1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,194 ‫האינטרנט פתח דברים לרווחה,‬ 4 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 ‫שהיה אולי...‬ 5 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 ‫פארל ויליאמס‬ 6 00:00:30,740 --> 00:00:33,993 ‫קומץ של אבטיפוסים בענף שייצגו‬ 7 00:00:34,076 --> 00:00:37,288 ‫רק חלק ממה שחשבנו והרגשנו,‬ 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,873 ‫כך שפשוט חשבנו,‬ 9 00:00:38,956 --> 00:00:43,669 ‫"בואו נפעל. נהיה אנחנו עצמנו בלי מעצורים,‬ 10 00:00:43,753 --> 00:00:47,339 ‫"ונתגאה מאוד במה ובמי שאנחנו."‬ 11 00:00:48,132 --> 00:00:50,301 ‫ומה ומי שאנחנו זה...‬ 12 00:00:51,010 --> 00:00:53,763 ‫המקום שממנו באנו השאיר בנו חותם עצום.‬ 13 00:00:54,680 --> 00:00:57,892 ‫חותם עצום על רוחנו ועל גופנו,‬ 14 00:00:57,975 --> 00:01:00,770 ‫ועל מה שלבשנו ואיך שדיברנו.‬ 15 00:01:02,104 --> 00:01:04,190 ‫אז כשמדברים על קאדי,‬ 16 00:01:04,273 --> 00:01:08,486 ‫ובצמיחה המתמדת, ההתרחבות המתמדת של הדור‬ 17 00:01:08,569 --> 00:01:11,280 ‫שלא נצמד לגבולות.‬ 18 00:01:11,363 --> 00:01:16,202 ‫אנחנו עושים את זה כי אנחנו אנושיים, וזו זכותנו.‬ 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,497 ‫אי אפשר לערוך את מה שנחשפנו אליו,‬ 20 00:01:19,580 --> 00:01:23,083 ‫ואת מה שעזר לעצב את השקפת העולם שלנו.‬ 21 00:01:23,167 --> 00:01:26,670 ‫לכן לא נערוך את התוצאה.‬ 22 00:01:28,506 --> 00:01:30,466 ‫יש לנו עכשיו הזדמנות.‬ 23 00:01:30,549 --> 00:01:33,594 ‫אנחנו לפני מצלמות, אנחנו מאחורי מיקרופונים,‬ 24 00:01:33,677 --> 00:01:38,057 ‫אנחנו מאחורי מקלדות, אנחנו היוצרים והאומנים,‬ 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 ‫ואיש לא יכול להגיד לנו איך להתבטא.‬ 26 00:01:43,562 --> 00:01:46,899 ‫ובמצבי יצירה שונים יש נוסחאות שונות,‬ 27 00:01:46,982 --> 00:01:48,943 ‫וכל זה נתון לשינוי.‬ 28 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 ‫למעשה, זה דבר אחד שלמדתי על החיים האלה,‬ 29 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 ‫ששום דבר לא מקובע באמת.‬ 30 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 ‫הכול יכול להשתנות.‬ 31 00:03:07,813 --> 00:03:11,191 ‫גבר ששמו סקוט‬ 32 00:03:21,493 --> 00:03:26,040 ‫אימא שלי תמיד נהגה לומר, "נולדת להופיע בטלוויזיה של מישהו."‬ 33 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 ‫ואני חשבתי, "כן, ממש, זה לא בשבילי".‬ 34 00:03:29,835 --> 00:03:32,963 ‫אבל בבילויים, תמיד הייתי אש.‬ 35 00:03:34,214 --> 00:03:37,384 ‫אני קיד קאדי, אומן מקליבלנד, אוהיו.‬ 36 00:03:37,468 --> 00:03:41,221 ‫התחלתי לעסוק במוזיקה כשהייתי בן 15.‬ 37 00:03:41,764 --> 00:03:47,227 ‫התחלתי לכתוב שירים אחרי שאבי נפטר כשהייתי בן 11.‬ 38 00:03:48,896 --> 00:03:54,526 ‫התחלתי לנסות להיכנס לתחום במופעי כישרונות, כל מיני שטויות.‬ 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,405 ‫למשל, במה פתוחה, כל דבר שיכולתי להפיץ דרכו את שמי.‬ 40 00:03:58,489 --> 00:04:01,075 ‫קרבות אלתור, כל השטויות האלה.‬ 41 00:04:02,618 --> 00:04:05,412 ‫במוזיקה שלי אני בהחלט מנסה לעורר השראה,‬ 42 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 ‫והתנועה שלי היא השראתית.‬ 43 00:04:10,542 --> 00:04:15,005 ‫אני מנסה להוביל תנועה חדשה, לפתוח את ראשם של הילדים לזה.‬ 44 00:04:15,589 --> 00:04:17,841 ‫ובקליבלנד אין לזה מקום.‬ 45 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 ‫אם מנסים לעשות משהו שונה, כאילו,‬ 46 00:04:21,053 --> 00:04:24,515 ‫בני הזונות אומרים, "מי האיש הזה?" אתם מבינים אותי?‬ 47 00:04:24,598 --> 00:04:26,725 ‫צריך להיצמד לתסריט.‬ 48 00:04:27,142 --> 00:04:28,769 ‫הרגשתי ש...‬ 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 ‫"על הזין שלי".‬ 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 ‫עכשיו אנחנו מעלים הילוך.‬ 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 ‫לכן הרגשתי שאני צריך להיות בניו יורק.‬ 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 ‫המצלמה באמת מקליטה?‬ 53 00:04:46,412 --> 00:04:47,997 ‫- כן. - אתה מקליט את זה?‬ 54 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 ‫המרתף של דוט, ברוקלין‬ 55 00:04:49,623 --> 00:04:51,291 ‫אני חייב את זה לאיזי ג'ניוס.‬ 56 00:04:51,375 --> 00:04:53,460 ‫כי יש לי קראק לרחוב.‬ 57 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 ‫אני ג'ורג' ג'פרסון של הגטו.‬ 58 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 ‫באשר לראפ, באותו זמן,‬ 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,509 ‫עבדתי רק עם סוחרי סמים באזור שלי.‬ 60 00:05:00,592 --> 00:05:01,885 ‫דוט דה ג'ניוס‬ 61 00:05:01,969 --> 00:05:04,722 ‫נהיינו חברים קרובים והוא היה בא,‬ 62 00:05:04,805 --> 00:05:09,059 ‫ועבדנו על מוזיקה מ-19:00 עד 7:00.‬ 63 00:05:09,143 --> 00:05:11,228 ‫קיד קאדי איתנו, אתם קולטים?‬ 64 00:05:11,311 --> 00:05:13,439 ‫הבחור עומד להתפרסם. אז תחפשו את קיד.‬ 65 00:05:13,522 --> 00:05:15,524 ‫- קיד קאדי חלקלק. - מצד המערב התיכון.‬ 66 00:05:15,607 --> 00:05:16,608 ‫אוי, אחי!‬ 67 00:05:16,692 --> 00:05:19,862 ‫זה היה אובססיבי, לא עשינו שום דבר.‬ 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,071 ‫רק יצרנו מוזיקה.‬ 69 00:05:21,155 --> 00:05:22,573 ‫קאובוי קאדי.‬ 70 00:05:22,656 --> 00:05:25,117 ‫בואו נלך לקארל'ס ג'וניור ונראה מה יש להם.‬ 71 00:05:25,200 --> 00:05:27,453 ‫קאדי היה מהאנשים הראשונים שפגשתי,‬ 72 00:05:27,536 --> 00:05:30,914 ‫שהיה נדמה שלא אכפת לו מה שחושבים.‬ 73 00:05:30,998 --> 00:05:33,459 ‫מאיפה לעזאזל השגת את החולצה הזאת?‬ 74 00:05:34,793 --> 00:05:37,379 ‫לאן הוא הולך? תחזור!‬ 75 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 ‫אצלי זה היה אחרת.‬ 76 00:05:41,633 --> 00:05:45,220 ‫אני מברוקלין. בסופו של דבר מדובר בראפ.‬ 77 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 ‫אבל הוא הביא אזכורים מוזיקליים שלא הקדשתי להם תשומת לב.‬ 78 00:05:49,516 --> 00:05:53,479 ‫פחות או יותר, האזנתי רק לחומרים שהם לא היפ הופ.‬ 79 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 ‫אני מעופף מהאזנה לקולדפיי.‬ 80 00:05:55,981 --> 00:05:58,442 ‫ג'ון מאייר, אתם מבינים אותי.‬ 81 00:05:58,525 --> 00:06:03,238 ‫הרבה דברים אחרים כמו מוזיקה אלטרנטיבית, רוק, רוק ישן,‬ 82 00:06:03,322 --> 00:06:06,700 ‫אלקטריק לייט אורקסטרה, קווין, כל מיני דברים כאלה.‬ 83 00:06:06,784 --> 00:06:09,161 ‫קראש טסט דאמיז. פשוט עופפתי לי,‬ 84 00:06:09,244 --> 00:06:13,082 ‫האזנתי לסגנונות מוזיקליים שונים שאוכל לשלב בשלי.‬ 85 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 ‫ככל שזה נוגע לתוכן טוב.‬ 86 00:06:20,297 --> 00:06:25,302 ‫רוב החברים שלי מעולם לא יצאו מקליפורניה, עד שהעליתי אותם על מטוס.‬ 87 00:06:28,222 --> 00:06:32,684 ‫כשזוכים לנסוע באמת בעולם, ומתרחקים ממנו עד כדי כך,‬ 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,353 ‫מסתכלים עליו כאילו...‬ 89 00:06:34,436 --> 00:06:36,105 ‫סקולבוי קיו‬ 90 00:06:36,480 --> 00:06:38,857 ‫"וואו, הגטו ממש קטן".‬ 91 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 ‫זה כל מה שרואים, זה כל מה שמכירים. מה עוד תעשה?‬ 92 00:06:42,319 --> 00:06:46,824 ‫על מה עוד תשיר ראפ? למה עוד תרצה להקשיב?‬ 93 00:06:46,907 --> 00:06:50,369 ‫לכן ניסיתי להוציא את החברים שלי ולהרחיב קצת את אופקיהם.‬ 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,414 ‫יכולים להיות מוסחים,‬ 95 00:06:54,498 --> 00:06:57,626 ‫כי רוב החברים הקרובים שלך לא בקטע הזה.‬ 96 00:06:57,709 --> 00:07:00,838 ‫אז גם כשמתיישבים במכונית, הם משמיעים רק מוזיקה מסוימת.‬ 97 00:07:00,921 --> 00:07:03,048 ‫בבית, הם עסוקים רק במשהו מסוים.‬ 98 00:07:03,132 --> 00:07:05,300 ‫הם מתלבשים רק בצורה מסוימת.‬ 99 00:07:05,384 --> 00:07:07,386 ‫אבל יש מרחב עצום בחוץ,‬ 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,264 ‫כאילו, אנשים הולכים על הירח וכאלה.‬ 101 00:07:11,932 --> 00:07:14,351 ‫וכשנמאס לך ממשהו אחד, תעבור לבא.‬ 102 00:07:14,768 --> 00:07:17,646 ‫אנחנו יוצרים. אנחנו רוצים רק ליצור.‬ 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 ‫וזה די הופך אותך לתימהוני.‬ 104 00:07:22,943 --> 00:07:26,780 ‫אבל זה מטריף. אנחנו ממציאים קטע שלם‬ 105 00:07:26,864 --> 00:07:30,659 ‫מהצליל של האוויר בלבד. הדמיון שלנו מטורף.‬ 106 00:07:32,744 --> 00:07:37,457 ‫כך שרק מלהיפתח לדברים, אין לדעת, אולי חייך ישתנו.‬ 107 00:07:37,541 --> 00:07:40,043 ‫תהיו פתוחים לשנות את חייכם‬ 108 00:07:40,127 --> 00:07:43,630 ‫הוא החזיק בכמה עבודות, כל הזמן פוטר.‬ 109 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 ‫זו שיחה שהוא ניהל עם ההורים שלי,‬ 110 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 ‫כי הוא פונה מהבית והם נתנו לו מגורים.‬ 111 00:07:48,802 --> 00:07:50,304 ‫אבל אחרי זמן מה, הם אמרו,‬ 112 00:07:50,387 --> 00:07:53,724 ‫"אתה צריך לעשות משהו, אתה לא יכול להישאר כל היום בבית."‬ 113 00:07:53,807 --> 00:07:56,476 ‫והוא אמר, "אני לא רוצה לעבוד יותר".‬ 114 00:07:56,560 --> 00:07:58,562 ‫הוא אמר, "אני רוצה לעסוק רק במוזיקה".‬ 115 00:07:59,146 --> 00:08:02,733 ‫כולנו היינו בחדר, כאילו... "שיט, גבר".‬ 116 00:08:02,858 --> 00:08:08,280 ‫כי גרנו בשיכון, בלי שמץ של התרחשות כלשהי.‬ 117 00:08:08,363 --> 00:08:11,825 ‫הוא אמר, "זה יעבוד. תסמכו עליי. אני לא צריך תוכנית גיבוי."‬ 118 00:08:13,327 --> 00:08:17,915 ‫לקאדי היו פשוט רעיונות בראש, והוא ירה אותם לעברי,‬ 119 00:08:17,998 --> 00:08:22,169 ‫"אני חושב שצריך לדגום את זה. תקשיב לראפ הזה, מה דעתך עליו?"‬ 120 00:08:22,669 --> 00:08:26,215 ‫והיה לו רעיון לשיר הזה.‬ 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,970 ‫השיר היה פחות או יותר כתוב בראשו.‬ 122 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 ‫אני זוכר שזה היה תהליך שנמשך יומיים.‬ 123 00:08:37,935 --> 00:08:41,021 ‫פחות או יותר יצרנו את המקצב,‬ 124 00:08:42,397 --> 00:08:43,857 ‫הקלטנו אותו למוחרת.‬ 125 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 ‫העלנו אותו למייספייס...‬ 126 00:08:52,199 --> 00:08:53,700 ‫"יום ולילה"‬ 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,578 ‫וזהו זה.‬ 128 00:08:56,662 --> 00:08:58,121 ‫טוקיו, יפן שיחה 01‬ 129 00:08:58,205 --> 00:09:00,666 ‫לא חשבתי על הקלטת אלבום.‬ 130 00:09:00,749 --> 00:09:04,253 ‫פשוט חשבתי, "בואו ננסה ליצור שיר אחד טוב."‬ 131 00:09:04,336 --> 00:09:08,382 ‫"רק שיר אחד טוב ולמקצע את זה,‬ 132 00:09:08,465 --> 00:09:11,426 ‫"ומשם הכול ייפתר.‬ 133 00:09:11,510 --> 00:09:15,138 ‫"אבל תנו לי ליצור לפחות שיר אחד שאני יודע שהוא מדהים."‬ 134 00:09:15,222 --> 00:09:17,641 ‫עברתי תקופה ממש קשה,‬ 135 00:09:17,724 --> 00:09:22,813 ‫ו... זו הייתה תרפיה בשבילי לכתוב.‬ 136 00:09:22,896 --> 00:09:27,859 ‫כשעבדתי על "יום ולילה", התחלתי לשיר אותו...‬ 137 00:09:31,655 --> 00:09:33,282 ‫כאילו, לשיר אותו ממש.‬ 138 00:09:34,825 --> 00:09:38,912 ‫דוט אמר, "אולי לא כדאי שתנסה לשיר אותו.‬ 139 00:09:38,996 --> 00:09:43,959 ‫"אולי פשוט תגיד את זה בצורה מלודית."‬ 140 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 ‫לא חשבתי על הוצאת תקליט להיט.‬ 141 00:09:46,586 --> 00:09:48,422 ‫לא חשבתי אם יאהבו אותו.‬ 142 00:09:48,505 --> 00:09:49,881 ‫לא שמתי קצוץ.‬ 143 00:09:49,965 --> 00:09:52,342 ‫כתבתי אותו בשבילי, אתם מבינים אותי?‬ 144 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 ‫ואם אנשים התחברו אליו, זה מגניב.‬ 145 00:09:55,804 --> 00:10:00,976 ‫חשבתי, "שיט! טוב. אלך להקליט אותו ונראה מה יקרה."‬ 146 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 ‫הוא יצא כמו שיצא.‬ 147 00:10:05,522 --> 00:10:09,318 ‫וכאילו, "הו, שיט". אתם מבינים אותי?‬ 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,154 ‫אז חשבתי, "הו, שיט".‬ 149 00:10:18,785 --> 00:10:22,748 ‫"יום ולילה" רק ימשיך לגדול.‬ 150 00:10:22,831 --> 00:10:26,918 ‫זה יהיה תקליט נצחי שכולם ייהנו ממנו.‬ 151 00:10:27,002 --> 00:10:30,088 ‫כי אפשר להתחבר אליו בכל כך הרבה רמות שונות.‬ 152 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 ‫בכל כך הרבה רמות שונות.‬ 153 00:10:31,757 --> 00:10:33,759 ‫לכל אחד יש סוג של...‬ 154 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 ‫הוא יכול להתחבר לפחות לדבר אחד שאני מדבר עליו. כל אחד.‬ 155 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 ‫הבנתם אותי?‬ 156 00:10:38,347 --> 00:10:40,766 ‫הוא יהיה קיים זמן רב, יהיה קלסיקה.‬ 157 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 ‫שיר 07 יום ולילה (סיוט)‬ 158 00:10:42,642 --> 00:10:46,646 ‫"יום ולילה" שודר ברדיו, כשעבדתי כמאבטח בווייס.‬ 159 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 ‫ואמרתי, "הקלטתי את המקצב הזה!"‬ 160 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 ‫"אם הקלטת אותו, למה אתה עובד פה?‬ 161 00:10:53,236 --> 00:10:54,738 ‫"למה אתה עובד כמאבטח?"‬ 162 00:10:54,821 --> 00:10:58,867 ‫"לא יודע איך אני אמור להשיג כסף. אני לא יודע איך זה עובד."‬ 163 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 ‫לא ידענו שום דבר.‬ 164 00:11:03,288 --> 00:11:04,456 ‫דניס קאמינגס‬ 165 00:11:04,539 --> 00:11:09,086 ‫קאדי ואני גדלנו ביחד. תמיד הילדים השונים בשכונה.‬ 166 00:11:09,169 --> 00:11:14,091 ‫הייתי יחצ"ן בסינסינטי, וישבתי בפגישה‬ 167 00:11:14,174 --> 00:11:16,259 ‫כש"יום ולילה" הושמע.‬ 168 00:11:16,343 --> 00:11:17,260 ‫הרמיקס‬ 169 00:11:17,344 --> 00:11:19,971 ‫איזה בחור שהגיע למועדון שעבדתי בו,‬ 170 00:11:20,055 --> 00:11:21,681 ‫הוא אמר, "אני מת על השיר".‬ 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,726 ‫ואמרתי, "שמע, זה החבר שלי!" הוא אמר, "הוא לא".‬ 172 00:11:24,810 --> 00:11:28,647 ‫אמרתי, "לא, זה החבר שלי", וכאילו, "בוא נזמין אותו למופע".‬ 173 00:11:28,730 --> 00:11:30,565 ‫הלכתי ממנו והתקשרתי לקאדי,‬ 174 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 ‫אמרתי, "יש לי חבר'ה שרוצים מופע. אני חושב שנוכל לסדר את זה."‬ 175 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 ‫הוא אמר, "רציני?" "תן לי לבדוק אם נוכל לסגור".‬ 176 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 ‫"אני ממנה אותך לאמרגן ההופעות שלי.