est.
551
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
C'est Grace, non ?
552
00:31:54,287 --> 00:31:55,371
Oui.
553
00:31:55,955 --> 00:31:57,081
Vous avez reçu ma photo.
554
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Oui. Merci.
555
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Non.
556
00:31:59,959 --> 00:32:02,045
Je n'accepte pas de remerciement
au téléphone.
557
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Ah ? D'accord.
558
00:32:04,255 --> 00:32:05,256
Seulement au dîner.
559
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
D’accord.
560
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Je connais un petit resto mignon,
parfait pour l'occasion.
561
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
D'accord, c'est parfait.
562
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Merci.
563
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Dis-moi quelque chose.
564
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Comment m'as-tu trouvée ?
565
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Tu as signé mon livre d'or.
566
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
À toi.
Pourquoi tu ne m'as pas appelé avant ?
567
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
J'ai rencontré cette très belle femme
que je voulais apprendre à connaître
568
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
et elle m'a planté là.
569
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
J'imagine que tu as eu beaucoup
de belles jeunes femmes.
570
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Je veux dire...
571
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Je me demandais juste...
572
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Pourquoi moi ?
573
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Tout d'abord, oui.
574
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
J'en ai eu pas mal.
575
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Mais en vieillissant, ce genre
de choses ne m'intéresse plus.
576
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Et tu m'as dit quelque chose
d'intéressant.
577
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Tu as dit "Pourquoi moi ?"
578
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Les humains ont tendance
à se le demander :
579
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
"Pourquoi moi ?"
580
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Dis-moi plutôt pourquoi pas toi ?
581
00:33:10,488 --> 00:33:12,115
Le divorce donne cette mentalité.
582
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Il fait...
583
00:33:14,450 --> 00:33:16,035
se demander qui on est.
584
00:33:18,246 --> 00:33:19,580
Alors pourquoi divorcer ?
585
00:33:20,623 --> 00:33:21,916
Les gens s'éloignent.
586
00:33:23,501 --> 00:33:26,295
- Pourquoi n'es-tu pas marié ?
- Ah, cette question.
587
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
C'est parce que j'ai grandi un peu partout
588
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
et j'étais toujours un peu un gitan,
un fils de militaire.
589
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
J'ai grandi à New York, Boston, Atlanta,
590
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Washington, Seattle, en Corée,
591
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
à Madrid, au Japon, en Afrique de l'Ouest,
dans cet ordre.
592
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
J'ai vu et j'ai vécu toutes ces cultures.
593
00:33:47,692 --> 00:33:51,529
Mais c'était dur de se faire
une identité en grandissant.
594
00:33:52,572 --> 00:33:53,990
Je n'ai jamais voulu me marier.
595
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Je ne voulais pas de cette responsabilité,
596
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
et beaucoup de femmes recherchent ça.
Tu serais surprise.
597
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Je sais.
598
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Ça a dû être dur, enfant,
de déménager tout le temps.
599
00:34:08,296 --> 00:34:10,214
Oui, mais amusant une fois adulte.
600
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Non. C'est pas...
601
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
ce que je voulais dire.
Tu as l'esprit tordu.
602
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
D'accord ? Oui.
603
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Quand on voit le monde
604
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
à travers les yeux d'un 35 millimètres,
il n'y a...
605
00:34:23,853 --> 00:34:24,729
rien de tel.
606
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Ça a l'air amusant.
607
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
J'ai rencontré beaucoup de gens.
608
00:34:28,399 --> 00:34:29,650
Mais jamais d'inconnu.
609
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Regarde-nous, par exemple.
610
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Quoi ?
611
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Tu n'es pas à l'aise avec moi ?
612
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Franchement ?
613
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Je viens de te rencontrer.
614
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Si on est honnêtes, soyons honnêtes.
615
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Il y a une chose que tu fais
et qui revient tout le temps.
616
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Tu juges.
617
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
C'est un fait, je te vois le faire.
618
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
Tu juges.
619
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Tu sais, c'est juste...
620
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
C'est dur.
621
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Entrer dans la pièce et...
622
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
trouver son mari en train de coucher
avec sa secrétaire,
623
00:35:04,685 --> 00:35:05,978
qui est maintenant sa femme.
624
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Désolé de l'apprendre.
625
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Merci.
626
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Du vin ?
627
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Oui.
628
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
J'ai commencé à lui faire confiance.
629
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Je ne sais même pas pourquoi.
630
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
Il était si gentil
631
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
et il savait quoi dire.
632
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Il était doux.
633
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Je ne savais pas qu'un homme
pouvait être aussi parfait.
634
00:35:39,428 --> 00:35:41,806
Je ne voulais pas que ça se termine.
635
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
Et lui non plus.
636
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Merci, Kaitlyn.
637
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Ton ex, il a une société de crédits ?
638
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Tu es encore sur ça ?
639
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
D’accord.
640
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
Un indice : si un homme pose des questions
sur ton ex,
641
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
c'est parce qu'il se compare.
642
00:36:07,248 --> 00:36:11,878
D'après ce que je perçois, contrairement
à moi, il est riche et toi aussi.
643
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
C'est sa société.
644
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Pas la mienne.
645
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Et je ne suis pas riche.
646
00:36:21,429 --> 00:36:23,681
J'ai laissé le mariage
et tout ce qui allait avec.
647
00:36:24,640 --> 00:36:27,059
- Tu ne t'es pas battue pour l'argent ?
- Pas un sou.
648
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
Je ne voulais rien.
649
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Je voulais juste que ça s'arrête.
650
00:36:30,980 --> 00:36:32,398
J'en avais assez des mensonges.
651
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Je comprends.
652
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Je ne sais pas pourquoi les hommes
ont tant de mal à être honnêtes.
653
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Tu dis toujours la vérité ?
654
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Absolument, à 100 %.
Parfois, j'ai des ennuis,
655
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
parce que je dis ce que je pense.
656
00:36:47,496 --> 00:36:48,372
D’accord.
657
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Oh, mon Dieu, il est 2 h du matin.
658
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Je dois être au travail à 7 h.
659
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Démissionne.
660
00:37:00,551 --> 00:37:01,802
On va se revoir ?
661
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Tu veux me revoir ?
662
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Je ne veux pas que tu partes.
663
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Bonne nuit.
664
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Je ne savais même pas combien de temps
ça faisait depuis qu'on m'avait touchée,
665
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
depuis qu'un homme m'avait pris la main.
666
00:37:20,154 --> 00:37:22,031
J'ai ressenti quelque chose en moi
667
00:37:22,114 --> 00:37:24,867
que je n'avais pas ressenti
depuis des années.
668
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
J'ai essayé d'identifier le sentiment,
les émotions.
669
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
mais je n'arrivais pas à me concentrer,
670
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
parce que c'était étouffé par la peur.
671
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
J'étais terrifiée.
672
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Les alarmes sonnaient dans ma tête,
673
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
me disant que j'étais trop vieille
pour ça.
674
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
J'entends des voix dans ma tête
qui me disent qu'il me dupe,
675
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
qu'il veut quelque chose.
676
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Alors je me répète ce qu'il a dit.
677
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Pourquoi pas toi ?" Pourquoi pas moi ?
678
00:37:56,148 --> 00:37:58,359
Peut-être était-ce la réponse à une prière
679
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
du temps de mon divorce.
680
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
C'était peut-être ça.
681
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
Il me connaissait presque mieux que moi.
682
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Il était dans ma tête
et en route pour mon cœur,
683
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
et je ne le connaissais
que depuis deux jours.
684
00:38:15,793 --> 00:38:17,086
Je sais que c'est stupide.
685
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Ce n'est pas stupide.
686
00:38:19,422 --> 00:38:20,715
Comment le définiriez-vous ?
687
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Humain.
688
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Je ne veux plus en parler.
689
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Non. Grace,
690
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
s'il vous plaît.
691
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Continuez.
692
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Alors, dis-moi.
693
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Il a été le gentleman parfait.
694
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Quels sont tes rêves ?
695
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Les rêves déchirent le cœur, alors non.
696
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Je sais que quelque part dans ton cœur,
tu rêves encore.
697
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Raconte.
698
00:38:44,613 --> 00:38:48,200
Mon rêve était d'être une bonne mère.
699
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Et j'ai réussi.
700
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
Mon fils est génial.
701
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Il lui reste encore deux ans
à l'université.
702
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
L'un des moments les plus fiers de ma vie.
703
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
D’accord.
704
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Ton visage s'éclaire
quand tu parles de lui.
705
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Ça vient du cœur.
706
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Je n'aime pas la garce qu'il a épousé.
707
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Oh ! Dis-moi ce que tu ressens vraiment.
708
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Désolée. Pardon !
Je ne suis pas vulgaire envers les femmes.
709
00:39:16,062 --> 00:39:17,063
Tu viens de l'être.
710
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Ouais.
711
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
C'est juste...
712
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
qu'il mérite mieux.
713
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Mais je dois le laisser être adulte.
714
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
C'est sûr.
715
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Les garçons,
il faut les laisser faire des erreurs.
716
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Tu parles d'expérience, on dirait.
717
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
J'ai fait plein d'erreurs. Plein.
718
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Mais, comme ton fils,
719
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
j'adorais ma mère.
720
00:39:40,628 --> 00:39:42,797
Comment tu sais qu'il m'adore ?
721
00:39:44,507 --> 00:39:45,549
Il n'a pas le choix.
722
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
On ne parle plus autant
723
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
depuis qu'elle est là.
724
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Dommage.
725
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Je parlais à ma mère
726
00:39:56,352 --> 00:39:58,020
tous les jours, trois fois par jour.
727
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
- C'est magnifique.
- Ouais.
728
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Ça fait plusieurs soirs de suite
que je te raccompagne chez toi.
729
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Ouais.
- C'est très sympa.
730
00:40:08,948 --> 00:40:11,117
Mais je n'ai jamais vu l'intérieur
de la maison.
731
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Je me demande pourquoi.
732
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
C'est parce que tu as un homme là-dedans ?
Ton ex-mari a acheté la maison ?
733
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Il se cache avec un couteau ?
734
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
- Attends.
- Il a une Bronco blanche ?
735
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Arrête.
- Que se passe-t-il ?
736
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Arrête.
737
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Tu sais que je n'ai personne
738
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
et qu'il n'y a personne ici.
Et c'est ma maison.
739
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Pardon.
740
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Cette maison date des années 1800.
741
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Et je l'ai rénovée toute seul, merci bien.
742
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
J'y ai mis du sang, de la sueur
et des larmes.
743
00:40:38,978 --> 00:40:40,312
Mais je l'adore.
744
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
La première maison que j'ai achetée.
745
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Elle est belle.
746
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Merci.
747
00:40:47,987 --> 00:40:49,613
J'adorerais voir l'intérieur.
748
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Tu es le gentleman parfait, Shannon.
749
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Mais...
750
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
C'est toujours un non ?
751
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Pour l'instant.
752
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
D’accord.
753
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Demain, alors.
754
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- D’accord.
- Même heure ?
755
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Un autre endroit ?
756
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Resto français ?
757
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- D'accord.
- Tu aimes ?
758
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Bonne nuit.
759
00:41:33,616 --> 00:41:36,535
Quand j'avais 20 ans, je pouvais faire ça.
Sortir tous les soirs.
760
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Pas à cette époque de ma vie.
761
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
J'étais crevée au travail,
762
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
mais ça n'avait pas d'importance.
Je me sentais vivante. Libre.
763
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Je sortais tard,
et je travaillais dur en journée.
764
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Je m'endormais à mon bureau,
765
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
parfois en réunion avec mon patron.
766
00:41:56,722 --> 00:41:58,224
C'était inadmissible,
767
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
mais je m'en fichais.
768
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Toutes ces années à la banque,
et je m'en fichais.
769
00:42:04,647 --> 00:42:07,733
J'aimais chaque instant
où il pensait à moi,
770
00:42:07,816 --> 00:42:10,402
où il m'appelait, m'envoyait un texto.
771
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
J'étais au paradis.
772
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Trois mois sont passés comme trois jours,
773
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
et je gardais mes distances,
774
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
mais je savais que le moment viendrait.
Il se donnait tellement.
775
00:42:29,338 --> 00:42:34,635
Il venait même à l'église avec moi,
et ce n'était pas du tout du genre.
776
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
L'église, ça ne l'intéressait pas.
777
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Malgré cela, notre relation était magique.
778
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
On se ressemblait beaucoup.
779
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Je pouvais commencer une phrase
et il la finissait.
780
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
C'était irréel.
781
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
Il était vraiment mon âme sœur.
782
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
J'avais trouvé ce que je cherchais,
et c'était si bon.
783
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
C'était de plus en plus difficile
de tenir bon et de le tenir à distance.
784
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
J'étais en train
de tomber amoureuse de lui.
785
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
On parlait au téléphone jusqu'à l'aube.
786
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
On s'est même endormis
au téléphone plusieurs fois.
787
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Je ne me reconnaissais même plus.
788
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
et quand je me disais de ralentir,
789
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
Sarah était là.
790
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- C'est ta faute.
- Non.
791
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Je ne t'ai jamais vu si heureuse.
792
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Je le suis.
793
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Et je l'étais.
794
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
J'étais si heureuse.
795
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- J'ai peur.
- Fais-moi confiance.
796
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
J'étais prête à tout pour lui.
797
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Tu me fais confiance ?
- Oui.
798
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- Qu'est-ce que tu me fais ?
- Tourne.
799
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Attends, non.
800
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Non, je sens de l'herbe haute.
801
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Je ne veux pas être mordue par un serpent,
Shannon.
802
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
Écoute,
803
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
- on en a parlé.
- Oui.
804
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
- Oui.
- Tu juges trop.
805
00:43:55,633 --> 00:43:57,718
- D'accord.
- Écoute tes sens.
806
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
D'accord.
807
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
C'est quoi ?
808
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Les yeux fermés...
- Tourne.
809
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- Tu restes là ?
- Oui ?
810
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
- Les yeux fermés.
- D'accord.
811
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Ouvre.
812
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, c'est magnifique.
813
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Chéri, c'est magnifique.
814
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Oh, mon Dieu.
815
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Regarde-moi ça !
816
00:44:28,248 --> 00:44:31,085
J'ai besoin d'un bocal
pour les mettre à l'intérieur...
817
00:44:31,585 --> 00:44:32,670
Qu'est-ce que tu fais ?
818
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
- Qu'est-ce que tu fais ?
819
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
...veux-tu m'épouser ?
820
00:44:38,425 --> 00:44:39,802
- Oui.
- C'est un oui ?
821
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
J'ai dit oui sans m'en rendre compte.
822
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Je n'ai pas pu résister.
823
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Il était électrique...
824
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
et il me faisait tellement de bien.
825
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
C'était incroyable.
826
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Pourquoi des photos ?
827
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Va plus par là...
- Après toutes ces années,
828
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
je retrouvais ma jeunesse.
829
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
830
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Je pensais ne plus jamais aimer
dans ma vie.
831
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
C'étaient les jours les plus heureux
de ma vie.
832
00:45:24,221 --> 00:45:25,055
Jusqu'à...
833
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Dites-moi ce qu'il s'est passé.
834
00:45:32,646 --> 00:45:34,231
Vous connaissez Danielle Mitchell.
835
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Elle est morte ici.
836
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
C'était votre cliente.
837
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
J'en sais un peu sur vous, Jasmine.
838
00:45:47,745 --> 00:45:49,538
Vous n'êtes jamais allée au tribunal.
839
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Quand on vous a vu venir ici,
les détenus ont dit
840
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
que le bureau d'aide juridictionnelle
avait envoyé
841
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
sa pire avocate.
842
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Vous ne gagnez pas.
843
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Vous passez des accords.
844
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
C'est votre spécialité.
845
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Ça me va très bien.
846
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Donnez-moi ce fichu stylo.
847
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Elle a dit ça ?
848
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Oui, mais elle a raison.
849
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Qu'est-ce que je fiche ?
850
00:46:31,955 --> 00:46:35,751
J'ai l'accord signé.
Je vais l'apporter au bureau du procureur.
851
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Je veux juste en finir.
852
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Je veux déménager à Brookhaven,
853
00:46:42,925 --> 00:46:45,010
avoir plein d'enfants,
854
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
et que tu nourrisses la famille.
855
00:46:46,678 --> 00:46:47,554
- C'est ça.
- Allez.
856
00:46:47,638 --> 00:46:49,556
Non, ça durerait deux semaines.
857
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Une.
- Oui, sûrement.
858
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Je sens que cette affaire
n'est pas si simple.
859
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Je le sens.
860
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- C'est sûr.
- D'accord.
861
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
Elle t'a dit tout ça,
laisse-la te raconter la suite.
862
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Non.
863
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
J'ai fini.
864
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
J'ai fini.
865
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Non.
866
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
L'accord est-il fait ?
867
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Voilà où j'en suis.
868
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Vous voulez passer
le reste de vos jours ici ?
869
00:47:27,678 --> 00:47:28,971
D'accord.
870
00:47:29,638 --> 00:47:31,014
J'ai votre accord signé.
871
00:47:31,098 --> 00:47:33,016
J'attends de l'emmener au procureur.
872
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Et vous avez raison,
je ne gagne pas mes affaires.
873
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
Je ne vais jamais au tribunal.
874
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
Mais la plupart de mes affaires
étaient des délits mineurs.
875
00:47:44,194 --> 00:47:46,280
Ou des petits crimes,
et on a signé un accord.
876
00:47:46,488 --> 00:47:49,199
Mais je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme vous.
877
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Je n'ai jamais eu de client
878
00:47:51,577 --> 00:47:53,662
dont j'étais convaincue
879
00:47:54,037 --> 00:47:55,289
de l'innocence.
880
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Même si vous dites être coupable.
881
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, je ne sais pas comment vous aider.
882
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Mais si vous me dites ce qui s'est passé...
883
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
je vous promets que je ferai de mon mieux.
884
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Dites-moi ce qu'il s'est passé.
885
00:48:15,726 --> 00:48:18,312
Vous en étiez au moment
où il vous a demandé en mariage.
886
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
On s'est mariés.
887
00:48:23,233 --> 00:48:24,860
Et c'était comme un tourbillon.
888
00:48:28,488 --> 00:48:30,532
C'était l'époque la plus heureuse
de ma vie.
889
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
J'étais amoureuse.
890
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
Il était tout ce que j'avais rêvé
chez un homme.
891
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
Sa façon de parler, sa façon de me toucher
892
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
et sa façon de me faire l'amour.
893
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Dans ses bras, je me sentais en sécurité.
894
00:48:47,633 --> 00:48:51,470
Je me demandais comment c'était possible.
Tout le monde devrait être aussi heureux.
895
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Ma puce.
896
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Il était merveilleux.
897
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
L'homme de mes rêves.
898
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Tiens.
- Qu'as-tu fait ?
899
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Tu sais ce que j'ai fait.
900
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Attends, laisse-moi me redresser.
901
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Il était si gentil avec moi.
902
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Si attentionné.
903
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- De rien.
- Merci.
904
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Si gentil.
905
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Ma vie est passée d'une routine grisâtre
906
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
à un feu d'artifice.
907
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Coucou.
908
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Attends.
909
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
Tu aimes le rouge.
910
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- Oui, et j'adore les roses.
- Pour toi.
911
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Et...
912
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
pour moi.
913
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Oh, non.
914
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Si.
- Non.
915
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Oh que si.
916
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Mais comme regarder un tour de magie,
917
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
j'étais tellement amoureuse et aveuglée
918
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
par ce qu'il me montrait dans ses mains
919
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
que je n'ai jamais regardé
ce qu'il cachait derrière son dos.
920
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
D'accord.
921
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Elles sont magnifiques.
922
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Toi aussi.
