1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,250
{\an8}МИ ЗАВЖДИ ПРО ТЕБЕ ПАМ'ЯТАТИМЕМО,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,333 --> 00:00:10,166
{\an8}А ТВОЄ СВІТЛО СЯЯТИМЕ Й ДАЛІ.
5
00:00:10,250 --> 00:00:11,666
{\an8}ЛЮБИМО ТЕБЕ
СПОЧИВАЙ З МИРОМ
6
00:00:12,750 --> 00:00:16,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
{\an8}Три, два, один…
8
00:00:43,166 --> 00:00:45,916
{\an8}Ніхто не бачить, що там за веселкою
9
00:00:46,000 --> 00:00:50,250
{\an8}Усе, чого я прагну, залежить від Бога
10
00:00:51,416 --> 00:00:55,375
{\an8}Ісус ніколи не розчаровує
Завжди відповідає на молитви
11
00:00:55,458 --> 00:00:59,791
{\an8}Не хвилюйся, він зі мною
12
00:00:59,875 --> 00:01:04,000
{\an8}Я не переймаюся
Пишу свою історію
13
00:01:04,083 --> 00:01:06,791
{\an8}У неї щасливий кінець
14
00:01:07,500 --> 00:01:08,333
{\an8}Чудово…
15
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
{\an8}63 ДНІ ДО РІЗДВА
16
00:01:10,166 --> 00:01:12,000
{\an8}Амосе, ще п'ять хвилин.
17
00:01:12,083 --> 00:01:13,041
{\an8}Амосе, поки…
18
00:01:13,125 --> 00:01:15,750
{\an8}Якщо бос мене впіймає, буде не смішно.
19
00:01:15,833 --> 00:01:19,708
{\an8}-Лише п'ять хвилин.
-Ось де твориться магія.
20
00:01:21,041 --> 00:01:22,916
{\an8}-Нічого собі.
-Так, це мій рай.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,291
{\an8}Доброго ранку, пане.
22
00:01:24,958 --> 00:01:27,833
{\an8}-Амосе, я не чекав тебе так рано.
-А я тут!
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,083
{\an8}-Сідай.
-Дякую.
24
00:01:29,166 --> 00:01:32,666
{\an8}А я перейду на той бік,
25
00:01:32,750 --> 00:01:34,375
{\an8}щоб сісти поруч.
26
00:01:35,416 --> 00:01:36,375
{\an8}Геть звідси!
27
00:01:37,416 --> 00:01:38,541
{\an8}І замкни двері.
28
00:01:43,041 --> 00:01:44,583
{\an8}Тобі подобається?
29
00:01:45,166 --> 00:01:47,416
{\an8}Так, але надто холодно.
30
00:01:47,500 --> 00:01:51,333
{\an8}Кондиціонер увімкнений цілодобово.
31
00:01:51,416 --> 00:01:56,791
{\an8}П'ять градусів Цельсія,
щоб охолодити дороге обладнання.
32
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
{\an8}-Клас.
-Так. Прошу.
33
00:01:59,583 --> 00:02:01,125
{\an8}-Дякую.
-І ще віскі.
34
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
{\an8}Допоможе зігрітися.
35
00:02:03,208 --> 00:02:05,666
{\an8}-Чудово.
-Продовжимо, де зупинилися.
36
00:02:07,125 --> 00:02:08,000
{\an8}Прекрасно.
37
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
{\an8}Я знаю, чого бракує.
38
00:02:14,583 --> 00:02:16,250
{\an8}Треба створити настрій.
39
00:02:22,541 --> 00:02:23,375
{\an8}Чуєш?
40
00:02:24,625 --> 00:02:26,458
{\an8}Так, об'ємний звук.
41
00:02:31,166 --> 00:02:33,583
{\an8}Нічого зі собою не вдію.
42
00:02:33,666 --> 00:02:36,416
{\an8}Відколи я тебе побачив,
у мене таке відчуття,
43
00:02:36,500 --> 00:02:39,750
{\an8}наче ти мелодія,
яка ніяк не йде з голови, як ця.
44
00:02:40,833 --> 00:02:42,000
{\an8}Ходи сюди.
45
00:02:42,083 --> 00:02:43,916
{\an8}Боже. Що ти замислив?
46
00:02:44,000 --> 00:02:45,166
{\an8}Ходи!
47
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
{\an8}-Потанцюймо.
-Гаразд.
48
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
{\an8}Я знаю, що ще рано.
49
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
{\an8}Але…
50
00:02:56,208 --> 00:02:58,166
{\an8}Я не можу не думати про тебе,
51
00:02:58,666 --> 00:02:59,500
{\an8}Танво.
52
00:03:01,083 --> 00:03:02,250
{\an8}Це не моє ім'я.
53
00:03:03,541 --> 00:03:05,250
{\an8}-Пробач, Тессі.
-Ні.
54
00:03:05,333 --> 00:03:07,291
{\an8}-Я покажу цьому гівнюку.
-Зараз заробить.
55
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
{\an8}-Як ви сюди потрапили?
-Ти брехун.
56
00:03:09,958 --> 00:03:11,166
{\an8}Як ви зайшли?
57
00:03:11,250 --> 00:03:12,875
{\an8}Як ти смієш, зраднику?
58
00:03:12,958 --> 00:03:15,250
{\an8}-Геть з моєї студії.
-Брехливий пес.
59
00:03:15,333 --> 00:03:18,208
{\an8}-Сама така! Геть зі студії.
-Я тебе знищу!
60
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
{\an8}А ти хто така?
61
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
{\an8}Як ти сюди потрапила?
62
00:03:22,375 --> 00:03:23,750
{\an8}-Я поясню.
-Що поясниш?
63
00:03:23,833 --> 00:03:27,166
{\an8}Тебе привів Амос.
Я просив його не водити сюди ціпок.
64
00:03:27,250 --> 00:03:28,083
{\an8}Я? Ціпа?
65
00:03:28,166 --> 00:03:29,625
{\an8}Чекай, Тессі…
66
00:03:30,250 --> 00:03:33,208
{\an8}Таню, це дуже дорога річ, не роби цього.
67
00:03:33,291 --> 00:03:34,833
{\an8}Ні! Мій мікшер.
68
00:03:34,916 --> 00:03:38,083
{\an8}-Вогонь! Боже. Припини!
-Ти думаєш, це жарт?
69
00:03:38,166 --> 00:03:39,250
{\an8}Де ти був?
70
00:03:39,333 --> 00:03:42,250
Виведи цих відьом зі студії!
Виведи їх звідси!
71
00:03:42,833 --> 00:03:43,958
Не чіпай мене!
72
00:03:44,041 --> 00:03:46,958
-Я провчу цього негідника!
-Більше сюди ні ногою!
73
00:03:47,041 --> 00:03:49,500
-Забери… Кинь їх у смітник!
-Я ще прийду.
74
00:03:51,666 --> 00:03:52,625
Мій мікшер.
75
00:03:53,166 --> 00:03:54,166
Моє демо.
76
00:04:00,375 --> 00:04:01,208
Мій мікшер.
77
00:04:02,375 --> 00:04:03,208
Що?
78
00:04:05,333 --> 00:04:08,666
Брате, спокійно. Чого ти кричиш?
79
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Не кажи, що забув про зустріч.
80
00:04:12,041 --> 00:04:14,000
Я прийду.
81
00:04:15,750 --> 00:04:16,708
Мій мікшер.
82
00:04:17,208 --> 00:04:18,541
-Алло?
-Моє демо.
83
00:04:21,458 --> 00:04:22,583
Усе гаразд?
84
00:04:24,666 --> 00:04:25,666
Ненормальний.
85
00:04:25,750 --> 00:04:27,541
ОБІ
86
00:04:28,125 --> 00:04:29,000
Обі, як життя?
87
00:04:29,083 --> 00:04:30,291
Ви де?
88
00:04:30,375 --> 00:04:32,500
Говори голосніше, я тебе не чую.
89
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
Чіке, тільки не спізнюйтеся.
90
00:04:34,958 --> 00:04:37,083
Не панікуй. Я приїду.
91
00:04:42,916 --> 00:04:45,083
Вибач. Я знаю, зараз невдалий час.
92
00:04:45,166 --> 00:04:46,125
-Те демо…
-Жінко!
93
00:04:46,208 --> 00:04:48,500
Вдалого часу не буде, відчепися.
94
00:04:48,583 --> 00:04:50,750
Але моє демо дуже для мене важливе.
95
00:04:53,125 --> 00:04:54,333
ІДОІТ
96
00:04:54,916 --> 00:04:55,750
Що?
97
00:04:56,333 --> 00:04:57,208
Якого…
98
00:05:01,250 --> 00:05:02,208
Моя крихітка.
99
00:05:03,125 --> 00:05:04,250
«Ідоіт».
100
00:05:04,333 --> 00:05:06,875
-Що це означає?
-Дехто не вміє писати.
101
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Має бути «І-Д-І-О-Т», а не «І-Д-О-І-Т».
102
00:05:09,666 --> 00:05:10,750
Це «ідіот».
103
00:05:14,541 --> 00:05:16,458
Дуже дякую. Я букви знаю.
104
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Чого зі мною жінки,
які й писати не вміють?
105
00:05:19,833 --> 00:05:22,000
-Що за…
-Мені шкода, але моє демо…
106
00:05:22,083 --> 00:05:24,708
-Що це таке?
-Прошу.
107
00:05:24,791 --> 00:05:26,125
Треба записати ще раз.
108
00:05:26,208 --> 00:05:27,833
Це демо для мене важливе.
109
00:05:27,916 --> 00:05:30,708
Жінко, відчепися від мене.
110
00:05:30,791 --> 00:05:31,625
Я ще прийду.
111
00:05:31,708 --> 00:05:33,666
-Геть.
-Коли ти заспокоїшся.
112
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
-Ні.
-Я повернусь.
113
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
-Ще побачимося.
-Не приходь більше.
114
00:05:40,750 --> 00:05:41,666
Моя маленька.
115
00:05:45,958 --> 00:05:49,666
«Жінки непорочної долі»,
116
00:05:49,750 --> 00:05:54,416
святкова пора на носі,
і час не на нашому боці.
117
00:05:54,500 --> 00:05:57,875
Пора вже придумати тему
118
00:05:58,541 --> 00:06:02,166
для нашого щорічного
дитячого різдвяного свята.
119
00:06:03,000 --> 00:06:07,041
-Я тут подумала…
-Зачекайте, мадам Агато.
120
00:06:07,125 --> 00:06:11,208
Дами, у мене дуже особливе оголошення.
121
00:06:12,416 --> 00:06:13,958
Учора
122
00:06:14,541 --> 00:06:16,666
на славу Божу…
123
00:06:16,750 --> 00:06:19,666
-Слава!
-Алілуя!
124
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Учора
125
00:06:22,333 --> 00:06:25,000
я, дияконеса Факореде,
126
00:06:26,375 --> 00:06:29,000
стала бабусею.
127
00:06:29,083 --> 00:06:30,000
Слава!
128
00:06:34,000 --> 00:06:35,583
Гарнюня!
129
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
Не хвилюйтеся.
130
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
Його фотографії можна переглянути
в моїх соцмережах.
131
00:06:42,125 --> 00:06:45,083
Дияконесо Факореде, мої вітання!
132
00:06:45,166 --> 00:06:48,041
Дякую, мадам Агато.
133
00:06:48,125 --> 00:06:49,291
Не переймайтеся.
134
00:06:49,875 --> 00:06:51,416
Скоро прийде ваша черга.
135
00:06:52,000 --> 00:06:55,583
Маючи трьох дорослих синів,
чи не час уже стати бабцею?
136
00:06:55,666 --> 00:06:56,958
Як усі ми?
137
00:06:57,041 --> 00:07:00,083
Крім секретарки, пані Блісс.
138
00:07:01,083 --> 00:07:03,041
Може, варто помолитися за це?
139
00:07:03,125 --> 00:07:07,291
Мабуть, це духовна проблема,
яка потребує серйозної молитви.
140
00:07:07,375 --> 00:07:09,166
-Саме так.
-Ви ж знаєте Чіке.
141
00:07:09,833 --> 00:07:12,000
Може, якби їхній батько був живий.
142
00:07:13,833 --> 00:07:16,500
Треба піднятися на гору
й промовити молитву.
143
00:07:16,583 --> 00:07:18,875
-Це дуже важливо.
-Досить.
144
00:07:20,875 --> 00:07:22,833
Досить.
145
00:07:23,416 --> 00:07:25,166
Я сказала «досить»!
146
00:07:32,000 --> 00:07:33,750
То де відбудеться ця афера?
147
00:07:34,666 --> 00:07:35,958
Я їх бачу. Це Обі.
148
00:07:36,500 --> 00:07:37,875
Веро, пиріжечку мій.
149
00:07:37,958 --> 00:07:40,250
-Ти ще там?
-Так.
150
00:07:40,333 --> 00:07:41,625
Я в черзі по попкорн.
151
00:07:41,708 --> 00:07:44,916
Гаразд. Не поспішай. Люблю тебе.
152
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
Обі!
153
00:07:48,000 --> 00:07:50,083
Спокійно.
154
00:07:50,166 --> 00:07:51,458
Заспокойся.
155
00:07:51,541 --> 00:07:53,166
Як мені заспокоїтися,
156
00:07:53,250 --> 00:07:55,625
якщо вона вже майже тут, а їх ще нема?
157
00:07:55,708 --> 00:07:57,458
У Чіке мої речі, Каненг!
158
00:07:59,625 --> 00:08:00,458
Ясно.
159
00:08:01,041 --> 00:08:03,833
Обі, присягаюся, ще раз на мене плюнеш…
160
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
-Лови!
-Дякувати Богу!
161
00:08:05,583 --> 00:08:07,666
-Там усе є?
-Усе на місці.
162
00:08:07,750 --> 00:08:08,875
-Що прогавили?
-Нічого.
163
00:08:08,958 --> 00:08:10,833
Як старший брат, Обі, я скажу:
164
00:08:10,916 --> 00:08:14,041
ніхто на тебе не тисне.
Вертайся в мій табір одинаків.
165
00:08:14,125 --> 00:08:16,333
-Ти не мусиш цього робити.
-Ти про що?
166
00:08:16,416 --> 00:08:18,916
-Не зважай на нього. Де Вера?
-Зараз буде.
167
00:08:19,000 --> 00:08:22,166
-Жодного тиску.
-Ви знаєте план, ховайтеся!
168
00:08:22,916 --> 00:08:25,833
-Ховайтеся! Негайно.
-Чекай, де ховатися?
169
00:08:25,916 --> 00:08:26,875
Іде. Ховайтеся.
170
00:08:33,458 --> 00:08:34,458
Перепрошую.
171
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
Якого дідька?
172
00:08:39,750 --> 00:08:40,708
Агов!
173
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Що ви робите?
174
00:08:47,125 --> 00:08:47,958
Перепрошую.
175
00:08:52,041 --> 00:08:52,875
Що це таке?
176
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Обі?
177
00:08:56,833 --> 00:08:58,166
Дайте мені спокій!
178
00:09:01,416 --> 00:09:03,041
Усе гаразд!
179
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
Припиніть цю дурню.
180
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
Що відбувається?
181
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
Зніміть це!
182
00:09:13,958 --> 00:09:15,666
Що ви робите?
183
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
-Кохання моє.
-Обі, що це на тобі?
184
00:09:34,041 --> 00:09:35,125
Ти вийдеш за мене?
185
00:09:36,750 --> 00:09:38,000
Мамо?
186
00:09:39,625 --> 00:09:41,708
Мамо, будь ласка, не йдіть.
187
00:09:41,791 --> 00:09:44,083
-Мамо!
-Мамо, поверніться.
188
00:09:44,166 --> 00:09:46,375
-Мамо, годі вам.
-Що?
189
00:09:46,458 --> 00:09:49,958
-Будь ласка, заспокойтеся.
-Я спокійна.
190
00:09:50,041 --> 00:09:50,958
Дуже спокійна!
191
00:09:51,041 --> 00:09:53,458
Чого ви сердитеся, мадам Агато?
192
00:09:53,541 --> 00:09:56,500
-Ми ж турбуємося.
-Мені не потрібна ваша турбота.
193
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
І до вашого відома,
194
00:09:59,958 --> 00:10:02,541
у цю мить, саме зараз,
195
00:10:03,041 --> 00:10:04,750
мій середній син, Обі,
196
00:10:04,833 --> 00:10:08,250
освідчується прекрасній дівчині.
197
00:10:08,333 --> 00:10:11,166
І вона народить мені прекрасних онуків.
198
00:10:11,250 --> 00:10:12,083
Амінь.
199
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Ви про цього Обі?
200
00:10:14,333 --> 00:10:15,708
Ти вийдеш за мене?
201
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
Скажи «так»!
202
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
Веро!
203
00:10:32,708 --> 00:10:33,750
Веро!
204
00:10:35,583 --> 00:10:36,500
Веро!
205
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Веро!
206
00:10:39,666 --> 00:10:40,875
Мамо!
207
00:10:41,916 --> 00:10:42,958
Мадам Агато!
208
00:10:43,541 --> 00:10:45,041
Їй потрібне повітря!
209
00:10:47,458 --> 00:10:51,250
СЕНТ ІВС
ЖІНКИ ДІТИ СІМ'Я
210
00:10:53,875 --> 00:10:55,125
Ти тільки поглянь.
211
00:10:58,833 --> 00:11:01,291
-Дякую, що подзвонили.
-І що зачекали.
212
00:11:01,375 --> 00:11:02,708
Звісно, ми б зачекали.
213
00:11:02,791 --> 00:11:04,041
Як мама?
214
00:11:04,125 --> 00:11:04,958
Так.
215
00:11:05,541 --> 00:11:08,500
На щастя, це була просто панічна атака.
216
00:11:08,583 --> 00:11:12,458
Я попереджав її про тиск,
він у неї зараз високий.
217
00:11:12,958 --> 00:11:16,166
Тиск ми знизили, але їй треба відпочивати.
218
00:11:16,250 --> 00:11:17,750
-Гаразд.
-Дякую, лікарю.
219
00:11:17,833 --> 00:11:20,708
-Будь ласка.
-Лікарю, а що спричинило напад?
220
00:11:22,041 --> 00:11:23,958
Жінки з церкви
221
00:11:24,041 --> 00:11:29,250
сказали, що так вона відреагувала
на відео, яке побачила в мережі.
222
00:11:31,750 --> 00:11:33,291
-До зустрічі.
-Дякую, пане.
223
00:11:36,833 --> 00:11:38,416
Веро, не йди!
224
00:11:38,500 --> 00:11:40,291
Чекай, Веро, вислухай мене.
225
00:11:42,291 --> 00:11:46,708
Чекай, #Ідіотякомувідмовили.
226
00:11:46,791 --> 00:11:48,208
Це я винен.
227
00:11:49,333 --> 00:11:50,625
Я не піду до неї.
228
00:11:51,166 --> 00:11:52,583
Спокійно, брате, ходімо.
229
00:11:54,458 --> 00:11:55,958
Ходімо, Обі.
230
00:11:59,625 --> 00:12:00,625
Мамо?
231
00:12:01,166 --> 00:12:02,000
Мамо.
232
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
-Мамо.
-Мамо, з тобою все добре?
233
00:12:04,458 --> 00:12:06,000
Мамо, як ти почуваєшся?
234
00:12:06,750 --> 00:12:09,708
Почувши, що ти тут,
ми одразу примчали. Ти як?
235
00:12:10,333 --> 00:12:11,291
Мені так шкода.
236
00:12:13,083 --> 00:12:16,833
-Якби ж ви подарували мені внуків.
-Мамо, чого ти плачеш?
237
00:12:21,375 --> 00:12:23,250
Де Обі?
238
00:12:25,041 --> 00:12:26,375
Я тут, мамо.
239
00:12:26,458 --> 00:12:28,916
Обі, мій хороший.
