1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,250 {\an8}МИ ЗАВЖДИ ПРО ТЕБЕ ПАМ'ЯТАТИМЕМО, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,333 --> 00:00:10,166 {\an8}А ТВОЄ СВІТЛО СЯЯТИМЕ Й ДАЛІ. 5 00:00:10,250 --> 00:00:11,666 {\an8}ЛЮБИМО ТЕБЕ СПОЧИВАЙ З МИРОМ 6 00:00:12,750 --> 00:00:16,083 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 {\an8}Три, два, один… 8 00:00:43,166 --> 00:00:45,916 {\an8}Ніхто не бачить, що там за веселкою 9 00:00:46,000 --> 00:00:50,250 {\an8}Усе, чого я прагну, залежить від Бога 10 00:00:51,416 --> 00:00:55,375 {\an8}Ісус ніколи не розчаровує Завжди відповідає на молитви 11 00:00:55,458 --> 00:00:59,791 {\an8}Не хвилюйся, він зі мною 12 00:00:59,875 --> 00:01:04,000 {\an8}Я не переймаюся Пишу свою історію 13 00:01:04,083 --> 00:01:06,791 {\an8}У неї щасливий кінець 14 00:01:07,500 --> 00:01:08,333 {\an8}Чудово… 15 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 {\an8}63 ДНІ ДО РІЗДВА 16 00:01:10,166 --> 00:01:12,000 {\an8}Амосе, ще п'ять хвилин. 17 00:01:12,083 --> 00:01:13,041 {\an8}Амосе, поки… 18 00:01:13,125 --> 00:01:15,750 {\an8}Якщо бос мене впіймає, буде не смішно. 19 00:01:15,833 --> 00:01:19,708 {\an8}-Лише п'ять хвилин. -Ось де твориться магія. 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,916 {\an8}-Нічого собі. -Так, це мій рай. 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,291 {\an8}Доброго ранку, пане. 22 00:01:24,958 --> 00:01:27,833 {\an8}-Амосе, я не чекав тебе так рано. -А я тут! 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,083 {\an8}-Сідай. -Дякую. 24 00:01:29,166 --> 00:01:32,666 {\an8}А я перейду на той бік, 25 00:01:32,750 --> 00:01:34,375 {\an8}щоб сісти поруч. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,375 {\an8}Геть звідси! 27 00:01:37,416 --> 00:01:38,541 {\an8}І замкни двері. 28 00:01:43,041 --> 00:01:44,583 {\an8}Тобі подобається? 29 00:01:45,166 --> 00:01:47,416 {\an8}Так, але надто холодно. 30 00:01:47,500 --> 00:01:51,333 {\an8}Кондиціонер увімкнений цілодобово. 31 00:01:51,416 --> 00:01:56,791 {\an8}П'ять градусів Цельсія, щоб охолодити дороге обладнання. 32 00:01:56,875 --> 00:01:59,000 {\an8}-Клас. -Так. Прошу. 33 00:01:59,583 --> 00:02:01,125 {\an8}-Дякую. -І ще віскі. 34 00:02:01,208 --> 00:02:03,125 {\an8}Допоможе зігрітися. 35 00:02:03,208 --> 00:02:05,666 {\an8}-Чудово. -Продовжимо, де зупинилися. 36 00:02:07,125 --> 00:02:08,000 {\an8}Прекрасно. 37 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 {\an8}Я знаю, чого бракує. 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,250 {\an8}Треба створити настрій. 39 00:02:22,541 --> 00:02:23,375 {\an8}Чуєш? 40 00:02:24,625 --> 00:02:26,458 {\an8}Так, об'ємний звук. 41 00:02:31,166 --> 00:02:33,583 {\an8}Нічого зі собою не вдію. 42 00:02:33,666 --> 00:02:36,416 {\an8}Відколи я тебе побачив, у мене таке відчуття, 43 00:02:36,500 --> 00:02:39,750 {\an8}наче ти мелодія, яка ніяк не йде з голови, як ця. 44 00:02:40,833 --> 00:02:42,000 {\an8}Ходи сюди. 45 00:02:42,083 --> 00:02:43,916 {\an8}Боже. Що ти замислив? 46 00:02:44,000 --> 00:02:45,166 {\an8}Ходи! 47 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 {\an8}-Потанцюймо. -Гаразд. 48 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 {\an8}Я знаю, що ще рано. 49 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 {\an8}Але… 50 00:02:56,208 --> 00:02:58,166 {\an8}Я не можу не думати про тебе, 51 00:02:58,666 --> 00:02:59,500 {\an8}Танво. 52 00:03:01,083 --> 00:03:02,250 {\an8}Це не моє ім'я. 53 00:03:03,541 --> 00:03:05,250 {\an8}-Пробач, Тессі. -Ні. 54 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 {\an8}-Я покажу цьому гівнюку. -Зараз заробить. 55 00:03:07,375 --> 00:03:09,875 {\an8}-Як ви сюди потрапили? -Ти брехун. 56 00:03:09,958 --> 00:03:11,166 {\an8}Як ви зайшли? 57 00:03:11,250 --> 00:03:12,875 {\an8}Як ти смієш, зраднику? 58 00:03:12,958 --> 00:03:15,250 {\an8}-Геть з моєї студії. -Брехливий пес. 59 00:03:15,333 --> 00:03:18,208 {\an8}-Сама така! Геть зі студії. -Я тебе знищу! 60 00:03:18,791 --> 00:03:20,750 {\an8}А ти хто така? 61 00:03:20,833 --> 00:03:22,291 {\an8}Як ти сюди потрапила? 62 00:03:22,375 --> 00:03:23,750 {\an8}-Я поясню. -Що поясниш? 63 00:03:23,833 --> 00:03:27,166 {\an8}Тебе привів Амос. Я просив його не водити сюди ціпок. 64 00:03:27,250 --> 00:03:28,083 {\an8}Я? Ціпа? 65 00:03:28,166 --> 00:03:29,625 {\an8}Чекай, Тессі… 66 00:03:30,250 --> 00:03:33,208 {\an8}Таню, це дуже дорога річ, не роби цього. 67 00:03:33,291 --> 00:03:34,833 {\an8}Ні! Мій мікшер. 68 00:03:34,916 --> 00:03:38,083 {\an8}-Вогонь! Боже. Припини! -Ти думаєш, це жарт? 69 00:03:38,166 --> 00:03:39,250 {\an8}Де ти був? 70 00:03:39,333 --> 00:03:42,250 Виведи цих відьом зі студії! Виведи їх звідси! 71 00:03:42,833 --> 00:03:43,958 Не чіпай мене! 72 00:03:44,041 --> 00:03:46,958 -Я провчу цього негідника! -Більше сюди ні ногою! 73 00:03:47,041 --> 00:03:49,500 -Забери… Кинь їх у смітник! -Я ще прийду. 74 00:03:51,666 --> 00:03:52,625 Мій мікшер. 75 00:03:53,166 --> 00:03:54,166 Моє демо. 76 00:04:00,375 --> 00:04:01,208 Мій мікшер. 77 00:04:02,375 --> 00:04:03,208 Що? 78 00:04:05,333 --> 00:04:08,666 Брате, спокійно. Чого ти кричиш? 79 00:04:08,750 --> 00:04:10,916 Не кажи, що забув про зустріч. 80 00:04:12,041 --> 00:04:14,000 Я прийду. 81 00:04:15,750 --> 00:04:16,708 Мій мікшер. 82 00:04:17,208 --> 00:04:18,541 -Алло? -Моє демо. 83 00:04:21,458 --> 00:04:22,583 Усе гаразд? 84 00:04:24,666 --> 00:04:25,666 Ненормальний. 85 00:04:25,750 --> 00:04:27,541 ОБІ 86 00:04:28,125 --> 00:04:29,000 Обі, як життя? 87 00:04:29,083 --> 00:04:30,291 Ви де? 88 00:04:30,375 --> 00:04:32,500 Говори голосніше, я тебе не чую. 89 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 Чіке, тільки не спізнюйтеся. 90 00:04:34,958 --> 00:04:37,083 Не панікуй. Я приїду. 91 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 Вибач. Я знаю, зараз невдалий час. 92 00:04:45,166 --> 00:04:46,125 -Те демо… -Жінко! 93 00:04:46,208 --> 00:04:48,500 Вдалого часу не буде, відчепися. 94 00:04:48,583 --> 00:04:50,750 Але моє демо дуже для мене важливе. 95 00:04:53,125 --> 00:04:54,333 ІДОІТ 96 00:04:54,916 --> 00:04:55,750 Що? 97 00:04:56,333 --> 00:04:57,208 Якого… 98 00:05:01,250 --> 00:05:02,208 Моя крихітка. 99 00:05:03,125 --> 00:05:04,250 «Ідоіт». 100 00:05:04,333 --> 00:05:06,875 -Що це означає? -Дехто не вміє писати. 101 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 Має бути «І-Д-І-О-Т», а не «І-Д-О-І-Т». 102 00:05:09,666 --> 00:05:10,750 Це «ідіот». 103 00:05:14,541 --> 00:05:16,458 Дуже дякую. Я букви знаю. 104 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Чого зі мною жінки, які й писати не вміють? 105 00:05:19,833 --> 00:05:22,000 -Що за… -Мені шкода, але моє демо… 106 00:05:22,083 --> 00:05:24,708 -Що це таке? -Прошу. 107 00:05:24,791 --> 00:05:26,125 Треба записати ще раз. 108 00:05:26,208 --> 00:05:27,833 Це демо для мене важливе. 109 00:05:27,916 --> 00:05:30,708 Жінко, відчепися від мене. 110 00:05:30,791 --> 00:05:31,625 Я ще прийду. 111 00:05:31,708 --> 00:05:33,666 -Геть. -Коли ти заспокоїшся. 112 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 -Ні. -Я повернусь. 113 00:05:35,000 --> 00:05:37,041 -Ще побачимося. -Не приходь більше. 114 00:05:40,750 --> 00:05:41,666 Моя маленька. 115 00:05:45,958 --> 00:05:49,666 «Жінки непорочної долі», 116 00:05:49,750 --> 00:05:54,416 святкова пора на носі, і час не на нашому боці. 117 00:05:54,500 --> 00:05:57,875 Пора вже придумати тему 118 00:05:58,541 --> 00:06:02,166 для нашого щорічного дитячого різдвяного свята. 119 00:06:03,000 --> 00:06:07,041 -Я тут подумала… -Зачекайте, мадам Агато. 120 00:06:07,125 --> 00:06:11,208 Дами, у мене дуже особливе оголошення. 121 00:06:12,416 --> 00:06:13,958 Учора 122 00:06:14,541 --> 00:06:16,666 на славу Божу… 123 00:06:16,750 --> 00:06:19,666 -Слава! -Алілуя! 124 00:06:20,541 --> 00:06:21,458 Учора 125 00:06:22,333 --> 00:06:25,000 я, дияконеса Факореде, 126 00:06:26,375 --> 00:06:29,000 стала бабусею. 127 00:06:29,083 --> 00:06:30,000 Слава! 128 00:06:34,000 --> 00:06:35,583 Гарнюня! 129 00:06:37,500 --> 00:06:38,458 Не хвилюйтеся. 130 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 Його фотографії можна переглянути в моїх соцмережах. 131 00:06:42,125 --> 00:06:45,083 Дияконесо Факореде, мої вітання! 132 00:06:45,166 --> 00:06:48,041 Дякую, мадам Агато. 133 00:06:48,125 --> 00:06:49,291 Не переймайтеся. 134 00:06:49,875 --> 00:06:51,416 Скоро прийде ваша черга. 135 00:06:52,000 --> 00:06:55,583 Маючи трьох дорослих синів, чи не час уже стати бабцею? 136 00:06:55,666 --> 00:06:56,958 Як усі ми? 137 00:06:57,041 --> 00:07:00,083 Крім секретарки, пані Блісс. 138 00:07:01,083 --> 00:07:03,041 Може, варто помолитися за це? 139 00:07:03,125 --> 00:07:07,291 Мабуть, це духовна проблема, яка потребує серйозної молитви. 140 00:07:07,375 --> 00:07:09,166 -Саме так. -Ви ж знаєте Чіке. 141 00:07:09,833 --> 00:07:12,000 Може, якби їхній батько був живий. 142 00:07:13,833 --> 00:07:16,500 Треба піднятися на гору й промовити молитву. 143 00:07:16,583 --> 00:07:18,875 -Це дуже важливо. -Досить. 144 00:07:20,875 --> 00:07:22,833 Досить. 145 00:07:23,416 --> 00:07:25,166 Я сказала «досить»! 146 00:07:32,000 --> 00:07:33,750 То де відбудеться ця афера? 147 00:07:34,666 --> 00:07:35,958 Я їх бачу. Це Обі. 148 00:07:36,500 --> 00:07:37,875 Веро, пиріжечку мій. 149 00:07:37,958 --> 00:07:40,250 -Ти ще там? -Так. 150 00:07:40,333 --> 00:07:41,625 Я в черзі по попкорн. 151 00:07:41,708 --> 00:07:44,916 Гаразд. Не поспішай. Люблю тебе. 152 00:07:46,708 --> 00:07:47,916 Обі! 153 00:07:48,000 --> 00:07:50,083 Спокійно. 154 00:07:50,166 --> 00:07:51,458 Заспокойся. 155 00:07:51,541 --> 00:07:53,166 Як мені заспокоїтися, 156 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 якщо вона вже майже тут, а їх ще нема? 157 00:07:55,708 --> 00:07:57,458 У Чіке мої речі, Каненг! 158 00:07:59,625 --> 00:08:00,458 Ясно. 159 00:08:01,041 --> 00:08:03,833 Обі, присягаюся, ще раз на мене плюнеш… 160 00:08:03,916 --> 00:08:05,500 -Лови! -Дякувати Богу! 161 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Там усе є? -Усе на місці. 162 00:08:07,750 --> 00:08:08,875 -Що прогавили? -Нічого. 163 00:08:08,958 --> 00:08:10,833 Як старший брат, Обі, я скажу: 164 00:08:10,916 --> 00:08:14,041 ніхто на тебе не тисне. Вертайся в мій табір одинаків. 165 00:08:14,125 --> 00:08:16,333 -Ти не мусиш цього робити. -Ти про що? 166 00:08:16,416 --> 00:08:18,916 -Не зважай на нього. Де Вера? -Зараз буде. 167 00:08:19,000 --> 00:08:22,166 -Жодного тиску. -Ви знаєте план, ховайтеся! 168 00:08:22,916 --> 00:08:25,833 -Ховайтеся! Негайно. -Чекай, де ховатися? 169 00:08:25,916 --> 00:08:26,875 Іде. Ховайтеся. 170 00:08:33,458 --> 00:08:34,458 Перепрошую. 171 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 Якого дідька? 172 00:08:39,750 --> 00:08:40,708 Агов! 173 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Що ви робите? 174 00:08:47,125 --> 00:08:47,958 Перепрошую. 175 00:08:52,041 --> 00:08:52,875 Що це таке? 176 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Обі? 177 00:08:56,833 --> 00:08:58,166 Дайте мені спокій! 178 00:09:01,416 --> 00:09:03,041 Усе гаразд! 179 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 Припиніть цю дурню. 180 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 Що відбувається? 181 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Зніміть це! 182 00:09:13,958 --> 00:09:15,666 Що ви робите? 183 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 -Кохання моє. -Обі, що це на тобі? 184 00:09:34,041 --> 00:09:35,125 Ти вийдеш за мене? 185 00:09:36,750 --> 00:09:38,000 Мамо? 186 00:09:39,625 --> 00:09:41,708 Мамо, будь ласка, не йдіть. 187 00:09:41,791 --> 00:09:44,083 -Мамо! -Мамо, поверніться. 188 00:09:44,166 --> 00:09:46,375 -Мамо, годі вам. -Що? 189 00:09:46,458 --> 00:09:49,958 -Будь ласка, заспокойтеся. -Я спокійна. 190 00:09:50,041 --> 00:09:50,958 Дуже спокійна! 191 00:09:51,041 --> 00:09:53,458 Чого ви сердитеся, мадам Агато? 192 00:09:53,541 --> 00:09:56,500 -Ми ж турбуємося. -Мені не потрібна ваша турбота. 193 00:09:57,750 --> 00:09:59,291 І до вашого відома, 194 00:09:59,958 --> 00:10:02,541 у цю мить, саме зараз, 195 00:10:03,041 --> 00:10:04,750 мій середній син, Обі, 196 00:10:04,833 --> 00:10:08,250 освідчується прекрасній дівчині. 197 00:10:08,333 --> 00:10:11,166 І вона народить мені прекрасних онуків. 198 00:10:11,250 --> 00:10:12,083 Амінь. 199 00:10:12,875 --> 00:10:14,250 Ви про цього Обі? 200 00:10:14,333 --> 00:10:15,708 Ти вийдеш за мене? 201 00:10:16,416 --> 00:10:18,791 Скажи «так»! 202 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Веро! 203 00:10:32,708 --> 00:10:33,750 Веро! 204 00:10:35,583 --> 00:10:36,500 Веро! 205 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Веро! 206 00:10:39,666 --> 00:10:40,875 Мамо! 207 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 Мадам Агато! 208 00:10:43,541 --> 00:10:45,041 Їй потрібне повітря! 209 00:10:47,458 --> 00:10:51,250 СЕНТ ІВС ЖІНКИ ДІТИ СІМ'Я 210 00:10:53,875 --> 00:10:55,125 Ти тільки поглянь. 211 00:10:58,833 --> 00:11:01,291 -Дякую, що подзвонили. -І що зачекали. 212 00:11:01,375 --> 00:11:02,708 Звісно, ми б зачекали. 213 00:11:02,791 --> 00:11:04,041 Як мама? 214 00:11:04,125 --> 00:11:04,958 Так. 215 00:11:05,541 --> 00:11:08,500 На щастя, це була просто панічна атака. 216 00:11:08,583 --> 00:11:12,458 Я попереджав її про тиск, він у неї зараз високий. 217 00:11:12,958 --> 00:11:16,166 Тиск ми знизили, але їй треба відпочивати. 218 00:11:16,250 --> 00:11:17,750 -Гаразд. -Дякую, лікарю. 219 00:11:17,833 --> 00:11:20,708 -Будь ласка. -Лікарю, а що спричинило напад? 220 00:11:22,041 --> 00:11:23,958 Жінки з церкви 221 00:11:24,041 --> 00:11:29,250 сказали, що так вона відреагувала на відео, яке побачила в мережі. 222 00:11:31,750 --> 00:11:33,291 -До зустрічі. -Дякую, пане. 223 00:11:36,833 --> 00:11:38,416 Веро, не йди! 224 00:11:38,500 --> 00:11:40,291 Чекай, Веро, вислухай мене. 225 00:11:42,291 --> 00:11:46,708 Чекай, #Ідіотякомувідмовили. 226 00:11:46,791 --> 00:11:48,208 Це я винен. 227 00:11:49,333 --> 00:11:50,625 Я не піду до неї. 228 00:11:51,166 --> 00:11:52,583 Спокійно, брате, ходімо. 