923
00:49:51,363 --> 00:49:52,197
Merci.
924
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
Mais pour tous ces jours heureux,
925
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
j'ai vécu un enfer bien plus violent.
926
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Et tout a commencé à s'effondrer
aussi vite que ça avait commencé.
927
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Non.
928
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Pas encore.
929
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Tu as aimé les lucioles ?
930
00:50:31,319 --> 00:50:33,822
- À qui tu parles ?
- Non, j'ai hâte de te voir aussi.
931
00:50:37,034 --> 00:50:38,744
Je t'appelle demain.
932
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Au revoir.
933
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
À qui tu parlais ?
934
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
935
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Oui ?
936
00:51:02,017 --> 00:51:03,727
Il y a deux choses que je n'aime pas.
937
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
D’accord.
938
00:51:08,440 --> 00:51:10,192
La première, c'est d'être surveillé...
939
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
et l'autre, d'être interrogé.
940
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
D’accord.
941
00:51:23,538 --> 00:51:26,124
Tu me manquais, c'est tout.
942
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Tu me manques aussi.
943
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Pourquoi était-il en bas
pour parler au téléphone ?
944
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
Et il s'est mis sur la défensive.
945
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Ça, c'est typique des hommes.
C'est sûrement rien.
946
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Ça pourrait être une autre femme.
947
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Tu sais quoi, Sarah ?
948
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Tout est arrivé si vite.
949
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, ne dramatise pas la situation.
950
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
D'accord ? Ce n'est sûrement rien.
951
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Mme Waters ?
952
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Attends. Oui ?
953
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
M. Clyde aimerait vous voir
dans la salle de conférence.
954
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
D’accord.
955
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Merci.
956
00:52:22,347 --> 00:52:25,475
- Je dois te laisser.
- Pourquoi tu dois y aller ?
957
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
Mon patron veut me voir.
958
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
À plus tard.
959
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
Je trouvais bizarre que mon patron
et tout le comité de direction
960
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
veuille me voir en pleine journée.
961
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Je n'avais aucune idée de la bombe
qu'ils allaient larguer.
962
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
M. Clyde, vous vouliez me voir ?
963
00:52:45,871 --> 00:52:48,623
Nous venons de conclure l'audit interne
de votre département.
964
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Il manque 379 000 $ sur vos comptes.
965
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Il doit y avoir une erreur.
966
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Ça a été signé avec votre identifiant,
votre mot de passe,
967
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
votre adresse IP,
votre ordinateur portable,
968
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
votre nom, vos codes.
969
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Qu'est-ce qui vous a pris ?
970
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Vous pensiez
qu'on ne le découvrirait jamais ?
971
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
- Non, M. Clyde, je ne...
- Vous êtes virée.
972
00:53:12,272 --> 00:53:13,523
Vous êtes virée.
973
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Je n'avais pas les mots pour me défendre.
974
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Je veux cet argent ou vous irez en prison.
975
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Partez avant que je ne fasse appel
aux agents de sécurité.
976
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
J'étais tellement choquée
qu'il me traite comme ça.
977
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Ils me connaissaient !
978
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Je n'en revenais pas.
979
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Ça faisait des années
que je travaillais pour cette société.
980
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
Mon travail m'avait donné
une vie confortable,
981
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
et ils me jetaient dehors
alors que j'étais innocente.
982
00:53:38,256 --> 00:53:39,925
Une chose que je ne ferais jamais.
983
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
C'était horrible.
984
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Ça m'a rendue malade.
985
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Mais j'ignorais
que le pire allait arriver.
986
00:53:50,518 --> 00:53:51,978
- Il ne répond pas ?
- Non !
987
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Il est sûrement avec celle
avec qui il parlait au téléphone.
988
00:53:57,234 --> 00:53:58,568
Je n'y crois pas.
989
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
On vient de se marier,
il voit sûrement une autre,
990
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
et j'essaie de trouver une solution
à ce bazar !
991
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, viens ici.
992
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Calme-toi, et dis-moi
comment tu penses que c'est arrivé.
993
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Je ne sais pas, Sarah.
994
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Je ne sais pas.
995
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Peut-être...
996
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
que quelqu'un...
997
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
a volé mon identité. Je ne sais pas.
998
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Salut.
999
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Où étais-tu ?
1000
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Je t'appelle depuis des heures.
- Ah oui ?
1001
00:54:30,433 --> 00:54:32,269
- J'étais...
- Avec ta nouvelle femme ?
1002
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Tu l'emmènes aux lucioles comme moi ?
1003
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, tu veux bien nous excuser,
s'il te plaît ?
1004
00:54:45,573 --> 00:54:47,242
Non, je n'irai nulle part.
1005
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
J'aimerais parler à ma femme.
1006
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Je ne vais nulle part.
1007
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
C'est ça que tu veux ?
1008
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
Me parler comme ça devant ton amie ?
1009
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Son amie à elle.
1010
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Souviens-t'en bien.
1011
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Ça va aller.
1012
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Tu es sûre ?
1013
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Ouais.
1014
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Allez.
1015
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Très bien.
1016
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
D’accord.
1017
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Tu m'appelles.
- Ouais.
1018
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Alors, qui est-elle ?
1019
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Qui est qui ?
1020
00:55:25,322 --> 00:55:26,156
La femme.
1021
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Tu l'as emmenée ?
1022
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Je t'ai entendu au téléphone.
1023
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Je parlais aux infirmières.
1024
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
L'infirmière en chef, elle a 60 ans.
1025
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
J'ai organisé une séance photo
avec les enfants.
1026
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
Pour toi.
1027
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Ils ont un cancer, Grace.
1028
00:56:10,950 --> 00:56:13,286
Je pensais que tu aimerais ces photos,
parce que...
1029
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
c'est là que j'ai demandé ta main.
1030
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Tu sais ce qui ne va pas se passer ?
1031
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Parce qu'on en a discuté.
1032
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Je refuse que tu...
Tu sais quoi, je m'en fous.
1033
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Attends, chéri ! Je suis désolée.
1034
00:56:34,307 --> 00:56:36,559
Je suis désolée.
1035
00:56:38,395 --> 00:56:41,022
J'ai vécu l'un des pires jours de ma vie.
1036
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Je me suis fait virer.
1037
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
- Virer ?
- Oui.
1038
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
J'ignore ce qui est arrivé,
1039
00:56:50,240 --> 00:56:53,284
mais quelqu'un est entré dans mon compte,
avec mes mots de passe...
1040
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Je ne sais pas.
1041
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Je ne sais pas quoi faire.
1042
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Je suis désolé. Désolé, chérie.
1043
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
J'ai appelé les banques toute la journée.
1044
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Peut-être que quelqu'un a...
1045
00:57:08,299 --> 00:57:10,218
volé mon identité.
1046
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Je ne sais pas quoi faire.
- Chérie, ça va aller.
1047
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
On va s'en occuper.
1048
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- D’accord.
- Je suis là.
1049
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Je suis désolée.
1050
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
Non, c'est moi.
Je suis désolé que ça te soit arrivé.
1051
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
On va arranger ça. Dis-moi qui appeler.
1052
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Je ne sais pas.
1053
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Les comptes de crédit
ou quelque chose comme ça.
1054
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Je ne sais plus qui appeler.
1055
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Je vais essayer les impôts.
1056
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
On va gérer ça ensemble.
1057
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- C'est...
- Respire.
1058
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Viens là, respire.
- Merci.
1059
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
- Il était si...
- Désolée.
1060
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...inquiet.
1061
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
- Appelle-les.
- D’accord.
1062
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Il faut le faire.
1063
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
On a passé la nuit
à essayer de comprendre.
1064
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Tu appelles qui ?
1065
00:57:51,551 --> 00:57:53,261
J'essaye encore les impôts. On peut...
1066
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Le lendemain, je me suis levée très tôt
et j'ai appelé la police.
1067
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
Ils ne nous ont pas aidés, alors...
1068
00:58:00,185 --> 00:58:01,394
je suis allée à la banque.
1069
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
C'est votre signature ?
1070
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Ça correspond à votre signature.
1071
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
On dirait la mienne,
mais qu'est-ce que c'est ?
1072
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Je n'ai jamais vu ce document.
1073
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Quand pouvez-vous payer
la mensualité de votre hypothèque ?
1074
00:58:14,407 --> 00:58:16,826
- Vous avez 30 jours de retard.
- Quelle hypothèque ?
1075
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Ma maison est payée
depuis plus de quatre ans.
1076
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Eh bien, c'est vrai,
1077
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
et vous avez contracté une hypothèque
de 375 000 $
1078
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
il y a exactement 42 jours.
1079
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
De quoi parlez-vous ?
1080
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Les paiements sont faits
par virement automatique
1081
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
et votre compte est à découvert
de 4 600 $.
1082
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Attendez.
1083
00:58:41,851 --> 00:58:43,269
Ce n'est pas possible.
1084
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Attendez.
1085
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Je n'ai pas fait ça.
1086
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Mais comme j'essayais de le dire
à un de vos agents,
1087
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
je crois que quelqu'un a volé
mon identité.
1088
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Comment est-ce possible ?
1089
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Je n'ai pas signé ce papier
et je ne suis pas venue.
1090
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Ce n'est pas moi.
1091
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Le document est notarié.
1092
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Par qui ?
1093
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
L'étude Flynch.
1094
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Je peux l'emprunter une minute ?
Excusez-moi.
1095
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
L'étude Flynch.
1096
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
L'adresse est 2989, Sycamore Street.
1097
00:59:21,641 --> 00:59:22,850
Seigneur, ayez pitié.
1098
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Que se passe-t-il ?
1099
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Je suis désolée, mais en attendant,
1100
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
il nous faut un paiement
pour que votre maison ne soit pas saisie.
1101
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
D’accord.
1102
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Que se passe-t-il ?
1103
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
Je suis allée à Sycamore Street,
1104
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
et c'était une vieille maison abandonnée.
1105
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
Il y avait des piles de courrier.
1106
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
Tout était au nom d'un certain A. McKathy.
1107
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
J'étais contrarié qu'un inconnu
me fasse ça.
1108
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
C'était horrible.
1109
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Je suis retournée à la banque
pour voir leur vidéosurveillance, et...
1110
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
C'est là que le monde
tel que je le connaissais s'est fracassé.
1111
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
C'était toi.
1112
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Quoi ?
1113
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Ça va ?
1114
01:00:15,737 --> 01:00:16,654
C'était toi.
1115
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Moi quoi ?
1116
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Tu es allé à ma banque
1117
01:00:20,700 --> 01:00:23,328
et tu as contracté une hypothèque
sur ma maison.
1118
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...
1119
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
Je ne vois pas de quoi tu parles.
1120
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Regarde ton téléphone.
1121
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1122
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
J'avais besoin d'argent, Grace.
1123
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Et quel genre d'homme
demande de l'argent à sa femme ?
1124
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Franchement.
1125
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
J'avais des dettes à payer
1126
01:01:19,759 --> 01:01:21,803
à des gens qui se rigolent pas.
1127
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Je pensais que, vu qu'on est associés,
qu'on est mariés,
1128
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
je me suis dit
que tu voudrais que je le prenne.
1129
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Pourquoi pas ?
- Mon Dieu.
1130
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
- Tu as volé mon boulot.
- Non.
1131
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Si !
- Je te rembourserai.
1132
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Tu as volé mes comptes.
1133
01:01:38,486 --> 01:01:40,071
Mes mots de passe.
1134
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Tu as fait ça, Shannon ?
1135
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
C'était toi.
1136
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Non.
1137
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Je veux que tu me rendes
1138
01:01:55,628 --> 01:01:56,963
tout cet argent.
1139
01:01:59,966 --> 01:02:01,426
Je peux aller en prison pour ça.
1140
01:02:04,762 --> 01:02:05,972
Où est-il ?
1141
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Rends-moi cet argent.
1142
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Je ne peux pas.
- Quoi ?
1143
01:02:13,062 --> 01:02:16,524
- Il est à moi, maintenant.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1144
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Tu connais les lois de cet État ?
1145
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Moi, oui.
1146
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Nous sommes mariés devant la loi,
et j'ai tous les droits sur cet argent !
1147
01:02:31,748 --> 01:02:33,708
T'as de la chance
que j'aie deux téléphones.
1148
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Il parlait et je n'entendais rien.
1149
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Je n'y croyais pas.
1150
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
On m'avait escroquée.
1151
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Tout ça, c'était un mensonge.
1152
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Je le savais, mais mon cerveau
n'arrivait pas à comprendre.
1153
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Je n'avais plus rien !
1154
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Il m'avait tout pris,
1155
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
et j'étais tellement perdue.
1156
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Comment cet homme adorable
1157
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
avait-il pu devenir ce démon froid
et calculateur en un rien de temps ?
1158
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
La trahison m'a meurtrie.
1159
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Je veux que tu sortes de chez moi.
1160
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Je veux que tu sortes de chez moi,
maintenant.
1161
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
Et je veux un cendrier.
1162
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Fils de pute.
1163
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Il se moquait de moi.
1164
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Tu n'arrêtes pas de dire ta maison.
1165
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Cet acte de mariage dit notre maison.
1166
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
C'était déjà assez dur qu'il ait pris
tout mon argent, et il riait !
1167
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Tu verras.
- Je regarde.
1168
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Un cendrier.
1169
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Un cendrier, pétasse !
1170
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Il refusait de partir.
1171
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
J'ai appelé la police.
Je leur ai tout dit.
1172
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Il ne possède pas cette maison,
C'est la mienne depuis quatre ans.
1173
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
Ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient
rien faire,
1174
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
que j'avais besoin d'un avocat,
car c'était une affaire civile.
1175
01:03:55,498 --> 01:03:57,917
Sarah a recommandé un avocat,
on est allées le voir.
1176
01:03:58,000 --> 01:03:59,085
Dix mille dollars ?
1177
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
L'avocat m'a dit
que sa provision était de 10 000 $,
1178
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
et que ça pourrait prendre deux ans
pour aller au tribunal.
1179
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Il a déjà pris tant de... Sarah.
1180
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
J'avais les mains liées.
1181
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
Je ne savais pas quoi faire.
J'étais écrasée par tout ça.
1182
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Oh, mon Dieu.
1183
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Pas encore.
1184
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, sors ton cul
de ma putain de maison !
1185
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Je suis sérieuse !
1186
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- Respecte mon intimité !
- Sale fils de pute !
1187
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Mets des verrous sur ces portes.
- Sale connard !
1188
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Fils de pute !
1189
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Quoi ?
1190
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Tu m'as amenée chez ta mère ?
1191
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Ma maman vit mieux que ça.
1192
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
- On en était où ?
- Viens.
1193
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Ne t'en fais pas.
1194
01:05:37,099 --> 01:05:38,643
Puis ça m'a submergée.
1195
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
J'étais engourdie.
1196
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Vous avez déjà eu cette impression ?
1197
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
Que ce qui vous arrive
ne peut pas être réel ?
1198
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
Que c'est impossible.
1199
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Je n'arrivais pas à croire qu'à mon âge,
1200
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
j'avais laissé ça m'arriver.
1201
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
C'était super.
1202
01:06:08,172 --> 01:06:09,298
On se revoit bientôt ?
1203
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Oui, si ta mère
ne débarque pas comme ça.
1204
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Elle ne le fera pas.
1205
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
J'étais si stupide
que je laisserais ça arriver ?
1206
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Pas moi.
1207
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Je suis éduquée.
1208
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
Et intelligente.
1209
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Me sentais-je si seule...
1210
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
que je laisserais cet idiot
1211
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
profiter de moi ?
1212
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Je ne comprenais pas.
1213
01:06:46,752 --> 01:06:48,129
T'aurais dû te joindre à nous.
1214
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
Le regard de tueuse.
1215
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Et tu l'as encore maintenant.
1216
01:07:07,231 --> 01:07:09,358
Shannon, donne-moi mon argent,
s'il te plaît.
1217
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Quoi ?
1218
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Je vais être...
1219
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
poursuivie en justice par mon employeur.
1220
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
- Encore ça ?
- Rends-moi mon argent.
1221
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
Grace.
1222
01:07:30,171 --> 01:07:31,547
Je vois ça différemment.
1223
01:07:35,885 --> 01:07:37,386
C'est toi qui me dois cet argent.
1224
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Oui. Réfléchis.
1225
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Tout le sexe...
1226
01:07:45,352 --> 01:07:48,939
et la joie que j'ai apportée
à ta vie de merde !
1227
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
C'est ça.
1228
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Tu m'es redevable.
1229
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Enfin...
1230
01:08:04,747 --> 01:08:05,998
je ne voulais pas crier.
1231
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Tu es gentille, Grace.
1232
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Tu es vraiment gentille.
1233
01:08:17,718 --> 01:08:19,720
L'une des plus gentilles
que j'ai rencontrée.
1234
01:08:24,642 --> 01:08:27,645
C'est pour ça
que j'ai eu du mal à faire ça.
1235
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Ouais.
1236
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
La meilleure chose à faire,
c'est de te dire la vérité.
1237
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Tu vois, je t'aime.
1238
01:08:51,627 --> 01:08:53,295
Je t'aime vraiment.
1239
01:08:55,256 --> 01:08:58,175
Mais je ne t'aimerai jamais
comme tu m'aimes toi.
1240
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Et une femme de ton âge, c'est...
1241
01:09:08,269 --> 01:09:09,687
C'est quoi l'expression, déjà ?
1242
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Une cible facile.
1243
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Célibataire.
1244
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulnérable.
1245
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Solitaire.
1246
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Putain de faible.
1247
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Si tu y penses...
1248
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
c'est ta faute.
Tu m'as rendu la tâche trop facile.
1249
01:09:36,547 --> 01:09:37,590
Mais tu ne penses pas.
1250
01:09:48,726 --> 01:09:49,602
Grace, j'ai faim...
1251
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
Je n'arrivais pas à croire
que je l'avais tué.
1252
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Je suis montée dans ma voiture
et j'ai conduit...
1253
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
toujours plus loin.
1254
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Je me suis retrouvée
au milieu de nulle part.
1255
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1256
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Il est dans mon sous-sol.
1257
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Je l'ai tué.
1258
01:11:18,857 --> 01:11:20,859
Vous avez dit à Sarah
que vous l'aviez tué ?
1259
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Oui.
1260
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- Et vous n'avez pas retiré le corps ?
- Non.
1261
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Je l'ai laissé là-bas.
1262
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah est allée chez moi.
1263
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Puis elle m'a appelée et m'a dit
1264
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
qu'il n'y avait pas de corps.
1265
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Il avait disparu.
1266
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Donc il n'était pas mort ?
1267
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Je sais qu'il était mort.
1268
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Mais il n'était pas là.
1269
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Il est l'heure.
1270
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, où était le corps ?
1271
01:11:50,597 --> 01:11:51,807
Où était-il ?
1272
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Je ne sais pas.
1273
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Vous ne m'aviez pas dit
qu'elle vous l'avait dit.
1274
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Vous ne pouvez pas me cacher ça, Sarah.
1275
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
J'essaie de l'aider,
1276
01:12:03,902 --> 01:12:06,655
c'est le genre d'informations
dont j'ai besoin.
1277
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Vous êtes allée chez elle ?
1278
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Oui.
1279
01:12:10,868 --> 01:12:12,828
Que s'est-il passé
quand vous êtes entrée ?
1280
01:12:16,040 --> 01:12:19,877
Rien de ce que vous direz
ne sera utilisé contre elle.
1281
01:12:20,669 --> 01:12:21,503
D'accord ?
1282
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Je ne m'inquiète pas que pour elle.
1283
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Qui d'autre ?
1284
01:12:28,135 --> 01:12:30,971
Quand on sait quelque chose
et qu'on n'en dit rien à la police,
1285
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
c'est un crime, non ?
1286
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Si le procureur le savait, oui.
1287
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Vous seriez accusée.
1288
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Pas moi.
1289
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Son fils, Malcolm.
1290
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Il était là.
1291
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm ?
1292
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Il a dit quelque chose ?
1293
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Vous avez vu quelque chose de spécial ?
1294
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Il était juste un peu agité,
1295
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
et en fait, je ne l'ai vu que partir.
1296
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Que s'est-il passé
quand vous êtes entrée ?
1297
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Je suis allée au sous-sol,
mais il n'y avait pas de corps.
1298
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Il y avait du sang partout,
dans les escaliers du sous-sol.
1299
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Que s'est-il passé, selon vous ?
1300
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Je crois que Malcolm...
1301
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
a pris le corps avant que j'arrive...
1302
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
ou...
1303
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
si Grace était en état de choc,
1304
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
elle a peut-être mis le corps
à l'arrière de sa voiture,
1305
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
conduit un temps
et largué le corps quelque part.
1306
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Non. Elle n'a pas fait ça.
1307
01:13:31,448 --> 01:13:32,324
Je la crois.
1308
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Je l'aime tellement.
1309
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Je suis désolée, Mme Sarah.
1310
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
J'ai fait...
1311
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Vous avez fait tout votre possible
pour elle.
1312
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
- Ça va aller.
- Je suis désolée.
1313
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Je vais m'en occuper.
- D'accord.
1314
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
On sait pourquoi
elle veut plaider coupable.
1315
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Pourquoi ?
1316
01:13:59,518 --> 01:14:00,686
Pour protéger son fils.
1317
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
Tu viens te coucher ?
1318
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Bientôt.
1319
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Tu peux trouver des infos
sur Shannon Delong au boulot
1320
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
discrètement ?
1321
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Je ne devrais pas.
1322
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
S'il te plaît ?
1323
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
Je verrai ce que je peux faire.
1324
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Merci !
1325
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Elle essaie
de protéger son fils et Sarah.
1326
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
J'ai besoin de votre aide.
1327
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, mon bureau.
1328
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Rendez-vous chez moi à 19 h,
tous les deux.
1329
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Très bien.
1330
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Elle va vraiment la défendre.
1331
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Pas si M. Rory Négociation
a son mot à dire.
1332
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Tu as raison.
1333
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Je m'en occupe. Merci.
1334
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
C'était le procureur.
1335
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Pourquoi n'ont-ils pas encore
reçu l'accord signé ?
1336
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Changement de programme.
1337
01:14:56,074 --> 01:14:59,161
Elle ne veut pas plaider coupable.
Elle veut aller au procès.
1338
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Elle ne peut pas aller au procès.
1339
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Ce bureau n'en a pas les moyens.
1340
01:15:04,166 --> 01:15:06,210
Tu vas la représenter ?
C'est dans 3 semaines.
1341
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
- C'est ce que tu comptes faire ?
- Oui.
1342
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Génial.
1343
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Tout à coup,
tu veux défendre une affaire au tribunal ?
1344
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Tu n'es pas prête. Je te connais.
1345
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Il suffit de la laisser plaider coupable.
1346
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Voilà ce que tu vas faire.
1347
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Tu vas lui faire signer cet accord
et je ne veux plus rien entendre.
1348
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Tu sais quoi, je vais le faire. Merci.
1349
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace,
1350
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
j'ai peu de temps.
1351
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Je pense qu'on a assez d'éléments
pour faire douter le jury.
1352
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
Ça pourrait vous acquitter.
1353
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Le procureur a-t-il accepté ?
1354
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Non, écoutez-moi.
1355
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Je sais que Sarah et votre fils étaient
chez vous le jour de sa mort.
1356
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Qui vous a dit ça ?
1357
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
C'est mon problème.
1358
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
C'est moi qui les ai impliqués.
Mon fils n'ira pas en prison par ma faute.
1359
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Votre fils vous a aidée pour le corps ?
1360
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Non, et ne me demandez plus jamais ça.
1361
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mon patron va ouvrir cette porte
d'une minute à l'autre
1362
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
et vous devez lui dire
que vous avez changé d'avis.
1363
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Tout ce que j'ai demandé au procureur,
c'est de me transférer près de mon fils.
1364
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Je ne mettrai pas ça en péril.
1365
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
- Et si vous étiez libérée ?
- Vous ne pouvez pas...
1366
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
C'est sûr que je ne pourrai pas
si vous ne me laissez pas essayer.
1367
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Laissez-moi me battre pour vous !
1368
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Je peux le faire.
1369
01:16:27,040 --> 01:16:28,709
Jasmine, je savais que tu serais là.
1370
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Bonsoir.
1371
01:16:31,128 --> 01:16:33,797
Je m'appelle Rory Garraux.
Je suis le patron de Jasmine.
1372
01:16:34,381 --> 01:16:37,009
Je crois qu'elle vous a donné
des informations trompeuses.
1373
01:16:37,801 --> 01:16:39,094
Comprenez bien
1374
01:16:39,177 --> 01:16:41,221
que nous avons bien étudié votre dossier,
1375
01:16:41,305 --> 01:16:43,140
et un accord est la meilleure idée.
1376
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Vous serez près de votre fils.
1377
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
C'est important pour vous, non ?
1378
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Mon but aujourd'hui est de savoir
1379
01:16:50,397 --> 01:16:52,399
si vous comptez toujours plaider coupable.
1380
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Mme Waters,
comptez-vous plaider coupable ?
1381
01:17:02,743 --> 01:17:04,119
Je veux aller au tribunal.
1382
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALLE D'ENTRETIEN
1383
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Je sais que tu l'as convaincue.
1384
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Quand tu perdras cette affaire,
1385
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
tu seras virée et
tu pourras dire au revoir à ta carrière.
1386
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
J'ai regardé son casier, il est vierge.
1387
01:17:42,074 --> 01:17:45,827
Merde. C'est un escroc.
Il a probablement plusieurs alias.
1388
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
D'accord. Tu les connais ?
Ou t'as des empreintes ?
1389
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Oh, mon Dieu.
1390
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Essaie ça. Ça pourra peut-être
nous amener à quelque chose.
1391
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
D'accord. Je plaisantais,
sympa d'essayer de me faire virer.
1392
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Merci, chéri. D’accord.
1393
01:18:01,927 --> 01:18:03,470
Je vais appeler Sarah à la barre.
1394
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Ça pourrait être compliqué.
1395
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
La procureur n'est pas au courant.
1396
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
S'il est bon,
il pourrait lui faire avouer.
1397
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Non. Elle est forte.
1398
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Je ne sais pas, Jasmine.
1399
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
C'est très risqué.
1400
01:18:14,856 --> 01:18:16,858
Je dois établir
que c'est une bonne personne,
1401
01:18:16,983 --> 01:18:18,985
qui de mieux pour ça
que sa meilleure amie ?
1402
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- Non ?
- Si.
1403
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Oui, c'est vrai.
- Je ne sais pas.
1404
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Qu'est-ce qu'on a d'autre
que du sang et l'absence de corps ?
1405
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
D’accord.
1406
01:18:31,498 --> 01:18:33,250
Il faut obtenir le bénéfice du doute.
1407
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Bon, on recommence.
1408
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
C'est la troisième fois. On n'a rien.
1409
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Il n'y a pas de preuve.
1410
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Il faut trouver suffisamment
de preuves circonstancielles.
1411
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Quoi ?
1412
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Rien. Ta passion.
1413
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
On adore.
1414
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
On recommence.
1415
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
Je prends ce dossier.
Tu t'occupes des relevés.
1416
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Discours d'ouverture.
1417
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Mesdames et messieurs les jurés.
1418
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Aujourd'hui, nous allons prouver,
sans le moindre doute possible,
1419
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
que cette femme...
1420
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,
1421
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
a tué Shannon DeShawn Delong
de sang-froid.
1422
01:19:27,596 --> 01:19:28,764
Comment l'a-t-elle fait ?
1423
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Elle a pris une batte de base-ball
1424
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
comme celle-ci
1425
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
et elle l'a battu à mort.
1426
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Non seulement nos preuves
démontreront comment elle l'a fait,
1427
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
le motif démontrera pourquoi.
1428
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
Ce sera à vous
1429
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
de montrer à tous ce qui arrive
à ceux qui enfreignent la loi,
1430
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
aux tueurs de sang-froid
comme Grace Anne Waters.
1431
01:19:56,041 --> 01:19:57,417
Des gens sans considération...
1432
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
pour la vie humaine.
1433
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Vous avez l'occasion
1434
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
d'envoyer Grace Anne Waters,
une meurtrière,
1435
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
loin de nos vies de tous les jours.
1436
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Me Bryant ?
1437
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Me Bryant.
1438
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Votre discours d'ouverture ?
1439
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Vous avez entendu mon homologue
1440
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
affirmer qu'il existe des preuves
pour prouver sa culpabilité.
1441
01:20:50,428 --> 01:20:52,013
Nous aimerions que vous sachiez
1442
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
que ces mêmes preuves prouveront
1443
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
qu'elle n'est pas coupable.
1444
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters n'est pas
une meurtrière de sang-froid,
1445
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
c'est une grand-mère.
1446
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Elle nourrit les sans-abris.
1447
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Elle enseigne le catéchisme.
1448
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Elle fait des gâteaux.
1449
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Regardez-la.
1450
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Regardez-la.
1451
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
C'est un cauchemar pour elle,
1452
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
et pour tous les innocents
qui sont jugés pour meurtre.
1453
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace aimait son mari,
1454
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
et elle n'a pas causé sa disparition.
1455
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Et je dis "disparition"
1456
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
parce que les preuves montreront
qu'il n'y a pas
1457
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
et qu'il n'y a jamais eu
de preuve qu'un meurtre ait eu lieu.
1458
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Aucun corps n'a été trouvé.
1459
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Il n'y a pas eu de meurtre.
1460
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Le bénéfice du doute.
1461
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
C'est ce que vous devez considérer
pour pouvoir rendre votre verdict.
1462
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Il y a beaucoup d'incertitudes.
1463
01:21:58,955 --> 01:22:00,957
Et il est impossible de les ignorer.
1464
01:22:02,417 --> 01:22:03,501
Vous verrez vous-mêmes.
1465
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Vous verrez.
1466
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
C'était bien.
1467
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Fais-lui confiance.
1468
01:22:11,927 --> 01:22:14,095
Elle doit se faire confiance à elle-même.
1469
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Votre premier témoin.
1470
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
L'accusation appelle
l'inspecteur Marshall Thomas.
1471
01:22:19,142 --> 01:22:24,439
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?
1472
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Oui.
- Inspecteur Thomas.
1473
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Vous avez été appelé au 1828 Bruben Lane ?
1474
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Oui.
1475
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Vous avez un corps ?
1476
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Non.
1477
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Vous avez supposé
qu'il y avait une perte de sang ?
1478
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Nous avons fait des tests d'ADN.
1479
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Votre test d'ADN a-t-il déterminé
quand ce sang a été perdu ?
1480
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
Non, les taches avaient été nettoyées.
1481
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Il est possible que ces tâches de sang
aient pu être anciennes ?
1482
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
C'est possible, mais ce n'est...
1483
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Accumulées au fil du temps ?
1484
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Très peu probable.
1485
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Ma question était si c'était possible,
pas probable.
1486
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Oui.
1487
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Tout est possible.
1488
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Je n'ai pas d'autre question.
1489
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Ces éclaboussures de sang,
1490
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
c'est quelque chose d'usuel
dans les traumatismes contondants ?
1491
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Oui.
1492
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Voyez, selon moi, lorsqu'on regarde...
1493
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Objection. Est-ce une question ?
1494
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Retenue.
1495
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Ces éclaboussures pourraient provenir
1496
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
d'un objet tombant dans le sang
alors qu'il était déjà là ?
1497
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Oui.
1498
01:23:29,004 --> 01:23:30,422
Je n'ai pas d'autre question.
1499
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Vous souvenez-vous où vous étiez
la nuit du 17 août ?
1500
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Utilisez-vous des stupéfiants illégaux ?
1501
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Vous travailliez avec M. Delong ?
1502
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Pensez-vous qu'il était responsable ?
1503
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Avez-vous couché avec lui ?
1504
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Objection.
- Retenue.
1505
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Quand il a demandé à vous prendre
en photo, il flirtait ?
1506
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Vous l'avez laissé faire ?
- Objection.
1507
01:23:51,026 --> 01:23:52,402
- À quel titre ?
- Monsieur...
1508
01:23:52,736 --> 01:23:54,112
Dernier avertissement.
1509
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
L'avez-vous rencontré au magasin ?
1510
01:23:57,032 --> 01:23:58,450
Saviez-vous qu'il était marié ?
1511
01:23:58,533 --> 01:24:00,910
Avec combien d'hommes
l'avez-vous vue à l'église ?
1512
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Semblait-elle proche d'eux ?
1513
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Objection.
1514
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Rejetée.
1515
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Ça se passe comment ?
1516
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Le procureur nous incendie.
1517
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Je n'ai pas fait venir votre fils.
1518
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Merci.
1519
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Mais je pourrais faire témoigner Sarah
1520
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
et faire douter le jury en lui demandant
si elle a tué Shannon.
1521
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Non.
1522
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Vous n'écoutez pas ? C'est mon amie.
1523
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, ça pourrait jouer en notre faveur
1524
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- si on la...
- Jasmine.
1525
01:24:31,566 --> 01:24:33,276
Je vous jure que si vous faites ça,
1526
01:24:33,359 --> 01:24:35,612
je me lèverai et crierai
que je suis coupable.
1527
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
D’accord.
1528
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Très bien.
1529
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Les témoins de l'accusation
sont imbattables.
1530
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Je sais.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
1531
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Je dois appeler Sarah à la barre.
1532
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Jasmine,
si tu la fais parler et que le jury...
1533
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Je sais.
1534
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Elle doit être plus
qu'un témoin de moralité.
1535
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Je sais, et je dois y aller doucement,
ou Grace va avouer.
1536
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Et elle ne peut pas décrire
la relation entre Shannon et Grace
1537
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
ou ça donnera un autre motif
à l'accusation. Je sais.
1538
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
D'accord ?
1539
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
D’accord.
1540
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
J'essaie de t'aider, c'est tout.
1541
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
- Merci.
- D'accord.
1542
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Il faut que tu dormes.
1543
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Je n'y arrive pas.
1544
01:25:30,333 --> 01:25:32,669
Ça va aller.
1545
01:25:33,086 --> 01:25:35,630
J'espère juste que Sarah
ne va pas tout foutre en l'air.
1546
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Vous l'avez préparée,
avec Donnie et Tilsa, non ?
1547
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Oui, mais...
1548
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
c'est ma dernière chance.
1549
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Arrête de stresser.
1550
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Je sors tôt demain.
1551
01:25:48,268 --> 01:25:51,104
Je viendrai dès que je pourrai
te regarder gérer sa défense.
1552
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Maintenant, dors.
1553
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Mme Miller,
1554
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
pouvez-vous décrire
votre relation avec Grace ?
1555
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
C'est ma meilleure amie.
1556
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Vous êtes proches ?
1557
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Elle est comme ma sœur.
1558
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Depuis quand vous connaissez-vous ?
1559
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Six ans.
1560
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Pendant tout ce temps,
1561
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
avez-vous jamais vu Grace
en colère ou même violente ?
1562
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Non.
1563
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Elle n'est pas violente,
même quand elle devrait l'être.
1564
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Que voulez-vous dire ?
1565
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
J'ai vu des gens être méchants avec Grace,
1566
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
et en réponse, elle priait pour eux.
1567
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
L'accusation veut nous faire croire
1568
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
que Grace est une meurtrière
de sang-froid.
1569
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Objection.
- Retenue.
1570
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
C'est votre dernier avertissement.
1571
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Posez une question.
1572
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Mme Miller,
1573
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
Grace est-elle capable
1574
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
de tuer quelqu'un ?
1575
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace ? Non.
1576
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Elle ne ferait de mal à personne. Non.
1577
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Est-elle capable de battre
quelqu'un avec une batte ?
1578
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Absolument pas.
1579
01:27:24,155 --> 01:27:25,573
Je n'ai pas d'autre question.
1580
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Merci, Mme Miller.
1581
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Mme Miller,
1582
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
vous dites que vous êtes proches ?
1583
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Oui.
1584
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Elle vous appelle
lorsqu'elle a des ennuis ?
1585
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Non.
1586
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Non ?
1587
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Je veux dire, oui.
1588
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Oui, elle le ferait.
1589
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Elle vous a appelée le soir du 17 août ?
1590
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Je sais que vous essayez de la protéger.
- Objection.
1591
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Retenue.
1592
01:28:00,441 --> 01:28:02,860
Vous avez juré de dire la vérité.
1593
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Vous a-t-elle appelée la nuit du 17 août ?
1594
01:28:10,368 --> 01:28:11,411
Oui.
1595
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
De quoi avez-vous parlé ?
1596
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Comment on allait nourrir les sans-abris.
1597
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Qu'a-t-elle dit exactement ?
1598
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Qu'elle avait hâte, et...
1599
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
on a parlé de son fils, Malcolm,
pendant un moment.
1600
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Combien de temps ?
1601
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Environ 15 minutes.
1602
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
D'accord.
1603
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
Les relevés téléphoniques montrent que...
1604
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
vous avez parlé moins de deux minutes.
1605
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
C'est bien ça ?
1606
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Objection !
1607
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Pour quel motif ?
1608
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Cette pièce a conviction
n'a pas été communiquée.
1609
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Approchez.
1610
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
La défense n'a pas reçu ces relevés.
1611
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Si vous regardez la liste des documents,
ils sont bien là.
1612
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Ces relevés
ne nous ont pas été communiqués,
1613
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
et nous n'avons pas eu le temps
de les obtenir.
1614
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
C'est écrit ici qu'ils vous ont été remis
il y a plusieurs mois.
1615
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
On m'a assigné cette affaire
il y a trois semaines.
1616
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Nous ne pouvons pas être tenus
responsables de son incompétence.
1617
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Elle les avait.
1618
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Vous pouvez continuer.
1619
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Merci.
1620
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Mais M. le président...
1621
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Bienvenue au tribunal, Me Bryant.
1622
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Allez vous asseoir.
1623
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Alors.
1624
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Où en étais-je ?
1625
01:29:50,343 --> 01:29:51,594
Les relevés téléphoniques.
1626
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Ils montrent
1627
01:29:54,263 --> 01:29:56,599
que vous avez parlé moins de deux minutes.
1628
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Je ne me souviens pas.
Cela fait si longtemps.
1629
01:30:01,938 --> 01:30:05,441
Vous souvenez-vous
ce que vous avez fait après l'appel ?
1630
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Il était tard,
donc je suis allée me coucher.
1631
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Alors pourquoi votre portable
a-t-il été repéré
1632
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
par une antenne-relais près du domicile
de Grace quelques instants plus tard ?
1633
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Je ne me souviens pas.
1634
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Ses relevés montrent
un appel de votre part.
1635
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Vous l'avez appelée ?
1636
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Mme Miller, vous avez dit très clairement
que vous êtes amies.
1637
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Je comprends que vous tenez à elle.
1638
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- Dissimulez-vous quelque chose ?
- Non.
1639
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Alors pouvez-vous expliquer ces relevés ?
1640
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Elle vit dans le comté de Rotwell.
C'est très rural.
1641
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Elle vous a appelée une fois,
vous l'avez appelée deux fois. Pourquoi ?
1642
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
- Je ne m'en souviens pas.
- Les relevés sont là.
1643
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Elle vous appelle moins de deux minutes.
1644
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Puis vous allez chez elle, vous l'appelez,
1645
01:30:49,735 --> 01:30:50,945
et vous rentrez chez vous
1646
01:30:51,028 --> 01:30:53,406
avant de la rappeler 45 minutes plus tard.
Pourquoi ?
1647
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
J'ai oublié.
1648
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Mme Miller,
vous pouvez aller en prison pour parjure.
1649
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Vous savez ce qu'est le parjure, non ?
1650
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
M. le président.
1651
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Que le témoin réponde.
1652
01:31:16,179 --> 01:31:17,680
Elle m'a dit qu'elle l'avait tué.
1653
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Je suis désolée, Grace.
1654
01:31:27,023 --> 01:31:28,357
Je n'ai pas d'autre question.
1655
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Me Bryant, votre témoin.
1656
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Je n'ai pas d'autre question.
1657
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
D’accord.
1658
01:31:39,869 --> 01:31:41,037
Vous pouvez vous retirer.
1659
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
La défense se retire-t-elle, Me Bryant ?
1660
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
La défense se retire.
1661
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Les conclusions demain matin à 9 h.
1662
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
La séance est levée.
1663
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Levez-vous.
1664
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Vous avez essayé.
1665
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Comment as-tu pu louper les relevés ?
1666
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Je...
1667
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Je ne les ai pas vus.
1668
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Je...
1669
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Je pensais les avoir vus,
mais je les ai ratés
1670
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
et la quantité de documents
était accablante.
1671
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
- Je...
- Accablante.
1672
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Tu les as loupés. Pas moi.
1673
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Je suis ton affaire depuis le début.
1674
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Je ne comprends pas.
Je suis dans ce bureau depuis 25 ans,
1675
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
je vois des jeunes comme toi entrer
1676
01:32:49,522 --> 01:32:52,942
puis passer au privé pour l'argent,
et je les respecte.
1677
01:32:53,025 --> 01:32:55,236
Mais ton incompétence nous fait honte.
1678
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Tu te rends compte ?
1679
01:32:57,321 --> 01:32:59,699
C'est la base.
Tu as laissé ton témoin déclarer
1680
01:32:59,782 --> 01:33:01,617
que ta cliente est une meurtrière.
1681
01:33:03,035 --> 01:33:04,161
Voilà ce que tu as fait.
1682
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
C'est ce que le jury va se dire.
1683
01:33:10,042 --> 01:33:11,043
Je ne comprends pas.
1684
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Ça doit être ta génération,
mais vraiment, ça me dépasse.
1685
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Allez, chérie, mange un peu.
1686
01:33:48,372 --> 01:33:49,415
Allez, je t'en prie.
1687
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Je n'en veux pas !
1688
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
T'es pas mon père ! J'en veux pas !
1689
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Je suis désolée.
1690
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
D'accord ?
1691
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Je suis super stressée,
1692
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
et je sais que ça t'affecte,
1693
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
mais tu as entendu
comment il m'a parlée.
1694
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Il avait raison.
1695
01:34:20,029 --> 01:34:23,783
Même si le ton était désagréable,
c'était la vérité.
1696
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Tu prends sa défense !
- C'est pas ce que je fais.
1697
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Je suis avec toi, avec nous,
pour que tu t'améliores.
1698
01:34:34,210 --> 01:34:36,962
C'est désagréable à entendre,
mais ça te rendra plus forte.
1699
01:34:37,046 --> 01:34:40,508
- T'es vraiment un con.
- C'est pas moi, le con.
1700
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- Je me cache pas quand c'est dur.
- Sérieux ?
1701
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Je suis sérieux.
- Vraiment ?
1702
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Tu ne peux pas continuer à fuir
en évitant toujours le procès.
1703
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
C'est pour ça que je voulais
aller au tribunal avec cette affaire.
1704
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Quelqu'un dit quelque chose
qui te heurte, et tu te caches.
1705
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
L'affaire est perdue ! T'as vu le jury !
1706
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Je suis censée faire quoi ?
- Ton boulot !
1707
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Jusqu'à la fin !
1708
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Je suis sérieux, c'est ta vocation.
1709
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Chérie.
1710
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
J'ai vu ta passion
quand tu as commencé cette affaire,
1711
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
et elle a disparu
dès la première bousculade.
1712
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Retrouve-la.
1713
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
C'est fini.
1714
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
L'affaire est close.
1715
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Il ne reste que les conclusions.
1716
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Il n'y a plus rien à faire.
1717
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Tu ferais mieux d'écrire
une conclusion béton.
1718
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Je suis fatiguée.
1719
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Chérie.
1720
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Vous avez entendu plus de 45 témoins
1721
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
attester sa culpabilité.
1722
01:35:44,864 --> 01:35:48,075
Sa meilleure amie nous a dit
qu'elle lui a avoué sa culpabilité.
1723
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Elle la connaît mieux que personne.
1724
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Mme Waters a tué Shannon Delong
1725
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
et elle a traîné son corps
dans un marais à la campagne
1726
01:35:56,917 --> 01:35:58,335
pour qu'on ne le retrouve pas.
1727
01:35:59,003 --> 01:36:00,171
Un meurtre de sang-froid.
1728
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Calculé.
1729
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Un meurtre avec préméditation.
1730
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Il vous appartient
que justice soit rendue.
1731
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
C'est votre rôle de la déclarer coupable,
1732
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
et nous vous faisons confiance,
1733
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
à vous et à notre système judiciaire.
1734
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Merci.
1735
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Me Bryant ?
1736
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Me Bryant.
1737
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Vous allez bien ?
1738
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
La défense appelle Sarah Miller.
1739
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Les deux camps se sont retirés hier.
1740
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Approchez.
1741
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Les deux camps se sont retirés.
1742
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Je comprends que Me Bryant soit novice,
mais c'est ridicule.
1743
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Attendez, Maître.
1744
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Me Bryant,
1745
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
vous comprenez
que les deux parties se sont retirées ?
1746
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Oui, M. le président,
1747
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
mais j'aimerais rappeler Mme Miller
à la barre.
1748
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
Pour quel motif ?
1749
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
J'aurais dû l'interroger
après ce qu'elle a dit,
1750
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
et je n'aurais pas dû me retirer.
J'aimerais l'interroger à nouveau car...
1751
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Ça ne marche pas comme ça.
1752
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Une fois que vous vous retirez,
vous ne pouvez pas appeler un témoin.
1753
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Faites appel.
Mais maintenant, c'est la conclusion.
1754
01:37:21,085 --> 01:37:22,878
M. le président, si je pouvais...
1755
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Reculez et poursuivez.
1756
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Maintenant, Maître.
1757
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- La défense appelle Sarah Miller.
- Monsieur...
1758
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Me Bryant, j'ai déjà pris une décision
1759
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
et je ne tolérerai plus...
1760
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
À la barre, Mme Miller.
1761
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- À la barre.
- Me Bryant !
1762
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Mme Miller, asseyez-vous.
1763
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Vous n'irez pas à la barre.
1764
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Maîtres, dans mon bureau maintenant.
1765
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Je n'irai pas dans votre bureau
1766
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
- avant que Mme Miller aille à la barre.
- J'ai statué
1767
01:38:02,209 --> 01:38:04,628
et j'exige que vous veniez
dans mon bureau.
1768
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Je n'irai pas dans votre bureau
avant que Mme Miller aille à la barre.
1769
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
- Mme Miller, allez à la barre.
- Me Bryant,
1770
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
si vous ne venez pas dans mon bureau,
1771
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
je vous condamnerai pour outrage.
1772
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
La défense appelle Sarah Miller
à la barre.
1773
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Huissier.
1774
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Je n'y crois pas.
1775
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Qu’est-ce qui t’a pris ?
1776
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
Je suis virée.
1777
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Oui, c'est vrai.
1778
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Donc tu gaspilles ta vie ?
1779
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
C'était ce que tu voulais.
1780
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
Ce que je voulais ?
1781
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- Non.
- Si c'est le prix à payer.
1782
01:38:57,139 --> 01:38:58,849
Elle ne devrait pas aller en prison.
1783
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
C'est injuste.
1784
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Injuste. C'est ça.
1785
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Tu l'as enfin compris !
1786
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
La loi est parfois injuste,
mais c'était ton boulot
1787
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
d'entrer dans ce tribunal et de défendre
la justice.
1788
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
Mais à la place,
1789
01:39:12,613 --> 01:39:14,990
tu es venue à peine préparée
après l'avoir convaincue
1790
01:39:15,074 --> 01:39:16,825
de ne pas accepter un accord.
1791
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
C'est vrai, c'est injuste.
1792
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
J'adore cette conviction qui t'anime,
1793
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
mais c'est trop tard.
1794
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Le juge va te laisser moisir ici
jusqu'à ce que tu t'excuses.
1795
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
Et en plus de ça,
1796
01:39:28,963 --> 01:39:32,007
il a accordé une suspension
pour que nous fassions ta conclusion.
1797
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie est ravi.
1798
01:39:33,509 --> 01:39:36,095
Tu croyais vraiment qu'il allait
t'accorder un non-lieu ?
1799
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Éclate-toi bien.
1800
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hé, Rory.
1801
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Quoi ?
1802
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Va te faire foutre.
1803
01:39:50,442 --> 01:39:52,403
La passion, même cloîtrée.
1804
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
C'est beau.
1805
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Nous, le jury,
1806
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
déclarons Grace Waters, l'accusée,
1807
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
coupable de meurtre,
tel qu'accusée par l'État de Virginie.
1808
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
C'est bon, chéri.
1809
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Ça va aller.
1810
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- C'est bon.
- Sarah.
1811
01:40:28,397 --> 01:40:30,315
- C'est bon.
- Merci !
1812
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
C'est un Uzo ?
1813
01:40:36,488 --> 01:40:38,449
Il vient d'Afrique. Une pièce unique.
1814
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Je m'occupe de lui.
1815
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Tu ne croiras jamais
ce que ton photographe a fait.
1816
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Tu veux que je te conduise ?
1817
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Parce que tu y vas.
1818
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Garde !
1819
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Tu veux me parler comme ça
devant ton amie ?
1820
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Son amie à elle.
1821
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Garde !
1822
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Je dois appeler mon avocat.
1823
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
Grace Waters a été déclarée coupable.
1824
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
La sentence sera rendue
dans quelques mois.
1825
01:41:18,197 --> 01:41:21,533
C'est une conclusion naturelle
pour ceux qui étaient au tribunal
1826
01:41:21,617 --> 01:41:22,868
ainsi que pour le jury.
1827
01:41:22,951 --> 01:41:25,996
C'est la conclusion
à laquelle tout le monde s'attendait.
1828
01:41:26,121 --> 01:41:28,082
Grace devait être condamnée...
1829
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...qu'elle aurait pu signer un accord avant...
1830
01:41:43,931 --> 01:41:46,683
Excuse-toi pour qu'on puisse rentrer
à la maison.
1831
01:41:47,017 --> 01:41:48,018
S'il te plaît.
1832
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
D'après nos prévisions,
il va pleuvoir cet après-midi.
1833
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
Les précipitations
sont hors normes pour la saison...
1834
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Ça va ?
1835
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Oui.
1836
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Oui, ça va.
1837
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
Tu veux vraiment voir Sarah aujourd'hui ?
Ça m'a l'air...
1838
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Oui. Je devrais.
1839
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Tu sais,
1840
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Je sais qu'elle se sent aussi mal que moi.
1841
01:42:17,756 --> 01:42:19,591
- Chéri, tu peux t'arrêter ici.
- Ici ?
1842
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Oui. Je vais continuer à pied.
1843
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- T'es sûre ?
- Oui.
1844
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Tu peux retourner au boulot.
1845
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
T'es sûre ?
1846
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Il va pleuvoir.
1847
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Non, ça va aller.
1848
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
D’accord. Je t'aime.
1849
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Je t'aime aussi.
1850
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Sois prudente.
- Oui.
1851
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Salut.
- À tout à l'heure.
1852
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- On se voit à la maison.
- Oui.
1853
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Bonjour.
1854
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Je vous reconnais.
1855
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Où allez-vous ?
1856
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Je dois y aller.
1857
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Non, venez.
1858
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- Où allez-vous ?
- Je dois partir !
1859
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Retournons à la maison de Mme Sarah.
1860
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Tout va bien. Elle sait où vous êtes ?
1861
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Elle est à la banque aujourd'hui.
C'est le premier du mois.
1862
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
D'accord. Je vous raccompagne à la maison
de Mme Sarah.
1863
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Ça va aller,
elle ne sait pas que vous êtes ici.
1864
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Allons trouver un abri.
- Non.
1865
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Je ne veux pas rentrer. Non.
1866
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Tout va bien.
- Non.
1867
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Je suis avec vous.
- Je veux rentrer chez moi.
1868
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Chez moi.
1869
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- Chez vous ?
- Oui.
1870
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Allons. C'est bon. Je suis là.
1871
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Allons-y.
- Je ne veux pas y retourner.
1872
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Je ne veux plus y rester.
1873
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Ne m'obligez pas à y retourner. Non.
1874
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Allons.
1875
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Tout va bien.
1876
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Vous avez laissé la porte grande ouverte.
1877
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Je n'ai pas toutes les clés.
1878
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Toutes les clés ? D'accord.
1879
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Entrez donc.
1880
01:44:01,818 --> 01:44:04,196
Vous êtes chez Mme Sarah.
C'est ici que vous vivez.
1881
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Vous habitez ici.
- Non.
1882
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Je veux aller chez moi.
1883
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Ma maison est...
1884
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
C'est bon.
1885
01:44:15,999 --> 01:44:17,918
Je vais vous chercher de l'eau, d'accord ?
1886
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Ma maison est au 2989, Sycamore Street.
1887
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore Street ?
- Oui.
1888
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
C'est là que je vis.
1889
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
L'adresse est le 2989, Sycamore Street.
1890
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989, Sycamore Street.
1891
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Je ne veux pas mourir ici
1892
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
comme Gloria,
1893
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda et Shane.
1894
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane a sauté du toit.
1895
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Elle a sauté du toit.
1896
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Je n'ai plus rien ! Rien !
1897
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Non.
1898
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Elle était photographe.
1899
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Et si talentueuse.
1900
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Oh, mon Dieu. Attendez...
1901
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
C'est une pièce de Shane ?
1902
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Oui.
1903
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Voir le monde
1904
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
à travers un 35 millimètres,
il n'y a rien de tel.
1905
01:45:22,190 --> 01:45:25,110
Quelqu'un est entré dans mes comptes.
Ils ont mes mots de passe.
1906
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
J'allais chez moi appeler la police
1907
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
pour qu'ils viennent nous aider.
1908
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Je devais me sauver en premier,
1909
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
pas vrai ?
1910
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Je ne pouvais pas aider tout le monde.
1911
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Ils ont faim.
1912
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
D’accord.
1913
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Restez ici.
1914
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Restez ici. Je reviens.
1915
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Restez ici.
1916
01:46:14,117 --> 01:46:16,828
- Vous avez le droit de garder le silence.
- Agent Bryant ?
1917
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Ici Bryant. Dis-moi, Walt.
1918
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
Tu vas jamais le croire. Regarde ton ordi.
1919
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Restez ici. Ne bougez pas.
1920
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Merde !
1921
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Aidez-moi.
1922
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Bonjour, Alice.
1923
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
Je ne l'ai pas laissée entrer.
1924
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Ne me faites pas de mal.
1925
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Tu l'as ?
1926
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Oh, mon Dieu.
1927
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Certains n'apprennent jamais.
1928
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Hein ?
1929
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Ma mère vous parle.
1930
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Mais il faut apprendre
à s'occuper de ses ognons.
1931
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Police, ouvrez !
1932
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Police, ouvrez !
1933
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Ici l'agent Bryant,
au 2342 West Lesson Lane,
1934
01:49:15,632 --> 01:49:16,550
demande de renfort.
1935
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Police !
- Unité 29, on est à sept minutes.
1936
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Ouvrez, madame, police.
- Bonjour.
1937
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Oui, ouvrez.
- Très bien. Bonjour.
1938
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Oui, bonjour.
1939
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Je cherche ma femme.
1940
01:49:28,520 --> 01:49:30,355
- Votre femme ?
- Vous la connaissez.
1941
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant, elle représentait
votre amie Grace Waters.
1942
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Elle devait venir.
- Non, je ne l'ai pas vue.
1943
01:49:36,653 --> 01:49:37,988
Je peux entrer ?
1944
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
Vous avez un mandat ?
1945
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Sans mandat, vous ne pouvez pas entrer.
1946
01:49:41,741 --> 01:49:43,326
Je vous ai dit, elle n'est pas là.
1947
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Elle n'est pas là.
1948
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine !
1949
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Où est ma femme ?
1950
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine !
1951
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Ne bougez pas.
1952
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Ne bougez pas.
1953
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Restez ici.
1954
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine !
1955
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Chérie.
1956
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, donne-le-moi. Là.
1957
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
C'est bon, tu l'as eu.
1958
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
On apprend que Shannon Delong,
de son vrai nom Maurice Mills,
1959
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
et sa mère, Betty Mills, aussi connue
sous le nom de Sarah Miller,
1960
01:52:09,723 --> 01:52:12,100
kidnappaient des femmes âgées,
les volaient
1961
01:52:12,183 --> 01:52:14,644
et les gardaient en otage
pour leur sécurité sociale.
1962
01:52:14,728 --> 01:52:17,063
M. Mills est recherché
dans neuf États pour bigamie
1963
01:52:17,147 --> 01:52:19,107
et plusieurs autres crimes,
dont le racket.
1964
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
Non seulement
des femmes étaient tenues en otage,
1965
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
mais il s'avère qu'il a escroqué
au moins 16 autres femmes d'âge mûr.
1966
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Ce duo mère-fils travaille ensemble
depuis plus de 25 ans,
1967
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
volant des millions à leurs victimes.
1968
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters était l'une des victimes.
1969
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Au vu des nouvelles preuves reçues,
1970
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
l'État de Virginie souhaite s'excuser
auprès de Mme Waters.
1971
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Vous êtes libre.
1972
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Nous cherchons à savoir ce qui est advenu
1973
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
de l'argent de ces femmes.
1974
01:53:11,409 --> 01:53:14,037
C'est l'avocate de Grace Waters,
Jasmine Bryant,
1975
01:53:14,120 --> 01:53:16,539
qui a dévoilé cette escroquerie.
1976
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Mme Waters.
- Les voilà.
1977
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
Mme Waters ?
1978
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Quel effet cela fait-il d'être libre ?
1979
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
C'est merveilleux.
1980
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Vous êtes contente
que tout ça soit terminé ?
1981
01:53:33,973 --> 01:53:35,099
Ce n'est pas fini.
1982
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Excusez-moi.
1983
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Sarah Miller, plutôt Betty Mills,
est toujours en cavale.
1984
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Quel expérience avez-vous
avec les personnes âgées ?
1985
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Je m'occupe d'elles.
1986
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Et je les aime
1987
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
comme ma propre famille.
1988
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Venez, je vais vous présenter ma mère.
1989
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
J'ai hâte de la connaître.
1990
01:53:58,248 --> 01:54:00,291
- Comment s'appelle-t-elle, déjà ?
- LuAnn.
1991
01:54:00,458 --> 01:54:01,501
LuAnn.
1992
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Je crois avoir lu un article sur elle.
1993
01:54:04,045 --> 01:54:06,297
Elle travaillait
dans une institution financière ?
1994
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
C'est ça.
1995
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Quel était son poste ?
1996
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Elle a été directrice pendant dix ans.
- Oh, mon Dieu.
1997
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Impressionnant.
1998
01:59:47,471 --> 01:59:51,100
Sous-titres : Suzanne Gardent