240
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Коли я стану бабусею?
241
00:12:32,500 --> 00:12:34,750
Пробач, мамо.
242
00:12:34,833 --> 00:12:35,708
Твій тиск!
243
00:12:35,791 --> 00:12:37,041
Який тиск?
244
00:12:37,125 --> 00:12:39,666
Ти говориш про тиск. Ти до цього призвів.
245
00:12:39,750 --> 00:12:43,791
Що я вам такого зробила,
що ви мене так караєте?
246
00:12:43,875 --> 00:12:46,958
-Мамо, заспокойся!
-Замовкніть.
247
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
-А ти, Уго.
-Ма?
248
00:12:50,083 --> 00:12:54,208
У тебе то одна дівчина, то інша,
249
00:12:54,291 --> 00:12:55,625
ти себе не контролюєш.
250
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
Сієш усюди сперму.
251
00:12:58,000 --> 00:13:00,291
І без жодного сенсу.
252
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
А ти, Чіке.
253
00:13:03,166 --> 00:13:05,083
Бог тебе не створив євнухом.
254
00:13:05,166 --> 00:13:07,708
Чого ти ним став?
255
00:13:07,791 --> 00:13:08,625
Але, мамо…
256
00:13:09,375 --> 00:13:11,375
Я думала, що помираю.
257
00:13:11,458 --> 00:13:14,291
-Ти не помираєш, мамо.
-Замовкніть!
258
00:13:15,125 --> 00:13:16,541
Я сказала собі:
259
00:13:17,625 --> 00:13:20,250
Агато Анн,
260
00:13:21,458 --> 00:13:24,750
Агусоє, Агу, я.
261
00:13:24,833 --> 00:13:27,166
Ви троє вирішили зіпсувати мені життя.
262
00:13:27,250 --> 00:13:28,541
Таким буде моє життя?
263
00:13:29,583 --> 00:13:33,166
Не побачу,
що мої сини взялися за розум і одружилися?
264
00:13:33,916 --> 00:13:36,041
Ви хочете, щоб я так і померла.
265
00:13:36,125 --> 00:13:37,750
Вам байдуже.
266
00:13:39,625 --> 00:13:40,583
Мамо.
267
00:13:40,666 --> 00:13:45,000
Мамо, те, що сталося з Верою,
це просто невеличка затримка.
268
00:13:45,500 --> 00:13:47,625
Обіцяю, я з нею одружуся.
269
00:13:47,708 --> 00:13:49,416
Він сказав, що одружиться.
270
00:13:52,791 --> 00:13:55,375
У мене є дівчина. Особлива дівчина.
271
00:13:55,458 --> 00:13:56,916
-У тебе?
-Так, мамо.
272
00:13:57,000 --> 00:13:58,291
У тебе, Уго? Хто?
273
00:13:58,375 --> 00:14:03,750
Мамо, нарешті, так. Прекрасна дівчина.
Дуже хочу вас познайомити.
274
00:14:03,833 --> 00:14:07,750
Але ми домовилися не поспішати,
бо це ж на все життя, мамо.
275
00:14:07,833 --> 00:14:12,208
Не поспішаємо,
я приведу її познайомитися.
276
00:14:13,666 --> 00:14:15,958
А ти?
277
00:14:16,041 --> 00:14:16,875
Я?
278
00:14:17,541 --> 00:14:21,458
Я! Так, я декого знайшов.
279
00:14:22,083 --> 00:14:25,125
Ми теж не поспішаємо. Бо на все життя.
280
00:14:25,208 --> 00:14:28,541
Плагіатор.
Нічого більше не придумав? Серйозно?
281
00:14:28,625 --> 00:14:31,875
І коли ви приведете своїх дівчат?
282
00:14:33,125 --> 00:14:35,250
Ми маємо впевнитися, що…
283
00:14:35,333 --> 00:14:37,500
-Я думаю, що…
-Може, на Різдво?
284
00:14:38,541 --> 00:14:40,583
-Різдво?
-Я сказав «Різдво»? Я ж…
285
00:14:40,666 --> 00:14:45,416
Різдво! Я така щаслива. Чудово.
Дякувати Богу. Це чудова новина.
286
00:14:45,500 --> 00:14:46,625
Різдво!
287
00:14:47,666 --> 00:14:50,208
Зі мною вже все добре.
288
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
-Правда?
-Поклич лікаря. Я в нормі.
289
00:14:52,375 --> 00:14:54,250
-Я піду, заберіть ці штуки.
-Ні.
290
00:14:54,333 --> 00:14:56,666
Ні, мамо, ти не можеш піти.
291
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
-Мамо?
-Що?
292
00:15:02,333 --> 00:15:04,958
Ми по черзі доглядатимемо за тобою,
293
00:15:05,041 --> 00:15:06,916
поки ти не одужаєш.
294
00:15:12,708 --> 00:15:13,708
Їжте.
295
00:15:13,791 --> 00:15:16,083
-У нас є ще.
-Дякую.
296
00:15:19,875 --> 00:15:21,000
Поклади це.
297
00:15:21,083 --> 00:15:22,083
Негайно.
298
00:15:22,583 --> 00:15:23,416
Гаразд.
299
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Що за Самуель тобі пише?
300
00:15:27,416 --> 00:15:28,708
Просто друг.
301
00:15:28,791 --> 00:15:29,791
Ясно.
302
00:15:29,875 --> 00:15:30,833
Знаєте, хлопці.
303
00:15:31,791 --> 00:15:35,041
Коли я бачу вас разом у цьому домі,
304
00:15:35,125 --> 00:15:41,083
я згадую той час,
коли ви були малі, гралися і сміялися.
305
00:15:41,166 --> 00:15:43,708
У домі було шумно.
306
00:15:44,250 --> 00:15:46,041
Було так добре.
307
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
Приємні спогади.
308
00:15:50,750 --> 00:15:51,583
Знаєте що?
309
00:15:52,791 --> 00:15:54,458
Я вирішила:
310
00:15:55,833 --> 00:16:00,583
хто з вас першим
візьметься за розум і одружиться,
311
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
той отримає дім.
312
00:16:04,500 --> 00:16:07,333
Що таке? Випий води.
313
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
Передай йому воду!
314
00:16:09,166 --> 00:16:11,875
Ти завжди їв поспіхом, ще змалечку.
315
00:16:11,958 --> 00:16:15,833
Я не їв поспіхом. Мене вразили твої слова.
316
00:16:15,916 --> 00:16:18,166
Мамо, цей дім має належати мені.
317
00:16:18,250 --> 00:16:19,625
Я старший син.
318
00:16:19,708 --> 00:16:21,583
Цей дім перейде мені.
319
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Вони просто діти.
320
00:16:24,250 --> 00:16:27,625
Цей дім перейде тому, кому я скажу.
321
00:16:28,166 --> 00:16:34,125
Сину, який готовий жити тут зі сім'єю,
а не перетворить дім на бордель.
322
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
Мамо?
323
00:16:36,375 --> 00:16:39,375
Коли я був малим і ріс у цьому домі,
324
00:16:40,041 --> 00:16:45,250
я мріяв одружитися,
завести дітей і ростити їх тут.
325
00:16:45,333 --> 00:16:47,458
-Цей дім…
-Помовч!
326
00:16:47,541 --> 00:16:50,333
Насолоджуєшся, так? До чого це все?
327
00:16:50,416 --> 00:16:52,500
-У чому проблема?
-Ти моя проблема.
328
00:16:53,166 --> 00:16:55,250
-Ти моя єдина проблема.
-І чому це?
329
00:16:55,333 --> 00:16:58,250
-Ти не знаєш свого місця.
-А ти знаєш своє?
330
00:16:58,333 --> 00:17:03,666
-Ти завжди так! Нічого не зробив для дому!
-Ти другий син, ставай у чергу…
331
00:17:05,000 --> 00:17:06,416
Ма, пробач.
332
00:17:06,500 --> 00:17:08,791
Мамо, випий води.
333
00:17:08,875 --> 00:17:10,791
Випий води. Будь ласка.
334
00:17:10,875 --> 00:17:12,166
-Убити мене хочете.
-Ти як?
335
00:17:12,250 --> 00:17:14,250
-Вибач.
-Дайте мені спокій.
336
00:17:14,333 --> 00:17:15,333
Не чіпайте!
337
00:17:15,416 --> 00:17:16,583
Смерті моєї хочете.
338
00:17:17,666 --> 00:17:22,291
Попереджаю.
Схоже, ви забули, яка у вас мама.
339
00:17:22,875 --> 00:17:24,833
Передайте воду. Хочу вмити руки.
340
00:17:24,916 --> 00:17:26,875
Це Обі меле дурниці.
341
00:17:28,625 --> 00:17:29,833
Замовкни. Дурень.
342
00:17:37,083 --> 00:17:38,000
Мамо…
343
00:17:38,541 --> 00:17:42,125
у мене є мрія: мати дітей і ростити їх…
344
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Уго, у чому проблема?
345
00:17:44,833 --> 00:17:47,750
-Ще раз мене перекривиш…
-І що ти зробиш?
346
00:17:47,833 --> 00:17:52,750
Чіке, ти теж?
Ви обоє хочете відібрати в мене дім?
347
00:17:52,833 --> 00:17:53,750
Мені байдуже.
348
00:17:53,833 --> 00:17:55,500
Мене це не цікавить.
349
00:17:55,583 --> 00:17:58,375
Тому ти мені подобаєшся, Чіке.
Ти розумний.
350
00:17:58,458 --> 00:18:01,583
Це твоє найкраще рішення.
351
00:18:01,666 --> 00:18:04,625
Тож, Обі, це між тобою і мною.
352
00:18:05,166 --> 00:18:07,125
Яка умова? Хто перший одружиться?
353
00:18:08,375 --> 00:18:10,458
Ти й дівчини втримати не зміг.
354
00:18:10,541 --> 00:18:14,166
Усе кричав: «Веро-ро-ро!»
355
00:18:14,666 --> 00:18:17,375
Серйозно, Уго? Дуже по-дорослому.
356
00:18:17,458 --> 00:18:21,375
«Не йди-йди-йди!»
357
00:18:21,458 --> 00:18:23,125
-Я мушу йти.
-Не доїдатимеш?
358
00:18:23,208 --> 00:18:28,375
Ні, я йду. Іду-іду-іду…
359
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
Ну, все.
360
00:18:32,291 --> 00:18:34,083
Нашому партнерству кінець.
361
00:18:34,166 --> 00:18:35,958
Поверни мені 50 %.
362
00:18:36,041 --> 00:18:37,958
Кессі, заспокойся.
363
00:18:38,041 --> 00:18:40,416
Це лише тимчасова затримка.
364
00:18:40,500 --> 00:18:41,333
Просто…
365
00:18:42,291 --> 00:18:43,458
Заспокойся.
366
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Ми заборгували орендну плату.
367
00:18:45,250 --> 00:18:49,875
І скільки разів я просила
не приводити сюди дівуль із клубу?
368
00:18:49,958 --> 00:18:52,208
Я тебе почув, я все виправлю.
369
00:18:52,291 --> 00:18:54,000
Усе одно потрібен був ремонт.
370
00:18:54,083 --> 00:18:57,833
-Я ввімкну світло, тільки не сердься.
-Господи.
371
00:19:02,916 --> 00:19:03,833
Торпедо.
372
00:19:05,583 --> 00:19:08,125
-Пане Тоні Торпедо.
-Так.
373
00:19:08,208 --> 00:19:11,166
Це мій фінансовий партнер.
374
00:19:11,250 --> 00:19:12,458
Відколи?
375
00:19:13,083 --> 00:19:15,000
Відколи… Знаєш що?
376
00:19:15,083 --> 00:19:17,250
-Ми проведемо коротку нараду.
-Уго.
377
00:19:17,333 --> 00:19:20,500
Ми швидко поговоримо.
У мене є план. Я зателефоную.
378
00:19:20,583 --> 00:19:23,875
Я тобі зателефоную.
Тримай телефон при собі. Чесно.
379
00:19:23,958 --> 00:19:25,666
Я з тобою зв'яжуся.
380
00:19:27,333 --> 00:19:30,875
Пане Торпедо. Тоні Торпедо.
381
00:19:32,041 --> 00:19:34,416
Перепрошую за це. Я роблю ремонт.
382
00:19:36,708 --> 00:19:38,625
Коли ти повернеш мені гроші?
383
00:19:41,833 --> 00:19:43,083
Коли одружуся.
384
00:19:43,583 --> 00:19:46,000
Я поясню. Отже…
385
00:19:47,458 --> 00:19:49,000
коли я одружуся,
386
00:19:49,083 --> 00:19:55,750
я успадкую нерухомість
у престижному районі.
387
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
А ми знаємо,
скільки вона коштує. Мільйони.
388
00:19:59,500 --> 00:20:01,333
Із цих грошей я віддам борг.
389
00:20:04,958 --> 00:20:07,125
Ти знаєш, як це працює.
390
00:20:07,625 --> 00:20:13,041
Якщо не повертаєш гроші з відсотками,
то маєш дати щось взамін.
391
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
Що ж, розумію. Але нічого не можу…
392
00:20:20,166 --> 00:20:22,458
Мені треба трохи часу,
393
00:20:22,541 --> 00:20:26,500
я одружуся і заплачу з відсотками.
394
00:20:26,583 --> 00:20:28,166
Ти ж таке любиш.
395
00:20:28,250 --> 00:20:30,333
Я знаю. Побільше грошей…
396
00:20:31,083 --> 00:20:33,250
Я знаю, що любиш.
397
00:20:44,416 --> 00:20:45,583
Гарний годинник.
398
00:20:45,666 --> 00:20:47,625
Так, це подарунок.
399
00:20:48,291 --> 00:20:51,541
Як найкращому продавцю платівок.
400
00:20:52,541 --> 00:20:53,916
Дуже гарний.
401
00:20:54,416 --> 00:20:56,291
-Торпедо.
-Не пропадай.
402
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Виходь за мене.
403
00:21:15,791 --> 00:21:17,541
Привіт, Джеміло.
404
00:21:17,625 --> 00:21:19,916
Давно не чулися.
405
00:21:20,000 --> 00:21:21,333
Алло? Привіт!
406
00:21:21,416 --> 00:21:24,750
Ти мені снилася минулої ночі.
407
00:21:24,833 --> 00:21:26,750
Ти снилася мені минулої ночі.
408
00:21:28,208 --> 00:21:30,500
Хочу назвати твоїм ім'ям композицію.
409
00:21:30,583 --> 00:21:32,333
Не міг ні про що інше думати.
410
00:21:32,416 --> 00:21:34,500
Це Его, так? Я говорю з Его, так?
411
00:21:35,375 --> 00:21:38,958
Десять років - це багато часу.
Чим займаєшся, ти досі само…
412
00:21:39,500 --> 00:21:42,583
Я помилився номером. Перепрошую.
413
00:21:42,666 --> 00:21:43,708
Як життя?
414
00:21:43,791 --> 00:21:44,916
Я тут подумав, що…
415
00:21:45,000 --> 00:21:48,416
Що це ти надумав, дурню? Негідник. Ідіот.
416
00:21:48,500 --> 00:21:50,833
Серцеїд. Ненавиджу тебе…
417
00:21:51,583 --> 00:21:53,583
Навіщо лаятися?
418
00:21:55,541 --> 00:21:57,250
Веро!
419
00:21:59,291 --> 00:22:00,500
Веро!
420
00:22:02,708 --> 00:22:03,916
Доброго ранку.
421
00:22:05,500 --> 00:22:09,125
«АСТРО ЕДВЕРТАЙЗИНГ»
422
00:22:09,208 --> 00:22:11,916
{\an8}Гаразд, справа серйозна.
423
00:22:12,000 --> 00:22:18,458
Один з наших клієнтів
хоче розробити новаторську кампанію
424
00:22:19,333 --> 00:22:21,625
для кабелів.
425
00:22:21,708 --> 00:22:24,666
Їм потрібно щось таке, що б дарувало…
426
00:22:28,833 --> 00:22:32,291
Вони хочуть, щоб кабелі
427
00:22:32,375 --> 00:22:36,125
дарували відчуття радості й щастя.
428
00:22:36,708 --> 00:22:39,375
На жаль, доведеться працювати у вихідні.
429
00:22:40,166 --> 00:22:43,125
І я очікую хороших результатів. До роботи.
430
00:22:52,500 --> 00:22:53,625
Веро, пиріжечку.
431
00:22:53,708 --> 00:22:55,750
Не називай мене «пиріжечком».
432
00:22:55,833 --> 00:22:59,916
Ти принизив мене перед чужими людьми,
хочеш і на роботі принизити?
433
00:23:00,000 --> 00:23:03,250
Але ми зустрічаємося майже рік.
434
00:23:03,333 --> 00:23:06,916
І… хіба я казала, що хочу за тебе заміж?
435
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
Веро, я зроблю тебе щасливою.
436
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
Гаразд.
437
00:23:12,791 --> 00:23:14,916
Якщо хочеш мене ощасливити,
438
00:23:15,000 --> 00:23:19,666
придумай щось цікаве для цих кабельників.
439
00:23:19,750 --> 00:23:22,083
Це для нас буде велике досягнення.
440
00:23:22,166 --> 00:23:24,750
Але я думав…
441
00:23:25,916 --> 00:23:28,041
-Я, ти…
-Обі.
442
00:23:28,125 --> 00:23:30,208
Придумай хорошу ідею
443
00:23:30,875 --> 00:23:32,583
і зробиш мене щасливою.
444
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Давай разом досягнемо успіху.
445
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
Перепрошую.
446
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
Що я пропустила?
447
00:23:44,541 --> 00:23:46,750
-Це піжама?
-Піжа…
448
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
Ні! Це такий стиль.
449
00:23:51,958 --> 00:23:53,291
Смарт-кежуал.
450
00:23:54,666 --> 00:23:57,125
Ось інформація. Берися до роботи.
451
00:24:02,750 --> 00:24:03,583
Кабелі?
452
00:24:07,416 --> 00:24:12,125
Дами, я зібрала термінові збори,
453
00:24:12,208 --> 00:24:18,000
щоб обговорити
щорічне дитяче різдвяне свято.
454
00:24:18,083 --> 00:24:20,333
Мадам Агато, не хвилюйтеся.
455
00:24:20,833 --> 00:24:23,250
Я вже все спланувала, поки вас не було.
456
00:24:23,333 --> 00:24:25,791
Як президентка «Жінок непорочної долі»…
457
00:24:25,875 --> 00:24:28,458
Мамо, ми не хотіли завдавати вам клопоту.
458
00:24:28,541 --> 00:24:30,833
Так, щоб не стався ще один напад.
459
00:24:30,916 --> 00:24:32,125
Зі мною все добре.
460
00:24:32,666 --> 00:24:33,958
Дуже добре.
461
00:24:34,041 --> 00:24:38,000
Я президентка «Жінок непорочної долі»,
462
00:24:38,541 --> 00:24:41,500
і на мені лежить священний обов'язок.
463
00:24:41,583 --> 00:24:43,583
Коли я була в лікарні,
464
00:24:43,666 --> 00:24:45,833
я почула голос.
465
00:24:45,916 --> 00:24:48,708
Він промовив:
«Агато, ти не знатимеш відпочинку,
466
00:24:49,625 --> 00:24:55,041
поки не звершиш
доброї справи на посаді президентки».
467
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
А…
468
00:24:56,708 --> 00:24:58,416
цей голос
469
00:24:58,958 --> 00:25:02,208
сказав, якою буде цьогорічна тематика?
470
00:25:02,291 --> 00:25:05,166
-Бо ми вже вирішили.
-Саме так!
471
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
Власне…
472
00:25:07,458 --> 00:25:08,541
так.
473
00:25:09,416 --> 00:25:12,916
Розумієте, ми зазвичай влаштовуємо свято
474
00:25:13,000 --> 00:25:14,833
у залі, великій залі,
475
00:25:15,333 --> 00:25:19,250
але цього року це треба зробити надворі.
476
00:25:20,000 --> 00:25:21,958
-Де саме?
-На вулицях?
477
00:25:22,041 --> 00:25:23,208
У гетто?
478
00:25:25,833 --> 00:25:28,083
О так. Гетто.
479
00:25:28,166 --> 00:25:29,958
-Гетто?
-Звісно.
480
00:25:30,041 --> 00:25:33,041
-Ми ніколи цього не робили.
-Може, в Мушіні?
481
00:25:33,125 --> 00:25:35,500
-Мушін.
-Чудово, так.
482
00:25:35,583 --> 00:25:41,125
-Тільки заходи безпеки…
-Дияконесо, Бог промовляв до неї.
483
00:25:41,208 --> 00:25:42,375
Слава.
484
00:25:51,125 --> 00:25:52,750
Дивись, сережки…
485
00:25:58,833 --> 00:26:00,541
Бачиш? Гарно.
486
00:26:05,958 --> 00:26:06,916
Ось!
487
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
-Пасує.
-Дякую!
488
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Привіт, мала.
489
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
Зводити тебе поїсти рису джолоф?
490
00:26:22,041 --> 00:26:23,708
Нарешті, усміхнувся.
491
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Що це таке?
492
00:26:28,958 --> 00:26:29,916
Ти…
493
00:26:30,916 --> 00:26:32,250
мій найкращий друг.
494
00:26:32,833 --> 00:26:33,875
Бачиш?
495
00:26:41,375 --> 00:26:45,125
Я принесла твоє улюблене.
496
00:26:47,208 --> 00:26:48,458
Гострі яловичі ніжки.
497
00:26:48,541 --> 00:26:49,750
Я не голодний.
498
00:26:54,041 --> 00:26:55,041
Каненг.
499
00:26:56,583 --> 00:26:58,958
Що мені робити з Верою?
500
00:27:01,000 --> 00:27:02,625
Досі хочеш повернути Веру?
501
00:27:03,333 --> 00:27:05,750
Хоч вона принизила тебе перед усіма?
502
00:27:06,916 --> 00:27:08,458
Вона тебе причарувала.
503
00:27:08,541 --> 00:27:11,083
Я не чекаю, що ти зрозумієш.
504
00:27:11,166 --> 00:27:13,416
Ти ще не закохувалася.
505
00:27:14,416 --> 00:27:16,416
Перш ніж падати, підстели солому.
506
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
Цього мене навчив розрив із Тоні.
507
00:27:18,583 --> 00:27:20,791
Твоїм банкіром?
508
00:27:22,208 --> 00:27:24,583
Чому, по-твоєму, я вдягла піжаму в офіс?
509
00:27:25,375 --> 00:27:28,208
Я нарешті порвала з Тоні.
Він не вартий довіри.
510
00:27:28,708 --> 00:27:31,708
Ти знаєш, що зробив цей неліквід,
щоб помститися?
511
00:27:32,666 --> 00:27:36,250
Вигнав мене з квартири
й замкнув увесь мій одяг усередині.
512
00:27:36,333 --> 00:27:39,833
Я мусила йти в цьому,
щоби встигнути на роботу.
513
00:27:43,541 --> 00:27:44,458
Мені шкода.
514
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Обі.
515
00:27:58,458 --> 00:28:00,000
Якщо хочеш повернути Веру,
516
00:28:00,625 --> 00:28:03,458
змусь її усвідомити,
що вона втрачає без тебе.
517
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
Як?
518
00:28:05,250 --> 00:28:06,750
Зустрічайся з іншими.
519
00:28:08,833 --> 00:28:11,833
Каненг, це тобі не школа.
520
00:28:12,500 --> 00:28:14,875
Ясно? Ніхто більше на таке не купується.
521
00:28:18,500 --> 00:28:21,416
Обі, мені потрібна копія
останнього документа,
522
00:28:21,500 --> 00:28:24,458
буду вдячна,
якщо знайдеш її якомога швидше.
523
00:28:25,083 --> 00:28:27,125
Відкрий широко рота!
524
00:28:29,166 --> 00:28:30,291
Дякую.
525
00:28:31,041 --> 00:28:34,458
Політика компанії забороняє тут їсти.
526
00:28:34,541 --> 00:28:37,041
Тому в нас є їдальня для працівників.
527
00:28:38,666 --> 00:28:40,458
І запах неприємний.
528
00:28:41,166 --> 00:28:42,125
Дякую, Веро.
529
00:28:46,875 --> 00:28:48,875
-Бачиш?
-Що бачу?
530
00:28:48,958 --> 00:28:52,375
Якщо продовжимо,
вона повернеться до тебе, ти й незчуєшся.
531
00:28:54,583 --> 00:28:55,708
До Різдва?
532
00:28:55,791 --> 00:28:56,750
Чому ні?
533
00:28:57,625 --> 00:28:58,791
До Різдва?
534
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
Ти геній.
535
00:29:05,916 --> 00:29:07,875
Гаразд. Ну все.
536
00:29:07,958 --> 00:29:08,875
Досить.
537
00:29:11,250 --> 00:29:13,750
Тільки зніми цю штуку. Вона тисне.
538
00:29:15,208 --> 00:29:17,958
Ця штука називається «браслет дружби».
539
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Або…
540
00:29:20,250 --> 00:29:21,083
вузол…
541
00:29:21,625 --> 00:29:23,000
закоханих.
542
00:29:23,625 --> 00:29:24,458
Або…
543
00:29:25,333 --> 00:29:28,041
Він надто тісний, тому краще зніми.
544
00:29:31,291 --> 00:29:32,416
Легше.
545
00:29:42,041 --> 00:29:43,458
Слухай, Уго,
546
00:29:44,375 --> 00:29:46,375
попроси гроші в мами.
547
00:29:48,500 --> 00:29:49,333
Ні.
548
00:29:50,291 --> 00:29:51,916
-А в брата?
-Нізащо.
549
00:29:52,708 --> 00:29:55,916
Кессі, я вже казав, план простий.
550
00:29:56,000 --> 00:29:58,708
Я мушу одружитися,
мама подарує мені дім.
551
00:29:58,791 --> 00:30:02,083
Я його продам, отримаю гроші
й віддам борги. Усе просто.
552
00:30:02,166 --> 00:30:03,125
Повна дурня.
553
00:30:04,041 --> 00:30:08,916
Може. Мені лише треба знайти когось.
554
00:30:18,000 --> 00:30:18,833
Гм.
555
00:30:22,041 --> 00:30:23,166
Що за «гм»?
556
00:30:28,250 --> 00:30:31,083
Мамо, менше 120, дуже добре.
557
00:30:36,166 --> 00:30:37,083
Мамцю!
558
00:30:42,916 --> 00:30:45,583
Я така рада нарешті познайомитися.
559
00:30:45,666 --> 00:30:48,041
-Ти хто?
-Кессі.
560
00:30:48,125 --> 00:30:52,166
Особлива жінка,
про яку я казав у лікарні, пам'ятаєш?
561
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
-О, Кессі.
-Так.
562
00:30:55,041 --> 00:30:56,208
Вона така барвиста.
563
00:30:56,291 --> 00:30:58,625
-Так і є.
-Знаєш що, дочко?
564
00:30:58,708 --> 00:31:00,333
Нам треба поговорити.
565
00:31:00,875 --> 00:31:02,625
Як жінка з жінкою.
566
00:31:03,791 --> 00:31:04,750
Ходімо зі мною.
567
00:31:06,291 --> 00:31:08,500
-Мамо?
-Я не кусаюся.
568
00:31:16,125 --> 00:31:17,125
Так вам!
569
00:31:17,208 --> 00:31:18,208
Брехун.
570
00:31:20,083 --> 00:31:23,500
Ми знаємо, що Кессі - твоя партнерка.
571
00:31:23,583 --> 00:31:25,833
Що за гру ти ведеш?
572
00:31:25,916 --> 00:31:27,291
Переможну.
573
00:31:29,166 --> 00:31:31,375
До речі, Обі, де Вера?
574
00:31:31,458 --> 00:31:34,708
-Вера-ра-ра!
-Ти востаннє так її називаєш.
575
00:31:34,791 --> 00:31:36,125
-Усе.
-У чому проблема?
576
00:31:36,208 --> 00:31:37,666
-Добре.
-Ти п'яний?
577
00:31:37,750 --> 00:31:39,458
-Гаразд.
-Я схожий на п'яного?
578
00:31:39,541 --> 00:31:41,458
До речі, запрошую на весілля.
579
00:31:41,541 --> 00:31:42,708
Будеш моїм дружбою.
580
00:31:43,500 --> 00:31:45,666
Мені байдуже, чи ти задоволений.
581
00:31:45,750 --> 00:31:47,625
Чуєте сміх?
582
00:31:48,208 --> 00:31:49,500
Це добрий знак.
583
00:31:50,833 --> 00:31:52,833
Я думав, ти старший брат.
584
00:31:53,416 --> 00:31:54,666
Тобі вмазати?
585
00:31:55,208 --> 00:31:56,333
Тільки спробуй.
586
00:31:56,416 --> 00:31:59,000
Як у спортзалі. Вмазати тобі?
587
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Привіт, Саммі, я тобі передзвоню.
588
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Хто такий Саммі?
589
00:32:07,416 --> 00:32:09,500
Ніхто. Просто клієнт.
590
00:32:10,458 --> 00:32:12,125
-Просто клієнт?
-Так.
591
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Кессі?
592
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Що сталося? Усе добре?
593
00:32:21,958 --> 00:32:22,875
Твоя мама…
594
00:32:24,333 --> 00:32:25,166
вона розумна.
595
00:32:25,250 --> 00:32:27,833
-Що сталося?
-Дуже розумна.
596
00:32:29,125 --> 00:32:31,833
Сказала, що я потраплю в пекло.
597
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
-Я іду звідси.
-Ні, Кессі.
598
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
-Кессі, це нестрашно.
-Кессі-і-і!
599
00:32:42,291 --> 00:32:43,875
Кессі-шмессі.
600
00:32:45,166 --> 00:32:48,250
Це її прізвисько. Вона не твоя дівчина.
601
00:32:48,875 --> 00:32:50,166
Можете собі уявити?
602
00:32:50,833 --> 00:32:52,041
Він мені збрехав.
603
00:32:52,625 --> 00:32:53,458
Мені шкода.
604
00:32:53,541 --> 00:32:57,000
-Він мені збрехав.
-Досить плакати через Уго.
605
00:32:57,875 --> 00:33:00,333
-Мамо?
-Бачиш, що ти наробив?
606
00:33:00,416 --> 00:33:03,083
-Мій тиск.
-Не плач. Сідай.
607
00:33:03,166 --> 00:33:05,125
Мені шкода. Бачиш, що ти наробив?
608
00:33:05,791 --> 00:33:07,125
Мені шкода, мамо.
609
00:33:07,208 --> 00:33:09,375
-Тиск підіймається.
-Пробач, мамо.
610
00:33:09,916 --> 00:33:11,083
Він мені збрехав.
611
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
Він перетворює цей дім на дім брехні.
612
00:33:13,958 --> 00:33:16,000
Пробач мені.
613
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
Ти мені збрехав.
614
00:33:17,166 --> 00:33:20,333
Я прошу лише привести мені хороших дівчат.
615
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
Я надто багато прошу?
616
00:33:22,458 --> 00:33:25,791
І де мені знайти цих хороших дівчат,
про яких ти торочиш?
617
00:33:28,041 --> 00:33:34,958
Народжена з Його духа
618
00:33:36,791 --> 00:33:42,583
Умита Його кров'ю
619
00:33:43,750 --> 00:33:50,458
Це моя історія
620
00:33:51,750 --> 00:33:57,875
Це моя пісня
621
00:33:59,833 --> 00:34:06,833
Молюся до свого Спасителя
622
00:34:08,500 --> 00:34:13,958
Увесь день
623
00:34:23,875 --> 00:34:27,375
Ти заслуговуєш на подяку
Отче благословень
624
00:34:27,458 --> 00:34:31,250
Ти заслуговуєш на хвалу
Царю царів
625
00:34:31,333 --> 00:34:35,916
Ти заслуговуєш на поклоніння
Дякую, Господи
626
00:34:42,458 --> 00:34:44,833
Боже Милостивий
Я перед тобою на колінах
627
00:34:44,916 --> 00:34:46,458
Ти добрий Господь
628
00:34:46,541 --> 00:34:48,875
Боже Милостивий
Я перед тобою на колінах
629
00:34:48,958 --> 00:34:50,541
Ти добрий Господь
630
00:34:50,625 --> 00:34:52,791
Ти добрий Господь
631
00:34:52,875 --> 00:34:54,541
Ти добрий Господь
632
00:34:54,625 --> 00:34:56,416
Ти добрий Господь
633
00:34:56,500 --> 00:34:58,583
Ти добрий Господь
634
00:34:58,666 --> 00:35:00,666
Мій Господь добрий
635
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Мій Господь добрий
636
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
-Цар
-Цар
637
00:35:04,625 --> 00:35:06,500
-Цар
-Цар
638
00:35:06,583 --> 00:35:08,041
-Цар
-Цар
639
00:35:08,125 --> 00:35:12,166
-Цар
-Цар
640
00:35:12,250 --> 00:35:14,625
Славте Господа!
641
00:35:17,250 --> 00:35:20,958
-Славте Господа!
-Алілуя!
642
00:35:21,041 --> 00:35:23,500
Поаплодуйте прекрасній сестрі Аджіке.
643
00:35:23,583 --> 00:35:25,375
І хору.
644
00:35:28,875 --> 00:35:30,875
А тепер сідайте.
645
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
У мене є…
646
00:35:38,166 --> 00:35:40,000
невеличке оголошення.
647
00:35:42,625 --> 00:35:47,208
Наш брат Том, який грає на барабанах,
їде на навчання за кордон.
648
00:35:48,333 --> 00:35:52,166
І ми шукаємо йому заміну.
649
00:35:52,250 --> 00:35:55,000
Будемо раді, якщо хтось зголоситься
650
00:35:55,750 --> 00:35:59,541
зайняти його місце в ім'я Господа.
651
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
Алілуя.
652
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Якщо хтось зацікавився, підніміть руку.
653
00:36:05,541 --> 00:36:07,583
Я можу.
654
00:36:08,458 --> 00:36:10,958
Що з тобою?
Ти прийшов сюди піднімати руку?
655
00:36:12,375 --> 00:36:13,750
Як вас звати?
656
00:36:15,750 --> 00:36:18,083
Пасторе, це Уго.
657
00:36:18,166 --> 00:36:19,500
-Уго.
-Мій старший син.
658
00:36:19,583 --> 00:36:21,958
Він добре знається на музиці.
659
00:36:22,041 --> 00:36:23,416
Поводься чемно.
660
00:36:23,500 --> 00:36:27,125
Нехай Господь Усемогутній
благословить твій дім,
661
00:36:27,208 --> 00:36:31,125
що даєш свого сина служити на славу Божу.
662
00:36:31,208 --> 00:36:33,500
Амінь.
663
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
Коли він був малим і ще не вмів говорити,
664
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
щоб заспокоїти Уго,
665
00:36:42,166 --> 00:36:45,250
досить було лише ввімкнути музику.
666
00:36:45,333 --> 00:36:47,083
І він заспокоювався.
667
00:36:49,166 --> 00:36:50,750
І ще дорогенька, я забула.
668
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Ти приїздиш на службу з Мушіна?
669
00:36:52,958 --> 00:36:55,541
-Так, ма.
-Ти молодець.
670
00:36:55,625 --> 00:36:58,208
Розумієш, «Жінки непорочної долі»
671
00:36:58,291 --> 00:37:03,125
планують щорічне
різдвяне свято в Мушіні.
672
00:37:03,208 --> 00:37:05,541
-І ти нам допоможеш.
-Так, ма.
673
00:37:05,625 --> 00:37:07,625
-Аякже.
-Добре, ма.
674
00:37:09,041 --> 00:37:10,416
Чудово.
675
00:37:10,500 --> 00:37:13,708
Допоможеш нам зібрати дитячий хор.
676
00:37:13,791 --> 00:37:17,541
-Гаразд.
-І навчиш їх традиційних колядок.
677
00:37:17,625 --> 00:37:19,541
-Що скажеш?
-Гаразд, ма.
678
00:37:20,541 --> 00:37:22,541
-Дуже дякую.
-Дякую, ма.
679
00:37:22,625 --> 00:37:25,791
-Кликала?
-Я? Ні. Не кликала.
680
00:37:26,333 --> 00:37:30,916
Хоча, оскільки ти вже тут,
ми говорили про нього.
681
00:37:31,000 --> 00:37:31,833
Про тебе.
682
00:37:33,666 --> 00:37:36,583
Так, пані Блісс.
683
00:37:37,166 --> 00:37:38,000
Пані.
684
00:37:39,750 --> 00:37:41,416
Сестро Аджіке.
685
00:37:41,500 --> 00:37:43,083
Я не знав, що ти сестра.
686
00:37:43,166 --> 00:37:45,083
Я не знала, що ти брат.
687
00:37:45,166 --> 00:37:46,250
О ні.
688
00:37:47,416 --> 00:37:48,750
Власне, ні.
689
00:37:48,833 --> 00:37:50,541
Я не часто сюди приходжу.
690
00:37:50,625 --> 00:37:52,458
Сьогодні прийшов, але я…
691
00:37:52,958 --> 00:37:56,750
Я хотів сказати, що ти класна.
Я не знав, що ти співаєш.
692
00:37:56,833 --> 00:37:58,000
Звідки тобі знати?
693
00:37:58,083 --> 00:38:00,125
Ти ж вигнав мене зі студії.
694
00:38:01,958 --> 00:38:03,208
Пробач.
695
00:38:03,291 --> 00:38:05,000
Пробач мені, добре?
696
00:38:05,083 --> 00:38:07,000
Кажуть, що прощення богоугодне.
697
00:38:07,083 --> 00:38:11,708
Дозволь залагодити свою провину.
Приходь у студію, запишемо нове демо.
698
00:38:11,791 --> 00:38:12,625
Безкоштовно.
699
00:38:13,708 --> 00:38:17,208
-Ось так просто?
-Ось так просто.
700
00:38:17,291 --> 00:38:23,375
Бо ти сестра, а я брат,
а ще я найновіший член хору,
701
00:38:23,458 --> 00:38:25,666
тому… дай мені свій номер.
702
00:38:26,291 --> 00:38:28,333
Брате Уго, це не так робиться.
703
00:38:28,416 --> 00:38:29,375
Розумієш,
704
00:38:30,541 --> 00:38:33,625
тобі треба пройти комісію,
705
00:38:33,708 --> 00:38:36,000
перш ніж тебе приймуть у колектив.
706
00:38:36,666 --> 00:38:37,583
Успіху.
707
00:38:37,666 --> 00:38:38,500
Але…
708
00:38:42,833 --> 00:38:44,541
Боже творіння.
709
00:38:45,500 --> 00:38:48,916
Ні й ні. І це найкраще, що ви придумали?
710
00:38:49,500 --> 00:38:51,833
Я не відчуваю радості від кабелів.
711
00:38:51,916 --> 00:38:55,208
А ви? Хтось відчуває радість?
712
00:38:55,791 --> 00:38:57,458
Ви для цього мене покликали?
713
00:38:57,541 --> 00:38:59,875
-Змарнували мені неділю.
-Пане.
714
00:38:59,958 --> 00:39:02,000
Ми можемо придумати щось краще.
715
00:39:02,083 --> 00:39:03,833
-Постарайтеся.
-Обов'язково.
716
00:39:03,916 --> 00:39:06,833
Дайте нам ще кілька днів,
і ми щось придумаємо.
717
00:39:06,916 --> 00:39:08,083
Дякую вам, пане.
718
00:39:10,208 --> 00:39:12,500
Припини мені шкодити.
719
00:39:12,583 --> 00:39:14,458
-Передайте хтось папери!
-Я?
720
00:39:14,541 --> 00:39:18,958
Якщо я тобі небайдужа, як ти кажеш,
доведи й отримай для нас контракт.
721
00:39:19,750 --> 00:39:21,291
Команда старається.
722
00:39:21,375 --> 00:39:24,041
Але, Веро, поговоримо про тебе.
723
00:39:24,125 --> 00:39:27,166
Я тобі хоч небайдужий?
Чи ти мене використовуєш?
724
00:39:28,458 --> 00:39:29,500
Обі…
725
00:39:37,666 --> 00:39:39,833
Це означає, що ми знову разом?
726
00:39:42,541 --> 00:39:46,583
Можливо. Але спершу отримаємо контракт.
727
00:39:46,666 --> 00:39:47,583
А поки…
728
00:39:49,375 --> 00:39:50,875
не поспішатимемо.
729
00:40:14,333 --> 00:40:15,833
-Привіт, брате.
-Привіт.
730
00:40:15,916 --> 00:40:19,833
Тепер твоя черга сидіти з мамою,
але не дуже звикай.
731
00:40:19,916 --> 00:40:23,916
Бо скоро я приведу іншу дівчину
познайомитися з мамою.
732
00:40:24,583 --> 00:40:28,666
Я хочу, щоб вона прийшла сюди
і подивилася, де ми житимемо.
733
00:40:29,791 --> 00:40:31,958
Ти про одну з дівок із клубу?
734
00:40:32,875 --> 00:40:34,583
Серйозно, Обі?
735
00:40:34,666 --> 00:40:37,625
Сестра Аджіке - красуня.
736
00:40:37,708 --> 00:40:39,208
Мама схвалила.
737
00:40:39,291 --> 00:40:41,916
Стовідсотковий матеріал для одруження.
738
00:40:42,000 --> 00:40:42,916
Співає в хорі.
739
00:40:43,583 --> 00:40:46,416
-Її самі небеса послали.
-Ми з Верою одружуємося.
740
00:40:47,916 --> 00:40:49,958
Вера погодилася вийти за тебе?
741
00:40:50,750 --> 00:40:51,583
Ну…
742
00:40:52,583 --> 00:40:54,416
Ні, не зовсім.
743
00:40:54,500 --> 00:40:57,083
Ми домовилися не поспішати.
744
00:41:00,375 --> 00:41:03,541
Боже, Обі, коли жінка так каже,
745
00:41:04,125 --> 00:41:07,958
це означає «Н-І» великими літерами.
746
00:41:08,041 --> 00:41:11,666
Ясно? Як я казав, не надто звикай.
747
00:41:13,083 --> 00:41:15,875
Я мушу йти. Іти-іти…
748
00:41:16,458 --> 00:41:17,291
Бувай!
749
00:41:19,750 --> 00:41:20,833
Не йди!
750
00:41:22,125 --> 00:41:22,958
Іди!
751
00:41:26,375 --> 00:41:28,583
{\an8}Тут твориться магія.
752
00:41:28,666 --> 00:41:29,958
{\an8}41 ДЕНЬ ДО РІЗДВА
753
00:41:30,041 --> 00:41:31,666
Заходь, сідай.
754
00:41:31,750 --> 00:41:33,750
-Гаразд. Дякую.
-Так.
755
00:41:35,583 --> 00:41:38,750
-Вип'єш чогось? Віскі?
-Ні. Дякую.
756
00:41:38,833 --> 00:41:40,750
-Упевнена?
-Так, не треба. Дякую.
757
00:41:40,833 --> 00:41:42,875
Ти змерзнеш. Я знаю,
758
00:41:42,958 --> 00:41:48,625
бо ми на весь день вмикаємо кондиціонер
на п'ять градусів Цельсія.
759
00:41:48,708 --> 00:41:51,875
Щоб охолодити це дороге обладнання.
760
00:41:52,666 --> 00:41:53,500
Ясно.
761
00:41:55,000 --> 00:41:56,416
Перепрошую.
762
00:42:00,250 --> 00:42:04,250
Я ввімкну щось гарне для настрою.
763
00:42:06,791 --> 00:42:07,625
Ти чуєш?
764
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Найкраща система об'ємного звуку.
765
00:42:12,208 --> 00:42:14,333
Знайома мелодія.
766
00:42:14,416 --> 00:42:15,250
Правда?
767
00:42:16,500 --> 00:42:19,250
Мабуть, піратська версія,
768
00:42:19,333 --> 00:42:23,000
бо цю пісню записав тут блискучий артист.
769
00:42:23,958 --> 00:42:24,791
Так.
770
00:42:26,375 --> 00:42:27,958
-Адюке.
-Аджіке.
771
00:42:28,625 --> 00:42:31,500
-Аджіке. Сестро Аджіке.
-Сестра Аджіке.
772
00:42:32,000 --> 00:42:34,750
Так, послухай, я буду з тобою чесним.
773
00:42:36,916 --> 00:42:39,041
Відколи я тебе побачив,
774
00:42:41,166 --> 00:42:42,791
із цієї миті
775
00:42:42,875 --> 00:42:44,958
ти не йдеш мені з голови,
776
00:42:45,458 --> 00:42:46,375
як мелодія.
777
00:42:47,958 --> 00:42:50,375
Мелодія, яку неможливо викинути з голови.
778
00:42:51,458 --> 00:42:52,875
Як ця мелодія.
779
00:42:55,833 --> 00:42:58,958
-Гаразд, я піду.
-Чому ти йдеш?
780
00:42:59,666 --> 00:43:03,250
Бо ця мелодія для Танви…
781
00:43:03,875 --> 00:43:04,708
чи для Тессі?
782
00:43:07,041 --> 00:43:09,166
-Як ти знаєш…
-Я була тут того ранку.
783
00:43:09,958 --> 00:43:12,375
-Авжеж. Так, ти…
-Так.
784
00:43:12,916 --> 00:43:15,416
Так, ти була тут.
785
00:43:15,500 --> 00:43:17,666
-Ти…
-Слухай, брате Уго.
786
00:43:17,750 --> 00:43:19,583
Хор для мене - серйозна річ.
787
00:43:20,166 --> 00:43:21,333
Дуже серйозна.
788
00:43:21,958 --> 00:43:26,416
І якщо ти хочеш лише погратися,
краще тримайся подалі.
789
00:44:04,916 --> 00:44:07,208
-Уго.
-Господи!
790
00:44:09,166 --> 00:44:10,125
Боже мій.
791
00:44:12,041 --> 00:44:13,916
-Як ви…
-Джевлін допоміг.
792
00:44:14,791 --> 00:44:15,625
Привіт.
793
00:44:16,708 --> 00:44:18,291
Джевліне, як життя?
794
00:44:19,541 --> 00:44:22,875
Вітаю в мене вдома.
795
00:44:23,875 --> 00:44:25,416
Не чую весільних дзвонів.
796
00:44:26,666 --> 00:44:27,583
Торпедо…
797
00:44:28,333 --> 00:44:31,791
Ще рано, але я над цим працюю.
798
00:44:31,875 --> 00:44:33,208
Чесно.
799
00:44:33,291 --> 00:44:34,250
Так.
800
00:44:34,750 --> 00:44:35,791
То як справи?
801
00:44:36,416 --> 00:44:38,333
Вип'єте чогось?
802
00:44:39,250 --> 00:44:42,541
Це моя рибка. Мій єдиний сусід.
803
00:44:42,625 --> 00:44:43,750
Я назвав його Тоні.
804
00:44:45,458 --> 00:44:48,333
Золотий Тоні. Не Тоні Торпедо.
805
00:44:48,416 --> 00:44:49,541
Не зважай.
806
00:44:52,083 --> 00:44:53,541
Гарно.
807
00:44:55,541 --> 00:44:57,625
-Це…
-Розумний телевізор.
808
00:44:58,250 --> 00:45:00,458
Так, це розумний телевізор.
809
00:45:00,541 --> 00:45:02,166
Це розумний телевізор.
810
00:45:05,125 --> 00:45:05,958
Та годі тобі…
811
00:45:06,041 --> 00:45:09,625
Торпедо, це ж лише телевізор. Джевліне!
812
00:45:13,125 --> 00:45:14,458
Навіщо тобі телевізор?
813
00:45:16,791 --> 00:45:20,416
Торпедо, облиш. Дай мені трохи часу.
814
00:45:20,500 --> 00:45:21,375
Ти не…
815
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Юначе,
816
00:45:31,958 --> 00:45:33,833
розкажіть про себе.
817
00:45:35,500 --> 00:45:36,750
{\an8}32 ДНІ ДО РІЗДВА
818
00:45:36,833 --> 00:45:39,208
{\an8}Добре. Мене звати Угочукву Агу.
819
00:45:39,291 --> 00:45:41,000
Коротко - Уго.
820
00:45:41,708 --> 00:45:45,083
-І я син пані Агати…
-Ми знаємо вашу маму.
821
00:45:45,166 --> 00:45:46,583
Час дізнатися про вас.
822
00:45:48,000 --> 00:45:49,708
Я музичний продюсер.
823
00:45:49,791 --> 00:45:52,375
На кшталт Дона Джеззі?
824
00:45:54,375 --> 00:45:57,291
Ви пишете музику,
яка заохочує дівчат до розпусти?
825
00:45:57,375 --> 00:46:01,083
Яка сприяє зраді,
826
00:46:01,166 --> 00:46:04,625
і під яку вульгарно витанцьовує молодь?
827
00:46:09,166 --> 00:46:14,333
Власне, пане, у нього записувалися
дуже достойні виконавці.
828
00:46:14,416 --> 00:46:16,583
Навіть я записала в нього демо.
829
00:46:16,666 --> 00:46:19,041
І ще не одне запишеш.
830
00:46:19,125 --> 00:46:23,916
Якщо там записується сестра Аджіке,
то це достойна студія.
831
00:46:24,000 --> 00:46:26,125
Добре, що просуваєш хорошу музику.
832
00:46:26,208 --> 00:46:27,916
Це все задля божої справи.
833
00:46:28,541 --> 00:46:32,208
Що ж, зважаючи на те,
що всі підтвердили вашу кандидатуру,
834
00:46:33,041 --> 00:46:36,500
немає потреби продовжувати це інтерв'ю.
835
00:46:37,375 --> 00:46:41,041
Юначе, ми вам напишемо.
836
00:46:42,875 --> 00:46:43,791
Напишете?
837
00:46:46,375 --> 00:46:48,916
Було складно.
838
00:46:50,500 --> 00:46:52,958
Але дякую, що підтримала мене.
839
00:46:53,041 --> 00:46:54,583
Я просто повідомила факти.
840
00:46:55,625 --> 00:46:58,750
Ти кудись поспішаєш?
841
00:46:58,833 --> 00:47:00,583
Мені здалося, ти поспішаєш.
842
00:47:00,666 --> 00:47:03,250
До твоєї мами в Мушін, щодо свята.
843
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
Ти живеш у Мушіні?
844
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
Так, а що?
845
00:47:09,291 --> 00:47:13,250
Ти не схожа на людину, яка живе в Мушіні.
846
00:47:13,791 --> 00:47:15,208
Яка має жити в Мушіні.
847
00:47:16,041 --> 00:47:17,916
-Гаразд.
-Аджіке.
848
00:47:19,833 --> 00:47:20,666
Пробач.
849
00:47:22,791 --> 00:47:24,166
Можна тебе супроводити?
850
00:47:29,541 --> 00:47:31,291
Гаразд, ходімо.
851
00:47:35,833 --> 00:47:40,583
Прийшли результати аналізів вашої мами,
852
00:47:40,666 --> 00:47:43,916
їй треба негайно їхати в лікарню.
853
00:47:44,625 --> 00:47:47,875
У мене зараз важливі справи.
854
00:47:47,958 --> 00:47:49,083
Це не зачекає?
855
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Ні, це терміново. Приїздіть негайно.
856
00:47:51,500 --> 00:47:54,500
Я теж повертаюся в лікарню,
зустрінемося там.
857
00:47:54,583 --> 00:47:56,041
Гаразд, лікарю. Добре.
858
00:47:58,333 --> 00:48:00,333
Мамо, плани змінилися!
859
00:48:18,000 --> 00:48:20,666
-Мої старші брати.
-Аджіке Аде.
860
00:48:20,750 --> 00:48:23,625
-Маєш гарний вигляд, Аджіке.
-Аякже.
861
00:48:23,708 --> 00:48:27,166
-Що тут таке? Вечірка?
-Розумниця наша.
862
00:48:27,250 --> 00:48:29,375
Що це? Чому мене не запросили?
863
00:48:29,458 --> 00:48:32,958
Аджіке, ми так завжди відпочиваємо,
мала б знати.
864
00:48:33,041 --> 00:48:35,375
-Хто цей англієць?
-Мій друг.
865
00:48:35,458 --> 00:48:38,541
Він нам махає? У гетто?
866
00:48:38,625 --> 00:48:40,500
Підніми руки.
867
00:48:40,583 --> 00:48:43,708
Коли приїздиш сюди,
вітайся так, наче ти звідси.
868
00:48:43,791 --> 00:48:46,000
-Кажи «салют»!
-Салют.
869
00:48:46,791 --> 00:48:48,208
Салют!
870
00:48:48,291 --> 00:48:50,458
-Правильно! Ти зрозумів.
-Зрозумів.
871
00:48:50,541 --> 00:48:53,000
Скажеш, якщо він погано поводитиметься.
872
00:48:53,083 --> 00:48:53,958
Він чемний.
873
00:48:54,041 --> 00:48:57,458
-Тільки скажи - ми його провчимо.
-Я дам знати.
874
00:48:57,541 --> 00:48:59,541
-Тільки скажи…
-Ми йому покажемо.
875
00:48:59,625 --> 00:49:03,416
-Дайте йому спокій.
-Хороший хлопець.
876
00:49:04,500 --> 00:49:06,208
Ти обіцяла навчити нас пісні.
877
00:49:06,291 --> 00:49:08,208
-Вона ще не готова.
-Коли навчиш?
878
00:49:08,291 --> 00:49:09,250
На Різдво.
879
00:49:09,333 --> 00:49:11,083
-Готові співати зі мною?
-Так.
880
00:49:11,166 --> 00:49:13,083
Упевнені? Дайте п'ять.
881
00:49:13,583 --> 00:49:15,125
Передавайте вітання мамі.
882
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
Чекай, то…
883
00:49:20,416 --> 00:49:24,416
Це те демо, яке ти записала? Ця пісня?
884
00:49:24,500 --> 00:49:27,750
О так, я хотіла заспівати їм на Різдво.
885
00:49:27,833 --> 00:49:28,833
Справді?
886
00:49:31,583 --> 00:49:34,333
Не так усе погано.
887
00:49:35,833 --> 00:49:38,291
Не зовсім погано.
888
00:49:38,375 --> 00:49:41,750
-Дияконесо, ви прийшли.
-А де мадам Агата?
889
00:49:41,833 --> 00:49:43,958
Думаю, їде.
890
00:49:44,041 --> 00:49:46,041
Боже, ну й смердить.
891
00:49:46,125 --> 00:49:49,000
-Я не витримаю. Не можу дихати.
-Зможете.
892
00:49:49,083 --> 00:49:51,291
-Ось вона.
-Саме вчасно.
893
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
-Я про це й кажу.
-Так, я приїхав.
894
00:49:57,041 --> 00:49:58,750
-Добрий день.
-Де мадам Агата?
895
00:49:58,833 --> 00:50:00,750
-Хоче з вами поговорити.
-Гаразд.
896
00:50:02,333 --> 00:50:03,958
Мадам Агато, ви де?
897
00:50:04,041 --> 00:50:07,291
Я їхала до вас, а Чіке сказав,
що плани змінилися.
898
00:50:07,375 --> 00:50:08,958
Він відвіз мене в лікарню.
899
00:50:09,833 --> 00:50:12,500
Я приєднаюся до вас згодом.
900
00:50:12,583 --> 00:50:13,875
Пані Блісс, золотце.
901
00:50:15,291 --> 00:50:17,750
-Мамо?
-Я розраховую на вас.
902
00:50:17,833 --> 00:50:20,708
-Бережіть себе. Ми все владнаємо.
-Лікар кличе.
903
00:50:20,791 --> 00:50:23,500
-Гадаю, нам можна йти.
-Бережіть себе, мамо.
904
00:50:23,583 --> 00:50:25,125
-Бувайте.
-Ми мусимо…
905
00:50:26,708 --> 00:50:29,083
Агов!
906
00:50:36,208 --> 00:50:39,125
Стій! Віддай. Стій!
907
00:50:40,541 --> 00:50:41,708
Віддай сумку!
908
00:50:44,500 --> 00:50:45,791
Віддай сумку!
909
00:50:45,875 --> 00:50:47,875
Скільки в цій сумці?
910
00:50:53,000 --> 00:50:53,875
Соло!
911
00:50:56,375 --> 00:50:58,416
-Соло!
-Соло!
912
00:51:01,000 --> 00:51:03,625
-Чіке!
-Він вкрав сумку пані Блісс.
913
00:51:04,500 --> 00:51:06,708
-Старий.
-Віддай сумку негайно.
914
00:51:08,291 --> 00:51:09,166
Тримай.
915
00:51:11,625 --> 00:51:14,083
-Аджіке, дорогенька.
-Добрий день, пане.
916
00:51:14,166 --> 00:51:17,083
Тобі тут завжди раді.
917
00:51:19,375 --> 00:51:21,041
Хто ці люди?
918
00:51:21,916 --> 00:51:23,375
Мої друзі, пане.
919
00:51:23,958 --> 00:51:25,666
Це мій дядько, Проф.
920
00:51:26,250 --> 00:51:28,166
Салют!
921
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
-Що за салют? Привітайся нормально.
-Що ти робиш?
922
00:51:34,458 --> 00:51:35,291
Аджіккс…
923
00:51:39,250 --> 00:51:42,500
Жодна із цих ідей не годиться.
924
00:51:43,291 --> 00:51:44,166
Кабелі…
925
00:51:44,250 --> 00:51:45,083
Тоні, облиш.
926
00:51:45,166 --> 00:51:46,875
…як підвісні проводи?
927
00:51:46,958 --> 00:51:49,791
-Я не повернуся.
-Де тут радість і щастя?
928
00:51:49,875 --> 00:51:52,791
-Забирай мій одяг.
-Знову мова про застосування.
929
00:51:52,875 --> 00:51:57,708
-Мені байдуже.
-Їм потрібне те, що дарує радість.
930
00:51:58,333 --> 00:52:00,583
-Ти плачеш?
-Що чіпляє за душу.
931
00:52:02,500 --> 00:52:03,458
Каненг.
932
00:52:04,041 --> 00:52:05,041
Ти з нами?
933
00:52:08,666 --> 00:52:09,666
Люди.
934
00:52:10,708 --> 00:52:11,666
У мене ідея.
935
00:52:12,666 --> 00:52:16,750
{\an8}Уявіть велику різдвяну ялинку
з ліхтариками з кабелів «Вортекс».
936
00:52:16,833 --> 00:52:18,500
{\an8}22 ДНІ ДО РІЗДВА
937
00:52:18,583 --> 00:52:21,666
{\an8}Вони змінюють атмосферу довкола.
938
00:52:21,750 --> 00:52:26,000
Несуть радість і тепло усім присутнім.
939
00:52:26,083 --> 00:52:30,125
Ми можемо досягти цього,
якщо все буде просто.
940
00:52:30,208 --> 00:52:32,583
Різдво в гетто.
941
00:52:33,250 --> 00:52:34,750
Дякую за ваш час.
942
00:52:41,541 --> 00:52:42,625
Мені сподобалося.
943
00:52:43,458 --> 00:52:44,416
Дуже навіть.
944
00:52:44,500 --> 00:52:46,875
Ця вечірка в гетто справжня?
945
00:52:46,958 --> 00:52:49,083
-Так, пане.
-Ми її спонсоруємо.
946
00:52:49,166 --> 00:52:51,666
-Влаштуйте все. Гарна робота.
-Дякую, пане.
947
00:52:51,750 --> 00:52:53,875
-Тримайте мене в курсі.
-Добре, пане.
948
00:52:54,583 --> 00:52:57,083
-Хороша робота.
-Дякую, пане.
949
00:52:57,166 --> 00:52:58,083
Молодці.
950
00:53:05,416 --> 00:53:07,500
-Мої вітання, Обі.
-Дякую.
951
00:53:08,625 --> 00:53:10,458
-Тепер ти задоволена?
-Так.
952
00:53:10,541 --> 00:53:14,791
-То заручини тепер офіційні?
-Не так швидко.
953
00:53:14,875 --> 00:53:17,166
Нам потрібна команда в Мушін.
954
00:53:18,375 --> 00:53:19,208
Гаразд.
955
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
Є волонтери в Мушін?
956
00:53:24,208 --> 00:53:28,208
Хтось хоче поїхати в Мушін?
957
00:53:28,875 --> 00:53:29,708
Я поїду.
958
00:53:30,750 --> 00:53:33,125
Не ти. Ще хтось?
959
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Хто-небудь?
960
00:53:36,416 --> 00:53:37,250
Добре.
961
00:53:38,333 --> 00:53:39,458
Поїдете обоє.
962
00:53:41,875 --> 00:53:42,875
Але спершу
963
00:53:43,458 --> 00:53:44,833
я хочу тобі віддячити.
964
00:53:46,000 --> 00:53:47,625
-Добре.
-Сьогодні?
965
00:53:49,083 --> 00:53:51,041
У тебе чи в мене?
966
00:53:52,500 --> 00:53:54,541
У мене.
967
00:53:54,625 --> 00:53:55,500
У тебе.
968
00:53:57,541 --> 00:53:59,083
-До зустрічі.
-До зустрічі.
969
00:54:19,250 --> 00:54:21,875
Мамо, спокійно. Відпочивай.
970
00:54:22,375 --> 00:54:25,208
Відпочивай. Я впораюся.
971
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Що ви плануєте? Хочете збудувати храм?
972
00:54:27,666 --> 00:54:31,541
-Ми не розуміємо. Поясніть.
-Ні, це не храм.
973
00:54:31,625 --> 00:54:34,041
Це не храм. Це…
974
00:54:34,833 --> 00:54:37,958
Альтанка для Санти,
де діти отримуватимуть подарунки.
975
00:54:38,041 --> 00:54:40,708
-Тобто дім для сатани?
-Та ні.
976
00:54:40,791 --> 00:54:42,166
Для різдвяного дідуся.
977
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Тепер зрозуміло.
978
00:54:45,083 --> 00:54:47,875
Різдвяний дідусь?
Треба було так і сказати.
979
00:54:47,958 --> 00:54:50,708
Ми чули, ви подаєте
їжу малими порціями. Це як?
980
00:54:50,791 --> 00:54:54,333
Ми цього не хочемо.
Ми хочемо батат, рис джолоф і семовіту.
981
00:54:54,416 --> 00:54:59,375
Мама Сікіри зготує смачний овочевий суп,
який смакуватиме із семовітою.
982
00:55:00,750 --> 00:55:03,416
Добре. Ще щось?
983
00:55:03,500 --> 00:55:06,000
Слухайте, я чув, ви говорили про Ляду.
984
00:55:06,083 --> 00:55:08,416
Яким боком Ляда до святкування?
985
00:55:08,500 --> 00:55:12,166
Та ні, колядки. Різдвяні колядки.
986
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
-Мова йде про колядки.
-Типу…
987
00:55:14,083 --> 00:55:17,000
З Різдвом усіх вітаємо
988
00:55:17,083 --> 00:55:19,541
Як ця колядка стосується нас?
989
00:55:19,625 --> 00:55:24,083
Це колись люди танцювали
під колядки на Різдво.
990
00:55:24,166 --> 00:55:30,166
Дістаньте нам гарного фуджі-музиканта,
щоб ми повеселилися і поспівали.
991
00:55:30,250 --> 00:55:32,333
Щаслива людина
992
00:55:32,416 --> 00:55:35,250
Лише щаслива людина
Платить за добрі справи
993
00:55:35,333 --> 00:55:38,666
Ми піднялися вгору
І не впадемо вниз
994
00:55:38,750 --> 00:55:41,958
Ми піднялися вгору
І не впадемо вниз
995
00:55:44,333 --> 00:55:47,791
Вони все знищили.
996
00:55:48,375 --> 00:55:50,750
На щастя, у мене вдома було це,
997
00:55:50,833 --> 00:55:53,541
тож буде з чим працювати.
998
00:55:54,583 --> 00:55:56,125
Страшно уявити:
999
00:55:56,875 --> 00:56:00,916
якби цього не було, моя музика померла б.
1000
00:56:01,833 --> 00:56:04,208
Музика не може померти, вона всередині.
1001
00:56:06,583 --> 00:56:07,500
Так.
1002
00:56:09,416 --> 00:56:11,791
То де вони? Твої дівчата.
1003
00:56:13,833 --> 00:56:15,375
Я покінчив із цим життям.
1004
00:56:16,750 --> 00:56:18,708
Я шукаю…
1005
00:56:20,250 --> 00:56:21,375
когось особливого.
1006
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Когось постійного.
1007
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
Можна записувати?
1008
00:56:29,791 --> 00:56:31,375
Так, можна.
1009
00:56:31,458 --> 00:56:34,208
Але спершу розігрій голосові зв'язки.
1010
00:56:36,375 --> 00:56:39,375
Постав мікрофон.
Увімкни музику й записуємо.
1011
00:56:41,166 --> 00:56:43,000
Тобто «увімкни мікрофон»?
1012
00:57:04,083 --> 00:57:07,250
Ніхто не бачить, що там за веселкою
1013
00:57:07,333 --> 00:57:11,333
Усе, чого я прагну, залежить від Бога
1014
00:57:12,375 --> 00:57:16,125
Ісус ніколи не розчаровує
Завжди відповідає на молитви
1015
00:57:16,208 --> 00:57:19,875
Не хвилюйся, він зі мною
1016
00:57:20,750 --> 00:57:24,583
Я не переймаюся
Пишу свою історію
1017
00:57:24,666 --> 00:57:28,000
У неї щасливий кінець
1018
00:57:28,958 --> 00:57:32,541
Мій Творець знає
1019
00:57:32,625 --> 00:57:36,041
Мої ненависники не мовчатимуть
1020
00:57:37,083 --> 00:57:40,291
Це лише справа часу
1021
00:57:40,875 --> 00:57:44,166
Я обов'язково стану зіркою
1022
00:57:45,500 --> 00:57:52,375
Я бачу свою зорю
Яка яскраво сяє в небі
1023
00:57:53,916 --> 00:57:58,208
Аджіке, донька царя
1024
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Я досягну успіху
1025
00:58:02,291 --> 00:58:06,625
Аджіке, донька царя
1026
00:58:06,708 --> 00:58:10,208
Я досягну успіху
1027
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
Так!
1028
00:58:14,208 --> 00:58:15,125
Привіт, Саммі.
1029
00:58:19,000 --> 00:58:22,916
Аджіке, донька царя
1030
00:58:23,000 --> 00:58:25,333
Я досягну успіху
1031
00:58:26,000 --> 00:58:27,583
Звучить гарно.
1032
00:58:27,666 --> 00:58:30,583
Аджіке, донька царя
1033
00:58:30,666 --> 00:58:33,333
Бачиш, ось це -
1034
00:58:33,416 --> 00:58:35,666
це робота Уго. Родзинка від мене.
1035
00:58:35,750 --> 00:58:37,458
Зовсім інший рівень.
1036
00:58:37,541 --> 00:58:40,541
Це тобі не Амос
з його аматорським аранжуванням.
1037
00:58:40,625 --> 00:58:43,666
Дякую, професіонале.
1038
00:58:44,208 --> 00:58:45,625
Нема за що.
1039
00:58:46,166 --> 00:58:48,125
Мені не важко, бо ти
1040
00:58:49,291 --> 00:58:50,125
особлива.
1041
00:58:50,666 --> 00:58:52,416
І заслуговуєш більшого.
1042
00:58:59,458 --> 00:59:01,083
Можеш переписати сюди?
1043
00:59:02,125 --> 00:59:03,875
-Так, звісно.
-Дякую.
1044
00:59:09,625 --> 00:59:12,083
Я досягну успіху
1045
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
Аджіке, донька царя
1046
00:59:15,750 --> 00:59:19,500
У музиці головне - співпраця.
1047
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Бо в цьому сила. Так твориться магія.
1048
00:59:24,333 --> 00:59:28,750
Так формується невмирущий досвід.
1049
00:59:28,833 --> 00:59:31,000
Я мушу показати твою музику світу.
1050
00:59:31,500 --> 00:59:34,333
Так. Я мушу показати твою музику світу.
1051
00:59:35,708 --> 00:59:37,541
Усе готово.
1052
00:59:37,625 --> 00:59:38,958
Маленьке питання.
1053
00:59:41,375 --> 00:59:42,666
Сходимо кудись разом?
1054
00:59:42,750 --> 00:59:46,416
Тільки ти і я. Хочу потусуватися з тобою.
1055
00:59:46,500 --> 00:59:50,750
-Потусуватися?
-Так, вип'ємо чогось чи потанцюємо.
1056
00:59:54,791 --> 00:59:58,041
Власне, є один захід на всю ніч,
1057
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
якщо цікавить.
1058
01:00:00,416 --> 01:00:01,666
Звичайно, домовилися!
1059
01:00:21,500 --> 01:00:24,291
Абонент не відповідає.
1060
01:00:38,250 --> 01:00:39,083
Тоні…
1061
01:00:56,791 --> 01:00:58,625
Господи.
1062
01:01:04,791 --> 01:01:05,666
Знаєш…
1063
01:01:06,916 --> 01:01:10,750
відколи я тебе побачив у спортзалі
кілька місяців тому,
1064
01:01:12,041 --> 01:01:13,375
я відчуваю дещо справжнє.
1065
01:01:16,125 --> 01:01:17,000
Що ж…
1066
01:01:17,958 --> 01:01:21,583
якби ти тоді сказав, що ти син пані Агу,
1067
01:01:21,666 --> 01:01:23,041
нічого б цього не було.
1068
01:01:28,541 --> 01:01:29,375
Шкодуєш?
1069
01:01:33,916 --> 01:01:36,291
Ти ж розумієш, що я заміжня?
1070
01:01:36,375 --> 01:01:38,750
Так, але лише на папері.
1071
01:01:38,833 --> 01:01:40,291
Ти ж від нього підеш.
1072
01:01:42,791 --> 01:01:44,500
Ти ж підеш від нього?
1073
01:01:49,166 --> 01:01:50,000
Чіке…
1074
01:01:51,750 --> 01:01:53,583
у нас є дещо хороше.
1075
01:01:54,208 --> 01:01:56,041
Не псуймо цього.
1076
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
Так.
1077
01:02:05,416 --> 01:02:06,833
Тобі вже час іти.
1078
01:02:11,333 --> 01:02:12,166
Так.
1079
01:02:17,250 --> 01:02:18,125
Добраніч.
1080
01:03:00,708 --> 01:03:02,333
Доброго ранку, Обі.
1081
01:03:03,125 --> 01:03:04,333
Ти готовий до гетто?
1082
01:03:07,000 --> 01:03:07,916
Веро,
1083
01:03:09,291 --> 01:03:10,416
я чекав,
1084
01:03:12,458 --> 01:03:13,416
я дзвонив,
1085
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
я хвилювався.
1086
01:03:19,000 --> 01:03:19,958
Де ти була?
1087
01:03:21,041 --> 01:03:22,708
Я працювала.
1088
01:03:24,375 --> 01:03:25,208
Мені шкода.
1089
01:03:26,541 --> 01:03:27,500
Пробач.
1090
01:03:28,333 --> 01:03:29,375
Я забула.
1091
01:03:31,541 --> 01:03:33,291
Ти ще не вдягнутий.
1092
01:03:33,375 --> 01:03:35,708
Ти впевнений, що ми встигнемо в Мушін?
1093
01:03:37,750 --> 01:03:39,958
Іди вдягайся. Іди!
1094
01:04:01,291 --> 01:04:02,166
Каненг.
1095
01:04:04,666 --> 01:04:05,791
Що ти тут робиш?
1096
01:04:06,708 --> 01:04:07,583
Веро.
1097
01:04:08,625 --> 01:04:10,416
Мене треба підвезти до Мушіна.
1098
01:04:11,541 --> 01:04:12,458
Підвезти.
1099
01:04:15,166 --> 01:04:16,416
Як зручно.
1100
01:04:18,958 --> 01:04:22,375
-Гаразд, я піду.
-Ні, усе гаразд. Можеш залишитися.
1101
01:04:22,458 --> 01:04:25,500
Ти вже тут, і ми їдемо в одному напрямку.
1102
01:04:26,083 --> 01:04:28,041
І це по роботі.
1103
01:04:33,625 --> 01:04:35,166
Обі вмивається.
1104
01:04:37,333 --> 01:04:40,166
У нього була безсонна ніч.
1105
01:04:48,208 --> 01:04:49,250
Каненг.
1106
01:04:51,541 --> 01:04:53,708
Тепер можемо їхати разом.
1107
01:05:02,166 --> 01:05:04,125
Це просто неприпустимо, Обі.
1108
01:05:04,208 --> 01:05:06,583
Треба було перевірити машину до поїздки.
1109
01:05:07,083 --> 01:05:09,041
Ти хоч знаєш, як тут небезпечно?
1110
01:05:09,125 --> 01:05:10,833
Маю надію, нас не пограбують.
1111
01:05:11,416 --> 01:05:13,708
Знаєш що? Я викличу «Убер».
1112
01:05:13,791 --> 01:05:15,791
-Я так більше не можу.
-Розслабся.
1113
01:05:18,041 --> 01:05:20,708
-Подивлюся, чи можна щось зробити.
-Я з тобою.
1114
01:05:32,166 --> 01:05:35,000
Це не перегрів. Мабуть, акумулятор.
1115
01:05:38,125 --> 01:05:39,125
Що ти робиш?
1116
01:05:40,458 --> 01:05:41,333
Спробуй.
1117
01:05:46,958 --> 01:05:47,916
Заводь!
1118
01:05:54,333 --> 01:05:55,166
Давай ще раз.
1119
01:06:04,291 --> 01:06:05,791
Не знав, що ти так умієш.
1120
01:06:07,416 --> 01:06:09,166
Ти багато про мене не знаєш.
1121
01:06:11,500 --> 01:06:12,750
Поїхали вже.
1122
01:06:14,208 --> 01:06:16,208
-Я тут.
-Мені давай два.
1123
01:06:16,291 --> 01:06:17,375
Швидше.
1124
01:06:25,916 --> 01:06:27,833
Я думала, ми будуємо грот.
1125
01:06:28,625 --> 01:06:30,041
Чому тут каное?
1126
01:06:30,125 --> 01:06:34,208
Як на мене, це щось інакше,
має бути цікаво.
1127
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
Каное на Різдво?
1128
01:06:39,750 --> 01:06:41,958
Обі, як життя?
1129
01:06:42,041 --> 01:06:44,083
-Як ти?
-Я думав, ти зайнятий.
1130
01:06:44,166 --> 01:06:47,958
-Ні, у мене хороші новини.
-Гаразд.
1131
01:06:48,041 --> 01:06:51,000
Наш клієнт хоче спонсорувати свято.
1132
01:06:51,833 --> 01:06:54,750
Отакої, мама зрадіє!
1133
01:06:55,625 --> 01:06:57,666
Гарна новина. У нас є спонсор!
1134
01:06:58,541 --> 01:06:59,458
Слава!
1135
01:06:59,541 --> 01:07:00,541
Слава, так.
1136
01:07:00,625 --> 01:07:04,208
Наш клієнт із радістю спонсорує свято.
1137
01:07:04,291 --> 01:07:07,458
-Дякую!
-І це була ідея Обі.
1138
01:07:08,750 --> 01:07:12,000
Так, це була ідея Обі.
1139
01:07:13,083 --> 01:07:14,708
Угу, я щойно це сказала.
1140
01:07:14,791 --> 01:07:17,291
-Так, ідея Обі. Чудово!
-Дякуємо.
1141
01:07:17,375 --> 01:07:18,625
Дякуємо!
1142
01:07:20,541 --> 01:07:22,375
Вони й акваріум забрали?
1143
01:07:24,541 --> 01:07:25,541
Шкода.
1144
01:07:26,750 --> 01:07:28,125
Гарна була рибка.
1145
01:07:30,458 --> 01:07:31,375
Гаразд.
1146
01:07:31,958 --> 01:07:35,666
З мого досвіду, кожна гарна дівчина
хоче гарно провести час.
1147
01:07:36,375 --> 01:07:37,791
-Так.
-Вона не виняток.
1148
01:07:37,875 --> 01:07:40,416
Як завершу,
вона одразу захоче за мене заміж.
1149
01:07:40,500 --> 01:07:42,625
У якому клубі ви зустрічаєтеся?
1150
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
Він називається…
1151
01:07:45,750 --> 01:07:48,208
«Захід на всю ніч» чи щось таке.
1152
01:07:48,291 --> 01:07:50,875
-Не пригадую точно.
-Чекай.
1153
01:07:53,666 --> 01:07:56,458
«На всю ніч»? Тобто «на цілу ніч»?
1154
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Кессі…
1155
01:07:58,833 --> 01:08:01,333
Ти там уже була.
1156
01:08:27,416 --> 01:08:28,833
-Алло?
-Привіт, Кессі.
1157
01:08:29,916 --> 01:08:31,500
Я не можу… Алло?
1158
01:08:32,375 --> 01:08:34,083
Здається, тут багато людей.
1159
01:08:34,166 --> 01:08:36,416
Але це не схоже на справжній клуб.
1160
01:08:37,166 --> 01:08:38,500
Це наче вечірка вдома.
1161
01:08:40,416 --> 01:08:41,500
Ти впевнений?
1162
01:08:42,041 --> 01:08:46,291
Чекай, коли я сказав «на всю ніч»,
ти наче знала, про що я кажу.
1163
01:08:46,916 --> 01:08:49,666
Брате Уго, вітаю.
Я покличу сестру Аджіке.
1164
01:08:49,750 --> 01:08:51,791
-Гаразд, дякую.
-Сестро Аджіке!
1165
01:08:51,875 --> 01:08:52,708
Ма?
1166
01:08:53,958 --> 01:08:55,375
Я тобі передзвоню.
1167
01:08:59,083 --> 01:09:01,166
Брате Уго, ти прийшов.
1168
01:09:04,166 --> 01:09:05,250
Так, прийшов.
1169
01:09:05,833 --> 01:09:06,666
Заходь.
1170
01:09:07,791 --> 01:09:11,583
Я був трохи спантеличений,
коли приїхав, бо не був упевнений, чи…
1171
01:09:11,666 --> 01:09:13,250
Ти приїхав, куди слід.
1172
01:09:31,416 --> 01:09:34,000
Я маю дещо зробити, потримаєш його?
1173
01:09:47,500 --> 01:09:50,958
Слава дитятку
1174
01:09:51,041 --> 01:09:54,375
Дитятку Ісусу Христу
1175
01:09:54,458 --> 01:09:55,416
Дуже добре.
1176
01:09:55,500 --> 01:09:57,041
З музикою, будь ласка.
1177
01:09:58,166 --> 01:09:59,125
З початку.