229 00:11:54,458 --> 00:11:55,958 Ходімо, Обі. 230 00:11:59,625 --> 00:12:00,625 Мамо? 231 00:12:01,166 --> 00:12:02,000 Мамо. 232 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 -Мамо. -Мамо, з тобою все добре? 233 00:12:04,458 --> 00:12:06,000 Мамо, як ти почуваєшся? 234 00:12:06,750 --> 00:12:09,708 Почувши, що ти тут, ми одразу примчали. Ти як? 235 00:12:10,333 --> 00:12:11,291 Мені так шкода. 236 00:12:13,083 --> 00:12:16,833 -Якби ж ви подарували мені внуків. -Мамо, чого ти плачеш? 237 00:12:21,375 --> 00:12:23,250 Де Обі? 238 00:12:25,041 --> 00:12:26,375 Я тут, мамо. 239 00:12:26,458 --> 00:12:28,916 Обі, мій хороший. 240 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Коли я стану бабусею? 241 00:12:32,500 --> 00:12:34,750 Пробач, мамо. 242 00:12:34,833 --> 00:12:35,708 Твій тиск! 243 00:12:35,791 --> 00:12:37,041 Який тиск? 244 00:12:37,125 --> 00:12:39,666 Ти говориш про тиск. Ти до цього призвів. 245 00:12:39,750 --> 00:12:43,791 Що я вам такого зробила, що ви мене так караєте? 246 00:12:43,875 --> 00:12:46,958 -Мамо, заспокойся! -Замовкніть. 247 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 -А ти, Уго. -Ма? 248 00:12:50,083 --> 00:12:54,208 У тебе то одна дівчина, то інша, 249 00:12:54,291 --> 00:12:55,625 ти себе не контролюєш. 250 00:12:55,708 --> 00:12:57,916 Сієш усюди сперму. 251 00:12:58,000 --> 00:13:00,291 І без жодного сенсу. 252 00:13:01,583 --> 00:13:03,083 А ти, Чіке. 253 00:13:03,166 --> 00:13:05,083 Бог тебе не створив євнухом. 254 00:13:05,166 --> 00:13:07,708 Чого ти ним став? 255 00:13:07,791 --> 00:13:08,625 Але, мамо… 256 00:13:09,375 --> 00:13:11,375 Я думала, що помираю. 257 00:13:11,458 --> 00:13:14,291 -Ти не помираєш, мамо. -Замовкніть! 258 00:13:15,125 --> 00:13:16,541 Я сказала собі: 259 00:13:17,625 --> 00:13:20,250 Агато Анн, 260 00:13:21,458 --> 00:13:24,750 Агусоє, Агу, я. 261 00:13:24,833 --> 00:13:27,166 Ви троє вирішили зіпсувати мені життя. 262 00:13:27,250 --> 00:13:28,541 Таким буде моє життя? 263 00:13:29,583 --> 00:13:33,166 Не побачу, що мої сини взялися за розум і одружилися? 264 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Ви хочете, щоб я так і померла. 265 00:13:36,125 --> 00:13:37,750 Вам байдуже. 266 00:13:39,625 --> 00:13:40,583 Мамо. 267 00:13:40,666 --> 00:13:45,000 Мамо, те, що сталося з Верою, це просто невеличка затримка. 268 00:13:45,500 --> 00:13:47,625 Обіцяю, я з нею одружуся. 269 00:13:47,708 --> 00:13:49,416 Він сказав, що одружиться. 270 00:13:52,791 --> 00:13:55,375 У мене є дівчина. Особлива дівчина. 271 00:13:55,458 --> 00:13:56,916 -У тебе? -Так, мамо. 272 00:13:57,000 --> 00:13:58,291 У тебе, Уго? Хто? 273 00:13:58,375 --> 00:14:03,750 Мамо, нарешті, так. Прекрасна дівчина. Дуже хочу вас познайомити. 274 00:14:03,833 --> 00:14:07,750 Але ми домовилися не поспішати, бо це ж на все життя, мамо. 275 00:14:07,833 --> 00:14:12,208 Не поспішаємо, я приведу її познайомитися. 276 00:14:13,666 --> 00:14:15,958 А ти? 277 00:14:16,041 --> 00:14:16,875 Я? 278 00:14:17,541 --> 00:14:21,458 Я! Так, я декого знайшов. 279 00:14:22,083 --> 00:14:25,125 Ми теж не поспішаємо. Бо на все життя. 280 00:14:25,208 --> 00:14:28,541 Плагіатор. Нічого більше не придумав? Серйозно? 281 00:14:28,625 --> 00:14:31,875 І коли ви приведете своїх дівчат? 282 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 Ми маємо впевнитися, що… 283 00:14:35,333 --> 00:14:37,500 -Я думаю, що… -Може, на Різдво? 284 00:14:38,541 --> 00:14:40,583 -Різдво? -Я сказав «Різдво»? Я ж… 285 00:14:40,666 --> 00:14:45,416 Різдво! Я така щаслива. Чудово. Дякувати Богу. Це чудова новина. 286 00:14:45,500 --> 00:14:46,625 Різдво! 287 00:14:47,666 --> 00:14:50,208 Зі мною вже все добре. 288 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 -Правда? -Поклич лікаря. Я в нормі. 289 00:14:52,375 --> 00:14:54,250 -Я піду, заберіть ці штуки. -Ні. 290 00:14:54,333 --> 00:14:56,666 Ні, мамо, ти не можеш піти. 291 00:15:01,250 --> 00:15:02,250 -Мамо? -Що? 292 00:15:02,333 --> 00:15:04,958 Ми по черзі доглядатимемо за тобою, 293 00:15:05,041 --> 00:15:06,916 поки ти не одужаєш. 294 00:15:12,708 --> 00:15:13,708 Їжте. 295 00:15:13,791 --> 00:15:16,083 -У нас є ще. -Дякую. 296 00:15:19,875 --> 00:15:21,000 Поклади це. 297 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 Негайно. 298 00:15:22,583 --> 00:15:23,416 Гаразд. 299 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Що за Самуель тобі пише? 300 00:15:27,416 --> 00:15:28,708 Просто друг. 301 00:15:28,791 --> 00:15:29,791 Ясно. 302 00:15:29,875 --> 00:15:30,833 Знаєте, хлопці. 303 00:15:31,791 --> 00:15:35,041 Коли я бачу вас разом у цьому домі, 304 00:15:35,125 --> 00:15:41,083 я згадую той час, коли ви були малі, гралися і сміялися. 305 00:15:41,166 --> 00:15:43,708 У домі було шумно. 306 00:15:44,250 --> 00:15:46,041 Було так добре. 307 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 Приємні спогади. 308 00:15:50,750 --> 00:15:51,583 Знаєте що? 309 00:15:52,791 --> 00:15:54,458 Я вирішила: 310 00:15:55,833 --> 00:16:00,583 хто з вас першим візьметься за розум і одружиться, 311 00:16:00,666 --> 00:16:01,791 той отримає дім. 312 00:16:04,500 --> 00:16:07,333 Що таке? Випий води. 313 00:16:07,416 --> 00:16:09,083 Передай йому воду! 314 00:16:09,166 --> 00:16:11,875 Ти завжди їв поспіхом, ще змалечку. 315 00:16:11,958 --> 00:16:15,833 Я не їв поспіхом. Мене вразили твої слова. 316 00:16:15,916 --> 00:16:18,166 Мамо, цей дім має належати мені. 317 00:16:18,250 --> 00:16:19,625 Я старший син. 318 00:16:19,708 --> 00:16:21,583 Цей дім перейде мені. 319 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Вони просто діти. 320 00:16:24,250 --> 00:16:27,625 Цей дім перейде тому, кому я скажу. 321 00:16:28,166 --> 00:16:34,125 Сину, який готовий жити тут зі сім'єю, а не перетворить дім на бордель. 322 00:16:35,125 --> 00:16:36,291 Мамо? 323 00:16:36,375 --> 00:16:39,375 Коли я був малим і ріс у цьому домі, 324 00:16:40,041 --> 00:16:45,250 я мріяв одружитися, завести дітей і ростити їх тут. 325 00:16:45,333 --> 00:16:47,458 -Цей дім… -Помовч! 326 00:16:47,541 --> 00:16:50,333 Насолоджуєшся, так? До чого це все? 327 00:16:50,416 --> 00:16:52,500 -У чому проблема? -Ти моя проблема. 328 00:16:53,166 --> 00:16:55,250 -Ти моя єдина проблема. -І чому це? 329 00:16:55,333 --> 00:16:58,250 -Ти не знаєш свого місця. -А ти знаєш своє? 330 00:16:58,333 --> 00:17:03,666 -Ти завжди так! Нічого не зробив для дому! -Ти другий син, ставай у чергу… 331 00:17:05,000 --> 00:17:06,416 Ма, пробач. 332 00:17:06,500 --> 00:17:08,791 Мамо, випий води. 333 00:17:08,875 --> 00:17:10,791 Випий води. Будь ласка. 334 00:17:10,875 --> 00:17:12,166 -Убити мене хочете. -Ти як? 335 00:17:12,250 --> 00:17:14,250 -Вибач. -Дайте мені спокій. 336 00:17:14,333 --> 00:17:15,333 Не чіпайте! 337 00:17:15,416 --> 00:17:16,583 Смерті моєї хочете. 338 00:17:17,666 --> 00:17:22,291 Попереджаю. Схоже, ви забули, яка у вас мама. 339 00:17:22,875 --> 00:17:24,833 Передайте воду. Хочу вмити руки. 340 00:17:24,916 --> 00:17:26,875 Це Обі меле дурниці. 341 00:17:28,625 --> 00:17:29,833 Замовкни. Дурень. 342 00:17:37,083 --> 00:17:38,000 Мамо… 343 00:17:38,541 --> 00:17:42,125 у мене є мрія: мати дітей і ростити їх… 344 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Уго, у чому проблема? 345 00:17:44,833 --> 00:17:47,750 -Ще раз мене перекривиш… -І що ти зробиш? 346 00:17:47,833 --> 00:17:52,750 Чіке, ти теж? Ви обоє хочете відібрати в мене дім? 347 00:17:52,833 --> 00:17:53,750 Мені байдуже. 348 00:17:53,833 --> 00:17:55,500 Мене це не цікавить. 349 00:17:55,583 --> 00:17:58,375 Тому ти мені подобаєшся, Чіке. Ти розумний. 350 00:17:58,458 --> 00:18:01,583 Це твоє найкраще рішення. 351 00:18:01,666 --> 00:18:04,625 Тож, Обі, це між тобою і мною. 352 00:18:05,166 --> 00:18:07,125 Яка умова? Хто перший одружиться? 353 00:18:08,375 --> 00:18:10,458 Ти й дівчини втримати не зміг. 354 00:18:10,541 --> 00:18:14,166 Усе кричав: «Веро-ро-ро!» 355 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 Серйозно, Уго? Дуже по-дорослому. 356 00:18:17,458 --> 00:18:21,375 «Не йди-йди-йди!» 357 00:18:21,458 --> 00:18:23,125 -Я мушу йти. -Не доїдатимеш? 358 00:18:23,208 --> 00:18:28,375 Ні, я йду. Іду-іду-іду… 359 00:18:30,875 --> 00:18:31,708 Ну, все. 360 00:18:32,291 --> 00:18:34,083 Нашому партнерству кінець. 361 00:18:34,166 --> 00:18:35,958 Поверни мені 50 %. 362 00:18:36,041 --> 00:18:37,958 Кессі, заспокойся. 363 00:18:38,041 --> 00:18:40,416 Це лише тимчасова затримка. 364 00:18:40,500 --> 00:18:41,333 Просто… 365 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 Заспокойся. 366 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 Ми заборгували орендну плату. 367 00:18:45,250 --> 00:18:49,875 І скільки разів я просила не приводити сюди дівуль із клубу? 368 00:18:49,958 --> 00:18:52,208 Я тебе почув, я все виправлю. 369 00:18:52,291 --> 00:18:54,000 Усе одно потрібен був ремонт. 370 00:18:54,083 --> 00:18:57,833 -Я ввімкну світло, тільки не сердься. -Господи. 371 00:19:02,916 --> 00:19:03,833 Торпедо. 372 00:19:05,583 --> 00:19:08,125 -Пане Тоні Торпедо. -Так. 373 00:19:08,208 --> 00:19:11,166 Це мій фінансовий партнер. 374 00:19:11,250 --> 00:19:12,458 Відколи? 375 00:19:13,083 --> 00:19:15,000 Відколи… Знаєш що? 376 00:19:15,083 --> 00:19:17,250 -Ми проведемо коротку нараду. -Уго. 377 00:19:17,333 --> 00:19:20,500 Ми швидко поговоримо. У мене є план. Я зателефоную. 378 00:19:20,583 --> 00:19:23,875 Я тобі зателефоную. Тримай телефон при собі. Чесно. 379 00:19:23,958 --> 00:19:25,666 Я з тобою зв'яжуся. 380 00:19:27,333 --> 00:19:30,875 Пане Торпедо. Тоні Торпедо. 381 00:19:32,041 --> 00:19:34,416 Перепрошую за це. Я роблю ремонт. 382 00:19:36,708 --> 00:19:38,625 Коли ти повернеш мені гроші? 383 00:19:41,833 --> 00:19:43,083 Коли одружуся. 384 00:19:43,583 --> 00:19:46,000 Я поясню. Отже… 385 00:19:47,458 --> 00:19:49,000 коли я одружуся, 386 00:19:49,083 --> 00:19:55,750 я успадкую нерухомість у престижному районі. 387 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 А ми знаємо, скільки вона коштує. Мільйони. 388 00:19:59,500 --> 00:20:01,333 Із цих грошей я віддам борг. 389 00:20:04,958 --> 00:20:07,125 Ти знаєш, як це працює. 390 00:20:07,625 --> 00:20:13,041 Якщо не повертаєш гроші з відсотками, то маєш дати щось взамін. 391 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 Що ж, розумію. Але нічого не можу… 392 00:20:20,166 --> 00:20:22,458 Мені треба трохи часу, 393 00:20:22,541 --> 00:20:26,500 я одружуся і заплачу з відсотками. 394 00:20:26,583 --> 00:20:28,166 Ти ж таке любиш. 395 00:20:28,250 --> 00:20:30,333 Я знаю. Побільше грошей… 396 00:20:31,083 --> 00:20:33,250 Я знаю, що любиш. 397 00:20:44,416 --> 00:20:45,583 Гарний годинник. 398 00:20:45,666 --> 00:20:47,625 Так, це подарунок. 399 00:20:48,291 --> 00:20:51,541 Як найкращому продавцю платівок. 400 00:20:52,541 --> 00:20:53,916 Дуже гарний. 401 00:20:54,416 --> 00:20:56,291 -Торпедо. -Не пропадай. 402 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 Виходь за мене. 403 00:21:15,791 --> 00:21:17,541 Привіт, Джеміло. 404 00:21:17,625 --> 00:21:19,916 Давно не чулися. 405 00:21:20,000 --> 00:21:21,333 Алло? Привіт! 406 00:21:21,416 --> 00:21:24,750 Ти мені снилася минулої ночі. 407 00:21:24,833 --> 00:21:26,750 Ти снилася мені минулої ночі. 408 00:21:28,208 --> 00:21:30,500 Хочу назвати твоїм ім'ям композицію. 409 00:21:30,583 --> 00:21:32,333 Не міг ні про що інше думати. 410 00:21:32,416 --> 00:21:34,500 Це Его, так? Я говорю з Его, так? 411 00:21:35,375 --> 00:21:38,958 Десять років - це багато часу. Чим займаєшся, ти досі само… 412 00:21:39,500 --> 00:21:42,583 Я помилився номером. Перепрошую. 413 00:21:42,666 --> 00:21:43,708 Як життя? 414 00:21:43,791 --> 00:21:44,916 Я тут подумав, що… 415 00:21:45,000 --> 00:21:48,416 Що це ти надумав, дурню? Негідник. Ідіот. 416 00:21:48,500 --> 00:21:50,833 Серцеїд. Ненавиджу тебе… 417 00:21:51,583 --> 00:21:53,583 Навіщо лаятися? 418 00:21:55,541 --> 00:21:57,250 Веро! 419 00:21:59,291 --> 00:22:00,500 Веро! 420 00:22:02,708 --> 00:22:03,916 Доброго ранку. 421 00:22:05,500 --> 00:22:09,125 «АСТРО ЕДВЕРТАЙЗИНГ» 422 00:22:09,208 --> 00:22:11,916 {\an8}Гаразд, справа серйозна. 423 00:22:12,000 --> 00:22:18,458 Один з наших клієнтів хоче розробити новаторську кампанію 424 00:22:19,333 --> 00:22:21,625 для кабелів. 425 00:22:21,708 --> 00:22:24,666 Їм потрібно щось таке, що б дарувало… 426 00:22:28,833 --> 00:22:32,291 Вони хочуть, щоб кабелі 427 00:22:32,375 --> 00:22:36,125 дарували відчуття радості й щастя. 428 00:22:36,708 --> 00:22:39,375 На жаль, доведеться працювати у вихідні. 429 00:22:40,166 --> 00:22:43,125 І я очікую хороших результатів. До роботи. 430 00:22:52,500 --> 00:22:53,625 Веро, пиріжечку. 431 00:22:53,708 --> 00:22:55,750 Не називай мене «пиріжечком». 432 00:22:55,833 --> 00:22:59,916 Ти принизив мене перед чужими людьми, хочеш і на роботі принизити? 433 00:23:00,000 --> 00:23:03,250 Але ми зустрічаємося майже рік. 434 00:23:03,333 --> 00:23:06,916 І… хіба я казала, що хочу за тебе заміж? 435 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Веро, я зроблю тебе щасливою. 436 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 Гаразд. 437 00:23:12,791 --> 00:23:14,916 Якщо хочеш мене ощасливити, 438 00:23:15,000 --> 00:23:19,666 придумай щось цікаве для цих кабельників. 439 00:23:19,750 --> 00:23:22,083 Це для нас буде велике досягнення. 440 00:23:22,166 --> 00:23:24,750 Але я думав… 441 00:23:25,916 --> 00:23:28,041 -Я, ти… -Обі. 442 00:23:28,125 --> 00:23:30,208 Придумай хорошу ідею 443 00:23:30,875 --> 00:23:32,583 і зробиш мене щасливою. 444 00:23:32,666 --> 00:23:34,791 Давай разом досягнемо успіху. 445 00:23:38,041 --> 00:23:39,375 Перепрошую. 446 00:23:41,666 --> 00:23:42,625 Що я пропустила? 447 00:23:44,541 --> 00:23:46,750 -Це піжама? -Піжа… 448 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 Ні! Це такий стиль. 449 00:23:51,958 --> 00:23:53,291 Смарт-кежуал. 450 00:23:54,666 --> 00:23:57,125 Ось інформація. Берися до роботи. 451 00:24:02,750 --> 00:24:03,583 Кабелі? 452 00:24:07,416 --> 00:24:12,125 Дами, я зібрала термінові збори, 453 00:24:12,208 --> 00:24:18,000 щоб обговорити щорічне дитяче різдвяне свято. 454 00:24:18,083 --> 00:24:20,333 Мадам Агато, не хвилюйтеся. 455 00:24:20,833 --> 00:24:23,250 Я вже все спланувала, поки вас не було. 456 00:24:23,333 --> 00:24:25,791 Як президентка «Жінок непорочної долі»… 457 00:24:25,875 --> 00:24:28,458 Мамо, ми не хотіли завдавати вам клопоту. 458 00:24:28,541 --> 00:24:30,833 Так, щоб не стався ще один напад. 459 00:24:30,916 --> 00:24:32,125 Зі мною все добре. 460 00:24:32,666 --> 00:24:33,958 Дуже добре. 461 00:24:34,041 --> 00:24:38,000 Я президентка «Жінок непорочної долі», 462 00:24:38,541 --> 00:24:41,500 і на мені лежить священний обов'язок. 463 00:24:41,583 --> 00:24:43,583 Коли я була в лікарні, 464 00:24:43,666 --> 00:24:45,833 я почула голос. 465 00:24:45,916 --> 00:24:48,708 Він промовив: «Агато, ти не знатимеш відпочинку, 466 00:24:49,625 --> 00:24:55,041 поки не звершиш доброї справи на посаді президентки». 467 00:24:55,125 --> 00:24:56,000 А… 468 00:24:56,708 --> 00:24:58,416 цей голос 469 00:24:58,958 --> 00:25:02,208 сказав, якою буде цьогорічна тематика? 470 00:25:02,291 --> 00:25:05,166 -Бо ми вже вирішили. -Саме так! 471 00:25:05,250 --> 00:25:06,250 Власне… 472 00:25:07,458 --> 00:25:08,541 так. 473 00:25:09,416 --> 00:25:12,916 Розумієте, ми зазвичай влаштовуємо свято 474 00:25:13,000 --> 00:25:14,833 у залі, великій залі, 475 00:25:15,333 --> 00:25:19,250 але цього року це треба зробити надворі. 476 00:25:20,000 --> 00:25:21,958 -Де саме? -На вулицях? 477 00:25:22,041 --> 00:25:23,208 У гетто? 478 00:25:25,833 --> 00:25:28,083 О так. Гетто. 479 00:25:28,166 --> 00:25:29,958 -Гетто? -Звісно. 480 00:25:30,041 --> 00:25:33,041 -Ми ніколи цього не робили. -Може, в Мушіні? 481 00:25:33,125 --> 00:25:35,500 -Мушін. -Чудово, так. 482 00:25:35,583 --> 00:25:41,125 -Тільки заходи безпеки… -Дияконесо, Бог промовляв до неї. 483 00:25:41,208 --> 00:25:42,375 Слава. 484 00:25:51,125 --> 00:25:52,750 Дивись, сережки… 485 00:25:58,833 --> 00:26:00,541 Бачиш? Гарно. 486 00:26:05,958 --> 00:26:06,916 Ось! 487 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 -Пасує. -Дякую! 488 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Привіт, мала. 489 00:26:16,333 --> 00:26:19,625 Зводити тебе поїсти рису джолоф? 490 00:26:22,041 --> 00:26:23,708 Нарешті, усміхнувся. 491 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 Що це таке? 492 00:26:28,958 --> 00:26:29,916 Ти… 493 00:26:30,916 --> 00:26:32,250 мій найкращий друг. 494 00:26:32,833 --> 00:26:33,875 Бачиш? 495 00:26:41,375 --> 00:26:45,125 Я принесла твоє улюблене. 496 00:26:47,208 --> 00:26:48,458 Гострі яловичі ніжки. 497 00:26:48,541 --> 00:26:49,750 Я не голодний. 498 00:26:54,041 --> 00:26:55,041 Каненг. 499 00:26:56,583 --> 00:26:58,958 Що мені робити з Верою? 500 00:27:01,000 --> 00:27:02,625 Досі хочеш повернути Веру? 501 00:27:03,333 --> 00:27:05,750 Хоч вона принизила тебе перед усіма? 502 00:27:06,916 --> 00:27:08,458 Вона тебе причарувала. 503 00:27:08,541 --> 00:27:11,083 Я не чекаю, що ти зрозумієш. 504 00:27:11,166 --> 00:27:13,416 Ти ще не закохувалася. 505 00:27:14,416 --> 00:27:16,416 Перш ніж падати, підстели солому. 506 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 Цього мене навчив розрив із Тоні. 507 00:27:18,583 --> 00:27:20,791 Твоїм банкіром? 508 00:27:22,208 --> 00:27:24,583 Чому, по-твоєму, я вдягла піжаму в офіс? 509 00:27:25,375 --> 00:27:28,208 Я нарешті порвала з Тоні. Він не вартий довіри. 510 00:27:28,708 --> 00:27:31,708 Ти знаєш, що зробив цей неліквід, щоб помститися? 511 00:27:32,666 --> 00:27:36,250 Вигнав мене з квартири й замкнув увесь мій одяг усередині. 512 00:27:36,333 --> 00:27:39,833 Я мусила йти в цьому, щоби встигнути на роботу. 513 00:27:43,541 --> 00:27:44,458 Мені шкода. 514 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Обі. 515 00:27:58,458 --> 00:28:00,000 Якщо хочеш повернути Веру, 516 00:28:00,625 --> 00:28:03,458 змусь її усвідомити, що вона втрачає без тебе. 517 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 Як? 518 00:28:05,250 --> 00:28:06,750 Зустрічайся з іншими. 519 00:28:08,833 --> 00:28:11,833 Каненг, це тобі не школа. 520 00:28:12,500 --> 00:28:14,875 Ясно? Ніхто більше на таке не купується. 521 00:28:18,500 --> 00:28:21,416 Обі, мені потрібна копія останнього документа, 522 00:28:21,500 --> 00:28:24,458 буду вдячна, якщо знайдеш її якомога швидше. 523 00:28:25,083 --> 00:28:27,125 Відкрий широко рота! 524 00:28:29,166 --> 00:28:30,291 Дякую. 525 00:28:31,041 --> 00:28:34,458 Політика компанії забороняє тут їсти. 526 00:28:34,541 --> 00:28:37,041 Тому в нас є їдальня для працівників. 527 00:28:38,666 --> 00:28:40,458 І запах неприємний. 528 00:28:41,166 --> 00:28:42,125 Дякую, Веро. 529 00:28:46,875 --> 00:28:48,875 -Бачиш? -Що бачу? 530 00:28:48,958 --> 00:28:52,375 Якщо продовжимо, вона повернеться до тебе, ти й незчуєшся. 531 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 До Різдва? 532 00:28:55,791 --> 00:28:56,750 Чому ні? 533 00:28:57,625 --> 00:28:58,791 До Різдва? 534 00:29:02,875 --> 00:29:04,208 Ти геній. 535 00:29:05,916 --> 00:29:07,875 Гаразд. Ну все. 536 00:29:07,958 --> 00:29:08,875 Досить. 537 00:29:11,250 --> 00:29:13,750 Тільки зніми цю штуку. Вона тисне. 538 00:29:15,208 --> 00:29:17,958 Ця штука називається «браслет дружби». 539 00:29:18,041 --> 00:29:19,041 Або… 540 00:29:20,250 --> 00:29:21,083 вузол… 541 00:29:21,625 --> 00:29:23,000 закоханих. 542 00:29:23,625 --> 00:29:24,458 Або… 543 00:29:25,333 --> 00:29:28,041 Він надто тісний, тому краще зніми. 544 00:29:31,291 --> 00:29:32,416 Легше. 545 00:29:42,041 --> 00:29:43,458 Слухай, Уго, 546 00:29:44,375 --> 00:29:46,375 попроси гроші в мами. 547 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 Ні. 548 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 -А в брата? -Нізащо. 549 00:29:52,708 --> 00:29:55,916 Кессі, я вже казав, план простий. 550 00:29:56,000 --> 00:29:58,708 Я мушу одружитися, мама подарує мені дім. 551 00:29:58,791 --> 00:30:02,083 Я його продам, отримаю гроші й віддам борги. Усе просто. 552 00:30:02,166 --> 00:30:03,125 Повна дурня. 553 00:30:04,041 --> 00:30:08,916 Може. Мені лише треба знайти когось. 554 00:30:18,000 --> 00:30:18,833 Гм. 555 00:30:22,041 --> 00:30:23,166 Що за «гм»? 556 00:30:28,250 --> 00:30:31,083 Мамо, менше 120, дуже добре. 557 00:30:36,166 --> 00:30:37,083 Мамцю! 558 00:30:42,916 --> 00:30:45,583 Я така рада нарешті познайомитися. 559 00:30:45,666 --> 00:30:48,041 -Ти хто? -Кессі. 560 00:30:48,125 --> 00:30:52,166 Особлива жінка, про яку я казав у лікарні, пам'ятаєш? 561 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 -О, Кессі. -Так. 562 00:30:55,041 --> 00:30:56,208 Вона така барвиста. 563 00:30:56,291 --> 00:30:58,625 -Так і є. -Знаєш що, дочко? 564 00:30:58,708 --> 00:31:00,333 Нам треба поговорити. 565 00:31:00,875 --> 00:31:02,625 Як жінка з жінкою. 566 00:31:03,791 --> 00:31:04,750 Ходімо зі мною. 567 00:31:06,291 --> 00:31:08,500 -Мамо? -Я не кусаюся. 568 00:31:16,125 --> 00:31:17,125 Так вам! 569 00:31:17,208 --> 00:31:18,208 Брехун. 570 00:31:20,083 --> 00:31:23,500 Ми знаємо, що Кессі - твоя партнерка. 571 00:31:23,583 --> 00:31:25,833 Що за гру ти ведеш? 572 00:31:25,916 --> 00:31:27,291 Переможну. 573 00:31:29,166 --> 00:31:31,375 До речі, Обі, де Вера? 574 00:31:31,458 --> 00:31:34,708 -Вера-ра-ра! -Ти востаннє так її називаєш. 575 00:31:34,791 --> 00:31:36,125 -Усе. -У чому проблема? 576 00:31:36,208 --> 00:31:37,666 -Добре. -Ти п'яний? 577 00:31:37,750 --> 00:31:39,458 -Гаразд. -Я схожий на п'яного? 578 00:31:39,541 --> 00:31:41,458 До речі, запрошую на весілля. 579 00:31:41,541 --> 00:31:42,708 Будеш моїм дружбою. 580 00:31:43,500 --> 00:31:45,666 Мені байдуже, чи ти задоволений. 581 00:31:45,750 --> 00:31:47,625 Чуєте сміх? 582 00:31:48,208 --> 00:31:49,500 Це добрий знак. 583 00:31:50,833 --> 00:31:52,833 Я думав, ти старший брат. 584 00:31:53,416 --> 00:31:54,666 Тобі вмазати? 585 00:31:55,208 --> 00:31:56,333 Тільки спробуй. 586 00:31:56,416 --> 00:31:59,000 Як у спортзалі. Вмазати тобі? 587 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 Привіт, Саммі, я тобі передзвоню. 588 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Хто такий Саммі? 589 00:32:07,416 --> 00:32:09,500 Ніхто. Просто клієнт. 590 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 -Просто клієнт? -Так. 591 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Кессі? 592 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Що сталося? Усе добре? 593 00:32:21,958 --> 00:32:22,875 Твоя мама… 594 00:32:24,333 --> 00:32:25,166 вона розумна. 595 00:32:25,250 --> 00:32:27,833 -Що сталося? -Дуже розумна. 596 00:32:29,125 --> 00:32:31,833 Сказала, що я потраплю в пекло. 597 00:32:34,583 --> 00:32:37,041 -Я іду звідси. -Ні, Кессі. 598 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 -Кессі, це нестрашно. -Кессі-і-і! 599 00:32:42,291 --> 00:32:43,875 Кессі-шмессі. 600 00:32:45,166 --> 00:32:48,250 Це її прізвисько. Вона не твоя дівчина. 601 00:32:48,875 --> 00:32:50,166 Можете собі уявити? 602 00:32:50,833 --> 00:32:52,041 Він мені збрехав. 603 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 Мені шкода. 604 00:32:53,541 --> 00:32:57,000 -Він мені збрехав. -Досить плакати через Уго. 605 00:32:57,875 --> 00:33:00,333 -Мамо? -Бачиш, що ти наробив? 606 00:33:00,416 --> 00:33:03,083 -Мій тиск. -Не плач. Сідай. 607 00:33:03,166 --> 00:33:05,125 Мені шкода. Бачиш, що ти наробив? 608 00:33:05,791 --> 00:33:07,125 Мені шкода, мамо. 609 00:33:07,208 --> 00:33:09,375 -Тиск підіймається. -Пробач, мамо. 610 00:33:09,916 --> 00:33:11,083 Він мені збрехав. 611 00:33:11,166 --> 00:33:13,875 Він перетворює цей дім на дім брехні. 612 00:33:13,958 --> 00:33:16,000 Пробач мені. 613 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Ти мені збрехав. 614 00:33:17,166 --> 00:33:20,333 Я прошу лише привести мені хороших дівчат. 615 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 Я надто багато прошу? 616 00:33:22,458 --> 00:33:25,791 І де мені знайти цих хороших дівчат, про яких ти торочиш? 617 00:33:28,041 --> 00:33:34,958 Народжена з Його духа 618 00:33:36,791 --> 00:33:42,583 Умита Його кров'ю 619 00:33:43,750 --> 00:33:50,458 Це моя історія 620 00:33:51,750 --> 00:33:57,875 Це моя пісня 621 00:33:59,833 --> 00:34:06,833 Молюся до свого Спасителя 622 00:34:08,500 --> 00:34:13,958 Увесь день 623 00:34:23,875 --> 00:34:27,375 Ти заслуговуєш на подяку Отче благословень 624 00:34:27,458 --> 00:34:31,250 Ти заслуговуєш на хвалу Царю царів 625 00:34:31,333 --> 00:34:35,916 Ти заслуговуєш на поклоніння Дякую, Господи 626 00:34:42,458 --> 00:34:44,833 Боже Милостивий Я перед тобою на колінах 627 00:34:44,916 --> 00:34:46,458 Ти добрий Господь 628 00:34:46,541 --> 00:34:48,875 Боже Милостивий Я перед тобою на колінах 629 00:34:48,958 --> 00:34:50,541 Ти добрий Господь 630 00:34:50,625 --> 00:34:52,791 Ти добрий Господь 631 00:34:52,875 --> 00:34:54,541 Ти добрий Господь 632 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 Ти добрий Господь 633 00:34:56,500 --> 00:34:58,583 Ти добрий Господь 634 00:34:58,666 --> 00:35:00,666 Мій Господь добрий 635 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 Мій Господь добрий 636 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 -Цар -Цар 637 00:35:04,625 --> 00:35:06,500 -Цар -Цар 638 00:35:06,583 --> 00:35:08,041 -Цар -Цар 639 00:35:08,125 --> 00:35:12,166 -Цар -Цар 640 00:35:12,250 --> 00:35:14,625 Славте Господа! 641 00:35:17,250 --> 00:35:20,958 -Славте Господа! -Алілуя! 642 00:35:21,041 --> 00:35:23,500 Поаплодуйте прекрасній сестрі Аджіке. 643 00:35:23,583 --> 00:35:25,375 І хору. 644 00:35:28,875 --> 00:35:30,875 А тепер сідайте. 645 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 У мене є… 646 00:35:38,166 --> 00:35:40,000 невеличке оголошення. 647 00:35:42,625 --> 00:35:47,208 Наш брат Том, який грає на барабанах, їде на навчання за кордон. 648 00:35:48,333 --> 00:35:52,166 І ми шукаємо йому заміну. 649 00:35:52,250 --> 00:35:55,000 Будемо раді, якщо хтось зголоситься 650 00:35:55,750 --> 00:35:59,541 зайняти його місце в ім'я Господа. 651 00:35:59,625 --> 00:36:01,041 Алілуя. 652 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Якщо хтось зацікавився, підніміть руку. 653 00:36:05,541 --> 00:36:07,583 Я можу. 654 00:36:08,458 --> 00:36:10,958 Що з тобою? Ти прийшов сюди піднімати руку? 655 00:36:12,375 --> 00:36:13,750 Як вас звати? 656 00:36:15,750 --> 00:36:18,083 Пасторе, це Уго. 657 00:36:18,166 --> 00:36:19,500 -Уго. -Мій старший син. 658 00:36:19,583 --> 00:36:21,958 Він добре знається на музиці. 659 00:36:22,041 --> 00:36:23,416 Поводься чемно. 660 00:36:23,500 --> 00:36:27,125 Нехай Господь Усемогутній благословить твій дім, 661 00:36:27,208 --> 00:36:31,125 що даєш свого сина служити на славу Божу. 662 00:36:31,208 --> 00:36:33,500 Амінь. 663 00:36:37,333 --> 00:36:40,083 Коли він був малим і ще не вмів говорити, 664 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 щоб заспокоїти Уго, 665 00:36:42,166 --> 00:36:45,250 досить було лише ввімкнути музику. 666 00:36:45,333 --> 00:36:47,083 І він заспокоювався. 667 00:36:49,166 --> 00:36:50,750 І ще дорогенька, я забула. 668 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 Ти приїздиш на службу з Мушіна? 669 00:36:52,958 --> 00:36:55,541 -Так, ма. -Ти молодець. 670 00:36:55,625 --> 00:36:58,208 Розумієш, «Жінки непорочної долі» 671 00:36:58,291 --> 00:37:03,125 планують щорічне різдвяне свято в Мушіні. 672 00:37:03,208 --> 00:37:05,541 -І ти нам допоможеш. -Так, ма. 673 00:37:05,625 --> 00:37:07,625 -Аякже. -Добре, ма. 674 00:37:09,041 --> 00:37:10,416 Чудово. 675 00:37:10,500 --> 00:37:13,708 Допоможеш нам зібрати дитячий хор. 676 00:37:13,791 --> 00:37:17,541 -Гаразд. -І навчиш їх традиційних колядок. 677 00:37:17,625 --> 00:37:19,541 -Що скажеш? -Гаразд, ма. 678 00:37:20,541 --> 00:37:22,541 -Дуже дякую. -Дякую, ма. 679 00:37:22,625 --> 00:37:25,791 -Кликала? -Я? Ні. Не кликала. 680 00:37:26,333 --> 00:37:30,916 Хоча, оскільки ти вже тут, ми говорили про нього. 681 00:37:31,000 --> 00:37:31,833 Про тебе. 682 00:37:33,666 --> 00:37:36,583 Так, пані Блісс. 683 00:37:37,166 --> 00:37:38,000 Пані. 684 00:37:39,750 --> 00:37:41,416 Сестро Аджіке. 685 00:37:41,500 --> 00:37:43,083 Я не знав, що ти сестра. 686 00:37:43,166 --> 00:37:45,083 Я не знала, що ти брат. 687 00:37:45,166 --> 00:37:46,250 О ні. 688 00:37:47,416 --> 00:37:48,750 Власне, ні. 689 00:37:48,833 --> 00:37:50,541 Я не часто сюди приходжу. 690 00:37:50,625 --> 00:37:52,458 Сьогодні прийшов, але я… 691 00:37:52,958 --> 00:37:56,750 Я хотів сказати, що ти класна. Я не знав, що ти співаєш. 692 00:37:56,833 --> 00:37:58,000 Звідки тобі знати? 693 00:37:58,083 --> 00:38:00,125 Ти ж вигнав мене зі студії. 694 00:38:01,958 --> 00:38:03,208 Пробач. 695 00:38:03,291 --> 00:38:05,000 Пробач мені, добре? 696 00:38:05,083 --> 00:38:07,000 Кажуть, що прощення богоугодне. 697 00:38:07,083 --> 00:38:11,708 Дозволь залагодити свою провину. Приходь у студію, запишемо нове демо. 698 00:38:11,791 --> 00:38:12,625 Безкоштовно. 699 00:38:13,708 --> 00:38:17,208 -Ось так просто? -Ось так просто. 700 00:38:17,291 --> 00:38:23,375 Бо ти сестра, а я брат, а ще я найновіший член хору, 701 00:38:23,458 --> 00:38:25,666 тому… дай мені свій номер. 702 00:38:26,291 --> 00:38:28,333 Брате Уго, це не так робиться. 703 00:38:28,416 --> 00:38:29,375 Розумієш, 704 00:38:30,541 --> 00:38:33,625 тобі треба пройти комісію, 705 00:38:33,708 --> 00:38:36,000 перш ніж тебе приймуть у колектив. 706 00:38:36,666 --> 00:38:37,583 Успіху. 707 00:38:37,666 --> 00:38:38,500 Але… 708 00:38:42,833 --> 00:38:44,541 Боже творіння. 709 00:38:45,500 --> 00:38:48,916 Ні й ні. І це найкраще, що ви придумали? 710 00:38:49,500 --> 00:38:51,833 Я не відчуваю радості від кабелів. 711 00:38:51,916 --> 00:38:55,208 А ви? Хтось відчуває радість? 712 00:38:55,791 --> 00:38:57,458 Ви для цього мене покликали? 713 00:38:57,541 --> 00:38:59,875 -Змарнували мені неділю. -Пане. 714 00:38:59,958 --> 00:39:02,000 Ми можемо придумати щось краще. 715 00:39:02,083 --> 00:39:03,833 -Постарайтеся. -Обов'язково. 716 00:39:03,916 --> 00:39:06,833 Дайте нам ще кілька днів, і ми щось придумаємо. 717 00:39:06,916 --> 00:39:08,083 Дякую вам, пане. 718 00:39:10,208 --> 00:39:12,500 Припини мені шкодити. 719 00:39:12,583 --> 00:39:14,458 -Передайте хтось папери! -Я? 720 00:39:14,541 --> 00:39:18,958 Якщо я тобі небайдужа, як ти кажеш, доведи й отримай для нас контракт. 721 00:39:19,750 --> 00:39:21,291 Команда старається. 722 00:39:21,375 --> 00:39:24,041 Але, Веро, поговоримо про тебе. 723 00:39:24,125 --> 00:39:27,166 Я тобі хоч небайдужий? Чи ти мене використовуєш? 724 00:39:28,458 --> 00:39:29,500 Обі… 725 00:39:37,666 --> 00:39:39,833 Це означає, що ми знову разом? 726 00:39:42,541 --> 00:39:46,583 Можливо. Але спершу отримаємо контракт. 727 00:39:46,666 --> 00:39:47,583 А поки… 728 00:39:49,375 --> 00:39:50,875 не поспішатимемо. 729 00:40:14,333 --> 00:40:15,833 -Привіт, брате. -Привіт. 730 00:40:15,916 --> 00:40:19,833 Тепер твоя черга сидіти з мамою, але не дуже звикай. 731 00:40:19,916 --> 00:40:23,916 Бо скоро я приведу іншу дівчину познайомитися з мамою. 732 00:40:24,583 --> 00:40:28,666 Я хочу, щоб вона прийшла сюди і подивилася, де ми житимемо. 733 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 Ти про одну з дівок із клубу? 734 00:40:32,875 --> 00:40:34,583 Серйозно, Обі? 735 00:40:34,666 --> 00:40:37,625 Сестра Аджіке - красуня. 736 00:40:37,708 --> 00:40:39,208 Мама схвалила. 737 00:40:39,291 --> 00:40:41,916 Стовідсотковий матеріал для одруження. 738 00:40:42,000 --> 00:40:42,916 Співає в хорі. 739 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 -Її самі небеса послали. -Ми з Верою одружуємося. 740 00:40:47,916 --> 00:40:49,958 Вера погодилася вийти за тебе? 741 00:40:50,750 --> 00:40:51,583 Ну… 742 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 Ні, не зовсім. 743 00:40:54,500 --> 00:40:57,083 Ми домовилися не поспішати. 744 00:41:00,375 --> 00:41:03,541 Боже, Обі, коли жінка так каже, 745 00:41:04,125 --> 00:41:07,958 це означає «Н-І» великими літерами. 746 00:41:08,041 --> 00:41:11,666 Ясно? Як я казав, не надто звикай. 747 00:41:13,083 --> 00:41:15,875 Я мушу йти. Іти-іти… 748 00:41:16,458 --> 00:41:17,291 Бувай! 749 00:41:19,750 --> 00:41:20,833 Не йди! 750 00:41:22,125 --> 00:41:22,958 Іди! 751 00:41:26,375 --> 00:41:28,583 {\an8}Тут твориться магія. 752 00:41:28,666 --> 00:41:29,958 {\an8}41 ДЕНЬ ДО РІЗДВА 753 00:41:30,041 --> 00:41:31,666 Заходь, сідай. 754 00:41:31,750 --> 00:41:33,750 -Гаразд. Дякую. -Так. 755 00:41:35,583 --> 00:41:38,750 -Вип'єш чогось? Віскі? -Ні. Дякую. 756 00:41:38,833 --> 00:41:40,750 -Упевнена? -Так, не треба. Дякую. 757 00:41:40,833 --> 00:41:42,875 Ти змерзнеш. Я знаю, 758 00:41:42,958 --> 00:41:48,625 бо ми на весь день вмикаємо кондиціонер на п'ять градусів Цельсія. 759 00:41:48,708 --> 00:41:51,875 Щоб охолодити це дороге обладнання. 760 00:41:52,666 --> 00:41:53,500 Ясно. 761 00:41:55,000 --> 00:41:56,416 Перепрошую. 762 00:42:00,250 --> 00:42:04,250 Я ввімкну щось гарне для настрою. 763 00:42:06,791 --> 00:42:07,625 Ти чуєш? 764 00:42:08,416 --> 00:42:10,541 Найкраща система об'ємного звуку. 765 00:42:12,208 --> 00:42:14,333 Знайома мелодія. 766 00:42:14,416 --> 00:42:15,250 Правда? 767 00:42:16,500 --> 00:42:19,250 Мабуть, піратська версія, 768 00:42:19,333 --> 00:42:23,000 бо цю пісню записав тут блискучий артист. 769 00:42:23,958 --> 00:42:24,791 Так. 770 00:42:26,375 --> 00:42:27,958 -Адюке. -Аджіке. 771 00:42:28,625 --> 00:42:31,500 -Аджіке. Сестро Аджіке. -Сестра Аджіке. 772 00:42:32,000 --> 00:42:34,750 Так, послухай, я буду з тобою чесним. 773 00:42:36,916 --> 00:42:39,041 Відколи я тебе побачив, 774 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 із цієї миті 775 00:42:42,875 --> 00:42:44,958 ти не йдеш мені з голови, 776 00:42:45,458 --> 00:42:46,375 як мелодія. 777 00:42:47,958 --> 00:42:50,375 Мелодія, яку неможливо викинути з голови. 778 00:42:51,458 --> 00:42:52,875 Як ця мелодія. 779 00:42:55,833 --> 00:42:58,958 -Гаразд, я піду. -Чому ти йдеш? 780 00:42:59,666 --> 00:43:03,250 Бо ця мелодія для Танви… 781 00:43:03,875 --> 00:43:04,708 чи для Тессі? 782 00:43:07,041 --> 00:43:09,166 -Як ти знаєш… -Я була тут того ранку. 783 00:43:09,958 --> 00:43:12,375 -Авжеж. Так, ти… -Так. 784 00:43:12,916 --> 00:43:15,416 Так, ти була тут. 785 00:43:15,500 --> 00:43:17,666 -Ти… -Слухай, брате Уго. 786 00:43:17,750 --> 00:43:19,583 Хор для мене - серйозна річ. 787 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 Дуже серйозна. 788 00:43:21,958 --> 00:43:26,416 І якщо ти хочеш лише погратися, краще тримайся подалі. 789 00:44:04,916 --> 00:44:07,208 -Уго. -Господи! 790 00:44:09,166 --> 00:44:10,125 Боже мій. 791 00:44:12,041 --> 00:44:13,916 -Як ви… -Джевлін допоміг. 792 00:44:14,791 --> 00:44:15,625 Привіт. 793 00:44:16,708 --> 00:44:18,291 Джевліне, як життя? 794 00:44:19,541 --> 00:44:22,875 Вітаю в мене вдома. 795 00:44:23,875 --> 00:44:25,416 Не чую весільних дзвонів. 796 00:44:26,666 --> 00:44:27,583 Торпедо… 797 00:44:28,333 --> 00:44:31,791 Ще рано, але я над цим працюю. 798 00:44:31,875 --> 00:44:33,208 Чесно. 799 00:44:33,291 --> 00:44:34,250 Так. 800 00:44:34,750 --> 00:44:35,791 То як справи? 801 00:44:36,416 --> 00:44:38,333 Вип'єте чогось? 802 00:44:39,250 --> 00:44:42,541 Це моя рибка. Мій єдиний сусід. 803 00:44:42,625 --> 00:44:43,750 Я назвав його Тоні. 804 00:44:45,458 --> 00:44:48,333 Золотий Тоні. Не Тоні Торпедо. 805 00:44:48,416 --> 00:44:49,541 Не зважай. 806 00:44:52,083 --> 00:44:53,541 Гарно. 807 00:44:55,541 --> 00:44:57,625 -Це… -Розумний телевізор. 808 00:44:58,250 --> 00:45:00,458 Так, це розумний телевізор. 809 00:45:00,541 --> 00:45:02,166 Це розумний телевізор. 810 00:45:05,125 --> 00:45:05,958 Та годі тобі… 811 00:45:06,041 --> 00:45:09,625 Торпедо, це ж лише телевізор. Джевліне! 812 00:45:13,125 --> 00:45:14,458 Навіщо тобі телевізор? 813 00:45:16,791 --> 00:45:20,416 Торпедо, облиш. Дай мені трохи часу. 814 00:45:20,500 --> 00:45:21,375 Ти не… 815 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Юначе, 816 00:45:31,958 --> 00:45:33,833 розкажіть про себе. 817 00:45:35,500 --> 00:45:36,750 {\an8}32 ДНІ ДО РІЗДВА 818 00:45:36,833 --> 00:45:39,208 {\an8}Добре. Мене звати Угочукву Агу. 819 00:45:39,291 --> 00:45:41,000 Коротко - Уго. 820 00:45:41,708 --> 00:45:45,083 -І я син пані Агати… -Ми знаємо вашу маму. 821 00:45:45,166 --> 00:45:46,583 Час дізнатися про вас. 822 00:45:48,000 --> 00:45:49,708 Я музичний продюсер. 823 00:45:49,791 --> 00:45:52,375 На кшталт Дона Джеззі? 824 00:45:54,375 --> 00:45:57,291 Ви пишете музику, яка заохочує дівчат до розпусти? 825 00:45:57,375 --> 00:46:01,083 Яка сприяє зраді, 826 00:46:01,166 --> 00:46:04,625 і під яку вульгарно витанцьовує молодь? 827 00:46:09,166 --> 00:46:14,333 Власне, пане, у нього записувалися дуже достойні виконавці. 828 00:46:14,416 --> 00:46:16,583 Навіть я записала в нього демо. 829 00:46:16,666 --> 00:46:19,041 І ще не одне запишеш. 830 00:46:19,125 --> 00:46:23,916 Якщо там записується сестра Аджіке, то це достойна студія. 831 00:46:24,000 --> 00:46:26,125 Добре, що просуваєш хорошу музику. 832 00:46:26,208 --> 00:46:27,916 Це все задля божої справи. 833 00:46:28,541 --> 00:46:32,208 Що ж, зважаючи на те, що всі підтвердили вашу кандидатуру, 834 00:46:33,041 --> 00:46:36,500 немає потреби продовжувати це інтерв'ю. 835 00:46:37,375 --> 00:46:41,041 Юначе, ми вам напишемо. 836 00:46:42,875 --> 00:46:43,791 Напишете? 837 00:46:46,375 --> 00:46:48,916 Було складно. 838 00:46:50,500 --> 00:46:52,958 Але дякую, що підтримала мене. 839 00:46:53,041 --> 00:46:54,583 Я просто повідомила факти. 840 00:46:55,625 --> 00:46:58,750 Ти кудись поспішаєш? 841 00:46:58,833 --> 00:47:00,583 Мені здалося, ти поспішаєш. 842 00:47:00,666 --> 00:47:03,250 До твоєї мами в Мушін, щодо свята. 843 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 Ти живеш у Мушіні? 844 00:47:07,416 --> 00:47:09,208 Так, а що? 845 00:47:09,291 --> 00:47:13,250 Ти не схожа на людину, яка живе в Мушіні. 846 00:47:13,791 --> 00:47:15,208 Яка має жити в Мушіні. 847 00:47:16,041 --> 00:47:17,916 -Гаразд. -Аджіке. 848 00:47:19,833 --> 00:47:20,666 Пробач. 849 00:47:22,791 --> 00:47:24,166 Можна тебе супроводити? 850 00:47:29,541 --> 00:47:31,291 Гаразд, ходімо. 851 00:47:35,833 --> 00:47:40,583 Прийшли результати аналізів вашої мами, 852 00:47:40,666 --> 00:47:43,916 їй треба негайно їхати в лікарню. 853 00:47:44,625 --> 00:47:47,875 У мене зараз важливі справи. 854 00:47:47,958 --> 00:47:49,083 Це не зачекає? 855 00:47:49,166 --> 00:47:51,416 Ні, це терміново. Приїздіть негайно. 856 00:47:51,500 --> 00:47:54,500 Я теж повертаюся в лікарню, зустрінемося там. 857 00:47:54,583 --> 00:47:56,041 Гаразд, лікарю. Добре. 858 00:47:58,333 --> 00:48:00,333 Мамо, плани змінилися! 859 00:48:18,000 --> 00:48:20,666 -Мої старші брати. -Аджіке Аде. 860 00:48:20,750 --> 00:48:23,625 -Маєш гарний вигляд, Аджіке. -Аякже. 861 00:48:23,708 --> 00:48:27,166 -Що тут таке? Вечірка? -Розумниця наша. 862 00:48:27,250 --> 00:48:29,375 Що це? Чому мене не запросили? 863 00:48:29,458 --> 00:48:32,958 Аджіке, ми так завжди відпочиваємо, мала б знати. 864 00:48:33,041 --> 00:48:35,375 -Хто цей англієць? -Мій друг. 865 00:48:35,458 --> 00:48:38,541 Він нам махає? У гетто? 866 00:48:38,625 --> 00:48:40,500 Підніми руки. 867 00:48:40,583 --> 00:48:43,708 Коли приїздиш сюди, вітайся так, наче ти звідси. 868 00:48:43,791 --> 00:48:46,000 -Кажи «салют»! -Салют. 869 00:48:46,791 --> 00:48:48,208 Салют! 870 00:48:48,291 --> 00:48:50,458 -Правильно! Ти зрозумів. -Зрозумів. 871 00:48:50,541 --> 00:48:53,000 Скажеш, якщо він погано поводитиметься. 872 00:48:53,083 --> 00:48:53,958 Він чемний. 873 00:48:54,041 --> 00:48:57,458 -Тільки скажи - ми його провчимо. -Я дам знати. 874 00:48:57,541 --> 00:48:59,541 -Тільки скажи… -Ми йому покажемо. 875 00:48:59,625 --> 00:49:03,416 -Дайте йому спокій. -Хороший хлопець. 876 00:49:04,500 --> 00:49:06,208 Ти обіцяла навчити нас пісні. 877 00:49:06,291 --> 00:49:08,208 -Вона ще не готова. -Коли навчиш? 878 00:49:08,291 --> 00:49:09,250 На Різдво. 879 00:49:09,333 --> 00:49:11,083 -Готові співати зі мною? -Так. 880 00:49:11,166 --> 00:49:13,083 Упевнені? Дайте п'ять. 881 00:49:13,583 --> 00:49:15,125 Передавайте вітання мамі. 882 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 Чекай, то… 883 00:49:20,416 --> 00:49:24,416 Це те демо, яке ти записала? Ця пісня? 884 00:49:24,500 --> 00:49:27,750 О так, я хотіла заспівати їм на Різдво. 885 00:49:27,833 --> 00:49:28,833 Справді? 886 00:49:31,583 --> 00:49:34,333 Не так усе погано. 887 00:49:35,833 --> 00:49:38,291 Не зовсім погано. 888 00:49:38,375 --> 00:49:41,750 -Дияконесо, ви прийшли. -А де мадам Агата? 889 00:49:41,833 --> 00:49:43,958 Думаю, їде. 890 00:49:44,041 --> 00:49:46,041 Боже, ну й смердить. 891 00:49:46,125 --> 00:49:49,000 -Я не витримаю. Не можу дихати. -Зможете. 892 00:49:49,083 --> 00:49:51,291 -Ось вона. -Саме вчасно. 893 00:49:54,750 --> 00:49:56,958 -Я про це й кажу. -Так, я приїхав. 894 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 -Добрий день. -Де мадам Агата? 895 00:49:58,833 --> 00:50:00,750 -Хоче з вами поговорити. -Гаразд. 896 00:50:02,333 --> 00:50:03,958 Мадам Агато, ви де? 897 00:50:04,041 --> 00:50:07,291 Я їхала до вас, а Чіке сказав, що плани змінилися. 898 00:50:07,375 --> 00:50:08,958 Він відвіз мене в лікарню. 899 00:50:09,833 --> 00:50:12,500 Я приєднаюся до вас згодом. 900 00:50:12,583 --> 00:50:13,875 Пані Блісс, золотце. 901 00:50:15,291 --> 00:50:17,750 -Мамо? -Я розраховую на вас. 902 00:50:17,833 --> 00:50:20,708 -Бережіть себе. Ми все владнаємо. -Лікар кличе. 903 00:50:20,791 --> 00:50:23,500 -Гадаю, нам можна йти. -Бережіть себе, мамо. 904 00:50:23,583 --> 00:50:25,125 -Бувайте. -Ми мусимо… 905 00:50:26,708 --> 00:50:29,083 Агов! 906 00:50:36,208 --> 00:50:39,125 Стій! Віддай. Стій! 907 00:50:40,541 --> 00:50:41,708 Віддай сумку! 908 00:50:44,500 --> 00:50:45,791 Віддай сумку! 909 00:50:45,875 --> 00:50:47,875 Скільки в цій сумці? 910 00:50:53,000 --> 00:50:53,875 Соло! 911 00:50:56,375 --> 00:50:58,416 -Соло! -Соло! 912 00:51:01,000 --> 00:51:03,625 -Чіке! -Він вкрав сумку пані Блісс. 913 00:51:04,500 --> 00:51:06,708 -Старий. -Віддай сумку негайно. 914 00:51:08,291 --> 00:51:09,166 Тримай. 915 00:51:11,625 --> 00:51:14,083 -Аджіке, дорогенька. -Добрий день, пане. 916 00:51:14,166 --> 00:51:17,083 Тобі тут завжди раді. 917 00:51:19,375 --> 00:51:21,041 Хто ці люди? 918 00:51:21,916 --> 00:51:23,375 Мої друзі, пане. 919 00:51:23,958 --> 00:51:25,666 Це мій дядько, Проф. 920 00:51:26,250 --> 00:51:28,166 Салют! 921 00:51:28,250 --> 00:51:31,208 -Що за салют? Привітайся нормально. -Що ти робиш? 922 00:51:34,458 --> 00:51:35,291 Аджіккс… 923 00:51:39,250 --> 00:51:42,500 Жодна із цих ідей не годиться. 924 00:51:43,291 --> 00:51:44,166 Кабелі… 925 00:51:44,250 --> 00:51:45,083 Тоні, облиш. 926 00:51:45,166 --> 00:51:46,875 …як підвісні проводи? 927 00:51:46,958 --> 00:51:49,791 -Я не повернуся. -Де тут радість і щастя? 928 00:51:49,875 --> 00:51:52,791 -Забирай мій одяг. -Знову мова про застосування. 929 00:51:52,875 --> 00:51:57,708 -Мені байдуже. -Їм потрібне те, що дарує радість. 930 00:51:58,333 --> 00:52:00,583 -Ти плачеш? -Що чіпляє за душу. 931 00:52:02,500 --> 00:52:03,458 Каненг. 932 00:52:04,041 --> 00:52:05,041 Ти з нами? 933 00:52:08,666 --> 00:52:09,666 Люди. 934 00:52:10,708 --> 00:52:11,666 У мене ідея. 935 00:52:12,666 --> 00:52:16,750 {\an8}Уявіть велику різдвяну ялинку з ліхтариками з кабелів «Вортекс». 936 00:52:16,833 --> 00:52:18,500 {\an8}22 ДНІ ДО РІЗДВА 937 00:52:18,583 --> 00:52:21,666 {\an8}Вони змінюють атмосферу довкола. 938 00:52:21,750 --> 00:52:26,000 Несуть радість і тепло усім присутнім. 939 00:52:26,083 --> 00:52:30,125 Ми можемо досягти цього, якщо все буде просто. 940 00:52:30,208 --> 00:52:32,583 Різдво в гетто. 941 00:52:33,250 --> 00:52:34,750 Дякую за ваш час. 942 00:52:41,541 --> 00:52:42,625 Мені сподобалося. 943 00:52:43,458 --> 00:52:44,416 Дуже навіть. 944 00:52:44,500 --> 00:52:46,875 Ця вечірка в гетто справжня? 945 00:52:46,958 --> 00:52:49,083 -Так, пане. -Ми її спонсоруємо. 946 00:52:49,166 --> 00:52:51,666 -Влаштуйте все. Гарна робота. -Дякую, пане. 947 00:52:51,750 --> 00:52:53,875 -Тримайте мене в курсі. -Добре, пане. 948 00:52:54,583 --> 00:52:57,083 -Хороша робота. -Дякую, пане. 949 00:52:57,166 --> 00:52:58,083 Молодці. 950 00:53:05,416 --> 00:53:07,500 -Мої вітання, Обі. -Дякую. 951 00:53:08,625 --> 00:53:10,458 -Тепер ти задоволена? -Так. 952 00:53:10,541 --> 00:53:14,791 -То заручини тепер офіційні? -Не так швидко. 953 00:53:14,875 --> 00:53:17,166 Нам потрібна команда в Мушін. 954 00:53:18,375 --> 00:53:19,208 Гаразд. 955 00:53:21,125 --> 00:53:23,125 Є волонтери в Мушін? 956 00:53:24,208 --> 00:53:28,208 Хтось хоче поїхати в Мушін? 957 00:53:28,875 --> 00:53:29,708 Я поїду. 958 00:53:30,750 --> 00:53:33,125 Не ти. Ще хтось? 959 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Хто-небудь? 960 00:53:36,416 --> 00:53:37,250 Добре. 961 00:53:38,333 --> 00:53:39,458 Поїдете обоє. 962 00:53:41,875 --> 00:53:42,875 Але спершу 963 00:53:43,458 --> 00:53:44,833 я хочу тобі віддячити. 964 00:53:46,000 --> 00:53:47,625 -Добре. -Сьогодні? 965 00:53:49,083 --> 00:53:51,041 У тебе чи в мене? 966 00:53:52,500 --> 00:53:54,541 У мене. 967 00:53:54,625 --> 00:53:55,500 У тебе. 968 00:53:57,541 --> 00:53:59,083 -До зустрічі. -До зустрічі. 969 00:54:19,250 --> 00:54:21,875 Мамо, спокійно. Відпочивай. 970 00:54:22,375 --> 00:54:25,208 Відпочивай. Я впораюся. 971 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Що ви плануєте? Хочете збудувати храм? 972 00:54:27,666 --> 00:54:31,541 -Ми не розуміємо. Поясніть. -Ні, це не храм. 973 00:54:31,625 --> 00:54:34,041 Це не храм. Це… 974 00:54:34,833 --> 00:54:37,958 Альтанка для Санти, де діти отримуватимуть подарунки. 975 00:54:38,041 --> 00:54:40,708 -Тобто дім для сатани? -Та ні. 976 00:54:40,791 --> 00:54:42,166 Для різдвяного дідуся. 977 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Тепер зрозуміло. 978 00:54:45,083 --> 00:54:47,875 Різдвяний дідусь? Треба було так і сказати. 979 00:54:47,958 --> 00:54:50,708 Ми чули, ви подаєте їжу малими порціями. Це як? 980 00:54:50,791 --> 00:54:54,333 Ми цього не хочемо. Ми хочемо батат, рис джолоф і семовіту. 981 00:54:54,416 --> 00:54:59,375 Мама Сікіри зготує смачний овочевий суп, який смакуватиме із семовітою. 982 00:55:00,750 --> 00:55:03,416 Добре. Ще щось? 983 00:55:03,500 --> 00:55:06,000 Слухайте, я чув, ви говорили про Ляду. 984 00:55:06,083 --> 00:55:08,416 Яким боком Ляда до святкування? 985 00:55:08,500 --> 00:55:12,166 Та ні, колядки. Різдвяні колядки. 986 00:55:12,250 --> 00:55:14,000 -Мова йде про колядки. -Типу… 987 00:55:14,083 --> 00:55:17,000 З Різдвом усіх вітаємо 988 00:55:17,083 --> 00:55:19,541 Як ця колядка стосується нас? 989 00:55:19,625 --> 00:55:24,083 Це колись люди танцювали під колядки на Різдво. 990 00:55:24,166 --> 00:55:30,166 Дістаньте нам гарного фуджі-музиканта, щоб ми повеселилися і поспівали. 991 00:55:30,250 --> 00:55:32,333 Щаслива людина 992 00:55:32,416 --> 00:55:35,250 Лише щаслива людина Платить за добрі справи 993 00:55:35,333 --> 00:55:38,666 Ми піднялися вгору І не впадемо вниз 994 00:55:38,750 --> 00:55:41,958 Ми піднялися вгору І не впадемо вниз 995 00:55:44,333 --> 00:55:47,791 Вони все знищили. 996 00:55:48,375 --> 00:55:50,750 На щастя, у мене вдома було це, 997 00:55:50,833 --> 00:55:53,541 тож буде з чим працювати. 998 00:55:54,583 --> 00:55:56,125 Страшно уявити: 999 00:55:56,875 --> 00:56:00,916 якби цього не було, моя музика померла б. 1000 00:56:01,833 --> 00:56:04,208 Музика не може померти, вона всередині. 1001 00:56:06,583 --> 00:56:07,500 Так. 1002 00:56:09,416 --> 00:56:11,791 То де вони? Твої дівчата. 1003 00:56:13,833 --> 00:56:15,375 Я покінчив із цим життям. 1004 00:56:16,750 --> 00:56:18,708 Я шукаю… 1005 00:56:20,250 --> 00:56:21,375 когось особливого. 1006 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Когось постійного. 1007 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 Можна записувати? 1008 00:56:29,791 --> 00:56:31,375 Так, можна. 1009 00:56:31,458 --> 00:56:34,208 Але спершу розігрій голосові зв'язки. 1010 00:56:36,375 --> 00:56:39,375 Постав мікрофон. Увімкни музику й записуємо. 1011 00:56:41,166 --> 00:56:43,000 Тобто «увімкни мікрофон»? 1012 00:57:04,083 --> 00:57:07,250 Ніхто не бачить, що там за веселкою 1013 00:57:07,333 --> 00:57:11,333 Усе, чого я прагну, залежить від Бога 1014 00:57:12,375 --> 00:57:16,125 Ісус ніколи не розчаровує Завжди відповідає на молитви 1015 00:57:16,208 --> 00:57:19,875 Не хвилюйся, він зі мною 1016 00:57:20,750 --> 00:57:24,583 Я не переймаюся Пишу свою історію 1017 00:57:24,666 --> 00:57:28,000 У неї щасливий кінець 1018 00:57:28,958 --> 00:57:32,541 Мій Творець знає 1019 00:57:32,625 --> 00:57:36,041 Мої ненависники не мовчатимуть 1020 00:57:37,083 --> 00:57:40,291 Це лише справа часу 1021 00:57:40,875 --> 00:57:44,166 Я обов'язково стану зіркою 1022 00:57:45,500 --> 00:57:52,375 Я бачу свою зорю Яка яскраво сяє в небі 1023 00:57:53,916 --> 00:57:58,208 Аджіке, донька царя 1024 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Я досягну успіху 1025 00:58:02,291 --> 00:58:06,625 Аджіке, донька царя 1026 00:58:06,708 --> 00:58:10,208 Я досягну успіху 1027 00:58:10,291 --> 00:58:11,291 Так! 1028 00:58:14,208 --> 00:58:15,125 Привіт, Саммі. 1029 00:58:19,000 --> 00:58:22,916 Аджіке, донька царя 1030 00:58:23,000 --> 00:58:25,333 Я досягну успіху 1031 00:58:26,000 --> 00:58:27,583 Звучить гарно. 1032 00:58:27,666 --> 00:58:30,583 Аджіке, донька царя 1033 00:58:30,666 --> 00:58:33,333 Бачиш, ось це - 1034 00:58:33,416 --> 00:58:35,666 це робота Уго. Родзинка від мене. 1035 00:58:35,750 --> 00:58:37,458 Зовсім інший рівень. 1036 00:58:37,541 --> 00:58:40,541 Це тобі не Амос з його аматорським аранжуванням. 1037 00:58:40,625 --> 00:58:43,666 Дякую, професіонале. 1038 00:58:44,208 --> 00:58:45,625 Нема за що. 1039 00:58:46,166 --> 00:58:48,125 Мені не важко, бо ти 1040 00:58:49,291 --> 00:58:50,125 особлива. 1041 00:58:50,666 --> 00:58:52,416 І заслуговуєш більшого. 1042 00:58:59,458 --> 00:59:01,083 Можеш переписати сюди? 1043 00:59:02,125 --> 00:59:03,875 -Так, звісно. -Дякую. 1044 00:59:09,625 --> 00:59:12,083 Я досягну успіху 1045 00:59:13,500 --> 00:59:15,666 Аджіке, донька царя 1046 00:59:15,750 --> 00:59:19,500 У музиці головне - співпраця. 1047 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Бо в цьому сила. Так твориться магія. 1048 00:59:24,333 --> 00:59:28,750 Так формується невмирущий досвід. 1049 00:59:28,833 --> 00:59:31,000 Я мушу показати твою музику світу. 1050 00:59:31,500 --> 00:59:34,333 Так. Я мушу показати твою музику світу. 1051 00:59:35,708 --> 00:59:37,541 Усе готово. 1052 00:59:37,625 --> 00:59:38,958 Маленьке питання. 1053 00:59:41,375 --> 00:59:42,666 Сходимо кудись разом? 1054 00:59:42,750 --> 00:59:46,416 Тільки ти і я. Хочу потусуватися з тобою. 1055 00:59:46,500 --> 00:59:50,750 -Потусуватися? -Так, вип'ємо чогось чи потанцюємо. 1056 00:59:54,791 --> 00:59:58,041 Власне, є один захід на всю ніч, 1057 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 якщо цікавить. 1058 01:00:00,416 --> 01:00:01,666 Звичайно, домовилися! 1059 01:00:21,500 --> 01:00:24,291 Абонент не відповідає. 1060 01:00:38,250 --> 01:00:39,083 Тоні… 1061 01:00:56,791 --> 01:00:58,625 Господи. 1062 01:01:04,791 --> 01:01:05,666 Знаєш… 1063 01:01:06,916 --> 01:01:10,750 відколи я тебе побачив у спортзалі кілька місяців тому, 1064 01:01:12,041 --> 01:01:13,375 я відчуваю дещо справжнє. 1065 01:01:16,125 --> 01:01:17,000 Що ж… 1066 01:01:17,958 --> 01:01:21,583 якби ти тоді сказав, що ти син пані Агу, 1067 01:01:21,666 --> 01:01:23,041 нічого б цього не було. 1068 01:01:28,541 --> 01:01:29,375 Шкодуєш? 1069 01:01:33,916 --> 01:01:36,291 Ти ж розумієш, що я заміжня? 1070 01:01:36,375 --> 01:01:38,750 Так, але лише на папері. 1071 01:01:38,833 --> 01:01:40,291 Ти ж від нього підеш. 1072 01:01:42,791 --> 01:01:44,500 Ти ж підеш від нього? 1073 01:01:49,166 --> 01:01:50,000 Чіке… 1074 01:01:51,750 --> 01:01:53,583 у нас є дещо хороше. 1075 01:01:54,208 --> 01:01:56,041 Не псуймо цього. 1076 01:01:57,083 --> 01:01:57,916 Так. 1077 01:02:05,416 --> 01:02:06,833 Тобі вже час іти. 1078 01:02:11,333 --> 01:02:12,166 Так. 1079 01:02:17,250 --> 01:02:18,125 Добраніч. 1080 01:03:00,708 --> 01:03:02,333 Доброго ранку, Обі. 1081 01:03:03,125 --> 01:03:04,333 Ти готовий до гетто? 1082 01:03:07,000 --> 01:03:07,916 Веро, 1083 01:03:09,291 --> 01:03:10,416 я чекав, 1084 01:03:12,458 --> 01:03:13,416 я дзвонив, 1085 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 я хвилювався. 1086 01:03:19,000 --> 01:03:19,958 Де ти була? 1087 01:03:21,041 --> 01:03:22,708 Я працювала. 1088 01:03:24,375 --> 01:03:25,208 Мені шкода. 1089 01:03:26,541 --> 01:03:27,500 Пробач. 1090 01:03:28,333 --> 01:03:29,375 Я забула. 1091 01:03:31,541 --> 01:03:33,291 Ти ще не вдягнутий. 1092 01:03:33,375 --> 01:03:35,708 Ти впевнений, що ми встигнемо в Мушін? 1093 01:03:37,750 --> 01:03:39,958 Іди вдягайся. Іди! 1094 01:04:01,291 --> 01:04:02,166 Каненг. 1095 01:04:04,666 --> 01:04:05,791 Що ти тут робиш? 1096 01:04:06,708 --> 01:04:07,583 Веро. 1097 01:04:08,625 --> 01:04:10,416 Мене треба підвезти до Мушіна. 1098 01:04:11,541 --> 01:04:12,458 Підвезти. 1099 01:04:15,166 --> 01:04:16,416 Як зручно. 1100 01:04:18,958 --> 01:04:22,375 -Гаразд, я піду. -Ні, усе гаразд. Можеш залишитися. 1101 01:04:22,458 --> 01:04:25,500 Ти вже тут, і ми їдемо в одному напрямку. 1102 01:04:26,083 --> 01:04:28,041 І це по роботі. 1103 01:04:33,625 --> 01:04:35,166 Обі вмивається. 1104 01:04:37,333 --> 01:04:40,166 У нього була безсонна ніч. 1105 01:04:48,208 --> 01:04:49,250 Каненг. 1106 01:04:51,541 --> 01:04:53,708 Тепер можемо їхати разом. 1107 01:05:02,166 --> 01:05:04,125 Це просто неприпустимо, Обі. 1108 01:05:04,208 --> 01:05:06,583 Треба було перевірити машину до поїздки. 1109 01:05:07,083 --> 01:05:09,041 Ти хоч знаєш, як тут небезпечно? 1110 01:05:09,125 --> 01:05:10,833 Маю надію, нас не пограбують. 1111 01:05:11,416 --> 01:05:13,708 Знаєш що? Я викличу «Убер». 1112 01:05:13,791 --> 01:05:15,791 -Я так більше не можу. -Розслабся. 1113 01:05:18,041 --> 01:05:20,708 -Подивлюся, чи можна щось зробити. -Я з тобою. 1114 01:05:32,166 --> 01:05:35,000 Це не перегрів. Мабуть, акумулятор. 1115 01:05:38,125 --> 01:05:39,125 Що ти робиш? 1116 01:05:40,458 --> 01:05:41,333 Спробуй. 1117 01:05:46,958 --> 01:05:47,916 Заводь! 1118 01:05:54,333 --> 01:05:55,166 Давай ще раз. 1119 01:06:04,291 --> 01:06:05,791 Не знав, що ти так умієш. 1120 01:06:07,416 --> 01:06:09,166 Ти багато про мене не знаєш. 1121 01:06:11,500 --> 01:06:12,750 Поїхали вже. 1122 01:06:14,208 --> 01:06:16,208 -Я тут. -Мені давай два. 1123 01:06:16,291 --> 01:06:17,375 Швидше. 1124 01:06:25,916 --> 01:06:27,833 Я думала, ми будуємо грот. 1125 01:06:28,625 --> 01:06:30,041 Чому тут каное? 1126 01:06:30,125 --> 01:06:34,208 Як на мене, це щось інакше, має бути цікаво. 1127 01:06:35,208 --> 01:06:36,875 Каное на Різдво? 1128 01:06:39,750 --> 01:06:41,958 Обі, як життя? 1129 01:06:42,041 --> 01:06:44,083 -Як ти? -Я думав, ти зайнятий. 1130 01:06:44,166 --> 01:06:47,958 -Ні, у мене хороші новини. -Гаразд. 1131 01:06:48,041 --> 01:06:51,000 Наш клієнт хоче спонсорувати свято. 1132 01:06:51,833 --> 01:06:54,750 Отакої, мама зрадіє! 1133 01:06:55,625 --> 01:06:57,666 Гарна новина. У нас є спонсор! 1134 01:06:58,541 --> 01:06:59,458 Слава! 1135 01:06:59,541 --> 01:07:00,541 Слава, так. 1136 01:07:00,625 --> 01:07:04,208 Наш клієнт із радістю спонсорує свято. 1137 01:07:04,291 --> 01:07:07,458 -Дякую! -І це була ідея Обі. 1138 01:07:08,750 --> 01:07:12,000 Так, це була ідея Обі. 1139 01:07:13,083 --> 01:07:14,708 Угу, я щойно це сказала. 1140 01:07:14,791 --> 01:07:17,291 -Так, ідея Обі. Чудово! -Дякуємо. 1141 01:07:17,375 --> 01:07:18,625 Дякуємо! 1142 01:07:20,541 --> 01:07:22,375 Вони й акваріум забрали? 1143 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Шкода. 1144 01:07:26,750 --> 01:07:28,125 Гарна була рибка. 1145 01:07:30,458 --> 01:07:31,375 Гаразд. 1146 01:07:31,958 --> 01:07:35,666 З мого досвіду, кожна гарна дівчина хоче гарно провести час. 1147 01:07:36,375 --> 01:07:37,791 -Так. -Вона не виняток. 1148 01:07:37,875 --> 01:07:40,416 Як завершу, вона одразу захоче за мене заміж. 1149 01:07:40,500 --> 01:07:42,625 У якому клубі ви зустрічаєтеся? 1150 01:07:42,708 --> 01:07:43,958 Він називається… 1151 01:07:45,750 --> 01:07:48,208 «Захід на всю ніч» чи щось таке. 1152 01:07:48,291 --> 01:07:50,875 -Не пригадую точно. -Чекай. 1153 01:07:53,666 --> 01:07:56,458 «На всю ніч»? Тобто «на цілу ніч»? 1154 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Кессі… 1155 01:07:58,833 --> 01:08:01,333 Ти там уже була. 1156 01:08:27,416 --> 01:08:28,833 -Алло? -Привіт, Кессі. 1157 01:08:29,916 --> 01:08:31,500 Я не можу… Алло? 1158 01:08:32,375 --> 01:08:34,083 Здається, тут багато людей. 1159 01:08:34,166 --> 01:08:36,416 Але це не схоже на справжній клуб. 1160 01:08:37,166 --> 01:08:38,500 Це наче вечірка вдома. 1161 01:08:40,416 --> 01:08:41,500 Ти впевнений? 1162 01:08:42,041 --> 01:08:46,291 Чекай, коли я сказав «на всю ніч», ти наче знала, про що я кажу. 1163 01:08:46,916 --> 01:08:49,666 Брате Уго, вітаю. Я покличу сестру Аджіке. 1164 01:08:49,750 --> 01:08:51,791 -Гаразд, дякую. -Сестро Аджіке! 1165 01:08:51,875 --> 01:08:52,708 Ма? 1166 01:08:53,958 --> 01:08:55,375 Я тобі передзвоню. 1167 01:08:59,083 --> 01:09:01,166 Брате Уго, ти прийшов. 1168 01:09:04,166 --> 01:09:05,250 Так, прийшов. 1169 01:09:05,833 --> 01:09:06,666 Заходь. 1170 01:09:07,791 --> 01:09:11,583 Я був трохи спантеличений, коли приїхав, бо не був упевнений, чи… 1171 01:09:11,666 --> 01:09:13,250 Ти приїхав, куди слід. 1172 01:09:31,416 --> 01:09:34,000 Я маю дещо зробити, потримаєш його? 1173 01:09:47,500 --> 01:09:50,958 Слава дитятку 1174 01:09:51,041 --> 01:09:54,375 Дитятку Ісусу Христу 1175 01:09:54,458 --> 01:09:55,416 Дуже добре. 1176 01:09:55,500 --> 01:09:57,041 З музикою, будь ласка. 1177 01:09:58,166 --> 01:09:59,125 З початку. 1178 01:09:59,833 --> 01:10:02,458 -Якось у Вифлеємі… -Якось у Вифлеємі… 1179 01:10:02,958 --> 01:10:04,083 Уго. 1180 01:10:04,166 --> 01:10:05,708 Пробач, надто швидко. 1181 01:10:05,791 --> 01:10:06,791 Дякую. 1182 01:10:08,625 --> 01:10:15,000 -Якось у Вифлеємі сталася новина… -Якось у Вифлеємі сталася новина… 1183 01:10:15,625 --> 01:10:16,666 Зачекайте. 1184 01:10:16,750 --> 01:10:18,083 Уго! 1185 01:10:18,166 --> 01:10:19,333 Спокійно. 1186 01:10:19,416 --> 01:10:20,500 Це колядка. 1187 01:10:27,041 --> 01:10:28,833 Що за поведінка перед дітьми? 1188 01:10:28,916 --> 01:10:30,458 На всю ніч. Серйозно? 1189 01:10:31,916 --> 01:10:33,125 -Ти про що? -Аджіке! 1190 01:10:34,208 --> 01:10:36,083 Аджіке, не прикидайся. 1191 01:10:36,166 --> 01:10:38,583 Ти знала, що я хочу потусуватися з тобою. 1192 01:10:38,666 --> 01:10:42,375 Ти могла сказати «так» або «ні», а ти що зробила? 1193 01:10:43,333 --> 01:10:44,666 Ти мене обдурила. 1194 01:10:45,208 --> 01:10:46,583 Тобі має бути соромно. 1195 01:10:48,541 --> 01:10:49,375 Уго. 1196 01:10:56,708 --> 01:10:57,541 Торпедо. 1197 01:11:03,625 --> 01:11:06,875 Торпедо, я знаю, чому ти прийшов. 1198 01:11:06,958 --> 01:11:08,833 Але я просив дати мені час. 1199 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Коли ти приходиш, 1200 01:11:12,500 --> 01:11:13,916 то завжди щось забираєш. 1201 01:11:14,000 --> 01:11:16,625 Я пошукаю 1202 01:11:16,708 --> 01:11:20,166 і знайду для тебе щось цінне. 1203 01:11:21,666 --> 01:11:23,000 Так. 1204 01:11:23,791 --> 01:11:26,250 Джевліне, нічого не чіпай. 1205 01:11:26,333 --> 01:11:28,708 Я просив дати мені час, я із цього живу. 1206 01:11:28,791 --> 01:11:29,750 Це все, що в мене є. 1207 01:11:29,833 --> 01:11:30,750 Зупиниш нас? 1208 01:11:30,833 --> 01:11:33,666 -Так! Не чіпай! -Зупиниш нас? 1209 01:12:02,750 --> 01:12:04,250 Уго, що сталося? 1210 01:12:05,208 --> 01:12:06,750 Нічого, усе добре. 1211 01:12:06,833 --> 01:12:08,208 У тебе тече кров. 1212 01:12:08,833 --> 01:12:10,041 Боже мій. 1213 01:12:14,500 --> 01:12:16,500 -Усе добре. -Не добре. 1214 01:12:16,583 --> 01:12:19,416 Просто… У нас великі таргани. Я лише хотів… 1215 01:12:20,375 --> 01:12:21,291 винести… 1216 01:12:21,791 --> 01:12:22,625 Пробач. 1217 01:12:22,708 --> 01:12:25,333 Я хотів дещо винести, щоб зробити ремонт. 1218 01:12:38,625 --> 01:12:39,458 Усе гаразд. 1219 01:12:41,625 --> 01:12:42,500 Усе добре. 1220 01:12:56,833 --> 01:13:00,208 Чому ти не попросиш маму чи братів допомогти тобі… 1221 01:13:01,500 --> 01:13:03,041 заплатити тому Торпедо? 1222 01:13:03,125 --> 01:13:04,125 Я не можу. 1223 01:13:05,833 --> 01:13:06,916 Я не можу. Я… 1224 01:13:07,750 --> 01:13:09,208 Я старший син. 1225 01:13:14,000 --> 01:13:16,458 Це безвідповідально. Я не можу. 1226 01:13:16,541 --> 01:13:17,500 І що… 1227 01:13:19,541 --> 01:13:21,500 Уго, до чого тут гордість? 1228 01:13:26,291 --> 01:13:27,916 Аджіке, будь ласка… 1229 01:13:31,625 --> 01:13:34,500 Просто обіцяй, що будеш поруч. 1230 01:13:37,250 --> 01:13:38,125 Прошу. 1231 01:13:41,833 --> 01:13:42,958 Це твій план? 1232 01:13:44,291 --> 01:13:45,125 Ні. 1233 01:13:47,125 --> 01:13:47,958 Ні. 1234 01:13:49,375 --> 01:13:52,583 Забудь, що я сказав. 1235 01:13:58,750 --> 01:14:00,291 Аджіке, я знаю… 1236 01:14:03,458 --> 01:14:04,958 Я знаю, що неідеальний. 1237 01:14:06,541 --> 01:14:10,583 Але я б дуже хотів, щоб ти дала мені шанс. 1238 01:14:13,875 --> 01:14:15,083 Жодних ігор. 1239 01:14:15,166 --> 01:14:16,125 Жодних ігор? 1240 01:14:22,166 --> 01:14:23,375 А це що? 1241 01:14:23,458 --> 01:14:24,708 А це не твоє? 1242 01:14:26,958 --> 01:14:28,958 Це не… Це наче твій розмір. 1243 01:14:32,708 --> 01:14:34,916 Я… Я жартую. 1244 01:14:37,666 --> 01:14:40,666 Таке життя в минулому. Я… 1245 01:14:41,250 --> 01:14:42,333 Я із цим покінчив. 1246 01:14:43,666 --> 01:14:46,000 Я хочу, щоб були лише ти і я. 1247 01:14:47,750 --> 01:14:50,208 -Але в мене є одне прохання. -Яке? 1248 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 Будь ласка… 1249 01:14:54,666 --> 01:14:55,916 Давай сходимо кудись… 1250 01:14:56,583 --> 01:14:58,833 на справжнє побачення «на всю ніч». 1251 01:15:04,083 --> 01:15:05,000 Ходи сюди. 1252 01:15:07,958 --> 01:15:11,250 {\an8}15 ДНІВ ДО РІЗДВА 1253 01:15:11,333 --> 01:15:12,416 Алло? 1254 01:15:14,291 --> 01:15:15,500 Алло? 1255 01:15:17,125 --> 01:15:18,541 Каненг, ти де? 1256 01:15:20,208 --> 01:15:21,041 Ти здуріла? 1257 01:15:21,666 --> 01:15:23,750 Ти пропускаєш різдвяну вечірку. 1258 01:15:30,125 --> 01:15:31,125 Де тут? 1259 01:15:39,250 --> 01:15:42,333 Твій хлопець віддав тобі одяг. Ти просто… 1260 01:15:45,000 --> 01:15:45,833 Дякую. 1261 01:15:47,125 --> 01:15:48,041 Вип'єш чогось? 1262 01:15:59,583 --> 01:16:00,791 Прошу вашої уваги. 1263 01:16:01,291 --> 01:16:02,208 Добрий вечір. 1264 01:16:02,708 --> 01:16:07,541 Спершу хочу подякувати вам усім за роботу. 1265 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Особливо Обі, 1266 01:16:12,958 --> 01:16:16,875 за просту, але блискучу ідею. 1267 01:16:18,583 --> 01:16:21,291 Я знаю Обі вже більше року. 1268 01:16:21,375 --> 01:16:23,333 Багато з вас знає… 1269 01:16:25,875 --> 01:16:27,333 що він просив моєї руки. 1270 01:16:28,833 --> 01:16:29,750 Це правда. 1271 01:16:29,833 --> 01:16:31,708 Але якщо чесно, я злякалася. 1272 01:16:34,333 --> 01:16:36,291 Я злякалася, бо він хороший, 1273 01:16:37,333 --> 01:16:39,000 розумний 1274 01:16:39,083 --> 01:16:42,250 і чудовий чоловік. 1275 01:16:43,375 --> 01:16:45,250 Я його не заслуговувала. 1276 01:16:46,250 --> 01:16:47,333 Але тепер… 1277 01:16:51,458 --> 01:16:52,333 Обі, 1278 01:16:54,125 --> 01:16:56,833 чоловік, який змушує мене посміхатися, 1279 01:16:57,666 --> 01:17:00,166 чоловік, який завжди мене підтримує. 1280 01:17:01,208 --> 01:17:02,250 Кохання мого життя. 1281 01:17:04,000 --> 01:17:05,083 Я кохаю тебе. 1282 01:17:06,333 --> 01:17:09,041 Я прошу тебе одружитися зі мною. 1283 01:17:11,666 --> 01:17:13,583 Скажи «так». 1284 01:17:17,916 --> 01:17:19,125 Він сказав «так»! 1285 01:17:20,625 --> 01:17:22,250 Будьмо! 1286 01:17:36,041 --> 01:17:37,250 Каненг. 1287 01:17:38,541 --> 01:17:39,375 Каненг. 1288 01:17:41,041 --> 01:17:41,875 Чекай. 1289 01:17:45,333 --> 01:17:47,291 Я тебе шукав. 1290 01:17:47,958 --> 01:17:48,958 Ти повернув Веру. 1291 01:17:50,291 --> 01:17:52,875 -Мої вітання. -Дякую. 1292 01:17:54,208 --> 01:17:55,916 Мій хлопець теж повернувся. 1293 01:17:56,000 --> 01:17:58,166 Банкір. 1294 01:18:00,541 --> 01:18:01,666 Так, він… 1295 01:18:02,791 --> 01:18:04,458 Він хоче відновити стосунки. 1296 01:18:05,083 --> 01:18:06,708 Я не була впевнена, тому… 1297 01:18:07,500 --> 01:18:09,416 Я хотіла спершу спитати тебе. 1298 01:18:11,541 --> 01:18:12,583 Що спитати? 1299 01:18:14,375 --> 01:18:15,375 Чи мені слід… 1300 01:18:16,666 --> 01:18:18,208 повернутися до нього, чи… 1301 01:18:19,666 --> 01:18:20,500 шукати іншого. 1302 01:18:21,583 --> 01:18:23,833 І чому ти мене питаєш? 1303 01:18:25,458 --> 01:18:29,583 Бо ти мій найкращий друг, і я вирішила спитати. 1304 01:18:35,208 --> 01:18:36,291 Що в тебе з очима? 1305 01:18:37,208 --> 01:18:38,416 Нічого. Просто… 1306 01:18:39,375 --> 01:18:41,458 Це просто через накладні вії. 1307 01:18:42,458 --> 01:18:43,291 Дай подивлюся. 1308 01:18:46,583 --> 01:18:47,500 Це око? 1309 01:19:01,458 --> 01:19:03,166 Пані, ви замовляли «Убер»? 1310 01:19:05,416 --> 01:19:07,291 -Каненг. -Так? 1311 01:19:15,833 --> 01:19:17,583 Гарного святкування заручин. 1312 01:19:18,291 --> 01:19:19,125 Каненг! 1313 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 -Король туси! -Так, чоловіче. 1314 01:19:32,333 --> 01:19:34,125 -Як ти? -Добре. 1315 01:19:34,208 --> 01:19:36,250 Хай щастить, чоловіче. Так! 1316 01:19:56,541 --> 01:19:58,416 Ти просто… 1317 01:19:59,916 --> 01:20:00,833 чарівна. 1318 01:20:02,250 --> 01:20:04,041 Дякую, брате Уго. 1319 01:20:04,125 --> 01:20:05,416 Тут немає братів. 1320 01:20:06,000 --> 01:20:08,666 Тут ми називаємо одне одного на ім'я. 1321 01:20:43,541 --> 01:20:46,958 І сімейний дім Агу отримує… 1322 01:20:47,041 --> 01:20:48,375 Я поцілував Каненг. 1323 01:20:48,458 --> 01:20:51,666 Незадовго після заручин із Верою я поцілував Каненг. 1324 01:20:53,916 --> 01:20:56,375 Що? Ти що, брате. 1325 01:20:57,708 --> 01:21:02,125 Значить так. Скажи мені, з ким ти хочеш бути, з Каненг чи Верою? 1326 01:21:02,208 --> 01:21:03,083 Я не знаю. 1327 01:21:04,708 --> 01:21:06,458 Присядьмо. 1328 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 -Хочеш випити? -Ні! 1329 01:21:08,833 --> 01:21:10,250 -Це тебе заспокоїть. -Ні. 1330 01:21:10,333 --> 01:21:11,208 Я слухаю. 1331 01:21:11,291 --> 01:21:15,041 Ти знаєш, що я вже давно упадаю за Верою. 1332 01:21:15,125 --> 01:21:17,041 Але зараз я заплутався. 1333 01:21:17,666 --> 01:21:20,666 Ти тільки заспокойся. Щось придумаємо. 1334 01:21:21,625 --> 01:21:22,750 Я відчиню. 1335 01:21:23,791 --> 01:21:24,625 Хто там? 1336 01:21:26,583 --> 01:21:27,666 Вера! 1337 01:21:28,250 --> 01:21:30,916 -У тебе гарний вигляд. Заходь. -Дякую. 1338 01:21:31,750 --> 01:21:33,666 -Успіху тобі. -Чіке. 1339 01:21:33,750 --> 01:21:36,250 Ні, мені треба дещо взяти. 1340 01:21:37,041 --> 01:21:38,625 Обі. 1341 01:21:39,166 --> 01:21:41,000 Ти від мене втік. 1342 01:21:41,083 --> 01:21:42,208 Веро. 1343 01:21:47,291 --> 01:21:49,708 Я мушу тобі дещо сказати. 1344 01:21:50,666 --> 01:21:53,625 -У спальні? Ходімо в спальню. -Ні-ні. 1345 01:21:53,708 --> 01:21:56,875 Я скажу тут. 1346 01:22:03,208 --> 01:22:04,083 Гаразд. 1347 01:22:07,583 --> 01:22:08,416 Я… 1348 01:22:08,916 --> 01:22:10,000 не можу… 1349 01:22:10,083 --> 01:22:11,916 одружитися з тобою. 1350 01:22:14,000 --> 01:22:16,333 Пробач, якщо ввів тебе в оману, 1351 01:22:17,291 --> 01:22:22,125 але я хочу бути з Каненг. 1352 01:22:36,625 --> 01:22:38,000 Гаразд, Веро. 1353 01:22:39,208 --> 01:22:40,375 Веро! 1354 01:22:45,000 --> 01:22:46,708 -Де вона? -Вона мене вдарила! 1355 01:22:47,500 --> 01:22:48,583 Куди вдарила? 1356 01:22:48,666 --> 01:22:50,916 -Боляче? -А ти як думаєш? 1357 01:22:51,000 --> 01:22:52,958 Мене ще жінка не била. 1358 01:22:53,041 --> 01:22:54,291 Послухай, брате. 1359 01:22:55,041 --> 01:22:57,208 Це ж добре. 1360 01:22:57,708 --> 01:22:59,541 Подумай. Це добре. 1361 01:23:00,041 --> 01:23:02,708 Тепер ти можеш бути з ким хочеш. 1362 01:23:02,791 --> 01:23:03,791 Що? 1363 01:23:04,625 --> 01:23:05,583 Тепер ти можеш… 1364 01:23:06,458 --> 01:23:08,666 Тепер ти можеш бути з ким хочеш. 1365 01:23:08,750 --> 01:23:10,333 Я тебе першого разу почув. 1366 01:23:10,416 --> 01:23:13,333 Саме так. Я хочу бути з коханою людиною. 1367 01:23:14,041 --> 01:23:16,291 -Я хочу бути із Саммі. Так. -Що? 1368 01:23:16,375 --> 01:23:17,791 -Саммі? -Так. 1369 01:23:17,875 --> 01:23:20,791 -Ні. -Я їду до Саммі. 1370 01:23:21,625 --> 01:23:22,458 Чіке! 1371 01:23:23,166 --> 01:23:24,000 Чіке! 1372 01:23:24,083 --> 01:23:26,916 Чекай! Чіке! 1373 01:23:27,625 --> 01:23:30,125 Ми до цього не готові! 1374 01:23:31,666 --> 01:23:32,500 Чіке! 1375 01:23:52,166 --> 01:23:53,041 Привіт. 1376 01:23:53,625 --> 01:23:58,625 Ти ж Обі, #Ідіотякомувідмовили. 1377 01:24:01,541 --> 01:24:02,916 Ви хто? 1378 01:24:03,500 --> 01:24:05,291 Я Тоні Торпедо. 1379 01:24:07,500 --> 01:24:09,000 Хлопець Каненг. 1380 01:24:10,208 --> 01:24:11,416 Банкір. 1381 01:24:13,375 --> 01:24:14,250 Банкір. 1382 01:24:17,041 --> 01:24:19,750 Я віддав Каненг її речі, 1383 01:24:19,833 --> 01:24:26,166 бо хотів показати серйозність своїх намірів щодо нас. 1384 01:24:26,250 --> 01:24:31,125 Але вона, здається, відволіклася на тебе. 1385 01:24:31,833 --> 01:24:33,916 Це приватна власність. 1386 01:24:36,125 --> 01:24:37,583 Я залишу повідомлення. 1387 01:24:39,875 --> 01:24:40,791 Дай… 1388 01:24:41,625 --> 01:24:43,458 Каненг спокій. 1389 01:24:44,416 --> 01:24:48,166 Каненг не дитина. Вона може зустрічатися з ким захоче. 1390 01:24:56,416 --> 01:24:58,625 Повертайся до Вери. 1391 01:25:02,333 --> 01:25:03,375 Гаразд. 1392 01:25:13,958 --> 01:25:15,750 Вітаю з Різдвом! 1393 01:25:39,208 --> 01:25:40,083 Саммі. 1394 01:25:42,583 --> 01:25:43,416 Саммі. 1395 01:25:45,291 --> 01:25:46,125 Саммі. 1396 01:25:48,166 --> 01:25:49,000 Саммі. 1397 01:25:56,583 --> 01:25:57,708 Чим можу допомогти? 1398 01:25:59,833 --> 01:26:00,750 А ви хто? 1399 01:26:00,833 --> 01:26:02,541 Отакої. Ти ж у мене вдома. 1400 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 Пробачте, де Саммі? 1401 01:26:06,458 --> 01:26:07,625 -Саммі? -Так. 1402 01:26:08,916 --> 01:26:10,375 -Ти про Саманту? -Так. 1403 01:26:12,291 --> 01:26:14,166 Чіке, це ти? 1404 01:26:14,250 --> 01:26:16,666 Так пізно. З мамою все добре? 1405 01:26:16,750 --> 01:26:18,833 Чи ти прийшов через свято? 1406 01:26:20,250 --> 01:26:22,791 Так, з нею все добре. Вона… 1407 01:26:23,708 --> 01:26:26,083 Вона просила мене дізнатися, як ви. 1408 01:26:27,291 --> 01:26:30,000 Це так мило. Перекажи їй дякую. 1409 01:26:30,500 --> 01:26:31,333 Я… 1410 01:26:32,375 --> 01:26:34,625 Це син пані Агус, Чіке, 1411 01:26:34,708 --> 01:26:37,750 інструктор зі спортзалу, допоміг мені зі сумкою. 1412 01:26:37,833 --> 01:26:42,041 -Нехай заходить. -Ні, Чіке, мабуть, поспішає. 1413 01:26:42,125 --> 01:26:43,000 Уже пізно. 1414 01:26:43,083 --> 01:26:45,250 Подякуй мамі за турботу. 1415 01:26:45,916 --> 01:26:48,458 Гаразд. До зустрічі. Добраніч. 1416 01:26:48,541 --> 01:26:49,583 Я його проведу. 1417 01:26:49,666 --> 01:26:51,000 Без проблем. 1418 01:26:51,500 --> 01:26:53,708 -Поквапся з вечерею! -Так, уже йду. 1419 01:26:54,750 --> 01:26:56,291 -Ти казала… -Заспокойся. 1420 01:26:57,791 --> 01:26:59,791 -Ти казала, він пішов. -Повернувся. 1421 01:27:00,791 --> 01:27:02,083 А як же ми? 1422 01:27:02,583 --> 01:27:04,333 Для мене це серйозно. 1423 01:27:04,416 --> 01:27:06,875 -Що… -Слухай, усе скінчено. 1424 01:27:07,916 --> 01:27:11,500 Далі так не можна. Я вдвічі старша. Я не повинна… 1425 01:27:11,583 --> 01:27:13,625 Мені байдуже до твого віку. 1426 01:27:14,833 --> 01:27:19,250 Саммі, подивися мені в очі й скажи, що для тебе це не серйозно. 1427 01:27:20,083 --> 01:27:20,916 Скажи, що це… 1428 01:27:21,000 --> 01:27:22,166 Відчепися. 1429 01:27:22,250 --> 01:27:23,958 …для тебе гра. 1430 01:27:26,333 --> 01:27:27,625 Усе скінчено. 1431 01:27:28,875 --> 01:27:29,708 Прошу. 1432 01:27:59,500 --> 01:28:02,166 -Вона не п'є. -Ні, я вип'ю. 1433 01:28:02,250 --> 01:28:03,541 Ти впевнена? 1434 01:28:03,625 --> 01:28:04,833 Будьмо! 1435 01:28:04,916 --> 01:28:06,250 Вона мені подобається! 1436 01:28:07,166 --> 01:28:09,750 Аджіке, з тебе досить. 1437 01:28:09,833 --> 01:28:11,208 -Гаразд, я пішла. -Що? 1438 01:28:11,291 --> 01:28:13,541 -Мені треба в туалет. -Добре. 1439 01:28:13,625 --> 01:28:14,458 Так, гаразд. 1440 01:28:15,291 --> 01:28:17,500 Ді-джею, можна мені мікрофон? 1441 01:28:25,916 --> 01:28:29,041 Славте Господа! 1442 01:28:31,541 --> 01:28:36,291 Я не чую «алілуя»! Я сказала «славте Господа»! 1443 01:28:37,916 --> 01:28:40,125 Я ж просив не давати їй пити. 1444 01:28:40,625 --> 01:28:42,791 Для кожного з вас, 1445 01:28:43,916 --> 01:28:46,583 хто не прийде до церкви в неділю. 1446 01:28:47,166 --> 01:28:50,458 Я хочу, щоб ви зробили крок вліво. 1447 01:28:50,541 --> 01:28:51,625 Крок вправо. 1448 01:28:52,166 --> 01:28:53,291 Крок вліво. 1449 01:28:53,375 --> 01:28:54,666 -Крок вправо. -Ні. 1450 01:28:54,750 --> 01:28:56,958 Вліво, вправо. 1451 01:28:57,041 --> 01:28:59,958 Ді-джею, увімкни щось. Будь-що. 1452 01:29:00,041 --> 01:29:02,250 -Аджіке! -Вліво. Уго, не зараз. 1453 01:29:03,333 --> 01:29:04,875 Гей! 1454 01:29:07,500 --> 01:29:11,583 Ну ж бо Вліво і вправо 1455 01:29:13,583 --> 01:29:15,875 Ні! 1456 01:29:15,958 --> 01:29:18,333 Нумо 1457 01:29:19,833 --> 01:29:25,208 Тепер вліво Алілуя, славте Господа 1458 01:29:25,291 --> 01:29:29,375 Алілуя 1459 01:29:29,458 --> 01:29:32,125 Алілуя… 1460 01:29:32,208 --> 01:29:34,708 -Я просив не давати їй пити! -Мені подобається! 1461 01:29:34,791 --> 01:29:38,375 Алілуя, танцюйте для Ісуса 1462 01:29:38,458 --> 01:29:40,791 Алілуя 1463 01:29:47,166 --> 01:29:48,625 Мамо рідна. 1464 01:29:50,708 --> 01:29:51,583 Чекай. 1465 01:29:54,916 --> 01:29:57,958 Вони забрали… все? 1466 01:29:59,791 --> 01:30:00,625 Так. 1467 01:30:02,958 --> 01:30:03,875 Так. 1468 01:30:05,458 --> 01:30:08,291 Ти мусиш швиденько з нею одружитися. 1469 01:30:15,125 --> 01:30:16,750 Доброго ранку, красуне. 1470 01:30:19,000 --> 01:30:19,958 Привіт. 1471 01:30:22,625 --> 01:30:24,333 -Мені тебе шкода. -Моя голова. 1472 01:30:25,958 --> 01:30:26,916 Мені шкода. 1473 01:30:28,541 --> 01:30:31,166 -Де я? -У моїй квартирі. 1474 01:30:31,250 --> 01:30:32,958 Ми привели тебе сюди вчора. 1475 01:30:33,041 --> 01:30:34,125 Я і Кессі. 1476 01:30:34,208 --> 01:30:35,166 Пам'ятаєш? 1477 01:30:38,000 --> 01:30:39,541 Я відірвалася вчора. 1478 01:30:39,625 --> 01:30:40,458 Дякую. 1479 01:30:41,291 --> 01:30:42,166 Візьми каву. 1480 01:30:42,250 --> 01:30:44,250 -Голова буде ясніша. -Дякую. 1481 01:30:46,291 --> 01:30:48,666 І я «відірвався». 1482 01:30:50,625 --> 01:30:53,625 Ти вчора була в ударі. 1483 01:30:54,791 --> 01:30:55,916 Ти була така… 1484 01:30:57,208 --> 01:31:01,083 Вліво, вправо, вліво… 1485 01:31:01,791 --> 01:31:02,916 Припини. 1486 01:31:08,791 --> 01:31:09,750 Де в тебе кухня? 1487 01:31:16,625 --> 01:31:18,958 -Хочеш скуштувати? -Звісно. 1488 01:31:23,291 --> 01:31:25,875 З хлібом аґеґе було б смачніше. 1489 01:31:25,958 --> 01:31:27,333 Але й так добре. 1490 01:31:36,708 --> 01:31:37,750 Аджіке? 1491 01:31:39,333 --> 01:31:42,708 Я б хотів, щоб ми знову пішли на побачення. 1492 01:31:43,458 --> 01:31:46,083 Можна? Сплануємо щось? 1493 01:31:47,041 --> 01:31:49,333 Бо я готую і їм у тебе вдома? 1494 01:31:49,416 --> 01:31:52,416 Ні, звісно, ні. 1495 01:31:52,916 --> 01:31:53,833 -Гаразд. -Ні. 1496 01:31:55,166 --> 01:31:57,500 Ти мені подобаєшся, Аджіке. 1497 01:31:59,375 --> 01:32:00,875 Дуже подобаєшся. 1498 01:32:01,958 --> 01:32:04,458 Мені цікаво, чи ти відчуваєш те саме. 1499 01:32:09,541 --> 01:32:10,458 Так, але… 1500 01:32:11,666 --> 01:32:14,166 -Я не хочу гратися, Уго. -Я не граюся. 1501 01:32:14,833 --> 01:32:17,125 Аджіке, я не граюся. Я… 1502 01:32:18,791 --> 01:32:21,375 Я пропоную серйозні стосунки. 1503 01:32:23,208 --> 01:32:26,166 -Справді? -Так, справді. 1504 01:32:30,166 --> 01:32:32,750 -Тоді це треба зробити офіційно. -Гаразд. 1505 01:32:33,791 --> 01:32:35,208 Треба сказати в церкві. 1506 01:32:39,750 --> 01:32:41,625 Це жарт, так? 1507 01:32:42,208 --> 01:32:47,875 Це, мабуть, жарт. Нам потрібен дозвіл церкви на стосунки? 1508 01:32:51,541 --> 01:32:53,750 Юначе, оголосіть свої наміри. 1509 01:32:53,833 --> 01:32:57,458 Ми не даємо добро на стосунки на одну ніч. 1510 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Особливо, коли йдеться про сестру Аджіке. 1511 01:33:02,750 --> 01:33:04,333 Пані, панове… 1512 01:33:06,458 --> 01:33:10,083 Мої наміри цілком чисті. 1513 01:33:12,833 --> 01:33:16,000 Сестра Аджіке - особлива жінка, 1514 01:33:17,041 --> 01:33:18,625 яка полонила моє серце. 1515 01:33:20,625 --> 01:33:24,541 І я сподіваюся, що я її вартий. 1516 01:33:25,833 --> 01:33:28,041 Одна ніч. Він хоче скористатися нею. 1517 01:33:28,125 --> 01:33:29,416 Ні. 1518 01:33:29,916 --> 01:33:34,666 Ні, пане, я не хочу скористатися нею. 1519 01:33:34,750 --> 01:33:38,458 Аджіке мені не байдужа, 1520 01:33:38,541 --> 01:33:40,833 як і наші стосунки. 1521 01:33:40,916 --> 01:33:42,916 Але є одне правило, 1522 01:33:44,041 --> 01:33:46,000 якого слід дотриматися. 1523 01:33:46,791 --> 01:33:49,291 Жодних інтимних стосунків до шлюбу. 1524 01:33:55,041 --> 01:33:57,791 Як це… Як це взагалі можливо? 1525 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 Немає нічого… 1526 01:33:59,916 --> 01:34:01,833 неможливого з молитвою. 1527 01:34:02,791 --> 01:34:04,375 Але в екстрених випадках 1528 01:34:04,458 --> 01:34:05,708 допоможе… 1529 01:34:07,000 --> 01:34:07,833 холодний душ. 1530 01:34:10,791 --> 01:34:12,583 {\an8}7 ДНІВ ДО РІЗДВА 1531 01:34:12,666 --> 01:34:13,750 {\an8}Каненг. 1532 01:34:13,833 --> 01:34:14,708 {\an8}Я… 1533 01:34:15,458 --> 01:34:16,833 Нам треба поговорити… 1534 01:34:17,416 --> 01:34:19,250 -Я зайнята. -Це щодо поцілунку. 1535 01:34:22,041 --> 01:34:23,500 Я порвав з Верою. 1536 01:34:26,041 --> 01:34:26,875 Чому? 1537 01:34:30,416 --> 01:34:31,458 Каненг. 1538 01:34:34,291 --> 01:34:35,750 З нею все не так. 1539 01:34:37,458 --> 01:34:39,416 А з тобою все так. 1540 01:34:41,333 --> 01:34:44,041 Каненг, прошу, дай мені шанс. 1541 01:34:45,166 --> 01:34:47,500 Обі, не думаю, що ти знаєш, чого хочеш. 1542 01:34:50,041 --> 01:34:51,416 Я думав, що подобаюся тобі. 1543 01:34:58,500 --> 01:35:01,750 Каненг! 1544 01:35:02,791 --> 01:35:03,625 Каненг! 1545 01:35:04,458 --> 01:35:05,291 Каненг! 1546 01:35:14,666 --> 01:35:15,916 У цьому нема потреби. 1547 01:35:30,708 --> 01:35:34,583 Обі, я ж просив дати моїй дівчині спокій, 1548 01:35:34,666 --> 01:35:37,708 а ти переслідуєш Каненг посеред дня. 1549 01:35:37,791 --> 01:35:40,083 -Сором загубив? -Ти мене не залякаєш! 1550 01:35:41,250 --> 01:35:43,583 Каненг мені небайдужа, а я небайдужий їй. 1551 01:35:45,541 --> 01:35:48,916 А чому Джевлін бачив, як вона тікала від тебе на парковці? 1552 01:35:49,000 --> 01:35:52,833 Босе, я не думаю, що вона тікала від нього. 1553 01:35:52,916 --> 01:35:57,416 Здається, вона закохана в нього, 1554 01:35:57,500 --> 01:35:59,041 просто заплуталася. 1555 01:35:59,125 --> 01:36:00,083 Замовкни! 1556 01:36:01,416 --> 01:36:02,583 Стули пельку! 1557 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Пане Торпедо. 1558 01:36:04,541 --> 01:36:05,791 Річ у тім, 1559 01:36:06,666 --> 01:36:09,083 що ми не обираємо, у кого закохуватися, 1560 01:36:10,000 --> 01:36:10,916 а в кого ні. 1561 01:36:12,666 --> 01:36:13,708 А ще… 1562 01:36:15,416 --> 01:36:18,833 не можна змусити покохати, якщо людина цього не відчуває. 1563 01:36:23,750 --> 01:36:25,250 Він плаче? 1564 01:36:26,833 --> 01:36:27,666 Босе. 1565 01:36:35,166 --> 01:36:37,291 Хтось мусить мені заплатити. 1566 01:36:37,375 --> 01:36:38,541 Перепрошую? 1567 01:36:39,208 --> 01:36:40,416 Буде чесно, 1568 01:36:41,958 --> 01:36:44,416 якщо ти заплатиш мені за емоційну травму. 1569 01:36:45,000 --> 01:36:47,375 Я не розумію. 1570 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 Інакше я переламаю тобі ноги! 1571 01:36:50,541 --> 01:36:52,583 Про яку суму мова? 1572 01:36:52,666 --> 01:36:53,583 Удвічі більше… 1573 01:36:54,833 --> 01:36:57,041 суми, яку заборгував твій брат Уго. 1574 01:36:57,625 --> 01:36:58,458 Уго. 1575 01:37:03,000 --> 01:37:04,500 -Уго! -Хто там? 1576 01:37:04,583 --> 01:37:06,500 -Це я! -Хто «я»? 1577 01:37:07,250 --> 01:37:08,875 -Обі. -І Чіке. 1578 01:37:09,750 --> 01:37:14,875 Вибачте, я не можу вас прийняти, я зайнятий. 1579 01:37:14,958 --> 01:37:16,666 Може, іншим разом? 1580 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Ми знаємо про борг. 1581 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 Чому ти мовчав? 1582 01:37:30,833 --> 01:37:33,166 Звідки ви знаєте? Хто вам сказав? 1583 01:37:33,250 --> 01:37:34,666 Що за… 1584 01:37:36,125 --> 01:37:39,333 Брате, де всі твої меблі? 1585 01:37:39,416 --> 01:37:41,333 -Я хотів їх замінити. -Телевізор. 1586 01:37:42,041 --> 01:37:44,791 -Тоні Торпедо. -Звідки ти знаєш Тоні? 1587 01:37:45,375 --> 01:37:48,666 Він колишній хлопець Каненг. 1588 01:37:49,166 --> 01:37:50,000 Нічого собі. 1589 01:37:51,666 --> 01:37:54,125 -Цікаво. Гаразд. -Уго. 1590 01:37:54,208 --> 01:37:55,375 Ми твої брати. 1591 01:37:55,958 --> 01:37:57,541 -Ми могли допомогти. -Так. 1592 01:37:58,125 --> 01:38:00,500 Слухайте, у мене все під контролем. 1593 01:38:00,583 --> 01:38:03,958 Що-що? Як це під контролем, Уго? 1594 01:38:04,541 --> 01:38:07,666 Тоні Торпедо сказав мені подвоїти суму твого боргу, 1595 01:38:07,750 --> 01:38:09,583 тоді він дасть Каненг спокій. 1596 01:38:09,666 --> 01:38:12,708 То що саме в тебе під контролем? 1597 01:38:13,791 --> 01:38:17,416 Обі, просто відступи, 1598 01:38:18,041 --> 01:38:20,750 дай мені одружитися з Аджіке, і все буде добре. 1599 01:38:23,291 --> 01:38:24,291 Це твій план? 1600 01:38:24,375 --> 01:38:27,291 Одружишся з Аджіке, продаси сімейний дім 1601 01:38:27,375 --> 01:38:29,583 і заплатиш борг. Такий план? 1602 01:38:29,666 --> 01:38:31,291 Дуже хороший план, Обі. 1603 01:38:31,375 --> 01:38:33,166 Досконалий план. 1604 01:38:33,875 --> 01:38:35,041 Обі… 1605 01:38:35,541 --> 01:38:38,500 Одне питання: я знаю, що ти дуже хочеш дім, 1606 01:38:39,041 --> 01:38:41,208 але з Каненг? 1607 01:38:42,291 --> 01:38:44,250 Яка зустрічається з лихварями? 1608 01:38:44,333 --> 01:38:46,375 Це його вибір. 1609 01:38:47,166 --> 01:38:48,250 -Так. -Ясно. 1610 01:38:49,166 --> 01:38:50,041 Ясно. 1611 01:38:50,125 --> 01:38:52,041 У мене на це немає часу. 1612 01:38:52,125 --> 01:38:55,916 Я зайнятий, готуюся до зустрічі з Аджіке для запалювання ялинки. 1613 01:38:56,000 --> 01:38:59,291 Я повернуся до своїх справ, а ви можете йти. 1614 01:38:59,375 --> 01:39:00,916 -Уго. -Чекай, Уго. 1615 01:39:02,416 --> 01:39:03,500 Аджіке. 1616 01:39:04,750 --> 01:39:06,541 Тобто сестра Аджіке? 1617 01:39:07,958 --> 01:39:09,833 -Я так і сказав. -Зачекай. 1618 01:39:14,208 --> 01:39:16,250 Ця Аджіке? 1619 01:39:16,333 --> 01:39:18,250 Так, ця Аджіке. 1620 01:39:23,875 --> 01:39:25,666 Я маю тобі дещо сказати. 1621 01:39:27,583 --> 01:39:28,416 Говори. 1622 01:39:37,250 --> 01:39:38,625 СВЯТО НА ЧЕСТЬ РІЗДВА 1623 01:39:58,208 --> 01:40:04,333 П'ять, чотири, три, два, один… 1624 01:40:04,958 --> 01:40:06,583 Веселого Різдва! 1625 01:40:12,500 --> 01:40:16,666 Світиться! 1626 01:40:38,583 --> 01:40:39,958 Дякую за дзвінок. 1627 01:40:40,041 --> 01:40:42,208 Вибачте, я не можу зараз відповісти. 1628 01:40:42,291 --> 01:40:45,291 Залиште ім'я, повідомлення і номер телефону, 1629 01:40:45,375 --> 01:40:48,916 і я передзвоню якомога швидше. Благослови вас Боже. Бувайте. 1630 01:40:53,250 --> 01:40:56,833 {\an8}3 ГОДИНИ ПЕРЕД ТИМ 1631 01:41:06,250 --> 01:41:10,125 Якось у Вифлеємі 1632 01:41:10,208 --> 01:41:14,500 Сталася новина 1633 01:41:14,583 --> 01:41:18,458 Де найменш цього чекали 1634 01:41:18,541 --> 01:41:22,916 Народила Діва сина 1635 01:41:23,000 --> 01:41:26,666 Слава, славте дитя 1636 01:41:26,750 --> 01:41:31,083 Маленького Ісуса Христа 1637 01:41:31,166 --> 01:41:35,291 Слава, славте дитя 1638 01:41:35,375 --> 01:41:39,750 Маленького Ісуса Христа 1639 01:41:39,833 --> 01:41:43,458 Якось у Вифлеємі 1640 01:41:43,541 --> 01:41:48,333 Сталася новина 1641 01:41:48,416 --> 01:41:52,333 Де найменш цього чекали 1642 01:41:52,416 --> 01:41:56,375 Народила Діва сина 1643 01:41:56,458 --> 01:42:00,666 Слава, славте дитя 1644 01:42:00,750 --> 01:42:04,208 Маленького Ісуса Христа 1645 01:42:04,291 --> 01:42:08,583 Слава, славте дитя 1646 01:42:08,666 --> 01:42:13,583 Маленького Ісуса Христа 1647 01:42:49,041 --> 01:42:50,125 Привіт… 1648 01:42:52,375 --> 01:42:53,291 Аджіке… 1649 01:42:55,333 --> 01:42:56,166 Пробач. 1650 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 Ти мені нічого не хочеш сказати? 1651 01:42:59,416 --> 01:43:01,666 Ні. А ти мені нічого не хочеш сказати? 1652 01:43:05,708 --> 01:43:08,041 -Уго, що з тобою? -Що зі мною? 1653 01:43:08,708 --> 01:43:11,125 Знаєш, скільки холодних душів я прийняв, 1654 01:43:11,208 --> 01:43:13,541 бо ти вдавала із себе святенницю? 1655 01:43:13,625 --> 01:43:15,041 Наче ти безгрішна. 1656 01:43:15,625 --> 01:43:16,666 Знаєш скільки? 1657 01:43:17,708 --> 01:43:19,375 Тоні Торпедо, ти його знаєш? 1658 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 Я тебе спитав. Ти знаєш Тоні Торпедо? 1659 01:43:23,041 --> 01:43:25,833 Не розумію, що спільного в світла й темряви. 1660 01:43:25,916 --> 01:43:30,000 Такі чоловіки, як він, використовують дівчат, як ти, для одного. 1661 01:43:30,500 --> 01:43:31,583 Для одного… 1662 01:43:33,958 --> 01:43:35,625 -Аджіке. -Дай мені спокій. 1663 01:43:35,708 --> 01:43:38,416 Аджіке, цей хлопець тобі набридає? 1664 01:43:38,500 --> 01:43:43,083 Скажи, і я виколупаю йому очі. Ясно тобі? 1665 01:43:43,166 --> 01:43:44,000 Усе добре. 1666 01:43:44,916 --> 01:43:47,333 Я знаю Тоні, відколи він жив у Мушіні. 1667 01:43:47,416 --> 01:43:50,000 Я просила за тебе, а він мені все розповів. 1668 01:43:50,083 --> 01:43:52,291 Про тебе й дім. 1669 01:43:52,875 --> 01:43:56,875 Так, я знаю, що ти зі мною, бо хочеш успадкувати той дім. 1670 01:43:56,958 --> 01:43:58,458 То хто ідіот? 1671 01:44:00,166 --> 01:44:01,916 Торпедо досі тут? 1672 01:44:34,625 --> 01:44:35,750 Ти мені збрехав! 1673 01:44:36,250 --> 01:44:38,250 Вона не знається з Тоні Торпедо. 1674 01:44:38,333 --> 01:44:40,666 Це брехня. Клята брехня. 1675 01:44:40,750 --> 01:44:43,583 Вона говорила з ним, бо хотіла допомогти мені. 1676 01:44:43,666 --> 01:44:45,916 Якщо це правда, я не знав. 1677 01:44:46,000 --> 01:44:49,750 Ти не… Ти зіпсував мої стосунки через свою дурну дівчину. 1678 01:44:49,833 --> 01:44:51,375 Яка знається з лихварями. 1679 01:44:51,458 --> 01:44:54,125 -Не говори так про Каненг. -Я говоритиму. 1680 01:44:54,208 --> 01:44:56,750 -Ти здурів? -Це ж Різдво! 1681 01:45:01,041 --> 01:45:02,291 Там бійка! 1682 01:45:04,583 --> 01:45:06,833 Зараз же Різдво! 1683 01:45:06,916 --> 01:45:09,458 Зараз Різдво! 1684 01:45:09,541 --> 01:45:12,583 Та що з ними таке? 1685 01:45:18,875 --> 01:45:21,458 Пробач. Я… 1686 01:45:21,541 --> 01:45:25,416 Я знаю, що зі мною самі проблеми. І знаю, що був кретином. 1687 01:45:27,458 --> 01:45:31,791 Пробач, Аджіке, візьми слухавку. 1688 01:45:32,916 --> 01:45:36,833 Або відпиши, або передзвони. 1689 01:45:38,541 --> 01:45:41,375 Будь ласка, мені дуже шкода. 1690 01:46:14,458 --> 01:46:16,125 Музика всередині. 1691 01:46:35,458 --> 01:46:37,958 Ніхто не бачить, що там за веселкою 1692 01:46:38,041 --> 01:46:38,875 Хто там? 1693 01:46:38,958 --> 01:46:42,416 Усе, чого я прагну, залежить від Бога 1694 01:46:43,750 --> 01:46:47,833 Ісус ніколи не розчаровує Завжди відповідає на молитви 1695 01:46:47,916 --> 01:46:49,833 Не хвилюйся, він зі мною 1696 01:46:49,916 --> 01:46:52,000 -У мене нема грошей. -Я знаю. 1697 01:46:52,083 --> 01:46:54,625 Я не переймаюся Пишу свою історію 1698 01:46:54,708 --> 01:46:57,875 Ми повернули тобі меблі. 1699 01:46:57,958 --> 01:46:59,375 У неї щасливий кінець 1700 01:47:00,125 --> 01:47:03,083 Мій Творець знає 1701 01:47:03,166 --> 01:47:04,000 Джеве! 1702 01:47:04,083 --> 01:47:07,375 Мої ненависники не мовчатимуть 1703 01:47:08,291 --> 01:47:11,208 Це лише справа часу 1704 01:47:12,375 --> 01:47:15,625 Я обов'язково стану зіркою 1705 01:47:17,125 --> 01:47:18,458 Я бачу свою зорю… 1706 01:47:18,541 --> 01:47:19,708 Він принесе решту. 1707 01:47:20,833 --> 01:47:21,958 У небі 1708 01:47:22,041 --> 01:47:23,208 Веселого Різдва. 1709 01:47:25,458 --> 01:47:29,458 Аджіке, донька царя 1710 01:47:33,375 --> 01:47:34,500 Дякую, що прийшла. 1711 01:47:55,375 --> 01:47:56,208 Обі, 1712 01:47:57,125 --> 01:47:58,041 я хочу знати, 1713 01:47:58,541 --> 01:48:01,958 ти хочеш мене заради мене, чи хочеш змусити Веру ревнувати? 1714 01:48:04,416 --> 01:48:08,791 Каненг, ти завжди була поруч. 1715 01:48:10,666 --> 01:48:11,958 Але я цього не бачив. 1716 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Та нарешті… 1717 01:48:14,708 --> 01:48:15,916 я розплющив очі. 1718 01:48:20,333 --> 01:48:21,708 Коли ти зрозумів? 1719 01:48:26,500 --> 01:48:28,291 Коли ти стала моїм… 1720 01:48:29,166 --> 01:48:30,625 моїм автомеханіком. 1721 01:48:36,875 --> 01:48:38,208 Ідіот. 1722 01:48:46,541 --> 01:48:47,500 Каненг. 1723 01:48:50,916 --> 01:48:51,791 Я… 1724 01:48:53,666 --> 01:48:55,250 Я мушу тебе дещо спитати. 1725 01:49:06,750 --> 01:49:07,583 Гаразд. 1726 01:49:18,416 --> 01:49:19,375 Ти… 1727 01:49:21,250 --> 01:49:22,125 вийдеш за мене? 1728 01:49:28,291 --> 01:49:29,416 {\an8}РІЗДВО 1729 01:49:29,500 --> 01:49:31,541 {\an8}Веселого Різдва, любий. 1730 01:49:33,958 --> 01:49:35,625 Мій хлопчик. 1731 01:49:36,125 --> 01:49:37,625 -Це для тебе. -Для мене? 1732 01:49:37,708 --> 01:49:39,333 Так, мамо. Веселого Різдва. 1733 01:49:39,416 --> 01:49:40,291 Дякую. 1734 01:49:41,291 --> 01:49:42,125 Ходімо. 1735 01:49:42,625 --> 01:49:44,125 Мамо, я хочу повернутися… 1736 01:49:44,208 --> 01:49:46,583 Ні, я хочу поговорити зі своїми синами. 1737 01:49:46,666 --> 01:49:47,791 У нас гість. 1738 01:49:51,125 --> 01:49:52,458 Я поставлю це тут. 1739 01:49:52,958 --> 01:49:54,500 Прийшов ваш брат. 1740 01:49:54,583 --> 01:49:56,458 Привітайтеся один з одним. 1741 01:49:57,666 --> 01:49:58,500 Привіт. 1742 01:49:59,000 --> 01:50:00,208 -Привіт. -Привіт. 1743 01:50:00,291 --> 01:50:02,250 Що це за «привіт»? 1744 01:50:02,333 --> 01:50:05,125 Ви не побажаєте один одному веселого Різдва? 1745 01:50:05,875 --> 01:50:08,375 -Веселого Різдва. -Веселого Різдва. 1746 01:50:08,458 --> 01:50:09,625 Веселого Різдва. 1747 01:50:09,708 --> 01:50:11,333 З такими пісними обличчями? 1748 01:50:13,416 --> 01:50:15,750 Я знаю, що була з вами сувора. 1749 01:50:15,833 --> 01:50:18,250 Але я хочу, щоб ви були щасливі. 1750 01:50:18,958 --> 01:50:22,291 Я хочу, щоб ви взялися за розум і подарували мені внуків. 1751 01:50:22,958 --> 01:50:24,416 Мамо, ми знаємо. 1752 01:50:25,166 --> 01:50:28,000 Але не за рахунок стусанів. 1753 01:50:28,083 --> 01:50:29,875 Чому ви так зі мною? 1754 01:50:32,208 --> 01:50:33,125 Усе гаразд. 1755 01:50:33,708 --> 01:50:37,291 Усі щасливі. Я влаштувала свято. 1756 01:50:37,791 --> 01:50:39,625 Ви не робите мене щасливою. 1757 01:50:39,708 --> 01:50:42,666 Мій тиск знову підскочить. 1758 01:50:42,750 --> 01:50:47,541 Коли всі будуть веселитися, я проведу Різдво в лікарні. 1759 01:50:47,625 --> 01:50:50,750 Мої хлопці не люблять один одного. 1760 01:50:51,916 --> 01:50:53,166 Мамо, ми обіймаємося. 1761 01:50:54,416 --> 01:50:57,083 -Мамо, ми обіймаємося. -Ми обіймаємося. Усі. 1762 01:50:57,166 --> 01:50:59,000 -Веселого Різдва. -Обіймаємося. 1763 01:50:59,083 --> 01:51:01,958 -Веселого Різдва. -Веселого Різдва. Бачиш? 1764 01:51:04,375 --> 01:51:05,583 Це мені подобається. 1765 01:51:06,500 --> 01:51:08,291 -Тепер я щаслива. -Добрий день. 1766 01:51:09,166 --> 01:51:12,791 -Пробач, я заблукала. Я не спізнилася? -Усе добре. 1767 01:51:12,875 --> 01:51:14,250 -Вітаю. -Привіт, Каненг. 1768 01:51:15,541 --> 01:51:18,958 Мамо, я хочу познайомити тебе з деким особливим. 1769 01:51:20,083 --> 01:51:22,541 -Веселого Різдва, ма. -Веселого Різдва. 1770 01:51:22,625 --> 01:51:23,916 Нам треба поговорити. 1771 01:51:24,500 --> 01:51:25,375 Так. 1772 01:51:25,875 --> 01:51:28,125 -Чекай, що ти замислила? -Ходімо. 1773 01:51:28,208 --> 01:51:29,791 Я не кусаюся. 1774 01:51:29,875 --> 01:51:31,041 Ходімо, дорогенька. 1775 01:51:31,125 --> 01:51:32,833 Ти це й минулого разу казала. 1776 01:51:34,583 --> 01:51:36,791 -У вас гарний дім, ма. -Дякую. 1777 01:51:37,708 --> 01:51:38,875 Так… 1778 01:51:40,166 --> 01:51:42,166 Я чув, що ти зробив. 1779 01:51:43,333 --> 01:51:45,416 Ти заплатив Тоні Торпедо. 1780 01:51:47,041 --> 01:51:48,458 Де ти взяв гроші? 1781 01:51:50,833 --> 01:51:54,458 Мені підвищили зарплату. Взяв аванс. 1782 01:51:59,750 --> 01:52:01,375 Я все тобі поверну. 1783 01:52:03,875 --> 01:52:04,875 Обов'язково. 1784 01:52:06,458 --> 01:52:07,416 Дякую, старий. 1785 01:52:08,708 --> 01:52:09,666 Нема за що. 1786 01:52:10,625 --> 01:52:12,333 -Нема за що. -Дякую. 1787 01:52:12,416 --> 01:52:14,291 -Добре, ма -Гаразд, дорогенька. 1788 01:52:17,083 --> 01:52:18,583 Це ж Різдво! 1789 01:52:18,666 --> 01:52:19,875 -Хлопці. -Мамо. 1790 01:52:20,666 --> 01:52:22,333 Ця мені подобається. 1791 01:52:22,416 --> 01:52:23,666 Вона скромна. 1792 01:52:24,583 --> 01:52:26,583 Не хоче поспішати. 1793 01:52:27,291 --> 01:52:28,916 Щира й чесна. 1794 01:52:29,416 --> 01:52:33,208 Вона мені подобається, і я вас благословляю. 1795 01:52:33,875 --> 01:52:35,416 -Дякую, ма. -Дякую, мамо. 1796 01:52:35,500 --> 01:52:36,708 Веселого Різдва! 1797 01:52:39,166 --> 01:52:40,166 -Вітаю. -Дякую. 1798 01:52:41,291 --> 01:52:43,750 -Отже, дорогенька… -Мамо! 1799 01:52:43,833 --> 01:52:45,708 Вітаю в сім'ї. 1800 01:52:45,791 --> 01:52:50,250 -Мамо, гості прийшли! -Запрошуй. 1801 01:52:52,458 --> 01:52:53,500 Вітаю, брате. 1802 01:52:54,916 --> 01:52:56,083 Веселого Різдва. 1803 01:52:56,166 --> 01:52:57,666 Веселого Різдва, братики. 1804 01:52:58,958 --> 01:53:01,291 Тепер ми справді троє братів. 1805 01:53:03,375 --> 01:53:04,666 Вітаю. 1806 01:53:05,541 --> 01:53:06,416 Пані Блісс! 1807 01:53:16,708 --> 01:53:18,333 Привіт. Це Салева. 1808 01:53:26,500 --> 01:53:31,500 {\an8}ТРЕНД #ГУЧНЕРІЗДВО #ДИТЯЧЕСВЯТО #РІЗДВЯНЕСВЯТО 1809 01:53:31,583 --> 01:53:34,166 Мої вітання, мадам Агато. 1810 01:53:34,250 --> 01:53:35,083 Дякую. 1811 01:53:35,166 --> 01:53:36,583 Хочу вам дещо показати. 1812 01:53:37,958 --> 01:53:41,541 Наше різдвяне свято в тренді. 1813 01:53:45,958 --> 01:53:46,875 Це вже занадто. 1814 01:53:46,958 --> 01:53:47,791 Олівіє! 1815 01:53:49,416 --> 01:53:53,125 -Віддай мені телефон. -Віддай. Що це все означає? 1816 01:53:53,208 --> 01:53:55,000 Мені шкода, що сталося. 1817 01:53:55,750 --> 01:53:58,833 Я не думала, що так станеться. 1818 01:53:59,583 --> 01:54:01,000 Не треба перепрошувати. 1819 01:54:01,083 --> 01:54:03,041 Спільнота щаслива. 1820 01:54:03,125 --> 01:54:05,666 Вони кажуть, що бійка додала родзинки святу. 1821 01:54:06,833 --> 01:54:09,791 Люди хочуть підтримати спільноту Мушіна. 1822 01:54:10,750 --> 01:54:16,666 Пані Агато Агу, це найкраще свято, яке влаштовувала церква. 1823 01:54:16,750 --> 01:54:18,958 Слава! 1824 01:54:19,041 --> 01:54:20,333 Дуже дякую. 1825 01:54:20,416 --> 01:54:22,208 Олівіє, телефон. 1826 01:54:25,125 --> 01:54:28,916 -Ви молодець. -Дами, ходімо. 1827 01:54:29,583 --> 01:54:30,833 Дияконесо, заспокойтеся. 1828 01:54:30,916 --> 01:54:33,583 Сприймайте життя простіше. 1829 01:54:34,875 --> 01:54:37,166 Дияконесо Факореде, поверніться. 1830 01:54:37,250 --> 01:54:38,083 Як він? 1831 01:54:38,875 --> 01:54:42,291 Обі, без образ, гаразд? 1832 01:54:42,375 --> 01:54:43,458 Будинок твій. 1833 01:54:43,541 --> 01:54:47,583 Я вірю, що ви з Каненг облаштуєте тут чудовий дім. 1834 01:54:47,666 --> 01:54:49,333 Це завжди був чудовий дім 1835 01:54:50,333 --> 01:54:51,333 і завжди буде. 1836 01:54:52,250 --> 01:54:53,625 Це завжди буде наш дім. 1837 01:54:55,416 --> 01:54:58,000 На честь Різдва у мене для тебе подарунок. 1838 01:54:58,958 --> 01:55:00,458 -Подарунок для мене? -Так. 1839 01:55:01,708 --> 01:55:03,750 -Він позаду тебе. -Ти про що? 1840 01:55:04,250 --> 01:55:05,375 Ми її запросили. 1841 01:55:14,916 --> 01:55:15,875 Привіт. 1842 01:55:19,041 --> 01:55:19,916 Веселого Різдва. 1843 01:55:21,250 --> 01:55:22,791 Твої брати благали прийти. 1844 01:55:33,083 --> 01:55:35,458 Аджіке, я знаю, 1845 01:55:36,458 --> 01:55:38,375 що наговорив багато дурниць. 1846 01:55:38,958 --> 01:55:40,708 Що поводився як дурень. 1847 01:55:40,791 --> 01:55:43,375 Він дурник, легковажний. Лише грається. 1848 01:55:45,250 --> 01:55:46,708 Але, Аджіке, благаю. 1849 01:55:47,708 --> 01:55:49,083 Пробач мені. 1850 01:55:49,166 --> 01:55:50,458 Уго, ти мене образив. 1851 01:55:51,000 --> 01:55:51,833 Сильно. 1852 01:55:52,416 --> 01:55:55,500 Ти так швидко повірив у плітки. Що це про тебе каже? 1853 01:55:55,583 --> 01:55:59,291 Аджіке, мала. Красуне з гарною фігурою. 1854 01:55:59,375 --> 01:56:00,625 Соло, помовч. 1855 01:56:01,875 --> 01:56:07,250 Аджіке, прийми його вибачення. Я голодний і хочу їсти. 1856 01:56:07,333 --> 01:56:11,208 Заради Бога, змилуйся наді мною. Пробач йому. 1857 01:56:11,291 --> 01:56:12,416 Дозволь… 1858 01:56:12,500 --> 01:56:16,083 Не треба! Ні, не треба! 1859 01:56:16,166 --> 01:56:17,583 -Мамо. -Прошу, Аджіке. 1860 01:56:17,666 --> 01:56:19,291 -Будь ласка. -Він хороший. 1861 01:56:19,958 --> 01:56:22,625 -Він дуже хороша людина. -Будь ласка. 1862 01:56:23,708 --> 01:56:25,958 -Будь ласка. -Ну ж бо. 1863 01:56:34,250 --> 01:56:35,083 Ні. 1864 01:56:46,458 --> 01:56:47,791 Веселого Різдва! 1865 01:56:47,875 --> 01:56:49,416 Веселого Різдва! 1866 01:56:50,750 --> 01:56:52,875 Веселого Різдва. 1867 01:56:55,041 --> 01:56:57,208 Радості! Достатку! 1868 01:56:57,916 --> 01:56:59,333 Дуже дякую. 1869 01:56:59,416 --> 01:57:01,000 Дякую! 1870 01:57:01,083 --> 01:57:03,541 -Веселого Різдва. -Веселого Різдва. 1871 01:57:03,625 --> 01:57:05,750 Веселого Різдва! 1872 02:01:08,916 --> 02:01:11,916 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин