1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,733 --> 00:00:27,610
Io e mio marito
abbiamo lavorato tutta la vita.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Non si avvicini!
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Ok. Non vuole farlo davvero.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Come ho fatto a essere così stupida?
7
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
No, aspetti. Mi dia la mano.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Non ho più niente...
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Certo che sì.
10
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
Sig.ra Feldman, venga verso di me.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,089
Entri e ne parliamo.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Mi serve un'unità di emergenza.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Fate allontanare l'elicottero!
14
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS
PRESENTANO
15
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
- Ciao, orsetta.
- Ciao, tesoro.
16
00:01:45,021 --> 00:01:45,939
Ti devi alzare.
17
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Lo so.
18
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Piove?
19
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Ha smesso un'ora fa.
20
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Ho lasciato le chiavi sul tavolo.
21
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Amore, è martedì.
22
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Devi portare tua madre al supermercato.
23
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
No...
24
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Le ho detto che sarei passato stasera...
25
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
Oggi resto a casa.
26
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Stai bene?
27
00:02:14,342 --> 00:02:15,260
- Sì.
- Che c'è?
28
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
No, niente.
29
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Niente.
30
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Prendi l'auto.
31
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Su, alzati.
32
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Ok, beh, me lo dirai dopo,
come fai sempre.
33
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Aspetterò.
34
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Va bene?
- Ok.
35
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
Ora passiamo al caso di Grace Waters.
È sulla bocca di tutti.
36
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Beh, è accusata di aver ucciso il marito.
37
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Esatto, per ora
è un'accusa non dimostrata.
38
00:03:15,570 --> 00:03:18,072
Siamo una città
di meno di 100.000 persone.
39
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
Non si è mai vista una cosa simile.
40
00:03:20,074 --> 00:03:22,285
Hai letto i rapporti del procuratore?
41
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
È ovvio che l'ha ucciso lei.
42
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
43
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Arrivo.
44
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
Il tuo prossimo caso.
45
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Non posso.
46
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Sì, invece.
47
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
Si dichiarerà colpevole,
è una passeggiata.
48
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Vai da lei, poi parli col procuratore
49
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
e prepari l'accordo.
50
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
È un caso grosso,
non vogliamo un processo.
51
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
Dallo a Tilsa o a Donnie.
52
00:04:02,075 --> 00:04:05,495
- Sono molto più preparati di me...
- Il caso è tuo.
53
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Non è una novità.
54
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Sei la maga dei patteggiamenti.
E lei si dichiara colpevole.
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Le prove contro di lei sono schiaccianti.
56
00:04:12,335 --> 00:04:16,798
È un caso già chiuso. Vai e concludi.
In settimana. I media ci tartassano.
57
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Grazie.
- Ma Rory...
58
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Vai.
59
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Ti rendi conto?
60
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Congratulazioni.
61
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Lo volevamo tutti.
62
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
È assurdo che l'abbia dato a te.
63
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, chiudi il becco.
64
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Non capisco.
- Chi te l'ha chiesto?
65
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Non c'è niente da festeggiare.
66
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
È un caso importante,
67
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ma hai un ottimo rapporto
con il procuratore.
68
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Quindi aiuterai Grace.
69
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Ottimo.
70
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Ho un buon rapporto col procuratore.
71
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Fantastico.
72
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
In ogni caso, è molto triste.
73
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Non vedo via di uscita.
E le cose peggiorano.
74
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Una cosa è certa, ne parlano tutti.
75
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Oggi mentre prendevo il caffè
76
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
ho sentito tre persone
discutere del caso Waters.
77
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
Interessante. La prossima chiamata.
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Secondo me è colpevole.
79
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Perché sprecare soldi con un processo?
80
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Mandatela dritta sulla sedia elettrica.
81
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
Bum! Problema risolto.
82
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Siamo fuori dal carcere di Holloway,
83
00:05:33,624 --> 00:05:35,543
dove è detenuta Grace Waters.
84
00:05:35,626 --> 00:05:37,628
La prima udienza è tra tre giorni.
85
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Come molti sanno,
è accusata di aver ucciso suo marito.
86
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ACCESSO SOLO PREVIA AUTORIZZAZIONE
87
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Sono Jasmine Bryant, avvocato d'ufficio.
88
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Devo vedere Grace Waters.
89
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Sì, signora. Da questa parte.
90
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Metta la borsa sul tavolo.
91
00:06:04,113 --> 00:06:05,114
- A posto.
- Bene.
92
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Si accomodi, la faccio chiamare.
93
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Mi scusi.
- Sì?
94
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
Non devo sapere altro?
95
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Primo caso di omicidio?
96
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Non si preoccupi. Le lasciamo le manette.
97
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Mani sopra il tavolo.
98
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Sono il suo avvocato, Jasmine Bryant.
99
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Il tribunale mi ha nominata
come suo difensore d'ufficio.
100
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Ho detto che non ne volevo uno.
101
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Se manda via me,
gliene assegneranno un altro.
102
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Il giudice è stato chiaro.
103
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Ha deciso di dichiararsi colpevole?
104
00:08:00,354 --> 00:08:01,939
Quanti anni hai?
105
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
Ventisei.
106
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Dove hai studiato?
107
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Alla Rustin.
108
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
La statale.
109
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Poi ho fatto la Baniview Law.
110
00:08:18,789 --> 00:08:19,707
Ho esaminato...
111
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
il suo fascicolo mentre venivo qui
112
00:08:23,294 --> 00:08:25,338
e sono un po' confusa.
113
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
Lavorava in banca,
114
00:08:26,589 --> 00:08:29,592
non ha mai neanche preso una multa.
Ed ora è qui.
115
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Chiederò al procuratore 15 anni
con l'opzione della condizionale.
116
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Potrei convincerlo.
117
00:08:37,433 --> 00:08:38,893
Sei cattolica.
118
00:08:39,560 --> 00:08:41,812
- Sì.
- Non era una domanda.
119
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Porti il rosario.
120
00:08:47,443 --> 00:08:48,861
Lei è cattolica?
121
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
In nome del Padre,
122
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
del Figlio
123
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
e dello Spirito Santo...
124
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Quindi reciti il Rosario.
125
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
Voglio essere trasferita
in un'altra prigione.
126
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Voglio poter vedere mio figlio
e mio nipote...
127
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
un giorno.
128
00:09:12,134 --> 00:09:13,219
Voglio sia incluso
129
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
nell'accordo.
130
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Vedrò cosa posso fare.
131
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Guardia.
132
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Allora, che tipo era?
133
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Non come me l'aspettavo.
134
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Era un po' come mia madre,
o la tua. Era...
135
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
gentile.
136
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Gentile?
137
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Sai, a prima vista...
138
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
sembra una cittadina perfetta.
139
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Faceva i biscotti per i bambini,
140
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
cantava nel coro della chiesa,
insegnava catechismo.
141
00:09:47,920 --> 00:09:50,965
Hai degli elementi
per costruire una difesa solida.
142
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
Le prove sono schiaccianti.
143
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Sono indiziarie.
C'è il ragionevole dubbio.
144
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ha confessato.
Vuole dichiararsi colpevole.
145
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Dai...
146
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- È...
- Donnie, no.
147
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Dimmi, Donnie.
148
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Non per criticare il tuo enorme talento
come avvocato d'ufficio,
149
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
ma ti hanno dato il caso
perché vogliono un accordo
150
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
e in fretta,
per non creare fastidi al capo.
151
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Ma non sarebbe peggio
152
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
se ti sfuggisse qualcosa,
in un caso di questo profilo?
153
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Cosa mi sarebbe sfuggito?
154
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Esatto, dicci. Cosa le sarebbe sfuggito?
155
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Ha confessato, no?
156
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Esatto.
157
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Non incoraggiarla.
158
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Ha ripetuto la confessione?
159
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- No, ha detto agli agenti...
- Visto?
160
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Visto? Ecco di cosa parlavo.
161
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Non puoi fare un accordo
senza conoscere i fatti.
162
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Li conosco i fatti.
163
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
È un caso già chiuso, Donnie.
164
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
Non possiamo permetterci
di sprecare tempo o denaro.
165
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Difendiamo spacciatori
che guadagnano più di noi
166
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
e non ci rispettano.
167
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Non mi va di discutere.
- Scusa,
168
00:10:53,819 --> 00:10:56,822
ma cosa c'entra
con un'insegnante di catechismo
169
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
che fa biscotti per i bambini?
170
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Meglio andare a casa.
171
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Finalmente dici qualcosa di sensato.
172
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Grazie.
173
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Non mi abituerò mai
a vedere gente che va in prigione.
174
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Devi avere la vocazione.
175
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
Tu ce l'hai, Jas?
176
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Ciao.
177
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
A domani.
178
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Certo.
- Buona serata.
179
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
- Grazie.
- Ciao, Tilsa.
180
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Gran bella casa.
181
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Gli parlerò io, ok?
182
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Tranquilla.
- No, ci parlo.
183
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, porta qui il culo!
184
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Ecco perché non ci invitano più!
185
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Per come ti comporti...
186
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Hai visto?
- Già.
187
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
Non ho chance.
188
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
Ho visto una vecchietta
buttarsi dal tetto.
189
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Ma sto bene.
190
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Tocca a te.
191
00:12:10,438 --> 00:12:12,982
Quando mi sono laureata in legge...
192
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
credevo di aver vinto alla lotteria.
193
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Ma ora che ci lavoro...
194
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Queste persone...
195
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
hanno ucciso.
196
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
E mentito.
197
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
E rubato, amore.
198
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
E devo difenderle...
199
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Inizio ad avere dei ripensamenti.
200
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Sul serio.
201
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Resterò quanto basta
202
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
per saldare il debito universitario.
203
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Ma non voglio fare l'avvocato.
204
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
No, dai.
205
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Sul serio.
206
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Vieni qui.
207
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Non voglio.
208
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Sei nata per questo.
209
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Lo sai, tesoro.
210
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Ieri sera ho alzato un po' il gomito.
Sai com'è.
211
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
Si è scusato?
212
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Più o meno.
213
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Per me sei molto brava, Jasmine.
214
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Grazie, Tilsa.
215
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Facciamo per le 19:30.
216
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Quando vai dal procuratore
per Grace Waters?
217
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
- Nel pomeriggio.
- Bene.
218
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
- Chiudi il caso.
- Lo vedrò in aula.
219
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
220
00:13:40,152 --> 00:13:42,947
- Un certo Malcolm Waters chiede di te.
- Chi è?
221
00:13:43,656 --> 00:13:45,783
- Non lo so.
- Ha un appuntamento?
222
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Ok, va bene.
223
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
224
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Sì, lei è Jasmine?
225
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Sì, salve.
226
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters è mia madre.
227
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
La aiuterà, vero?
228
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
La supplico.
229
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Voglio bene a mia madre
e so che è innocente.
230
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Non potrebbe mai uccidere nessuno.
231
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Non ha mai neanche schiacciato un ragno.
Mio padre doveva portarli fuori.
232
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Deve aiutarla.
233
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
Si dichiarerà colpevole.
234
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
No! Non può lasciarglielo fare.
235
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Se solo potessi parlarle,
ma non vuole vedermi.
236
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Deve aiutarla. Mi faccia parlare con lei.
237
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Non glielo lasci fare.
238
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Mi dispiace, non posso fare nulla.
239
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Vuole patteggiare.
240
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Mi dispiace.
241
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Assolutamente no.
242
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
- Ergastolo senza condizionale.
- Sul serio?
243
00:14:39,086 --> 00:14:41,589
Non ha precedenti.
È una cittadina modello.
244
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
Neanche una multa.
245
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Facciamo 15 anni.
246
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Non se ne parla.
247
00:14:46,594 --> 00:14:48,971
Se vuole un accordo, si becca il massimo.
248
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
Possiamo almeno mandarla a Millstone?
Sarà più vicina a suo figlio.
249
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Ci penserò.
250
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Il massimo della pena,
251
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
ergastolo senza condizionale.
252
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
- È l'offerta migliore che ho?
- Il procuratore è irremovibile.
253
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Se affronta il processo,
rischia la pena di morte.
254
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Le consiglio di accettare.
255
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Sì, accetta.
256
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Pronto?
257
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Parla la sig.na Sarah?
258
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Sì, chi parla?
259
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
Sono Jasmine Bryant.
L'avvocato di Grace Waters.
260
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Potrei passare da lei, stamattina?
261
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Certo, sono a casa.
262
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Il mio indirizzo è 2342 West Lesson Lane.
263
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- Ok. Grazie.
- Bene.
264
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
A più tardi.
265
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Salve.
266
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Salve. Potrebbe...
267
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Certo.
- È pesantissimo.
268
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Nessun problema.
- Cielo.
269
00:17:10,195 --> 00:17:11,739
Ho tre inquilini.
270
00:17:14,116 --> 00:17:16,201
Possiamo lasciarlo sul marciapiede.
271
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Grazie mille.
272
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Ah, già...
273
00:17:26,045 --> 00:17:29,548
Una dei miei inquilini.
Non hanno nessuno. È triste.
274
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
Venga, cara.
275
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
- Andiamo all'asciutto.
- Ok.
276
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Le piace il caffè?
277
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Sì. Grazie mille.
- Bene.
278
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Avevano previsto sole, oggi.
279
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Ma quelli che ne sanno?
280
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Vero?
281
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Già.
282
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Allora...
283
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Di cosa voleva parlarmi?
284
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Delle lacrime.
285
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Ho visto piangere la sig.na Grace.
286
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
E i colpevoli non piangono a quel modo.
287
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Mi sento uno schifo.
288
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
È stata anche colpa mia.
289
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
In che senso?
290
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Invecchiare fa schifo, cara.
291
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Un giorno sei bella, giovane e adorabile,
proprio come lei.
292
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Poi ti ritrovi alla mia età
senza sapere com'è successo.
293
00:18:28,732 --> 00:18:30,901
Sono un po' più vecchia di Grace.
294
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Ma non volevo che finisse come me.
295
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Da sola,
296
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
in una casa...
297
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
piena di gatti e altre vecchiette.
298
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
È così una brava persona.
299
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Ho cercato di incoraggiarla a uscire,
300
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
il più possibile,
301
00:18:52,131 --> 00:18:53,215
ma lei non voleva.
302
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Grazie.
303
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Di nulla.
E quando suo figlio si è sposato...
304
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
allora è cambiata.
305
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Sul serio, l'ho vista trasformarsi
davanti ai miei occhi.
306
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Dopo le nozze, abbiamo bevuto un po'
e fatto due chiacchiere.
307
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Era così triste, parlava del fatto
che la sua vita non era affatto
308
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
come aveva sperato.
309
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Non che fosse poi male.
310
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
No, aveva una bella casa. Splendida.
311
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- E un buon lavoro.
- Ok.
312
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Ma il suo ex marito
313
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
aveva una vita migliore.
314
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
La sua seconda moglie
viveva la vita che Grace voleva...
315
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Non prende appunti?
316
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Giusto. Grazie.
317
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Certo.
318
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Come dicevo, era la sera del matrimonio.
319
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Eravamo appena rientrate,
non ci eravamo neanche cambiate
320
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
e Grace ebbe una sorta di crollo.
321
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
Il figlio si era sposato
nella casa di suo padre.
322
00:19:59,781 --> 00:20:01,200
Era la casa di Grace.
323
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Non capisco,
perché si sono sposati proprio lì?
324
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
Che tende pacchiane!
325
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Ehi, le ho scelte io.
326
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Grazie.
327
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- Non ha cambiato le tende?
- Non le ha cambiate.
328
00:20:15,088 --> 00:20:17,591
Abbiamo costruito una vita,
in quella casa.
329
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Ed ora io sono qui...
330
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
Sei arrabbiata.
331
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
No, non è quello. Ma mi ha ferito.
332
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Sei arrabbiata. Forza, ammettilo.
333
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Sì, sono arrabbiata.
334
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Cavoli se lo sei.
335
00:20:32,439 --> 00:20:34,566
Ne hai tutto il diritto. Arrabbiati.
336
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Ma che cavolo.
337
00:20:36,068 --> 00:20:38,445
Quella troietta
potrebbe essere sua figlia.
338
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Vero?
339
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Ha cinque anni più di mio figlio.
340
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Nostro figlio.
341
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
È così ingiusto.
342
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Lui è andato avanti con la sua vita.
343
00:20:53,543 --> 00:20:57,172
Come se fossi solo un ostacolo
che l'ha rallentato per un po'.
344
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Solo...
345
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Com'è successo?
346
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
Rivoglio la mia vita.
347
00:21:11,395 --> 00:21:12,854
E la mia giovinezza.
348
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Voglio ridere.
349
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
Voglio amare qualcuno e...
350
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
essere amata.
351
00:21:21,697 --> 00:21:23,657
Per l'età non posso farci niente.
352
00:21:24,283 --> 00:21:26,451
Ma posso aiutarti con il resto.
353
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Devi iniziare a uscire e conoscere gente.
354
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Chi?
355
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Non saprei.
356
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Ma ho visto delle pubblicità in TV.
357
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Iscriviti a un sito d'incontri
per cristiani.
358
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Cosa?
359
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Sul serio!
- Non potrei mai.
360
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
No, dai.
361
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah...
362
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
No. Se volessi conoscere qualcuno,
vorrei farlo...
363
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
alla vecchia maniera.
364
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Mi sa che sei un po' in ritardo sui tempi.
365
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Dove si sono conosciuti?
366
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
In una galleria d'arte.
367
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Un attimo.
368
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Vediamo...
369
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Salve.
370
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
L'ho recuperato
quando si sono ripresi la sua casa.
371
00:22:27,262 --> 00:22:28,847
Hanno gettato tutto in strada.
372
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Ho raccolto ciò che potevo,
almeno le cose a cui pensavo tenesse.
373
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
È un volantino della mostra
dove l'ha conosciuto.
374
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
La foto l'ha scattata lui.
375
00:22:43,362 --> 00:22:46,490
Le regalò l'originale
il giorno dopo averla conosciuta.
376
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Era un fotografo.
377
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Può tenerlo.
378
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Grazie.
379
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Ora mi scusi,
ma le signore non hanno fatto colazione.
380
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Potremmo continuare un'altra volta?
381
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Va bene. Certo.
382
00:23:03,423 --> 00:23:07,135
- Grazie dell'ospitalità.
- Grazie a lei di essere venuta.
383
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
- Non è nulla. Prego.
- Ok.
384
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Le sono grata
del fatto che si preoccupi per Grace.
385
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Grazie ancora.
386
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Ok.
- Buona giornata.
387
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
- Grazie. Ciao.
- Arrivederci.
388
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Ciao, tesoro.
389
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Vieni a vedere.
390
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Neanche un ciao? O un bacio?
391
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Ciao.
392
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Ora guarda qui e dimmi cosa vedi.
393
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- È luminol.
- Sì.
394
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
C’è parecchio sangue.
395
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
È più scuro in alcuni punti
e più chiaro in altri.
396
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
E allora?
397
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Se avesse perso così tanto sangue
da una ferita al cranio,
398
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
sarebbe più scuro al centro
399
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
e non come nella foto.
400
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
È il tipo di domanda
che fa un buon avvocato.
401
00:24:10,323 --> 00:24:11,616
Ciao, Rory.
402
00:24:11,700 --> 00:24:13,326
Mi portate un caffè? Dimmi.
403
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Volevo mostrarti una cosa.
404
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
- Vedi, il sangue ristagna all'esterno.
- Sì.
405
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Voglio sentire un esperto
in schizzi di sangue e luminol.
406
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Dov'eri negli ultimi nove mesi?
407
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Non abbiamo i fondi
per assumere esperti.
408
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Di che caso si tratta?
409
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
Grace Waters.
410
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
Ma se ha confessato!
411
00:24:33,472 --> 00:24:35,098
Perché sprechi tempo?
412
00:24:35,182 --> 00:24:36,558
Vai dritta in prigione
413
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
e falle firmare l'accordo. È tutto pronto.
414
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Sono stufo di rispondere al telefono.
415
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
Il sindaco e i media mi stanno addosso.
416
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Ma ho trovato qualcosa d'interessante
e credo...
417
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
418
00:24:49,321 --> 00:24:52,824
Se fossi così in tribunale,
magari potresti fare l'avvocato.
419
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ora vai.
420
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Caffè!
421
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Mi scusi.
422
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Che schifezza.
423
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Ecco l'accordo del procuratore.
424
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Ha concesso
di farti trasferire in un carcere
425
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
vicino a tuo figlio.
426
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Devi firmare qui.
427
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Hai una penna?
428
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Certo. Scusa.
429
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Con chi hai parlato?
430
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Con la tua amica Sarah.
431
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, dimmi cos'è successo.
432
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
Cosa ti ha fatto?
433
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Ti prego.
434
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Dimmelo.
435
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
I tacchi.
436
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
I tacchi.
437
00:26:28,211 --> 00:26:30,797
Ricordo che avevo i tacchi, chissà perché.
438
00:26:31,673 --> 00:26:33,883
Era una giornata come tutte le altre.
439
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Quando ti svegli...
440
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
non t'immagini...
441
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
che quel giorno stravolgerà la tua vita.
442
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Per sempre.
443
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Sembrava tutto normale.
444
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Grazie.
445
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
DEVI ANDARCI! - DA SARAH
446
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Dopo il lavoro,
andai a una galleria d'arte.
447
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Ero un po' stanca,
448
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
ma volevo vedere la mostra
di cui Sarah mi aveva parlato.
449
00:27:29,230 --> 00:27:31,566
Diceva che passavo troppo tempo a casa.
450
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Mi aveva ordinato di andarci, così...
451
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
l'ho fatto.
452
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Salve.
453
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Mi scusi. Chiedo scusa.
454
00:27:43,662 --> 00:27:46,247
Le foto vanno ammirate con la luce giusta.
455
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
E la luce migliore è qui,
456
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
in questo punto.
457
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Conosco la proprietaria.
Non me la sento di criticarla.
458
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Beh, da qui non è così male.
459
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Cosa ne sa di luci e ombre?
460
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Beh...
461
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Di sicuro ne so meno
di chi ha scattato questa.
462
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Sarà una donna geniale.
463
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Perché crede che sia una donna?
464
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Il nome.
465
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.
466
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
E poi le ombre,
467
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
il modo in cui immortala
le emozioni delle tribù.
468
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Solo una donna può avere
un occhio simile. È stupendo.
469
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Immagino sia dell'Etiopia,
470
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
devi essere del posto
per conoscere queste persone.
471
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Vivono in luoghi lontani da tutto.
472
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Solo qualcuno del posto
potrebbe arrivarci.
473
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Sembra un'esperta.
474
00:28:42,429 --> 00:28:43,847
Ho letto molto sul tema.
475
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Adoro l'Africa.
476
00:28:45,890 --> 00:28:47,350
E la storia africana.
477
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
Sogno di andarci.
478
00:28:49,144 --> 00:28:51,146
Dovrebbe. Ti cambia la vita.
479
00:28:52,021 --> 00:28:53,106
Lei ci è stato?
480
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Sì.
- Che fortuna.
481
00:28:55,650 --> 00:28:57,694
Ho avuto fortuna... a incontrarla.
482
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- È una collana Uzo?
- Ha occhio.
483
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
È africana, un pezzo unico.
484
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
È magnifica.
485
00:29:11,624 --> 00:29:12,500
È il momento.
486
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
Mi perdoni, devo rubarglielo.
487
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
- Prego.
- Ma certo.
488
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Signore e signori,
grazie a tutti di essere venuti.
489
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Siamo molto fieri
490
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
di avere qui con noi
questo grande artista.
491
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Adoriamo il suo lavoro, a Holloway.
492
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Signore e signori,
un applauso per Shannon Delong.
493
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Vi ringrazio di essere venuti qui stasera.
Lo apprezzo molto.
494
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Per chi non mi conoscesse,
495
00:29:48,870 --> 00:29:50,288
sono un tipo introverso,
496
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
perciò faccio fatica
a parlare davanti a...
497
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
una folla di media grandezza.
498
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Godetevi la mostra. L'ho intitolata Guzo
499
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
e documenta i miei viaggi in Etiopia.
500
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
E ricordate...
501
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
gran parte dei proventi
andrà in beneficenza,
502
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
quindi aprite i portafogli.
503
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Salute!
504
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Ok? Grazie!
505
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Buona serata.
506
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
Il giorno dopo arrivai in ufficio.
Non so come sapesse dove lavoravo,
507
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
ma mi spedì una foto.
508
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
Stava flirtando.
509
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Erano 25 anni che non lo faceva nessuno.
510
00:30:38,378 --> 00:30:40,255
Avevo le farfalle nello stomaco.
511
00:30:40,338 --> 00:30:42,173
Una donna adulta con le farfalle.
512
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Era splendido. E tragico.
513
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Ero emozionata. Sorridevo.
514
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Mi sentivo una ragazzina.
515
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Ma perché? Chi era quest'uomo?
516
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
E perché flirtava con me?
517
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Una vocina nella mia testa
gridava: "Cos'è che vuole?"
518
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Ma io ero curiosa.
519
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
Così chiamai Sarah
per sentire il suo parere.
520
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Indovina cos'ha fatto quel fotografo?
521
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Vuoi che ti accompagni?
522
00:31:11,744 --> 00:31:12,996
Perché ci vai, ovvio.
523
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- Chiamalo.
- Che cosa?
524
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Chiamalo.
525
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Lo farò.
526
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Sei pazza e invadente.
527
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Aspettai un giorno.
Non volevo sembrare disperata.
528
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Dovrei chiamarti?
529
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Non ci penso proprio.
530
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Ma la curiosità ebbe la meglio.
531
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
Il giorno dopo, al lavoro,
532
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
cedetti.
533
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Salve.
534
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Ciao.
535
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Come stai?
536
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Non fingere di sapere chi sia.
537
00:31:52,452 --> 00:31:53,411
Sei Grace, vero?
538
00:31:55,872 --> 00:31:57,290
Hai ricevuto la foto.
539
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Sì. Grazie.
540
00:31:59,918 --> 00:32:01,920
Non accetto un grazie al telefono.
541
00:32:04,339 --> 00:32:05,340
Lo voglio a cena.
542
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Conosco il posticino perfetto,
piccolo e riservato.
543
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
A me sta bene.
544
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Grazie.
545
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Dimmi una cosa.
546
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Come mi hai trovata?
547
00:32:20,772 --> 00:32:22,148
Dal libro degli ospiti.
548
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Perché ci hai messo tanto a chiamarmi?
549
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Insomma,
ho conosciuto una bellissima donna
550
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
che mi ha intrigato,
551
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
per poi ignorarmi, dunque...
552
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Sarai stato
con molte donne giovani e belle.
553
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Insomma...
554
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Mi chiedevo...
555
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Perché io?
556
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Prima cosa, sì.
557
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Ho avuto parecchie donne.
558
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Ma poi cresci
e quel genere di cose perde fascino.
559
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
È interessante, ciò che hai detto.
560
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
"Perché io?"
561
00:33:00,853 --> 00:33:02,939
Noi esseri umani ce lo chiediamo sempre.
562
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
"Perché io?"
563
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
La domanda è: "Perché no?"
564
00:33:10,488 --> 00:33:12,240
Il divorzio ti cambia.
565
00:33:13,032 --> 00:33:14,367
Ti fa dubitare...
566
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
di te stessa.
567
00:33:18,162 --> 00:33:19,706
Perché la gente divorzia?
568
00:33:20,623 --> 00:33:21,916
Perché si cambia.
569
00:33:23,543 --> 00:33:24,669
Perché non sei sposato?
570
00:33:25,003 --> 00:33:26,295
La solita domanda.
571
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Perché da piccolo
mi sono trasferito spesso,
572
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
ero una sorta di zingaro.
Figlio di militari.
573
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Ho vissuto a New York, Boston,
574
00:33:38,516 --> 00:33:40,226
Atlanta, Washington, Seattle.
575
00:33:40,309 --> 00:33:43,479
In Corea, a Madrid, in Giappone
e in Africa occidentale.
576
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Mi sono immerso in tante culture.
577
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Ma ciò ha reso difficile...
578
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
mettere radici.
579
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Non sognavo di sposarmi.
580
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Ad essere onesto,
non volevo responsabilità.
581
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
E stranamente,
questo alle donne non piace.
582
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Già.
583
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Sarà stata dura
doversi spostare così spesso, da piccolo.
584
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
Sì. Ma da grande è divertente.
585
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
No. Non...
586
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Non mi riferivo a quello.
Hai una mente perversa.
587
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Ok? Già.
588
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Osservare il mondo
589
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
attraverso una lente da 35 millimetri...
590
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
è incredibile.
591
00:34:24,812 --> 00:34:26,105
Sembra divertente.
592
00:34:26,189 --> 00:34:27,732
Ho incontrato tanta gente.
593
00:34:28,232 --> 00:34:29,567
Ognuno con una storia.
594
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Noi, per esempio.
595
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Cosa intendi?
596
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Non sei a tuo agio con me?
597
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Sii sincera.
598
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
Sarò sincera. Ti conosco appena.
599
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Ok, allora sarò sincero anch'io.
600
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
C'è una cosa che continui a fare.
601
00:34:47,043 --> 00:34:48,127
Giudichi la gente.
602
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Inutile negarlo, ti ho visto farlo.
Sei ipercritica.
603
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Beh, sai...
604
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Non è facile...
605
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Insomma...
606
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Entri in casa e...
607
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
becchi tuo marito
a letto con la segretaria.
608
00:35:04,685 --> 00:35:05,937
Che ora è sua moglie.
609
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Mi dispiace molto.
610
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Grazie.
611
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Altro vino?
612
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Nel giro di poco,
iniziai a fidarmi di lui.
613
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Non so nemmeno perché.
614
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
Era così buono
615
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
e diceva le cose giuste.
616
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Era gentile.
617
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Non credevo che un uomo potesse
essere così perfetto. Sembrava perfetto.
618
00:35:39,428 --> 00:35:41,848
Non volevo che la serata finisse.
619
00:35:42,348 --> 00:35:43,683
E nemmeno lui.
620
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Grazie, Kaitlyn.
621
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Dicevi che il tuo ex
ha una società di mutui?
622
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Non parliamo di lui.
623
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
Se un uomo ti chiede del tuo ex,
624
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
è per capire se può competere.
625
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
E da quanto ho dedotto,
626
00:36:09,917 --> 00:36:11,878
è pieno di soldi. E tu anche. Ma io no.
627
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Sì, lui ha una società di mutui.
628
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Non io.
629
00:36:19,093 --> 00:36:20,303
E io non sono ricca.
630
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Ho lasciato lui e i suoi soldi.
631
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- Non hai lottato?
- No.
632
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
Non volevo niente.
633
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Volevo solo andarmene. Ero...
634
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
stufa delle sue bugie.
635
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Lo capisco.
636
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Molti uomini fanno fatica
ad essere sinceri. Non capisco.
637
00:36:37,403 --> 00:36:38,738
Tu dici sempre la verità?
638
00:36:38,821 --> 00:36:41,824
Assolutamente, al 100%.
Il che mi crea problemi,
639
00:36:41,908 --> 00:36:44,577
perché ho l'abitudine
di dire ciò che penso.
640
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Wow, sono le 2!
641
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Devo essere al lavoro alle 7.
642
00:36:56,714 --> 00:36:57,673
Molla il lavoro.
643
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Ci rivedremo?
644
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Tu vuoi che ci rivediamo?
645
00:37:05,389 --> 00:37:07,016
Vorrei che non andassi via.
646
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Buonanotte.
647
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Neanche ricordavo
da quanto un uomo non mi toccasse,
648
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
mi prendesse la mano.
649
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Ho sentito qualcosa
che non sentivo da anni.
650
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Ho cercato di identificare
quei sentimenti, quelle emozioni,
651
00:37:29,372 --> 00:37:36,087
ma non riuscivo a vederli chiaramente
perché ero paralizzata dalla paura.
652
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Ero terrorizzata.
653
00:37:38,547 --> 00:37:43,135
Il cervello continuava a gridarmi
che ero troppo vecchia per queste cazzate.
654
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
Una vocina mi diceva che non era sincero,
655
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
che voleva qualcosa.
656
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Ma continuavo a ripensare alle sue parole.
657
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Perché non tu?" Perché non io?
658
00:37:56,023 --> 00:38:00,695
Era da sette anni che pregavo il Signore
e forse finalmente mi aveva ascoltato.
659
00:38:00,778 --> 00:38:02,655
Mandandomi lui.
660
00:38:02,738 --> 00:38:05,866
Sembrava conoscermi
meglio di quanto mi conoscessi io.
661
00:38:06,701 --> 00:38:09,787
Mi era entrato in testa
e mirava dritto al mio cuore.
662
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
Ma lo conoscevo solo da due giorni.
663
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Sono una sciocca.
664
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Non è vero.
665
00:38:19,463 --> 00:38:20,715
Tu come mi definiresti?
666
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Un essere umano.
667
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Non voglio parlarne più.
668
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
No. Grace.
669
00:38:27,847 --> 00:38:29,056
Ti prego.
670
00:38:29,140 --> 00:38:30,266
Continua.
671
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Dimmi...
672
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Era un perfetto gentiluomo.
673
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Qual è il tuo sogno?
674
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
I sogni portano solo dolore.
675
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
No. So che nel profondo del cuore
tu continui a sognare.
676
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Forza.
677
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Sognavo di essere una brava madre.
678
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
E l'ho fatto.
679
00:38:53,080 --> 00:38:54,415
Ho un figlio stupendo.
680
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Gli restano due anni di specializzazione.
681
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Sono incredibilmente fiera di lui.
682
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Ti si illuminano gli occhi.
683
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
È il mio bambino.
684
00:39:07,928 --> 00:39:09,972
Peccato abbia sposato una zoccola.
685
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Wow, non la mandi a dire!
686
00:39:12,767 --> 00:39:15,978
Perdono, Signore.
Non dovrei insultare le altre donne.
687
00:39:16,062 --> 00:39:16,979
Beh, l'hai fatto.
688
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
È solo che...
689
00:39:22,276 --> 00:39:23,527
Lui merita di meglio.
690
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Ma devo lasciare che cresca.
691
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
È vero.
692
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
È un uomo,
lascia che impari dai suoi errori.
693
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Deduco che tu ne abbia fatti.
694
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Sì, parecchi.
695
00:39:36,916 --> 00:39:38,292
Ma come tuo figlio...
696
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
adoravo mia madre.
697
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Chi ti dice che mi adori?
698
00:39:44,423 --> 00:39:45,800
Non può essere altrimenti.
699
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Ci sentiamo di meno,
700
00:39:49,970 --> 00:39:51,305
da quando sta con lei.
701
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
È un peccato.
702
00:39:53,849 --> 00:39:55,476
Io parlavo con mia madre...
703
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
anche tre volte al giorno.
704
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
- Che bello.
- Già.
705
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Ormai accompagnarti a casa
è diventata un'abitudine.
706
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Sì.
- E mi fa piacere.
707
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Ma non mi inviti mai a entrare.
708
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Mi domando perché.
709
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Nascondi un altro uomo, lì dentro?
O è la casa del tuo ex?
710
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
È in agguato con un coltello?
711
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
- Ma dai...
- Ha una Ford Bronco bianca?
712
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Smettila.
- Che c'è?
713
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Dai, basta.
714
00:40:23,129 --> 00:40:27,883
Non c'è nessun uomo in quella casa.
E l'ho comprata con i miei soldi.
715
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
Ti chiedo scusa.
716
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
È stata costruita due secoli fa.
717
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
L'ho ristrutturata tutta da sola,
grazie tante.
718
00:40:36,684 --> 00:40:38,894
Ci ho messo sangue, sudore e lacrime.
719
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
Ma l'adoro.
720
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
La mia prima vera casa.
721
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
È bellissima.
722
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Grazie.
723
00:40:47,987 --> 00:40:49,405
Mi piacerebbe visitarla.
724
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Sei stato un gentiluomo, Shannon.
725
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Ma...
726
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
È ancora un no?
727
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Per ora.
728
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
A domani, allora.
729
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- Ok.
- Stessa ora?
730
00:41:12,178 --> 00:41:13,095
Nuovo ristorante.
731
00:41:14,096 --> 00:41:15,014
Francese?
732
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- Ok.
- Ti piace la cucina francese?
733
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
734
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
735
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Buonanotte.
736
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
737
00:41:33,699 --> 00:41:36,494
A 20 anni potevo permettermi
di uscire tutte le sere.
738
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Ma non a quest'età.
739
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
Ero esausta, sul lavoro,
740
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
ma non m'importava.
Perché mi sentivo di nuovo viva. E libera.
741
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Però il mio fisico iniziava
a risentire delle nottate brave.
742
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Mi addormentavo alla mia scrivania,
743
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
o durante le riunioni con il capo.
744
00:41:56,722 --> 00:41:58,265
Non ci stavo con la testa,
745
00:41:59,183 --> 00:42:00,309
ma non m'importava.
746
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Lavoravo in quella banca da anni,
ma non m'importava.
747
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
Adoravo ricevere messaggi e chiamate
e sapere che mi pensava.
748
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Ero al settimo cielo.
749
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Tre mesi mi sembrarono tre giorni.
750
00:42:23,207 --> 00:42:25,042
L'avevo tenuto a distanza,
751
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
ma sapevo che non avrei retto a lungo.
E lui era determinato.
752
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Veniva perfino in chiesa con me
753
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
e non era certo il tipo.
754
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
Si vedeva che non era il suo ambiente.
755
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Ma nonostante ciò,
sembrava fatto per me.
756
00:42:43,644 --> 00:42:45,312
Avevamo tanto in comune.
757
00:42:45,396 --> 00:42:47,898
A volte iniziavo una frase
e lui la finiva.
758
00:42:47,982 --> 00:42:49,233
Non mi sembrava vero.
759
00:42:49,316 --> 00:42:51,735
Era la mia anima gemella.
760
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Era tutto ciò che avevo sempre sognato.
Ero così felice.
761
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Era sempre più difficile resistergli.
762
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Mi stavo innamorando, non c'era dubbio.
763
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
Passavamo nottate al telefono.
764
00:43:08,252 --> 00:43:10,754
A volte ci addormentavamo
a metà conversazione.
765
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Ero diventata un'altra,
non mi riconoscevo più.
766
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
Ogni volta che mi dicevo di rallentare,
767
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
Sarah era lì per me.
768
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- È colpa tua.
- No.
769
00:43:22,975 --> 00:43:24,893
Non ti ho mai vista così felice.
770
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Sì, sono felice.
771
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Lo ero davvero.
772
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Ero molto felice.
773
00:43:34,153 --> 00:43:35,779
- Ho paura.
- Ti fidi di me?
774
00:43:35,863 --> 00:43:38,699
Avrei fatto di tutto per lui.
775
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Ti fidi di me?
- Sì!
776
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- Che succede, tesoro?
- Girati.
777
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Aspetta, no.
778
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Sento l'erba sulle caviglie.
779
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Ho paura dei serpenti, Shannon.
780
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
- Ok, ascolta. Ne abbiamo parlato.
- Sì.
781
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
- Sì.
- Non giudicare.
782
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- Ok.
- Dai retta ai sentimenti.
783
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Va bene.
784
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Che succede, tesoro?
785
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Ho gli occhi chiusi.
- Girati.
786
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- Ci sei?
- Sì.
787
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
- Tienili chiusi.
- Ok.
788
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Ora aprili.
789
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, è stupendo.
790
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Sono bellissime.
791
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Oh, mio Dio.
792
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Ma guardale.
793
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Puoi metterle in un barattolo, sai...
794
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Ma che fai?
795
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
- Cosa fai?
796
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
...vuoi sposarmi?
797
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Sì.
- È un sì?
798
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Accettai senza pensarci.
799
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Non riuscivo a resistergli.
800
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Era elettrizzante...
801
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
E mi faceva sentire bene.
802
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
Era incredibile.
803
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Perché mi fotografi?
804
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Voltati...
- Credevo che la mia vita fosse finita.
805
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
E invece no.
806
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret!
807
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Non credevo che l'amore
sarebbe tornato da me.
808
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
Furono i mesi più felici della mia vita.
809
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
E poi...
810
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Dimmi cos'è successo.
811
00:45:32,646 --> 00:45:34,189
Conosci Danielle Mitchell.
812
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
È morta qui.
813
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Era una tua cliente.
814
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
So parecchie cose di te, Jasmine.
815
00:45:47,661 --> 00:45:49,580
Non sei mai andata a processo.
816
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Sai cos'hanno detto,
quando ti hanno vista?
817
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
Che mi avevano mandato
l'avvocato d'ufficio
818
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
più scadente di tutti.
819
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Tu non vinci mai.
820
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Tu patteggi.
821
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Sempre.
822
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
E a me stava bene.
823
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Dammi quella dannata penna.
824
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Ha detto così?
825
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Sì. E ha ragione.
826
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Che cosa mi prende?
827
00:46:31,914 --> 00:46:33,248
Ho un accordo firmato.
828
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Basta, lo porterò
all'ufficio del procuratore.
829
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
E chiuderò questa storia.
830
00:46:40,964 --> 00:46:45,010
Voglio trasferirmi a Brookhaven
e avere un mucchio di bambini.
831
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
Mi manterrai tu.
832
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
- Ok.
- Dai!
833
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Resisteresti due settimane.
834
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Una.
- Sì, probabilmente una.
835
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Io dico che c'è sotto qualcos'altro.
836
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Me lo sento.
837
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Davvero.
- Ok, beh...
838
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
Ti ha già detto molto.
Convincila a raccontarti il resto.
839
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Ho chiuso.
840
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Davvero.
841
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Non è vero.
842
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Hai patteggiato?
843
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
A questo punto...
844
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Se vuoi passare
il resto della vita qui dentro,
845
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
fa' pure.
846
00:47:29,596 --> 00:47:33,016
Ho un accordo firmato.
Devo solo portarlo al procuratore.
847
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
E hai ragione, non ho vinto nessun caso
848
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
né sono mai andata a processo, ma...
849
00:47:40,858 --> 00:47:43,402
ho sempre avuto a che fare
con reati minori.
850
00:47:44,069 --> 00:47:46,405
E sì, per quelli gravi ho patteggiato.
851
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Ma nessuno di loro era come te.
852
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Non avevo mai avuto un cliente
853
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
che sapevo con certezza...
854
00:47:54,037 --> 00:47:55,497
essere innocente.
855
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Anche se dici di essere colpevole.
856
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, non so come aiutarti.
857
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Ma se mi dici cos'è successo...
858
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
ti prometto che ci proverò.
859
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Ti prego, dimmi com'è andata.
860
00:48:15,726 --> 00:48:18,353
Ti sei fermata
alla proposta di matrimonio.
861
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Ci siamo sposati.
862
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
È stato come un uragano.
863
00:48:28,405 --> 00:48:30,490
Il periodo più bello della mia vita.
864
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Ero innamorata.
865
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
E lui era l'uomo che avevo sempre sognato.
866
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
Il modo in cui parlava, in cui mi toccava,
867
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
in cui faceva l'amore con me...
868
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Tra le sue braccia, mi sentivo al sicuro.
869
00:48:47,633 --> 00:48:51,345
Pensavo: "Come può essere?
Tutti dovrebbero essere così felici".
870
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Piccola.
871
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Era meraviglioso.
872
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
L'uomo dei miei sogni.
873
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Sveglia.
- Cos'hai fatto?
874
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Lo sai bene.
875
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Aspetta, fammi alzare.
876
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Era così premuroso.
877
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Così tenero.
878
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- Prego.
- Grazie.
879
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Così gentile.
880
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
La mia vita noiosa e banale
881
00:49:16,370 --> 00:49:18,372
di colpo era gioiosa ed eccitante.
882
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Un attimo.
883
00:49:24,169 --> 00:49:25,504
So che adori il rosso.
884
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- E adoro le rose.
- Sono per te.
885
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
E questo...
886
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
è per me.
887
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Oh, no.
888
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Sì.
- No, dai.
889
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Oh, sì.
890
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Era come uno spettacolo di magia.
891
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
Ero talmente innamorata e ammaliata
892
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
da tutto ciò che mi mostrava
893
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
che non ho mai fatto caso
a cosa mi nascondesse.
894
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Sono splendide.
895
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Lo sei anche tu.
896
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Grazie.
897
00:49:54,533 --> 00:49:56,535
Ma avrei pagato quella gioia
898
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
con altrettanto dolore, se non di più.
899
00:50:00,330 --> 00:50:02,374
Era nato tutto così in fretta
900
00:50:02,457 --> 00:50:05,085
e altrettanto in fretta
iniziò a sgretolarsi.
901
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Non ancora.
902
00:50:28,650 --> 00:50:30,277
Ti sono piaciute le lucciole?
903
00:50:31,570 --> 00:50:33,822
- Con chi parli?
- Non vedo l'ora.
904
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Ti chiamo domani.
905
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Ciao.
906
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Chi era al telefono?
907
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
908
00:51:02,017 --> 00:51:03,727
Ci sono due cose che detesto.
909
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Sentirmi controllato...
910
00:51:14,404 --> 00:51:16,239
e sentirmi fare il terzo grado.
911
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
È che... mi mancavi.
912
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Anche tu a me.
913
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Perché è dovuto scendere
per parlare al telefono?
914
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
E si è messo sulla difensiva.
915
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Vai a capire gli uomini!
Non sarà niente, vedrai.
916
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
O forse ha un'altra.
917
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Sai cosa, Sarah?
918
00:52:04,913 --> 00:52:06,832
È successo tutto così in fretta.
919
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, non ingigantire la cosa.
920
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Ok? Probabilmente non è niente.
921
00:52:13,130 --> 00:52:14,047
Sig.na Waters?
922
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Aspetta. Sì?
923
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
Il sig. Clyde vuole vederla subito
in sala conferenze.
924
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Grazie.
925
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Scusa, Sarah. Devo andare.
926
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Perché mai, cara?
927
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Il mio capo vuole vedermi.
928
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Ok, ci sentiamo dopo.
929
00:52:34,151 --> 00:52:37,154
Era strano
che il mio capo e gli altri dirigenti
930
00:52:37,237 --> 00:52:39,030
volessero vedermi a metà giornata.
931
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Ma non avevo idea di cosa mi aspettava.
932
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Sig. Clyde, voleva vedermi?
933
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Abbiamo effettuato
una revisione interna.
934
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Dai tuoi conti mancano 379.000 dollari.
935
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Deve esserci un errore.
936
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
È stato usato il tuo nome,
la tua password.
937
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
Il tuo computer. Il tuo indirizzo IP.
938
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
Il tuo nome. I tuoi codici.
939
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Come hai potuto, Grace?
940
00:53:06,099 --> 00:53:09,519
Credevi che non ci saremmo accorti
di una cifra del genere?
941
00:53:09,603 --> 00:53:11,730
- No, sig. Clyde...
- Sei licenziata!
942
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Sei licenziata.
943
00:53:13,648 --> 00:53:16,193
Ero senza parole,
non riuscivo a difendermi.
944
00:53:16,276 --> 00:53:18,695
Restituisci quei soldi
o finirai in galera.
945
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Ora vattene,
altrimenti chiamo la sicurezza.
946
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Come poteva trattarmi a quel modo?
947
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Mi conoscevano!
948
00:53:27,329 --> 00:53:28,747
Non riuscivo a crederci.
949
00:53:28,830 --> 00:53:31,666
Lavoravo per loro da anni.
950
00:53:32,000 --> 00:53:34,127
Grazie a loro, avevo una bella vita.
951
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
E mi cacciavano
per qualcosa che non avevo fatto.
952
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
Non l'avrei mai fatto.
953
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
È stato orribile.
954
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Avevo lo stomaco sottosopra.
955
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Ma non sapevo
che il peggio doveva ancora venire.
956
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- Non risponde?
- No.
957
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Sarà insieme a quella
con cui parlava al telefono.
958
00:53:57,150 --> 00:53:58,318
Non posso crederci.
959
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Ci siamo appena sposati e ha già un'altra.
960
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
E io sono qui da sola
a dover risolvere questo casino!
961
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, per favore.
962
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Calmati e spiegami
come credi sia successo.
963
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Non lo so, Sarah.
964
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Non ne ho idea.
965
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Insomma...
966
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
Magari qualcuno...
967
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
ha rubato la mia identità. Non lo so.
968
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Dove sei stato?
969
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Sono ore che ti chiamo.
- Ah, sì?
970
00:54:30,350 --> 00:54:32,394
- Ero...
- Con la tua nuova fiamma?
971
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
A mostrarle le lucciole, come con me?
972
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, puoi scusarci un momento?
973
00:54:45,532 --> 00:54:47,284
Io non vado da nessuna parte.
974
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Vorrei parlare con mia moglie.
975
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Non vado da nessuna parte.
976
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
È questo che vuoi?
Mi parli così davanti alla tua amica?
977
00:55:01,089 --> 00:55:02,674
Esatto, sono sua amica.
978
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Tienilo a mente.
979
00:55:05,302 --> 00:55:06,720
È tutto a posto, Sarah.
980
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Sei sicura?
981
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Vai pure.
982
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
E va bene.
983
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Come vuoi.
984
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Chiamami.
- Certo.
985
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Allora, chi è?
986
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Chi è chi?
987
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
L'altra donna.
988
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Ce l'hai portata?
989
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Ti ho sentito al telefono.
990
00:55:54,309 --> 00:55:55,852
Parlavo con un'infermiera.
991
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
La caposala ha 60 anni.
992
00:56:01,358 --> 00:56:03,818
Ho organizzato un servizio fotografico
con i bambini.
993
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
L'ho fatto per te.
994
00:56:08,656 --> 00:56:10,033
Hanno il cancro, Grace.
995
00:56:10,950 --> 00:56:13,161
Pensavo ti sarebbe piaciuto perché...
996
00:56:14,329 --> 00:56:16,331
è dove ti ho chiesto di sposarmi.
997
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Ma sai una cosa, no.
998
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Ne abbiamo già parlato.
999
00:56:29,803 --> 00:56:32,305
Mi rifiuto di farmi accusare...
Al diavolo.
1000
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Aspetta, tesoro. Scusami.
1001
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Mi dispiace.
1002
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Mi dispiace.
1003
00:56:38,395 --> 00:56:41,106
Ho avuto uno dei giorni peggiori
della mia vita.
1004
00:56:42,273 --> 00:56:43,483
Mi hanno licenziata.
1005
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
- Cosa?
- Già.
1006
00:56:48,655 --> 00:56:50,156
Non so cosa sia successo,
1007
00:56:50,240 --> 00:56:53,159
qualcuno è entrato nei miei conti
con le mie password...
1008
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Non so come.
1009
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Non so cosa fare.
1010
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Mi dispiace, tesoro.
1011
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Ho passato la giornata al telefono.
1012
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Credo che qualcuno...
1013
00:57:08,508 --> 00:57:10,218
abbia rubato la mia identità.
1014
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Non so cosa fare.
- È tutto a posto, piccola.
1015
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Sistemeremo tutto.
1016
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- Ok.
- Sono qui.
1017
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Scusami.
1018
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
Scusami tu. Mi dispiace che sia successo.
1019
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Risolveremo tutto.
Dimmi chi devo chiamare.
1020
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Non lo so...
1021
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Le banche delle mie carte di credito,
non lo so.
1022
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Non so chi altri chiamare.
1023
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Magari l'Agenzia delle entrate.
1024
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Lo faremo insieme.
- Ok.
1025
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- È tutto...
- Respira.
1026
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Vieni qui, respira.
- Grazie.
1027
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
- Sembrava...
- Mi dispiace.
1028
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...preoccupato.
1029
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
- Forza, chiama.
- Ok.
1030
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Risolveremo.
1031
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
Abbiamo passato ore
a cercare di venirne a capo.
1032
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Hai trovato qualcosa?
1033
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
L'Agenzia delle entrate...
1034
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
La mattina dopo, all'alba,
ho chiamato la polizia.
1035
00:57:57,474 --> 00:57:59,267
Non sono stati di alcun aiuto,
1036
00:58:00,143 --> 00:58:01,394
così sono andata in banca.
1037
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Questa è la sua firma?
Corrisponde a quella sulla carta.
1038
00:58:05,732 --> 00:58:06,900
Sì, è molto simile.
1039
00:58:06,983 --> 00:58:09,903
Ma di che si tratta?
Perché non l'ho firmato io.
1040
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Quando pensa di poter pagare
la rata del mutuo?
1041
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
È in arretrato.
1042
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Quale mutuo?
1043
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Ho estinto il mutuo quattro anni fa.
1044
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
L'aveva fatto, sì,
1045
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
poi ne ha acceso un altro
da 375.000 dollari
1046
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
esattamente 42 giorni fa.
1047
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Di che mutuo parla?
1048
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Sono stati predisposti addebiti diretti.
1049
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
Il suo conto è in rosso...
1050
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
di 4600 dollari.
1051
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Aspetti un attimo.
1052
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Non può essere.
1053
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Un attimo.
1054
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Non sono stata io.
1055
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
L'ho spiegato a uno dei cassieri,
1056
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
credo si tratti di un furto d'identità.
1057
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Com'è potuto succedere?
1058
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Non sono mai venuta
a firmare quel documento.
1059
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Non sono stata io!
1060
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
È stato autenticato.
1061
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Da chi?
1062
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
Notai Flynch.
1063
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Me lo passa un secondo? Scusi.
1064
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Notai Flynch.
1065
00:59:15,468 --> 00:59:21,474
- L'indirizzo è 2989 Sycamore Street.
- 2989... Sycamore Street.
1066
00:59:21,558 --> 00:59:22,767
Signore, abbi pietà.
1067
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Com'è possibile?
1068
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Mi spiace, ma mentre indaghiamo
1069
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
dovrà effettuare un pagamento
o perderà la casa.
1070
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Com'è possibile?
1071
00:59:35,321 --> 00:59:36,990
Sono andata a Sycamore Street,
1072
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
c'era una vecchia casa abbandonata.
1073
00:59:40,159 --> 00:59:42,287
C'era una pila di vecchie lettere...
1074
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
indirizzate a una certa A. McKathy.
1075
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Non potevo credere che qualcuno
potesse farmi una cosa simile.
1076
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Era orribile.
1077
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Sono tornata in banca
per chiedere i video e...
1078
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
fu allora che la mia vita andò in pezzi.
1079
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Sei stato tu.
1080
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Cosa?
1081
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Stai bene?
1082
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Sei stato tu.
1083
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
A fare cosa?
1084
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Sei andato alla mia banca
1085
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
e hai acceso un mutuo su casa mia.
1086
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...
1087
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
non so di cosa parli.
1088
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Controlla il cellulare.
1089
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1090
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Avevo bisogno di soldi, Grace.
1091
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Nessun uomo se la sente
di chiedere soldi a sua moglie.
1092
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Ti prego.
1093
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Avevo dei debiti con della gente
1094
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
con cui non si può scherzare.
1095
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
E pensavo che, dato che siamo sposati,
1096
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
me li avresti dati.
1097
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Perché no...
- Oh, Dio.
1098
01:01:32,814 --> 01:01:34,649
- Hai rubato anche dal mio lavoro.
- No.
1099
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Sì!
- Ti ridarò tutto.
1100
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
I miei conti.
1101
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Le mie password.
1102
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Sei stato tu, Shannon?
1103
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Sei stato tu.
1104
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Voglio che tu mi ridia...
1105
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
ogni centesimo.
1106
01:02:00,007 --> 01:02:01,217
Rischio la prigione.
1107
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Dove sono?
1108
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Devi restituirmi quei soldi.
1109
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Non posso.
- Stai scherzando?
1110
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Ora sono miei.
1111
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Che cazzo dici?
1112
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Non conosci la legge?
1113
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Io sì.
1114
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Come tuo legittimo sposo,
ho diritto a tutti i tuoi soldi!
1115
01:02:31,873 --> 01:02:33,833
Per tua fortuna, ho due telefoni.
1116
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Non sentii una parola.
1117
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Non riuscivo a crederci.
1118
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Mi aveva ingannata.
1119
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Era tutta una menzogna.
1120
01:02:43,926 --> 01:02:47,221
Lo sapevo, ma il mio cervello
non riusciva ad afferrarlo.
1121
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Non avevo più niente!
1122
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Si era preso ogni cosa.
1123
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
Mi sentivo persa.
1124
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Come poteva un uomo così dolce e amorevole
1125
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
essere diventato
un demonio freddo e calcolatore?
1126
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Il suo tradimento mi aveva distrutta.
1127
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Voglio che tu te ne vada.
1128
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Devi andartene da casa mia, subito!
1129
01:03:13,206 --> 01:03:14,874
E io voglio un posacenere.
1130
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Figlio di puttana.
1131
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Rideva di me.
1132
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Dici che è casa tua.
1133
01:03:29,096 --> 01:03:31,098
Ma siamo sposati, quindi è nostra.
1134
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Si era preso i miei soldi
e come se non bastasse rideva di me!
1135
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Vedrai...
- Come no.
1136
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Il posacenere.
1137
01:03:41,234 --> 01:03:42,527
Il posacenere, stronza!
1138
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Non voleva andarsene.
1139
01:03:44,237 --> 01:03:46,697
Chiamai la polizia,
spiegai loro ogni cosa.
1140
01:03:46,781 --> 01:03:49,909
Non è casa sua.
Questa è casa mia da quattro anni.
1141
01:03:49,992 --> 01:03:52,078
Dissero che non potevano fare nulla
1142
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
e che mi serviva un avvocato,
era una questione civile.
1143
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah mi consigliò un avvocato
e andammo da lui.
1144
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Diecimila dollari?
1145
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
Voleva un acconto di 10.000 dollari
1146
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
e disse che ci sarebbero voluti anni
per arrivare in aula.
1147
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Si è già preso tutto! Sarah.
1148
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Avevo le mani legate.
1149
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
Non sapevo cosa fare. Non avevo più nulla.
1150
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Oh, mio Dio.
1151
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Non ancora.
1152
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, porta quel cazzo di culo nero
fuori da casa mia!
1153
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Dico sul serio!
1154
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- Rispetta la mia cazzo di privacy!
- Figlio di puttana!
1155
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Metterò una serratura.
- Bastardo di merda!
1156
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Figlio di puttana!
1157
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Ma cosa...
1158
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Siamo a casa di tua madre?
1159
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Mia mamma ha una casa più bella.
1160
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
- Dove eravamo?
- Dai.
1161
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Non preoccuparti.
1162
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
E poi è successo.
1163
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Non provavo più nulla.
1164
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Ti è mai capitato?
1165
01:05:49,445 --> 01:05:52,114
La sensazione
che niente di ciò che vivi sia reale?
1166
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
Non poteva esserlo.
1167
01:05:57,745 --> 01:06:01,332
Non riuscivo a credere che, alla mia età,
1168
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
avevo lasciato che mi accadesse.
1169
01:06:04,961 --> 01:06:06,087
È stato fantastico.
1170
01:06:08,172 --> 01:06:09,090
Ci rivedremo?
1171
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Se tua madre non ci becca di nuovo.
1172
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Non lo farà.
1173
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Ero così stupida da lasciarglielo fare?
1174
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
No, non lo ero.
1175
01:06:26,732 --> 01:06:28,109
Sono una donna istruita
1176
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
e intelligente.
1177
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Mi sentivo così sola...
1178
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
da aver permesso a un tale idiota
1179
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
di approfittarsi di me?
1180
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Non riuscivo a capire.
1181
01:06:46,752 --> 01:06:47,878
Dovevi partecipare.
1182
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
Avresti dovuto vederti.
1183
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Avevi la stessa espressione.
1184
01:07:07,189 --> 01:07:09,442
Ti prego, ridammi i miei soldi.
1185
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Che cosa?
1186
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Rischio...
1187
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
di finire in tribunale.
1188
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
- Ci risiamo?
- Ridammi i soldi,
1189
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- per favore.
- Grace...
1190
01:07:30,046 --> 01:07:31,422
Per come la vedo io...
1191
01:07:35,885 --> 01:07:37,386
eri in debito con me.
1192
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Insomma, riflettici.
1193
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Tutto il sesso...
1194
01:07:45,311 --> 01:07:48,856
e la gioia che ho portato
nella tua miserabile vita di merda!
1195
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Sei in debito.
1196
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Cioè...
1197
01:08:04,747 --> 01:08:05,998
Scusa se ho strillato.
1198
01:08:09,335 --> 01:08:10,961
Sei una brava donna, Grace.
1199
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Dico sul serio.
1200
01:08:17,635 --> 01:08:19,970
Una delle più gentili
che abbia mai incontrato.
1201
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
È stato molto difficile, sai.
1202
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
La cosa giusta da fare è dirti la verità.
1203
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Sai, io ti amo.
1204
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Io ti amo davvero.
1205
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Ma non ti amerò mai come tu ami me.
1206
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
E le donne della tua età...
1207
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Com'è che si dice?
1208
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Sono preda facile.
1209
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Single.
1210
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulnerabili.
1211
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Sole.
1212
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Così deboli, cazzo.
1213
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Insomma, se ci pensi...
1214
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
È colpa tua. L'hai reso troppo facile.
1215
01:09:36,547 --> 01:09:37,673
Però non ci pensi.
1216
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, ho...
1217
01:10:33,354 --> 01:10:35,981
Non riuscivo a credere di averlo ucciso.
1218
01:10:57,753 --> 01:11:00,172
Sono salita in auto
e mi sono messa a guidare...
1219
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
per ore.
1220
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Mi sono ritrovata nel bel mezzo del nulla.
1221
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1222
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
È in cantina.
1223
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
L'ho ucciso.
1224
01:11:18,941 --> 01:11:20,776
Hai detto a Sarah di averlo ucciso?
1225
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- E non hai mosso il cadavere?
- No.
1226
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
L'ho lasciato lì.
1227
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah è andata lì.
1228
01:11:29,451 --> 01:11:31,370
Poi mi ha chiamato e mi ha detto
1229
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
che non c'era più.
1230
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Era sparito.
1231
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Aspetta, quindi non è morto?
1232
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
No, so che è morto.
1233
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Però non era lì.
1234
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Basta così.
1235
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Dov'era il cadavere?
1236
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Dov'era?
1237
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Non lo so.
1238
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Non sapevo che gliel'avesse detto.
1239
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Sarah, avrebbe dovuto dirmelo!
1240
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Cerco di aiutarla
1241
01:12:03,902 --> 01:12:06,697
e ho bisogno di sapere
informazioni come questa.
1242
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
È andata a casa sua?
1243
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
E cos'è successo?
1244
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Non userò ciò che mi dirà contro di lei.
1245
01:12:22,588 --> 01:12:24,798
Non è solo di Grace che mi preoccupo.
1246
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
E di chi altro?
1247
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Se sai qualcosa
e non lo dici alla polizia...
1248
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
è un reato, vero?
1249
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Se il procuratore viene a saperlo.
1250
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Sarebbe incriminata.
1251
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
No, non io.
1252
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Suo figlio, Malcolm.
1253
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Lui era lì.
1254
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?
1255
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Ha detto niente?
1256
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Ha visto qualcosa di strano?
1257
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Sembrava un po' agitato.
1258
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
Se n'è andato nel giro di poco.
1259
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Cos'è successo quando è entrata?
1260
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Sono scesa in cantina,
ma non c'era nessun cadavere.
1261
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
C'era sangue ovunque, giù per le scale.
1262
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Cosa pensa sia successo?
1263
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Credo che Malcolm...
1264
01:13:13,931 --> 01:13:15,724
abbia portato via il cadavere.
1265
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Oppure...
1266
01:13:19,978 --> 01:13:24,525
Forse Grace era sotto shock,
forse l'ha caricato nel portabagagli
1267
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
e l'ha abbandonato chissà dove,
in campagna.
1268
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
No. Non l'ha fatto.
1269
01:13:31,323 --> 01:13:32,324
Io le credo.
1270
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Le voglio così tanto bene.
1271
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Mi dispiace, Sarah.
1272
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
È solo che...
1273
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Ha fatto il possibile.
1274
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
- Sto bene.
- Mi dispiace.
1275
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Me ne occuperò io.
- Ok.
1276
01:13:54,138 --> 01:13:56,515
Ecco perché vuole dichiararsi colpevole.
1277
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Perché?
1278
01:13:59,435 --> 01:14:01,228
Per proteggere Malcolm.
1279
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
Baby, vieni a letto?
1280
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Fra un po'.
1281
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Tesoro, puoi controllare Shannon Delong
1282
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
senza dare nell'occhio?
1283
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Non è il caso.
1284
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Per favore.
1285
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
Vedrò cosa posso fare.
1286
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Grazie.
1287
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Vuole proteggere suo figlio e Sarah.
1288
01:14:31,467 --> 01:14:32,968
Mi serve il vostro aiuto.
1289
01:14:34,094 --> 01:14:35,596
Jasmine, nel mio ufficio.
1290
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Venite a casa mia stasera alle 7, ok?
1291
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Bene.
1292
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
La difenderà in aula.
1293
01:14:43,020 --> 01:14:46,106
Dipende se Rory il Patteggiatore
glielo lascia fare.
1294
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Giusto.
1295
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Capito. Grazie.
1296
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Era il procuratore.
1297
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Perché non hai depositato
l'accordo di Grace Waters?
1298
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Cambio di programma.
1299
01:14:56,074 --> 01:14:59,161
Non si dichiarerà colpevole.
Vuole andare a processo.
1300
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Non può permetterselo.
1301
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Noi non possiamo permettercelo.
1302
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
Patteggia. Mancano tre settimane.
1303
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
Vuoi andare in aula?
1304
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Fantastico.
1305
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
D'improvviso vuoi diventare
la paladina del foro?
1306
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Non sei pronta. Ti ho seguita.
1307
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Ti ho dato il caso perché patteggiassi.
1308
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Quindi fallo.
1309
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
Torna al carcere
e falle firmare l'accordo.
1310
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
Questo è quanto.
1311
01:15:23,852 --> 01:15:24,978
Ok, lo farò io.
1312
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
Grazie lo stesso.
1313
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace.
1314
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
Non ho molto tempo.
1315
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Esiste un ragionevole dubbio,
possiamo convincere una giuria
1316
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
e farti assolvere.
1317
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Non hanno accettato l'accordo?
1318
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
No. Stammi a sentire.
1319
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
So che Sarah e suo figlio
erano a casa tua, quel giorno.
1320
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Chi te l'ha detto?
1321
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
È il mio casino.
1322
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Li ho coinvolti io, non lascerò
che mio figlio vada in prigione.
1323
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Ti ha aiutata a liberarti del corpo?
1324
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
No. E non chiedermelo mai più.
1325
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Ok. Da un momento all'altro
arriverà il mio capo.
1326
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Dovrai dirgli che hai cambiato idea
e non ti dichiari colpevole.
1327
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Ho chiesto solo che mi mettessero
in una prigione vicina a Malcolm.
1328
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Non posso rischiare.
1329
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
E se potessi uscire?
1330
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
Non puoi farmi assolvere.
1331
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
No che non posso,
se non lasci che combatta!
1332
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Ti prego, lasciamelo fare.
1333
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Posso farcela.
1334
01:16:26,999 --> 01:16:28,667
Jasmine, immaginavo fossi qui.
1335
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Salve.
1336
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Sono Rory Garraux, il capo di Jasmine.
1337
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Credo le abbia fornito
indicazioni confuse.
1338
01:16:37,759 --> 01:16:39,094
Voglio che sia chiaro.
1339
01:16:39,177 --> 01:16:43,056
Abbiamo esaminato il caso
e crediamo le convenga patteggiare.
1340
01:16:43,140 --> 01:16:44,641
Sarà vicina a suo figlio.
1341
01:16:44,725 --> 01:16:46,310
So che è importante per lei.
1342
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Sono venuto qui oggi per capire
1343
01:16:50,397 --> 01:16:52,941
se vuole ancora dichiararsi colpevole.
1344
01:16:57,029 --> 01:16:59,781
Sig.na Waters,
vuole dichiararsi colpevole?
1345
01:17:02,659 --> 01:17:04,411
Voglio andare a processo.
1346
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
So che l'hai convinta tu.
1347
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Quando perderai il caso,
1348
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
sappi che...
1349
01:17:31,104 --> 01:17:33,231
potrai dire addio alla tua carriera.
1350
01:17:39,613 --> 01:17:41,990
Spero di non perdere il lavoro. È pulito.
1351
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Merda. È un truffatore.
Avrà varie identità.
1352
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Beh, ne conosci qualcuna
o hai delle impronte digitali?
1353
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Oh, mio Dio.
1354
01:17:53,293 --> 01:17:56,380
Prova con questo.
È poco probabile, ma non si sa mai.
1355
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Scherzavo, ma ok.
Un'altra cosa per farmi licenziare.
1356
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Grazie, amore. Ok.
1357
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
Farò testimoniare Sarah.
1358
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Sarà un problema.
1359
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
Non sanno che Grace l'ha chiamata.
1360
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
Il procuratore potrebbe farglielo dire.
1361
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
No. È una donna forte.
1362
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Non lo so, Jasmine.
1363
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
È un grosso rischio.
1364
01:18:14,856 --> 01:18:16,858
Devo dimostrare
che Grace è una brava persona
1365
01:18:16,942 --> 01:18:18,985
e chi meglio della sua più cara amica?
1366
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- O no?
- Sì.
1367
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Sì, è vero.
- Non saprei. Non lo so più.
1368
01:18:24,783 --> 01:18:27,911
Cos'altro abbiamo
a parte il sangue e nessun cadavere?
1369
01:18:31,456 --> 01:18:33,375
Ci basta il ragionevole dubbio.
1370
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Ok, ricominciamo.
1371
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
È la terza volta. Non abbiamo niente.
1372
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Nessuna prova.
1373
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Dobbiamo almeno trovare
delle prove indiziarie.
1374
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Che c'è?
1375
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Niente. Hai passione.
1376
01:18:50,892 --> 01:18:51,893
Ci piace.
1377
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
Ricomincio.
1378
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
Io guardo questa cartella, tu i tabulati.
1379
01:19:02,571 --> 01:19:04,156
Dichiarazioni di apertura.
1380
01:19:09,828 --> 01:19:11,747
Signore e signori della giuria.
1381
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Oggi dimostreremo,
senza ragionevole dubbio,
1382
01:19:16,835 --> 01:19:17,753
che questa donna...
1383
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,
1384
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
ha ucciso Shannon DeShawn Delong
a sangue freddo.
1385
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Come ha fatto?
1386
01:19:30,265 --> 01:19:32,100
Ha preso una mazza da baseball,
1387
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
come questa...
1388
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
e l'ha massacrato.
1389
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Le prove dimostreranno come l'ha ucciso.
1390
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
Il movente dimostrerà perché.
1391
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
E poi starà a voi
1392
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
dimostrare cosa succede
a chi infrange la legge,
1393
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
a spietati assassini
come Grace Anne Waters.
1394
01:19:55,916 --> 01:19:57,626
Gente che non ha rispetto...
1395
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
per la vita umana.
1396
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Avete la possibilità di fare in modo
1397
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
che Grace Anne Waters, un'assassina...
1398
01:20:08,553 --> 01:20:10,931
venga rinchiusa per sempre.
1399
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Sig.ra Bryant?
1400
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Sig.ra Bryant.
1401
01:20:27,823 --> 01:20:29,616
La dichiarazione di apertura?
1402
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Avete sentito l'accusa affermare
1403
01:20:46,132 --> 01:20:49,261
che le prove dimostrano
la colpevolezza dell'imputata.
1404
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Beh, sappiate che...
1405
01:20:52,889 --> 01:20:54,766
le stesse prove
1406
01:20:55,308 --> 01:20:58,728
dimostrano la sua innocenza.
1407
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters non è una spietata assassina.
1408
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
È una nonna.
1409
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Aiuta i senzatetto.
1410
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Insegna catechismo.
1411
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Fa i biscotti.
1412
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Guardatela.
1413
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Guardatela.
1414
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Sta vivendo un incubo.
1415
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Così come qualsiasi innocente
che si trovi accusato di omicidio.
1416
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace amava suo marito
1417
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
e non ha nulla a che fare
con la sua scomparsa.
1418
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Sì, ho detto "scomparsa",
1419
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
perché le prove vi diranno
che non esiste modo
1420
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
di dimostrare
che sia avvenuto un omicidio.
1421
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Non abbiamo un cadavere.
1422
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Perché Grace non l'ha ucciso.
1423
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Oltre ogni ragionevole dubbio.
1424
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
È una delle condizioni
per raggiungere un verdetto.
1425
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Questo caso è pieno di dubbi.
1426
01:21:58,914 --> 01:22:00,874
E sono tutti più che ragionevoli.
1427
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Vedrete.
1428
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Vedrete.
1429
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Wow, è stata brava.
1430
01:22:10,759 --> 01:22:11,843
Non dubitare di lei.
1431
01:22:11,927 --> 01:22:14,554
È lei che deve smettere
di dubitare di se stessa.
1432
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Il primo testimone.
1433
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
L'accusa chiama
il detective Marshall Thomas.
1434
01:22:19,142 --> 01:22:21,603
Giura di dire la verità
e nient'altro che la verità,
1435
01:22:21,686 --> 01:22:24,439
ferme restanti le sanzioni penali
per falsa testimonianza?
1436
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Lo giuro.
- Detective Thomas.
1437
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
È stato lei l'agente a intervenire
al 1828 di Bruben Lane?
1438
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Sì.
1439
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Avete trovato un cadavere?
1440
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
No.
1441
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Avete dato per scontato
che fossero macchie di sangue?
1442
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
Abbiamo effettuato il test del DNA.
1443
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
E il test ha determinato
a quando risaliva il sangue?
1444
01:22:43,625 --> 01:22:45,210
No, era stato pulito.
1445
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Quindi è possibile
che risalisse a molto tempo prima?
1446
01:22:49,506 --> 01:22:51,007
Suppongo di sì, ma non...
1447
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
È possibile
che si fosse accumulato nel tempo?
1448
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
È improbabile.
1449
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Le ho chiesto se fosse
ragionevolmente possibile.
1450
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Sì, lo è.
1451
01:23:02,310 --> 01:23:03,395
Tutto è possibile.
1452
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Non ho altre domande.
1453
01:23:06,106 --> 01:23:07,440
Gli schizzi di sangue.
1454
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Sono normali,
per un trauma da corpo contundente?
1455
01:23:11,403 --> 01:23:12,278
Sì.
1456
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Quando ho esaminato le foto...
1457
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Obiezione. L'avvocato ha una domanda?
1458
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Accolta.
1459
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
È possibile che questi schizzi
1460
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
derivino da una macchia di sangue
già presente?
1461
01:23:27,460 --> 01:23:28,420
Sì.
1462
01:23:29,254 --> 01:23:30,505
Non ho altre domande.
1463
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Ricorda dov'era la notte del 17 agosto?
1464
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Fa uso di narcotici illegali?
1465
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Lavorava con il signor Delong?
1466
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Lo riteneva un uomo responsabile?
1467
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Ci è andata a letto?
1468
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Obiezione.
- Accolta.
1469
01:23:45,395 --> 01:23:48,064
Ha chiesto di farle una foto.
Stava flirtando?
1470
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Le è piaciuto?
- Obiezione. Che non vada a verbale.
1471
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
- Su che basi?
- Vostro Onore...
1472
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
Non me lo faccia ripetere.
1473
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
L'ha incontrato nel negozio?
1474
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Sapeva che era sposato?
1475
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
Aveva mai portato altri uomini, in chiesa?
1476
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Era affettuosa con loro?
1477
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Obiezione.
1478
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Respinta.
1479
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Come andiamo?
1480
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Il procuratore ci sta surclassando.
1481
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Non ho convocato tuo figlio.
1482
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Grazie.
1483
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Ma posso far testimoniare Sarah
1484
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
e sollevare un ragionevole dubbio
chiedendole se ha ucciso Shannon.
1485
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Tu non mi ascolti. È mia amica.
1486
01:24:27,645 --> 01:24:30,065
Grace, è il nostro asso nella manica,
1487
01:24:30,148 --> 01:24:31,483
- se solo...
- Jasmine.
1488
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Se lo fai, mi alzerò in piedi
e strillerò che sono colpevole.
1489
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
E va bene.
1490
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
L'accusa ha dei testimoni inattaccabili.
1491
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Lo so.
- Cosa farai?
1492
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Devo far testimoniare Sarah.
1493
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Se non dai alla giuria qualcosa...
1494
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Lo so bene!
1495
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Non basta che parli a favore di Grace.
1496
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Lo so. Ma se vado troppo in là,
Grace darà di matto.
1497
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
E non posso chiederle
del rapporto tra Shannon e Grace,
1498
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
darei all'accusa un altro movente.
Lo so, Donnie.
1499
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Cerco solo di darti una mano.
1500
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
- Grazie.
- Ok.
1501
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Tesoro, dormi.
1502
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Non ci riesco.
1503
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Andrà tutto bene.
1504
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Vedrai.
1505
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Spero che Sarah non faccia danni.
1506
01:25:36,422 --> 01:25:38,800
Tu, Donnie e Tilsa l'avete preparata, no?
1507
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Sì, ma...
1508
01:25:42,720 --> 01:25:44,055
È la mia ultima carta.
1509
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Non ti agitare.
1510
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Domani finisco prima.
1511
01:25:48,268 --> 01:25:51,062
Verrò appena posso
e ti guarderò fare faville.
1512
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Ora dormi.
1513
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Sig.na Miller,
1514
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
può descrivere alla corte
il suo rapporto con Grace?
1515
01:26:05,535 --> 01:26:06,953
È la mia migliore amica.
1516
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Quindi vi conoscete bene?
1517
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
È la sorella che non ho mai avuto.
1518
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Da quanto vi conoscete, sig.na Miller?
1519
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Da sei anni.
1520
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
E in tutti questi anni,
1521
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
ha mai visto Grace agire
in modo violento o arrabbiato?
1522
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Non è una persona violenta,
neanche quando dovrebbe.
1523
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Cosa intende?
1524
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Quando qualcuno è crudele con Grace,
1525
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
lei prega per loro.
1526
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Sig.na Miller,
l'accusa vuole farci credere
1527
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
che Grace sia una spietata assassina.
1528
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Obiezione.
- Accolta.
1529
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Ultimo avviso, signora Bryant.
1530
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Faccia la sua domanda.
1531
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Sig.na Miller,
1532
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
Grace è capace
1533
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
di uccidere qualcuno?
1534
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? No.
1535
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Non farebbe mai del male a nessuno.
1536
01:27:16,397 --> 01:27:19,776
È capace di massacrare qualcuno
con una mazza da baseball?
1537
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Assolutamente no.
1538
01:27:24,155 --> 01:27:25,406
Non ho altre domande.
1539
01:27:27,158 --> 01:27:28,493
Grazie, sig.na Miller.
1540
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Sig.na Miller,
1541
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
ha detto che voi due siete buone amiche?
1542
01:27:37,669 --> 01:27:38,503
Sì.
1543
01:27:38,878 --> 01:27:41,130
Grace la chiamerebbe,
in caso di bisogno?
1544
01:27:41,214 --> 01:27:42,090
No.
1545
01:27:42,840 --> 01:27:44,050
Non lo farebbe?
1546
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Beh, sì.
1547
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Lo farebbe.
1548
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
E l'ha chiamata
la sera in questione, il 17 agosto?
1549
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Vuole proteggerla, lo so.
- Obiezione, Vostro Onore.
1550
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Accolta.
1551
01:28:00,441 --> 01:28:02,860
Le ricordo che è sotto giuramento.
1552
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
L'ha chiamata, la sera del 17 agosto?
1553
01:28:10,827 --> 01:28:11,869
Sì.
1554
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Di cosa avete parlato?
1555
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Di come aiutare i senzatetto.
1556
01:28:16,874 --> 01:28:18,459
Cosa le ha detto esattamente?
1557
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Solo che era entusiasta. E...
1558
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Abbiamo parlato di suo figlio Malcolm.
1559
01:28:27,302 --> 01:28:29,053
Quanto durò la conversazione?
1560
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Circa 15 minuti.
1561
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Bene. Beh...
1562
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
Stando ai tabulati,
1563
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
avete parlato per meno di due minuti.
1564
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
È esatto?
1565
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Obiezione!
1566
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Su quali basi?
1567
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Questa prova non ci è stata presentata.
1568
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Avvocati.
1569
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Vostro Onore,
non avevo accesso al tabulato.
1570
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Può notare che è incluso
fra i documenti presentati.
1571
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Vostro Onore, la lista non comprendeva
questa particolare registrazione.
1572
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
C'è scritto che l'avete avuta mesi fa.
1573
01:29:13,723 --> 01:29:16,392
Lavoro al caso da tre settimane
e non c'era...
1574
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Non siamo responsabili
dell'incompetenza della sig.ra Bryant.
1575
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Aveva i tabulati.
1576
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Può procedere.
1577
01:29:22,023 --> 01:29:23,149
Grazie, Vostro Onore.
1578
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Ma, Vostro Onore...
1579
01:29:26,235 --> 01:29:29,280
Benvenuta a un processo, sig.ra Bryant.
1580
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Torni al suo posto.
1581
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Dov'ero rimasto?
1582
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Ah, i tabulati.
1583
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Ci dicono che...
1584
01:29:54,263 --> 01:29:56,599
avete parlato per meno di due minuti.
1585
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Non ricordo, davvero.
È passato tanto tempo.
1586
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Forse ricorda cosa ha fatto dopo.
1587
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Cosa ha fatto?
1588
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Beh, era tardi, sono andata a letto.
1589
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Allora mi spiega come mai il suo cellulare
1590
01:30:13,074 --> 01:30:14,867
si è collegato a un ripetitore
1591
01:30:14,951 --> 01:30:16,911
vicino a casa di Grace poco dopo?
1592
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Non ricordo.
1593
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
I tabulati indicano
che ha fatto una telefonata.
1594
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Ha chiamato Grace?
1595
01:30:25,253 --> 01:30:29,006
Sig.na Miller, ha detto chiaramente
che voi due siete amiche.
1596
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Capisco che ci tenga a lei.
1597
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- La sta proteggendo?
- No.
1598
01:30:34,262 --> 01:30:36,431
Allora può spiegarci queste telefonate?
1599
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Grace abita nella contea di Rotwell.
È isolata.
1600
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Vi siete parlate tre volte. Perché?
1601
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
- Non ricordo.
- È nei tabulati.
1602
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Grace ha chiamato,
avete parlato per due minuti.
1603
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Poi è andata da lei e l'ha chiamata.
1604
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
Poi è tornata a casa.
1605
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
L'ha richiamata 45 minuti dopo.
Perché?
1606
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Non ricordo.
1607
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
La falsa testimonianza
è un reato perseguibile per legge.
1608
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Sa cosa significa, vero?
1609
01:31:06,544 --> 01:31:07,462
Vostro Onore...
1610
01:31:10,756 --> 01:31:12,091
La testimone risponda.
1611
01:31:16,137 --> 01:31:17,680
Mi ha detto di averlo ucciso.
1612
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Mi dispiace, Grace.
1613
01:31:27,023 --> 01:31:28,274
Non ho altre domande.
1614
01:31:32,778 --> 01:31:34,489
Sig.ra Bryant, a lei la teste.
1615
01:31:36,491 --> 01:31:38,159
Non ho altre domande, Vostro Onore.
1616
01:31:39,911 --> 01:31:40,953
Può andare.
1617
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
La difesa ha concluso, sig.ra Bryant?
1618
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Sì, Vostro Onore.
1619
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Le arringhe conclusive
saranno domattina alle 9.
1620
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
La corte si aggiorna.
1621
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
In piedi.
1622
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Ci hai provato.
1623
01:32:22,161 --> 01:32:24,247
Come hai fatto a perderti i tabulati?
1624
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Io...
1625
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Non li avevo visti.
1626
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Io...
1627
01:32:31,462 --> 01:32:33,798
Credevo di averli esaminati, invece no.
1628
01:32:33,881 --> 01:32:35,967
Ero oberata dalla documentazione.
1629
01:32:36,050 --> 01:32:37,009
- E...
- Oberata?
1630
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Non li hai visti? Io sì.
1631
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Ti ho seguita per tutto il caso.
1632
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Non capisco.
Sono in quell'ufficio da 25 anni,
1633
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
quelli come te arrivano
1634
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
e poi passano a studi privati,
per fare più soldi.
1635
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
E lo rispetto.
Ma non rispetto il tuo comportamento.
1636
01:32:55,987 --> 01:32:58,531
Lo sai cos'hai fatto?
Un errore da novellina.
1637
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
Hai lasciato andare un teste
che dichiara colpevole la tua cliente.
1638
01:33:02,952 --> 01:33:04,078
Ecco cos'hai fatto.
1639
01:33:04,787 --> 01:33:06,956
La giuria ci rimuginerà tutta la notte.
1640
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
Non capisco.
1641
01:33:13,838 --> 01:33:16,966
Magari voi millennial fate così,
ma io non lo capirò mai.
1642
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Tesoro, prova a mangiare.
1643
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Ti prego.
1644
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Non mi va!
1645
01:33:51,000 --> 01:33:52,668
Chi sei, mio padre? Non mi va.
1646
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Scusami.
1647
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Sono così stressata.
1648
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
Scusa per prima.
1649
01:34:13,856 --> 01:34:15,858
Ma hai sentito come mi ha parlato?
1650
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- Perché non hai detto niente?
- Non aveva torto.
1651
01:34:19,820 --> 01:34:21,030
Non approvo il tono,
1652
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
ma ha detto la verità.
A volte la verità fa male.
1653
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Sei dalla sua parte?
- Non è questo, amore.
1654
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Sono dalla tua parte, dalla nostra.
Voglio che tu sia brava.
1655
01:34:34,210 --> 01:34:36,962
La verità è dura da accettare,
ma ti rende forte.
1656
01:34:37,046 --> 01:34:39,048
- Sei uno stronzo.
- No, io no.
1657
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- Sei uno stronzo.
- No.
1658
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- Non mi ritiro se il gioco si fa duro.
- Cosa?
1659
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- È vero.
- Davvero?
1660
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Non puoi continuare a scappare,
a patteggiare. Smetti di nasconderti.
1661
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Ci ho provato.
È per questo che siamo in aula.
1662
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Ti dicono qualcosa di spiacevole
e batti in ritirata.
1663
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Il caso è chiuso. Hai visto la giuria.
1664
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Cosa dovrei fare?
- Devi fare il tuo lavoro.
1665
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Fino alla fine!
1666
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
È il lavoro per cui sei nata.
1667
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Amore...
1668
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Ti ho visto un fuoco dentro
dall'inizio di questo caso,
1669
01:35:10,413 --> 01:35:12,665
ma oggi si è spento, in quell'istante.
1670
01:35:12,748 --> 01:35:13,916
Devi ritrovarlo.
1671
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
È finita.
1672
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Il caso è chiuso.
1673
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Manca solo l'arringa finale.
1674
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
Non posso fare più nulla.
1675
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Ti servirà un'arringa stupefacente.
1676
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Sono stanca.
1677
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Tesoro...
1678
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Avete ascoltato oltre 45 testimoni
1679
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
che confermano la sua colpevolezza.
1680
01:35:44,864 --> 01:35:48,367
La sua migliore amica dice
che ha ammesso di averlo ucciso.
1681
01:35:48,451 --> 01:35:50,202
La conosce meglio di chiunque altro.
1682
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
La sig.na Waters ha ucciso Shannon Delong
1683
01:35:53,330 --> 01:35:56,625
e ha abbandonato il suo corpo
in una palude, chissà dove.
1684
01:35:56,751 --> 01:35:58,169
Nessuno lo troverà mai.
1685
01:35:59,044 --> 01:36:00,337
Omicidio a sangue freddo.
1686
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Calcolato.
1687
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Premeditato.
1688
01:36:05,509 --> 01:36:07,762
Sta a voi assicurarla alla giustizia.
1689
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Sta a voi dichiararla colpevole.
1690
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
Riponiamo la nostra fiducia in voi
1691
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
e nel nostro sistema legale.
1692
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Grazie.
1693
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Sig.ra Bryant?
1694
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Sig.ra Bryant.
1695
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Stai bene?
1696
01:36:31,660 --> 01:36:33,454
La difesa chiama Sarah Miller.
1697
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Vostro Onore, avevamo concluso ieri.
1698
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Avvocati.
1699
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Abbiamo già concluso.
1700
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Anche per una novellina,
questo è ridicolo.
1701
01:36:48,928 --> 01:36:50,137
Un attimo, avvocato.
1702
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Sig.ra Bryant,
1703
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
le avevo dato modo
di controinterrogare la teste.
1704
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Sì, Vostro Onore.
1705
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
Ma vorrei richiamare la sig.na Miller
al banco dei testimoni.
1706
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Su quali basi?
1707
01:37:02,650 --> 01:37:06,028
Avrei dovuto controinterrogarla
dopo la sua dichiarazione,
1708
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
non dovevo lasciarla andare.
E vorrei farle altre domande perché...
1709
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Non è così che funziona.
1710
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Non può richiamare un testimone.
1711
01:37:17,456 --> 01:37:19,124
Potrà ricorrere in appello.
1712
01:37:19,208 --> 01:37:21,001
Passiamo alle arringhe finali.
1713
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Ma Vostro Onore, se posso...
1714
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Faccia la sua arringa.
1715
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Ora, avvocato.
1716
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- La difesa chiama Sarah Miller.
- Vostro Onore...
1717
01:37:42,731 --> 01:37:45,401
Sig.ra Bryant,
ho già deliberato in proposito
1718
01:37:45,484 --> 01:37:46,902
e non tollererò...
1719
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Sig.na Miller.
1720
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Vada.
- Sig.ra Bryant!
1721
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Sig.na Miller, si sieda.
1722
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Non testimonierà di nuovo.
1723
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Avvocati, venite nel mio ufficio.
1724
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Lo farò, Vostro Onore,
1725
01:37:59,331 --> 01:38:02,209
- se la sig.na Miller torna a deporre.
- Ho già deliberato.
1726
01:38:02,293 --> 01:38:04,753
Si rechi subito nel mio ufficio.
1727
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Non lo farò finché la sig.na Miller
non torna a testimoniare.
1728
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
- Sig.na Miller, prego.
- Sig.ra Bryant,
1729
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
se non si reca subito nel mio ufficio,
1730
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
la accuserò di oltraggio alla corte.
1731
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
La difesa chiama Sarah Miller.
1732
01:38:25,065 --> 01:38:25,983
Ufficiale!
1733
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Non ci credo.
1734
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Che ti è preso?
1735
01:38:39,163 --> 01:38:40,414
Cosa diavolo importa?
1736
01:38:40,539 --> 01:38:41,832
Tanto mi licenzierà.
1737
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Sì, è vero.
1738
01:38:45,294 --> 01:38:46,754
Quindi butti via la tua vita?
1739
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
È ciò che voleva, no?
1740
01:38:51,926 --> 01:38:52,885
Ciò che volevo?
1741
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- No.
- Farò tutto il possibile.
1742
01:38:57,097 --> 01:38:59,975
Non dovrebbe andare in prigione.
È ingiusto.
1743
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Ingiusto. Proprio così.
1744
01:39:03,646 --> 01:39:04,813
Finalmente hai capito.
1745
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Tutto è ingiusto.
La legge può essere ingiusta,
1746
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
stava a te garantire che non lo fosse.
1747
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
E invece?
1748
01:39:12,613 --> 01:39:14,990
Vai a processo impreparata
dopo aver convinto Grace
1749
01:39:15,074 --> 01:39:16,825
a rifiutare un accordo favorevole?
1750
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Sì, è ingiusto.
1751
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Adoro vedere
la tua passione per questo caso,
1752
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
ma non hai più tempo.
1753
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Il giudice ti terrà qui dentro
finché non ti scuserai.
1754
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
E non è tutto,
1755
01:39:28,963 --> 01:39:32,007
ci ha concesso una pausa
così potremo fare noi l'arringa.
1756
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie è entusiasta.
1757
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Cosa speravi di ottenere? L'annullamento?
1758
01:39:38,222 --> 01:39:39,473
Goditi la permanenza.
1759
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Ehi, Rory.
1760
01:39:44,937 --> 01:39:46,063
Vaffanculo.
1761
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Passione da dietro le sbarre.
1762
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Bello.
1763
01:39:58,617 --> 01:40:02,621
La giuria ritiene Grace Waters,
l'imputata,
1764
01:40:02,705 --> 01:40:06,583
colpevole di omicidio secondo l'accusa
dello Stato della Virginia.
1765
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Sto bene, tesoro.
1766
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Sto bene.
1767
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Ci penso io a lui.
- Sarah.
1768
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Ci penso io.
- Grazie.
1769
01:40:35,320 --> 01:40:38,323
- È una collana Uzo?
- È africana, un pezzo unico.
1770
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Ci penso io. Va tutto bene.
1771
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Indovina cos'ha fatto quel fotografo?
1772
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Vuoi che ti accompagni?
1773
01:40:55,049 --> 01:40:56,300
Perché ci vai, ovvio.
1774
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Guardia!
1775
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Mi parli così davanti alla tua amica?
1776
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Esatto, sono sua amica.
1777
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Guardia!
1778
01:41:10,731 --> 01:41:12,524
Devo chiamare il mio avvocato.
1779
01:41:12,858 --> 01:41:15,277
Abbiamo un verdetto.
Grace Waters è colpevole.
1780
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
La sentenza sarà emessa
tra qualche mese.
1781
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
Non è una decisione inaspettata
per il pubblico in aula o per i giurati.
1782
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
È ciò che ci si aspettava.
1783
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Grace doveva essere condannata,
non è cambiato niente.
1784
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
Si presume che verrà fatto un accordo.
1785
01:41:43,889 --> 01:41:47,559
Scusati con il giudice
così torniamo a casa, ti prego.
1786
01:41:49,686 --> 01:41:52,773
È prevista pioggia per questo pomeriggio.
1787
01:41:52,856 --> 01:41:55,859
Non sono precipitazioni eccessive
per la stagione...
1788
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Stai bene?
1789
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Sì, sto bene.
1790
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
Sicura di voler vedere Sarah? Insomma...
1791
01:42:08,914 --> 01:42:09,832
Sì, devo farlo.
1792
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Sai...
1793
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Si sentirà in colpa tanto quanto me.
1794
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Amore, accosta.
- Qui?
1795
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Sì. Vado avanti a piedi.
1796
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- Sicura?
- Sì.
1797
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Tu torna al lavoro.
1798
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Sei sicura?
1799
01:42:28,392 --> 01:42:29,560
Sta per piovere.
1800
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Tranquillo.
1801
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Ok. Ti amo.
1802
01:42:34,022 --> 01:42:34,940
Ti amo anch'io.
1803
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Sta' attenta.
- Lo farò.
1804
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Ciao.
- Ciao, amore.
1805
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- Ci vediamo a casa.
- Sì.
1806
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Salve.
1807
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Ci conosciamo.
1808
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Ehi, dove va?
1809
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Devo andare.
1810
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
No. Forza.
1811
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- Dove va?
- Devo andarmene.
1812
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Torniamo a casa della sig.na Sarah.
1813
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Va tutto bene. Sarah sa che è qui?
1814
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Oggi è andata in banca. È il primo. Ciao.
1815
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Ok. Beh, torniamo a casa di Sarah.
1816
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Tranquilla.
Non se ne sarà neanche accorta.
1817
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Su, andiamo all'asciutto.
- No.
1818
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
No, non farmi entrare. Ti prego, no.
1819
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Va tutto bene. Ci penso io.
- No.
1820
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Ci sono io.
- Voglio andare a casa mia.
1821
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Casa mia.
1822
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- Casa sua?
- Sì.
1823
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Venga. Va tutto bene. L'aiuto io.
1824
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Andiamo a cercare...
- Non farmici tornare.
1825
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Non voglio più stare lì.
1826
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Non farmici tornare. Per favore.
1827
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Vieni.
1828
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Ora è al sicuro.
1829
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Ha lasciato la porta spalancata.
1830
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Non ho tutte le chiavi.
1831
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Quante chiavi ci sono?
1832
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Su, entriamo.
1833
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
Siamo a casa di Sarah. È qui che abita.
1834
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Questa è casa sua, va tutto bene.
- No!
1835
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Voglio andare a casa mia.
1836
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Casa mia è...
1837
01:44:14,748 --> 01:44:17,751
Va tutto bene. Le prendo un po' d'acqua.
1838
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Casa mia è... al 2989 di Sycamore Street.
1839
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore Street?
- Sì.
1840
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
È lì che abito.
1841
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
L'indirizzo è 2989 Sycamore Street.
1842
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Street.
1843
01:44:38,146 --> 01:44:39,773
Non voglio morire qui come...
1844
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
Gloria...
1845
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda e Shane.
1846
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
È saltata dal tetto.
1847
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
È saltata giù dal tetto, cara.
1848
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Non ho più niente! Niente!
1849
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Era una fotografa.
1850
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Era così brava.
1851
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Oh, mio Dio. Sono...
1852
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Queste sono le foto di Shane?
1853
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Osservare il mondo
1854
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
attraverso una lente da 35 millimetri
è incredibile.
1855
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Qualcuno è entrato nei miei conti
con le mie password...
1856
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Volevo andare a casa mia
1857
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
e chiamare la polizia,
che vengano ad aiutarci.
1858
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Ho dovuto prima costruire la mia barca.
1859
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Sai com'è.
1860
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Cioè, non posso aiutare tutti.
1861
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Hanno fame.
1862
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Resti qui.
1863
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Resti qui. Torno subito, ok?
1864
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Non si muova.
1865
01:46:14,034 --> 01:46:16,578
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
- Agente Bryant?
1866
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Dimmi, Walt.
1867
01:46:18,914 --> 01:46:21,208
Non ci crederai. Controlla il computer.
1868
01:46:22,167 --> 01:46:23,585
Stia qui. Non si muova!
1869
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Oh, merda!
1870
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Aiutami. Aiutami.
1871
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Ciao, Alice.
1872
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
Non l'ho fatta entrare io.
Non farmi del male.
1873
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
L'hai presa?
1874
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Oh, mio Dio.
1875
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Certa gente non impara mai.
1876
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Vero?
1877
01:48:46,144 --> 01:48:47,687
Mamma sta parlando con te.
1878
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Imparerà a farsi i fattacci suoi.
1879
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Polizia, aprite!
1880
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Polizia, aprite!
1881
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Sono l'agente Bryant,
al 2342 di West Lesson Lane,
1882
01:49:15,632 --> 01:49:16,633
chiedo rinforzi.
1883
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Polizia, aprite!
- Siamo a sette minuti.
1884
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Apra, polizia.
- Chi è?
1885
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Apra la porta.
- Va bene. Salve.
1886
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Salve.
1887
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Cerco mia moglie.
1888
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Chi sarebbe?
1889
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Sa bene chi è.
1890
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant,
difendeva la sua amica Grace.
1891
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Stava venendo qui.
- Io non l'ho vista.
1892
01:49:36,653 --> 01:49:37,988
Le dispiace se entro?
1893
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
Ha un mandato?
1894
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Senza mandato, non può entrare.
1895
01:49:41,741 --> 01:49:43,326
Gliel'ho detto, non è qui.
1896
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Non è qui.
1897
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!
1898
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
1899
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Dov'è mia moglie?
1900
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1901
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Ok, non si muova.
1902
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Non si muova.
1903
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Resti qui.
1904
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1905
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1906
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!
1907
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1908
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1909
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Tesoro.
1910
01:51:56,334 --> 01:51:58,294
Jasmine, dammi la pistola. Vieni.
1911
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Tranquilla, l'hai steso.
1912
01:52:03,341 --> 01:52:06,928
Shannon Delong,
il cui vero nome è Maurice Mills,
1913
01:52:07,011 --> 01:52:09,681
e la madre Betty Mills,
nota anche come Sarah Miller,
1914
01:52:09,764 --> 01:52:11,266
rapivano donne anziane
1915
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
e le tenevano prigioniere
per estorcere i loro beni.
1916
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
L'uomo è ricercato in nove Stati
per bigamia
1917
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
e vari reati,
tra cui il crimine organizzato.
1918
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
Inoltre, è emerso che i due
non solo tenevano le donne in ostaggio,
1919
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
ma sono ricercati in vari Stati per truffe
ad almeno 16 donne di mezza età.
1920
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Madre e figlio sono attivi
da oltre 25 anni
1921
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
e hanno rubato milioni di dollari
alle loro vittime.
1922
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters è stata una di loro.
1923
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Alla luce delle nuove prove,
1924
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
lo Stato della Virginia desidera scusarsi
con la sig.na Waters.
1925
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
È libera di andare.
1926
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Stiamo cercando di scoprire
cos'è successo
1927
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
ai beni di queste donne.
1928
01:53:11,409 --> 01:53:14,204
È stato l'avvocato di Grace Waters,
Jasmine Bryant,
1929
01:53:14,287 --> 01:53:16,539
a smascherare la coppia di criminali.
1930
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Sig.na Waters...
- Eccoli.
1931
01:53:22,295 --> 01:53:23,546
- Ok.
- Sig.na Waters.
1932
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Come si sente a essere libera?
1933
01:53:27,967 --> 01:53:28,885
È meraviglioso.
1934
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
È felice che sia finita?
1935
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
Non è finita.
1936
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Mi scusi.
1937
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Sarah Miller, alias Betty Mills,
è ancora in fuga.
1938
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Ha esperienza nell'accudire gli anziani?
1939
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Certamente.
1940
01:53:50,448 --> 01:53:51,449
Mi occupo di loro
1941
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
come se fossero di famiglia.
1942
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Venga, le presento mia madre.
1943
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Con piacere.
1944
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Come si chiama?
1945
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- Luann.
- Luann.
1946
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Credo di averne sentito parlare.
1947
01:54:04,045 --> 01:54:06,297
Non lavorava in una banca?
1948
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Sì, infatti.
1949
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
In che ruolo?
1950
01:54:10,718 --> 01:54:13,596
- È stata direttrice per dieci anni.
- Oh, cielo.
1951
01:54:13,680 --> 01:54:15,014
Notevole.