1178
01:09:59,833 --> 01:10:02,458
-Якось у Вифлеємі…
-Якось у Вифлеємі…
1179
01:10:02,958 --> 01:10:04,083
Уго.
1180
01:10:04,166 --> 01:10:05,708
Пробач, надто швидко.
1181
01:10:05,791 --> 01:10:06,791
Дякую.
1182
01:10:08,625 --> 01:10:15,000
-Якось у Вифлеємі сталася новина…
-Якось у Вифлеємі сталася новина…
1183
01:10:15,625 --> 01:10:16,666
Зачекайте.
1184
01:10:16,750 --> 01:10:18,083
Уго!
1185
01:10:18,166 --> 01:10:19,333
Спокійно.
1186
01:10:19,416 --> 01:10:20,500
Це колядка.
1187
01:10:27,041 --> 01:10:28,833
Що за поведінка перед дітьми?
1188
01:10:28,916 --> 01:10:30,458
На всю ніч. Серйозно?
1189
01:10:31,916 --> 01:10:33,125
-Ти про що?
-Аджіке!
1190
01:10:34,208 --> 01:10:36,083
Аджіке, не прикидайся.
1191
01:10:36,166 --> 01:10:38,583
Ти знала, що я хочу потусуватися з тобою.
1192
01:10:38,666 --> 01:10:42,375
Ти могла сказати «так» або «ні»,
а ти що зробила?
1193
01:10:43,333 --> 01:10:44,666
Ти мене обдурила.
1194
01:10:45,208 --> 01:10:46,583
Тобі має бути соромно.
1195
01:10:48,541 --> 01:10:49,375
Уго.
1196
01:10:56,708 --> 01:10:57,541
Торпедо.
1197
01:11:03,625 --> 01:11:06,875
Торпедо, я знаю, чому ти прийшов.
1198
01:11:06,958 --> 01:11:08,833
Але я просив дати мені час.
1199
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Коли ти приходиш,
1200
01:11:12,500 --> 01:11:13,916
то завжди щось забираєш.
1201
01:11:14,000 --> 01:11:16,625
Я пошукаю
1202
01:11:16,708 --> 01:11:20,166
і знайду для тебе щось цінне.
1203
01:11:21,666 --> 01:11:23,000
Так.
1204
01:11:23,791 --> 01:11:26,250
Джевліне, нічого не чіпай.
1205
01:11:26,333 --> 01:11:28,708
Я просив дати мені час, я із цього живу.
1206
01:11:28,791 --> 01:11:29,750
Це все, що в мене є.
1207
01:11:29,833 --> 01:11:30,750
Зупиниш нас?
1208
01:11:30,833 --> 01:11:33,666
-Так! Не чіпай!
-Зупиниш нас?
1209
01:12:02,750 --> 01:12:04,250
Уго, що сталося?
1210
01:12:05,208 --> 01:12:06,750
Нічого, усе добре.
1211
01:12:06,833 --> 01:12:08,208
У тебе тече кров.
1212
01:12:08,833 --> 01:12:10,041
Боже мій.
1213
01:12:14,500 --> 01:12:16,500
-Усе добре.
-Не добре.
1214
01:12:16,583 --> 01:12:19,416
Просто… У нас великі таргани.
Я лише хотів…
1215
01:12:20,375 --> 01:12:21,291
винести…
1216
01:12:21,791 --> 01:12:22,625
Пробач.
1217
01:12:22,708 --> 01:12:25,333
Я хотів дещо винести, щоб зробити ремонт.
1218
01:12:38,625 --> 01:12:39,458
Усе гаразд.
1219
01:12:41,625 --> 01:12:42,500
Усе добре.
1220
01:12:56,833 --> 01:13:00,208
Чому ти не попросиш
маму чи братів допомогти тобі…
1221
01:13:01,500 --> 01:13:03,041
заплатити тому Торпедо?
1222
01:13:03,125 --> 01:13:04,125
Я не можу.
1223
01:13:05,833 --> 01:13:06,916
Я не можу. Я…
1224
01:13:07,750 --> 01:13:09,208
Я старший син.
1225
01:13:14,000 --> 01:13:16,458
Це безвідповідально. Я не можу.
1226
01:13:16,541 --> 01:13:17,500
І що…
1227
01:13:19,541 --> 01:13:21,500
Уго, до чого тут гордість?
1228
01:13:26,291 --> 01:13:27,916
Аджіке, будь ласка…
1229
01:13:31,625 --> 01:13:34,500
Просто обіцяй, що будеш поруч.
1230
01:13:37,250 --> 01:13:38,125
Прошу.
1231
01:13:41,833 --> 01:13:42,958
Це твій план?
1232
01:13:44,291 --> 01:13:45,125
Ні.
1233
01:13:47,125 --> 01:13:47,958
Ні.
1234
01:13:49,375 --> 01:13:52,583
Забудь, що я сказав.
1235
01:13:58,750 --> 01:14:00,291
Аджіке, я знаю…
1236
01:14:03,458 --> 01:14:04,958
Я знаю, що неідеальний.
1237
01:14:06,541 --> 01:14:10,583
Але я б дуже хотів, щоб ти дала мені шанс.
1238
01:14:13,875 --> 01:14:15,083
Жодних ігор.
1239
01:14:15,166 --> 01:14:16,125
Жодних ігор?
1240
01:14:22,166 --> 01:14:23,375
А це що?
1241
01:14:23,458 --> 01:14:24,708
А це не твоє?
1242
01:14:26,958 --> 01:14:28,958
Це не… Це наче твій розмір.
1243
01:14:32,708 --> 01:14:34,916
Я… Я жартую.
1244
01:14:37,666 --> 01:14:40,666
Таке життя в минулому. Я…
1245
01:14:41,250 --> 01:14:42,333
Я із цим покінчив.
1246
01:14:43,666 --> 01:14:46,000
Я хочу, щоб були лише ти і я.
1247
01:14:47,750 --> 01:14:50,208
-Але в мене є одне прохання.
-Яке?
1248
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
Будь ласка…
1249
01:14:54,666 --> 01:14:55,916
Давай сходимо кудись…
1250
01:14:56,583 --> 01:14:58,833
на справжнє побачення «на всю ніч».
1251
01:15:04,083 --> 01:15:05,000
Ходи сюди.
1252
01:15:07,958 --> 01:15:11,250
{\an8}15 ДНІВ ДО РІЗДВА
1253
01:15:11,333 --> 01:15:12,416
Алло?
1254
01:15:14,291 --> 01:15:15,500
Алло?
1255
01:15:17,125 --> 01:15:18,541
Каненг, ти де?
1256
01:15:20,208 --> 01:15:21,041
Ти здуріла?
1257
01:15:21,666 --> 01:15:23,750
Ти пропускаєш різдвяну вечірку.
1258
01:15:30,125 --> 01:15:31,125
Де тут?
1259
01:15:39,250 --> 01:15:42,333
Твій хлопець віддав тобі одяг.
Ти просто…
1260
01:15:45,000 --> 01:15:45,833
Дякую.
1261
01:15:47,125 --> 01:15:48,041
Вип'єш чогось?
1262
01:15:59,583 --> 01:16:00,791
Прошу вашої уваги.
1263
01:16:01,291 --> 01:16:02,208
Добрий вечір.
1264
01:16:02,708 --> 01:16:07,541
Спершу хочу подякувати вам усім за роботу.
1265
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Особливо Обі,
1266
01:16:12,958 --> 01:16:16,875
за просту, але блискучу ідею.
1267
01:16:18,583 --> 01:16:21,291
Я знаю Обі вже більше року.
1268
01:16:21,375 --> 01:16:23,333
Багато з вас знає…
1269
01:16:25,875 --> 01:16:27,333
що він просив моєї руки.
1270
01:16:28,833 --> 01:16:29,750
Це правда.
1271
01:16:29,833 --> 01:16:31,708
Але якщо чесно, я злякалася.
1272
01:16:34,333 --> 01:16:36,291
Я злякалася, бо він хороший,
1273
01:16:37,333 --> 01:16:39,000
розумний
1274
01:16:39,083 --> 01:16:42,250
і чудовий чоловік.
1275
01:16:43,375 --> 01:16:45,250
Я його не заслуговувала.
1276
01:16:46,250 --> 01:16:47,333
Але тепер…
1277
01:16:51,458 --> 01:16:52,333
Обі,
1278
01:16:54,125 --> 01:16:56,833
чоловік, який змушує мене посміхатися,
1279
01:16:57,666 --> 01:17:00,166
чоловік, який завжди мене підтримує.
1280
01:17:01,208 --> 01:17:02,250
Кохання мого життя.
1281
01:17:04,000 --> 01:17:05,083
Я кохаю тебе.
1282
01:17:06,333 --> 01:17:09,041
Я прошу тебе одружитися зі мною.
1283
01:17:11,666 --> 01:17:13,583
Скажи «так».
1284
01:17:17,916 --> 01:17:19,125
Він сказав «так»!
1285
01:17:20,625 --> 01:17:22,250
Будьмо!
1286
01:17:36,041 --> 01:17:37,250
Каненг.
1287
01:17:38,541 --> 01:17:39,375
Каненг.
1288
01:17:41,041 --> 01:17:41,875
Чекай.
1289
01:17:45,333 --> 01:17:47,291
Я тебе шукав.
1290
01:17:47,958 --> 01:17:48,958
Ти повернув Веру.
1291
01:17:50,291 --> 01:17:52,875
-Мої вітання.
-Дякую.
1292
01:17:54,208 --> 01:17:55,916
Мій хлопець теж повернувся.
1293
01:17:56,000 --> 01:17:58,166
Банкір.
1294
01:18:00,541 --> 01:18:01,666
Так, він…
1295
01:18:02,791 --> 01:18:04,458
Він хоче відновити стосунки.
1296
01:18:05,083 --> 01:18:06,708
Я не була впевнена, тому…
1297
01:18:07,500 --> 01:18:09,416
Я хотіла спершу спитати тебе.
1298
01:18:11,541 --> 01:18:12,583
Що спитати?
1299
01:18:14,375 --> 01:18:15,375
Чи мені слід…
1300
01:18:16,666 --> 01:18:18,208
повернутися до нього, чи…
1301
01:18:19,666 --> 01:18:20,500
шукати іншого.
1302
01:18:21,583 --> 01:18:23,833
І чому ти мене питаєш?
1303
01:18:25,458 --> 01:18:29,583
Бо ти мій найкращий друг,
і я вирішила спитати.
1304
01:18:35,208 --> 01:18:36,291
Що в тебе з очима?
1305
01:18:37,208 --> 01:18:38,416
Нічого. Просто…
1306
01:18:39,375 --> 01:18:41,458
Це просто через накладні вії.
1307
01:18:42,458 --> 01:18:43,291
Дай подивлюся.
1308
01:18:46,583 --> 01:18:47,500
Це око?
1309
01:19:01,458 --> 01:19:03,166
Пані, ви замовляли «Убер»?
1310
01:19:05,416 --> 01:19:07,291
-Каненг.
-Так?
1311
01:19:15,833 --> 01:19:17,583
Гарного святкування заручин.
1312
01:19:18,291 --> 01:19:19,125
Каненг!
1313
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
-Король туси!
-Так, чоловіче.
1314
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
-Як ти?
-Добре.
1315
01:19:34,208 --> 01:19:36,250
Хай щастить, чоловіче. Так!
1316
01:19:56,541 --> 01:19:58,416
Ти просто…
1317
01:19:59,916 --> 01:20:00,833
чарівна.
1318
01:20:02,250 --> 01:20:04,041
Дякую, брате Уго.
1319
01:20:04,125 --> 01:20:05,416
Тут немає братів.
1320
01:20:06,000 --> 01:20:08,666
Тут ми називаємо одне одного на ім'я.
1321
01:20:43,541 --> 01:20:46,958
І сімейний дім Агу отримує…
1322
01:20:47,041 --> 01:20:48,375
Я поцілував Каненг.
1323
01:20:48,458 --> 01:20:51,666
Незадовго після заручин із Верою
я поцілував Каненг.
1324
01:20:53,916 --> 01:20:56,375
Що? Ти що, брате.
1325
01:20:57,708 --> 01:21:02,125
Значить так. Скажи мені,
з ким ти хочеш бути, з Каненг чи Верою?
1326
01:21:02,208 --> 01:21:03,083
Я не знаю.
1327
01:21:04,708 --> 01:21:06,458
Присядьмо.
1328
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
-Хочеш випити?
-Ні!
1329
01:21:08,833 --> 01:21:10,250
-Це тебе заспокоїть.
-Ні.
1330
01:21:10,333 --> 01:21:11,208
Я слухаю.
1331
01:21:11,291 --> 01:21:15,041
Ти знаєш, що я вже давно упадаю за Верою.
1332
01:21:15,125 --> 01:21:17,041
Але зараз я заплутався.
1333
01:21:17,666 --> 01:21:20,666
Ти тільки заспокойся. Щось придумаємо.
1334
01:21:21,625 --> 01:21:22,750
Я відчиню.
1335
01:21:23,791 --> 01:21:24,625
Хто там?
1336
01:21:26,583 --> 01:21:27,666
Вера!
1337
01:21:28,250 --> 01:21:30,916
-У тебе гарний вигляд. Заходь.
-Дякую.
1338
01:21:31,750 --> 01:21:33,666
-Успіху тобі.
-Чіке.
1339
01:21:33,750 --> 01:21:36,250
Ні, мені треба дещо взяти.
1340
01:21:37,041 --> 01:21:38,625
Обі.
1341
01:21:39,166 --> 01:21:41,000
Ти від мене втік.
1342
01:21:41,083 --> 01:21:42,208
Веро.
1343
01:21:47,291 --> 01:21:49,708
Я мушу тобі дещо сказати.
1344
01:21:50,666 --> 01:21:53,625
-У спальні? Ходімо в спальню.
-Ні-ні.
1345
01:21:53,708 --> 01:21:56,875
Я скажу тут.
1346
01:22:03,208 --> 01:22:04,083
Гаразд.
1347
01:22:07,583 --> 01:22:08,416
Я…
1348
01:22:08,916 --> 01:22:10,000
не можу…
1349
01:22:10,083 --> 01:22:11,916
одружитися з тобою.
1350
01:22:14,000 --> 01:22:16,333
Пробач, якщо ввів тебе в оману,
1351
01:22:17,291 --> 01:22:22,125
але я хочу бути з Каненг.
1352
01:22:36,625 --> 01:22:38,000
Гаразд, Веро.
1353
01:22:39,208 --> 01:22:40,375
Веро!
1354
01:22:45,000 --> 01:22:46,708
-Де вона?
-Вона мене вдарила!
1355
01:22:47,500 --> 01:22:48,583
Куди вдарила?
1356
01:22:48,666 --> 01:22:50,916
-Боляче?
-А ти як думаєш?
1357
01:22:51,000 --> 01:22:52,958
Мене ще жінка не била.
1358
01:22:53,041 --> 01:22:54,291
Послухай, брате.
1359
01:22:55,041 --> 01:22:57,208
Це ж добре.
1360
01:22:57,708 --> 01:22:59,541
Подумай. Це добре.
1361
01:23:00,041 --> 01:23:02,708
Тепер ти можеш бути з ким хочеш.
1362
01:23:02,791 --> 01:23:03,791
Що?
1363
01:23:04,625 --> 01:23:05,583
Тепер ти можеш…
1364
01:23:06,458 --> 01:23:08,666
Тепер ти можеш бути з ким хочеш.
1365
01:23:08,750 --> 01:23:10,333
Я тебе першого разу почув.
1366
01:23:10,416 --> 01:23:13,333
Саме так.
Я хочу бути з коханою людиною.
1367
01:23:14,041 --> 01:23:16,291
-Я хочу бути із Саммі. Так.
-Що?
1368
01:23:16,375 --> 01:23:17,791
-Саммі?
-Так.
1369
01:23:17,875 --> 01:23:20,791
-Ні.
-Я їду до Саммі.
1370
01:23:21,625 --> 01:23:22,458
Чіке!
1371
01:23:23,166 --> 01:23:24,000
Чіке!
1372
01:23:24,083 --> 01:23:26,916
Чекай! Чіке!
1373
01:23:27,625 --> 01:23:30,125
Ми до цього не готові!
1374
01:23:31,666 --> 01:23:32,500
Чіке!
1375
01:23:52,166 --> 01:23:53,041
Привіт.
1376
01:23:53,625 --> 01:23:58,625
Ти ж Обі, #Ідіотякомувідмовили.
1377
01:24:01,541 --> 01:24:02,916
Ви хто?
1378
01:24:03,500 --> 01:24:05,291
Я Тоні Торпедо.
1379
01:24:07,500 --> 01:24:09,000
Хлопець Каненг.
1380
01:24:10,208 --> 01:24:11,416
Банкір.
1381
01:24:13,375 --> 01:24:14,250
Банкір.
1382
01:24:17,041 --> 01:24:19,750
Я віддав Каненг її речі,
1383
01:24:19,833 --> 01:24:26,166
бо хотів показати
серйозність своїх намірів щодо нас.
1384
01:24:26,250 --> 01:24:31,125
Але вона, здається, відволіклася на тебе.
1385
01:24:31,833 --> 01:24:33,916
Це приватна власність.
1386
01:24:36,125 --> 01:24:37,583
Я залишу повідомлення.
1387
01:24:39,875 --> 01:24:40,791
Дай…
1388
01:24:41,625 --> 01:24:43,458
Каненг спокій.
1389
01:24:44,416 --> 01:24:48,166
Каненг не дитина.
Вона може зустрічатися з ким захоче.
1390
01:24:56,416 --> 01:24:58,625
Повертайся до Вери.
1391
01:25:02,333 --> 01:25:03,375
Гаразд.
1392
01:25:13,958 --> 01:25:15,750
Вітаю з Різдвом!
1393
01:25:39,208 --> 01:25:40,083
Саммі.
1394
01:25:42,583 --> 01:25:43,416
Саммі.
1395
01:25:45,291 --> 01:25:46,125
Саммі.
1396
01:25:48,166 --> 01:25:49,000
Саммі.
1397
01:25:56,583 --> 01:25:57,708
Чим можу допомогти?
1398
01:25:59,833 --> 01:26:00,750
А ви хто?
1399
01:26:00,833 --> 01:26:02,541
Отакої. Ти ж у мене вдома.
1400
01:26:04,375 --> 01:26:05,875
Пробачте, де Саммі?
1401
01:26:06,458 --> 01:26:07,625
-Саммі?
-Так.
1402
01:26:08,916 --> 01:26:10,375
-Ти про Саманту?
-Так.
1403
01:26:12,291 --> 01:26:14,166
Чіке, це ти?
1404
01:26:14,250 --> 01:26:16,666
Так пізно. З мамою все добре?
1405
01:26:16,750 --> 01:26:18,833
Чи ти прийшов через свято?
1406
01:26:20,250 --> 01:26:22,791
Так, з нею все добре. Вона…
1407
01:26:23,708 --> 01:26:26,083
Вона просила мене дізнатися, як ви.
1408
01:26:27,291 --> 01:26:30,000
Це так мило. Перекажи їй дякую.
1409
01:26:30,500 --> 01:26:31,333
Я…
1410
01:26:32,375 --> 01:26:34,625
Це син пані Агус, Чіке,
1411
01:26:34,708 --> 01:26:37,750
інструктор зі спортзалу,
допоміг мені зі сумкою.
1412
01:26:37,833 --> 01:26:42,041
-Нехай заходить.
-Ні, Чіке, мабуть, поспішає.
1413
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Уже пізно.
1414
01:26:43,083 --> 01:26:45,250
Подякуй мамі за турботу.
1415
01:26:45,916 --> 01:26:48,458
Гаразд. До зустрічі. Добраніч.
1416
01:26:48,541 --> 01:26:49,583
Я його проведу.
1417
01:26:49,666 --> 01:26:51,000
Без проблем.
1418
01:26:51,500 --> 01:26:53,708
-Поквапся з вечерею!
-Так, уже йду.
1419
01:26:54,750 --> 01:26:56,291
-Ти казала…
-Заспокойся.
1420
01:26:57,791 --> 01:26:59,791
-Ти казала, він пішов.
-Повернувся.
1421
01:27:00,791 --> 01:27:02,083
А як же ми?
1422
01:27:02,583 --> 01:27:04,333
Для мене це серйозно.
1423
01:27:04,416 --> 01:27:06,875
-Що…
-Слухай, усе скінчено.
1424
01:27:07,916 --> 01:27:11,500
Далі так не можна.
Я вдвічі старша. Я не повинна…
1425
01:27:11,583 --> 01:27:13,625
Мені байдуже до твого віку.
1426
01:27:14,833 --> 01:27:19,250
Саммі, подивися мені в очі й скажи,
що для тебе це не серйозно.
1427
01:27:20,083 --> 01:27:20,916
Скажи, що це…
1428
01:27:21,000 --> 01:27:22,166
Відчепися.
1429
01:27:22,250 --> 01:27:23,958
…для тебе гра.
1430
01:27:26,333 --> 01:27:27,625
Усе скінчено.
1431
01:27:28,875 --> 01:27:29,708
Прошу.
1432
01:27:59,500 --> 01:28:02,166
-Вона не п'є.
-Ні, я вип'ю.
1433
01:28:02,250 --> 01:28:03,541
Ти впевнена?
1434
01:28:03,625 --> 01:28:04,833
Будьмо!
1435
01:28:04,916 --> 01:28:06,250
Вона мені подобається!
1436
01:28:07,166 --> 01:28:09,750
Аджіке, з тебе досить.
1437
01:28:09,833 --> 01:28:11,208
-Гаразд, я пішла.
-Що?
1438
01:28:11,291 --> 01:28:13,541
-Мені треба в туалет.
-Добре.
1439
01:28:13,625 --> 01:28:14,458
Так, гаразд.
1440
01:28:15,291 --> 01:28:17,500
Ді-джею, можна мені мікрофон?
1441
01:28:25,916 --> 01:28:29,041
Славте Господа!
1442
01:28:31,541 --> 01:28:36,291
Я не чую «алілуя»!
Я сказала «славте Господа»!
1443
01:28:37,916 --> 01:28:40,125
Я ж просив не давати їй пити.
1444
01:28:40,625 --> 01:28:42,791
Для кожного з вас,
1445
01:28:43,916 --> 01:28:46,583
хто не прийде до церкви в неділю.
1446
01:28:47,166 --> 01:28:50,458
Я хочу, щоб ви зробили крок вліво.
1447
01:28:50,541 --> 01:28:51,625
Крок вправо.
1448
01:28:52,166 --> 01:28:53,291
Крок вліво.
1449
01:28:53,375 --> 01:28:54,666
-Крок вправо.
-Ні.
1450
01:28:54,750 --> 01:28:56,958
Вліво, вправо.
1451
01:28:57,041 --> 01:28:59,958
Ді-джею, увімкни щось. Будь-що.
1452
01:29:00,041 --> 01:29:02,250
-Аджіке!
-Вліво. Уго, не зараз.
1453
01:29:03,333 --> 01:29:04,875
Гей!
1454
01:29:07,500 --> 01:29:11,583
Ну ж бо
Вліво і вправо
1455
01:29:13,583 --> 01:29:15,875
Ні!
1456
01:29:15,958 --> 01:29:18,333
Нумо
1457
01:29:19,833 --> 01:29:25,208
Тепер вліво
Алілуя, славте Господа
1458
01:29:25,291 --> 01:29:29,375
Алілуя
1459
01:29:29,458 --> 01:29:32,125
Алілуя…
1460
01:29:32,208 --> 01:29:34,708
-Я просив не давати їй пити!
-Мені подобається!
1461
01:29:34,791 --> 01:29:38,375
Алілуя, танцюйте для Ісуса
1462
01:29:38,458 --> 01:29:40,791
Алілуя
1463
01:29:47,166 --> 01:29:48,625
Мамо рідна.
1464
01:29:50,708 --> 01:29:51,583
Чекай.
1465
01:29:54,916 --> 01:29:57,958
Вони забрали… все?
1466
01:29:59,791 --> 01:30:00,625
Так.
1467
01:30:02,958 --> 01:30:03,875
Так.
1468
01:30:05,458 --> 01:30:08,291
Ти мусиш швиденько з нею одружитися.
1469
01:30:15,125 --> 01:30:16,750
Доброго ранку, красуне.
1470
01:30:19,000 --> 01:30:19,958
Привіт.
1471
01:30:22,625 --> 01:30:24,333
-Мені тебе шкода.
-Моя голова.
1472
01:30:25,958 --> 01:30:26,916
Мені шкода.
1473
01:30:28,541 --> 01:30:31,166
-Де я?
-У моїй квартирі.
1474
01:30:31,250 --> 01:30:32,958
Ми привели тебе сюди вчора.
1475
01:30:33,041 --> 01:30:34,125
Я і Кессі.
1476
01:30:34,208 --> 01:30:35,166
Пам'ятаєш?
1477
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Я відірвалася вчора.
1478
01:30:39,625 --> 01:30:40,458
Дякую.
1479
01:30:41,291 --> 01:30:42,166
Візьми каву.
1480
01:30:42,250 --> 01:30:44,250
-Голова буде ясніша.
-Дякую.
1481
01:30:46,291 --> 01:30:48,666
І я «відірвався».
1482
01:30:50,625 --> 01:30:53,625
Ти вчора була в ударі.
1483
01:30:54,791 --> 01:30:55,916
Ти була така…
1484
01:30:57,208 --> 01:31:01,083
Вліво, вправо, вліво…
1485
01:31:01,791 --> 01:31:02,916
Припини.
1486
01:31:08,791 --> 01:31:09,750
Де в тебе кухня?
1487
01:31:16,625 --> 01:31:18,958
-Хочеш скуштувати?
-Звісно.
1488
01:31:23,291 --> 01:31:25,875
З хлібом аґеґе було б смачніше.
1489
01:31:25,958 --> 01:31:27,333
Але й так добре.
1490
01:31:36,708 --> 01:31:37,750
Аджіке?
1491
01:31:39,333 --> 01:31:42,708
Я б хотів,
щоб ми знову пішли на побачення.
1492
01:31:43,458 --> 01:31:46,083
Можна? Сплануємо щось?
1493
01:31:47,041 --> 01:31:49,333
Бо я готую і їм у тебе вдома?
1494
01:31:49,416 --> 01:31:52,416
Ні, звісно, ні.
1495
01:31:52,916 --> 01:31:53,833
-Гаразд.
-Ні.
1496
01:31:55,166 --> 01:31:57,500
Ти мені подобаєшся, Аджіке.
1497
01:31:59,375 --> 01:32:00,875
Дуже подобаєшся.
1498
01:32:01,958 --> 01:32:04,458
Мені цікаво, чи ти відчуваєш те саме.
1499
01:32:09,541 --> 01:32:10,458
Так, але…
1500
01:32:11,666 --> 01:32:14,166
-Я не хочу гратися, Уго.
-Я не граюся.
1501
01:32:14,833 --> 01:32:17,125
Аджіке, я не граюся. Я…
1502
01:32:18,791 --> 01:32:21,375
Я пропоную серйозні стосунки.
1503
01:32:23,208 --> 01:32:26,166
-Справді?
-Так, справді.
1504
01:32:30,166 --> 01:32:32,750
-Тоді це треба зробити офіційно.
-Гаразд.
1505
01:32:33,791 --> 01:32:35,208
Треба сказати в церкві.
1506
01:32:39,750 --> 01:32:41,625
Це жарт, так?
1507
01:32:42,208 --> 01:32:47,875
Це, мабуть, жарт.
Нам потрібен дозвіл церкви на стосунки?
1508
01:32:51,541 --> 01:32:53,750
Юначе, оголосіть свої наміри.
1509
01:32:53,833 --> 01:32:57,458
Ми не даємо добро на стосунки на одну ніч.
1510
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Особливо, коли йдеться про сестру Аджіке.
1511
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Пані, панове…
1512
01:33:06,458 --> 01:33:10,083
Мої наміри цілком чисті.
1513
01:33:12,833 --> 01:33:16,000
Сестра Аджіке - особлива жінка,
1514
01:33:17,041 --> 01:33:18,625
яка полонила моє серце.
1515
01:33:20,625 --> 01:33:24,541
І я сподіваюся, що я її вартий.
1516
01:33:25,833 --> 01:33:28,041
Одна ніч. Він хоче скористатися нею.
1517
01:33:28,125 --> 01:33:29,416
Ні.
1518
01:33:29,916 --> 01:33:34,666
Ні, пане, я не хочу скористатися нею.
1519
01:33:34,750 --> 01:33:38,458
Аджіке мені не байдужа,
1520
01:33:38,541 --> 01:33:40,833
як і наші стосунки.
1521
01:33:40,916 --> 01:33:42,916
Але є одне правило,
1522
01:33:44,041 --> 01:33:46,000
якого слід дотриматися.
1523
01:33:46,791 --> 01:33:49,291
Жодних інтимних стосунків до шлюбу.
1524
01:33:55,041 --> 01:33:57,791
Як це… Як це взагалі можливо?
1525
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Немає нічого…
1526
01:33:59,916 --> 01:34:01,833
неможливого з молитвою.
1527
01:34:02,791 --> 01:34:04,375
Але в екстрених випадках
1528
01:34:04,458 --> 01:34:05,708
допоможе…
1529
01:34:07,000 --> 01:34:07,833
холодний душ.
1530
01:34:10,791 --> 01:34:12,583
{\an8}7 ДНІВ ДО РІЗДВА
1531
01:34:12,666 --> 01:34:13,750
{\an8}Каненг.
1532
01:34:13,833 --> 01:34:14,708
{\an8}Я…
1533
01:34:15,458 --> 01:34:16,833
Нам треба поговорити…
1534
01:34:17,416 --> 01:34:19,250
-Я зайнята.
-Це щодо поцілунку.
1535
01:34:22,041 --> 01:34:23,500
Я порвав з Верою.
1536
01:34:26,041 --> 01:34:26,875
Чому?
1537
01:34:30,416 --> 01:34:31,458
Каненг.
1538
01:34:34,291 --> 01:34:35,750
З нею все не так.
1539
01:34:37,458 --> 01:34:39,416
А з тобою все так.
1540
01:34:41,333 --> 01:34:44,041
Каненг, прошу, дай мені шанс.
1541
01:34:45,166 --> 01:34:47,500
Обі, не думаю, що ти знаєш, чого хочеш.
1542
01:34:50,041 --> 01:34:51,416
Я думав, що подобаюся тобі.
1543
01:34:58,500 --> 01:35:01,750
Каненг!
1544
01:35:02,791 --> 01:35:03,625
Каненг!
1545
01:35:04,458 --> 01:35:05,291
Каненг!
1546
01:35:14,666 --> 01:35:15,916
У цьому нема потреби.
1547
01:35:30,708 --> 01:35:34,583
Обі, я ж просив дати моїй дівчині спокій,
1548
01:35:34,666 --> 01:35:37,708
а ти переслідуєш Каненг посеред дня.
1549
01:35:37,791 --> 01:35:40,083
-Сором загубив?
-Ти мене не залякаєш!
1550
01:35:41,250 --> 01:35:43,583
Каненг мені небайдужа, а я небайдужий їй.
1551
01:35:45,541 --> 01:35:48,916
А чому Джевлін бачив,
як вона тікала від тебе на парковці?
1552
01:35:49,000 --> 01:35:52,833
Босе, я не думаю,
що вона тікала від нього.
1553
01:35:52,916 --> 01:35:57,416
Здається, вона закохана в нього,
1554
01:35:57,500 --> 01:35:59,041
просто заплуталася.
1555
01:35:59,125 --> 01:36:00,083
Замовкни!
1556
01:36:01,416 --> 01:36:02,583
Стули пельку!
1557
01:36:03,333 --> 01:36:04,458
Пане Торпедо.
1558
01:36:04,541 --> 01:36:05,791
Річ у тім,
1559
01:36:06,666 --> 01:36:09,083
що ми не обираємо, у кого закохуватися,
1560
01:36:10,000 --> 01:36:10,916
а в кого ні.
1561
01:36:12,666 --> 01:36:13,708
А ще…
1562
01:36:15,416 --> 01:36:18,833
не можна змусити покохати,
якщо людина цього не відчуває.
1563
01:36:23,750 --> 01:36:25,250
Він плаче?
1564
01:36:26,833 --> 01:36:27,666
Босе.
1565
01:36:35,166 --> 01:36:37,291
Хтось мусить мені заплатити.
1566
01:36:37,375 --> 01:36:38,541
Перепрошую?
1567
01:36:39,208 --> 01:36:40,416
Буде чесно,
1568
01:36:41,958 --> 01:36:44,416
якщо ти заплатиш мені за емоційну травму.
1569
01:36:45,000 --> 01:36:47,375
Я не розумію.
1570
01:36:47,458 --> 01:36:49,500
Інакше я переламаю тобі ноги!
1571
01:36:50,541 --> 01:36:52,583
Про яку суму мова?
1572
01:36:52,666 --> 01:36:53,583
Удвічі більше…
1573
01:36:54,833 --> 01:36:57,041
суми, яку заборгував твій брат Уго.
1574
01:36:57,625 --> 01:36:58,458
Уго.
1575
01:37:03,000 --> 01:37:04,500
-Уго!
-Хто там?
1576
01:37:04,583 --> 01:37:06,500
-Це я!
-Хто «я»?
1577
01:37:07,250 --> 01:37:08,875
-Обі.
-І Чіке.
1578
01:37:09,750 --> 01:37:14,875
Вибачте, я не можу вас прийняти,
я зайнятий.
1579
01:37:14,958 --> 01:37:16,666
Може, іншим разом?
1580
01:37:17,375 --> 01:37:18,708
Ми знаємо про борг.
1581
01:37:18,791 --> 01:37:20,791
Чому ти мовчав?
1582
01:37:30,833 --> 01:37:33,166
Звідки ви знаєте? Хто вам сказав?
1583
01:37:33,250 --> 01:37:34,666
Що за…
1584
01:37:36,125 --> 01:37:39,333
Брате, де всі твої меблі?
1585
01:37:39,416 --> 01:37:41,333
-Я хотів їх замінити.
-Телевізор.
1586
01:37:42,041 --> 01:37:44,791
-Тоні Торпедо.
-Звідки ти знаєш Тоні?
1587
01:37:45,375 --> 01:37:48,666
Він колишній хлопець Каненг.
1588
01:37:49,166 --> 01:37:50,000
Нічого собі.
1589
01:37:51,666 --> 01:37:54,125
-Цікаво. Гаразд.
-Уго.
1590
01:37:54,208 --> 01:37:55,375
Ми твої брати.
1591
01:37:55,958 --> 01:37:57,541
-Ми могли допомогти.
-Так.
1592
01:37:58,125 --> 01:38:00,500
Слухайте, у мене все під контролем.
1593
01:38:00,583 --> 01:38:03,958
Що-що? Як це під контролем, Уго?
1594
01:38:04,541 --> 01:38:07,666
Тоні Торпедо сказав мені
подвоїти суму твого боргу,
1595
01:38:07,750 --> 01:38:09,583
тоді він дасть Каненг спокій.
1596
01:38:09,666 --> 01:38:12,708
То що саме в тебе під контролем?
1597
01:38:13,791 --> 01:38:17,416
Обі, просто відступи,
1598
01:38:18,041 --> 01:38:20,750
дай мені одружитися з Аджіке,
і все буде добре.
1599
01:38:23,291 --> 01:38:24,291
Це твій план?
1600
01:38:24,375 --> 01:38:27,291
Одружишся з Аджіке, продаси сімейний дім
1601
01:38:27,375 --> 01:38:29,583
і заплатиш борг. Такий план?
1602
01:38:29,666 --> 01:38:31,291
Дуже хороший план, Обі.
1603
01:38:31,375 --> 01:38:33,166
Досконалий план.
1604
01:38:33,875 --> 01:38:35,041
Обі…
1605
01:38:35,541 --> 01:38:38,500
Одне питання:
я знаю, що ти дуже хочеш дім,
1606
01:38:39,041 --> 01:38:41,208
але з Каненг?
1607
01:38:42,291 --> 01:38:44,250
Яка зустрічається з лихварями?
1608
01:38:44,333 --> 01:38:46,375
Це його вибір.
1609
01:38:47,166 --> 01:38:48,250
-Так.
-Ясно.
1610
01:38:49,166 --> 01:38:50,041
Ясно.
1611
01:38:50,125 --> 01:38:52,041
У мене на це немає часу.
1612
01:38:52,125 --> 01:38:55,916
Я зайнятий, готуюся до зустрічі з Аджіке
для запалювання ялинки.
1613
01:38:56,000 --> 01:38:59,291
Я повернуся до своїх справ,
а ви можете йти.
1614
01:38:59,375 --> 01:39:00,916
-Уго.
-Чекай, Уго.
1615
01:39:02,416 --> 01:39:03,500
Аджіке.
1616
01:39:04,750 --> 01:39:06,541
Тобто сестра Аджіке?
1617
01:39:07,958 --> 01:39:09,833
-Я так і сказав.
-Зачекай.
1618
01:39:14,208 --> 01:39:16,250
Ця Аджіке?
1619
01:39:16,333 --> 01:39:18,250
Так, ця Аджіке.
1620
01:39:23,875 --> 01:39:25,666
Я маю тобі дещо сказати.
1621
01:39:27,583 --> 01:39:28,416
Говори.
1622
01:39:37,250 --> 01:39:38,625
СВЯТО НА ЧЕСТЬ РІЗДВА
1623
01:39:58,208 --> 01:40:04,333
П'ять, чотири, три, два, один…
1624
01:40:04,958 --> 01:40:06,583
Веселого Різдва!
1625
01:40:12,500 --> 01:40:16,666
Світиться!
1626
01:40:38,583 --> 01:40:39,958
Дякую за дзвінок.
1627
01:40:40,041 --> 01:40:42,208
Вибачте, я не можу зараз відповісти.
1628
01:40:42,291 --> 01:40:45,291
Залиште ім'я, повідомлення
і номер телефону,
1629
01:40:45,375 --> 01:40:48,916
і я передзвоню якомога швидше.
Благослови вас Боже. Бувайте.
1630
01:40:53,250 --> 01:40:56,833
{\an8}3 ГОДИНИ ПЕРЕД ТИМ
1631
01:41:06,250 --> 01:41:10,125
Якось у Вифлеємі
1632
01:41:10,208 --> 01:41:14,500
Сталася новина
1633
01:41:14,583 --> 01:41:18,458
Де найменш цього чекали
1634
01:41:18,541 --> 01:41:22,916
Народила Діва сина
1635
01:41:23,000 --> 01:41:26,666
Слава, славте дитя
1636
01:41:26,750 --> 01:41:31,083
Маленького Ісуса Христа
1637
01:41:31,166 --> 01:41:35,291
Слава, славте дитя
1638
01:41:35,375 --> 01:41:39,750
Маленького Ісуса Христа
1639
01:41:39,833 --> 01:41:43,458
Якось у Вифлеємі
1640
01:41:43,541 --> 01:41:48,333
Сталася новина
1641
01:41:48,416 --> 01:41:52,333
Де найменш цього чекали
1642
01:41:52,416 --> 01:41:56,375
Народила Діва сина
1643
01:41:56,458 --> 01:42:00,666
Слава, славте дитя
1644
01:42:00,750 --> 01:42:04,208
Маленького Ісуса Христа
1645
01:42:04,291 --> 01:42:08,583
Слава, славте дитя
1646
01:42:08,666 --> 01:42:13,583
Маленького Ісуса Христа
1647
01:42:49,041 --> 01:42:50,125
Привіт…
1648
01:42:52,375 --> 01:42:53,291
Аджіке…
1649
01:42:55,333 --> 01:42:56,166
Пробач.