‬ 177 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 ‫"אנחנו נבוא ונעשה את זה ממש."‬ 178 00:11:42,494 --> 00:11:46,039 ‫ומייד לאחר מכן, גיגלתי מה זה "אמרגן הופעות",‬ 179 00:11:46,123 --> 00:11:49,292 ‫אתם מבינים אותי? כאילו...‬ 180 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 ‫האינטרנט פוגש את הרדיו‬ 181 00:11:51,586 --> 00:11:55,173 ‫כל הקטע של ראפרים באינטרנט, קשה לי מאוד להבין אותו.‬ 182 00:11:55,298 --> 00:12:00,220 ‫אז אתה שם את השיר שלך... תתקן אותי אם אני טועה, לא היה לך מחשב,‬ 183 00:12:00,303 --> 00:12:02,389 ‫- אבל סידרת לעצמך מייספייס. - כן.‬ 184 00:12:02,472 --> 00:12:05,183 ‫מדובר בשיר "יום ולילה" שאנחנו שומעים כאן?‬ 185 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 ‫כן, שמתי את "יום ולילה" במייספייס שלי לראשונה אבל...‬ 186 00:12:08,186 --> 00:12:11,898 ‫- מתי? באיזה חודש? - זה היה במרץ 2007.‬ 187 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 ‫כן, ואז...‬ 188 00:12:13,775 --> 00:12:16,319 ‫- 2007? - כן.‬ 189 00:12:16,403 --> 00:12:19,322 ‫זה היה בערך אז. נהגתי לשאול מחבר שלי...‬ 190 00:12:19,406 --> 00:12:23,452 ‫אלפיים... עכשיו 2009. אז הוא שם מאז...‬ 191 00:12:23,535 --> 00:12:26,121 ‫כן. הוא שם כל כך הרבה זמן.‬ 192 00:12:26,204 --> 00:12:28,498 ‫היה לך חוזה או לא היה לך חוזה בזמנו?‬ 193 00:12:28,582 --> 00:12:31,668 ‫האמת שחתמתי חוזה רק לפני חודשיים.‬ 194 00:12:31,751 --> 00:12:34,254 ‫הוא מתנגן ורק הרגע חתמת על חוזה?‬ 195 00:12:34,337 --> 00:12:36,214 ‫כן, הוא הגיע לבילבורד בלי חוזה.‬ 196 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 ‫אמיל הייני‬ 197 00:12:39,134 --> 00:12:41,970 ‫הייתי באולפן שלי ויצרתי מקצבים.‬ 198 00:12:42,053 --> 00:12:45,432 ‫עברתי במייספייס של אנשים והאזנתי לצלילים חדשים, אומנים חדשים.‬ 199 00:12:45,515 --> 00:12:48,310 ‫ככה הקשבת למוזיקה חדשה בשעתו.‬ 200 00:12:48,393 --> 00:12:52,189 ‫ונתקלתי בעמוד של קאדי. היה לו את "יום ולילה". אחד משיריו,‬ 201 00:12:52,272 --> 00:12:53,857 ‫והייתי המום בשנייה ששמעתי.‬ 202 00:12:53,940 --> 00:12:56,693 ‫חשבתי שהוא שונה מכל מה ששמעתי אי פעם.‬ 203 00:12:56,776 --> 00:13:00,864 ‫הוא נשמע חדש. כאילו, "מה הסוגה הזאת... מה הוא עושה?"‬ 204 00:13:00,947 --> 00:13:02,824 ‫הוא שר, יש לו מלודיה,‬ 205 00:13:02,908 --> 00:13:06,870 ‫אבל הוא לא מגזים מדי עם השירה.‬ 206 00:13:06,953 --> 00:13:10,540 ‫ההפקה, הכול בשיר הזה היה חדש ומלהיב.‬ 207 00:13:10,624 --> 00:13:15,587 ‫ואז הבחנתי שברשימת שמונת החברים המובילים היה החבר שלי פליין פאט.‬ 208 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 ‫פגשתי את קאדי ב-2005. כששמעתי את המוזיקה‬ 209 00:13:18,256 --> 00:13:20,509 ‫אמרתי "טוב, הילד עלה על משהו".‬ 210 00:13:20,592 --> 00:13:24,971 ‫נתקלתי בו במסיבה במרכז העיר, והתחלנו לבלות ביחד.‬ 211 00:13:25,055 --> 00:13:27,933 ‫וזה הפך ל"אולי נכין מיקסטייפ!"‬ 212 00:13:28,016 --> 00:13:32,103 ‫תמיד חששתי כי לא רציתי אחריות על אומן,‬ 213 00:13:32,187 --> 00:13:35,899 ‫אבל הוא היה עיקש... הוא נהג לשלוח לי את החומר המוקדם שלו,‬ 214 00:13:35,982 --> 00:13:39,694 ‫נהגתי להגיד, "החומר הזה..." הוא היה שונה כל כך ומשונה,‬ 215 00:13:39,778 --> 00:13:43,698 ‫שהרגשתי לא נוח, אבל אהבתי אותו. אתם מבינים אותי?‬ 216 00:13:43,782 --> 00:13:46,868 ‫הוא זורם. הם כאילו...‬ 217 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 ‫המשיכו לתיבה הבאה או סטו קצת מהקצב...‬ 218 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 ‫אבל זה היה מטריף בעיניי, מרענן כל כך...‬ 219 00:13:55,210 --> 00:13:59,047 ‫כמו בפעם הראשונה ששמעתי את "הייר", אמרתי "וואו!"‬ 220 00:14:10,642 --> 00:14:14,229 ‫תמיד האזנו לצורות מוזיקליות שונות.‬ 221 00:14:17,440 --> 00:14:18,692 ‫קניה ווסט‬ 222 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 ‫זה מה שהיה טוב בצפייה באם-טי-וי. נחשפת ל...‬ 223 00:14:22,153 --> 00:14:25,574 ‫גברת ג'ונס ואני‬ 224 00:14:25,657 --> 00:14:28,577 ‫כל הרוק האלטרנטיבי הזה,‬ 225 00:14:28,660 --> 00:14:33,832 ‫ראפ מהחוף המערבי, ראפ מהחוף המזרחי, ראם דרומי, זמר-פזמונאי.‬ 226 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 ‫והרחבת הדעת‬ 227 00:14:36,626 --> 00:14:41,256 ‫כשמאזינים לסגנון המוזיקה הזה, ולסוגי מוזיקה שונים...‬ 228 00:14:41,339 --> 00:14:45,844 ‫הגבול הזה כבר נחצה. אז גבול חדש מרחיב את דעתך,‬ 229 00:14:45,927 --> 00:14:51,725 ‫לא להסתגר בתפיסה הפוליטית שלך,‬ 230 00:14:51,808 --> 00:14:55,478 ‫להסתגר בתפיסה של מה שהאינטרנט מזין אותך,‬ 231 00:14:55,562 --> 00:15:00,567 ‫בתוך תיבת התהודה של מיליארדי האנשים שנשלטים בידי 50.‬ 232 00:15:00,650 --> 00:15:06,031 ‫זה פשוט לצאת, לצאת אל הטבע, ללכת למקומות צפופים פחות,‬ 233 00:15:06,114 --> 00:15:10,577 ‫להיכנס לראש שלך, למרחב שלך.‬ 234 00:15:10,660 --> 00:15:16,625 ‫ולא רק בשביל הפרסים הנראים של שיטה‬ 235 00:15:16,750 --> 00:15:19,586 ‫שתוכננה.‬ 236 00:15:19,669 --> 00:15:23,798 ‫מה שיפה זה שמוזיקאים ואומנים מתחברים‬ 237 00:15:23,882 --> 00:15:29,179 ‫ומביעים דברים בצורה, ותופרים יחדיו דברים בצורה‬ 238 00:15:29,262 --> 00:15:32,390 ‫שעוזרת לנו לשחרר את מחשבתנו רוב הזמן.‬ 239 00:15:32,474 --> 00:15:35,935 ‫זה החיבור שיש לאנשים עם קאדי ועם אומנים טהורים,‬ 240 00:15:36,019 --> 00:15:38,104 ‫זה פשוט עניין ש...‬ 241 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 ‫זה מה שהרגשנו. זה מה שאנחנו מרגישים.‬ 242 00:15:42,817 --> 00:15:44,778 ‫קאדי עושה מה שהוא מרגיש.‬ 243 00:15:44,861 --> 00:15:49,074 ‫זה ההבדל בין אומן לבין השאר.‬ 244 00:15:50,075 --> 00:15:55,372 ‫המוזיקה של קאדי מתחברת לאנשים והיא מרפאת.‬ 245 00:15:55,455 --> 00:15:58,792 ‫היא לא נועדה רק לשם, "זו מוזיקת הראפ שמשמיעים‬ 246 00:15:58,875 --> 00:16:02,921 ‫"בזמן שאלכוהול נמזג, בזמן ששולחים הודעות."‬ 247 00:16:03,004 --> 00:16:07,509 ‫לא, זה לא חלק מהמשחק על פופולריות.‬ 248 00:16:07,592 --> 00:16:11,388 ‫וזה תמיד היה קטע אלטרנטיבי שנהיה פופולרי.‬ 249 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 ‫לא כולם חייבים לעשות בדיוק אותו דבר.‬ 250 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 ‫תוכנתנו מגיל אפס ועד שבע‬ 251 00:16:18,645 --> 00:16:21,731 ‫להשתלב בדבר הזה שאנחנו מכנים "מציאות".‬ 252 00:16:22,148 --> 00:16:25,694 ‫אבל אנחנו פורצים מהמסגרות.‬ 253 00:16:25,777 --> 00:16:30,949 ‫אנחנו לא מרוצים מהמסגרות של החברה הקיימת.‬ 254 00:16:31,032 --> 00:16:34,953 ‫אנחנו, כאומנים, דומים לברז,‬ 255 00:16:35,036 --> 00:16:37,997 ‫וככל שיש עלינו יותר לכלוך משלנו,‬ 256 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 ‫כך קשה יותר לאנשים‬ 257 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 ‫לקבל מסר נקי ורעיון נקי.‬ 258 00:16:44,879 --> 00:16:48,007 ‫וכדי שנתרגל למקסימום,‬ 259 00:16:48,091 --> 00:16:53,972 ‫למה שאלוהים היה רוצה להשתמש בנו למענו, אני מרגיש...‬ 260 00:17:00,854 --> 00:17:03,273 ‫זה היה בדיוק סוף המחשבות.‬ 261 00:17:03,356 --> 00:17:06,276 ‫קופסה חיה חופשי.‬ 262 00:17:06,359 --> 00:17:09,612 ‫אז כשאני אומר" קיד", כולכם אומרים "קאדי".‬ 263 00:17:09,696 --> 00:17:11,197 ‫- קיד. - קאדי.‬ 264 00:17:11,281 --> 00:17:13,199 ‫מלון אלקטריק לייט, אדלייד, אוסטרליה‬ 265 00:17:13,283 --> 00:17:15,702 ‫אתם תענו "שוטים", כשאני אומר "זהב".‬ 266 00:17:15,785 --> 00:17:18,580 ‫- זהב. - שוטים!‬ 267 00:17:18,663 --> 00:17:22,375 ‫מה המצב? כולם בטוב. על זה אני מדבר.‬ 268 00:17:22,459 --> 00:17:27,172 ‫מה שלומכם? הרגע באתי הנה בטיסה ארוכה.‬ 269 00:17:27,255 --> 00:17:32,177 ‫כדאי שתפגינו כלפיי אהבה משהו בן זונה. יש לי יעפת מטורפת!‬ 270 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 ‫עכשיו 22:35 לפי שעון ניו יורק,‬ 271 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 ‫ואני מבלה אתכם בלי שום שינה.‬ 272 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 ‫אני צריך שכולם ייגשו לבמה ויפגינו כלפיי אהבה.‬ 273 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 ‫אני יודע שיש לכם משקאות והכול, הכול טוב.‬ 274 00:17:43,521 --> 00:17:47,358 ‫אנחנו נבלה. החבר שלי, דוט דה ג'ניוס נמצא פה.‬ 275 00:17:47,442 --> 00:17:52,447 ‫אני מייצג את זהב של שוטים. יש לנו פידבק. עד כדי כך אנחנו ערים עכשיו.‬ 276 00:17:53,281 --> 00:17:58,912 ‫כן, רק כשפגשנו את פאט והוא חיבר אותנו לאמיל,‬ 277 00:17:58,995 --> 00:18:03,541 ‫והייתה תנועה כלשהי, אז התחלנו לדבר על מיקסטייפ.‬ 278 00:18:03,625 --> 00:18:06,169 ‫המיקסטייפ הופץ, ואז טסנו לאוסטרליה.‬ 279 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 ‫אוסטרליה‬ 280 00:18:07,337 --> 00:18:10,799 ‫זה היה סיבוב ההופעות הראשון אי פעם, רק שלי ושלו.‬ 281 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 ‫- קאדי! - קיד...‬ 282 00:18:11,966 --> 00:18:13,009 ‫קאדי!‬ 283 00:18:13,092 --> 00:18:14,928 ‫שיחה בין קאדי לרוב (במאי) מאי 2020‬ 284 00:18:15,011 --> 00:18:16,596 ‫- הלו. - יש לי הערה אחת.‬ 285 00:18:16,679 --> 00:18:20,600 ‫אני מרגיש שזה רגע גדול. הופעתי בכל הארץ.‬ 286 00:18:20,683 --> 00:18:25,063 ‫ואולי צריך להיות טקסט על שחור, שייכתב בו:‬ 287 00:18:25,146 --> 00:18:28,983 ‫"ב-2008, קיד קאדי התפטר מעבודתו האחרונה כזבן,‬ 288 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 ‫"שהוא עבד בה אי פעם, ב'בייפ' בסוהו,‬ 289 00:18:32,320 --> 00:18:36,699 ‫"כי 'בייפ' לא נתנו לי שלושה שבועות חופשה לסיבוב הופעות בן 3 שבועות באוסטרליה,‬ 290 00:18:36,783 --> 00:18:40,453 ‫"בלי שום כסף מתוכנן אחרי זה," אתה יודע?‬ 291 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 ‫קיד קאדי!‬ 292 00:18:42,622 --> 00:18:45,458 ‫יהיו בעיות עם ההגייה של השם שלי,‬ 293 00:18:45,542 --> 00:18:49,629 ‫אבל זה "קאדי". הבנתם אותי? זה "קאדי". כולם להגיד "קאדי"!‬ 294 00:18:49,712 --> 00:18:50,672 ‫קאדי!‬ 295 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 ‫- קיד... - קאדי!‬ 296 00:18:52,924 --> 00:18:57,011 ‫כן! תגידו את זה איתי. שלא תיגשו אליי ותגידו "קודי", טוב?‬ 297 00:18:57,095 --> 00:18:58,596 ‫ביססנו את זה.‬ 298 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 ‫זה היה מטורף. בהופעה הראשונה היו אולי 15-10 אנשים.‬ 299 00:19:03,768 --> 00:19:05,520 ‫וראו שהם שיכורים,‬ 300 00:19:05,603 --> 00:19:09,023 ‫והם כאילו, "מי יודע, בידור", אתם יודעים?‬ 301 00:19:09,107 --> 00:19:12,360 ‫אפשר היה להבחין שהם בכלל לא ידעו מי הוא היה,‬ 302 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 ‫אבל הם אולי שמעו את "יום ולילה", שזה מטורף.‬ 303 00:19:15,864 --> 00:19:21,828 ‫"יום ולילה" (קרוקרס רמיקס) הגיע למקום 15 במצעדי ארי"ה לשנת 2009‬ 304 00:19:35,884 --> 00:19:36,926 ‫סילביה רון‬ 305 00:19:37,010 --> 00:19:41,514 ‫תמיד חיפשתי את המוזיקה והאומן הכי יוצאי דופן שאפשר למצוא.‬ 306 00:19:41,598 --> 00:19:45,560 ‫כי אני חושבת שמזה נובע הריגוש.‬ 307 00:19:45,643 --> 00:19:50,356 ‫כשהחתמתי את קאדי, היה מכרז תחרותי מאוד.‬ 308 00:19:50,440 --> 00:19:55,653 ‫זה נמשך יומם וליל, נשארתי ערה שבוע בשביל לסגור את העסקה.‬ 309 00:19:55,987 --> 00:19:57,864 ‫הוא היה הבחור‬ 310 00:19:57,947 --> 00:20:02,118 ‫שריסק ומיזג תרבות, וקרא תיגר על הסוגות.‬ 311 00:20:02,201 --> 00:20:06,623 ‫כולם ראו שהוא רכב על גל של משהו חדש.‬ 312 00:20:10,627 --> 00:20:13,296 ‫ג'ף בסקר‬ 313 00:20:41,074 --> 00:20:44,118 ‫יש לו בפירוש חוש הרמוני חד.‬ 314 00:20:44,202 --> 00:20:48,331 ‫אני מרגיש שיש לו נקודת מבט משלו,‬ 315 00:20:48,414 --> 00:20:54,212 ‫ואולי הוא ניזון מאנרגיה מסוימת,‬ 316 00:20:54,295 --> 00:20:59,217 ‫והייתה אסתטיקה מהפינג-פונג דרך פאט ואמיל,‬ 317 00:20:59,300 --> 00:21:04,097 ‫ושפאט עבד עם קניה והחצייה,‬ 318 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 ‫ואז קיד קאדי שילב את שלו.‬ 319 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 ‫הכול היה בתוך מעין מערכת שמש של ויברציות.‬ 320 00:21:12,981 --> 00:21:16,442 ‫שיט. זה לא הקליט את זה.‬ 321 00:21:16,526 --> 00:21:19,696 ‫כששמעתי את קאדי לראשונה, הייתה לזה תחושה חדשה ממש.‬ 322 00:21:19,779 --> 00:21:23,282 ‫השילוב בינו,‬ 323 00:21:23,366 --> 00:21:26,744 ‫שמחבר את המלודיה עם הראפ‬ 324 00:21:26,828 --> 00:21:30,707 ‫בצורה שלא ממש שמעתי‬ 325 00:21:30,790 --> 00:21:33,918 ‫מאז בון ת'אגס.‬ 326 00:21:34,002 --> 00:21:38,172 ‫השמעתי לקניה גרסאות דמו מוקדמות של קאדי, את החומרים שהוא ודוט הפיקו.‬ 327 00:21:38,256 --> 00:21:41,968 ‫ואני מניח שאחרי הקלטת המיקסטייפ, הוא אמר, "אני צריך לקחת בזה חלק".‬ 328 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 ‫הונולולו, הוואי‬ 329 00:21:44,929 --> 00:21:48,224 ‫היינו בהוואי ואמרתי, "קאדי, אתה חייב לבוא הנה.‬ 330 00:21:48,307 --> 00:21:52,103 ‫"תמצא דרך". הוא מצא והגיע לשם, וקניה לא שילם על שום דבר.‬ 331 00:21:52,186 --> 00:21:54,355 ‫בערב הראשון הוא כתב את "הארטלס".‬ 332 00:21:54,439 --> 00:21:58,443 ‫אני חושב שזאת הפעם הראשונה שהוא הגיע להוואי,‬ 333 00:21:58,526 --> 00:22:03,489 ‫כש"יום ולילה" פומפם. הוא היה על הגובה.‬ 334 00:22:03,573 --> 00:22:07,744 ‫ואז הוא היה באולפן, ואמרנו, "נכון". המקצב ישנו.‬ 335 00:22:07,827 --> 00:22:12,123 ‫ואמרנו, "היי, קאדי, תחבר מלודיה. תעשה את הקטע של קיד קאדי."‬ 336 00:22:12,206 --> 00:22:16,544 ‫הוא ישב בחזית האולפן בהוואי,‬ 337 00:22:16,627 --> 00:22:19,839 ‫עם המחשב הנישא ואמר, "טוב, זה מה שיש לי".‬ 338 00:22:19,922 --> 00:22:25,678 ‫הופעה חיה של קניה "808 אנד הארטביט" הוליווד בול‬ 339 00:22:25,762 --> 00:22:26,846 ‫הוא שר...‬ 340 00:22:26,929 --> 00:22:31,684 ‫בלילה אני שומע אותם מדברים הסיפור הכי קר שסופר‬ 341 00:22:31,768 --> 00:22:34,228 ‫איפשהו בדרך‬ 342 00:22:34,312 --> 00:22:38,107 ‫הוא איבד את נשמתו לאישה כה חסרת לב‬ 343 00:22:38,191 --> 00:22:40,026 ‫כאילו, "אה! מה?"‬ 344 00:22:41,486 --> 00:22:44,238 ‫איך את יכולה להיות כה חסרת לב?‬ 345 00:22:46,240 --> 00:22:49,035 ‫הטבעה לניצחון!‬ 346 00:22:49,118 --> 00:22:53,372 ‫בלילה אני שומע אותם מדברים הסיפור הכי קר שסופר‬ 347 00:22:53,456 --> 00:22:55,833 ‫איפשהו בדרך‬ 348 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 ‫הוא איבד את נשמתו לאישה כה חסרת לב‬ 349 00:22:59,796 --> 00:23:05,051 ‫זה פשוט קאדי. יש לקאדי קטע עם מלודיות שהוא פשוט מדהים.‬ 350 00:23:08,346 --> 00:23:10,681 ‫איך את יכולה להיות כה חסרת לב?‬ 351 00:23:11,307 --> 00:23:13,559 ‫תריעו לקיד קאדי.‬ 352 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 ‫מאז, קניה היה ערב לי‬ 353 00:23:18,564 --> 00:23:21,692 ‫והתחלתי לעבוד על "808 אנד הארטברייק", ועל "בלופרינט 3".‬ 354 00:23:21,776 --> 00:23:24,821 ‫שיר 01 בחלומותיי (המנון קאדר)‬ 355 00:23:24,904 --> 00:23:30,034 ‫וכל זה לפני הבכורה שלי. כך שאנשים חיכו.‬ 356 00:23:30,118 --> 00:23:33,579 ‫אילו הייתי מתעכב על ציפיות,‬ 357 00:23:33,663 --> 00:23:36,374 ‫ועל מה שאנשים רצו ממני,‬ 358 00:23:36,457 --> 00:23:40,461 ‫"איש על הירח: סוף היום" לא היה נשמע כמו שהוא נשמע.‬ 359 00:23:40,545 --> 00:23:42,713 ‫בהתחלה היה לי רעיון,‬ 360 00:23:42,797 --> 00:23:47,009 ‫"כן, קניה יהיה מעורב", וכולי.‬ 361 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 ‫אבל כשזה הגיע לזה, וחתמתי על החוזה,‬ 362 00:23:50,263 --> 00:23:54,517 ‫ועבדתי על השירים האלה עם פאט ואמיל ודוט,‬ 363 00:23:54,600 --> 00:23:57,770 ‫חשבתי בעצם, "אני יוצר פה צליל,‬ 364 00:23:57,854 --> 00:24:00,022 ‫"אני סומך על החזון שלי,‬ 365 00:24:00,106 --> 00:24:04,652 ‫"ואולי לא אצטרך את קניה במובן הזה."‬ 366 00:24:04,735 --> 00:24:09,115 ‫ודי הוצאתי את הרעש הזה מראשי,‬ 367 00:24:09,198 --> 00:24:14,453 ‫ופשוט התמקדתי באומנות, בסיפור שלי ובמה שניסיתי לספר.‬ 368 00:24:20,418 --> 00:24:21,419 ‫וילו סמית'‬ 369 00:24:24,213 --> 00:24:26,674 ‫ההשלמה והידע‬ 370 00:24:26,757 --> 00:24:31,179 ‫לראות איך לממש את החזון שלך,‬ 371 00:24:31,888 --> 00:24:35,016 ‫זו אומנות בפני עצמה.‬ 372 00:24:35,099 --> 00:24:39,187 ‫ובכל הכנות, או שזה קורה או שלא.‬ 373 00:24:39,270 --> 00:24:42,857 ‫וזה משהו שאני נאבקת בו הרבה,‬ 374 00:24:42,940 --> 00:24:45,776 ‫כי זה מבאס כשחושבים, "בואו נעשה את זה!"‬ 375 00:24:45,860 --> 00:24:47,945 ‫והלב והראש שלך אומרים,‬ 376 00:24:48,029 --> 00:24:51,657 ‫"אין לנו מה לומר כרגע. אנחנו מצטערים ממש."‬ 377 00:24:51,741 --> 00:24:57,288 ‫צריך לחפור בור ולהגיע למקום הזה כדי לראות מה באמת קורה.‬ 378 00:24:57,371 --> 00:25:02,585 ‫אחרת אני מרגישה שאני כותבת זיבולים נחותים.‬ 379 00:25:03,169 --> 00:25:06,214 ‫אני אף פעם לא אומר "לא". אף פעם לא אגיד לאומן,‬ 380 00:25:06,297 --> 00:25:10,384 ‫"לא, אתה לא יכול", או "אל תעשה ככה".‬ 381 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 ‫האומנים אמורים לחשוב מחוץ לקופסה,‬ 382 00:25:12,929 --> 00:25:15,973 ‫ולעשות דברים שלדעתך הם לא אמורים לעשות.‬ 383 00:25:16,057 --> 00:25:19,644 ‫היצירה עצמה היא הישג,‬ 384 00:25:19,727 --> 00:25:24,148 ‫ואסור להגיד שמשהו מטורלל רק משום שבעיניך הוא לא מוצא חן.‬ 385 00:25:24,232 --> 00:25:26,317 ‫מישהו עדיין התיישב‬ 386 00:25:26,400 --> 00:25:29,320 ‫ויצר את זה במו ידיו אצלו בראשו.‬ 387 00:25:29,403 --> 00:25:32,949 ‫ממש חייבים להיות... אני לא יודע בכלל.‬ 388 00:25:33,032 --> 00:25:34,784 ‫רציתי להגיד "נוחים",‬ 389 00:25:34,867 --> 00:25:37,286 ‫אבל אני בהחלט לא כזה ולא אף אחד שאני מכיר.‬ 390 00:25:37,370 --> 00:25:40,665 ‫קולטים? חייבים לאהוב את זה.‬ 391 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 ‫שיאה לה-בוף‬ 392 00:25:42,750 --> 00:25:47,463 ‫מה שיוצר אומן זאת השקעה מכול הלב. זה כל מה שדרוש.‬ 393 00:25:47,713 --> 00:25:53,678 ‫כך שאם אתה לא שם קצוץ, אז למה להשקיע את הלב?‬ 394 00:25:54,679 --> 00:25:58,182 ‫אני חושב שבאומנים הכי טובים יש דחף‬ 395 00:25:58,266 --> 00:26:02,895 ‫שהם חשים צורך, כדי שיוכלו לשרוד,‬ 396 00:26:02,979 --> 00:26:06,691 ‫אבל יש גם ביטחון בכך‬ 397 00:26:06,774 --> 00:26:10,111 ‫שהאנשים בצד השני זקוקים לזה,‬ 398 00:26:10,194 --> 00:26:12,321 ‫שבשיתוף עם אנשים‬ 399 00:26:12,405 --> 00:26:16,033 ‫יכול להתרחש ריפוי, לא רק ליוצר של זה,‬ 400 00:26:16,117 --> 00:26:18,452 ‫אלא למי שמקבל את זה.‬ 401 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 ‫ובחיבור הזה נמצאת האומנות.‬ 402 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 ‫היא בהשקעת הלב בשלמותו משני הצדדים.‬ 403 00:26:25,751 --> 00:26:28,754 ‫סלאוסון אר-סי פלוס בי"ס לדרמה ה-13 ביולי 2019‬ 404 00:26:30,840 --> 00:26:32,675 ‫החומר האהוב עליי נבע‬ 405 00:26:32,758 --> 00:26:36,012 ‫מהתקופה שידעתי בליבי שלא אוכל לתת יותר,‬ 406 00:26:36,095 --> 00:26:40,224 ‫כשאני מאבד את עצמי לחלוטין לדבר האחר,‬ 407 00:26:40,308 --> 00:26:42,810 ‫מה שמתבטא מאוד בשיתופי פעולה.‬ 408 00:26:46,439 --> 00:26:48,941 ‫ממש נחמד להיכשל מול אנשים.‬ 409 00:26:49,025 --> 00:26:50,609 ‫איש על הירח יצירה בהשראה‬ 410 00:26:50,693 --> 00:26:53,529 ‫וגם להרגיש שמעברו השני של הכישלון‬ 411 00:26:53,612 --> 00:26:55,573 ‫אנשים עדיין נהנים ממך.‬ 412 00:26:56,741 --> 00:27:01,579 ‫זה מעניק לך רמת ביטחון, שבה אתה לא חושש להיכשל.‬ 413 00:27:02,413 --> 00:27:06,375 ‫אנשים יכולים להיתפס לפשלות,‬ 414 00:27:06,459 --> 00:27:09,545 ‫כאילו שזאת הדרך העיקרית ללמוד,‬ 415 00:27:09,628 --> 00:27:11,756 ‫ולפעמים אפשר לבנות קריירה מפשלה‬ 416 00:27:11,839 --> 00:27:14,800 ‫שיוצרת משהו חדש, מדהים ויפה...‬ 417 00:27:16,344 --> 00:27:20,473 ‫להעז להיות גרוע. פשוט תעז להיות גרוע.‬ 418 00:27:20,556 --> 00:27:21,557 ‫דון סי‬ 419 00:27:21,640 --> 00:27:26,145 ‫הגבול החדש, דרוש אומץ רב להתקדם לעברו,‬ 420 00:27:26,228 --> 00:27:28,939 ‫במיוחד אם זה טרם נעשה.‬ 421 00:27:29,023 --> 00:27:34,945 ‫אנחנו רואים בבועה קטנה איך אנרגיה חיובית מעוררת השראה באחרים,‬ 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,656 ‫ואז משפיעה על בועה גדולה יותר.‬ 423 00:27:37,740 --> 00:27:41,327 ‫אז בואו ניישם את העיקרון הזה ונמשיך להתנסות איתו,‬ 424 00:27:41,410 --> 00:27:44,789 ‫עד שכל שבעת מיליארד האנשים עלי אדמות‬ 425 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 ‫ישאבו השראה ויהיו שמחים.‬ 426 00:27:49,835 --> 00:27:52,421 ‫תמיד יהיו שונאים, כן?‬ 427 00:27:52,505 --> 00:27:55,841 ‫שיגידו, "מה הכישוף המוזר והמחורבן הזה?"‬ 428 00:27:55,925 --> 00:27:58,135 ‫אילו הייתי לבדי וזה היה נאמר,‬ 429 00:27:58,219 --> 00:28:01,972 ‫הייתי שוקע פנימה. הייתי מתפרק.‬ 430 00:28:02,056 --> 00:28:05,434 ‫אבל משום שיש לי חבורה שמחזיקה אותי,‬ 431 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 ‫יש לי מנטליות של "לא שם קצוץ".‬ 432 00:28:09,563 --> 00:28:12,566 ‫זה בסדר לפקפק. זה בסדר לחקור‬ 433 00:28:12,650 --> 00:28:17,822 ‫את כל הכיוונים של הצליל או המחשבה או הרעיון.‬ 434 00:28:17,905 --> 00:28:20,074 ‫זה מקרין חיוביות.‬ 435 00:28:21,492 --> 00:28:24,120 ‫והאמונה‬ 436 00:28:24,203 --> 00:28:27,540 ‫שאתה יכול להגשים את חלומותיך,‬ 437 00:28:27,623 --> 00:28:32,086 ‫אתה יכול לבטא את עצמך ואת העצמיות הכי עמוקה שלך, זה אדיר.‬ 438 00:28:36,882 --> 00:28:42,430 ‫הדבר הכי מפחיד ומכוער בך הוא נפלא.‬ 439 00:28:42,513 --> 00:28:47,351 ‫אין דרך שגויה ליצור!‬ 440 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 ‫אבל לקראת סוף עשר השנים הראשונות אל תוך המילניום שמענו קול‬ 441 00:28:51,439 --> 00:28:54,984 ‫קול שדיבר אלינו מהמחתרת כבר כמה זמן‬ 442 00:28:55,067 --> 00:28:58,237 ‫קול שדיבר על פגיעות ורגשות אנושיים אחרים‬ 443 00:28:58,320 --> 00:29:01,490 ‫ועניינים אחרים שמעולם לא נשמעו בכזו בהירות וכנות‬ 444 00:29:01,574 --> 00:29:03,284 ‫זה סיפורו של איש צעיר‬ 445 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‫שלא רק האמין בעצמו אלא גם בחלומות שלו‬ 446 00:29:06,370 --> 00:29:09,957 ‫זה סיפורו של האיש על הירח‬ 447 00:29:10,040 --> 00:29:14,462 ‫איש על הירח: סוף היום‬ 448 00:29:17,715 --> 00:29:21,177 ‫הדבר הראשון שהיה חשוב לי,‬ 449 00:29:21,260 --> 00:29:25,306 ‫זה ליצור משהו‬ 450 00:29:25,389 --> 00:29:28,976 ‫שפונה אל השבורים והאבודים.‬ 451 00:29:29,685 --> 00:29:33,272 ‫למצוא ילדים שמרגישים כמו שאני הרגשתי.‬ 452 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 ‫לכן רציתי לעצב משהו תפור לפי "סקוט".‬ 453 00:29:37,109 --> 00:29:42,656 ‫סקוטי, יש לי כמה בעיות שאף אחד לא יכול לראות‬ 454 00:29:42,740 --> 00:29:48,120 ‫וכל הרגשות האלה יוצאים ממני‬ 455 00:29:48,204 --> 00:29:53,667 ‫אני מביא אותם לאור עבורך זה הדבר הנכון לעשות‬ 456 00:29:53,751 --> 00:29:57,922 ‫זה פסקול לחיי פסקול לחיי‬ 457 00:29:58,005 --> 00:29:59,798 ‫שיר 02 פסקול לחיי‬ 458 00:29:59,882 --> 00:30:04,929 ‫"פסקול לחיי" היה כמו ההצגה שלי לעולם,‬ 459 00:30:05,012 --> 00:30:08,224 ‫מעין "אני מאמין".‬ 460 00:30:08,307 --> 00:30:11,560 ‫היה לי חשוב להיות הכי כן שאפשר.‬ 461 00:30:11,644 --> 00:30:15,814 ‫רגעים שבהם אני אומר, "אני בטח ממש קרוב לנסות קוק",‬ 462 00:30:15,898 --> 00:30:20,402 ‫זה היה... רגש אמיתי.‬ 463 00:30:20,486 --> 00:30:25,658 ‫חששתי קצת מה אימי עלולה לחשוב, המשפחה והחברים שלי,‬ 464 00:30:26,742 --> 00:30:30,829 ‫אבל בסופו של דבר, מדובר בכנות‬ 465 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 ‫ולהיות אומן אמיתי.‬ 466 00:30:33,874 --> 00:30:36,877 ‫האופן שבו ידעתי ליצור מוזיקה עד שפגשתי את קאדי היה‬ 467 00:30:36,961 --> 00:30:40,506 ‫לשבת באולפן שלי לבד וליצור מקצבים,‬ 468 00:30:40,589 --> 00:30:44,927 ‫להמציא מקצב ולנסות למכור אותו.‬ 469 00:30:45,010 --> 00:30:49,515 ‫אני זוכר שהשמעתי לו את המקצבים שכבר היו לי, והוא פשוט לא...‬ 470 00:30:49,598 --> 00:30:51,767 ‫הוא לא התחבר אליהם.‬ 471 00:30:51,850 --> 00:30:54,603 ‫ורק כשהתחלתי להשמיע תקליטים,‬ 472 00:30:54,687 --> 00:30:59,066 ‫ולהשמיע צלילי סינתסייזר וכולי, הוא התניע. זה היה מיידי.‬ 473 00:30:59,149 --> 00:31:03,487 ‫בשנייה שהתחלתי להשמיע דברים רעננים, דברים שנוצרו על המקום,‬ 474 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 ‫אז הגלגל התחיל להתגלגל והוא התחיל לכתוב.‬ 475 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 ‫אם אני...‬ 476 00:31:14,540 --> 00:31:17,459 ‫אני מנגן אקורדים כאלה, דברים ממש פשוטים,‬ 477 00:31:17,543 --> 00:31:21,964 ‫כי לא היו לי משאבים לעשות משהו מורכב יותר.‬ 478 00:31:22,047 --> 00:31:26,385 ‫אני עשיתי את זה והוא היה שם מיקרופון ונכנס לתא,‬ 479 00:31:26,468 --> 00:31:32,057 ‫ואני כאילו, "רגע, אני צריך לשים את זה עם מקצב, ולהזין למחשב."‬ 480 00:31:32,141 --> 00:31:35,144 ‫הוא לא רצה לשמוע את זה, הוא היה מוכן להקליט.‬ 481 00:31:35,227 --> 00:31:38,230 ‫אף שזה היה בסיסי, מה שניגנתי הרגע,‬ 482 00:31:38,314 --> 00:31:41,025 ‫הוא היה לוקח את זה ועושה משהו רענן.‬ 483 00:31:41,108 --> 00:31:45,779 ‫כל דבר שהשמעתי, שאולי הייתי מפקפק בו אילו הייתי לבד,‬ 484 00:31:45,863 --> 00:31:49,033 ‫הייתי חושב, "למי אשמיע..." הוא היה שואב מזה השראה,‬ 485 00:31:49,116 --> 00:31:52,661 ‫וממציא משהו מגניב שהיה מעורר בי השראה, והיה פינג-פונג.‬ 486 00:31:52,745 --> 00:31:57,583 ‫זה שינה לגמרי את החשיבה המוזיקלית שלי,‬ 487 00:31:57,666 --> 00:32:00,878 ‫את התהליך שלי, את הצלילים שחיפשתי.‬ 488 00:32:01,253 --> 00:32:06,717 ‫זה הופך אותך מיצרן מקצבים לכותב שירים.‬ 489 00:32:09,011 --> 00:32:13,098 ‫כך שהיינו מקשיבים... היינו מעלעלים בתקליטים.‬ 490 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 ‫אני זוכר שבזה...‬ 491 00:32:25,944 --> 00:32:29,657 ‫זה התקליט הנכון? זה נשמע מתאים.‬ 492 00:32:29,740 --> 00:32:31,617 ‫ואז פשוט עשינו...‬ 493 00:32:31,700 --> 00:32:37,581 ‫שיר 04 סולו דולו (סיוט)‬ 494 00:32:37,915 --> 00:32:40,417 ‫אני חושב שכנראה שיחקנו במשחקי וידאו או משהו,‬ 495 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 ‫וזה התנגן ברקע,‬ 496 00:32:42,419 --> 00:32:45,547 ‫והוא אמר, "מה זה?" אמרתי, "זה של חבר שלי".‬ 497 00:32:45,631 --> 00:32:49,343 ‫הוא אמר, "תשים בלופ ותשנה את גובה הצליל". אז שינינו את הצליל.‬ 498 00:32:51,887 --> 00:32:56,100 ‫הורדנו את זה למטה לאנשהו. הינה.‬ 499 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 ‫אז היה לי משהו כזה,‬ 500 00:33:03,607 --> 00:33:05,776 ‫ובזמן שלקח לי לעשות את זה,‬ 501 00:33:05,859 --> 00:33:09,196 ‫להזין את זה למחשב ולהכין לופ,‬ 502 00:33:09,279 --> 00:33:13,033 ‫הוא כתב לזה בית. זה היה התהליך, בערך.‬ 503 00:33:13,117 --> 00:33:16,245 ‫"סולו דולו" היה ממש לא שגרתי ומוזר,‬ 504 00:33:16,328 --> 00:33:17,746 ‫יש בו מעין לופ.‬ 505 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 ‫אותו...‬ 506 00:33:22,501 --> 00:33:26,839 ‫זה מהפנט ומצמרר.‬ 507 00:33:26,922 --> 00:33:28,882 ‫זה קצת מפחיד, טיפה,‬ 508 00:33:28,966 --> 00:33:34,096 ‫ואני אוהב איך שאני נשמע בתקליט הזה.‬ 509 00:33:34,179 --> 00:33:37,975 ‫אני ממש גאה בביצוע.‬ 510 00:33:42,813 --> 00:33:48,777 ‫למה זה מרגיש רע כל כך כשאני מנסה לעשות משהו טוב‬ 511 00:33:48,861 --> 00:33:51,947 ‫"סולו דולו", אני זוכר שהוא יצא...‬ 512 00:33:55,159 --> 00:33:58,328 ‫אמרתי, "אלוהים, הוא מטורף".‬ 513 00:33:58,412 --> 00:34:01,206 ‫...כשאני עוצם את עיניי‬ 514 00:34:02,124 --> 00:34:06,253 ‫אני מר סולו דולו‬ 515 00:34:08,046 --> 00:34:10,632 ‫כבר היה את "מרדף..." היה בעיקרון אלבום,‬ 516 00:34:10,716 --> 00:34:13,260 ‫ובחברת התקליטים אמרו, "צריך עוד 'יום ולילה'."‬ 517 00:34:13,343 --> 00:34:16,180 ‫"יום ולילה" לא היה "יום ולילה" עד שנהיה "יום ולילה".‬ 518 00:34:16,263 --> 00:34:20,517 ‫והם לחצו עלינו ליצור שיר לרדיו, או ליצור משהו קליט.‬ 519 00:34:20,601 --> 00:34:23,270 ‫אבל קאדי לא הקשיב לכל זה.‬ 520 00:34:23,353 --> 00:34:27,232 ‫אמרתי, "לא, תקשיבו לי. אתם צריכים להקשיב."‬ 521 00:34:27,316 --> 00:34:29,443 ‫חטפתי התקף זעם במשרד שלהם.‬ 522 00:34:29,526 --> 00:34:35,491 ‫אמרתי, "לא, זה הסינגל הבא. אתם חייבים להאמין לי. תסמכו עליי."‬ 523 00:34:35,574 --> 00:34:40,329 ‫האורח הבא שלנו הוא ראפר פופולרי שהדיסק שלו שעומד לצאת נמצא כאן,‬ 524 00:34:40,412 --> 00:34:42,873 ‫נקרא "איש על הירח: סוף היום".‬ 525 00:34:42,956 --> 00:34:45,083 ‫אנא קבלו בתשואות את קיד קאדי.‬ 526 00:34:45,167 --> 00:34:49,129 ‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬ 527 00:34:49,213 --> 00:34:54,218 ‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬ 528 00:34:54,301 --> 00:34:57,012 ‫אהיה בסדר כשאקבל את זה‬ 529 00:34:57,095 --> 00:35:01,266 ‫כן, אהיה בסדר‬ 530 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 ‫איש על הירח‬ 531 00:35:02,935 --> 00:35:03,936 ‫נואה קלהאן-בוור‬ 532 00:35:04,019 --> 00:35:08,482 ‫אפשר לטעון שהוא אחד מהאלבומים הכי משפיעים ב-20 השנים האחרונות.‬ 533 00:35:08,565 --> 00:35:09,942 ‫(ביג דיל)‬ 534 00:35:11,360 --> 00:35:15,614 ‫במקום שממנו אני בא, לא מנסים בכלל לגעת בתחושות וברגשות כאלה,‬ 535 00:35:15,697 --> 00:35:18,200 ‫כמו דיכאון או עצב.‬ 536 00:35:18,283 --> 00:35:21,703 ‫ואם אתה מדוכא, אתה לא מזכיר את זה, שומרים את זה בפנים.‬ 537 00:35:21,787 --> 00:35:27,209 ‫אתה מתגבר על זה, תחזיק בפנים. בלי בכי. להרים ראש. להבליט את החזה.‬ 538 00:35:27,292 --> 00:35:30,963 ‫הוא קילף את השכבות כדי להציג לכם אמיתות אוניברסליות,‬ 539 00:35:31,046 --> 00:35:36,718 ‫זה יצר חיבור עמוק שמתי מעט מהאומנים יוצרים.‬ 540 00:35:36,802 --> 00:35:38,971 ‫שירים כמו "מרדף אחר האושר" וכדומה,‬ 541 00:35:39,054 --> 00:35:43,475 ‫זה אומר בעיקרון, "היי, גבר, אתה מדוכא, אתה לא יכול להסתיר את זה.‬ 542 00:35:43,559 --> 00:35:46,311 ‫"אתה מנסה להעמיד פנים שלא בא לך להקשיב לשיר,‬ 543 00:35:46,395 --> 00:35:49,898 ‫"אתה מאזין לו בלי הפסקה, ומנסה להעמיד פנים שלא."‬ 544 00:35:49,982 --> 00:35:54,027 ‫זה היה ממוטט בעיניי. כל ה"להרים ראש, להבליט חזה", זה ממוטט ממש‬ 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,905 ‫כש"המרדף אחר האושר" מכה בך ממש.‬ 546 00:35:56,989 --> 00:36:00,409 ‫זה שיר ממש אפל. כנראה מהאפלים באלבום,‬ 547 00:36:00,492 --> 00:36:02,286 ‫לכן הוא נקרא "סיוט".‬ 548 00:36:02,369 --> 00:36:06,206 ‫אני חושב שיש אנשים שפספסו את זה כשעשינו רמיקס וכדומה,‬ 549 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 ‫זה נהפך למשהו אחר.‬ 550 00:36:08,208 --> 00:36:11,169 ‫בהתחלה זה הפריע לי. חשבתי, "הם מפספסים את העניין.‬ 551 00:36:11,253 --> 00:36:15,382 ‫"זו לא אמורה להיות חגיגה. אני מדבר על נהיגה בשכרות."‬ 552 00:36:15,465 --> 00:36:16,967 ‫יש פזיזות רבה בשיר.‬ 553 00:36:17,050 --> 00:36:21,471 ‫אני אומר, "אעשה מה שבא לי, ועל הזין שלי".‬ 554 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 ‫זה מרדני מאוד.‬ 555 00:36:23,307 --> 00:36:28,103 ‫אבל עכשיו זה כבר לא מטריד אותי.‬ 556 00:36:28,186 --> 00:36:31,565 ‫אני אוהב את התגובה ל"מרדף" בכל פעם שאני מבצע אותו בהופעות,‬ 557 00:36:31,648 --> 00:36:36,361 ‫אני חייב לבצע את השיר הזה. אני אבצע את השיר הזה לעד.‬ 558 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 ‫איש על הירח‬ 559 00:36:41,658 --> 00:36:43,619 ‫שיר 06 העולם שלי (עם בילי קרייבן)‬ 560 00:36:43,702 --> 00:36:46,747 ‫הוא מלא נשמה, הוא מצחיק ורגיש מאוד.‬ 561 00:36:46,830 --> 00:36:48,540 ‫- מה הוא אמר? - המלודיות האלה...‬ 562 00:36:48,624 --> 00:36:50,125 ‫לאף אחד אין מלודיות כאלה.‬ 563 00:36:50,208 --> 00:36:52,085 ‫כמו ב"לב הארי..."‬ 564 00:36:52,169 --> 00:36:54,922 ‫לא, לא, לא, לא, לא כן‬ 565 00:36:55,005 --> 00:36:56,798 ‫- וכל זה. - מרגישים כאילו,‬ 566 00:36:56,882 --> 00:37:00,677 ‫"אילו היה לי מקצב הייתי כותב את זה." אבל אתה לא מסוגל.‬ 567 00:37:01,011 --> 00:37:04,806 ‫היה לזה וייב אחר. אבל זה היה שונה מכל חומר ששמעתי בעבר.‬ 568 00:37:04,890 --> 00:37:07,851 ‫אחי, חשבתי, "למה לעזאזל אני מקשיב?"‬ 569 00:37:07,935 --> 00:37:11,021 ‫לא הבנתי. למה אני אוהב את זה?‬ 570 00:37:11,104 --> 00:37:15,067 ‫המשכתי להשמיע את זה. המשכתי להשמיע את זה עוד ועוד.‬ 571 00:37:15,150 --> 00:37:18,737 ‫ואז הבנתי, כאילו, זה פשוט חומר חזק.‬ 572 00:37:18,820 --> 00:37:19,738 ‫ג'יידן סמית'‬ 573 00:37:19,821 --> 00:37:23,200 ‫בצעירותי ביליתי עם אחי הגדול,‬ 574 00:37:23,283 --> 00:37:25,786 ‫ואחי הגדול האזין באובססיביות לקאדי.‬ 575 00:37:25,869 --> 00:37:28,038 ‫הוא שמע אותו בלופ כל היום.‬ 576 00:37:28,121 --> 00:37:31,833 ‫כך שבכלל לא ידעתי למי אנחנו מאזינים במשך המון זמן,‬ 577 00:37:31,917 --> 00:37:35,212 ‫וזה פשוט נהיה מוטבע בי.‬ 578 00:37:35,754 --> 00:37:38,423 ‫זה מראה לאנשים בכל העולם שאפשר לעשות מה שרוצים,‬ 579 00:37:38,507 --> 00:37:40,467 ‫במיוחד אנשים צבעוניים שחושבים,‬ 580 00:37:40,550 --> 00:37:43,512 ‫"אני לא יכול לעשות את זה", או "זה לא הקטע שלי".‬ 581 00:37:43,595 --> 00:37:47,724 ‫אז לא, "זה יכול להיות הקטע שלך. לא משנה מה הקטע שלך, אתה מסוגל."‬ 582 00:37:47,808 --> 00:37:51,937 ‫זה פרץ גבול חדש לגמרי לילדים‬ 583 00:37:52,020 --> 00:37:55,565 ‫שעכשיו, כיום, הם אלה שבקדמת התרבות.‬ 584 00:37:55,649 --> 00:37:56,900 ‫אני יודע.‬ 585 00:37:56,984 --> 00:38:00,487 ‫כששמעתי את "איש על הירח", זאת הפעם הראשונה ששמעתי אלבום‬ 586 00:38:00,570 --> 00:38:02,614 ‫שהוא ייחודי כל כך.‬ 587 00:38:02,698 --> 00:38:04,116 ‫הוא היה פשוט קוסם.‬ 588 00:38:04,199 --> 00:38:05,450 ‫גישר בין טכנו לראפ,‬ 589 00:38:05,534 --> 00:38:10,080 ‫וכל מיני דברים שלא בהכרח נעשו.‬ 590 00:38:10,163 --> 00:38:11,540 ‫קוסם.‬ 591 00:38:11,623 --> 00:38:14,793 ‫אתה מביא משהו מעולם שונה לגמרי‬ 592 00:38:14,876 --> 00:38:19,172 ‫אל העולם שלך, והוא לא נורמלי אבל הוא עובד.‬ 593 00:38:19,256 --> 00:38:21,925 ‫ואנשים אומרים, "טוב, עכשיו זה אפשרי".‬ 594 00:38:22,009 --> 00:38:23,010 ‫אייסאפ רוקי‬ 595 00:38:23,093 --> 00:38:24,761 ‫אני לא יודע.‬ 596 00:38:24,845 --> 00:38:28,098 ‫הוא פשוט היה שונה. הוא היה איש מוזר והזוי.‬ 597 00:38:28,181 --> 00:38:32,394 ‫הוא היה איש הזוי.‬ 598 00:38:32,477 --> 00:38:36,732 ‫בכנות, "השמיים עלולים ליפול..." לא אשקר.‬ 599 00:38:39,026 --> 00:38:44,656 ‫הו, השמיים עלולים ליפול השמיים עלולים ליפול‬ 600 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 ‫אבל אני לא דואג בכלל היי, היי, אני אדאג שהם ידעו‬ 601 00:38:48,660 --> 00:38:49,995 ‫שיר 08 השמיים עלולים ליפול‬ 602 00:38:50,078 --> 00:38:51,204 ‫כשהוא יצא...‬ 603 00:38:51,288 --> 00:38:55,375 ‫האלבום "איש על הירח" התחבר עם קהל של ילדים‬ 604 00:38:55,459 --> 00:38:58,170 ‫שמעולם לא היה אומן שהתחבר אליהם.‬ 605 00:38:58,253 --> 00:39:01,131 ‫קניה התחיל את התנועה עם "קולג' דרופאווט",‬ 606 00:39:01,214 --> 00:39:05,844 ‫"איש על הירח" המשיך את זה, ונוצר מומנטום גדול של כדור שלג,‬ 607 00:39:05,927 --> 00:39:07,929 ‫שהשפיע בצורה מוחלטת על התרבות.‬ 608 00:39:08,013 --> 00:39:10,432 ‫קודם לכן, אנשים ייצגו רק,‬ 609 00:39:10,515 --> 00:39:14,311 ‫"אני בחור מגניב" או "אני בריון" או "אני גנגסטר".‬ 610 00:39:14,394 --> 00:39:16,938 ‫אבל זה מעולם לא היה, "אני מופנם.‬ 611 00:39:17,022 --> 00:39:19,316 ‫"אני פגוע מהדברים שקרו בחיי".‬ 612 00:39:19,399 --> 00:39:22,444 ‫אלה רגשות שכולנו חווים אבל לא מדברים עליהם.‬ 613 00:39:22,527 --> 00:39:25,739 ‫עכשיו, כולנו מרגישים נוח בזכות זה.‬ 614 00:39:25,822 --> 00:39:31,244 ‫הוא שינה את המשחק בכך שהיה בן הטיפוחים של עצמו והיווה לעצמו מוזה.‬ 615 00:39:31,328 --> 00:39:33,080 ‫כמו שקניה המוזה שלי.‬ 616 00:39:33,163 --> 00:39:37,292 ‫זה הראה לאנשים ש"אתה יכול להיות מוזר. ואתה יכול להיות עצמך.‬ 617 00:39:37,375 --> 00:39:40,253 ‫"אתה יכול להיות מקליבלנד, אתה יכול להיות מכול מקום."‬ 618 00:39:40,337 --> 00:39:41,338 ‫טימותי שאלאמה‬ 619 00:39:41,421 --> 00:39:43,757 ‫אפשר היה להתחבר לזה, הייתה לזה מיידיות.‬ 620 00:39:43,840 --> 00:39:47,010 ‫זאת המוזיקה שהאזנתי לה והרגשתי‬ 621 00:39:47,094 --> 00:39:49,596 ‫שהיא מדברת אל הנשמה שלי.‬ 622 00:39:49,679 --> 00:39:53,266 ‫אני זוכר שנאלצתי לעצור בהאזנה כי אהבתי את זה. זו הייתה תרפיה.‬ 623 00:39:53,350 --> 00:39:56,937 ‫ובו בזמן, אני בטוח שמדענים יכולים להסביר את זה טוב ממני.‬ 624 00:39:57,020 --> 00:39:59,147 ‫לא לכולנו יש שפה שמתארת רגשות.‬ 625 00:39:59,231 --> 00:40:00,232 ‫שפה פלוס רגשות‬ 626 00:40:00,315 --> 00:40:02,400 ‫אז היכולת לראות יצירת אומנות‬ 627 00:40:02,526 --> 00:40:06,404 ‫ולחלץ ממך רגש אותנטי, זה עוצמתי מאוד.‬ 628 00:40:06,488 --> 00:40:10,367 ‫מוזיקה שהיא "רגשית" או "עצובה" עוזרת לך,‬ 629 00:40:10,450 --> 00:40:13,286 ‫אבל גם מעצימה את זה יותר במובן מסוים.‬ 630 00:40:13,370 --> 00:40:15,497 ‫ואני חושב שזה ממש חשוב.‬ 631 00:40:15,580 --> 00:40:16,915 ‫טוב, תשמיע‬ 632 00:40:18,375 --> 00:40:20,585 ‫שיר 16 איש על הירח (שיר בונוס)‬ 633 00:40:20,669 --> 00:40:23,880 ‫אף פעם לא היה לי אכפת אף פעם לא היה לי אכפת מה חשבו עליי‬ 634 00:40:24,589 --> 00:40:28,009 ‫כלומר, כן, אבל זין על זה אתה יודע מה אני אומר?‬ 635 00:40:28,718 --> 00:40:32,722 ‫ההיפ הופ עשה עבודה נהדרת בביטוי‬ 636 00:40:32,806 --> 00:40:37,561 ‫דברים רבים שקשורים לסביבה שממנה באו האומנים האלה,‬ 637 00:40:37,644 --> 00:40:42,899 ‫ועשה הרבה פחות בנוגע לשיחה על מה שקורה בתוך ראשם של האומנים.‬ 638 00:40:42,983 --> 00:40:46,486 ‫לקאדי לא היו מעצורים‬ 639 00:40:46,570 --> 00:40:50,490 ‫בצלילה למחשבות הכי פרטיות ואפלות שלו.‬ 640 00:40:50,574 --> 00:40:51,533 ‫ג'ו לה פומה‬ 641 00:40:51,616 --> 00:40:55,537 ‫רואים את זה אצל האומנים כיום, הם לא מדברים על קאדי...‬ 642 00:40:55,620 --> 00:40:58,039 ‫"אני אוהב את המוזיקה שלו, הוא אש. מתלבש יפה."‬ 643 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 ‫יודעים מה הם אומרים?‬ 644 00:40:59,291 --> 00:41:00,333 ‫טרוויס סקוט‬ 645 00:41:00,417 --> 00:41:05,130 ‫קיד קאדי הוא אחד האנשים העיקריים שהאזנתי להם כל הזמן.‬ 646 00:41:05,213 --> 00:41:06,173 ‫הוא הציל את חיי.‬ 647 00:41:06,256 --> 00:41:11,052 ‫הוא הציל אותי מדברים אקראיים רעים שעשיתי לעצמי, מיקד אותי.‬ 648 00:41:11,136 --> 00:41:14,973 ‫כששומעים את זה אינספור פעמים בדיבור של אנשים על קאדי,‬ 649 00:41:15,056 --> 00:41:17,809 ‫שומעים את זה כשהמעריצים שלו מדברים עליו.‬ 650 00:41:17,893 --> 00:41:22,731 ‫ושומעים את זה גם מכמה מהאנשים הכי גדולים בתרבות הפופ,‬ 651 00:41:22,814 --> 00:41:24,566 ‫כיום, כעבור עשור.‬ 652 00:41:24,649 --> 00:41:27,485 ‫אני מרגיש הוא ממש התחבר לנוער.‬ 653 00:41:27,569 --> 00:41:31,489 ‫הוא ממש התחבר להשראה, איך לעורר בך השראה.‬ 654 00:41:31,573 --> 00:41:35,202 ‫המילים שלו נבחרו בקפידה כדי לייעץ.‬ 655 00:41:35,285 --> 00:41:37,913 ‫אני מרגיש שהוא תמיד הקליט את פסקול חיי,‬ 656 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 ‫או של כל מי שעבר אותו דבר.‬ 657 00:41:40,707 --> 00:41:43,376 ‫אם אתה מעריץ של קאדי, תבין בדיוק מה שאני אומר.‬ 658 00:41:43,460 --> 00:41:46,004 ‫כשאני חושב על אלבומים שצבעו את חיי,‬ 659 00:41:46,087 --> 00:41:49,382 ‫או תמללו את הפריצה שלי, זה האלבום הגדול מכולם.‬ 660 00:41:49,466 --> 00:41:51,635 ‫הוא הגדול מכולם בהבשלה שלי,‬ 661 00:41:51,718 --> 00:41:55,263 ‫מהיותי מתבגר צעיר ועד לכניסה לעולם האמיתי.‬ 662 00:41:55,347 --> 00:41:59,768 ‫הוא פלט את האמת שלו בצורה שנראתה נגישה, והוא היה פגיע,‬ 663 00:41:59,851 --> 00:42:04,981 ‫הוא דיבר על דברים כמו... שאף אחד לא יודע אבל יש לי המון רגשות.‬ 664 00:42:05,065 --> 00:42:10,278 ‫הוא נתן לי כתב ויתור להיות פתוח לרגשות שלי. האלבום מתחיל מזה.‬ 665 00:42:10,362 --> 00:42:13,240 ‫נכון שזה אירוני שבסוגה‬ 666 00:42:13,323 --> 00:42:18,703 ‫שעוסקת באטימות, יהירות אל מול כאב,‬ 667 00:42:18,787 --> 00:42:21,498 ‫שזה שהתעלה‬ 668 00:42:21,581 --> 00:42:27,254 ‫על העימות בין אגו ותחרות,‬ 669 00:42:27,337 --> 00:42:30,715 ‫יהיה זה שעסק הכי מעט‬ 670 00:42:30,799 --> 00:42:36,263 ‫בגודל השרשר שלו, או בעוצמת המקצב שלו,‬ 671 00:42:36,346 --> 00:42:39,641 ‫אלא היה הבחור שאמר, "היי, אני אנושי‬ 672 00:42:39,724 --> 00:42:41,476 ‫"וזה מה שאני עובר,‬ 673 00:42:41,559 --> 00:42:46,147 ‫"ותאהבו או תשנאו את זה, זאת המציאות שלי."‬ 674 00:42:54,948 --> 00:42:58,034 ‫למדתי בקולג' והיה לי שיער אדום,‬ 675 00:42:58,118 --> 00:43:02,414 ‫והלכתי לקפטריה, וכשצעדתי לכיתה, לכולם היה...‬ 676 00:43:02,497 --> 00:43:06,918 ‫ראיתי שמסתכלים עליי, צוחקים עליי ומתבדחים.‬ 677 00:43:07,002 --> 00:43:09,462 ‫נפגעתי, הרגשתי את זה, חשתי במבטים.‬ 678 00:43:09,546 --> 00:43:14,384 ‫אבל זה קטע שיש לי בראש. תמיד ידעתי לקבל את עצמי.‬ 679 00:43:14,467 --> 00:43:17,762 ‫לגבי קאדי... לעולם לא אגיד לו את זה בפנים, כי זה יהיה מוזר,‬ 680 00:43:17,846 --> 00:43:23,810 ‫אבל אני בפירוש מעריך אותו על שהוא עצמו, כדי שאני אוכל להיות עצמי.‬ 681 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 ‫כי יש תקופות קשות לכל אחד בכל זמן,‬ 682 00:43:27,105 --> 00:43:30,108 ‫אבל חייבים להבין‬ 683 00:43:30,191 --> 00:43:33,486 ‫שהחיים הם מעבר לאותו רגע עצמו.‬ 684 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 ‫המחשבה עלולה להתערפל,‬ 685 00:43:35,989 --> 00:43:40,994 ‫כי לפעמים באותו רגע המצב כה קשה,‬ 686 00:43:41,077 --> 00:43:45,540 ‫שקשה לדמיין אפילו את העובדה שהמצב יכול להשתפר במקום אחר.‬ 687 00:43:45,665 --> 00:43:47,834 ‫זה משהו שתמיד היה בראשי.‬ 688 00:43:47,917 --> 00:43:50,045 ‫תמיד ידעתי שהחיים הם יותר מזה.‬ 689 00:43:50,128 --> 00:43:54,215 ‫מבית הספר הזה, מהמעונות האלה, מהילדים האלה.‬ 690 00:43:54,299 --> 00:43:57,927 ‫פשוט ידעתי שיש יותר ושאשיג את זה.‬ 691 00:43:58,928 --> 00:44:03,266 ‫הסוף הוא אף פעם לא הסוף אתגר חדש מחכה‬ 692 00:44:03,350 --> 00:44:08,396 ‫מבחן שאיש לא יכול להתכונן אליו גיהינום חדש שהוא צריך לכבוש ולהרוס‬ 693 00:44:08,480 --> 00:44:11,900 ‫רמת צמיחה חדשה שהוא צריך להתעמת איתה‬ 694 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 ‫המכונה והרוח בתוכה‬ 695 00:44:14,277 --> 00:44:17,447 ‫זה המסע של האיש על הירח‬ 696 00:44:28,083 --> 00:44:33,213 ‫מעולם לא חששתי מהקטע המוזיקלי, מהעצבות, חששתי רק לו.‬ 697 00:44:34,297 --> 00:44:37,342 ‫הוא היה בחור שנהג להתבודד הרבה.‬ 698 00:44:37,675 --> 00:44:41,179 ‫בהתחלה היה לו קשה יותר להסתגל.‬ 699 00:44:44,015 --> 00:44:47,644 ‫ישנה האמירה ש"לאן שאתה הולך, אתה שם".‬ 700 00:44:48,311 --> 00:44:50,355 ‫וכשיש יותר כסף,‬ 701 00:44:50,438 --> 00:44:54,317 ‫אתה חושב שהמצב ישתפר, שיהיה קל יותר.‬ 702 00:44:54,401 --> 00:44:56,903 ‫אבל כשעיניים רבות מופנות אליך,‬ 703 00:44:56,986 --> 00:44:59,948 ‫זה עלול להעצים תחושות של תפיסה עצמית שלילית,‬ 704 00:45:00,031 --> 00:45:03,034 ‫וזה יכול להיות פוגע ומכאיב במיוחד.‬ 705 00:45:05,495 --> 00:45:08,498 ‫יש אנשים שאומרים, "השיר הזה הציל את חיי".‬ 706 00:45:08,581 --> 00:45:10,917 ‫וזו בטח תחושה מפחידה נורא.‬ 707 00:45:11,000 --> 00:45:15,588 ‫"חייהם של האנשים האלה בידיי, אבל גם אני נאבק פה.‬ 708 00:45:16,005 --> 00:45:19,134 ‫"מה האחריות שלי?"‬ 709 00:45:19,217 --> 00:45:22,345 ‫הלחץ הזה עלול להיות מכריע.‬ 710 00:45:22,846 --> 00:45:27,308 ‫פדובה, איטליה שיחה 02‬ 711 00:45:27,392 --> 00:45:32,564 ‫גיליתי שקשה לי מאוד להיות מאושר.‬ 712 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 ‫חשבתי, "טוב, אני מצליח,‬ 713 00:45:37,694 --> 00:45:42,449 ‫"השגתי את מה שלמענו באתי לניו יורק",‬ 714 00:45:42,532 --> 00:45:47,454 ‫אבל... הייתי אומלל.‬ 715 00:45:47,537 --> 00:45:52,667 ‫לא יכולתי שלא להרגיש כמו ריצ'י ריץ' או מישהו,‬ 716 00:45:52,750 --> 00:45:57,630 ‫הייתה לי אבטחה בכל מקום שאליו הלכתי, ואנשים שמרו עליי.‬ 717 00:45:58,590 --> 00:46:02,135 ‫היו לילות שהייתי במועדון,‬ 718 00:46:02,218 --> 00:46:05,472 ‫ופשוט יצאתי מהמועדון בריצה‬ 719 00:46:06,681 --> 00:46:09,142 ‫ורצתי לאורך רחובות,‬ 720 00:46:09,392 --> 00:46:13,646 ‫וזינקתי למונית צהובה בניסיון להימלט מהמאבטח שלי,‬ 721 00:46:13,730 --> 00:46:18,026 ‫והמאבטח שלי נכנס למונית ונסע אחריי עד הבית, ונמצא שם.‬ 722 00:46:18,109 --> 00:46:20,069 ‫לא הצלחתי להיפטר ממנו.‬ 723 00:46:20,987 --> 00:46:25,158 ‫פשוט היה לי קשה להתמודד עם ההסתגלות‬ 724 00:46:25,241 --> 00:46:29,621 ‫של להיות בחור כזה, מלהיות סקוט,‬ 725 00:46:29,704 --> 00:46:32,373 ‫להפיכה לקיד קאדי.‬ 726 00:46:33,208 --> 00:46:36,211 ‫סיפורו של קיד קאדי‬ 727 00:46:36,628 --> 00:46:40,632 ‫בכיכובו של ג'יידן סמית'‬ 728 00:46:40,965 --> 00:46:43,259 ‫מערכה ראשונה‬ 729 00:46:55,688 --> 00:46:58,733 ‫זה היה קצת סיוט בשבילי,‬ 730 00:46:58,816 --> 00:47:02,487 ‫כי הרגשתי לא טוב עם עצמי.‬ 731 00:47:06,074 --> 00:47:11,371 ‫כשהופעתי בהופעות, לא הרגשתי שום דבר.‬ 732 00:47:12,872 --> 00:47:18,461 ‫אני חושב שפחדתי וחשתי מאוים מהבמה.‬ 733 00:47:20,922 --> 00:47:25,927 ‫אם צופים בחלק מההופעות שלי, אני לא מחייך.‬ 734 00:47:26,010 --> 00:47:29,055 ‫אני רק רוצה להיות במחיצת אנשים טובים.‬ 735 00:47:29,138 --> 00:47:31,599 ‫אני רוצה להביט להם בעיניים, לראות את נשמתם‬ 736 00:47:31,683 --> 00:47:35,228 ‫ולדעת שהם אנשים אמיתיים, ושהם ישירים איתי.‬ 737 00:47:35,311 --> 00:47:37,981 ‫לא זכיתי בזה הרבה.‬ 738 00:47:38,064 --> 00:47:42,026 ‫חשבתי, "האנשים האלה אולי... אני לא יודע אם הם מחבבים אותי בזכותי,‬ 739 00:47:42,110 --> 00:47:45,488 ‫"או אם הם מחבבים אותי כי הערב שלי הוא קניה...‬ 740 00:47:45,572 --> 00:47:49,409 ‫"אולי הם רק אוהבים את 'יום ולילה' והם לא מכירים את שאר המוזיקה."‬ 741 00:47:49,492 --> 00:47:53,413 ‫לא ממש ידעתי מה זה היה,‬ 742 00:47:53,496 --> 00:47:57,917 ‫למה אנשים נמשכו אליי כאומן.‬ 743 00:48:01,796 --> 00:48:04,507 ‫וחשבתי שאולי זה לא מתאים לי.‬ 744 00:48:07,385 --> 00:48:11,180 ‫היו הרבה רגעים טובים בהקלטת האלבום.‬ 745 00:48:13,516 --> 00:48:16,853 ‫אבל אחרי שהוא הושלם וקידמנו אותו,‬ 746 00:48:16,936 --> 00:48:19,981 ‫אנשים שאלו אותי שאלות,‬ 747 00:48:20,064 --> 00:48:24,152 ‫שאלות אישיות שלא הייתי מוכן לענות עליהן.‬ 748 00:48:24,235 --> 00:48:29,991 ‫מסיבה כלשהי, וזאת האמת, מעולם לא חשבתי שכנות כזו‬ 749 00:48:30,074 --> 00:48:34,662 ‫תגרום לאנשים בתורם לרצות לשאול אותי כל כך הרבה שאלות אישיות.‬ 750 00:48:34,746 --> 00:48:39,334 ‫אנשים אמרו, "איבדת את אביך בגיל 11. איך זה היה?"‬ 751 00:48:39,417 --> 00:48:42,211 ‫אלה שאלות שמעולם לא נשאלתי בעבר.‬ 752 00:48:42,295 --> 00:48:44,964 ‫אלה דברים שמעולם לא חשבתי עליהם.‬ 753 00:48:45,048 --> 00:48:50,511 ‫כשאבא שלי מת, הסוויתי את כל הרגשות שלי, הדחקתי את זה.‬ 754 00:48:50,595 --> 00:48:53,222 ‫העמדתי פנים שזה בכלל לא קרה.‬ 755 00:48:53,306 --> 00:48:57,143 ‫והתראיינתי עם משקפי שמש, והייתי על קוקאין,‬ 756 00:48:57,226 --> 00:49:00,313 ‫פשוט ישבתי שם ועניתי על השאלות האלה,‬ 757 00:49:00,396 --> 00:49:04,108 ‫כי רק ככה יכולתי לדבר על דברים כאלה.‬ 758 00:49:07,445 --> 00:49:12,700 ‫לא הייתי יוצא מהבית. לא יצאתי לעשות שום דבר.‬ 759 00:49:14,911 --> 00:49:19,957 ‫אבל כשצרכתי קוקאין, יכולתי לצאת לרחוב.‬ 760 00:49:22,335 --> 00:49:25,505 ‫הייתי ראש העיר. הייתי רץ ברחובות,‬ 761 00:49:25,588 --> 00:49:28,633 ‫אנשים ראו אותי מחלק חתימות ומצטלם,‬ 762 00:49:28,716 --> 00:49:30,927 ‫ואמרתי, "יו, הכול טוב?"‬ 763 00:49:32,220 --> 00:49:37,058 ‫זה העניק לי ביטחון לצאת מהבית.‬ 764 00:49:38,393 --> 00:49:39,936 ‫להיות נורמלי.‬ 765 00:49:42,855 --> 00:49:45,400 ‫אז מה הייתה הגישה של "איש על הירח"?‬ 766 00:49:45,483 --> 00:49:47,985 ‫איש על הירח, מהדורה 2: האגדה על מר רייגר‬ 767 00:49:53,449 --> 00:49:55,076 ‫אוי לא.‬ 768 00:50:00,832 --> 00:50:04,210 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. אני לא יודע ממה להתחיל.‬ 769 00:50:04,293 --> 00:50:06,963 ‫בא לך להיכנס ל"איש על הירח"? כן?‬ 770 00:50:09,549 --> 00:50:11,843 ‫בשלב ראשוני זה היה כיף.‬ 771 00:50:13,469 --> 00:50:17,682 ‫רק אחרי שהכול הצליח...‬ 772 00:50:17,807 --> 00:50:20,935 ‫אז הכול נהיה אפל.‬ 773 00:50:21,978 --> 00:50:24,522 ‫- אתה מתכוון לסיום? - כן, גם זה.‬ 774 00:50:24,605 --> 00:50:30,570 ‫מפגש איש על הירח 2 לוס אנג'לס 2010‬ 775 00:50:34,532 --> 00:50:36,242 ‫אני רוצה לשים יותר...‬ 776 00:50:36,534 --> 00:50:39,287 ‫טוב, זה מצריך עוד רבדים.‬ 777 00:50:39,370 --> 00:50:44,917 ‫אחרי ש"איש על הירח" הושלם, חזרתי מייד לאולפן.‬ 778 00:50:46,127 --> 00:50:50,423 ‫היינו כמו אחים, היינו כל הזמן באולפן,‬ 779 00:50:50,506 --> 00:50:53,342 ‫וישנו הקטע שחלקנו חדרי מלון,‬ 780 00:50:53,426 --> 00:50:57,430 ‫הלכנו להופעות הראשונות שלו מול 30 אנשים איפשהו בניו ג'רזי,‬ 781 00:50:57,513 --> 00:51:03,060 ‫ועברנו את כל זה והדינמיקה משתנה. זה קורה באופן טבעי.‬ 782 00:51:04,187 --> 00:51:09,567 ‫הוא בפירוש עבר דברים, יכולת לראות. הוא פשוט לא היה מחובר.‬ 783 00:51:09,650 --> 00:51:12,445 ‫אני זוכר שזה הפך מזה שאנחנו‬ 784 00:51:12,528 --> 00:51:15,865 ‫הופענו בהופעה, הלכנו לאפטר פארטי,‬ 785 00:51:15,948 --> 00:51:20,912 ‫בדרך כלל היו הרבה התרחשויות כל הזמן,‬ 786 00:51:20,995 --> 00:51:23,915 ‫ואז הוא פשוט התעלם מכל זה.‬ 787 00:51:24,207 --> 00:51:27,502 ‫היו לו רגעים כאלה לפני האלבום הראשון.‬ 788 00:51:27,585 --> 00:51:29,670 ‫הוא התמודד עם משהו,‬ 789 00:51:29,754 --> 00:51:33,090 ‫הוא היה ננעל בחדר בבית לבדו.‬ 790 00:51:33,174 --> 00:51:38,054 ‫כך שכל הקטע של הסטלן המתבודד הוא עובדה.‬ 791 00:51:38,137 --> 00:51:42,308 ‫בעיניי, אישית, זה היה עם קניה,‬ 792 00:51:42,391 --> 00:51:45,228 ‫פשוט העבודה עם קאדי ועם קניה,‬ 793 00:51:45,311 --> 00:51:48,397 ‫זו הייתה התמודדות גדולה בעבורי,‬ 794 00:51:48,815 --> 00:51:53,820 ‫כי אני מרגיש שיכולתי...‬ 795 00:51:53,903 --> 00:51:56,072 ‫אני מרגיש שיכולתי לתמוך בקאדי יותר.‬ 796 00:51:56,155 --> 00:51:58,324 ‫ואולי זה היה מתנהל אחרת.‬ 797 00:52:01,536 --> 00:52:06,666 ‫הרכבת דוהרת והוא נוסע בעולם,‬ 798 00:52:06,749 --> 00:52:12,463 ‫יש לו כל מיני מחויבויות, יש לו מעריצים שרופים, יש לו סבבי הופעות ענקיים.‬ 799 00:52:12,547 --> 00:52:16,509 ‫הכול בתנועה. לא תרצה לעצור את זה. אבל מה עושים?‬ 800 00:52:16,592 --> 00:52:18,427 ‫הוא לא נראה מאושר בכלל.‬ 801 00:52:18,511 --> 00:52:20,721 ‫היה נדמה שהוא לא מצפה לשום דבר.‬ 802 00:52:20,805 --> 00:52:24,892 ‫אני גם חושב שנכנס לו הרעיון שהוא לא יחיה.‬ 803 00:52:25,810 --> 00:52:30,898 ‫חוץ ממצבי הרוח המשתנים, הוא תמיד היה במאת האחוזים באולפן.‬ 804 00:52:31,899 --> 00:52:34,402 ‫צריך להבין, קאדי הוא אחי.‬ 805 00:52:34,485 --> 00:52:39,448 ‫העובדה שהוא הצליח להסתיר את זה ממני מפריעה לי מאוד,‬ 806 00:52:39,532 --> 00:52:42,201 ‫אבל הוא הצטיין בהסתרה.‬ 807 00:52:42,577 --> 00:52:47,123 ‫הלחצים שמגיעים מהצורך להצדיק את הרעש,‬ 808 00:52:47,498 --> 00:52:52,295 ‫לא ידעתי אם אוכל לקבל את מה שנהפכתי לו.‬ 809 00:52:52,378 --> 00:52:54,755 ‫סבב הופעות "איש על הירח 2"‬ 810 00:52:54,839 --> 00:52:58,718 ‫וצרכתי קוקאין‬ 811 00:52:58,801 --> 00:53:03,347 ‫כדי להימלט מהמציאות.‬ 812 00:53:04,098 --> 00:53:08,561 ‫לא קלטתי כמה זה עמוק, עד כמה המילים היו עמוקות.‬ 813 00:53:10,730 --> 00:53:14,066 ‫שיר 03 אל תשמיעו את השיר הזה (עם מרי ג'יי בלייג')‬ 814 00:53:17,320 --> 00:53:20,114 ‫כן, השיר הזה... לא יודע, מעולם לא אהבתי אותו.‬ 815 00:53:20,197 --> 00:53:25,119 ‫הפקתי אותו, הקלטנו אותו ביחד. ראיתי את זה מדי יום.‬ 816 00:53:26,913 --> 00:53:28,205 ‫שיר 16 רוח רפאים!‬ 817 00:53:28,289 --> 00:53:33,002 ‫שומעים את המילים, אבל זה לא נועד רק לאלבום.‬ 818 00:53:33,085 --> 00:53:34,754 ‫אלה החיים שלו באמת.‬ 819 00:53:34,837 --> 00:53:37,423 ‫אני מקווה שהם מבינים שאני באמת מבין‬ 820 00:53:37,506 --> 00:53:40,426 ‫שהם לא מבינים‬ 821 00:53:40,509 --> 00:53:42,929 ‫אני מקווה שהם מבינים שאני באמת מבין‬ 822 00:53:43,012 --> 00:53:45,097 ‫שהם לא מבינים‬ 823 00:53:45,181 --> 00:53:47,391 ‫קיד קאדי נעצר בניו יורק‬ 824 00:53:47,475 --> 00:53:50,603 ‫נעצרתי לפני שהאלבום הושלם,‬ 825 00:53:50,686 --> 00:53:55,900 ‫ואני זוכר שיצאתי מהכלא והתביישתי,‬ 826 00:53:55,983 --> 00:54:00,655 ‫כי גדלתי עם שני דודים מכורים לקראק.‬ 827 00:54:00,988 --> 00:54:06,410 ‫אז העובדה שהתמכרתי לקוקאין גרמה לי להרגיש ממש‬ 828 00:54:06,494 --> 00:54:11,374 ‫שאכזבתי אותם, שאכזבתי את אימא שלי.‬ 829 00:54:11,457 --> 00:54:15,920 ‫אבל אני שמח שנעצרתי כי אז נגמלתי.‬ 830 00:54:16,003 --> 00:54:20,341 ‫אני חושב שלא הייתי נגמל אלמלא זה התגלה לאנשים.‬ 831 00:54:20,424 --> 00:54:22,259 ‫הייתי ממשיך עם זה.‬ 832 00:54:25,638 --> 00:54:28,224 ‫שיר 10 - ילד בעייתי קיד קאדי מציג‬ 833 00:54:28,307 --> 00:54:32,103 ‫אנשים התחילו להתייחס אליי אחרת, הסתכלו עליי אחרת,‬ 834 00:54:32,186 --> 00:54:34,021 ‫וזה דפק לי את הראש.‬ 835 00:54:34,105 --> 00:54:37,441 ‫אני חושב שכל התקשורת מעין...‬ 836 00:54:38,567 --> 00:54:41,445 ‫במשך זמן רב תיארו אותי כבחור‬ 837 00:54:41,529 --> 00:54:46,492 ‫שיש לו בעיות אישיות ושהוא בדיכאון.‬ 838 00:54:46,575 --> 00:54:48,869 ‫הופעת השיבה הביתה קליבלנד, אוהיו‬ 839 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 ‫זה הפריע לי מאוד...‬ 840 00:54:52,873 --> 00:54:55,668 ‫כי לא הייתי‬ 841 00:54:55,751 --> 00:54:58,921 ‫מדוכא ומדוכדך כל הזמן.‬ 842 00:54:59,005 --> 00:55:01,507 ‫וזאת הייתה השנה שבה בתי נולדה.‬ 843 00:55:01,590 --> 00:55:04,468 ‫אני רוצה שכולכם תכירו את הבת שלי, היא אהבת חיי,‬ 844 00:55:04,552 --> 00:55:07,847 ‫ואני רק רוצה שהיא תראה מה אבא עושה.‬ 845 00:55:07,930 --> 00:55:11,517 ‫כשהייתי איתה הייתה הכי מאושר שיש.‬ 846 00:55:11,600 --> 00:55:14,478 ‫אבל לא הייתי איתה כל הזמן.‬ 847 00:55:14,562 --> 00:55:17,648 ‫זה פשוט מתלווה לזה.‬ 848 00:55:17,732 --> 00:55:21,777 ‫זה לא קשור למה שהתקשורת אומרת, זה קשור לילדים האלה.‬ 849 00:55:21,861 --> 00:55:24,530 ‫לכן דאגתי להתמקד‬ 850 00:55:24,613 --> 00:55:28,409 ‫בעובדה שזה עוזר לאנשים,‬ 851 00:55:28,492 --> 00:55:30,745 ‫וזו תמיד הייתה המשימה שלי.‬ 852 00:55:30,828 --> 00:55:33,748 ‫זה כמו במשפט, "אני רואה בעצמי קורבן,‬ 853 00:55:33,831 --> 00:55:36,792 ‫"כדי להראות לילדים שהם לא היחידים שערים בלילה."‬ 854 00:55:36,876 --> 00:55:39,336 ‫זה המצב לאשורו.‬ 855 00:55:39,420 --> 00:55:43,340 ‫הקרבתי את הפרטיות של חיי‬ 856 00:55:43,424 --> 00:55:47,053 ‫ופרסמתי את הסיפור שלי, כדי לעזור לאחרים.‬ 857 00:55:48,846 --> 00:55:51,015 ‫היה שלום‬ 858 00:55:54,060 --> 00:55:56,145 ‫- צריך הפסקה. - טוב. תודה.‬ 859 00:56:03,986 --> 00:56:07,073 ‫תמיד הרגשתי שהוא ואני דומים מאוד.‬ 860 00:56:07,156 --> 00:56:09,992 ‫תמיד הייתה מעין קרבה אליו, מבחינה רוחנית.‬ 861 00:56:10,076 --> 00:56:14,038 ‫יש לי זיכרונות מקסימים ממנו. הוא כמו דובי בליבי.‬ 862 00:56:15,164 --> 00:56:18,334 ‫אני זוכר שהייתי איתו באמסטרדם. אנשים התרוצצו,‬ 863 00:56:18,417 --> 00:56:21,003 ‫רדפו אחריו ברחובות, בלי מאבטח.‬ 864 00:56:21,087 --> 00:56:24,048 ‫אני זוכר שחשבתי שהבן זונה הזה הוא כוכב על,‬ 865 00:56:24,131 --> 00:56:26,509 ‫והוא פשוט מבלה איתנו.‬ 866 00:56:26,592 --> 00:56:32,139 ‫הוא מעולם לא איבד את ה... זה עוד קיים אצלו.‬ 867 00:56:32,223 --> 00:56:34,683 ‫ובעצם, אתה יכול להיות חבר שלו‬ 868 00:56:34,767 --> 00:56:37,895 ‫רק אם אתה בתהליך יצירה של משהו איתו.‬ 869 00:56:37,978 --> 00:56:39,730 ‫לא כי הוא מנסה לנצל אותך,‬ 870 00:56:39,814 --> 00:56:43,109 ‫אלא שזה הזמן היחיד שבו רוחו מרוממת.‬ 871 00:56:44,735 --> 00:56:46,445 ‫איך יצא הראיון של שיאה?‬ 872 00:56:46,529 --> 00:56:51,242 ‫אני זוכר שישבתי איתו... אלוהים. אני זוכר שישבתי איתו.‬ 873 00:56:51,325 --> 00:56:53,160 ‫בסבב הופעות או משהו, והוא אמר,‬ 874 00:56:53,244 --> 00:56:56,497 ‫"היי, אני רוצה ליצור סרטון מצויר על הילדות שלי",‬ 875 00:56:56,580 --> 00:56:58,124 ‫אמרתי, "בטיפול".‬ 876 00:56:58,207 --> 00:57:01,418 ‫אז כתבתי תקציר, והכנסתי לתוכו הכול.‬ 877 00:57:01,502 --> 00:57:05,131 ‫הוא דיבר על פגישה עם "אדולט סווים" שהייתה לו איתך.‬ 878 00:57:05,756 --> 00:57:08,843 ‫היו בחדר איזה חמישה אנשים מ"אדולט סווים",‬ 879 00:57:08,926 --> 00:57:13,514 ‫וכולם זרמו עם התקציר, ואני בחיים לא הצגתי שום מצגת.‬ 880 00:57:13,597 --> 00:57:15,891 ‫אז חשבתי, "בחיי, זה הולך טוב".‬ 881 00:57:15,975 --> 00:57:20,187 ‫ואז הוא, באמצע הפגישה, הוא לוקח את הדפים מהיד שלי,‬ 882 00:57:20,271 --> 00:57:21,814 ‫אומר, "אלה זיבולים",‬ 883 00:57:21,897 --> 00:57:26,193 ‫וזורק את כל הדפים, בפגישה, ומסתער החוצה.‬ 884 00:57:26,277 --> 00:57:28,779 ‫לא עשיתי את זה.‬ 885 00:57:28,863 --> 00:57:32,533 ‫חטפתי את התסריט מהיד שלו,‬ 886 00:57:32,616 --> 00:57:36,620 ‫כי זה היה תסריט שלא קראתי ושהוא כתב בעצמו.‬ 887 00:57:36,704 --> 00:57:37,788 ‫זה היה די תוקפני.‬ 888 00:57:37,872 --> 00:57:40,916 ‫זה היה ממש חלק. עשיתי את זה כי הוא הוציא אותו,‬ 889 00:57:41,000 --> 00:57:45,421 ‫ברגע שהוא שלף אותו אמרתי, "לא, לא, לא". והוא התעצבן.‬ 890 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 ‫הוא נתן לי דרכון לסיפור חייו.‬ 891 00:57:48,883 --> 00:57:50,551 ‫הוא נתן לי גישה לכול.‬ 892 00:57:50,634 --> 00:57:53,304 ‫דיברתי אם אימא שלו. וזה נכלל בדפים,‬ 893 00:57:53,387 --> 00:57:56,932 ‫והיה חומר בדפים שלא בדקנו זה עם זה.‬ 894 00:57:57,016 --> 00:57:59,351 ‫היו דברים מסוימים שהוא לא רצה לדבר עליהם.‬ 895 00:57:59,435 --> 00:58:02,271 ‫הוא מודע כל כך לאופן שבו תופסים אותו,‬ 896 00:58:02,354 --> 00:58:07,026 ‫שהוא רוצה לעצב את זה במידה כזו שלא מאפשרת לו להיות חופשי.‬ 897 00:58:07,109 --> 00:58:09,486 ‫ולכן היו בינינו עימותים.‬ 898 00:58:09,570 --> 00:58:12,156 ‫זה משום שאני מעמיק וסקרן נורא,‬ 899 00:58:12,239 --> 00:58:14,909 ‫ונכנסתי איתו לזה והוא הדף את זה.‬ 900 00:58:14,992 --> 00:58:17,328 ‫במשך שנים לא הבנתי את זה.‬ 901 00:58:17,411 --> 00:58:21,332 ‫המצב בינינו השתפר ואז רבנו, ואז השתפר ואז רבנו.‬ 902 00:58:21,415 --> 00:58:24,501 ‫שנינו אוהבים זה את זה, אבל שנינו אנשים מלאי להט.‬ 903 00:58:24,585 --> 00:58:25,836 ‫לכן אני אוהב אותו כל כך,‬ 904 00:58:25,920 --> 00:58:29,965 ‫כי אני מרגיש שהוא מבין אותי ואני אותו.‬ 905 00:58:30,049 --> 00:58:33,344 ‫קשה למצוא אנשים כאלה בענף,‬ 906 00:58:33,427 --> 00:58:37,598 ‫שמנסים ליצור משהו חדש,‬ 907 00:58:37,681 --> 00:58:43,520 ‫אבל אצלי זה תמיד היה מפלט. וזה משחרר.‬ 908 00:58:48,651 --> 00:58:53,113 ‫הבית של קיד קאדי. לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 909 00:58:59,536 --> 00:59:02,665 ‫דניס, המנהל שלי, קנה לי גיטרה באחת השנים,‬ 910 00:59:02,748 --> 00:59:07,044 ‫ואני כאילו... "למה קנית לי את זה?"‬ 911 00:59:07,670 --> 00:59:11,215 ‫הוא אמר, "פשוט חשבתי שתתחבר לגיטרה".‬ 912 00:59:11,298 --> 00:59:15,010 ‫ואמרתי, "אבל אני לא מנגן בגיטרה".‬ 913 00:59:16,095 --> 00:59:18,097 ‫הוא פשוט קנה לי את הגיטרה,‬ 914 00:59:18,180 --> 00:59:23,894 ‫ואז נכנס לי הרעיון ללמוד בכוחות עצמי.‬ 915 00:59:23,978 --> 00:59:29,692 ‫פשוט ניסיתי לחוש משהו.‬ 916 00:59:31,151 --> 00:59:34,280 ‫הייתי צריך לחוש משהו מהמוזיקה.‬ 917 00:59:34,363 --> 00:59:38,617 ‫העובדה שהייתי שחור שמנגן בגיטרה, עוסק במוזיקת רוק,‬ 918 00:59:38,701 --> 00:59:41,912 ‫זה היה מוזר בעיני אנשים, לדעתי.‬ 919 00:59:42,997 --> 00:59:45,958 ‫גם אם זה היה מוזר, זה עדיין לא הזיז לי.‬ 920 00:59:46,041 --> 00:59:49,336 ‫עדיין הייתי נחוש ללמוד את הכלי הזה,‬ 921 00:59:49,628 --> 00:59:52,298 ‫ולהוכיח לעצמי שאני מסוגל.‬ 922 01:00:05,978 --> 01:00:07,354 ‫הקלטת משהו מזה?‬ 923 01:00:07,438 --> 01:00:08,939 ‫הקלטת?‬ 924 01:00:09,023 --> 01:00:12,234 ‫לא. בוא נעשה את זה שוב ואקליט.‬ 925 01:00:12,318 --> 01:00:14,653 ‫- לא הקלטת? - לא.‬ 926 01:00:14,737 --> 01:00:19,575 ‫בן זונה. ממילא רק התחלתי להתחמם.‬ 927 01:00:22,911 --> 01:00:26,040 ‫את האלבום דבליו-זי-אר-די הקלטתי פיכח.‬ 928 01:00:26,123 --> 01:00:29,376 ‫לא שתיתי, לא עישנתי, כך אני חושב.‬ 929 01:00:30,252 --> 01:00:33,797 ‫או שעישנתי ולא שתיתי? אני לא זוכר.‬ 930 01:00:35,424 --> 01:00:37,593 ‫אולפן הקלטות ברוארי ברוקלין, ניו יורק‬ 931 01:00:37,676 --> 01:00:40,846 ‫שמישהו יעזור לי למישהו אכפת?‬ 932 01:00:41,013 --> 01:00:44,975 ‫מישהו יכול לשמוע אותי? מישהו שם?‬ 933 01:00:45,059 --> 01:00:47,311 ‫המוטיבציה של זה הייתה‬ 934 01:00:47,394 --> 01:00:52,775 ‫בפירוש שהוא רצה להקים להקה עם דוט.‬ 935 01:00:54,401 --> 01:00:56,362 ‫הבית של קיד קאדי לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 936 01:00:56,445 --> 01:01:00,032 ‫הוא אולי יגיד משהו אחר, אבל אני חושב שחלק מזה נבע‬ 937 01:01:00,115 --> 01:01:04,870 ‫מזה שהוא היה חשוף מדי על הבמה לבדו.‬ 938 01:01:04,953 --> 01:01:08,165 ‫הרצון שלו לצרף עוד מישהו לאקווריום.‬ 939 01:01:08,248 --> 01:01:11,794 ‫צילומי שער לקומפלקס לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 940 01:01:22,429 --> 01:01:24,848 ‫אני רוצה אותך, ילדה‬ 941 01:01:24,932 --> 01:01:28,394 ‫ואני צריך את הגוף שלך כאן‬ 942 01:01:28,477 --> 01:01:30,479 ‫אצל קונאן עם דבליו-זי-אר-די לוס אנג'לס‬ 943 01:01:30,562 --> 01:01:35,943 ‫התרגשתי מהסאונד החדש ומכל מה שקשור בו.‬ 944 01:01:36,026 --> 01:01:40,364 ‫היה לי קרזול ומראה חדש. אתם מבינים אותי?‬ 945 01:01:41,907 --> 01:01:46,286 ‫כן, הו‬ 946 01:01:46,745 --> 01:01:48,539 ‫כאן‬ 947 01:01:49,665 --> 01:01:52,042 ‫זו הייתה תרפיה.‬ 948 01:01:53,085 --> 01:01:57,131 ‫הייתי במקום ממש שמח כשיצרתי את דבליו-זי-אר-די.‬ 949 01:01:58,257 --> 01:01:59,716 ‫אנחנו לא תוקפים אתכם.‬ 950 01:01:59,842 --> 01:02:02,219 ‫תשתקו ותקשיבו למוזיקה שלנו.‬ 951 01:02:02,302 --> 01:02:04,471 ‫- יש מטרה שלשמה באתם. - בדיוק.‬ 952 01:02:04,555 --> 01:02:06,098 ‫באתם לשמוע את המוזיקה שלנו.‬ 953 01:02:06,181 --> 01:02:08,142 ‫אז תקשיבו למה שאנחנו מדברים עליו,‬ 954 01:02:08,225 --> 01:02:11,103 ‫כי אנחנו מנסים ללמד אתכם מה אנחנו עושים.‬ 955 01:02:11,186 --> 01:02:12,604 ‫זה כה פשוט.‬ 956 01:02:14,189 --> 01:02:15,524 ‫אתם מבינים אותי?‬ 957 01:02:15,607 --> 01:02:17,484 ‫בלי מחיאות כפיים.‬ 958 01:02:17,568 --> 01:02:20,070 ‫אנשים רבים חושבים שאני מניאק.‬ 959 01:02:20,154 --> 01:02:21,947 ‫שיהיה, תחשבו מה שבא לכם.‬ 960 01:02:22,030 --> 01:02:26,243 ‫אבל זה מה שמחזיק אותי בחיים, כל אחד מהשירים הדפוקים האלה.‬ 961 01:02:26,326 --> 01:02:29,788 ‫אז לכו תזדיינו אם אתם לא מסוגלים להאזין למה שאני מנגן.‬ 962 01:02:29,872 --> 01:02:31,123 ‫כן.‬ 963 01:02:31,206 --> 01:02:34,918 ‫ככה אני מרגיש. מכל הלב.‬ 964 01:02:36,044 --> 01:02:37,463 ‫יש לי שאלה.‬ 965 01:02:37,546 --> 01:02:40,424 ‫נגמרו השאלות. אני רוצה להסתלק מכאן.‬ 966 01:02:41,967 --> 01:02:44,386 ‫אני לא מאחל לאף אחד את החיים שלי.‬ 967 01:02:44,470 --> 01:02:48,515 ‫הדברים שאני עברתי, לא הייתי רוצה שמישהו יעבור אותם.‬ 968 01:02:50,809 --> 01:02:52,352 ‫מערכה שנייה‬ 969 01:02:52,436 --> 01:02:56,773 ‫והשלמתי עם המציאות שבה אני‬ 970 01:02:56,857 --> 01:02:58,192 ‫כזה...‬ 971 01:02:59,485 --> 01:03:03,614 ‫אדם אפל, מדוכא,‬ 972 01:03:04,698 --> 01:03:07,910 ‫והתמודדתי עם העובדה‬ 973 01:03:07,993 --> 01:03:12,289 ‫שאנשים לא רוצים להתעסק עם מישהו לא מאופס.‬ 974 01:03:14,249 --> 01:03:18,045 ‫ואחרי האלבום השני החלפתי חברות תקליטים.‬ 975 01:03:19,546 --> 01:03:24,009 ‫איבדתי את סילביה רון, וזה היה משמעותי בעבורי.‬ 976 01:03:25,010 --> 01:03:29,348 ‫האדם שהאמין בי והחתים אותי, איבדתי אותה.‬ 977 01:03:30,349 --> 01:03:36,188 ‫הקריירה שלי הייתה שונה אילו הייתי עם סילביה רון,‬ 978 01:03:36,271 --> 01:03:40,317 ‫כי סילביה האמינה בי יותר מכל אחד אחר בענף.‬ 979 01:03:41,318 --> 01:03:44,112 ‫לא משנה כמה המוזיקה הייתה מוזרה ומשונה,‬ 980 01:03:44,196 --> 01:03:47,533 ‫היא הייתה לגמרי בעד מה שרציתי לעשות,‬ 981 01:03:47,616 --> 01:03:51,328 ‫וזה קשה, כי חברות התקליטים הן אכזריות.‬ 982 01:03:52,579 --> 01:03:56,333 ‫אני יודע שהם תומכים בי, אבל זה עדיין, "מה הסינגל לרדיו?"‬ 983 01:03:58,835 --> 01:04:03,674 ‫וכאילו, "אני קיד קאדי. אנחנו לא חושבים על זה."‬ 984 01:04:06,468 --> 01:04:09,763 ‫לא היה את ה"מעבר לפאנק רוק מראפ",‬ 985 01:04:09,846 --> 01:04:11,848 ‫אלמלא קאדי הסתכן.‬ 986 01:04:11,932 --> 01:04:14,893 ‫הוא נאלץ לסכן את עצמו ושיבקרו אותו על זה,‬ 987 01:04:14,977 --> 01:04:17,854 ‫כי הם רצו ממנו עוד "איש על הירח".‬ 988 01:04:17,938 --> 01:04:20,691 ‫יש לו מלא "איש על הירח" בתרמיל.‬ 989 01:04:20,774 --> 01:04:23,110 ‫הקטע שלו הוא שהוא שונא לחזור על עצמו.‬ 990 01:04:23,193 --> 01:04:26,321 ‫הוא מרגיש פאסה, או שהוא לא מתאמץ.‬ 991 01:04:27,364 --> 01:04:31,994 ‫בסופו של דבר הוא מחבל בעצמו בשביל הצלחה דמוית פופ,‬ 992 01:04:32,077 --> 01:04:35,747 ‫כי הוא כל כך לא מסופק משאר החיים.‬ 993 01:04:35,831 --> 01:04:39,209 ‫מתוך חוסר הסיפוק הזה מתקבלת אומנות מדהימה,‬ 994 01:04:39,293 --> 01:04:41,753 ‫ואדם שבור ממש.‬ 995 01:04:41,962 --> 01:04:47,926 ‫נאלצתי להזכיר לאנשים, "אנחנו קיימים במישור אחר לגמרי."‬ 996 01:04:48,010 --> 01:04:52,139 ‫אני לא התפרסמתי דרך הרדיו. התפרסמתי דרך האינטרנט.‬ 997 01:04:52,222 --> 01:04:57,144 ‫עבדתי עם קניה ווסט, ג'יי-זי, בלי השמעות ברדיו.‬ 998 01:04:57,227 --> 01:04:59,855 ‫אולפן הקלטות ברוארי ברוקלין, ניו יורק‬ 999 01:04:59,938 --> 01:05:01,106 ‫אינדיקאד‬ 1000 01:05:02,107 --> 01:05:05,569 ‫העסקתי את עצמי בדאגות לגבי הרדיו,‬ 1001 01:05:06,945 --> 01:05:08,238 ‫הרדיו הדפוק.‬ 1002 01:05:11,700 --> 01:05:16,079 ‫האם אני רוצה תקליט ברדיו? כן, אבל אני רוצה שזה יהיה אורגני.‬ 1003 01:05:16,163 --> 01:05:18,790 ‫אני רוצה שישמיעו את התקליט שלי כי הוא שווה,‬ 1004 01:05:18,874 --> 01:05:22,711 ‫לא כי חברת התקליטים אמרה להם להשמיע אותו.‬ 1005 01:05:22,794 --> 01:05:26,548 ‫אני לא ממש עסוק במכירות או דברים כאלה.‬ 1006 01:05:26,632 --> 01:05:29,426 ‫אחרת הייתי אומר, "אוי, זה נגמר!‬ 1007 01:05:29,509 --> 01:05:33,013 ‫"אנשים לא רוצים להאזין לי יותר. אני גמור."‬ 1008 01:05:33,096 --> 01:05:34,723 ‫אבל אמרתי, "טוב,‬ 1009 01:05:35,849 --> 01:05:38,602 ‫"אנשים לא הגיבו לזה, סבבה."‬ 1010 01:05:39,478 --> 01:05:43,315 ‫אחזור לחומר שלי, אשלב וייב חדש...‬ 1011 01:05:50,405 --> 01:05:51,948 ‫זה מטריף.‬ 1012 01:05:53,742 --> 01:05:58,789 ‫כל השירים האלה, מבוצעים בהופעות, זה יהיה פגז.‬ 1013 01:05:58,872 --> 01:06:01,875 ‫פגז. כי העניין בהופעות שלי הוא‬ 1014 01:06:01,958 --> 01:06:05,420 ‫שיש המון שירים איטיים בחומרים של "איש על הירח".‬ 1015 01:06:05,504 --> 01:06:06,963 ‫אז יש גבוהים, יש נמוכים,‬ 1016 01:06:07,047 --> 01:06:09,549 ‫אבל מעולם לא יצרתי תקליט קצבי,‬ 1017 01:06:09,633 --> 01:06:12,094 ‫הפעם היחידה שההופעה נמרצת היא ברמיקס.‬ 1018 01:06:12,177 --> 01:06:14,513 ‫אבל כל השירים האלה, "אלמותי..."‬ 1019 01:06:14,596 --> 01:06:16,473 ‫אני חושב שזה יהיה משודרג.‬ 1020 01:06:16,556 --> 01:06:20,977 ‫ואני חי את חיי כאילו שיש לי כוחות‬ 1021 01:06:21,061 --> 01:06:21,978 ‫קואצ'לה 2014‬ 1022 01:06:22,062 --> 01:06:24,398 ‫והלילה אני אלמותי‬ 1023 01:06:24,481 --> 01:06:26,066 ‫שיר 06 אלמותי - אינדיקאד‬ 1024 01:06:27,234 --> 01:06:32,030 ‫אמרתי שהלילה אני מרגיש אלמותי‬ 1025 01:06:32,114 --> 01:06:33,907 ‫וואו‬ 1026 01:06:33,990 --> 01:06:37,202 ‫הלילה אני מרגיש אלמותי‬ 1027 01:06:37,285 --> 01:06:38,954 ‫וואו‬ 1028 01:06:39,037 --> 01:06:43,375 ‫התפקיד שלנו הוא להציג טעמים חדשים וחוויות חדשות.‬ 1029 01:06:43,458 --> 01:06:44,543 ‫תן לנו.‬ 1030 01:06:46,545 --> 01:06:49,131 ‫תמיד עניין אותי, "איך אעשה את זה?‬ 1031 01:06:49,214 --> 01:06:52,050 ‫"איך אמתח את זה? איך אוכל..."‬ 1032 01:06:52,134 --> 01:06:53,009 ‫כולם!‬ 1033 01:06:53,093 --> 01:06:55,721 ‫"לתת לאנשים משהו שהם טרם שמעו?"‬ 1034 01:06:55,804 --> 01:06:58,306 ‫אמרתי, מי יחזיק אותי עכשיו‬ 1035 01:06:58,390 --> 01:07:02,060 ‫אני רוצה להיות מסטול, כולם אני רוצה להיות מסטול, כולם‬ 1036 01:07:02,144 --> 01:07:03,937 ‫תגידו לי, כן‬ 1037 01:07:04,020 --> 01:07:08,275 ‫אני צריך את זה כדי לעבור אתכם‬ 1038 01:07:08,358 --> 01:07:10,068 ‫אתם יכולים למסטל אותי?‬ 1039 01:07:10,152 --> 01:07:12,612 ‫היי, הו‬ 1040 01:07:14,948 --> 01:07:17,909 ‫אנשים אולי לא מבינים את זה באותו רגע,‬ 1041 01:07:18,326 --> 01:07:21,580 ‫אבל אתה צריך להישאר נאמן לאמונותיך.‬ 1042 01:07:21,705 --> 01:07:23,582 ‫קאדי! קאדי! קאדי!‬ 1043 01:07:23,665 --> 01:07:26,126 ‫תמיד נשארתי נאמן לסקוט,‬ 1044 01:07:26,209 --> 01:07:31,465 ‫וכל זמן שאני מתמקד במובן הזה, מצבי אמור להיות טוב.‬ 1045 01:07:32,257 --> 01:07:35,719 ‫תראו כמה אנשים. אתם מרגישים משהו?‬ 1046 01:07:39,264 --> 01:07:42,642 ‫בואו נעבור למיקסטייפ, ותשירו...‬ 1047 01:07:44,561 --> 01:07:47,022 ‫שיר 02 - דאון אנד אאוט קיד בשם קאדי‬ 1048 01:07:51,735 --> 01:07:54,488 ‫מה? כשאני אומר קיד אתם אומרים קאדי‬ 1049 01:07:55,071 --> 01:07:56,490 ‫- קיד - קאדי‬ 1050 01:07:56,573 --> 01:07:57,699 ‫- קיד - קאדי‬ 1051 01:07:57,783 --> 01:08:00,076 ‫כשאני אומר קיד אתם אומרים קאדי‬ 1052 01:08:00,160 --> 01:08:01,703 ‫- קיד - קאדי‬ 1053 01:08:01,787 --> 01:08:02,913 ‫- קיד - קאדי‬ 1054 01:08:02,996 --> 01:08:04,039 ‫יפה!‬ 1055 01:08:06,458 --> 01:08:08,335 ‫כשאני עושה דברים, אני...‬ 1056 01:08:09,127 --> 01:08:12,297 ‫חושש מאוד שאנשים לא יבינו משהו,‬ 1057 01:08:12,380 --> 01:08:13,590 ‫שאני מסביר הכול.‬ 1058 01:08:14,716 --> 01:08:17,010 ‫הוא די ההפך, הוא פשוט משחרר את זה...‬ 1059 01:08:17,093 --> 01:08:18,804 ‫קיד קאדי מציג טיסת לוויין‬ 1060 01:08:19,513 --> 01:08:23,225 ‫ואנשים מבינים את זה, מה שזה יהיה, שזה מגניב.‬ 1061 01:08:24,226 --> 01:08:26,436 ‫הלוואי שיכולתי להיות כזה.‬ 1062 01:08:27,395 --> 01:08:29,439 ‫אתם מרגישים את זה?‬ 1063 01:08:30,607 --> 01:08:34,069 ‫ברגע שבו אתחיל להישמע כמו מישהו אחר, אז איכשל.‬ 1064 01:08:34,152 --> 01:08:36,988 ‫שותה שוב, שותה שוב בקבוקים למעלה, אני פה כדי לנצח‬ 1065 01:08:37,072 --> 01:08:40,575 ‫אבל יש בי צד שגם חושב, "ואם הם לא יאהבו את זה?‬ 1066 01:08:40,659 --> 01:08:44,830 ‫"וחברות התקליטים לא יקדמו את זה, ואנשים יחרבנו על זה."‬ 1067 01:08:47,541 --> 01:08:51,920 ‫שזה די רע, אבל זה לא מונע ממני לבצע את זה.‬ 1068 01:08:52,003 --> 01:08:56,758 ‫זו מחשבה שמייד אחר כך, "על הזין שלי, אני עושה את זה."‬ 1069 01:08:56,842 --> 01:08:58,301 ‫אתם יודעים, אני אנושי.‬ 1070 01:08:58,385 --> 01:09:00,011 ‫אני אנושי.‬ 1071 01:09:08,103 --> 01:09:09,437 ‫מר רייגר האם תינשא לי‬ 1072 01:09:09,521 --> 01:09:10,897 ‫החיבור הוא הריגוש.‬ 1073 01:09:10,981 --> 01:09:12,607 ‫החיבור הוא הריגוש‬ 1074 01:09:13,483 --> 01:09:16,820 ‫וזה מה שבעצם כולם רודפים אחריו, הריגוש הזה.‬ 1075 01:09:16,903 --> 01:09:21,366 ‫כשאתה מרגיש לבסוף כמו חלק טבעי ממשהו.‬ 1076 01:09:21,449 --> 01:09:24,327 ‫זה כמו למצוא את השורשים שלך,‬ 1077 01:09:24,995 --> 01:09:28,832 ‫כי יכולה להיות לך דעה נחרצת או משהו שאומר,‬ 1078 01:09:30,166 --> 01:09:32,669 ‫"אני יודע שזה לא אמור להיות מגניב מטבעו,‬ 1079 01:09:32,752 --> 01:09:36,923 ‫"אבל יש בזה משהו ממש מטריף. זה מדהים."‬ 1080 01:09:38,800 --> 01:09:43,138 ‫אפשר ליצור מוזיקה על שום דבר כל היום, ואנשים עדיין ישמיעו אותה.‬ 1081 01:09:43,221 --> 01:09:44,973 ‫זה קצב מטריף, אתה יודע?‬ 1082 01:09:45,056 --> 01:09:47,767 ‫איזו שטות עם מלודיה אחת חוזרת,‬ 1083 01:09:47,851 --> 01:09:51,062 ‫אבל יש אנשים שמייצרים חומרים שמתחברים אליהם. כאילו, לעזאזל.‬ 1084 01:09:51,146 --> 01:09:53,565 ‫איפה אתה? לאן אתה הולך?‬ 1085 01:09:53,648 --> 01:09:57,068 ‫היי, מר רייג'ר איפה אתה, לעזאזל?‬ 1086 01:09:57,152 --> 01:09:58,403 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 1087 01:09:58,486 --> 01:10:00,530 ‫היי, מר רייג'ר‬ 1088 01:10:00,614 --> 01:10:02,908 ‫איפה אתה? לאן אתה הולך?‬ 1089 01:10:02,991 --> 01:10:07,746 ‫היי, מר רייג'ר‬ 1090 01:10:07,829 --> 01:10:09,205 ‫היי‬ 1091 01:10:12,375 --> 01:10:13,251 ‫כן‬ 1092 01:10:13,335 --> 01:10:14,753 ‫תודה לכם!‬ 1093 01:10:25,055 --> 01:10:30,977 ‫פסטיבל המוזיקה של החוף הצפוני שיקגו, אילינו‬ 1094 01:10:32,103 --> 01:10:35,231 ‫הכאב שלו תמיד מורגש על פני השטח.‬ 1095 01:10:38,902 --> 01:10:40,362 ‫הוא מחייך המון,‬ 1096 01:10:41,696 --> 01:10:45,659 ‫אבל החיוך שלו מסתיר משהו.‬ 1097 01:10:49,371 --> 01:10:50,622 ‫אני זוכר שבאתי פעם אחת.‬ 1098 01:10:50,705 --> 01:10:52,999 ‫לדעתי הוא יצר אלבום רוק עם פאט.‬ 1099 01:10:53,083 --> 01:10:55,085 ‫כשבאתי זה היה מתקדם מדי בשבילי.‬ 1100 01:10:55,168 --> 01:10:56,878 ‫אמרתי, "לא, זה לא זה".‬ 1101 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 ‫אמרתי את זה והוא העיף אותי מהבית. לא דיברנו המון זמן.‬ 1102 01:11:00,423 --> 01:11:03,885 ‫כדי להגיד לו את האמת, אתה צריך למצוא דרך להעביר אותה.‬ 1103 01:11:03,969 --> 01:11:06,429 ‫כי הוא כזה רגשן דפוק.‬ 1104 01:11:06,513 --> 01:11:09,557 ‫הוא כורה מהלב שלו בכל פעם שהוא מייצר אלבום.‬ 1105 01:11:09,641 --> 01:11:11,434 ‫הוא נכנס לחפור.‬ 1106 01:11:11,518 --> 01:11:14,729 ‫הוא חופר וכורה את האמת שלו,‬ 1107 01:11:14,813 --> 01:11:18,984 ‫שהיא גם משהו שהוא חש שהוא יכול להציג בצורה נגישה,‬ 1108 01:11:19,067 --> 01:11:20,443 ‫ולהפיק ממנה מרגליות.‬ 1109 01:11:21,820 --> 01:11:26,324 ‫לפעמים יוצרים החומר הכי מטריף מהמקום הכי אפל.‬ 1110 01:11:26,408 --> 01:11:29,160 ‫האלבום החביב עליי של קיד קאדי‬ 1111 01:11:29,995 --> 01:11:32,872 ‫הוא "קליע עף לגן עדן"... הדפוק.‬ 1112 01:11:33,665 --> 01:11:38,461 ‫הוא משוגע. הוא "מבולבל". כמובן "מבולבל".‬ 1113 01:11:39,254 --> 01:11:41,881 ‫זו בטח הייתה תקופה אפלה אצל האח.‬ 1114 01:11:42,215 --> 01:11:46,469 ‫אולי אאבד את זה ואסע מראש צוק‬ 1115 01:11:46,553 --> 01:11:49,014 ‫אפול לריק‬ 1116 01:11:50,932 --> 01:11:52,809 ‫לא בטוח שארצה לדבר על "מבולבל",‬ 1117 01:11:52,892 --> 01:11:55,520 ‫כי זו הייתה תקופה ממש אפלה בשבילי.‬ 1118 01:11:56,479 --> 01:11:59,024 ‫אני לא רוצה לדבר על שום שיר‬ 1119 01:11:59,107 --> 01:12:01,609 ‫- מ"קליע עף", כן. - טוב, סבבה.‬ 1120 01:12:01,693 --> 01:12:05,655 ‫ואם אפוצץ את המוח על כל הסצנה‬ 1121 01:12:05,739 --> 01:12:09,034 ‫זה שיגעון שמרפא עצב‬ 1122 01:12:09,117 --> 01:12:12,370 ‫"קליע עף לגן עדן", זה היה הכי אפל.‬ 1123 01:12:12,454 --> 01:12:14,998 ‫הייתי אפל יותר מאשר ב"איש על הירח 2".‬ 1124 01:12:15,081 --> 01:12:16,374 ‫הקלטות "קליע עף"‬ 1125 01:12:16,458 --> 01:12:19,127 ‫הרגשתי שאני חי נכון,‬ 1126 01:12:19,210 --> 01:12:22,505 ‫אבל עדיין הרגשתי ריקנות.‬ 1127 01:12:24,257 --> 01:12:27,594 ‫אנשים העריצו אותי, אבל אני לא טיפוס מאושר.‬ 1128 01:12:29,179 --> 01:12:32,432 ‫כך שרוב הזמן הרגשתי כמו נוכל.‬ 1129 01:12:32,891 --> 01:12:35,477 ‫וזה מה שהניע אותי‬ 1130 01:12:35,560 --> 01:12:38,605 ‫לצד האפל של מה שהתמודדתי איתו.‬ 1131 01:12:39,647 --> 01:12:42,275 ‫הקוקאין הפחיד אותי עמוקות.‬ 1132 01:12:42,358 --> 01:12:45,195 ‫כשהוא התחיל לצרוך אותו, לא יכולתי לדבר איתו יותר.‬ 1133 01:12:45,278 --> 01:12:47,322 ‫לא הצלחתי לתקשר איתו יותר.‬ 1134 01:12:47,405 --> 01:12:50,909 ‫הוא התחיל להתבודד, ברמה שהוא לא הגיב.‬ 1135 01:12:50,992 --> 01:12:55,080 ‫אז איבדנו כל קשר זה עם זה במשך זמן ארוך.‬ 1136 01:12:55,705 --> 01:12:59,876 ‫לא רק אני, אלא רבים מחבריו... הוא נהיה מבודד מאוד.‬ 1137 01:12:59,959 --> 01:13:03,046 ‫ולא ממש ידוע לי על הקטע הזה בחייו.‬ 1138 01:13:03,129 --> 01:13:04,923 ‫אני לא... לא בילינו אז.‬ 1139 01:13:06,841 --> 01:13:09,052 ‫את "תשוקה, כאב" כתבתי ממקום של תקווה.‬ 1140 01:13:09,135 --> 01:13:11,596 ‫"אני מקווה שאוכל להרגיש ככה יום אחד."‬ 1141 01:13:11,679 --> 01:13:13,848 ‫ככה אני רוצה להרגיש.‬ 1142 01:13:15,433 --> 01:13:19,020 ‫אני מרחם על כל מערכת יחסים שניהלתי.‬ 1143 01:13:20,355 --> 01:13:23,608 ‫פשוט גרמתי לבנות כזאת...‬ 1144 01:13:25,902 --> 01:13:29,614 ‫דרמה כי הייתי לא מאושר,‬ 1145 01:13:29,697 --> 01:13:32,617 ‫ולא הייתי היכן שהיה עליי להיות.‬ 1146 01:13:32,700 --> 01:13:34,494 ‫זה הוסיף לאפלה שלי,‬ 1147 01:13:35,078 --> 01:13:38,665 ‫העובדה שלא יכולתי להימצא במערכת יחסים.‬ 1148 01:13:39,707 --> 01:13:42,460 ‫מערכה שלישית‬ 1149 01:13:42,544 --> 01:13:46,256 ‫בדיוק התחלתי לצרוך שוב סמים.‬ 1150 01:13:48,466 --> 01:13:52,178 ‫לא הייתי מרוצה מעצמי שאפשרתי‬ 1151 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 ‫לעצמי לחזור לזה,‬ 1152 01:13:55,723 --> 01:13:57,725 ‫אחרי כל השנים.‬ 1153 01:13:58,768 --> 01:14:01,354 ‫פשוט התביישתי מאוד.‬ 1154 01:14:03,690 --> 01:14:05,400 ‫הייתי אובדני,‬ 1155 01:14:06,442 --> 01:14:10,989 ‫והייתי במקום שבו ניסיתי לתכנן את זה.‬ 1156 01:14:13,158 --> 01:14:16,536 ‫וידעתי שאם אני...‬ 1157 01:14:17,954 --> 01:14:20,540 ‫לא אפנה לקבל עזרה,‬ 1158 01:14:20,623 --> 01:14:23,209 ‫שמשהו עלול לקרות.‬ 1159 01:14:26,254 --> 01:14:29,674 ‫רציתי, עמוק בתוכי...‬ 1160 01:14:29,757 --> 01:14:31,968 ‫רציתי להבריא.‬ 1161 01:14:34,012 --> 01:14:37,640 ‫ולא רציתי לוותר ולאכזב אנשים.‬ 1162 01:14:40,310 --> 01:14:44,856 ‫הכול היה אובד, כל מה שהתאמצתי בשבילו.‬ 1163 01:14:46,524 --> 01:14:48,860 ‫לא יכולתי לעזוב את הבת שלי,‬ 1164 01:14:51,196 --> 01:14:52,572 ‫לעזוב את אימא שלי,‬ 1165 01:14:53,698 --> 01:14:55,450 ‫אחותי והאחים שלי.‬ 1166 01:14:59,454 --> 01:15:01,915 ‫פשוט הייתי חייב להתאפס.‬ 1167 01:15:06,878 --> 01:15:10,089 ‫ה-4 באוקטובר 2016‬ 1168 01:15:11,090 --> 01:15:12,967 ‫קיד קאדי 4 באוקטובר 2016‬ 1169 01:15:13,051 --> 01:15:16,679 ‫היה קשה למצוא את המילים כי אני מתבייש.‬ 1170 01:15:16,763 --> 01:15:18,723 ‫אני חי בשקר.‬ 1171 01:15:18,806 --> 01:15:21,059 ‫אתמול התאשפזתי בגמילה‬ 1172 01:15:21,142 --> 01:15:22,685 ‫אני לא יודע מה זו שלווה.‬ 1173 01:15:22,769 --> 01:15:25,104 ‫אני לא סומך על איש‬ 1174 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 ‫אני מפחד, אני עצוב,‬ 1175 01:15:28,566 --> 01:15:29,817 ‫מתפללים למענך סקוט,‬ 1176 01:15:29,901 --> 01:15:32,278 ‫שאלוהים יברך וינחה אותך בעת הזאת.‬ 1177 01:15:32,362 --> 01:15:33,696 ‫איזה פוסט חזק.‬ 1178 01:15:33,780 --> 01:15:37,825 ‫זה מעניק לרבים אחרים דרך לשתף באותו דבר.‬ 1179 01:15:37,909 --> 01:15:39,744 ‫אל תתבייש, אל תצטער.‬ 1180 01:15:39,827 --> 01:15:43,706 ‫אתה פועל נכון וכנראה מציל חיים עם הסיפור שלך.‬ 1181 01:15:46,167 --> 01:15:48,419 ‫קניה ווסט "סבב סנט פאבלו" יוסטון, טקסס‬ 1182 01:15:48,503 --> 01:15:50,421 ‫אני רק רוצה להקדיש את הזמן ולומר‬ 1183 01:15:52,006 --> 01:15:55,343 ‫שקיד קאדי הוא אחי‬ 1184 01:15:55,426 --> 01:15:57,053 ‫ואני מקווה ששלומו טוב.‬ 1185 01:16:04,769 --> 01:16:08,815 ‫האומן הכי מוקלט בעשור האחרון,‬ 1186 01:16:08,898 --> 01:16:10,483 ‫הכי משפיע.‬ 1187 01:16:12,402 --> 01:16:14,153 ‫ואני מקווה ששלומו טוב.‬ 1188 01:16:20,785 --> 01:16:26,332 ‫מלמדים אותנו לבוא מדפוס חשיבה של חוסר, מגיל צעיר מאוד.‬ 1189 01:16:26,416 --> 01:16:27,500 ‫כולם.‬ 1190 01:16:27,583 --> 01:16:31,004 ‫ואני חשה שהתחושה הזאת‬ 1191 01:16:31,087 --> 01:16:34,882 ‫שאתה חושב שאתה לא מספיק טוב או חוסר ביטחון באומנות שלך...‬ 1192 01:16:34,966 --> 01:16:39,595 ‫היא טבעית אבל בו בזמן אני מרגישה שהיא נרכשת.‬ 1193 01:16:41,264 --> 01:16:44,183 ‫כל בני האדם שונים, ולכל אדם ואדם‬ 1194 01:16:44,267 --> 01:16:47,020 ‫יש משהו כה ייחודי ומיוחד להציע.‬ 1195 01:16:48,146 --> 01:16:52,525 ‫ואנשים שוכחים שכולם מרגישים אותו דבר בעיקרון.‬ 1196 01:16:52,608 --> 01:16:58,323 ‫אבודים, מבולבלים, לא ממש בטוחים למה הם פה,‬ 1197 01:16:58,406 --> 01:16:59,741 ‫החרדה הזאת.‬ 1198 01:16:59,824 --> 01:17:03,703 ‫כולם מרגישים את זה ומנסים להסתיר את זה איכשהו.‬ 1199 01:17:05,246 --> 01:17:07,874 ‫אנחנו נתאחד בפגמים שלנו,‬ 1200 01:17:07,957 --> 01:17:10,376 ‫בחוסר הביטחון שלנו,‬ 1201 01:17:10,460 --> 01:17:13,046 ‫בשמחה שלנו, באושר שלנו.‬ 1202 01:17:13,129 --> 01:17:17,967 ‫ונקבל שהכול יפה וטבעי.‬ 1203 01:17:18,051 --> 01:17:21,012 ‫זה מה שימוטט את הקירות‬ 1204 01:17:21,095 --> 01:17:22,805 ‫ויגרום לכולם להגיד,‬ 1205 01:17:22,889 --> 01:17:25,725 ‫"לא, אני מבין אותך, את כאבך ואת האושר שלך.‬ 1206 01:17:25,808 --> 01:17:27,727 ‫"אנחנו נהיה בסדר."‬ 1207 01:17:29,937 --> 01:17:31,898 ‫אני קצת לחוצה, טוב?‬ 1208 01:17:34,442 --> 01:17:37,320 ‫בכל פעם שאני מדברת עליו אני נרגשת קצת.‬ 1209 01:17:37,403 --> 01:17:39,030 ‫הוא תמיד תמך בי.‬ 1210 01:17:39,113 --> 01:17:40,198 ‫הציל את חיי.‬ 1211 01:17:40,281 --> 01:17:42,450 ‫בזמנים קשים, זמנים עצובים, זמנים טובים.‬ 1212 01:17:42,533 --> 01:17:43,576 ‫הוא הציל את חיי‬ 1213 01:17:43,659 --> 01:17:47,246 ‫המוזיקה שלו עוזרת לי מאוד כשמרגישים לבד.‬ 1214 01:17:47,330 --> 01:17:48,998 ‫הציל את חיי.‬ 1215 01:17:49,082 --> 01:17:51,250 ‫הוא עולם ומלואו בעבורי.‬ 1216 01:17:51,334 --> 01:17:54,295 ‫תמיד היה מישהו שדיבר אליי.‬ 1217 01:17:54,379 --> 01:17:57,757 ‫כן, ידעתי שמישהו אי שם מבין איך אני מרגישה.‬ 1218 01:17:57,840 --> 01:17:59,467 ‫וזה היה קאדי בעבורי.‬ 1219 01:18:01,677 --> 01:18:05,765 ‫עבורי הוא כמו אח. מישהו שאני מעריך.‬ 1220 01:18:06,599 --> 01:18:09,644 ‫"איש על הירח", זו הייתה תחילת החיים שלי.‬ 1221 01:18:09,727 --> 01:18:11,479 ‫השראה‬ 1222 01:18:11,562 --> 01:18:15,024 ‫הוא פשוט... הוא פתח בי צד חדש,‬ 1223 01:18:15,108 --> 01:18:18,486 ‫עד למצב שבו הבנתי היטב שאני לא לבד.‬ 1224 01:18:18,569 --> 01:18:19,862 ‫עזר לי‬ 1225 01:18:19,946 --> 01:18:25,576 ‫הוא עזר לי והניע אותי בהרבה תקופות של דכדוך בחיי,‬ 1226 01:18:25,660 --> 01:18:27,995 ‫ואני מרגישה שהוא עזר לי כאומן להתפתח‬ 1227 01:18:28,079 --> 01:18:30,123 ‫ולהיות פגיעה יותר בעצמי.‬ 1228 01:18:30,206 --> 01:18:32,708 ‫בין אם לתת לאנשים סביבי לדעת‬ 1229 01:18:32,792 --> 01:18:35,962 ‫שמותר להרגיש כמו שמרגישים. ומותר להיות עצובים.‬ 1230 01:18:36,045 --> 01:18:37,213 ‫מותר להיות עצובים.‬ 1231 01:18:37,296 --> 01:18:39,549 ‫יש נתחים גדולים משנות ה-20 שלי‬ 1232 01:18:39,632 --> 01:18:43,177 ‫שבהם החזקתי מעין חזות מזויפת.‬ 1233 01:18:43,261 --> 01:18:46,347 ‫כי אני בא מערוץ דיסני הדפוק אל ספילברג,‬ 1234 01:18:46,431 --> 01:18:48,766 ‫שם אמרו, "כדאי שתחייך הרבה".‬ 1235 01:18:48,850 --> 01:18:51,436 ‫היה לו את זה והזדהיתי עם זה אצלו.‬ 1236 01:18:51,519 --> 01:18:54,522 ‫העובדה שהוא מחייך כדרך הישרדות.‬ 1237 01:18:55,189 --> 01:18:59,026 ‫אז האזנתי לאלבום שלו בלי הפסקה בפרק הזה בחיי,‬ 1238 01:18:59,110 --> 01:19:01,487 ‫כי חלקנו רגישויות.‬ 1239 01:19:01,571 --> 01:19:04,031 ‫אז הוא חשף פגיעות מסוימת,‬ 1240 01:19:04,115 --> 01:19:07,618 ‫שהרגשתי שהיא אותנטית יותר לזהות שלי.‬ 1241 01:19:07,702 --> 01:19:10,496 ‫זה תמיד היה מעין מסע,‬ 1242 01:19:10,580 --> 01:19:13,499 ‫הוא תמיד נועד להיות החבר הכי טוב שלי. כן.‬ 1243 01:19:13,583 --> 01:19:15,793 ‫והוא אולי לא מדבר על זה באותה צורה,‬ 1244 01:19:15,877 --> 01:19:19,547 ‫אבל אני לא מתבייש לומר את זה. הלב שלי שייך לו.‬ 1245 01:19:19,630 --> 01:19:22,842 ‫לא רק בגלל המוזיקה שלו, אלא בגלל המארג שלו.‬ 1246 01:19:25,761 --> 01:19:28,973 ‫לבחור הזה יש משמעות כה גדולה בעבורי, הוא ממש...‬ 1247 01:19:32,518 --> 01:19:36,522 ‫חלק אינטגרלי בחיי, לא רק המוזיקה, אלא כאדם,‬ 1248 01:19:36,606 --> 01:19:39,650 ‫נתח גדול מחיי.‬ 1249 01:19:42,069 --> 01:19:44,947 ‫אבל גם המוזיקה. כן, גם המוזיקה.‬ 1250 01:19:49,869 --> 01:19:51,913 ‫הרגע הכי גבוה,‬ 1251 01:19:56,209 --> 01:19:57,835 ‫במבט לאחור,‬ 1252 01:19:59,587 --> 01:20:02,465 ‫הוא כנראה הכניסה שלו לגמילה.‬ 1253 01:20:03,841 --> 01:20:06,260 ‫לדעת שיכולתי כאילו‬ 1254 01:20:06,969 --> 01:20:10,264 ‫לאבד אותו, אתם מבינים אותי?‬ 1255 01:20:10,348 --> 01:20:12,767 ‫זה לא היה כאילו...‬ 1256 01:20:12,850 --> 01:20:17,522 ‫רגע של אושר בכלל.‬ 1257 01:20:17,605 --> 01:20:22,527 ‫אבל במבט לאחור, זה כאילו, "אני ממש שמח‬ 1258 01:20:23,986 --> 01:20:25,821 ‫"שהוא נכנס כשנכנס.‬ 1259 01:20:25,905 --> 01:20:28,741 ‫"ולא רגע מאוחר יותר."‬ 1260 01:20:32,870 --> 01:20:34,872 ‫לא הייתי אני במיטבי.‬ 1261 01:20:38,834 --> 01:20:42,046 ‫זה לפעמים קורה לנו בחיים.‬ 1262 01:20:43,506 --> 01:20:47,176 ‫אלה דברים שנגעתי בהם בגמילה. דיברתי על,‬ 1263 01:20:47,260 --> 01:20:50,263 ‫"יכולתי לעשות את זה טוב יותר. יכולתי להיות שם.‬ 1264 01:20:50,346 --> 01:20:53,182 ‫"או שיכולתי להבין. יכולתי לא לפחד."‬ 1265 01:20:54,517 --> 01:20:55,935 ‫קלטתי‬ 1266 01:20:56,018 --> 01:21:00,064 ‫שרוב ההתמודדות שלי נבעה מכך שתמיד עבדתי.‬ 1267 01:21:01,065 --> 01:21:05,903 ‫ולא נתתי לעצמי את הזמן לחיות את חיי.‬ 1268 01:21:06,779 --> 01:21:12,159 ‫ואמרתי לעצמי שאתקדם לאט.‬ 1269 01:21:13,578 --> 01:21:16,455 ‫אני במקום מאושר הרבה יותר, ואני מרגיש‬ 1270 01:21:16,539 --> 01:21:19,542 ‫שאני יכול לדבר על דברים מסוימים.‬ 1271 01:21:19,625 --> 01:21:23,004 ‫והשלמתי עם הזיבולים שלי.‬ 1272 01:21:23,087 --> 01:21:24,547 ‫התמודדתי עם הזיבולים שלי.‬ 1273 01:21:26,299 --> 01:21:28,968 ‫אני יודע איפה טעיתי.‬ 1274 01:21:29,051 --> 01:21:30,886 ‫אין שום בלבול לגבי זה.‬ 1275 01:21:32,471 --> 01:21:34,307 ‫כך שעכשיו אני יכול לדבר על זה.‬ 1276 01:21:36,100 --> 01:21:40,438 ‫והידיעה שאני במקום טוב יותר עם עצמי, עם סקוט,‬ 1277 01:21:40,521 --> 01:21:43,357 ‫שאני אוהב את עצמי, שאני מאושר,‬ 1278 01:21:45,359 --> 01:21:48,029 ‫אני רק מקווה שהמעריצים‬ 1279 01:21:48,112 --> 01:21:51,824 ‫יכולים לראות שאני סוף סוף‬ 1280 01:21:52,825 --> 01:21:54,785 ‫במקום טוב יותר.‬ 1281 01:22:07,590 --> 01:22:12,428 ‫בוקר יפהפה את השמש בבוקר שלי, מותק‬ 1282 01:22:12,511 --> 01:22:13,638 ‫שום דבר לא רצוי‬ 1283 01:22:13,721 --> 01:22:15,222 ‫קניה ווסט בסבב סנט פאבלו‬ 1284 01:22:15,306 --> 01:22:16,432 ‫טוב, אל-איי.‬ 1285 01:22:17,725 --> 01:22:20,144 ‫עכשיו קיד קאדי, הוא בגמילה כרגע.‬ 1286 01:22:20,227 --> 01:22:22,938 ‫אבל השיר שלו מספר אחת ברדיו.‬ 1287 01:22:24,899 --> 01:22:27,318 ‫ואני רוצה שנשיר אותו הערב.‬ 1288 01:22:27,985 --> 01:22:29,320 ‫בקול מספיק רם ש...‬ 1289 01:22:29,403 --> 01:22:32,448 ‫שהוא ישמע וירגיש את זה וידע שאנחנו אוהבים אותו.‬ 1290 01:22:33,407 --> 01:22:34,825 ‫מוכנים?‬ 1291 01:22:38,496 --> 01:22:40,331 ‫בוקר יפהפה‬ 1292 01:22:40,414 --> 01:22:43,626 ‫את השמש בבוקר שלי, מותק‬ 1293 01:22:43,709 --> 01:22:45,544 ‫שום דבר לא רצוי‬ 1294 01:22:48,464 --> 01:22:52,635 ‫מותר להרגיש אבוד. כולם צריכים להרגיש אבודים.‬ 1295 01:22:52,718 --> 01:22:55,721 ‫אף אחד לא פענח את הייעוד שלנו.‬ 1296 01:22:55,805 --> 01:23:00,601 ‫ואפשר לנצל את הזמן שבו חשים אבודים ולמסגר את זה מחדש באמירה שבוחנים.‬ 1297 01:23:02,019 --> 01:23:05,189 ‫רוב הריפוי הוא שינוי השקפה.‬ 1298 01:23:05,272 --> 01:23:06,732 ‫ומרבית עבודת השיקום‬ 1299 01:23:06,816 --> 01:23:10,111 ‫היא בשינוי ההשקפה לגבי מה שחווים.‬ 1300 01:23:10,194 --> 01:23:13,280 ‫והידיעה שמותר להרגיש אבודים עם אחרים.‬ 1301 01:23:14,156 --> 01:23:17,284 ‫כך שהתחושה שאבודים זה בדיוק המקום שבו אמורים להיות.‬ 1302 01:23:20,830 --> 01:23:23,290 ‫בדיוק יצאתי מגמילה,‬ 1303 01:23:23,374 --> 01:23:27,169 ‫וידעתי שיש התרגשות רבה מהשיבה שלי הביתה.‬ 1304 01:23:29,171 --> 01:23:31,006 ‫הייתי ממש לחוץ.‬ 1305 01:23:32,049 --> 01:23:35,553 ‫קיוויתי שהילדים עדיין רוצים לשמוע אותי.‬ 1306 01:23:35,886 --> 01:23:38,472 ‫לוס אנג'לס, תשמיעו רעש מחורבן.‬ 1307 01:23:38,556 --> 01:23:42,810 ‫טרוויס סקוט קומפלקסקון לונג ביץ', 5 בנובמבר 2016‬ 1308 01:23:42,893 --> 01:23:45,563 ‫כרגע אני מעריץ שרוף.‬ 1309 01:23:45,646 --> 01:23:49,400 ‫אני מתנהג כמו מעריץ שרוף. זה האומן האהוב עליי בכל הזמנים.‬ 1310 01:23:51,610 --> 01:23:54,238 ‫אני לא יודע כמה בני זונות מרגישים כמוני,‬ 1311 01:23:54,321 --> 01:23:57,074 ‫אבל אני גדלתי על הבן זונה שכאן.‬ 1312 01:23:57,158 --> 01:24:00,327 ‫אז תשמיעו רעש מזדיין בשביל קיד קאדי.‬ 1313 01:24:02,913 --> 01:24:06,876 ‫אני אוהב אתכם, בני זונות!‬ 1314 01:24:06,959 --> 01:24:09,253 ‫המעריצים, לראות את האהבה, ההתרגשות.‬ 1315 01:24:09,336 --> 01:24:13,758 ‫אנשים התרגשו כל כך שאני בבית וששרדתי.‬ 1316 01:24:13,841 --> 01:24:17,928 ‫תקשיבו. התגעגעתי לכל אחד ואחד מכם.‬ 1317 01:24:18,012 --> 01:24:20,264 ‫אני אוהב כל אחד ואחד מכם.‬ 1318 01:24:21,515 --> 01:24:24,268 ‫אני יודע שהחיים משוגעים וכל זה.‬ 1319 01:24:24,351 --> 01:24:26,145 ‫ושקורים לנו דברים,‬ 1320 01:24:26,228 --> 01:24:29,356 ‫אבל נתגבר על החרא הזה, נצליח להתגבר.‬ 1321 01:24:29,440 --> 01:24:32,860 ‫אני ההוכחה החיה.‬ 1322 01:24:34,904 --> 01:24:38,616 ‫ואני לא מתכוון להטיף.‬ 1323 01:24:40,785 --> 01:24:44,580 ‫אבל אני רק צריך שתדעו. אני צריך שתדעו דבר אחד.‬ 1324 01:24:45,831 --> 01:24:46,957 ‫תקשיבו.‬ 1325 01:24:47,041 --> 01:24:51,086 ‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬ 1326 01:24:51,170 --> 01:24:56,175 ‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬ 1327 01:24:56,258 --> 01:25:00,429 ‫אהיה בסדר כשאקבל את זה, כן מה?‬ 1328 01:25:00,513 --> 01:25:03,516 ‫אהיה בסדר‬ 1329 01:25:05,851 --> 01:25:08,479 ‫זה החזיר אותי קצת.‬ 1330 01:25:09,772 --> 01:25:11,065 ‫אל האור.‬ 1331 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 ‫זה עזר באותה תקופה.‬ 1332 01:25:14,819 --> 01:25:16,570 ‫אולפן הקלטות ג'קסון הול, ויומינג‬ 1333 01:25:16,654 --> 01:25:19,240 ‫כשהוא יצא מגמילה, יכולנו להפיק.‬ 1334 01:25:19,323 --> 01:25:21,492 ‫פשוט להיכנס לאולפן ולעבוד על מוזיקה.‬ 1335 01:25:21,575 --> 01:25:24,036 ‫זה הוביל ל"ילדים רואים רוחות".‬ 1336 01:25:24,119 --> 01:25:27,873 ‫בין אם הוא יצר איתי מקצבים או רק הוא ודוט,‬ 1337 01:25:27,957 --> 01:25:30,668 ‫הוא המשיך להפיק וליצור.‬ 1338 01:25:30,751 --> 01:25:33,379 ‫לא בטוח שהייתי מוציא אלבום בהקדם.‬ 1339 01:25:33,462 --> 01:25:36,423 ‫אני חושב שהייתי לוקח כמה שנים חופשה.‬ 1340 01:25:37,800 --> 01:25:39,218 ‫אבל אז קניה...‬ 1341 01:25:40,970 --> 01:25:43,764 ‫אמר לי שהוא רצה להקליט את האלבום הזה.‬ 1342 01:25:43,848 --> 01:25:45,182 ‫ו...‬ 1343 01:25:46,350 --> 01:25:49,019 ‫אמרתי, "לעזאזל, זה מגניב, כי...‬ 1344 01:25:50,229 --> 01:25:55,150 ‫"עכשיו יש לי מישהו שירים אותי."‬ 1345 01:25:56,235 --> 01:26:00,072 ‫שאומר לי שאני מסוגל לעשות את זה.‬ 1346 01:26:00,155 --> 01:26:02,825 ‫קרנבל קמפ פלוג גנאו לוס אנג'לס, 11 בנובמבר 2016‬ 1347 01:26:02,908 --> 01:26:05,286 ‫קניה לא יודע את זה אבל הוא הציל אותי.‬ 1348 01:26:05,995 --> 01:26:10,958 ‫הוא הציל אותי מדיכאון חוזר‬ 1349 01:26:11,041 --> 01:26:14,044 ‫מהמצב המוזיקלי שלי ו...‬ 1350 01:26:15,212 --> 01:26:19,466 ‫הוא עזר לי לראות ש"לא ולא, עוד לא סיימתי".‬ 1351 01:26:22,428 --> 01:26:27,391 ‫כל כך נולדתי מחדש אני מתקדם הלאה‬ 1352 01:26:28,100 --> 01:26:31,979 ‫ממשיך להתקדם הלאה ממשיך להתקדם הלאה‬ 1353 01:26:32,062 --> 01:26:35,316 ‫אין עליי לחץ, אלוהים‬ 1354 01:26:35,399 --> 01:26:37,526 ‫אני מתקדם הלאה‬ 1355 01:26:37,610 --> 01:26:41,488 ‫ממשיך להתקדם הלאה ממשיך להתקדם הלאה‬ 1356 01:26:41,572 --> 01:26:44,950 ‫אין לי שום רצון ליצור עוד תקליטים אפלים.‬ 1357 01:26:46,577 --> 01:26:49,079 ‫אני לא רוצה להוציא עוד כאלה לעולם.‬ 1358 01:26:49,705 --> 01:26:50,956 ‫אני מקווה שאנשים‬ 1359 01:26:52,041 --> 01:26:54,835 ‫הבינו את זה כשהוצאתי אותם, כשעשיתי את זה.‬ 1360 01:26:55,669 --> 01:26:57,546 ‫אבל הפרק הזה סגור.‬ 1361 01:27:05,012 --> 01:27:07,389 ‫ילדים רואים רוחות‬ 1362 01:27:07,473 --> 01:27:12,436 ‫בשלב מוקדם זיהיתי שהיכולת ליצור מוזיקה‬ 1363 01:27:12,519 --> 01:27:18,484 ‫היא דבר כה מיוחד, וזו מתנה מאלוהים.‬ 1364 01:27:19,360 --> 01:27:24,949 ‫ידעתי שעליי להשתמש במתנה הזאת, בכוח שהיה לי, לטוב.‬ 1365 01:27:26,450 --> 01:27:30,079 ‫תקשיבו, אני רוצה להגיד לפני שאתחיל את הקטע הבא.‬ 1366 01:27:30,162 --> 01:27:31,997 ‫אני ממש מודה לכל אחד ואחד מכם,‬ 1367 01:27:32,081 --> 01:27:36,043 ‫מהחזית ועד לעורף, שבאתם לראות אותי שר.‬ 1368 01:27:36,126 --> 01:27:38,379 ‫החיים משוגעים. כולנו מפענחים אותם.‬ 1369 01:27:38,462 --> 01:27:40,589 ‫זה דפוק אבל נשרוד. כולנו שורדים.‬ 1370 01:27:40,673 --> 01:27:43,759 ‫אני אוהב לחשוב שמעריצי קיד קאדי הם שורדים.‬ 1371 01:27:45,886 --> 01:27:48,263 ‫היה מסע ארוך מאז המיקסטייפ שלי,‬ 1372 01:27:48,347 --> 01:27:51,433 ‫ותמכתם בי מאוד במסע הזה...‬ 1373 01:27:51,517 --> 01:27:52,977 ‫אני אוהב אותך, סקוט.‬ 1374 01:27:53,060 --> 01:27:55,229 ‫ולבוא הערב להופעה,‬ 1375 01:27:55,312 --> 01:27:58,107 ‫לראות את כל הפרצופים היפים וכל האהבה,‬ 1376 01:27:58,190 --> 01:28:00,609 ‫זה עדיין מהמם אותי.‬ 1377 01:28:00,693 --> 01:28:04,780 ‫אחרי כל השנים. אני רוצה שתדעו, כשעברתי את העניינים שלי,‬ 1378 01:28:04,863 --> 01:28:07,366 ‫הערכתי את זה שלא הפניתם לי עורף.‬ 1379 01:28:07,449 --> 01:28:09,243 ‫- לא שפטתם אותי. - לעולם לא.‬ 1380 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 ‫לא נטשתם אותי.‬ 1381 01:28:10,911 --> 01:28:14,289 ‫ויכולתי לבוא הנה ולראות את האהבה הזאת.‬ 1382 01:28:16,291 --> 01:28:18,711 ‫מאלבומים שהוצאתי לפני שנה או שנתיים‬ 1383 01:28:18,794 --> 01:28:21,171 ‫או לפני שלוש שנים. זה לא נורמלי.‬ 1384 01:28:22,423 --> 01:28:25,467 ‫אני יודע שאני עוזר לכם, אבל תנחשו מה?‬ 1385 01:28:25,551 --> 01:28:28,137 ‫אתם עוזרים לי יותר משאתם יודעים.‬ 1386 01:28:28,220 --> 01:28:31,140 ‫זו קבוצת תמיכה. זה מדהים.‬ 1387 01:28:33,267 --> 01:28:35,352 ‫ידעתי שזאת המשימה שלי.‬ 1388 01:28:36,145 --> 01:28:38,480 ‫ידעתי שלשם כך נולדתי.‬ 1389 01:28:40,315 --> 01:28:42,526 ‫זה הגורל שלי.‬ 1390 01:28:43,652 --> 01:28:46,905 ‫כל מה שאני יוצר חייב לעזור לאנשים איכשהו.‬ 1391 01:28:48,323 --> 01:28:50,659 ‫כאילו, זה חייב.‬ 1392 01:28:50,743 --> 01:28:52,536 ‫אני לא מסוגל ליצור מוזיקה אחרת.‬ 1393 01:28:53,704 --> 01:28:58,834 ‫וזו תמיד הייתה השאיפה, לעורר השראה באחרים,‬ 1394 01:28:59,960 --> 01:29:01,879 ‫כדי שהם יספרו את הסיפור שלהם.‬ 1395 01:29:02,629 --> 01:29:05,007 ‫הרגשתי שהראפ היה זקוק לזה יותר.‬ 1396 01:29:05,090 --> 01:29:06,592 ‫עכשיו זה כאילו,‬ 1397 01:29:07,593 --> 01:29:11,430 ‫אי אפשר להשיג חוזה אם לא שרים ומדברים על רגשות.‬ 1398 01:29:11,805 --> 01:29:17,561 ‫ובמו ידינו הדבקנו בזה את הענף ב-2009.‬ 1399 01:29:17,644 --> 01:29:21,815 ‫זה שיגר גלי הדף בענף כולו‬ 1400 01:29:21,899 --> 01:29:23,650 ‫במשך עשור.‬ 1401 01:29:25,069 --> 01:29:28,405 ‫אז אין בעד מה.‬ 1402 01:30:00,145 --> 01:30:03,899 ‫אז, יום השנה העשירי לאלבום הראשון שלי.‬ 1403 01:30:05,192 --> 01:30:08,904 ‫זה מסע יפה שכולנו עברנו כל הזמן הזה, מה?‬ 1404 01:30:11,448 --> 01:30:14,660 ‫גם אני אוהב את כולכם. תראה לי את הקעקוע הזה.‬ 1405 01:30:14,785 --> 01:30:18,288 ‫מר קאדי! עשיתי את הקעקוע! אני אוהב אותך, קאדי.‬ 1406 01:30:18,372 --> 01:30:19,832 ‫אש מזדיינת.‬ 1407 01:30:19,915 --> 01:30:23,293 ‫הצלת את חיי, קאדי. תוכל לחתום על זה, בבקשה?‬ 1408 01:30:23,377 --> 01:30:25,587 ‫טוב אחתום לך על הזרוע.‬ 1409 01:30:26,964 --> 01:30:31,593 ‫אלוהים! לעזאזל!‬ 1410 01:30:33,929 --> 01:30:35,973 ‫בבקשה. מה שמך?‬ 1411 01:30:36,056 --> 01:30:39,518 ‫הצלת את חיי. שמי ג'ייקוב. אני מת עליך.‬ 1412 01:30:39,601 --> 01:30:43,021 ‫גם אני אוהב אותך, ג'ייקוב. כולם להריע לג'ייקוב. כן!‬ 1413 01:30:45,399 --> 01:30:48,986 ‫תראה, ג'ייקוב, השיר הבא מוקדש לך, טוב?‬ 1414 01:30:49,069 --> 01:30:51,864 ‫אני הולך לבדוק.‬ 1415 01:30:51,947 --> 01:30:54,658 ‫אוודא שאתה צועק בקולי קולות.‬ 1416 01:30:54,741 --> 01:30:56,702 ‫אתם מוכנים לשיר הבא?‬ 1417 01:30:57,703 --> 01:30:59,204 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1418 01:30:59,746 --> 01:31:04,084 ‫כן. שיט. אני מת...‬ 1419 01:31:04,168 --> 01:31:06,879 ‫מוכן? תשיר איתי?‬ 1420 01:31:06,962 --> 01:31:07,921 ‫כן.‬ 1421 01:31:11,717 --> 01:31:12,759 ‫כן.‬ 1422 01:31:13,427 --> 01:31:17,097 ‫תמעך את זה קצת, קצת תגלגל את זה וקח שאיפה‬ 1423 01:31:17,181 --> 01:31:20,684 ‫אני מרגיש חי, אני מרגיש טוב שתיים בלילה בליל קיץ‬ 1424 01:31:20,767 --> 01:31:22,644 ‫לא אכפת לי יד על ההגה‬ 1425 01:31:22,728 --> 01:31:24,563 ‫נוהג בשכרות עושה את הקטע שלי‬ 1426 01:31:24,646 --> 01:31:26,481 ‫נוסע בכל מקום במערב התיכון‬ 1427 01:31:26,565 --> 01:31:28,275 ‫חי את חיי ואת חלומותינו‬ 1428 01:31:28,358 --> 01:31:31,820 ‫אני אעשה מה שאני רוצה מסתכל קדימה, לא חוזר חזרה‬ 1429 01:31:31,904 --> 01:31:35,824 ‫אנשים אמרו לי להאט אני צועק, לעזאזל עם זה‬ 1430 01:31:35,949 --> 01:31:39,536 ‫אני צועק, לעזאזל עם זה אני צועק, לעזאזל עם זה‬ 1431 01:31:39,620 --> 01:31:40,871 ‫לעזאזל עם זה לעזאזל עם זה‬ 1432 01:31:40,954 --> 01:31:42,372 ‫לעזאזל עם זה לעזאזל עם זה‬ 1433 01:31:42,456 --> 01:31:43,957 ‫כן‬ 1434 01:31:54,051 --> 01:31:55,719 ‫כן‬ 1435 01:31:57,846 --> 01:32:00,682 ‫כן‬ 1436 01:32:01,516 --> 01:32:03,310 ‫כן‬ 1437 01:32:03,435 --> 01:32:05,854 ‫מה? מה? מה?‬ 1438 01:32:05,938 --> 01:32:09,858 ‫מה? מה? מה? מה?‬ 1439 01:32:09,983 --> 01:32:13,070 ‫כן! ג'ייקוב, כן!‬ 1440 01:32:13,153 --> 01:32:17,032 ‫תגיד לי מה אתה יודע על חלומות, חלומות‬ 1441 01:32:17,115 --> 01:32:20,786 ‫אתה לא יודע על כלום, כלום‬ 1442 01:32:20,869 --> 01:32:24,331 ‫תגיד לי מה אתה יודע על סיוטים כל לילה‬ 1443 01:32:24,414 --> 01:32:28,293 ‫זיעה קרה בחמש בבוקר מתעורר מתחת לשמיים‬ 1444 01:32:31,713 --> 01:32:33,131 ‫כן‬ 1445 01:32:35,217 --> 01:32:36,343 ‫כן‬ 1446 01:32:39,012 --> 01:32:40,055 ‫כן‬ 1447 01:32:43,308 --> 01:32:47,271 ‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬ 1448 01:32:47,354 --> 01:32:51,692 ‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬ 1449 01:32:51,775 --> 01:32:54,111 ‫אהיה בסדר כשאקבל את זה, כן‬ 1450 01:32:54,194 --> 01:32:55,195 ‫קוסם‬ 1451 01:32:55,279 --> 01:32:56,488 ‫קאווס‬ 1452 01:32:56,571 --> 01:32:58,198 ‫אהיה בסדר‬ 1453 01:32:58,282 --> 01:33:01,910 ‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬ 1454 01:33:01,994 --> 01:33:06,707 ‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬ 1455 01:33:06,832 --> 01:33:09,793 ‫אהיה בסדר כשאקבל את זה, כן‬ 1456 01:33:09,876 --> 01:33:12,546 ‫כן, כן, כן, כן, כן, כן‬ 1457 01:33:12,629 --> 01:33:13,964 ‫קומפלקסקון!‬ 1458 01:33:14,047 --> 01:33:17,342 ‫כן!‬ 1459 01:33:17,426 --> 01:33:21,763 ‫מה קורה? תעשו רעש!‬ 1460 01:33:24,850 --> 01:33:26,101 ‫כן‬ 1461 01:33:26,935 --> 01:33:27,894 ‫כן‬ 1462 01:33:31,523 --> 01:33:32,899 ‫כן‬ 1463 01:33:35,277 --> 01:33:36,320 ‫כן‬ 1464 01:33:39,072 --> 01:33:40,490 ‫כן‬ 1465 01:33:42,701 --> 01:33:43,660 ‫כן‬ 1466 01:33:45,996 --> 01:33:47,080 ‫כן‬ 1467 01:33:47,164 --> 01:33:49,750 ‫אני אוהב אתכם, בני זונות. כן.‬ 1468 01:33:49,833 --> 01:33:52,419 ‫אני אוהב אתכם. תחזרו הביתה בשלום.‬ 1469 01:33:52,502 --> 01:33:55,756 ‫ג'ייקוב, אוהב אותך. תחזור הביתה בשלום.‬ 1470 01:33:58,800 --> 01:34:00,635 ‫כן!‬ 1471 01:34:01,386 --> 01:34:02,721 ‫שלום!‬ 1472 01:34:09,978 --> 01:34:14,232 ‫10 באוקטובר 2010 - 20 באוגוסט 2020 לחברי הטוב ביותר בעולם כולו,‬ 1473 01:34:14,316 --> 01:34:16,276 ‫אוהב אותך לעד ילדי המיוחד‬ 1474 01:34:16,985 --> 01:34:21,990 ‫גבר ששמו סקוט‬ 1475 01:34:28,288 --> 01:34:30,290 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1476 01:34:30,374 --> 01:34:32,376 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