1650
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
Ти мені нічого не хочеш сказати?
1651
01:42:59,416 --> 01:43:01,666
Ні. А ти мені нічого не хочеш сказати?
1652
01:43:05,708 --> 01:43:08,041
-Уго, що з тобою?
-Що зі мною?
1653
01:43:08,708 --> 01:43:11,125
Знаєш, скільки холодних душів я прийняв,
1654
01:43:11,208 --> 01:43:13,541
бо ти вдавала із себе святенницю?
1655
01:43:13,625 --> 01:43:15,041
Наче ти безгрішна.
1656
01:43:15,625 --> 01:43:16,666
Знаєш скільки?
1657
01:43:17,708 --> 01:43:19,375
Тоні Торпедо, ти його знаєш?
1658
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Я тебе спитав. Ти знаєш Тоні Торпедо?
1659
01:43:23,041 --> 01:43:25,833
Не розумію,
що спільного в світла й темряви.
1660
01:43:25,916 --> 01:43:30,000
Такі чоловіки, як він,
використовують дівчат, як ти, для одного.
1661
01:43:30,500 --> 01:43:31,583
Для одного…
1662
01:43:33,958 --> 01:43:35,625
-Аджіке.
-Дай мені спокій.
1663
01:43:35,708 --> 01:43:38,416
Аджіке, цей хлопець тобі набридає?
1664
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Скажи, і я виколупаю йому очі.
Ясно тобі?
1665
01:43:43,166 --> 01:43:44,000
Усе добре.
1666
01:43:44,916 --> 01:43:47,333
Я знаю Тоні, відколи він жив у Мушіні.
1667
01:43:47,416 --> 01:43:50,000
Я просила за тебе,
а він мені все розповів.
1668
01:43:50,083 --> 01:43:52,291
Про тебе й дім.
1669
01:43:52,875 --> 01:43:56,875
Так, я знаю, що ти зі мною,
бо хочеш успадкувати той дім.
1670
01:43:56,958 --> 01:43:58,458
То хто ідіот?
1671
01:44:00,166 --> 01:44:01,916
Торпедо досі тут?
1672
01:44:34,625 --> 01:44:35,750
Ти мені збрехав!
1673
01:44:36,250 --> 01:44:38,250
Вона не знається з Тоні Торпедо.
1674
01:44:38,333 --> 01:44:40,666
Це брехня. Клята брехня.
1675
01:44:40,750 --> 01:44:43,583
Вона говорила з ним,
бо хотіла допомогти мені.
1676
01:44:43,666 --> 01:44:45,916
Якщо це правда, я не знав.
1677
01:44:46,000 --> 01:44:49,750
Ти не… Ти зіпсував мої стосунки
через свою дурну дівчину.
1678
01:44:49,833 --> 01:44:51,375
Яка знається з лихварями.
1679
01:44:51,458 --> 01:44:54,125
-Не говори так про Каненг.
-Я говоритиму.
1680
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
-Ти здурів?
-Це ж Різдво!
1681
01:45:01,041 --> 01:45:02,291
Там бійка!
1682
01:45:04,583 --> 01:45:06,833
Зараз же Різдво!
1683
01:45:06,916 --> 01:45:09,458
Зараз Різдво!
1684
01:45:09,541 --> 01:45:12,583
Та що з ними таке?
1685
01:45:18,875 --> 01:45:21,458
Пробач. Я…
1686
01:45:21,541 --> 01:45:25,416
Я знаю, що зі мною самі проблеми.
І знаю, що був кретином.
1687
01:45:27,458 --> 01:45:31,791
Пробач, Аджіке, візьми слухавку.
1688
01:45:32,916 --> 01:45:36,833
Або відпиши, або передзвони.
1689
01:45:38,541 --> 01:45:41,375
Будь ласка, мені дуже шкода.
1690
01:46:14,458 --> 01:46:16,125
Музика всередині.
1691
01:46:35,458 --> 01:46:37,958
Ніхто не бачить, що там за веселкою
1692
01:46:38,041 --> 01:46:38,875
Хто там?
1693
01:46:38,958 --> 01:46:42,416
Усе, чого я прагну, залежить від Бога
1694
01:46:43,750 --> 01:46:47,833
Ісус ніколи не розчаровує
Завжди відповідає на молитви
1695
01:46:47,916 --> 01:46:49,833
Не хвилюйся, він зі мною
1696
01:46:49,916 --> 01:46:52,000
-У мене нема грошей.
-Я знаю.
1697
01:46:52,083 --> 01:46:54,625
Я не переймаюся
Пишу свою історію
1698
01:46:54,708 --> 01:46:57,875
Ми повернули тобі меблі.
1699
01:46:57,958 --> 01:46:59,375
У неї щасливий кінець
1700
01:47:00,125 --> 01:47:03,083
Мій Творець знає
1701
01:47:03,166 --> 01:47:04,000
Джеве!
1702
01:47:04,083 --> 01:47:07,375
Мої ненависники не мовчатимуть
1703
01:47:08,291 --> 01:47:11,208
Це лише справа часу
1704
01:47:12,375 --> 01:47:15,625
Я обов'язково стану зіркою
1705
01:47:17,125 --> 01:47:18,458
Я бачу свою зорю…
1706
01:47:18,541 --> 01:47:19,708
Він принесе решту.
1707
01:47:20,833 --> 01:47:21,958
У небі
1708
01:47:22,041 --> 01:47:23,208
Веселого Різдва.
1709
01:47:25,458 --> 01:47:29,458
Аджіке, донька царя
1710
01:47:33,375 --> 01:47:34,500
Дякую, що прийшла.
1711
01:47:55,375 --> 01:47:56,208
Обі,
1712
01:47:57,125 --> 01:47:58,041
я хочу знати,
1713
01:47:58,541 --> 01:48:01,958
ти хочеш мене заради мене,
чи хочеш змусити Веру ревнувати?
1714
01:48:04,416 --> 01:48:08,791
Каненг, ти завжди була поруч.
1715
01:48:10,666 --> 01:48:11,958
Але я цього не бачив.
1716
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Та нарешті…
1717
01:48:14,708 --> 01:48:15,916
я розплющив очі.
1718
01:48:20,333 --> 01:48:21,708
Коли ти зрозумів?
1719
01:48:26,500 --> 01:48:28,291
Коли ти стала моїм…
1720
01:48:29,166 --> 01:48:30,625
моїм автомеханіком.
1721
01:48:36,875 --> 01:48:38,208
Ідіот.
1722
01:48:46,541 --> 01:48:47,500
Каненг.
1723
01:48:50,916 --> 01:48:51,791
Я…
1724
01:48:53,666 --> 01:48:55,250
Я мушу тебе дещо спитати.
1725
01:49:06,750 --> 01:49:07,583
Гаразд.
1726
01:49:18,416 --> 01:49:19,375
Ти…
1727
01:49:21,250 --> 01:49:22,125
вийдеш за мене?
1728
01:49:28,291 --> 01:49:29,416
{\an8}РІЗДВО
1729
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}Веселого Різдва, любий.
1730
01:49:33,958 --> 01:49:35,625
Мій хлопчик.
1731
01:49:36,125 --> 01:49:37,625
-Це для тебе.
-Для мене?
1732
01:49:37,708 --> 01:49:39,333
Так, мамо. Веселого Різдва.
1733
01:49:39,416 --> 01:49:40,291
Дякую.
1734
01:49:41,291 --> 01:49:42,125
Ходімо.
1735
01:49:42,625 --> 01:49:44,125
Мамо, я хочу повернутися…
1736
01:49:44,208 --> 01:49:46,583
Ні, я хочу поговорити зі своїми синами.
1737
01:49:46,666 --> 01:49:47,791
У нас гість.
1738
01:49:51,125 --> 01:49:52,458
Я поставлю це тут.
1739
01:49:52,958 --> 01:49:54,500
Прийшов ваш брат.
1740
01:49:54,583 --> 01:49:56,458
Привітайтеся один з одним.
1741
01:49:57,666 --> 01:49:58,500
Привіт.
1742
01:49:59,000 --> 01:50:00,208
-Привіт.
-Привіт.
1743
01:50:00,291 --> 01:50:02,250
Що це за «привіт»?
1744
01:50:02,333 --> 01:50:05,125
Ви не побажаєте один одному
веселого Різдва?
1745
01:50:05,875 --> 01:50:08,375
-Веселого Різдва.
-Веселого Різдва.
1746
01:50:08,458 --> 01:50:09,625
Веселого Різдва.
1747
01:50:09,708 --> 01:50:11,333
З такими пісними обличчями?
1748
01:50:13,416 --> 01:50:15,750
Я знаю, що була з вами сувора.
1749
01:50:15,833 --> 01:50:18,250
Але я хочу, щоб ви були щасливі.
1750
01:50:18,958 --> 01:50:22,291
Я хочу, щоб ви взялися за розум
і подарували мені внуків.
1751
01:50:22,958 --> 01:50:24,416
Мамо, ми знаємо.
1752
01:50:25,166 --> 01:50:28,000
Але не за рахунок стусанів.
1753
01:50:28,083 --> 01:50:29,875
Чому ви так зі мною?
1754
01:50:32,208 --> 01:50:33,125
Усе гаразд.
1755
01:50:33,708 --> 01:50:37,291
Усі щасливі. Я влаштувала свято.
1756
01:50:37,791 --> 01:50:39,625
Ви не робите мене щасливою.
1757
01:50:39,708 --> 01:50:42,666
Мій тиск знову підскочить.
1758
01:50:42,750 --> 01:50:47,541
Коли всі будуть веселитися,
я проведу Різдво в лікарні.
1759
01:50:47,625 --> 01:50:50,750
Мої хлопці не люблять один одного.
1760
01:50:51,916 --> 01:50:53,166
Мамо, ми обіймаємося.
1761
01:50:54,416 --> 01:50:57,083
-Мамо, ми обіймаємося.
-Ми обіймаємося. Усі.
1762
01:50:57,166 --> 01:50:59,000
-Веселого Різдва.
-Обіймаємося.
1763
01:50:59,083 --> 01:51:01,958
-Веселого Різдва.
-Веселого Різдва. Бачиш?
1764
01:51:04,375 --> 01:51:05,583
Це мені подобається.
1765
01:51:06,500 --> 01:51:08,291
-Тепер я щаслива.
-Добрий день.
1766
01:51:09,166 --> 01:51:12,791
-Пробач, я заблукала. Я не спізнилася?
-Усе добре.
1767
01:51:12,875 --> 01:51:14,250
-Вітаю.
-Привіт, Каненг.
1768
01:51:15,541 --> 01:51:18,958
Мамо, я хочу познайомити тебе
з деким особливим.
1769
01:51:20,083 --> 01:51:22,541
-Веселого Різдва, ма.
-Веселого Різдва.
1770
01:51:22,625 --> 01:51:23,916
Нам треба поговорити.
1771
01:51:24,500 --> 01:51:25,375
Так.
1772
01:51:25,875 --> 01:51:28,125
-Чекай, що ти замислила?
-Ходімо.
1773
01:51:28,208 --> 01:51:29,791
Я не кусаюся.
1774
01:51:29,875 --> 01:51:31,041
Ходімо, дорогенька.
1775
01:51:31,125 --> 01:51:32,833
Ти це й минулого разу казала.
1776
01:51:34,583 --> 01:51:36,791
-У вас гарний дім, ма.
-Дякую.
1777
01:51:37,708 --> 01:51:38,875
Так…
1778
01:51:40,166 --> 01:51:42,166
Я чув, що ти зробив.
1779
01:51:43,333 --> 01:51:45,416
Ти заплатив Тоні Торпедо.
1780
01:51:47,041 --> 01:51:48,458
Де ти взяв гроші?
1781
01:51:50,833 --> 01:51:54,458
Мені підвищили зарплату. Взяв аванс.
1782
01:51:59,750 --> 01:52:01,375
Я все тобі поверну.
1783
01:52:03,875 --> 01:52:04,875
Обов'язково.
1784
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
Дякую, старий.
1785
01:52:08,708 --> 01:52:09,666
Нема за що.
1786
01:52:10,625 --> 01:52:12,333
-Нема за що.
-Дякую.
1787
01:52:12,416 --> 01:52:14,291
-Добре, ма
-Гаразд, дорогенька.
1788
01:52:17,083 --> 01:52:18,583
Це ж Різдво!
1789
01:52:18,666 --> 01:52:19,875
-Хлопці.
-Мамо.
1790
01:52:20,666 --> 01:52:22,333
Ця мені подобається.
1791
01:52:22,416 --> 01:52:23,666
Вона скромна.
1792
01:52:24,583 --> 01:52:26,583
Не хоче поспішати.
1793
01:52:27,291 --> 01:52:28,916
Щира й чесна.
1794
01:52:29,416 --> 01:52:33,208
Вона мені подобається,
і я вас благословляю.
1795
01:52:33,875 --> 01:52:35,416
-Дякую, ма.
-Дякую, мамо.
1796
01:52:35,500 --> 01:52:36,708
Веселого Різдва!
1797
01:52:39,166 --> 01:52:40,166
-Вітаю.
-Дякую.
1798
01:52:41,291 --> 01:52:43,750
-Отже, дорогенька…
-Мамо!
1799
01:52:43,833 --> 01:52:45,708
Вітаю в сім'ї.
1800
01:52:45,791 --> 01:52:50,250
-Мамо, гості прийшли!
-Запрошуй.
1801
01:52:52,458 --> 01:52:53,500
Вітаю, брате.
1802
01:52:54,916 --> 01:52:56,083
Веселого Різдва.
1803
01:52:56,166 --> 01:52:57,666
Веселого Різдва, братики.
1804
01:52:58,958 --> 01:53:01,291
Тепер ми справді троє братів.
1805
01:53:03,375 --> 01:53:04,666
Вітаю.
1806
01:53:05,541 --> 01:53:06,416
Пані Блісс!
1807
01:53:16,708 --> 01:53:18,333
Привіт. Це Салева.
1808
01:53:26,500 --> 01:53:31,500
{\an8}ТРЕНД #ГУЧНЕРІЗДВО
#ДИТЯЧЕСВЯТО #РІЗДВЯНЕСВЯТО
1809
01:53:31,583 --> 01:53:34,166
Мої вітання, мадам Агато.
1810
01:53:34,250 --> 01:53:35,083
Дякую.
1811
01:53:35,166 --> 01:53:36,583
Хочу вам дещо показати.
1812
01:53:37,958 --> 01:53:41,541
Наше різдвяне свято в тренді.
1813
01:53:45,958 --> 01:53:46,875
Це вже занадто.
1814
01:53:46,958 --> 01:53:47,791
Олівіє!
1815
01:53:49,416 --> 01:53:53,125
-Віддай мені телефон.
-Віддай. Що це все означає?
1816
01:53:53,208 --> 01:53:55,000
Мені шкода, що сталося.
1817
01:53:55,750 --> 01:53:58,833
Я не думала, що так станеться.
1818
01:53:59,583 --> 01:54:01,000
Не треба перепрошувати.
1819
01:54:01,083 --> 01:54:03,041
Спільнота щаслива.
1820
01:54:03,125 --> 01:54:05,666
Вони кажуть,
що бійка додала родзинки святу.
1821
01:54:06,833 --> 01:54:09,791
Люди хочуть підтримати спільноту Мушіна.
1822
01:54:10,750 --> 01:54:16,666
Пані Агато Агу, це найкраще свято,
яке влаштовувала церква.
1823
01:54:16,750 --> 01:54:18,958
Слава!
1824
01:54:19,041 --> 01:54:20,333
Дуже дякую.
1825
01:54:20,416 --> 01:54:22,208
Олівіє, телефон.
1826
01:54:25,125 --> 01:54:28,916
-Ви молодець.
-Дами, ходімо.
1827
01:54:29,583 --> 01:54:30,833
Дияконесо, заспокойтеся.
1828
01:54:30,916 --> 01:54:33,583
Сприймайте життя простіше.
1829
01:54:34,875 --> 01:54:37,166
Дияконесо Факореде, поверніться.
1830
01:54:37,250 --> 01:54:38,083
Як він?
1831
01:54:38,875 --> 01:54:42,291
Обі, без образ, гаразд?
1832
01:54:42,375 --> 01:54:43,458
Будинок твій.
1833
01:54:43,541 --> 01:54:47,583
Я вірю, що ви з Каненг
облаштуєте тут чудовий дім.
1834
01:54:47,666 --> 01:54:49,333
Це завжди був чудовий дім
1835
01:54:50,333 --> 01:54:51,333
і завжди буде.
1836
01:54:52,250 --> 01:54:53,625
Це завжди буде наш дім.
1837
01:54:55,416 --> 01:54:58,000
На честь Різдва у мене для тебе подарунок.
1838
01:54:58,958 --> 01:55:00,458
-Подарунок для мене?
-Так.
1839
01:55:01,708 --> 01:55:03,750
-Він позаду тебе.
-Ти про що?
1840
01:55:04,250 --> 01:55:05,375
Ми її запросили.
1841
01:55:14,916 --> 01:55:15,875
Привіт.
1842
01:55:19,041 --> 01:55:19,916
Веселого Різдва.
1843
01:55:21,250 --> 01:55:22,791
Твої брати благали прийти.
1844
01:55:33,083 --> 01:55:35,458
Аджіке, я знаю,
1845
01:55:36,458 --> 01:55:38,375
що наговорив багато дурниць.
1846
01:55:38,958 --> 01:55:40,708
Що поводився як дурень.
1847
01:55:40,791 --> 01:55:43,375
Він дурник, легковажний. Лише грається.
1848
01:55:45,250 --> 01:55:46,708
Але, Аджіке, благаю.
1849
01:55:47,708 --> 01:55:49,083
Пробач мені.
1850
01:55:49,166 --> 01:55:50,458
Уго, ти мене образив.
1851
01:55:51,000 --> 01:55:51,833
Сильно.
1852
01:55:52,416 --> 01:55:55,500
Ти так швидко повірив у плітки.
Що це про тебе каже?
1853
01:55:55,583 --> 01:55:59,291
Аджіке, мала.
Красуне з гарною фігурою.
1854
01:55:59,375 --> 01:56:00,625
Соло, помовч.
1855
01:56:01,875 --> 01:56:07,250
Аджіке, прийми його вибачення.
Я голодний і хочу їсти.
1856
01:56:07,333 --> 01:56:11,208
Заради Бога, змилуйся наді мною.
Пробач йому.
1857
01:56:11,291 --> 01:56:12,416
Дозволь…
1858
01:56:12,500 --> 01:56:16,083
Не треба! Ні, не треба!
1859
01:56:16,166 --> 01:56:17,583
-Мамо.
-Прошу, Аджіке.
1860
01:56:17,666 --> 01:56:19,291
-Будь ласка.
-Він хороший.
1861
01:56:19,958 --> 01:56:22,625
-Він дуже хороша людина.
-Будь ласка.
1862
01:56:23,708 --> 01:56:25,958
-Будь ласка.
-Ну ж бо.
1863
01:56:34,250 --> 01:56:35,083
Ні.
1864
01:56:46,458 --> 01:56:47,791
Веселого Різдва!
1865
01:56:47,875 --> 01:56:49,416
Веселого Різдва!
1866
01:56:50,750 --> 01:56:52,875
Веселого Різдва.
1867
01:56:55,041 --> 01:56:57,208
Радості! Достатку!
1868
01:56:57,916 --> 01:56:59,333
Дуже дякую.
1869
01:56:59,416 --> 01:57:01,000
Дякую!
1870
01:57:01,083 --> 01:57:03,541
-Веселого Різдва.
-Веселого Різдва.
1871
01:57:03,625 --> 01:57:05,750
Веселого Різдва!
1872
02:01:08,916 --> 02:01:11,916
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин