1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,208 --> 00:00:10,583
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:29,750 --> 00:01:30,750
Nó ngồi ở đâu?
5
00:01:31,583 --> 00:01:32,750
Gần nhà bếp.
6
00:01:51,875 --> 00:01:52,750
Chết đi.
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,083
Thấy cái cây cong ở kia không?
8
00:02:19,625 --> 00:02:21,291
Cây nào?
9
00:02:21,916 --> 00:02:23,041
Ô, tôi thấy rồi.
10
00:02:25,166 --> 00:02:26,000
Thôi nào,
11
00:02:26,333 --> 00:02:27,333
lùi số đi.
12
00:02:28,708 --> 00:02:30,166
Từ từ thôi...
13
00:02:30,541 --> 00:02:31,750
Đừng nhấn...
14
00:02:31,833 --> 00:02:32,791
Dừng...
15
00:02:33,708 --> 00:02:34,583
XE TẬP LÁI
16
00:02:34,666 --> 00:02:35,833
Cậu đi quá xa rồi.
17
00:02:36,958 --> 00:02:38,250
Làm lại đi.
18
00:02:38,791 --> 00:02:40,291
Đừng nhấn ga mạnh quá.
19
00:02:40,375 --> 00:02:41,916
Bắt đầu lại từ đầu.
20
00:02:43,958 --> 00:02:47,125
TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG
21
00:02:47,208 --> 00:02:48,125
Cậu Trương à...
22
00:02:49,000 --> 00:02:50,208
cậu đã thi...
23
00:02:51,666 --> 00:02:52,708
sáu lần rồi.
24
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
Ta bắt đầu
từ lúc mặc áo dài tay đến áo ngắn tay.
25
00:02:56,958 --> 00:02:59,250
Tôi còn phải giữ danh tiếng
của mình tại trường.
26
00:03:02,083 --> 00:03:04,041
Biết sao cậu cứ trượt mãi không?
27
00:03:04,958 --> 00:03:07,041
Vì cậu cứ nhất định đòi lái xe hộp số cơ.
28
00:03:07,916 --> 00:03:10,500
Nhưng lái xe hộp số tự động
không phải là lái xe thật sự.
29
00:03:12,333 --> 00:03:14,583
Nếu xe di chuyển, thế là lái xe rồi.
30
00:03:14,666 --> 00:03:16,291
Ai quan tâm là cơ hay không cơ chứ?
31
00:03:19,875 --> 00:03:20,708
Chờ đã.
32
00:03:24,875 --> 00:03:25,750
Alô?
33
00:03:27,041 --> 00:03:27,958
Anh đang ở đâu đấy?
34
00:03:28,625 --> 00:03:29,916
Anh đang làm việc.
35
00:03:30,083 --> 00:03:31,458
Thẩm phán hôm nay giận lắm.
36
00:03:32,000 --> 00:03:34,625
Ông ta hỏi tại sao ông bố không đến.
37
00:03:34,708 --> 00:03:36,666
Bảo ông ta anh đang làm việc.
38
00:03:36,916 --> 00:03:38,458
Ông ấy muốn nghe ý kiến của anh.
39
00:03:38,916 --> 00:03:43,375
Anh không đến và bảo thẩm phán
cho A Hòa một cơ hội được hay sao?
40
00:03:43,583 --> 00:03:45,458
Sao em không tự đi mà nói?
41
00:03:47,375 --> 00:03:50,916
Thẩm phán muốn thấy
và nghe anh đang nghĩ gì.
42
00:03:51,791 --> 00:03:53,500
Em muốn biết anh nghĩ gì không?
43
00:03:54,166 --> 00:03:55,458
Anh mong nó bị giam
44
00:03:55,625 --> 00:03:56,666
cho đến khi chết già.
45
00:03:57,375 --> 00:03:58,916
Sao anh có thể nói như thế được?
46
00:04:01,125 --> 00:04:02,458
Mai anh đến được không?
47
00:04:03,166 --> 00:04:04,083
Được rồi.
48
00:04:06,291 --> 00:04:07,333
Rắc rối ở nhà à?
49
00:04:11,666 --> 00:04:13,833
TÒA ÁN QUẬN ĐÀI BẮC ĐÀI LOAN
50
00:04:16,583 --> 00:04:19,500
Ban đầu cậu có khuyến khích
Thái Đầu tấn công Hắc Luân không?
51
00:04:20,625 --> 00:04:21,583
Không.
52
00:04:23,625 --> 00:04:25,458
Thế tại sao cậu ta lại chặt tay anh ta?
53
00:04:28,041 --> 00:04:29,000
Tôi không biết.
54
00:04:31,333 --> 00:04:32,416
Cậu không biết.
55
00:04:33,916 --> 00:04:35,875
Cậu có biết
cậu ta mang dao rựa theo không?
56
00:04:37,416 --> 00:04:38,750
Chỉ sau khi bọn tôi đến nơi.
57
00:04:39,833 --> 00:04:42,666
Thế cậu có biết cậu có thể giết người
bằng dao rựa hay không?
58
00:04:43,958 --> 00:04:46,416
Chúng tôi chỉ muốn dọa anh ta.
59
00:04:52,041 --> 00:04:54,500
Chiếc mô tô cậu lái đêm đó...
60
00:04:54,916 --> 00:04:55,875
Ai đã lấy cắp nó?
61
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
Ai đã lấy cắp nó?
62
00:05:04,375 --> 00:05:05,208
Nói.
63
00:05:05,291 --> 00:05:06,708
A Hòa, nói đi.
64
00:05:07,291 --> 00:05:08,833
Mày định đổ tội tao à?
65
00:05:08,916 --> 00:05:10,666
- Nói đi.
- Tôi không hỏi cậu.
66
00:05:11,833 --> 00:05:12,708
Ngồi xuống.
67
00:05:12,791 --> 00:05:15,708
GHẾ CỦA NẠN NHÂN
68
00:05:15,791 --> 00:05:16,708
Tôi đã lấy cắp nó.
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,083
Phụ thẩm muốn nói gì không?
70
00:05:23,666 --> 00:05:24,583
Thưa Tòa...
71
00:05:25,000 --> 00:05:27,708
xin hãy xem xét
sự ăn năn của thanh niên này.
72
00:05:27,791 --> 00:05:30,250
Cho cậu ta một cơ hội và quay về xã hội.
73
00:05:33,666 --> 00:05:35,000
Phụ huynh muốn nói gì không?
74
00:05:40,291 --> 00:05:41,250
Thưa Tòa...
75
00:05:42,166 --> 00:05:45,500
Nếu Tòa muốn nghe suy nghĩ của tôi,
tôi có thể nói rằng...
76
00:05:47,208 --> 00:05:50,541
bậc phụ huynh chúng tôi chắc chắn
đã thất bại trong việc dạy dỗ thằng bé.
77
00:05:51,791 --> 00:05:53,833
Tôi không nghĩ
sau này cũng có thể dạy dỗ được.
78
00:05:55,500 --> 00:05:58,166
Tôi mong Tòa đưa nó đi để giáo huấn nó.
79
00:05:59,458 --> 00:06:01,291
Sao anh lại nói thế với thẩm phán?
80
00:06:02,916 --> 00:06:05,958
Anh đã nói trên điện thoại rồi,
giam nó lại đến khi nó chết già.
81
00:06:06,416 --> 00:06:08,458
Anh thậm chí không thể
cho nó cơ hội này ư?
82
00:06:11,583 --> 00:06:14,750
Chẳng phải anh cho nó cơ hội
bị giam và ăn năn rồi ư?
83
00:06:47,333 --> 00:06:48,166
Bố à...
84
00:06:49,250 --> 00:06:50,416
sao bố lại ở đây?
85
00:06:51,166 --> 00:06:52,750
Bố mang học phí đến cho con đây.
86
00:06:53,541 --> 00:06:55,083
Bố quên đưa cho con hôm qua.
87
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
"Nắm bắt thời gian.
Quyết định phương hướng".
88
00:06:59,708 --> 00:07:02,291
NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
89
00:07:04,791 --> 00:07:07,166
Học kỳ gần hết rồi. Sao giờ bố lại đưa?
90
00:07:08,208 --> 00:07:09,625
Để khuyến khích thôi.
91
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Nếu con không cần, cứ lấy làm giấy nháp.
92
00:07:19,625 --> 00:07:20,625
Không phiền con nữa.
93
00:07:22,750 --> 00:07:24,958
Tiền ở trong cuốn sách. Nhớ nộp học đấy.
94
00:07:31,083 --> 00:07:35,708
BẠN MƠ VỀ GÌ?
95
00:07:50,625 --> 00:07:52,250
Trần Kiến Hòa có sống ở đây không?
96
00:07:55,375 --> 00:07:56,666
Cho phép tôi hỏi...
97
00:08:00,625 --> 00:08:01,916
Chúng ta vào nhà nói nhé?
98
00:08:10,125 --> 00:08:11,041
Cô có bận không?
99
00:08:23,083 --> 00:08:24,125
Lại đây.
100
00:08:31,125 --> 00:08:32,208
Con bé tên Tiểu Ngọc.
101
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
Nó 15 tuổi, học lớp chín.
102
00:08:36,416 --> 00:08:38,458
Gần đây tôi để ý con bé cư xử kỳ lạ.
103
00:08:41,166 --> 00:08:42,583
Tôi đưa nó đến bác sĩ.
104
00:08:44,416 --> 00:08:45,916
Bác sĩ bảo nó có thai rồi.
105
00:08:49,583 --> 00:08:51,208
Tôi hỏi nó bố đứa bé là ai.
106
00:08:53,791 --> 00:08:55,416
Nó bảo là Trần Kiến Hòa.
107
00:08:58,166 --> 00:09:00,833
Cho tôi gặp thủ phạm được không?
108
00:09:06,416 --> 00:09:07,541
Cô không biết sao?
109
00:09:09,083 --> 00:09:10,125
Biết cái gì?
110
00:09:12,416 --> 00:09:13,583
A Hòa bị đưa đi rồi.
111
00:09:15,708 --> 00:09:16,666
Đưa đi đâu?
112
00:09:18,208 --> 00:09:20,041
Gần đây nó vướng phải rắc rối.
113
00:09:22,833 --> 00:09:24,666
Giờ nó ở trại giam trẻ vị thành niên.
114
00:09:31,375 --> 00:09:32,916
Hay quá, Tiểu Ngọc.
115
00:09:36,875 --> 00:09:39,541
Mày còn chẳng nhắc đến chuyện này.
116
00:09:49,458 --> 00:09:51,125
Và cô làm mẹ kiểu gì vậy?
117
00:09:52,000 --> 00:09:53,833
Cô không định nói gì à?
118
00:09:54,958 --> 00:09:56,041
Tôi...
119
00:09:56,541 --> 00:09:57,416
Thôi được rồi.
120
00:09:58,875 --> 00:10:00,000
Hẹn gặp tại tòa.
121
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Đứng thẳng lên.
122
00:10:38,875 --> 00:10:40,750
Tôi sẽ hỏi thông tin cá nhân của cậu.
123
00:10:40,833 --> 00:10:42,625
Xin vui lòng trả lời rõ ràng.
124
00:10:44,458 --> 00:10:45,583
Tên cậu là gì?
125
00:10:45,916 --> 00:10:46,958
Trần Kiến Hòa.
126
00:10:47,416 --> 00:10:49,000
Đọc ngày sinh.
127
00:10:49,250 --> 00:10:51,125
Ngày 19 tháng 4 năm 1996.
128
00:10:51,500 --> 00:10:52,583
Số chứng minh nhân dân.
129
00:10:52,875 --> 00:10:55,083
A151907326.
130
00:10:55,333 --> 00:10:56,958
Cậu vào đây vì tội gì?
131
00:10:57,250 --> 00:10:58,208
Hành hung.
132
00:10:58,583 --> 00:11:00,000
Thời hạn bản án của cậu?
133
00:11:00,208 --> 00:11:01,083
Ba năm.
134
00:11:01,458 --> 00:11:02,416
Quỳ xuống.
135
00:11:06,750 --> 00:11:08,000
101896.
136
00:11:08,291 --> 00:11:09,333
- Đây.
- Đứng dậy.
137
00:11:10,166 --> 00:11:11,166
Nhặt đồ mình lên.
138
00:11:13,875 --> 00:11:14,916
Vào trong đi.
139
00:11:18,375 --> 00:11:22,791
TRẦN KIẾN HÒA 101896
140
00:11:23,250 --> 00:11:26,250
"Những người biết tiết chế bản thân
rất ít khi phạm phải sai lầm".
141
00:11:26,791 --> 00:11:28,250
Theo lời của Tư Mã Quang.
142
00:11:28,416 --> 00:11:30,625
"Một người học giả tìm kiếm Con đường,
143
00:11:30,708 --> 00:11:34,000
nhưng xấu hổ vì áo quần
và đồ ăn nghèo nàn,
144
00:11:34,125 --> 00:11:35,583
thì không đáng để nói chuyện".
145
00:11:37,541 --> 00:11:41,166
"Áo quần và thức ăn nghèo nàn" này,
nhắc nhở các em,
146
00:11:41,375 --> 00:11:42,875
không phải là "ghê tởm".
147
00:11:43,291 --> 00:11:46,666
Có người cho rằng đó là "áo quần xấu",
nhưng đó không phải như thế.
148
00:11:48,000 --> 00:11:48,958
Đó là...
149
00:11:50,958 --> 00:11:52,083
Này, cậu kia.
150
00:11:52,708 --> 00:11:54,458
Cậu đằng đó.
151
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Cậu đó.
152
00:11:59,375 --> 00:12:00,208
Đúng rồi, cậu đấy.
153
00:12:01,708 --> 00:12:02,791
Cậu có...
154
00:12:03,125 --> 00:12:06,625
bất đồng gì
về nội dung của buổi học này không?
155
00:12:07,208 --> 00:12:08,166
Không, thưa thầy.
156
00:12:09,791 --> 00:12:10,666
Hay là...
157
00:12:11,083 --> 00:12:14,500
Hay là cậu không tin
những gì Tư Mã Quang nói?
158
00:12:17,166 --> 00:12:18,583
Thưa thầy, thầy có tin không?
159
00:12:23,041 --> 00:12:25,083
Nói thật thì tôi cũng không tin.
160
00:12:26,541 --> 00:12:28,125
Nhưng điều tôi tin chính là
161
00:12:28,750 --> 00:12:31,125
cậu biến khỏi lớp tôi ngay.
162
00:12:36,125 --> 00:12:37,041
Đi ngay!
163
00:12:43,875 --> 00:12:44,875
Tiếp tục nào.
164
00:12:53,500 --> 00:12:54,708
XE TẬP LÁI
165
00:12:54,791 --> 00:12:56,166
Chuẩn bị đổi làn.
166
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
Đèn giao thông 30 mét phía trước.
167
00:13:03,458 --> 00:13:05,416
Nhìn 90 độ mỗi hướng.
168
00:13:06,416 --> 00:13:07,833
Xác nhận không có xe tiến tới.
169
00:13:08,583 --> 00:13:09,916
Chuẩn bị đổi làn.
170
00:13:11,041 --> 00:13:12,083
Đổi làn.
171
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Hoàn thành đổi làn.
172
00:13:15,916 --> 00:13:16,916
Thưa cô.
173
00:13:17,583 --> 00:13:19,833
Cô đang lái giữa hai làn.
174
00:13:20,666 --> 00:13:21,750
Ô...
175
00:13:23,916 --> 00:13:25,416
Cảm giác rất khác
176
00:13:26,041 --> 00:13:27,125
khi lái trên đường.
177
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Thầy ơi, anh kết hôn chưa?
178
00:13:33,750 --> 00:13:34,833
Tôi kết hôn rồi.
179
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
Bao nhiêu đứa con rồi?
180
00:13:39,041 --> 00:13:40,041
Một.
181
00:13:41,125 --> 00:13:42,208
Chúng đi làm chưa?
182
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Chưa.
183
00:13:45,416 --> 00:13:46,916
Năm tới, nó sẽ học trường y.
184
00:13:58,708 --> 00:13:59,708
Ma mới,
185
00:14:00,958 --> 00:14:02,041
mày ở đây bao lâu rồi?
186
00:14:06,875 --> 00:14:09,125
Ở quanh đây,
mày phải hỏi nếu không biết luật.
187
00:14:11,375 --> 00:14:12,291
Hiểu chưa?
188
00:14:15,416 --> 00:14:16,625
Câm à?
189
00:14:16,791 --> 00:14:18,041
A Tân, để em làm.
190
00:14:20,958 --> 00:14:22,291
Không nói xin chào được à?
191
00:14:27,875 --> 00:14:29,166
Bộ mày bị câm hay sao?
192
00:14:29,791 --> 00:14:30,750
Đứng lên.
193
00:14:33,208 --> 00:14:34,250
Đứng lên.
194
00:14:41,208 --> 00:14:42,125
Đứng thẩng lên.
195
00:14:42,208 --> 00:14:43,083
Đứng thẳng lên.
196
00:14:50,416 --> 00:14:51,791
Sao, không đứng thẳng được à?
197
00:14:51,875 --> 00:14:53,125
Không đứng được sao?
198
00:14:53,208 --> 00:14:55,250
Chết đi.
199
00:14:56,458 --> 00:14:58,541
- Thôi đi.
- Chết tiệt, bỏ ra đi.
200
00:15:02,416 --> 00:15:03,583
Như thế được đấy.
201
00:15:13,250 --> 00:15:14,291
Đứng dậy.
202
00:15:28,083 --> 00:15:29,541
NẮM BẮT THỜI GIAN
203
00:15:29,625 --> 00:15:30,583
Anh Trần.
204
00:15:31,583 --> 00:15:32,833
Anh Trần.
205
00:15:33,541 --> 00:15:34,708
Anh Trần.
206
00:15:39,458 --> 00:15:40,750
Tôi là bố của Hắc Luân.
207
00:15:41,583 --> 00:15:42,541
Có chuyện gì sao?
208
00:15:45,083 --> 00:15:46,208
Là về Hắc Luân.
209
00:15:46,625 --> 00:15:48,083
Thẩm phán đã đưa ra phán quyết.
210
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
Bồi thường dân sự 1,5 triệu.
211
00:15:53,000 --> 00:15:54,291
Liên quan tới tôi à?
212
00:15:54,833 --> 00:15:55,708
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
213
00:15:55,791 --> 00:15:57,750
Không. Tôi đã tới nhà của Thái Đầu.
214
00:15:58,041 --> 00:16:00,791
Tôi thấy nhà của nó rồi.
Chỉ có bà của nó sống ở đó.
215
00:16:00,875 --> 00:16:02,291
Bố mẹ nó mất rồi.
216
00:16:02,416 --> 00:16:04,250
Với nhà cửa như thế,
217
00:16:04,583 --> 00:16:06,208
họ không thể trả nổi đồng nào.
218
00:16:06,291 --> 00:16:07,291
Anh này.
219
00:16:08,083 --> 00:16:09,166
Tôi nên gọi anh là gì?
220
00:16:09,916 --> 00:16:11,791
Tôi có nên gọi anh là Hắc Luân Bá không?
221
00:16:14,125 --> 00:16:15,166
Họ chúng tôi là Khâu.
222
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
Anh Khâu.
223
00:16:16,541 --> 00:16:18,125
Về nhà và hỏi Hắc Luân
224
00:16:18,666 --> 00:16:20,125
ai chặt tay nó.
225
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
Nếu A Hòa chặt,
226
00:16:22,875 --> 00:16:25,125
tôi sẽ tới ATM ngay và rút tiền trả anh.
227
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Anh Trần.
228
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Đừng lại gần tôi.
229
00:16:59,875 --> 00:17:01,458
Cái gì...
230
00:17:01,541 --> 00:17:02,833
Dừng lại!
231
00:17:02,916 --> 00:17:04,125
Dừng lại!
232
00:17:04,583 --> 00:17:06,416
- Cái quái gì thế?
- Dừng lại!
233
00:17:06,958 --> 00:17:07,833
Trần Kiến Hòa.
234
00:17:09,666 --> 00:17:11,000
Vì sao cậu đánh Sĩ Long?
235
00:17:16,791 --> 00:17:17,958
Hắn ta đánh tôi trước.
236
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Cậu có đánh trước không?
237
00:17:22,750 --> 00:17:24,750
Tôi chỉ không muốn bọn họ đánh nhau.
238
00:17:25,333 --> 00:17:26,958
Không muốn họ đánh nhau...
239
00:17:27,041 --> 00:17:29,916
Cậu không nghĩ là bóp cổ
cậu ta là đi hơi quá hay sao?
240
00:17:33,416 --> 00:17:34,625
Nghe này, Trần Kiến Hòa.
241
00:17:35,541 --> 00:17:38,125
Thời hạn ở đây
phụ thuộc vào hành vi của cậu.
242
00:17:38,791 --> 00:17:40,541
Cậu có thể gây rối hàng ngày.
243
00:17:41,208 --> 00:17:42,333
Mà để tôi nói cho nghe,
244
00:17:42,750 --> 00:17:45,208
cậu sẽ ở đây lâu hơn bất kỳ ai khác.
245
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Ta dừng chuyện này lại được chưa?
246
00:17:53,416 --> 00:17:54,333
Trần Kiến Hòa.
247
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
Nhìn tôi này.
248
00:17:56,416 --> 00:17:57,333
Cậu làm được không?
249
00:18:05,875 --> 00:18:06,750
Hoàng Sĩ Long.
250
00:18:06,833 --> 00:18:07,791
Cậu làm được không?
251
00:18:11,458 --> 00:18:12,500
Cậu làm được không?
252
00:18:18,250 --> 00:18:20,000
Viết tường trình. Đừng lườm nhau nữa.
253
00:18:21,458 --> 00:18:22,416
Cả cậu nữa.
254
00:18:22,875 --> 00:18:24,083
Trần Kiến Hòa, nhanh lên.
255
00:18:24,666 --> 00:18:25,791
Mẹ cậu tới rồi.
256
00:18:29,708 --> 00:18:31,916
Trần Kiến Hòa, cửa sổ năm.
257
00:18:32,833 --> 00:18:34,791
Tiêu Thịnh Tuyên, cửa sổ tám.
258
00:18:43,833 --> 00:18:46,583
Nhặt điện thoại lên, đọc số và tên.
259
00:18:49,125 --> 00:18:51,458
Số 101896, Trần Kiến Hòa.
260
00:18:53,750 --> 00:18:54,708
Con bị sao vậy?
261
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
Không có gì đâu.
262
00:18:58,291 --> 00:18:59,458
Con va vào cửa sổ.
263
00:19:01,333 --> 00:19:03,291
Định nói dối thì động não đi.
264
00:19:04,958 --> 00:19:07,375
Cửa sổ kiểu gì
mà lại đập con được như thế?
265
00:19:13,416 --> 00:19:14,333
Mẹ cần phải hỏi...
266
00:19:16,291 --> 00:19:17,541
Con có thù bên ngoài không?
267
00:19:19,000 --> 00:19:20,291
Con có nợ tiền ai không?
268
00:19:21,458 --> 00:19:23,833
Còn chuyện dối trá nào con
còn chưa nói bố mẹ không?
269
00:19:24,375 --> 00:19:25,750
Con cần phải nói cho bố mẹ.
270
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Đừng để bố mẹ không biết gì cả
khi họ đến gõ cửa nhà.
271
00:19:30,000 --> 00:19:31,541
Mọi chuyện đều ổn mà.
272
00:19:31,625 --> 00:19:33,708
Đừng có bảo mẹ mọi chuyện đều ổn.
273
00:19:49,833 --> 00:19:51,000
Con cần gì không?
274
00:20:01,208 --> 00:20:02,791
Mẹ mua cho con hai cái...
275
00:20:03,875 --> 00:20:05,083
146 nhé?
276
00:20:07,000 --> 00:20:08,833
- 146.
- Vâng.
277
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Và hai đôi 904.
278
00:20:14,291 --> 00:20:16,375
904.
279
00:20:16,708 --> 00:20:18,541
Hai đôi.
280
00:20:18,791 --> 00:20:21,208
Một ít mì gói và đồ ăn vặt.
281
00:20:22,916 --> 00:20:24,625
Với lại, một 428.
282
00:20:25,583 --> 00:20:27,333
428 là cái gì?
283
00:20:27,791 --> 00:20:28,791
Trứng sắt.
284
00:20:31,833 --> 00:20:33,250
Sao con lại muốn trứng sắt chứ?
285
00:20:33,500 --> 00:20:35,083
Lâu rồi con chưa ăn.
286
00:20:36,583 --> 00:20:37,500
Bao nhiêu quả?
287
00:20:39,791 --> 00:20:40,666
Năm.
288
00:20:40,750 --> 00:20:41,958
Nhiều quá.
289
00:20:42,375 --> 00:20:43,291
Mẹ sẽ mua hai quả.
290
00:20:44,375 --> 00:20:46,333
Nhìn hai số nối nhau thế nào kìa.
291
00:20:46,416 --> 00:20:48,083
Xem đi, 8 nhân 2 là 16, đúng chứ?
292
00:20:48,166 --> 00:20:50,125
2 nhân 8 cũng là 16.
293
00:20:50,208 --> 00:20:51,250
Và cứ thế.
294
00:20:51,333 --> 00:20:52,875
Thấy chưa, 8 nhân 3 là 24.
295
00:20:52,958 --> 00:20:54,333
3 nhân 8 cũng là 24.
296
00:20:54,416 --> 00:20:55,875
Như vậy nghĩa là...
297
00:20:55,958 --> 00:20:57,875
Đây, nhìn đi.
298
00:20:57,958 --> 00:20:59,458
Buổi viếng thăm của Kiến Hòa đã hết.
299
00:20:59,541 --> 00:21:00,708
Được rồi, cảm ơn anh.
300
00:21:01,333 --> 00:21:02,583
Để đồ đạc lại đây.
301
00:21:03,041 --> 00:21:04,958
Tôi sẽ trả lại sau khi kiểm tra.
302
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
Sách của cậu đây.
303
00:21:09,708 --> 00:21:10,791
Khi vào,
304
00:21:10,875 --> 00:21:13,916
cậu sẽ ở phía sau của lớp học.
305
00:21:14,125 --> 00:21:15,000
Đi đi.
306
00:21:17,666 --> 00:21:18,666
Đối với phép cộng,
307
00:21:19,083 --> 00:21:22,208
ta nói một cộng hai cộng ba là sáu.
308
00:21:22,416 --> 00:21:23,666
Nếu ta hoán đổi chúng,
309
00:21:23,750 --> 00:21:25,708
một cộng ba cộng hai...
310
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
Cẩn thận.
311
00:21:28,500 --> 00:21:29,916
Hoàng, cậu làm gì đấy?
312
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Ngồi thẳng lên.
313
00:21:31,625 --> 00:21:32,833
Mắt nhìn về phía trước.
314
00:21:33,541 --> 00:21:34,666
Kiến Hòa, cả cậu nữa.
315
00:21:34,833 --> 00:21:35,833
Nhặt đồ lên.
316
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
Ngồi xuống.
317
00:21:38,083 --> 00:21:39,208
Nhanh lên.
318
00:21:42,166 --> 00:21:43,875
Mọi người, nhìn về trước.
319
00:21:48,083 --> 00:21:49,000
Xin lỗi.
320
00:21:59,125 --> 00:22:00,416
Cậu ăn ít vậy.
321
00:22:08,708 --> 00:22:11,000
Cậu vẫn còn giận giáo sư môn văn à?
322
00:22:15,708 --> 00:22:17,958
Xin chào, tớ là Quách Hiểu Chân.
323
00:22:41,291 --> 00:22:43,083
Mẹ tôi hôm nay mua rất nhiều đồ ăn.
324
00:22:43,583 --> 00:22:45,000
Tôi không ăn hết được.
325
00:22:45,916 --> 00:22:47,083
Cùng ăn đi.
326
00:22:56,041 --> 00:22:57,166
Ăn bao nhiêu tùy thích.
327
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
No hết sức đi.
328
00:22:59,333 --> 00:23:00,416
Đừng ngủ tối nay,
329
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
không thì tao sẽ đấm đến khi mày nôn ra.
330
00:23:35,375 --> 00:23:36,375
6 nhân 1 là 6.
331
00:23:38,916 --> 00:23:40,041
6 nhân 2 là 12.
332
00:23:42,750 --> 00:23:44,166
6 nhân 3 là 18.
333
00:23:46,875 --> 00:23:48,750
6 nhân 4 là 24.
334
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
6 nhân 5 là 30.
335
00:23:53,208 --> 00:23:54,375
6 nhân 6.
336
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
6 nhân 6.
337
00:23:58,416 --> 00:23:59,750
36.
338
00:24:05,833 --> 00:24:07,375
6 nhân 6 là 36.
339
00:24:09,333 --> 00:24:11,125
6 nhân 7
340
00:24:11,458 --> 00:24:12,625
là 40.
341
00:24:14,041 --> 00:24:15,458
6 nhân 8.
342
00:24:18,458 --> 00:24:19,750
6 nhân 8.
343
00:24:20,750 --> 00:24:21,916
48.
344
00:24:25,500 --> 00:24:27,958
Nếu sáu người mua thuốc kích thích từ mày,
345
00:24:28,458 --> 00:24:29,875
và mỗi người mua tám túi,
346
00:24:30,791 --> 00:24:32,458
thì mày bán được bao nhiêu túi?
347
00:24:33,166 --> 00:24:34,166
Bốn mươi tám.
348
00:24:34,875 --> 00:24:35,708
Đúng.
349
00:24:36,583 --> 00:24:39,375
"6 nhân 8 là 48" nghĩa là thế đấy.
350
00:24:41,833 --> 00:24:43,541
Thế nếu tám thằng chặt mày,
351
00:24:44,125 --> 00:24:45,583
nhưng mỗi thằng chặt sáu lần,
352
00:24:46,500 --> 00:24:48,250
thì mày bị chặt bao nhiêu lần?
353
00:24:48,333 --> 00:24:49,791
Cũng là 48.
354
00:24:51,250 --> 00:24:52,208
Thằng đần.
355
00:24:52,541 --> 00:24:54,125
Năm lần chặt là mày chết rồi.
356
00:24:54,625 --> 00:24:56,416
Không cần phải chặt thêm nữa.
357
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Tao là Trần Kiến Hòa.
358
00:25:03,750 --> 00:25:05,208
Mọi người gọi tao là A Hòa.
359
00:25:06,791 --> 00:25:08,083
Mày có thể gọi tao là A Hòa.
360
00:25:29,458 --> 00:25:30,375
Quách Hiểu Chân.
361
00:25:31,083 --> 00:25:31,916
Quách Hiểu Chân.
362
00:25:35,333 --> 00:25:36,458
Có ai đón cậu không?
363
00:25:38,541 --> 00:25:39,500
Không.
364
00:25:39,875 --> 00:25:41,166
Tớ đi xe buýt.
365
00:25:43,458 --> 00:25:44,916
Tớ đi cùng được không?
366
00:25:46,666 --> 00:25:48,041
Xe có đi tuyến của cậu không?
367
00:25:49,458 --> 00:25:51,375
Không sao cả. Tớ sẽ về nhà sau.
368
00:26:00,500 --> 00:26:02,458
Xin chào, tớ là Trần Kiến Hào.
369
00:26:04,291 --> 00:26:05,250
Tớ biết.
370
00:26:06,250 --> 00:26:07,083
Sao biết?
371
00:26:08,291 --> 00:26:09,916
Cậu khá nổi ở trường luyện thi.
372
00:26:10,625 --> 00:26:12,333
Các thầy cô rất khen cậu.
373
00:26:20,750 --> 00:26:22,000
Lần trước,
374
00:26:22,750 --> 00:26:23,916
tớ đã hỏi cậu một câu.
375
00:26:24,166 --> 00:26:25,375
Sao cậu không trả lời?
376
00:26:27,500 --> 00:26:29,625
Lần trước, cậu hỏi nhiều câu.
377
00:26:30,166 --> 00:26:31,666
Tớ không biết trả lời thế nào.
378
00:26:32,625 --> 00:26:33,958
Tớ cũng chẳng quen cậu.
379
00:26:39,041 --> 00:26:40,833
Sao tớ lại chưa thấy cậu trong lớp?
380
00:26:43,416 --> 00:26:45,333
Tớ chỉ mới nhập học tháng trước.
381
00:26:46,458 --> 00:26:48,291
Tớ đã thi hai lần rồi.
382
00:26:49,291 --> 00:26:50,666
Tớ đã định bỏ cuộc,
383
00:26:51,541 --> 00:26:52,500
nhưng giờ lại ở đây.
384
00:27:06,875 --> 00:27:08,166
Cậu bắt xe buýt nào vậy?
385
00:27:09,333 --> 00:27:10,333
257.
386
00:27:19,833 --> 00:27:22,458
Chẳng phải giáo viên văn gần đây có nhắc
387
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
Bài học thanh đạm cho con của Tư Mã Quang?
388
00:27:26,666 --> 00:27:27,958
Đột nhiên làm tớ nhớ đến
389
00:27:28,250 --> 00:27:30,833
câu chuyện về
Tư Mã Quang thời trẻ đập vỡ chum nước.
390
00:27:31,708 --> 00:27:32,958
Cậu đã từng nghe qua chưa?
391
00:27:33,291 --> 00:27:35,041
Ý cậu là khi...
392
00:27:35,458 --> 00:27:36,916
Tư Mã Quang
393
00:27:37,333 --> 00:27:38,750
đập vỡ chum nước
394
00:27:39,416 --> 00:27:42,833
và cứu mạng một đứa bé khỏi bị
chết đuối trong đó phải không?
395
00:27:43,166 --> 00:27:44,041
Không.
396
00:27:45,333 --> 00:27:46,958
Thật ra, trong câu chuyện thật...
397
00:27:49,958 --> 00:27:53,291
Tư Mã Quang và một đám trẻ
đang chơi trốn tìm.
398
00:27:54,541 --> 00:27:56,375
Tư Mã Quang là "người tìm" đầu tiên.
399
00:27:57,625 --> 00:27:59,833
Sau khi ông ấy tìm thấy bọn trẻ,
400
00:28:00,333 --> 00:28:01,375
ông ấy đột nhiên nói,
401
00:28:02,041 --> 00:28:03,791
"Vẫn còn thiếu một đứa".
402
00:28:06,958 --> 00:28:09,083
Mọi người nhìn chằm chằm lẫn nhau, nói,
403
00:28:09,500 --> 00:28:11,375
"Không. Mọi người đều có ở đây.
404
00:28:11,458 --> 00:28:12,500
Còn thiếu ai đâu chứ?"
405
00:28:14,041 --> 00:28:15,791
Nhưng Tư Mã Quang cứ khăng khăng.
406
00:28:16,708 --> 00:28:18,625
Còn một đứa chưa tìm thấy.
407
00:28:22,583 --> 00:28:23,916
Không ai biết phải làm gì.
408
00:28:25,000 --> 00:28:28,375
Nên chúng bắt đầu tìm đứa trẻ
mà ông ta nói đến.
409
00:28:32,666 --> 00:28:33,916
Sau khi tìm một hồi...
410
00:28:35,208 --> 00:28:36,750
cuối cùng, dưới một cái cây,
411
00:28:37,208 --> 00:28:38,916
chúng tìm thấy một chum nước lớn.
412
00:28:40,666 --> 00:28:42,833
Ai cũng phấn khích khi thấy cái chum.
413
00:28:43,166 --> 00:28:44,916
Chúng chỉ cái chum và nói,
414
00:28:45,083 --> 00:28:47,916
"Chắc nó ở trong đó".
415
00:28:49,625 --> 00:28:51,208
Nhưng Tư Mã Quang
416
00:28:51,708 --> 00:28:52,666
đứng yên tại chỗ.
417
00:28:55,625 --> 00:28:58,083
Tư Mã Quang nhặt lên một...
418
00:28:59,916 --> 00:29:01,041
257.
419
00:29:23,291 --> 00:29:24,208
Và sau đó?
420
00:29:29,625 --> 00:29:31,041
Sau đó Tư Mã Quang
421
00:29:31,958 --> 00:29:33,416
nhặt lên một hòn đá lớn
422
00:29:34,333 --> 00:29:35,625
và ném vào cái chum.
423
00:29:37,291 --> 00:29:38,500
Và cái chum vỡ.
424
00:29:39,958 --> 00:29:42,041
Nhưng không có nước trào ra.
425
00:29:43,666 --> 00:29:44,958
Ai cũng ngạc nhiên.
426
00:29:48,750 --> 00:29:50,750
Vì chúng thấy một đứa trẻ
427
00:29:51,500 --> 00:29:53,375
ngồi trong một góc tối của cái chum
428
00:29:54,708 --> 00:29:55,916
nhìn ra ngoài.
429
00:29:59,750 --> 00:30:01,708
Cậu có biết đứa nhỏ đó là ai không?
430
00:30:07,291 --> 00:30:08,708
Chính là bản thân Tư Mã Quang.
431
00:30:15,833 --> 00:30:16,750
Xịn lỗi.
432
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Tớ đã kể cho cậu...
433
00:30:19,916 --> 00:30:21,458
một câu chuyện dở tệ rồi.
434
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
Tớ làm cậu trễ xe buýt rồi.
435
00:30:38,166 --> 00:30:39,000
Về nhà à?
436
00:30:39,083 --> 00:30:39,916
Ừ, tạm biệt.
437
00:30:40,000 --> 00:30:41,416
Hẹn gặp lại.
438
00:31:06,583 --> 00:31:07,750
Sao cháu lại ở đây?
439
00:31:11,291 --> 00:31:12,666
Cháu đang tìm Trần Kiến Hòa.
440
00:31:16,166 --> 00:31:17,583
Mẹ cháu biết cháu ở đây không?
441
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Đứng dậy đi.
442
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG
443
00:31:41,458 --> 00:31:42,833
Chú ấy là cha của A Hòa.
444
00:31:52,250 --> 00:31:53,333
Con bé tên Tiểu Ngọc.
445
00:31:54,125 --> 00:31:55,208
Nó là bạn của A Hòa.
446
00:32:05,666 --> 00:32:09,500
TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG
447
00:32:21,375 --> 00:32:22,708
Đợi đây một lát.
448
00:32:37,833 --> 00:32:38,875
Một vài ngày trước,
449
00:32:39,458 --> 00:32:40,750
mẹ con bé ghé qua...
450
00:32:41,791 --> 00:32:43,166
và bảo em là con bé có thai.
451
00:32:44,500 --> 00:32:45,916
Đứa bé là của A Hòa.
452
00:32:49,583 --> 00:32:52,000
Em muốn kể anh sớm hơn, nhưng con bé...
453
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
Đột nhiên xuất hiện.
454
00:32:54,666 --> 00:32:55,583
Để làm gì?
455
00:32:57,250 --> 00:32:58,666
Con bé đang tìm A Hòa.
456
00:32:59,375 --> 00:33:00,791
Em điên à?
457
00:33:01,291 --> 00:33:03,250
Em không kể con bé nghe
con em đã làm gì à?
458
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
"Con em" à?
459
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
Nó cũng là con anh đấy.
460
00:33:07,666 --> 00:33:08,541
Thôi bỏ qua.
461
00:33:09,833 --> 00:33:11,541
Anh cũng muốn nói với em một chuyện.
462
00:33:13,458 --> 00:33:15,333
Em có biết là có Hắc Luân Bá không?
463
00:33:16,083 --> 00:33:17,541
Ông ta là bố của Hắc Luân.
464
00:33:18,458 --> 00:33:19,958
Ông ta mới tìm anh.
465
00:33:20,291 --> 00:33:22,416
Ông ta muốn chúng ta
bồi thường hơn một triệu.
466
00:33:23,625 --> 00:33:25,291
Con em ra gì phết.
467
00:33:25,916 --> 00:33:28,708
Nó bị giam, nhưng chúng ta
vẫn phải chùi mông cho nó.
468
00:33:28,791 --> 00:33:30,208
Anh nói nhỏ xuống được không?
469
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
Anh chịu hết nổi rồi.
470
00:33:32,458 --> 00:33:35,291
Gọi mẹ con bé ngay và gửi nó về nhà.
471
00:33:37,833 --> 00:33:38,708
Tiểu Ngọc.
472
00:33:39,916 --> 00:33:40,875
Tiểu Ngọc.
473
00:33:42,083 --> 00:33:43,000
Tiểu Ngọc.
474
00:33:44,791 --> 00:33:45,875
Cháu làm gì vậy?
475
00:33:45,958 --> 00:33:46,875
Cháu về nhà.
476
00:33:47,041 --> 00:33:48,583
- Đừng làm thế.
- Đi đi.
477
00:33:48,666 --> 00:33:49,708
- Cháu về đây.
- Đừng.
478
00:33:49,791 --> 00:33:51,541
Giờ này mà cháu còn đi đâu nữa?
479
00:33:51,625 --> 00:33:52,541
Cháu về nhà.
480
00:33:52,625 --> 00:33:54,083
Dừng lại đi.
481
00:33:54,166 --> 00:33:55,208
Biến đi.
482
00:33:58,083 --> 00:34:00,416
- Chuyện gì vậy?
- Dì đi đi. Cháu về nhà đây.
483
00:34:00,500 --> 00:34:01,708
Được rồi.
484
00:34:05,208 --> 00:34:10,625
Cháu về nhà...
485
00:34:13,625 --> 00:34:15,291
Hôm qua đã xảy ra chuyện gì vậy?
486
00:34:18,666 --> 00:34:20,833
Tôi vừa nói chuyện với con bé về đứa bé.
487
00:34:23,416 --> 00:34:26,000
Tôi hỏi liệu nó có muốn
tống khứ đứa bé đi hay không.
488
00:34:29,375 --> 00:34:31,208
Nó nói nó muốn giữ đứa bé.
489
00:34:34,125 --> 00:34:36,333
Nên tôi hỏi ai sẽ lo cho nó.
490
00:34:38,875 --> 00:34:39,875
Con bé không nói.
491
00:34:42,708 --> 00:34:43,958
Rồi chúng tôi cãi nhau.
492
00:34:53,208 --> 00:34:54,541
Con bé kể cho cô chưa?
493
00:34:57,083 --> 00:34:58,041
Kể cho tôi chuyện gì?
494
00:35:00,791 --> 00:35:02,416
Rằng tôi không phải mẹ nó.
495
00:35:13,958 --> 00:35:15,541
Mười năm trước cô có nhớ...
496
00:35:17,083 --> 00:35:20,041
tin tức về một chiếc xe buýt du dịch
bị cháy trên cao tốc không?
497
00:35:28,333 --> 00:35:30,291
Nhiều người bị thiệt mạng trong vụ cháy.
498
00:35:34,583 --> 00:35:37,125
Chị tôi và chồng mình là một trong số đó.
499
00:35:41,875 --> 00:35:43,333
Họ để lại một đứa bé.
500
00:35:45,583 --> 00:35:46,708
Đó chính là Tiểu Ngọc.
501
00:35:48,375 --> 00:35:50,750
Chúng tôi quyết định tự mình nuôi nấng nó.
502
00:35:53,083 --> 00:35:54,958
Chị dâu tôi không phản đối.
503
00:35:59,083 --> 00:36:01,208
Khi còn bé, Tiểu Ngọc rất dễ thương.
504
00:36:05,541 --> 00:36:07,208
Con bé đã thay đổi khi nó lớn lên.
505
00:36:12,166 --> 00:36:13,541
Cô kết hôn chưa?
506
00:36:17,291 --> 00:36:19,250
Trong khi lo cho con bé vài năm qua,
507
00:36:19,750 --> 00:36:21,041
tôi không có thời gian...
508
00:36:23,916 --> 00:36:27,708
Tôi thậm chí còn không nghĩ đến bạn trai,
nói gì tới hôn nhân.
509
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Những gì tôi có thể làm bây giờ...
510
00:36:36,958 --> 00:36:38,916
là giữ Tiểu Ngọc bên cạnh...
511
00:36:41,208 --> 00:36:43,208
cho đến khi con bé sinh.
512
00:36:46,541 --> 00:36:48,333
Như thế là tốt nhất cho cô...
513
00:36:49,708 --> 00:36:51,083
lẫn Tiểu Ngọc và A Hòa.
514
00:36:55,375 --> 00:36:56,500
Cô không nghĩ thế sao?
515
00:37:05,500 --> 00:37:07,666
- Tập trung khi cô chỉ cho cháu.
- Vâng.
516
00:37:07,750 --> 00:37:09,708
Giờ cô sẽ làm phần mái trước.
517
00:37:11,500 --> 00:37:12,541
Bao lâu nữa?
518
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Gần xong rồi. Chỉ còn lại phần mái.
519
00:37:22,958 --> 00:37:24,000
Chú ý vào.
520
00:37:32,583 --> 00:37:34,500
Cô muốn xõa tóc à?
521
00:37:34,583 --> 00:37:36,458
- Xõa tóc đi.
- Thế còn một bên thì sao?
522
00:37:36,541 --> 00:37:37,458
- Không.
- Xõa đi.
523
00:37:37,541 --> 00:37:38,416
Được...
524
00:37:54,416 --> 00:37:55,333
Tiểu Ngọc.
525
00:37:56,250 --> 00:37:57,416
Cháu nhìn gì vậy?
526
00:37:58,416 --> 00:37:59,875
Giúp mang lại đây.
527
00:38:00,708 --> 00:38:01,625
Nóng quá.
528
00:38:11,083 --> 00:38:12,750
Cuộn lại. Túi ở đằng kia.
529
00:38:13,208 --> 00:38:14,708
Cuộn dây lại.
530
00:38:15,000 --> 00:38:16,208
Đừng để rối.
531
00:38:16,333 --> 00:38:17,791
Điều chỉnh ghế, điều chỉnh gối,
532
00:38:17,875 --> 00:38:19,000
kiểm tra dây an toàn,
533
00:38:19,083 --> 00:38:20,166
rồi kiểm tra gương.
534
00:38:20,250 --> 00:38:22,833
Kiểm tra gương bên trái.
Kiểm tra gương bên phải.
535
00:38:29,250 --> 00:38:30,166
Khởi động xe.
536
00:38:32,958 --> 00:38:34,083
Có vật cản phía trước.
537
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Người chấm thi yêu cầu đi vòng.
538
00:38:36,000 --> 00:38:36,958
Đèn báo rẽ.
539
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Chuẩn bị chuyển làn.
540
00:38:38,625 --> 00:38:41,583
Nhìn 90 độ mỗi hướng.
Xác nhận không có xe nào tiến tới.
541
00:38:41,666 --> 00:38:42,791
Đổi làn.
542
00:38:42,875 --> 00:38:44,250
Hoàn tất đổi làn.
543
00:38:44,333 --> 00:38:45,875
Anh này, chậm lại.
544
00:38:45,958 --> 00:38:47,791
Không phải đang ở trong đường đua đâu.
545
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Anh lái bao lâu rồi?
546
00:38:50,625 --> 00:38:51,750
Mười lăm năm.
547
00:38:52,791 --> 00:38:54,083
Anh bao nhiêu tuổi rồi?
548
00:38:54,166 --> 00:38:55,250
Hai mươi bảy.
549
00:38:56,041 --> 00:38:58,291
Anh bắt đầu lái từ năm 13 tuổi à?
550
00:38:58,500 --> 00:38:59,333
Ừ.
551
00:38:59,958 --> 00:39:01,833
Sao chờ tới giờ mới đi lấy bằng?
552
00:39:02,291 --> 00:39:03,708
Tôi chả có thời gian đi thi.
553
00:39:04,750 --> 00:39:06,000
Anh làm gì?
554
00:39:06,291 --> 00:39:08,291
Tôi thuộc đội vệ sinh tại Tòa Thị Chính.
555
00:39:08,833 --> 00:39:10,208
Được rồi, không cần nói nữa.
556
00:39:10,583 --> 00:39:12,416
Rẽ trái tại ngã tư.
557
00:39:21,875 --> 00:39:22,833
Anh Trần,
558
00:39:22,916 --> 00:39:24,708
anh đã suy nghĩ gì về
559
00:39:24,958 --> 00:39:26,791
những gì tôi nói lần trước chưa?
560
00:39:27,000 --> 00:39:28,041
Suy nghĩ về gì cơ?
561
00:39:28,458 --> 00:39:31,291
Về 1,5 triệu ấy.
562
00:39:32,750 --> 00:39:34,666
Tôi đã suy nghĩ rất nhiều,
563
00:39:34,750 --> 00:39:36,583
và tôi không trả cho anh đồng nào cả.
564
00:39:38,041 --> 00:39:40,250
Xin hãy thương hại chúng tôi.
565
00:39:40,625 --> 00:39:43,041
Sao anh không quản lý
thằng con mình cho đúng vào?
566
00:39:43,833 --> 00:39:46,750
Lẽ ra anh nên biết sẽ xảy ra
chuyện này nếu nó lêu lổng.
567
00:39:48,083 --> 00:39:50,000
Sao ta không để anh ta làm thẩm phán nhỉ?
568
00:39:51,625 --> 00:39:53,250
Anh để người lạ
làm thẩm phán cho việc này ư?
569
00:39:53,333 --> 00:39:54,291
Cái quái gì vậy?
570
00:39:55,291 --> 00:39:57,083
Anh vào xe tôi.
571
00:39:58,083 --> 00:39:59,541
Tôi đã muốn phớt lờ anh.
572
00:40:00,375 --> 00:40:01,750
Đừng có lấn tới.
573
00:40:03,000 --> 00:40:03,875
Đậu xe lại.
574
00:40:11,625 --> 00:40:12,541
Đi ra.
575
00:40:17,625 --> 00:40:18,541
Không phải anh.
576
00:40:26,708 --> 00:40:27,583
Anh đấy.
577
00:40:28,500 --> 00:40:29,458
Đi ra...
578
00:40:40,458 --> 00:40:42,458
Anh sẽ không có một đồng nào từ tôi đâu.
579
00:40:47,083 --> 00:40:48,250
Tôi sẽ đến chỗ sếp anh.
580
00:40:48,333 --> 00:40:49,708
Tôi sẽ kể hết với anh ta.
581
00:40:51,000 --> 00:40:53,458
Tôi là một công dân tốt
được luật pháp bảo vệ.
582
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
Tòa đã đưa ra quyết định. Xong rồi.
583
00:40:57,208 --> 00:40:59,458
Thế nên xử lý với gia đình Thái Đầu đi.
584
00:41:00,666 --> 00:41:02,416
Nếu gia đình họ có vấn đề,
585
00:41:02,500 --> 00:41:03,958
thì hãy làm một công dân tốt
586
00:41:04,375 --> 00:41:06,208
và giúp họ tìm trợ lý luật sư.
587
00:41:08,708 --> 00:41:10,625
Này, sao anh có thể nói thế được?
588
00:41:11,166 --> 00:41:12,541
Khoan, một điều nữa.
589
00:41:13,416 --> 00:41:16,000
Anh đến chỗ sếp tôi hay ai đi nữa
cũng chẳng quan trọng.
590
00:41:17,041 --> 00:41:18,000
Vô dụng cả thôi.
591
00:41:27,625 --> 00:41:28,791
Này.
592
00:41:30,375 --> 00:41:32,791
Sao anh có thể nói như thế được?
593
00:42:19,625 --> 00:42:20,500
Mẹ à.
594
00:42:20,791 --> 00:42:21,916
Sao vậy?
595
00:42:24,541 --> 00:42:25,541
Mọi chuyện vẫn ổn.
596
00:42:28,583 --> 00:42:30,166
Đừng nói mọi chuyện đều ổn.
597
00:42:31,291 --> 00:42:33,125
Con biết là có gì đó.
598
00:42:39,583 --> 00:42:41,208
Mai Tiểu Ngọc phải đi khám thai.
599
00:42:42,041 --> 00:42:43,375
Mẹ bận rồi.
600
00:42:44,708 --> 00:42:46,375
Dì con bé lại không ở Đài Bắc.
601
00:42:48,083 --> 00:42:50,083
Mẹ đã nhờ bố con dẫn nó đi.
602
00:42:51,000 --> 00:42:53,958
Mẹ nghĩ hai người có thể
làm quen nhau hơn...
603
00:42:55,541 --> 00:42:56,833
nhưng bố con nổi giận.
604
00:43:04,416 --> 00:43:05,750
Con có thể đưa Tiểu Ngọc đi.
605
00:43:08,541 --> 00:43:09,833
Con phải đi học cơ mà?
606
00:43:10,583 --> 00:43:12,916
Không sao đâu. Con sẽ vào giữa tiết hai.
607
00:43:14,166 --> 00:43:15,250
Mẹ đi ngủ đi.
608
00:43:33,166 --> 00:43:34,125
Xin chào.
609
00:43:35,916 --> 00:43:37,000
Anh vào được không?
610
00:43:38,375 --> 00:43:39,291
Được.
611
00:43:47,375 --> 00:43:48,333
Em đang làm gì vậy?
612
00:43:50,791 --> 00:43:52,750
Em đang tập tết tóc.
613
00:43:58,708 --> 00:44:00,958
Dì và chú vừa mới cãi nhau.
614
00:44:02,875 --> 00:44:04,083
Em sẽ quen thôi.
615
00:44:07,291 --> 00:44:09,208
Mai anh đưa em đi khám thai nhé?
616
00:44:10,791 --> 00:44:11,708
Vâng.
617
00:44:17,333 --> 00:44:18,958
Hay em muốn đi gặp A Hòa?
618
00:44:24,583 --> 00:44:25,791
Em muốn gặp không?
619
00:44:28,541 --> 00:44:29,375
Em được gặp ư?
620
00:44:31,583 --> 00:44:32,458
Được.
621
00:44:36,541 --> 00:44:39,166
Nếu dì biết được,
liệu dì ấy có giận không?
622
00:44:41,458 --> 00:44:43,333
Thế thì đừng để dì ấy biết.
623
00:44:47,125 --> 00:44:48,083
Cẩn thận.
624
00:44:58,958 --> 00:44:59,875
Đóng lại.
625
00:45:08,625 --> 00:45:09,458
Một.
626
00:45:09,541 --> 00:45:10,375
Một.
627
00:45:10,458 --> 00:45:12,250
Một, hai, một.
628
00:45:12,333 --> 00:45:13,750
Một, hai.
629
00:45:14,291 --> 00:45:15,833
Nói "một" đi.
630
00:45:16,125 --> 00:45:16,958
Hai.
631
00:45:17,041 --> 00:45:17,875
Ba.
632
00:45:17,958 --> 00:45:18,791
Bốn.
633
00:45:19,000 --> 00:45:19,916
Một, hai.
634
00:45:20,000 --> 00:45:20,833
Ba, bốn.
635
00:45:20,916 --> 00:45:21,791
Một, hai.
636
00:45:21,875 --> 00:45:22,708
Ba, bốn.
637
00:45:22,791 --> 00:45:25,208
- Một, hai, ba.
- Bốn.
638
00:45:26,000 --> 00:45:26,958
Lại lần nữa.
639
00:45:27,041 --> 00:45:28,166
To lên.
640
00:45:29,833 --> 00:45:30,791
Một.
641
00:45:30,875 --> 00:45:31,708
Một.
642
00:45:31,791 --> 00:45:32,666
Một, hai.
643
00:45:32,750 --> 00:45:34,958
Một, một, hai.
644
00:45:35,583 --> 00:45:36,916
Một, hai.
645
00:45:43,625 --> 00:45:45,166
- Xin chào.
- Tôi có thể giúp gì?
646
00:45:45,583 --> 00:45:46,916
Chúng tôi muốn có một buổi viếng thăm.
647
00:45:47,416 --> 00:45:48,583
Tên trẻ vị thành niên?
648
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
Trần Kiến Hòa.
649
00:45:50,583 --> 00:45:51,708
Quan hệ là gì?
650
00:45:52,875 --> 00:45:53,916
Tôi là anh thằng bé.
651
00:45:54,541 --> 00:45:55,583
Còn cô đây?
652
00:45:59,458 --> 00:46:00,791
Bạn gái của cậu ta.
653
00:46:01,833 --> 00:46:04,958
Bạn gái không được viếng thăm.
Cô ấy không phải thành viên gia đình.
654
00:46:11,958 --> 00:46:14,208
Xin lỗi, nhưng chúng tôi tới từ Đài Bắc.
655
00:46:14,375 --> 00:46:16,833
Làm ơn khoan dung chút được không?
656
00:46:17,583 --> 00:46:18,750
Xin lỗi. Tôi không thể.
657
00:46:18,916 --> 00:46:20,458
Đó là luật cơ quan rồi.
658
00:46:21,875 --> 00:46:22,875
Được rồi, cảm ơn anh.
659
00:46:26,583 --> 00:46:28,875
Anh xin lỗi vì đã không kiểm tra trước.
660
00:46:31,583 --> 00:46:33,875
Chúng ta ghé thăm lần tới nhé?
661
00:46:36,041 --> 00:46:38,208
Không sao đâu. Anh vào đi.
662
00:46:42,333 --> 00:46:43,208
Sao vậy?
663
00:46:46,000 --> 00:46:47,208
Tôi sẽ vào một mình.
664
00:46:47,416 --> 00:46:49,250
Được, một mình cậu vào đi.
665
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
Chu Trịnh Long, cửa sổ năm.
666
00:47:01,458 --> 00:47:03,083
Trần Kiến Hòa, cửa sổ bảy.
667
00:47:17,208 --> 00:47:19,875
Nhặt điện thoại lên, đọc số và tên.
668
00:47:22,166 --> 00:47:24,208
Số 101896, Trần Kiến Hòa.
669
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
Sao anh lại ở đây?
670
00:47:32,541 --> 00:47:34,791
Anh đưa Tiểu Ngọc đi khám thai.
671
00:47:35,208 --> 00:47:37,125
Rồi anh hỏi con bé có muốn gặp em không.
672
00:47:37,333 --> 00:47:38,916
- Nên bọn anh tới đây.
- Khám thai?
673
00:47:41,250 --> 00:47:42,291
Em không biết à?
674
00:47:43,458 --> 00:47:45,125
Hai, ba tháng nữa Tiểu Ngọc sẽ sinh.
675
00:47:45,208 --> 00:47:46,250
Mẹ không kể cho em à?
676
00:47:46,583 --> 00:47:47,416
Khốn nạn.
677
00:47:49,083 --> 00:47:50,875
Kiến Hòa, kiềm chế đi,
678
00:47:50,958 --> 00:47:52,916
không thì buổi viếng thăm sẽ bị hủy.
679
00:47:55,541 --> 00:47:56,791
Tiểu Ngọc giờ đang ở đâu?
680
00:47:58,708 --> 00:48:00,875
Con bé ở bên ngoài. Không vào được.
681
00:48:02,208 --> 00:48:04,291
Mẹ đã đến đây triệu lần rồi.
682
00:48:04,916 --> 00:48:07,416
Cứ như thể bà ấy muốn nói gì đó,
nhưng lại không.
683
00:48:07,500 --> 00:48:08,916
Em cũng chẳng nói gì cả.
684
00:48:09,708 --> 00:48:12,166
Mẹ chỉ biết chuyện vì ai đó
đưa Tiểu Ngọc tới nhà.
685
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Mẹ giữ im lặng để tránh làm em lo.
686
00:48:15,958 --> 00:48:17,041
Nhưng sao em lại...
687
00:48:17,125 --> 00:48:19,250
- Im đi.
- Bộ em muốn tránh vấn đề của mình à?
688
00:48:19,333 --> 00:48:21,125
- Tới làm gì?
- Hay là em không quan tâm?
689
00:48:21,208 --> 00:48:23,708
Anh kéo Tiểu Ngọc tới,
nhưng tôi không được gặp cô ấy.
690
00:48:24,166 --> 00:48:26,625
Sao anh lại nói chuyện này
mà không phải là mẹ?
691
00:48:26,708 --> 00:48:28,875
- Trần Kiến Hòa, bình tĩnh được không?
- Trần...
692
00:48:28,958 --> 00:48:31,583
Giờ tôi ở đây rồi.
Tôi chẳng làm được gì, anh biết mà.
693
00:48:32,916 --> 00:48:34,458
Kiến Hòa, dừng nói đi.
694
00:48:35,500 --> 00:48:37,250
Chuyến thăm kết thúc rồi.
695
00:48:42,458 --> 00:48:43,333
A Văn.
696
00:48:43,458 --> 00:48:44,291
A Văn.
697
00:48:44,541 --> 00:48:45,541
Mùi gì vậy?
698
00:48:45,875 --> 00:48:49,041
Có người lái xe chở nước thải
và phun phân khắp mọi nơi.
699
00:48:49,250 --> 00:48:50,625
Sếp đang giận điên lên.
700
00:48:51,000 --> 00:48:53,250
- Thì liên quan gì tới tôi?
- Hắn ta đến tìm anh.
701
00:48:53,333 --> 00:48:54,375
Anh đi xem đi.
702
00:49:06,708 --> 00:49:07,666
Hắn ta đâu?
703
00:49:08,458 --> 00:49:09,916
Hắn ta đâu?
704
00:49:10,000 --> 00:49:13,291
CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG ĐẠI TRIỂN
705
00:49:13,833 --> 00:49:14,750
Thằng khốn nạn.
706
00:49:15,041 --> 00:49:16,083
Hôi chết được.
707
00:49:16,166 --> 00:49:17,250
Lại đây.
708
00:49:18,375 --> 00:49:19,291
A Văn.
709
00:49:19,666 --> 00:49:20,583
Nhìn đi.
710
00:49:21,291 --> 00:49:23,875
Chiếc xe đó được lái tới đây sáng sớm nay.
711
00:49:23,958 --> 00:49:24,833
Lạ là...
712
00:49:24,916 --> 00:49:26,208
Không ai thấy chuyện đó.
713
00:49:26,416 --> 00:49:28,750
Khi tôi phát hiện ra thì đã quá muộn.
714
00:49:28,833 --> 00:49:30,750
Đã bị phun khắp nơi rồi.
715
00:49:31,333 --> 00:49:33,750
Lúc sau tôi biết được hắn
xông vào đây tìm anh.
716
00:49:34,083 --> 00:49:35,250
Ta nên làm gì đây?
717
00:49:37,208 --> 00:49:40,208
Hôm đó, mày bỏ rơi tao
tại nghĩa trang trên núi.
718
00:49:41,791 --> 00:49:46,500
Tao đã đi bộ mãi, cho đến chập tối.
Tao không tìm ra đường đi xuống được.
719
00:49:46,583 --> 00:49:47,833
Đồ man rợ.
720
00:49:48,458 --> 00:49:49,916
Sao anh không báo cảnh sát?
721
00:49:50,208 --> 00:49:51,750
Tôi báo rồi.
722
00:49:51,833 --> 00:49:52,791
Họ đi đến đâu đó...
723
00:49:54,416 --> 00:49:55,916
ăn sáng rồi.
724
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Họ bảo là báo cho họ khi có
tính mạng ai đó gặp nguy.
725
00:49:59,833 --> 00:50:00,750
Giờ sao đây?
726
00:50:01,041 --> 00:50:02,291
Giờ xử lý vụ này.
727
00:50:04,583 --> 00:50:06,375
Bỏ vòi phun xuống.
728
00:50:07,416 --> 00:50:08,791
Lái xe đi khỏi đây.
729
00:50:09,333 --> 00:50:11,750
Cùng bàn chuyện tại văn phòng đi.
730
00:50:12,333 --> 00:50:14,625
Còn gì để bàn nữa? Trừ khi mày hứa...
731
00:50:15,083 --> 00:50:16,916
Không thì, chẳng có gì để bàn cả.
732
00:50:17,000 --> 00:50:18,666
Như thế chẳng phải cưỡng ép hay sao?
733
00:50:23,958 --> 00:50:25,666
Hôm nay mày phải có tiền.
734
00:50:25,833 --> 00:50:28,166
Không có, thì tao ở lại đây.
735
00:50:28,333 --> 00:50:30,375
Tao nói cho mà nghe, tao không đi đâu.
736
00:50:30,458 --> 00:50:31,333
Đừng quên
737
00:50:31,416 --> 00:50:34,291
chính thằng con mày
là đứa chặt đứt tay con tao.
738
00:50:35,166 --> 00:50:36,875
Sao mày không chịu trách nhiệm chứ?
739
00:50:38,291 --> 00:50:39,583
Sếp mày...
740
00:50:39,666 --> 00:50:40,708
Sếp...
741
00:50:40,791 --> 00:50:42,166
Chẳng phải ông là sếp hay sao?
742
00:50:44,583 --> 00:50:45,916
Ông quyết định làm gì cơ mà.
743
00:50:50,416 --> 00:50:51,291
A Văn...
744
00:50:52,166 --> 00:50:53,583
hắn muốn bao nhiêu tiền vậy?
745
00:50:56,208 --> 00:50:58,208
Con tôi không chặt đứt tay con hắn ta.
746
00:50:58,291 --> 00:50:59,625
NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
747
00:50:59,708 --> 00:51:01,000
Đừng bàn về chuyện đó.
748
00:51:01,708 --> 00:51:05,041
Thành thật mà nói, con anh
cũng nên chịu trách nhiệm.
749
00:51:06,208 --> 00:51:08,583
Nếu anh không trả cho hắn
thì hắn sẽ lại gây họa.
750
00:51:08,916 --> 00:51:10,958
Rốt cuộc ta sẽ bị đóng cửa mất.
751
00:51:12,708 --> 00:51:13,625
Còn toà án thì sao?
752
00:51:14,125 --> 00:51:15,041
Phán quyết là gì?
753
00:51:15,875 --> 00:51:16,916
Một triệu rưỡi.
754
00:51:19,958 --> 00:51:21,166
Chẳng phải quá nhiều ư?
755
00:51:23,541 --> 00:51:26,166
Tôi sẽ nói chuyện với hắn ta
và xem liệu 600.000 đủ không.
756
00:51:27,458 --> 00:51:29,000
Tôi cũng không có 600.000.
757
00:51:30,666 --> 00:51:32,750
Nói thật với anh, bảo hắn là 200.000.
758
00:51:32,833 --> 00:51:34,250
Tôi sẽ có tiền trong ba ngày.
759
00:51:35,333 --> 00:51:36,458
Như thế ít quá.
760
00:51:37,791 --> 00:51:39,916
Hai trăm ngàn đáp ứng
nghĩa vụ đạo đức của tôi.
761
00:51:40,041 --> 00:51:43,458
Bảo hắn lấy phần nghĩa vụ pháp lý
còn lại từ gia đình Thái Đầu
762
00:53:50,041 --> 00:53:50,916
Ai đấy?
763
00:53:51,000 --> 00:53:52,541
Trương, từ tầng bốn.
764
00:53:58,583 --> 00:53:59,541
Anh Trần.
765
00:53:59,875 --> 00:54:01,041
Xin lỗi, biết là đã muộn.
766
00:54:01,333 --> 00:54:02,833
Nhưng có ai đó ở dưới nhà.
767
00:54:02,958 --> 00:54:05,291
Trông giống con trai anh.
Anh xuống xem được không?
768
00:54:36,666 --> 00:54:38,083
Không phải A Hào.
769
00:54:40,833 --> 00:54:43,250
Không phải A Hào.
770
00:55:02,333 --> 00:55:04,000
Không phải A Hào.
771
00:57:40,416 --> 00:57:44,125
IM LẶNG VÀ TÔN TRỌNG
772
00:57:44,833 --> 00:57:45,750
Cô Trần.
773
00:57:46,500 --> 00:57:48,666
Cháu là Hiểu Chân.
Lúc trước cháu có gọi cho cô.
774
00:57:54,625 --> 00:57:56,208
Chờ em trong xe.
775
00:57:58,583 --> 00:58:00,000
Sao hai đứa quen biết nhau?
776
00:58:03,583 --> 00:58:05,666
Chúng cháu học chung lớp
tại trường luyện thi.
777
00:58:08,125 --> 00:58:09,583
Hai đứa có hay gặp nhau không?
778
00:58:12,708 --> 00:58:14,125
Một khoảng thời gian ngắn,
779
00:58:14,958 --> 00:58:16,625
cậu ấy thường hay dẫn cháu về nhà.
780
00:58:23,708 --> 00:58:25,666
Hai đứa gặp nhau lần cuối khi nào?
781
00:58:29,041 --> 00:58:30,541
Thứ bảy vừa rồi.
782
00:58:31,541 --> 00:58:33,041
Chúng cháu đến sở thú cùng nhau.
783
00:58:37,000 --> 00:58:38,250
Sở thú ư?
784
00:58:41,208 --> 00:58:42,833
Trông nó có khác thường không?
785
00:58:46,583 --> 00:58:48,958
Cảm giác cháu thấy ở cậu ấy hôm đó...
786
00:58:50,083 --> 00:58:51,541
giống như thường ngày.
787
00:58:52,708 --> 00:58:54,125
Cậu ấy rất tốt với mọi người.
788
00:58:54,958 --> 00:58:56,458
Đôi khi cứ như là...
789
00:58:58,291 --> 00:59:00,750
cậu ấy trao toàn bộ lòng tốt
của mình cho người khác,
790
00:59:01,250 --> 00:59:02,833
và quên giữ lại cho bản thân mình.
791
00:59:05,583 --> 00:59:07,083
Trên đường về nhà,
792
00:59:08,250 --> 00:59:09,375
cậu ấy hỏi cháu...
793
00:59:10,875 --> 00:59:14,958
"Cậu nghĩ thứ gì công bằng
nhất trên thế giới?"
794
00:59:18,958 --> 00:59:21,291
Đó có phải sinh vật không?
795
00:59:23,208 --> 00:59:24,666
Cậu ấy bảo đó là "mặt trời".
796
00:59:27,708 --> 00:59:29,375
Cậu ấy không bảo lý do vì sao.
797
00:59:31,458 --> 00:59:32,666
Cậu ấy chỉ cười.
798
00:59:35,583 --> 00:59:36,583
Và sau đó?
799
00:59:41,541 --> 00:59:42,583
Sau đó,
800
00:59:43,291 --> 00:59:45,250
bọn cháu không còn gặp lại nhau nữa.
801
00:59:48,458 --> 00:59:49,416
Tại sao?
802
00:59:53,208 --> 00:59:55,000
Cậu ấy không đến lớp nữa.
803
00:59:57,583 --> 00:59:59,125
Cháu đã gửi tin nhắn cho cậu ấy.
804
01:00:00,083 --> 01:00:01,250
Cậu ấy không trả lời.
805
01:00:09,208 --> 01:00:10,708
Sao có thể cơ chứ?
806
01:00:15,916 --> 01:00:18,583
Cô vẫn còn thấy thằng bé mỗi ngày,
rời nhà lúc sáng sớm...
807
01:00:22,166 --> 01:00:23,791
và về nhà thật trễ.
808
01:00:26,375 --> 01:00:27,375
Cô cứ nghĩ...
809
01:00:29,333 --> 01:00:30,875
nó đi tới lớp.
810
01:00:36,166 --> 01:00:38,583
Vào ngày xảy ra chuyện...
811
01:00:41,041 --> 01:00:43,375
cậu ấy đột nhiên gửi tin nhắn cho cháu.
812
01:00:46,333 --> 01:00:47,541
Tin nhắn gì?
813
01:00:50,458 --> 01:00:52,041
Cô chưa đọc sao?
814
01:00:56,333 --> 01:01:00,208
Nó xóa toàn bộ tin nhắn và lịch sử
815
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
của điện thoại nó.
816
01:01:06,333 --> 01:01:08,541
Nó cũng dọn dẹp phòng ngăn nắp nữa...
817
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
cứ như thể nó không muốn làm phiền cô bác.
818
01:01:19,708 --> 01:01:22,041
Cháu gửi cô tin nhắn được không?
819
01:01:27,166 --> 01:01:28,750
Cô Trần, cháu xin lỗi.
820
01:01:32,458 --> 01:01:33,958
Cháu thật sự...
821
01:01:34,041 --> 01:01:37,125
Cháu thật sự không biết tại sao
mọi chuyện lại như thế này.
822
01:01:49,958 --> 01:01:51,583
Cháu là bạn gái của nó ư?
823
01:01:58,916 --> 01:01:59,916
Cháu không biết.
824
01:02:03,916 --> 01:02:05,541
Nhưng cháu ước gì mình như vậy.
825
01:02:28,291 --> 01:02:31,583
Thứ công bằng nhất
trên thế giới chính là mặt trời.
826
01:02:33,333 --> 01:02:35,083
Cho dù là vĩ độ,
827
01:02:35,250 --> 01:02:37,250
mọi nơi trên Trái Đất, xuyên suốt cả năm,
828
01:02:37,333 --> 01:02:39,708
đón nhận thời gian ngày và đêm.
829
01:02:41,833 --> 01:02:44,083
Chúng ta đã tới sở thú một vài ngày trước.
830
01:02:45,291 --> 01:02:46,625
Mặt trời sáng chói...
831
01:02:48,375 --> 01:02:50,250
tới mức các con thú không chịu nổi.
832
01:02:53,458 --> 01:02:56,583
Chúng đều tìm cách trốn trong bóng râm.
833
01:02:58,458 --> 01:03:01,166
Tớ có một cảm giác mơ hồ
không thể nói thành lời.
834
01:03:03,166 --> 01:03:05,958
Tớ cũng ước, giống như những con thú đó,
835
01:03:06,750 --> 01:03:08,750
rằng mình có thể trốn trong bóng râm.
836
01:03:11,000 --> 01:03:13,041
Nhưng nhìn xung quanh,
837
01:03:13,916 --> 01:03:16,791
tớ nhận ra không chỉ mỗi lũ thú
có thể trốn trong bóng râm,
838
01:03:17,583 --> 01:03:18,416
mà cả cậu,
839
01:03:19,041 --> 01:03:19,958
em trai tớ,
840
01:03:20,583 --> 01:03:21,625
ngay cả Tư Mã Quang.
841
01:03:23,833 --> 01:03:26,791
Mọi người đều có thể trốn
trong bóng râm của góc tối.
842
01:03:29,333 --> 01:03:30,583
Nhưng tớ thì không.
843
01:03:31,791 --> 01:03:33,000
Tớ không có chum nước
844
01:03:33,916 --> 01:03:35,041
và chỗ trốn nào,
845
01:03:35,833 --> 01:03:36,875
mà chỉ có ánh nắng...
846
01:03:39,333 --> 01:03:41,333
Hai mươi bốn tiếng, không ngừng,
847
01:03:42,083 --> 01:03:43,250
sáng rực và ấm áp,
848
01:03:44,083 --> 01:03:45,250
chiếu sáng mọi thứ.
849
01:04:49,291 --> 01:04:51,375
Kiến Hòa...
850
01:04:58,125 --> 01:05:00,125
Dừng lại!
851
01:05:00,208 --> 01:05:02,791
Dừng chạy ngay!
852
01:05:02,875 --> 01:05:03,958
Dừng lại!
853
01:05:10,208 --> 01:05:11,083
Đợi đã!
854
01:05:11,750 --> 01:05:12,708
Cúi xuống.
855
01:05:12,958 --> 01:05:14,000
Cúi hết xuống.
856
01:05:33,666 --> 01:05:35,125
Chuyện này là về anh trai em à?
857
01:05:48,583 --> 01:05:49,458
A Hòa.
858
01:05:52,583 --> 01:05:54,916
Có nhiều thứ chúng ta không thể thay đổi.
859
01:06:00,958 --> 01:06:02,708
Chúng tôi rất tiếc về anh trai của em.
860
01:06:06,333 --> 01:06:08,416
Nhưng cứ đau khổ như thế này
861
01:06:09,416 --> 01:06:10,625
thì vô dụng mà thôi.
862
01:06:13,291 --> 01:06:14,666
Nghĩ về gia đình em đi.
863
01:06:15,208 --> 01:06:16,958
Họ đều đang đợi em ngoài đó.
864
01:06:17,166 --> 01:06:18,208
Đợi cái gì?
865
01:06:22,416 --> 01:06:24,416
Đợi tôi trở thành một người
tốt hơn ở đây ư?
866
01:06:28,541 --> 01:06:30,708
Đợi tôi trở thành một người
tốt như anh tôi ư?
867
01:06:34,500 --> 01:06:35,833
Ngay từ khi còn rất bé...
868
01:06:37,208 --> 01:06:38,500
mọi người đã thích anh ấy.
869
01:06:41,666 --> 01:06:42,750
Điểm số anh ấy cao.
870
01:06:44,458 --> 01:06:45,375
Anh ấy điển trai.
871
01:06:46,916 --> 01:06:48,000
Anh ấy nổi bật.
872
01:06:50,583 --> 01:06:53,916
Khi không đậu trường y,
anh ấy quyết định thi lại.
873
01:06:59,333 --> 01:07:00,416
Anh ta thật lợi hại...
874
01:07:04,166 --> 01:07:06,083
Lợi hại tới mức tôi bắt đầu ghét anh ta.
875
01:07:09,291 --> 01:07:10,750
Họ đều nói tôi tồi tệ
876
01:07:11,958 --> 01:07:12,958
và kinh khủng.
877
01:07:17,208 --> 01:07:19,000
Nhưng ít ra tôi vẫn đang ở đây.
878
01:07:23,333 --> 01:07:24,333
Nhưng còn anh tôi?
879
01:07:28,541 --> 01:07:31,833
Anh ta giỏi đến mức điều duy nhất
anh ta mắc sai lầm trong đời mình...
880
01:07:35,083 --> 01:07:37,125
là nhảy từ nơi cao như thế.
881
01:07:42,458 --> 01:07:43,666
Anh ta thật lợi hại.
882
01:07:47,208 --> 01:07:48,458
Anh ta thật lợi hại.
883
01:07:54,333 --> 01:07:55,333
Dễ thương quá.
884
01:08:05,791 --> 01:08:08,125
Thằng bé thật sự rất thích ngủ.
885
01:08:11,083 --> 01:08:12,500
Đừng đánh thức nó đậy.
886
01:08:14,625 --> 01:08:15,666
Tiểu Ngọc.
887
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
Cháu nên nghỉ đi.
888
01:08:45,333 --> 01:08:47,458
Từ khi Tiểu Ngọc chuyển vào
ở cùng chúng tôi,
889
01:08:48,916 --> 01:08:50,458
con bé chưa từng gặp A Hòa.
890
01:08:51,291 --> 01:08:52,375
Tôi nghĩ là
891
01:08:52,666 --> 01:08:54,333
khi đứa bé được một tháng tuổi
892
01:08:54,958 --> 01:08:56,583
thì sẽ đưa Tiểu Ngọc đi gặp nó.
893
01:08:58,958 --> 01:08:59,875
Được thôi.
894
01:09:03,083 --> 01:09:03,958
Nhưng...
895
01:09:04,416 --> 01:09:05,916
Nhưng chúng phải kết hôn đã,
896
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
trước khi Tiểu Ngọc có thể đi gặp nó.
897
01:09:18,333 --> 01:09:20,291
A Hòa là người như thế nào?
898
01:09:21,291 --> 01:09:22,708
Tôi không biết rõ thằng bé.
899
01:09:27,083 --> 01:09:29,000
Khi nó khoảng bốn tuổi...
900
01:09:31,791 --> 01:09:33,583
nó rất thích đi xe đạp cùng với tôi.
901
01:09:35,875 --> 01:09:37,583
Tôi nghĩ cũng ổn thôi...
902
01:09:39,541 --> 01:09:41,125
nếu đi xe cùng thằng bé.
903
01:09:43,291 --> 01:09:44,625
Nhưng không lâu sau đó...
904
01:09:47,083 --> 01:09:49,000
ngay khi nó leo lên xe đạp,
905
01:09:50,083 --> 01:09:51,291
nó không chịu xuống xe,
906
01:09:52,708 --> 01:09:54,958
và muốn tôi cứ đạp và đạp mãi.
907
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Lúc đó, chúng tôi thậm chí đạp đến
hai tới ba tiếng đồng hồ.
908
01:10:01,458 --> 01:10:02,875
Thằng bé không chịu xuống.
909
01:10:07,541 --> 01:10:09,208
Nếu cô không chở nó thì sao?
910
01:10:12,416 --> 01:10:14,583
Thì nó sẽ gây rắc rối.
911
01:10:16,208 --> 01:10:17,958
Ban đêm nó sẽ không chịu ngủ.
912
01:10:20,083 --> 01:10:21,250
Nó làm ầm lên cả đêm.
913
01:10:24,833 --> 01:10:27,250
Mọi chuyện cứ như thế
914
01:10:28,125 --> 01:10:29,375
được khoảng hai năm...
915
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
cho đến khi vào tiểu học.
916
01:10:38,083 --> 01:10:40,208
Trong trường tiểu học, nó rất không vui.
917
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
Tôi tự hỏi liệu bạn học
có làm gì nó hay không.
918
01:10:46,791 --> 01:10:48,541
Khi tôi hỏi, nó không đáp.
919
01:10:54,333 --> 01:10:57,250
Vào trung học, nó trở thành
một con người khác hẳn.
920
01:11:00,958 --> 01:11:02,625
Nó tham gia câu lạc bộ đấm bốc.
921
01:11:06,333 --> 01:11:07,500
Nó đánh nhau ở trường.
922
01:11:09,166 --> 01:11:10,625
Nó đánh nhau bên ngoài trường...
923
01:11:12,625 --> 01:11:14,583
cho đến khi sự cố xảy ra.
924
01:11:17,125 --> 01:11:19,166
Từ cách cô mô tả thằng bé...
925
01:11:22,291 --> 01:11:24,958
sao tôi có thể an tâm
để Tiểu Ngọc ở bên nó chứ?
926
01:11:30,166 --> 01:11:31,791
Dĩ nhiên là cô không thể.
927
01:11:34,458 --> 01:11:36,916
Nhưng ít ra chúng ta
có thể lo lắng cùng nhau.
928
01:11:55,875 --> 01:11:59,500
Giải tỏa căng thẳng đi. Thư giãn nào.
929
01:11:59,583 --> 01:12:03,375
Xin đừng nói gì hoặc di chuyển.
930
01:12:42,166 --> 01:12:45,000
THẬT NHIỀU PHƯỚC LÀNH
931
01:12:46,333 --> 01:12:48,375
Xin lỗi vì để mọi người đợi.
Tôi là Michael.
932
01:12:48,833 --> 01:12:49,791
Tôi là Amy.
933
01:12:58,083 --> 01:12:59,083
Trần Kiến Hòa.
934
01:12:59,833 --> 01:13:00,791
Vương Minh Ngọc.
935
01:13:04,833 --> 01:13:07,750
Trần Kiến Hòa,
cậu có muốn cưới Vương Minh Ngọc không?
936
01:13:09,708 --> 01:13:10,625
Có.
937
01:13:11,208 --> 01:13:13,583
Vương Minh Ngọc,
cô có muốn cưới Trần Kiến Hòa không?
938
01:13:15,583 --> 01:13:16,708
Có.
939
01:13:20,291 --> 01:13:22,750
Vợ ký bên phải, chồng ký bên trái.
940
01:13:40,041 --> 01:13:41,875
Sống động lên nào...
941
01:13:49,375 --> 01:13:52,375
NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
942
01:14:02,500 --> 01:14:03,375
Trước tiên,
943
01:14:04,291 --> 01:14:06,083
hãy cùng chúc mừng những ai đã đậu.
944
01:14:07,791 --> 01:14:09,458
Với tấm bằng lái này,
945
01:14:09,541 --> 01:14:11,500
các bạn sẽ bắt đầu một cuộc đời mới.
946
01:14:13,333 --> 01:14:14,833
Cuối cùng các bạn có thể
947
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
hỏi xin bố mẹ tiền mua xe.
948
01:14:16,833 --> 01:14:18,416
NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
949
01:14:18,500 --> 01:14:20,375
Những ai lái xe không có bằng lái
950
01:14:20,708 --> 01:14:22,458
giờ đã có thể vô tư đua xe,
951
01:14:22,875 --> 01:14:24,458
mà khỏi lo bị tóm.
952
01:14:26,916 --> 01:14:28,750
Đối với những học viên không đậu,
953
01:14:29,916 --> 01:14:30,833
đừng buồn.
954
01:14:32,333 --> 01:14:34,708
Đời vốn đầy chông gai.
955
01:14:36,833 --> 01:14:37,916
Tháng trước,
956
01:14:38,583 --> 01:14:40,916
tôi đã tổ chức tang lễ cho con trai mình.
957
01:14:41,208 --> 01:14:42,958
Tôi cũng đã cố bình tĩnh lại
958
01:14:43,791 --> 01:14:45,166
và tiếp tục hướng dẫn các bạn.
959
01:14:48,083 --> 01:14:52,083
Cuộc sống là phải nắm bắt thời gian
và quyết định phương hướng của mình.
960
01:14:53,208 --> 01:14:55,583
Mọi chuyện đau thương đều sẽ trôi qua
961
01:14:56,458 --> 01:14:57,666
và bị lãng quên.
962
01:15:00,875 --> 01:15:02,083
Tôi đã luôn nghĩ
963
01:15:02,458 --> 01:15:04,333
rằng đời là một chặng đường.
964
01:15:06,041 --> 01:15:08,208
Chừng nào các bạn còn giữ chặt tay lái,
965
01:15:09,916 --> 01:15:11,791
dừng khi thấy đèn đỏ,
966
01:15:13,125 --> 01:15:15,375
tăng tốc từ từ khi có đèn xanh,
967
01:15:16,708 --> 01:15:18,041
và lái xe vững vàng,
968
01:15:18,958 --> 01:15:21,541
thì chặng đường đời
sẽ suôn sẻ và vững chãi.
969
01:15:24,708 --> 01:15:26,125
Đối với những bạn không đậu...
970
01:15:27,666 --> 01:15:29,791
hãy nhớ rằng các bạn sai chỗ nào,
971
01:15:29,958 --> 01:15:31,791
và khắc phục vào lần tới.
972
01:15:34,833 --> 01:15:36,916
Lý do chuyện này xảy ra với con tôi
973
01:15:37,583 --> 01:15:39,416
là vì tôi không chú ý.
974
01:15:41,125 --> 01:15:43,166
- Dù tôi có chú ý...
- A Văn.
975
01:15:43,250 --> 01:15:44,916
Có thể tôi đã không nghiêm túc.
976
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
- Nên mọi chuyện thành ra thế này.
- A Văn.
977
01:15:48,583 --> 01:15:49,916
- A Văn.
- Con người...
978
01:15:51,791 --> 01:15:52,666
Gì vậy?
979
01:15:54,958 --> 01:15:57,791
Lớp kết thúc rồi.
Một vài người cần phải đến chỗ làm nữa.
980
01:16:04,250 --> 01:16:05,125
A Văn.
981
01:16:06,875 --> 01:16:07,750
A Văn.
982
01:16:12,625 --> 01:16:13,791
Anh bị làm sao vậy?
983
01:16:14,791 --> 01:16:15,791
Ý anh là sao?
984
01:16:16,291 --> 01:16:19,333
Có người bảo tôi là khi
anh nói chuyện với học viên,
985
01:16:19,416 --> 01:16:21,500
anh hành xử lạ lùng và bị phân tâm.
986
01:16:22,208 --> 01:16:23,708
Chuyện tang lễ của con trai anh
987
01:16:23,791 --> 01:16:26,041
thì liên quan gì tới
việc đậu bài kiểm tra chứ?
988
01:16:26,541 --> 01:16:27,708
Anh đang làm họ sợ đấy.
989
01:16:29,583 --> 01:16:32,375
Không, tôi chỉ cố trấn an bọn họ thôi.
990
01:16:33,708 --> 01:16:35,083
Hay anh nghỉ một tháng đi.
991
01:16:38,958 --> 01:16:40,041
Anh sa thải tôi à?
992
01:16:42,250 --> 01:16:43,833
Nhìn bản thân anh đi.
993
01:16:44,666 --> 01:16:47,125
Tóc anh bạc hết cả rồi. Đáng thương quá.
994
01:16:47,333 --> 01:16:48,708
Nếu tôi sa thải anh thế này,
995
01:16:49,041 --> 01:16:51,833
và chuyện bị lộ ra ngoài
và lan truyền trong ngành,
996
01:16:52,083 --> 01:16:53,250
tôi sẽ bị ăn sống mất.
997
01:17:31,250 --> 01:17:32,250
Hàng thứ ba.
998
01:17:35,750 --> 01:17:37,000
- Chút nữa.
- Thêm chút đi.
999
01:17:37,875 --> 01:17:40,583
Này, nếu đã có đủ rồi,
thì đừng lấy thêm nữa.
1000
01:17:40,791 --> 01:17:42,083
Người khác cũng cần phải ăn.
1001
01:17:42,750 --> 01:17:43,625
Được rồi.
1002
01:17:44,791 --> 01:17:46,083
Bỏ lại đi.
1003
01:17:52,666 --> 01:17:54,958
Trần Kiến Hòa, khi cậu ăn xong,
1004
01:17:55,041 --> 01:17:57,958
chuẩn bị phòng và sẵn sàng xuất trại đi.
1005
01:18:05,833 --> 01:18:07,791
Con tim của hoa
1006
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
Che giấu trong nhụy hoa
1007
01:18:10,291 --> 01:18:14,666
Đã qua mùa nở hoa
1008
01:18:17,208 --> 01:18:19,625
Con tim em
1009
01:18:19,708 --> 01:18:21,791
Đã quên mùa
1010
01:18:21,875 --> 01:18:26,333
Và không để ai khác ôm lấy dễ dàng
1011
01:18:28,333 --> 01:18:30,541
Sao em lại
1012
01:18:30,625 --> 01:18:32,625
Không nắm tay anh?
1013
01:18:32,708 --> 01:18:38,166
Và cùng nhau, chúng ta sẽ nghe
Bài hát của mặt trời và mặt trăng
1014
01:18:38,250 --> 01:18:40,958
Ngày theo sau đêm
1015
01:18:41,041 --> 01:18:43,291
Ngày theo sau đêm
1016
01:18:43,375 --> 01:18:48,000
Cuộc đời nắm giữ bao nhiêu
Niềm vui và nỗi buồn?
1017
01:18:49,375 --> 01:18:54,125
Xuân đến và đi
1018
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
Hoa tàn và nở
1019
01:18:59,875 --> 01:19:02,416
Giá mà em bằng lòng
1020
01:19:02,500 --> 01:19:04,708
Giá mà em bằng lòng
1021
01:19:04,791 --> 01:19:09,333
Để ước mơ trôi
Vào đại dương của con tim em
1022
01:19:10,916 --> 01:19:15,541
Xuân đến và đi
1023
01:19:16,250 --> 01:19:21,125
Hoa tàn và nở
1024
01:19:21,458 --> 01:19:23,916
Giá mà em bằng lòng
1025
01:19:24,166 --> 01:19:26,333
Giá mà em bằng lòng
1026
01:19:26,416 --> 01:19:30,166
Để ước mơ trôi
Vào đại dương của con tim em
1027
01:19:40,791 --> 01:19:41,708
Đây.
1028
01:20:14,791 --> 01:20:16,250
Sáng nay bố con có lớp,
1029
01:20:16,333 --> 01:20:17,958
nên không thể cùng mẹ đến đón con.
1030
01:20:18,666 --> 01:20:19,750
Không sao cả.
1031
01:20:24,583 --> 01:20:26,291
Con định làm gì tiếp đây?
1032
01:20:28,625 --> 01:20:29,583
Tìm việc.
1033
01:20:33,208 --> 01:20:34,083
XE TẬP LÁI
1034
01:20:34,166 --> 01:20:35,291
Việc kiểu gì?
1035
01:20:37,208 --> 01:20:38,291
Để xem sao đã.
1036
01:20:39,125 --> 01:20:40,583
Có việc gì cũng được.
1037
01:21:38,875 --> 01:21:40,875
Sao anh lại hành xử như này?
1038
01:21:43,791 --> 01:21:45,041
Em muốn gì từ anh chứ?
1039
01:21:46,500 --> 01:21:49,208
Muốn anh ôm nó và bảo "làm tốt lắm" à?
1040
01:21:51,958 --> 01:21:54,000
Nó còn chẳng chào anh.
Em muốn anh làm sao?
1041
01:22:39,208 --> 01:22:40,416
Việc dễ thôi.
1042
01:22:40,500 --> 01:22:42,375
Chỉ liên quan đến kiểm kê và bê vác hộp.
1043
01:22:42,458 --> 01:22:44,458
Chúng tôi có thể yêu cầu cậu làm tăng ca.
1044
01:22:44,541 --> 01:22:45,791
Cậu đã từng làm gì rồi?
1045
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Tôi vừa ra khỏi trại giam
trẻ vị thành niên.
1046
01:22:50,541 --> 01:22:51,708
Thế à?
1047
01:22:54,958 --> 01:22:56,875
Việc ở đây cũng chẳng to tát gì.
1048
01:22:56,958 --> 01:22:58,250
Chỉ cần làm việc chăm chỉ.
1049
01:22:58,333 --> 01:23:01,750
Nếu cậu chăm chỉ, chúng tôi sẽ dạy cậu
các kỹ năng cậu cần, được không?
1050
01:23:01,833 --> 01:23:03,416
Cậu còn trẻ. Cứ làm việc thôi.
1051
01:23:03,791 --> 01:23:04,791
Sẽ ổn thôi.
1052
01:23:05,416 --> 01:23:07,625
Ô, cậu làm việc trước đây ở đâu chưa?
1053
01:23:08,458 --> 01:23:10,416
Tôi vừa ra khỏi trại giam
trẻ vị thành niên.
1054
01:23:13,500 --> 01:23:14,458
Ừ thì...
1055
01:23:15,666 --> 01:23:16,708
Trại giam ư?
1056
01:23:18,250 --> 01:23:19,875
Đào Viên, Chương Hóa, hay Cao Hùng?
1057
01:23:22,791 --> 01:23:23,791
Chương Hóa.
1058
01:23:25,750 --> 01:23:26,958
Mai đi làm.
1059
01:23:27,041 --> 01:23:28,083
Có hai ca.
1060
01:23:28,166 --> 01:23:29,791
Ca 8:00 sáng đến 4:00 chiều
1061
01:23:30,083 --> 01:23:31,541
và 1:00 chiều đến 9:00 tối.
1062
01:23:32,916 --> 01:23:34,166
Ca thứ hai được không?
1063
01:23:37,958 --> 01:23:38,916
A Thịnh,
1064
01:23:39,958 --> 01:23:41,416
cho nó mượn xe tôi để tập luyện.
1065
01:23:47,416 --> 01:23:48,458
Nâng cao hơn,
1066
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
không phải như thế.
1067
01:23:50,125 --> 01:23:51,541
Như thế này. Làm như thế này.
1068
01:23:53,083 --> 01:23:54,500
Rửa từ trên xuống dưới.
1069
01:23:55,250 --> 01:23:56,750
- Cậu làm được không?
- Được.
1070
01:23:59,916 --> 01:24:01,208
Nâng cao hơn.
1071
01:24:01,416 --> 01:24:02,375
Tay phải...
1072
01:24:12,000 --> 01:24:12,875
Một lần nữa.
1073
01:24:31,541 --> 01:24:32,750
Cô Trần, xin thứ lỗi.
1074
01:24:33,291 --> 01:24:34,291
Không sao đâu.
1075
01:24:38,958 --> 01:24:42,333
CHO THUÊ
1076
01:24:42,416 --> 01:24:43,416
Cẩn thận trúng đầu.
1077
01:24:47,083 --> 01:24:49,375
Không gian xấp xỉ 66 mét vuông.
1078
01:25:00,875 --> 01:25:02,333
Phòng tối đen như mực.
1079
01:25:03,083 --> 01:25:04,750
Sao không bật đèn lên?
1080
01:25:04,958 --> 01:25:06,208
Anh định trộm nơi này à?
1081
01:25:11,375 --> 01:25:14,625
Phòng này được dùng để làm
phòng khách nhân viên.
1082
01:25:15,166 --> 01:25:18,083
Giờ nó có thể như là văn phòng
hay phòng ngủ của anh.
1083
01:25:22,791 --> 01:25:25,625
Anh đã ở đây gần một tháng rồi.
1084
01:25:26,208 --> 01:25:29,875
Anh bỏ nhà đi à?
Hay là vợ anh đá anh ra ngoài?
1085
01:25:36,458 --> 01:25:37,583
Sao tôi có thể về nhà?
1086
01:25:38,416 --> 01:25:39,583
Sau khi A Hòa quay về,
1087
01:25:40,250 --> 01:25:42,375
tôi không thể nói một lời với nó.
1088
01:25:44,041 --> 01:25:45,958
Tôi ở trong phòng mình cả ngày,
1089
01:25:47,083 --> 01:25:48,708
không muốn đi tới
1090
01:25:49,125 --> 01:25:51,416
nơi có thể bắt gặp nó.
1091
01:25:52,958 --> 01:25:55,250
- Tương tự với vợ tôi vậy.
- Được rồi, được rồi.
1092
01:25:56,041 --> 01:25:57,791
Anh đàn ông lên được không?
1093
01:25:58,625 --> 01:26:00,250
Anh là bố cơ mà.
1094
01:26:00,833 --> 01:26:02,541
Sao lại cãi vặt với con mình chứ?
1095
01:26:02,750 --> 01:26:04,333
Anh định phớt lờ nó
1096
01:26:04,500 --> 01:26:06,708
và để mọi chuyện xấu đi à?
1097
01:26:21,666 --> 01:26:22,541
Bố.
1098
01:26:23,916 --> 01:26:24,833
Bố.
1099
01:26:33,625 --> 01:26:34,625
Bố đi đâu vậy?
1100
01:26:36,666 --> 01:26:37,750
Bố ra ngoài đi dạo
1101
01:26:38,416 --> 01:26:39,666
để mua chút thuốc lá.
1102
01:26:40,125 --> 01:26:40,958
Ô.
1103
01:26:54,458 --> 01:26:56,208
Con về nhà vài ngày hôm trước,
1104
01:26:56,583 --> 01:26:57,875
nhưng không thấy bố.
1105
01:26:58,333 --> 01:26:59,375
Khi nào?
1106
01:27:00,166 --> 01:27:01,083
Một vài ngày trước.
1107
01:27:06,958 --> 01:27:08,416
Con cần bố để làm gì à?
1108
01:27:11,000 --> 01:27:12,083
Con đến gặp bố.
1109
01:27:23,875 --> 01:27:24,750
Bố.
1110
01:27:28,916 --> 01:27:30,083
Con không thể đi cùng bố.
1111
01:27:32,000 --> 01:27:33,041
Con đi hướng này.
1112
01:27:34,791 --> 01:27:35,916
Con đi đâu vậy?
1113
01:27:38,125 --> 01:27:39,125
Con về đây.
1114
01:27:55,750 --> 01:27:58,750
NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
1115
01:29:49,750 --> 01:29:50,708
Mời vào.
1116
01:30:01,791 --> 01:30:02,916
Quý khách cần gì?
1117
01:30:03,583 --> 01:30:05,041
Một Longlife trắng gói mềm.
1118
01:30:13,625 --> 01:30:14,541
Chín mươi.
1119
01:30:14,625 --> 01:30:15,708
Tiền lẻ thối cho 1.000.
1120
01:30:27,916 --> 01:30:30,875
Tôi đưa 50 bằng xu được không?
Tôi không có tiền lẻ thích hợp.
1121
01:30:30,958 --> 01:30:31,791
Không sao cả.
1122
01:30:44,958 --> 01:30:46,333
Tiền lẻ 910 của quý khách đây.
1123
01:31:08,375 --> 01:31:09,291
Bố,
1124
01:31:10,166 --> 01:31:11,291
muốn đi uống không?
1125
01:31:15,791 --> 01:31:17,666
Chẳng phải con làm việc ở tiệm rửa xe à?
1126
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
Sau khi tiệm rửa xe đóng cửa
vào lúc chín giờ,
1127
01:31:24,250 --> 01:31:26,000
con đến đây làm ca đêm.
1128
01:31:28,291 --> 01:31:29,333
Không mệt sao?
1129
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Con có thể ngủ năm hoặc sáu tiếng.
1130
01:31:36,958 --> 01:31:37,916
Con xoay sở được.
1131
01:31:45,083 --> 01:31:46,750
Sao bố ra ngoài trễ vậy?
1132
01:31:51,166 --> 01:31:52,958
Anh con vừa đến tìm bố.
1133
01:31:55,291 --> 01:31:56,208
Anh ư?
1134
01:31:58,166 --> 01:31:59,625
Bố mơ thấy anh con...
1135
01:32:01,458 --> 01:32:02,708
Nó ở ngõ hẻm kế bên.
1136
01:32:07,291 --> 01:32:11,000
Nên bố đến xem liệu anh ấy
có còn ở đó không ư?
1137
01:32:20,875 --> 01:32:21,750
Bố...
1138
01:32:23,375 --> 01:32:25,166
có biết anh ấy từng đến thăm con không?
1139
01:32:26,291 --> 01:32:27,166
Bố biết.
1140
01:32:27,875 --> 01:32:29,125
Mẹ con nói rồi.
1141
01:32:29,208 --> 01:32:30,666
Nó đưa Tiểu Ngọc đi gặp con.
1142
01:32:32,875 --> 01:32:34,375
Ngoài chuyến thăm đó,
1143
01:32:35,041 --> 01:32:36,291
còn có một lần khác.
1144
01:32:39,708 --> 01:32:41,041
Để làm gì?
1145
01:32:44,500 --> 01:32:45,625
Anh ấy chỉ nói...
1146
01:32:47,583 --> 01:32:48,750
"Anh đến gặp em".
1147
01:32:52,208 --> 01:32:53,208
Sao vậy?
1148
01:32:56,208 --> 01:32:57,083
Không có gì.
1149
01:32:59,875 --> 01:33:02,416
Trong giấc mơ vừa nãy,
nó cũng nói điều tương tự.
1150
01:33:04,916 --> 01:33:06,208
"Con đến gặp bố".
1151
01:33:10,583 --> 01:33:12,375
Anh ấy quả thật là người tốt...
1152
01:33:15,125 --> 01:33:16,958
và luôn quan tâm tới mọi người.
1153
01:33:19,625 --> 01:33:22,958
Nhưng thật ra, không ai trong số chúng ta
thật sự biết anh ấy nghĩ gì.
1154
01:33:26,375 --> 01:33:27,666
Giờ không quan trọng nữa.
1155
01:33:31,791 --> 01:33:32,666
Bố...
1156
01:33:34,250 --> 01:33:35,333
Con sẽ chuyển ra ngoài.
1157
01:33:40,291 --> 01:33:41,791
Con thấy ở nhà không được à?
1158
01:33:44,250 --> 01:33:46,083
Thật ra, kể từ khi quay trở lại,
1159
01:33:47,125 --> 01:33:48,750
con đã muốn chuyển ra ngoài.
1160
01:33:50,916 --> 01:33:53,041
Con chỉ không nghĩ là
bố sẽ chuyển ra trước.
1161
01:34:00,458 --> 01:34:01,583
Bố đã không về nhà.
1162
01:34:03,166 --> 01:34:04,500
Mẹ chẳng nói gì.
1163
01:34:06,291 --> 01:34:07,791
Mẹ chẳng phàn nàn gì.
1164
01:34:10,666 --> 01:34:12,208
Con thật sự mong bố có thể về.
1165
01:34:31,416 --> 01:34:34,416
TÌNH YÊU
1166
01:34:53,583 --> 01:34:54,791
Mấy giờ rồi?
1167
01:34:56,875 --> 01:34:57,750
Gần ba giờ.
1168
01:35:04,958 --> 01:35:06,458
Em cứ nghĩ mình sẽ chợp mắt chút.
1169
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
Ngủ quên lúc nào không hay.
1170
01:35:23,666 --> 01:35:26,041
Em muốn bàn chuyện này với anh...
1171
01:35:27,916 --> 01:35:29,416
nhưng anh không quay lại,
1172
01:35:30,666 --> 01:35:32,375
nên em đã tự mình quyết định.
1173
01:35:33,333 --> 01:35:34,250
Gì vậy?
1174
01:35:38,458 --> 01:35:39,875
Em đã thuê một cửa hàng.
1175
01:35:41,791 --> 01:35:43,458
Em muốn mở một thẩm mỹ viện.
1176
01:35:45,166 --> 01:35:46,125
Tại sao vậy?
1177
01:35:49,000 --> 01:35:50,416
Tiểu Ngọc vẫn còn trẻ.
1178
01:35:51,541 --> 01:35:53,458
Con bé không nên làm việc tại hộp đêm.
1179
01:35:54,666 --> 01:35:58,125
Nếu chúng ta có cửa tiệm riêng,
sẽ dễ dàng chăm sóc đứa bé hơn,
1180
01:35:58,583 --> 01:36:00,625
và Tiểu Ngọc có thể làm việc
lâu dài hơn nữa.
1181
01:36:04,500 --> 01:36:05,875
Em định trả như thế nào đây?
1182
01:36:08,458 --> 01:36:10,333
Đó là lý do em muốn hỏi anh...
1183
01:36:10,666 --> 01:36:12,916
Ta có thể trả lại
hợp đồng bảo hiểm hiện có không?
1184
01:36:16,291 --> 01:36:17,166
Được.
1185
01:36:19,166 --> 01:36:20,791
Làm những gì em nghĩ là tốt nhất.
1186
01:36:22,791 --> 01:36:25,791
BA NĂM SAU
1187
01:36:40,375 --> 01:36:41,291
Ai đấy?
1188
01:36:46,791 --> 01:36:47,666
Ai đấy?
1189
01:36:48,291 --> 01:36:49,250
A Hòa.
1190
01:36:49,916 --> 01:36:50,791
Tao đây.
1191
01:37:06,083 --> 01:37:07,250
Khốn thật, A Hòa.
1192
01:37:07,875 --> 01:37:09,458
Không ngờ mày trốn ở trong đây.
1193
01:37:11,625 --> 01:37:13,208
Xe sếp mày đây à?
1194
01:37:17,458 --> 01:37:19,208
Có một khách hàng để lại đây qua đêm.
1195
01:37:22,208 --> 01:37:24,000
Thái Đầu, đừng làm hỏng nó, được chứ?
1196
01:37:24,083 --> 01:37:25,083
Mở ra sao vậy?
1197
01:37:25,625 --> 01:37:27,291
Giờ tao sẽ phải lau nó lần nữa.
1198
01:37:27,750 --> 01:37:29,666
Tao chỉ hỏi cách mở ra thôi mà.
1199
01:37:29,875 --> 01:37:31,541
Tao chưa từng thấy xe kiểu này.
1200
01:37:40,750 --> 01:37:42,166
Thái Đầu, đừng có làm thế.
1201
01:37:47,541 --> 01:37:50,041
Tao chỉ ngồi bên trong thôi mà.
Tao đã làm gì đâu?
1202
01:37:51,708 --> 01:37:52,541
A Hòa.
1203
01:37:53,041 --> 01:37:53,958
Ngồi vào trong đi.
1204
01:37:54,416 --> 01:37:55,541
Tao muốn kể một chuyện.
1205
01:37:56,541 --> 01:37:58,666
Kể ở ngoài được không?
1206
01:38:15,875 --> 01:38:16,958
Mày muốn nói gì?
1207
01:38:22,833 --> 01:38:24,208
Đừng hút thuốc trong này.
1208
01:38:27,083 --> 01:38:29,000
Mày không nói khi tao châm thuốc.
1209
01:38:29,083 --> 01:38:31,583
Giờ tao hút rồi thì mày
bắt đầu phàn nàn à?
1210
01:38:37,500 --> 01:38:38,416
A Hòa,
1211
01:38:39,166 --> 01:38:40,541
mày vào trại bao lâu?
1212
01:38:42,625 --> 01:38:43,500
Một năm rưỡi.
1213
01:38:44,625 --> 01:38:46,500
Khốn nạn! Một năm rưỡi.
1214
01:38:49,916 --> 01:38:51,125
Sau khi mày ra...
1215
01:38:52,166 --> 01:38:53,958
mày không nghĩ đến chuyện thăm tao à?
1216
01:38:55,000 --> 01:38:56,916
Tao không biết mày ở đâu, được chưa?
1217
01:38:58,875 --> 01:39:00,583
Mày sẽ biết nếu mày hỏi xung quanh.
1218
01:39:02,708 --> 01:39:03,791
A Hòa, mày có biết
1219
01:39:04,750 --> 01:39:07,333
vừa ra khỏi trại là tao đã hỏi
mày đang ở đâu không?
1220
01:39:15,750 --> 01:39:17,166
Xe mày có gạt tàn không?
1221
01:39:24,208 --> 01:39:26,208
Tao chỉ hỏi nên gạt tàn thuốc ở đâu thôi.
1222
01:39:27,083 --> 01:39:28,625
Sao mày lại nhìn tao như thế chứ?
1223
01:39:38,833 --> 01:39:40,291
Như thế không khó chịu à?
1224
01:39:52,250 --> 01:39:53,125
A Hòa,
1225
01:39:54,458 --> 01:39:55,833
tao muốn làm chút kinh doanh.
1226
01:39:56,750 --> 01:39:58,541
Cho tao mượn 1,5 triệu được không?
1227
01:39:59,666 --> 01:40:01,458
Tao đào đâu ra 1,5 triệu?
1228
01:40:02,625 --> 01:40:04,500
Tao còn chẳng có tiền trên người, nhé?
1229
01:40:09,666 --> 01:40:10,791
Tao sẽ quay lại gặp mày.
1230
01:40:12,708 --> 01:40:13,750
Nghĩ kỹ đi.
1231
01:40:15,083 --> 01:40:16,583
Đừng trả lời ngay.
1232
01:40:24,166 --> 01:40:25,375
Sao ra khỏi xe đây?
1233
01:40:38,625 --> 01:40:41,625
VẬN MAY VÀ PHƯỚC LÀNH CHO MỌI NHÀ
1234
01:40:47,375 --> 01:40:48,291
Cô Trần.
1235
01:40:49,875 --> 01:40:50,791
Cô Trần.
1236
01:40:57,375 --> 01:40:58,458
Cô còn nhớ cháu không?
1237
01:40:58,541 --> 01:41:00,375
Cháu là bạn của A Hòa, Thái Đầu.
1238
01:41:03,791 --> 01:41:07,458
Cháu nhìn từ sau nên nghĩ đó là cô,
nên cháu đến để chào hỏi.
1239
01:41:08,208 --> 01:41:09,500
Cô khỏe không, Cô Trần?
1240
01:41:10,375 --> 01:41:11,250
Vẫn ổn.
1241
01:41:15,708 --> 01:41:16,875
Mọi thứ vẫn ổn.
1242
01:41:17,875 --> 01:41:19,125
Hai người này là...
1243
01:41:21,625 --> 01:41:23,083
Vợ và con của A Hòa.
1244
01:41:25,333 --> 01:41:28,125
Em chắc không phải
bạn gái cũ của A Hòa, Tiểu Ngọc...
1245
01:41:31,916 --> 01:41:34,791
Em cao lên và trông trưởng thành quá.
Khó lòng nhận ra em được.
1246
01:41:35,875 --> 01:41:37,125
Cậu gặp A Hòa chưa?
1247
01:41:38,000 --> 01:41:38,875
Rồi.
1248
01:41:39,458 --> 01:41:40,625
A Hòa không bảo cô à?
1249
01:41:41,041 --> 01:41:42,375
Cháu thăm nó tuần trước.
1250
01:41:46,875 --> 01:41:48,416
Dạo này cậu bận làm gì vậy?
1251
01:41:49,166 --> 01:41:50,208
Cháu đang làm việc.
1252
01:41:51,250 --> 01:41:52,125
Cô Trần...
1253
01:41:53,666 --> 01:41:55,000
đây là danh thiếp của cháu.
1254
01:41:58,458 --> 01:42:00,916
Công ty chúng cháu cung cấp
dịch vụ quản lý tài chính.
1255
01:42:01,583 --> 01:42:03,833
Cô Trần, nếu cô cần giúp,
hãy báo cho cháu biết.
1256
01:42:07,375 --> 01:42:09,583
Chắc cô bận lắm. Cháu nên để cô đi.
1257
01:42:09,666 --> 01:42:10,958
Có chuyện gì cô cứ bảo cháu.
1258
01:42:13,416 --> 01:42:14,708
Tạm biệt, nhóc.
1259
01:42:15,541 --> 01:42:16,416
Tạm biệt.
1260
01:42:17,666 --> 01:42:18,541
Tạm biệt.
1261
01:42:41,083 --> 01:42:41,958
A Hòa.
1262
01:42:42,458 --> 01:42:44,458
A Hòa.
1263
01:42:44,791 --> 01:42:46,416
A Hòa, điện thoại.
1264
01:42:56,625 --> 01:42:57,458
A lô?
1265
01:42:57,541 --> 01:42:58,458
A Hòa.
1266
01:42:59,583 --> 01:43:01,250
Tao gọi mà sao mày không trả lời?
1267
01:43:02,000 --> 01:43:03,541
Tính phớt lờ cuộc gọi của tao à?
1268
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
Không, tao đang làm việc.
1269
01:43:11,041 --> 01:43:12,083
Giờ rảnh không?
1270
01:43:12,833 --> 01:43:13,791
Tao mời cà phê.
1271
01:43:13,875 --> 01:43:15,041
Không phải lúc này.
1272
01:43:15,375 --> 01:43:16,541
Tao vẫn đang làm việc.
1273
01:43:19,416 --> 01:43:20,541
Một lát thôi.
1274
01:43:21,375 --> 01:43:22,791
Thái Đầu, không được đâu.
1275
01:43:23,500 --> 01:43:24,833
Tao còn nhiều xe phải rửa.
1276
01:43:28,583 --> 01:43:31,791
Thế để tao gọi sếp mày
và bảo hắn cho mày tạm nghỉ nhé?
1277
01:43:37,125 --> 01:43:38,250
Có nghe không đấy?
1278
01:43:39,583 --> 01:43:42,500
Lúc 3:00 thì sao?
Tao sẽ chờ bên ngoài tiệm rửa xe.
1279
01:43:42,916 --> 01:43:44,291
Mày không nên tới đây.
1280
01:43:54,041 --> 01:43:54,958
Anh Triều,
1281
01:43:56,916 --> 01:43:59,791
em nghỉ hai tiếng vào lúc 3:00 được không?
1282
01:44:00,916 --> 01:44:03,541
Bạn em ở trong bệnh viện.
Em muốn đi gặp cậu ấy.
1283
01:44:06,375 --> 01:44:07,625
Có gì nghiêm trọng không?
1284
01:44:09,250 --> 01:44:10,125
Không.
1285
01:44:16,291 --> 01:44:17,166
Được.
1286
01:44:24,000 --> 01:44:25,500
Lúc tao gặp mẹ mày hôm trước,
1287
01:44:26,500 --> 01:44:28,291
bà ấy đang mang theo rất nhiều thứ,
1288
01:44:29,125 --> 01:44:32,458
và đang nói chuyện với vợ
và con mày trên phố cạnh chợ.
1289
01:44:34,291 --> 01:44:36,541
Khỉ thật, A Hào. Mày lợi hại thật.
1290
01:44:37,333 --> 01:44:39,625
Tao cứ nghĩ mày chỉ chơi đùa
với con bé đó thôi.
1291
01:44:40,166 --> 01:44:41,750
Tao không ngờ mày sẽ cưới nó.
1292
01:44:43,291 --> 01:44:45,000
Chẳng phải mày bị giam à?
1293
01:44:45,875 --> 01:44:47,750
Sao có thời gian sinh con vậy?
1294
01:44:52,875 --> 01:44:54,208
Ánh mắt đó là sao vậy?
1295
01:44:55,208 --> 01:44:57,166
Hôm nay tao không tới đây để xin tiền mày.
1296
01:44:58,041 --> 01:45:00,125
Thái Đầu, tao thật sự không có tiền.
1297
01:45:01,125 --> 01:45:02,208
Tao biết.
1298
01:45:02,875 --> 01:45:04,708
Vợ mày và con còn rất trẻ.
1299
01:45:05,625 --> 01:45:06,916
Không cần phải giải thích.
1300
01:45:07,000 --> 01:45:09,000
CẢNH SÁT
1301
01:45:19,125 --> 01:45:20,000
A Hòa,
1302
01:45:20,916 --> 01:45:22,833
vào trong hẻm cạnh đồn cảnh sát.
1303
01:45:24,208 --> 01:45:26,333
Mày sẽ thấy văn phòng lập pháp.
1304
01:45:27,458 --> 01:45:29,291
Có sáu viên đạn trong này.
1305
01:45:30,375 --> 01:45:32,125
Bắn hết vào văn phòng...
1306
01:45:35,041 --> 01:45:36,833
và cứ đi thẳng tiếp.
1307
01:45:36,916 --> 01:45:38,541
Mày sẽ thấy một bãi đậu xe.
1308
01:45:39,083 --> 01:45:41,500
Tới phòng vệ sinh B1.
Có một thùng rác cạnh cửa.
1309
01:45:42,416 --> 01:45:44,041
Thả túi vào trong và coi như xong.
1310
01:45:48,458 --> 01:45:49,916
Sao mày không tự đi mà làm?
1311
01:45:52,166 --> 01:45:53,125
A Hòa,
1312
01:45:53,708 --> 01:45:55,333
đây là yêu cầu từ người khác.
1313
01:45:56,916 --> 01:45:58,333
Tao nghĩ ngay tới mày.
1314
01:46:01,250 --> 01:46:02,416
Làm hộ tao việc này đi,
1315
01:46:03,833 --> 01:46:06,333
và tao sẽ quên việc tiền nong
mà tao đã hỏi mày.
1316
01:46:11,375 --> 01:46:13,208
Tao đã nói tao đưa tiền cho mày chưa?
1317
01:46:17,375 --> 01:46:18,458
Mày dám kháng cự tao à?
1318
01:46:25,666 --> 01:46:27,166
Có một cái áo khoác trong túi.
1319
01:46:28,041 --> 01:46:29,041
Mày có thể mặc nó.
1320
01:46:32,666 --> 01:46:35,291
Được rồi, cảnh sát đang tới
để viết vé phạt kìa.
1321
01:46:37,083 --> 01:46:38,166
Làm hộ tao việc này.
1322
01:46:39,458 --> 01:46:40,791
Tao sẽ không phiền mày nữa.
1323
01:47:07,041 --> 01:47:10,000
BẤT ĐỘNG SẢN WANFU
1324
01:47:28,125 --> 01:47:29,250
Tôi có thể giúp gì anh?
1325
01:47:31,166 --> 01:47:32,458
Tôi đến để gặp Thái Đầu.
1326
01:47:33,208 --> 01:47:34,125
Cậu ta ra ngoài rồi.
1327
01:47:34,375 --> 01:47:35,208
Ô.
1328
01:47:35,750 --> 01:47:36,916
Xin mời ngồi.
1329
01:47:51,166 --> 01:47:52,166
Uống gì không?
1330
01:47:53,458 --> 01:47:54,375
Không.
1331
01:49:10,750 --> 01:49:11,708
Chú Trần,
1332
01:49:12,166 --> 01:49:13,250
chú đợi lâu chưa?
1333
01:49:13,625 --> 01:49:14,750
Không hẳn.
1334
01:49:16,333 --> 01:49:18,041
Chú Trần, chú lên đây kiểu gì vậy?
1335
01:49:19,666 --> 01:49:21,916
Cậu bảo tôi thang máy bị hỏng
1336
01:49:22,000 --> 01:49:23,666
và tôi nên đi thang bộ.
1337
01:49:23,750 --> 01:49:24,625
Tôi...
1338
01:49:25,666 --> 01:49:26,541
đi thang bộ tới.
1339
01:49:26,625 --> 01:49:28,291
Chú Trần, ai bảo gì chú cũng làm.
1340
01:49:29,000 --> 01:49:30,375
Cháu đùa chú thôi.
1341
01:49:30,458 --> 01:49:31,333
Ô.
1342
01:49:35,333 --> 01:49:37,291
Chú Trần, chú muốn gặp cháu để làm gì vậy?
1343
01:49:40,791 --> 01:49:43,583
Chúng ta có thể tìm một nơi yên tĩnh
1344
01:49:44,041 --> 01:49:45,041
để nói chuyện không?
1345
01:49:48,541 --> 01:49:49,708
Ở đây khá yên tĩnh rồi.
1346
01:49:58,416 --> 01:50:00,916
Nói ở đây không tiện à?
1347
01:50:09,958 --> 01:50:10,833
Thôi được.
1348
01:50:12,708 --> 01:50:14,208
Chú muốn ra ngoài nói chuyện mà?
1349
01:50:26,125 --> 01:50:27,208
Ở đây đủ yên tĩnh chưa?
1350
01:50:33,166 --> 01:50:34,791
Chú Trần, chuyện là sao đây?
1351
01:50:36,125 --> 01:50:37,500
Tôi nghe từ vợ tôi
1352
01:50:37,583 --> 01:50:38,500
là cậu đã được thả.
1353
01:50:39,958 --> 01:50:41,375
Kể từ khi được thả,
1354
01:50:41,958 --> 01:50:43,875
tôi đã lo chuyện có thể khó khăn với cậu.
1355
01:50:45,000 --> 01:50:46,666
Khó khăn ư? Ý chú là sao?
1356
01:50:48,208 --> 01:50:51,166
Ừ thì, có thể cậu dự định
kinh doanh và đại loại thế.
1357
01:50:53,208 --> 01:50:54,166
Chú Trần,
1358
01:50:55,375 --> 01:50:57,875
cháu tưởng chú đến đây hôm nay
để nhờ cháu giúp đỡ.
1359
01:50:58,958 --> 01:51:00,916
Cháu không ngờ chú lại muốn giúp cháu.
1360
01:51:04,291 --> 01:51:06,875
Chắc chú cũng chả quan tâm
cháu gặp khó khăn hay không.
1361
01:51:08,708 --> 01:51:11,041
Chú chỉ muốn cháu tránh xa con trai chú,
1362
01:51:13,791 --> 01:51:15,041
và không làm phiền nó.
1363
01:51:15,125 --> 01:51:16,000
Không.
1364
01:51:16,291 --> 01:51:17,666
Không, ý tôi không phải thế.
1365
01:51:24,875 --> 01:51:26,083
Ngày cháu được thả...
1366
01:51:27,625 --> 01:51:29,458
cháu không thể tìm thấy nhà cũ.
1367
01:51:30,583 --> 01:51:31,666
Chú biết vì sao không?
1368
01:51:33,958 --> 01:51:35,208
Nhà cháu đã bị tịch thu.
1369
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
Bà cháu lúc đó vẫn còn ở đó.
1370
01:51:42,625 --> 01:51:44,458
Bà ấy bị ép phải vào nhà dưỡng lão.
1371
01:51:48,166 --> 01:51:50,083
Khi tòa án đưa ra quyết định bồi thường,
1372
01:51:51,000 --> 01:51:52,125
nhà cháu không có tiền.
1373
01:51:54,166 --> 01:51:56,958
Lúc đó, sao chú không nghĩ đến
chuyện giúp đỡ một chút đi?
1374
01:52:00,166 --> 01:52:01,833
Giờ chú đưa ra một phong bì...
1375
01:52:03,666 --> 01:52:05,083
và nói rằng muốn giúp ư?
1376
01:52:08,833 --> 01:52:09,833
Chú Trần,
1377
01:52:10,500 --> 01:52:11,833
chú đang lo về việc gì ư?
1378
01:52:13,208 --> 01:52:14,125
Không.
1379
01:52:14,416 --> 01:52:15,666
Tôi chẳng lo gì cả.
1380
01:52:16,500 --> 01:52:18,875
Thôi bỏ đi, để cháu nói
chú biết chú đang lo cái gì.
1381
01:52:20,583 --> 01:52:23,666
Chú lo cháu sẽ khiến A Hòa
làm những việc tàn bạo.
1382
01:52:26,000 --> 01:52:27,375
Thư giãn đi, chú Trần.
1383
01:52:28,958 --> 01:52:30,458
A Hòa hiện đang rất ổn.
1384
01:52:31,375 --> 01:52:32,750
Nó sẽ ổn thôi.
1385
01:52:38,625 --> 01:52:39,708
Ít ra...
1386
01:52:41,083 --> 01:52:42,625
nó sẽ không như anh trai nó.
1387
01:52:44,000 --> 01:52:45,458
Cháu đã nghe về anh trai nó...
1388
01:53:05,541 --> 01:53:06,750
Cậu ra trại bao lâu rồi?
1389
01:53:08,458 --> 01:53:09,375
Gần ba năm.
1390
01:53:11,916 --> 01:53:13,000
Và cậu đã...
1391
01:53:13,833 --> 01:53:14,916
làm việc ở đây từ đó à?
1392
01:53:16,541 --> 01:53:17,375
Ừ.
1393
01:53:18,083 --> 01:53:19,000
Còn cậu?
1394
01:53:19,625 --> 01:53:21,083
Cậu làm ở đây được bao lâu rồi?
1395
01:53:21,666 --> 01:53:23,833
Tôi đến đây làm với bố tôi từ rất lâu rồi.
1396
01:53:25,000 --> 01:53:26,958
Nhưng chỉ sau khi tôi mất tay...
1397
01:53:28,000 --> 01:53:29,666
tôi mới bắt đầu làm việc chăm chỉ.
1398
01:53:34,250 --> 01:53:35,291
Sau cùng thì...
1399
01:53:37,750 --> 01:53:38,583
họ không thể...
1400
01:53:39,625 --> 01:53:40,833
nối lại tay cậu à?
1401
01:53:42,750 --> 01:53:44,000
Dĩ nhiên là không.
1402
01:53:45,208 --> 01:53:46,708
Thái Đầu đã cắt rất gọn.
1403
01:53:47,291 --> 01:53:49,125
Một chém và tay tôi đã rơi vào nồi súp.
1404
01:53:51,333 --> 01:53:52,333
Bác sĩ bảo
1405
01:53:53,375 --> 01:53:55,000
nếu tay tôi rơi vào hố phân,
1406
01:53:55,583 --> 01:53:56,750
tôi vẫn còn cơ hội.
1407
01:53:58,041 --> 01:53:59,291
Nhưng vì rơi vào nồi súp,
1408
01:54:00,416 --> 01:54:01,291
nên chả còn cơ hội.
1409
01:54:02,625 --> 01:54:03,875
Toàn bộ cơ đã bị co lại.
1410
01:54:12,625 --> 01:54:13,541
Sao thế?
1411
01:54:14,083 --> 01:54:15,458
Muốn thấy khúc cụt của tôi à?
1412
01:54:39,000 --> 01:54:40,083
Nhìn đi.
1413
01:54:41,125 --> 01:54:42,916
Như cổ gà mà không có đầu ấy.
1414
01:54:59,291 --> 01:55:00,500
Cảm thấy gì không?
1415
01:55:01,750 --> 01:55:02,916
Cảm thấy gì ư?
1416
01:55:04,875 --> 01:55:06,625
Cậu hỏi tôi có cảm thấy gì
1417
01:55:07,750 --> 01:55:08,916
ở đây không à?
1418
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Đây, đưa tay cậu đây.
1419
01:55:16,125 --> 01:55:17,791
Thư giãn đi, tôi không chặt đâu.
1420
01:55:19,708 --> 01:55:20,791
Khép các ngón lại.
1421
01:55:23,791 --> 01:55:25,041
Giờ duỗi chúng ra.
1422
01:55:26,583 --> 01:55:27,458
Mạnh hơn.
1423
01:55:28,750 --> 01:55:29,625
Mạnh hơn.
1424
01:55:31,583 --> 01:55:32,458
Đẩy mạnh hơn.
1425
01:55:36,041 --> 01:55:38,291
Cảm giác sống không có tay là như thế đấy.
1426
01:55:49,750 --> 01:55:50,666
Hắc Luân.
1427
01:55:56,125 --> 01:55:57,291
Tôi thật sự xin lỗi.
1428
01:56:04,500 --> 01:56:05,333
Được rồi.
1429
01:56:06,000 --> 01:56:06,916
Làm việc đi.
1430
01:56:07,541 --> 01:56:08,458
Tôi đi đây.
1431
01:56:24,250 --> 01:56:25,208
Này.
1432
01:56:25,583 --> 01:56:26,875
Cái gì đây?
1433
01:56:27,541 --> 01:56:29,625
Đây rõ ràng là cà phê, không phải axit.
1434
01:56:30,708 --> 01:56:31,916
Sao căng thẳng vậy?
1435
01:56:37,166 --> 01:56:38,541
Thái Đầu, tao chuẩn bị về.
1436
01:56:39,833 --> 01:56:40,833
Hoàn hảo.
1437
01:56:42,291 --> 01:56:43,500
Tao rảnh được một lúc.
1438
01:56:50,125 --> 01:56:51,250
Ta đi cùng nhé?
1439
01:56:52,375 --> 01:56:53,291
Chiếc xe này khác.
1440
01:56:53,875 --> 01:56:55,375
Này, đừng vào trong.
1441
01:56:55,458 --> 01:56:56,500
Cẩn thận.
1442
01:56:57,291 --> 01:56:58,250
Cà phê...
1443
01:57:04,958 --> 01:57:07,875
Lần trước tao phải giải thích với sếp tao
sao nó có mùi thuốc lá.
1444
01:57:09,833 --> 01:57:11,125
Lần này tao không hút đâu.
1445
01:57:12,583 --> 01:57:13,791
Tao chỉ uống cà phê thôi.
1446
01:57:18,000 --> 01:57:19,750
Tao cần làm việc khác vào lúc 12:00.
1447
01:57:23,666 --> 01:57:24,791
Mày chăm chỉ quá.
1448
01:57:25,500 --> 01:57:26,500
Việc gì vậy?
1449
01:57:27,041 --> 01:57:28,500
Tao có ca đêm.
1450
01:57:38,000 --> 01:57:38,916
A Hòa...
1451
01:57:40,416 --> 01:57:41,916
giờ mày có hai lựa chọn.
1452
01:57:43,125 --> 01:57:43,958
Một,
1453
01:57:44,041 --> 01:57:46,666
đi làm, và tao sẽ đợi ở đây
đến khi mày quay lại.
1454
01:57:47,875 --> 01:57:48,791
Hoặc hai,
1455
01:57:49,416 --> 01:57:50,875
chúng ta lái xe bây giờ,
1456
01:57:51,708 --> 01:57:52,750
tận hưởng chuyến đi,
1457
01:57:53,625 --> 01:57:54,625
rồi quay lại ngay.
1458
01:57:54,875 --> 01:57:56,958
Chẳng phải mày nói lần trước là xong à?
1459
01:57:58,125 --> 01:57:59,375
Mày muốn gì ở tao cơ chứ?
1460
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
A Hòa,
1461
01:58:03,375 --> 01:58:04,416
mày đã thay đổi...
1462
01:58:06,125 --> 01:58:07,791
khác xa so với năm năm trước.
1463
01:58:10,416 --> 01:58:11,416
Đi làm việc đi.
1464
01:58:11,958 --> 01:58:13,000
Nhìn mặt mày kìa.
1465
01:58:14,416 --> 01:58:16,000
Tao sẽ ngồi ở đây và uống cà phê.
1466
01:58:17,541 --> 01:58:19,333
Nếu có bẩn chỗ nào,
1467
01:58:19,708 --> 01:58:21,166
tao sẽ giúp mày lau dọn nó.
1468
01:58:31,333 --> 01:58:32,791
Không lái xe này có được không?
1469
01:58:34,875 --> 01:58:36,500
Dĩ nhiên là phải lái xe này rồi.
1470
01:58:37,916 --> 01:58:38,958
Khi nào chúng ta
1471
01:58:39,375 --> 01:58:41,166
mới có cơ hội lái loại xe như này chứ?
1472
01:58:49,750 --> 01:58:51,458
Mày có thấy tao nợ gì mày không?
1473
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Mày có thể nói hết ra không?
1474
01:58:55,416 --> 01:58:56,875
Dĩ nhiên là mày nợ tao.
1475
01:59:03,208 --> 01:59:05,291
Khi chúng ta đi tìm Hắc Luân,
1476
01:59:05,500 --> 01:59:07,083
tao có bảo mày chặt tay nó không?
1477
01:59:14,291 --> 01:59:15,250
A Hòa,
1478
01:59:16,541 --> 01:59:18,625
tao không định bàn
về cảm xúc của tao với mày.
1479
01:59:20,958 --> 01:59:22,250
Nhưng do mày đề cập,
1480
01:59:22,333 --> 01:59:23,958
thôi đành nói luôn vậy.
1481
01:59:26,916 --> 01:59:30,125
Khi mày bị Hắc Luân bắt nạt
và nhờ tao giúp trút giận,
1482
01:59:30,791 --> 01:59:32,666
tao đã đồng ý mà không hề do dự.
1483
01:59:34,041 --> 01:59:36,416
Xông vào và thấy Hắc Luân,
1484
01:59:36,875 --> 01:59:38,541
tao chém nó, ngay lúc đó,
1485
01:59:40,875 --> 01:59:42,666
tao chưa từng hối tiếc dù chỉ một lần.
1486
01:59:44,416 --> 01:59:46,416
Ngay cả bây giờ, tao cũng
cảm thấy tương tự.
1487
01:59:49,250 --> 01:59:51,750
Thái Đầu, tao không nghĩ là
mày sẽ thật sự làm thế.
1488
01:59:52,750 --> 01:59:55,083
Chẳng phải chúng ta quyết định
là chỉ dọa nó thôi à?
1489
01:59:58,000 --> 01:59:59,166
Dọa nó!
1490
02:00:01,291 --> 02:00:03,541
Tao với con dao rựa,
mày với con dao bổ dưa...
1491
02:00:03,625 --> 02:00:05,250
Mày thậm chí còn trộm chiếc xe máy.
1492
02:00:06,500 --> 02:00:08,916
Mày nói với tao là chỉ dọa nó khi nào cơ?
1493
02:00:11,500 --> 02:00:12,958
Trong tòa án đó,
1494
02:00:14,000 --> 02:00:16,333
mày đổ hết mọi tội lỗi lên đầu tao.
1495
02:00:19,750 --> 02:00:21,916
Tao ở trong đó lâu hơn mày những ba năm.
1496
02:00:23,958 --> 02:00:25,375
Khi mày được thả,
1497
02:00:25,458 --> 02:00:27,375
mày còn chẳng đến thăm tao lần nào.
1498
02:00:33,416 --> 02:00:35,458
Khi nào qua chỗ rẽ kia, đậu bên lề.
1499
02:00:38,166 --> 02:00:41,166
BÁN ĐẤT
1500
02:00:58,416 --> 02:00:59,458
Ra ngoài đi.
1501
02:01:01,458 --> 02:01:02,958
Rẽ phải, lên con đường đó.
1502
02:01:03,500 --> 02:01:04,500
Đi tiếp đi.
1503
02:01:05,583 --> 02:01:07,125
Hỏi thằng mày gặp
1504
02:01:07,208 --> 02:01:08,833
nơi mua cam.
1505
02:01:20,708 --> 02:01:23,083
Còn nhớ khẩu súng lúc trước chứ?
1506
02:01:24,833 --> 02:01:26,666
Tao vẫn giữ nó an toàn.
1507
02:01:34,291 --> 02:01:35,208
Được rồi.
1508
02:01:36,708 --> 02:01:37,916
Cứ cho là tao nợ mày.
1509
02:01:39,541 --> 02:01:41,250
Nhưng đây là lần cuối.
1510
02:02:46,500 --> 02:02:48,291
Tôi có thể mua cam ở đâu đây?
1511
02:02:48,375 --> 02:02:51,375
BÁN ĐẤT
1512
02:03:50,500 --> 02:03:51,375
Ăn gì chưa?
1513
02:03:54,208 --> 02:03:55,166
Ừ thì...
1514
02:03:55,958 --> 02:03:56,958
vẫn chưa.
1515
02:04:06,166 --> 02:04:07,083
Tôi có thể...
1516
02:04:08,500 --> 02:04:09,541
đi được chưa?
1517
02:04:49,750 --> 02:04:50,750
Thái Đầu.
1518
02:04:53,333 --> 02:04:54,416
Thái Đầu.
1519
02:04:56,333 --> 02:04:57,708
Thái Đầu.
1520
02:05:05,208 --> 02:05:06,333
Thái Đầu.
1521
02:05:25,000 --> 02:05:26,125
Thái Đầu.
1522
02:05:56,375 --> 02:05:57,416
Thái Đầu.
1523
02:06:09,291 --> 02:06:10,125
Khốn nạn.
1524
02:08:42,791 --> 02:08:43,791
Các người muốn gì?
1525
02:09:09,125 --> 02:09:10,208
Anh có thời gian không?
1526
02:09:11,583 --> 02:09:12,708
Cùng đi dạo đi.
1527
02:09:14,125 --> 02:09:15,083
Được.
1528
02:09:22,083 --> 02:09:25,083
PHÒNG TRÁNH CHÁY RỪNG
1529
02:10:31,791 --> 02:10:32,708
Em ổn chứ?
1530
02:10:35,000 --> 02:10:36,208
Em bị bong gân rồi à?
1531
02:10:36,416 --> 02:10:37,500
Em ổn.
1532
02:10:50,958 --> 02:10:52,208
Chính xác là 65 chồng.
1533
02:11:13,375 --> 02:11:14,750
Hôm đó, sau khi mày rời đi,
1534
02:11:15,416 --> 02:11:16,833
chính xác thì đã có chuyện gì?
1535
02:11:18,875 --> 02:11:20,250
Sau khi tôi quay lại...
1536
02:11:21,458 --> 02:11:22,958
Sau khi tôi quay lại...
1537
02:11:23,791 --> 02:11:25,125
Tôi không thấy Thái Đầu.
1538
02:11:26,625 --> 02:11:28,416
Chẳng phải nó đợi mày trong xe à?
1539
02:11:30,583 --> 02:11:31,625
Tôi không biết...
1540
02:11:33,291 --> 02:11:34,333
Khi tôi quay lại,
1541
02:11:35,166 --> 02:11:36,208
tôi không tìm thấy nó.
1542
02:11:38,541 --> 02:11:41,083
Sao mày không dùng tiền?
Mày định đưa cho ai à?
1543
02:11:46,000 --> 02:11:48,291
Tôi chưa từng thấy nhiều tiền
đến thế trong đời.
1544
02:11:49,958 --> 02:11:51,833
Tôi không dám tiêu một đồng nào,
1545
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
và tôi không biết khi nào
Thái Đầu sẽ quay lại để lấy.
1546
02:11:58,250 --> 02:11:59,583
Đối với mày, Thái Đầu là gì?
1547
02:12:03,041 --> 02:12:04,041
Một...
1548
02:12:05,458 --> 02:12:07,125
Một kẻ luôn gây rắc rối cho tôi.
1549
02:12:24,416 --> 02:12:25,416
Cầm lấy.
1550
02:12:26,833 --> 02:12:28,583
Phí vận chuyển của mày đấy.
1551
02:12:35,250 --> 02:12:36,166
Đây là...
1552
02:12:36,250 --> 02:12:37,250
Cầm lấy.
1553
02:12:42,125 --> 02:12:43,916
Thái Đầu sẽ không gây rắc rối cho mày nữa.
1554
02:12:46,708 --> 02:12:47,625
Vì sao?
1555
02:12:49,166 --> 02:12:50,958
Nó đã chết được vài tuần rồi.
1556
02:12:53,250 --> 02:12:55,041
Nghe nói là bị đánh đến chết.
1557
02:12:56,833 --> 02:12:58,458
Mặt nó bị đánh tới mức nhận không ra.
1558
02:13:10,041 --> 02:13:11,000
Dừng xe lại.
1559
02:15:39,500 --> 02:15:41,000
Không sợ đến thẩm mỹ viện muộn à?
1560
02:15:43,000 --> 02:15:44,083
Ổn mà.
1561
02:15:45,041 --> 02:15:47,416
Tiểu Ngọc đã khá lành nghề rồi.
Không có vấn đề đâu.
1562
02:15:50,541 --> 02:15:52,125
Anh lo cho A Hòa hơn.
1563
02:15:54,833 --> 02:15:56,125
Đời nó vẫn bấp bênh,
1564
02:15:57,458 --> 02:15:59,583
và rửa xe thì chẳng có tương lai gì cả.
1565
02:16:02,291 --> 02:16:03,916
Em cần phải bảo A Hòa,
1566
02:16:04,541 --> 02:16:07,166
"Nắm bắt thời gian.
Quyết định phương hướng".
1567
02:16:15,958 --> 02:16:18,375
Đừng có lặp đi lặp lại câu đó nữa.
1568
02:16:18,458 --> 02:16:21,625
"Nắm bắt thời gian. Quyết định
phương hướng". Anh nghiêm túc đấy à?
1569
02:16:26,750 --> 02:16:29,875
Mỗi lần anh nói câu đó,
bọn em luôn coi đó là trò cười.
1570
02:16:37,291 --> 02:16:38,583
Con cả của anh đã mất rồi.
1571
02:16:41,041 --> 02:16:43,250
Con thứ của anh chỉ vừa mới quay trở về.
1572
02:16:47,333 --> 02:16:48,500
Anh có giúp đỡ nó không?
1573
02:16:51,458 --> 02:16:52,833
Anh có giúp đỡ nó không?
1574
02:16:57,541 --> 02:17:00,000
"Nắm bắt thời gian.
Quyết định phương hướng".
1575
02:17:01,291 --> 02:17:02,791
Anh sống đúng phương châm chứ?
1576
02:17:03,750 --> 02:17:05,000
Nếu có,
1577
02:17:06,083 --> 02:17:08,583
thì sao anh vẫn là thầy giáo dạy lái xe?
1578
02:17:27,166 --> 02:17:28,250
Ngày nọ, vào buổi trưa,
1579
02:17:30,333 --> 02:17:31,958
anh đang ăn cơm hộp ở văn phòng...
1580
02:17:34,208 --> 02:17:36,000
thì có một tin tức trên TV.
1581
02:17:37,666 --> 02:17:40,041
Có người xả súng vào văn phòng lập pháp.
1582
02:17:40,125 --> 02:17:43,125
TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG
1583
02:17:43,625 --> 02:17:46,000
Máy quay ghi hình được
tên tội phạm từ phía sau.
1584
02:17:47,250 --> 02:17:48,833
Hắn gầy và lùn.
1585
02:17:50,833 --> 02:17:52,625
Vào lúc đó, anh nghĩ thật lạ...
1586
02:17:55,666 --> 02:17:56,750
nhưng không chắc...
1587
02:17:56,833 --> 02:17:59,333
BẢNG TIN 12:00
1588
02:18:00,916 --> 02:18:03,333
Em cờn nhớ em đã kể
cho anh về Thái Đầu không?
1589
02:18:04,833 --> 02:18:06,791
Nó để lại cho em danh thiếp đúng không?
1590
02:18:09,875 --> 02:18:11,500
Lúc sau anh đã đi gặp Thái Đầu.
1591
02:18:15,458 --> 02:18:16,833
Anh còn đưa nó 200.000,
1592
02:18:17,833 --> 02:18:20,958
mong rằng sau khi nhận tiền,
nó sẽ để A Hòa yên.
1593
02:18:25,541 --> 02:18:27,708
Anh đợi nó hai tiếng tại đó.
1594
02:18:29,833 --> 02:18:31,083
Nó quay trở về
1595
02:18:31,166 --> 02:18:32,125
và cứ gọi anh...
1596
02:18:32,666 --> 02:18:35,041
"Chú Trần".
1597
02:18:35,375 --> 02:18:36,750
Nó chào đón nồng hậu.
1598
02:18:38,500 --> 02:18:41,291
Nhưng từng lời của nó tra tấn anh.
1599
02:18:44,666 --> 02:18:46,833
Em biết
anh là một giáo viên dạy lái xe mà.
1600
02:18:47,833 --> 02:18:49,458
Anh phải làm gì đây?
1601
02:18:56,083 --> 02:18:58,625
Sau đó, anh không đi làm hai tuần.
1602
02:19:01,916 --> 02:19:03,916
Em không quan tâm anh về nhà lúc mấy giờ
1603
02:19:04,166 --> 02:19:05,791
và không hỏi anh đi đâu.
1604
02:19:07,208 --> 02:19:09,875
Anh chỉ ngồi đối diện
tiệm rửa xe của A Hòa,
1605
02:19:10,833 --> 02:19:13,500
xem con trai chúng ta đi làm mỗi ngày.
1606
02:19:13,958 --> 02:19:15,750
Rồi anh theo nó tới cửa hàng tiện lợi,
1607
02:19:15,833 --> 02:19:17,291
xem nó chấm công lúc đi và về.
1608
02:19:17,583 --> 02:19:19,833
Anh cứ như bảo mẫu 24:00 của nó.
1609
02:19:20,291 --> 02:19:22,250
Anh không biết anh đang làm cái quái gì.
1610
02:19:25,916 --> 02:19:26,916
Một ngày,
1611
02:19:28,208 --> 02:19:30,541
Thái Đầu cuối cùng cũng xuất hiện
tại tiệm rửa xe.
1612
02:19:33,208 --> 02:19:34,416
Ngay sau đó...
1613
02:19:36,291 --> 02:19:38,375
chúng lái chiếc Bentley đi
1614
02:19:39,000 --> 02:19:40,500
và hướng về phía đông bắc.
1615
02:19:43,375 --> 02:19:44,875
Biết Bentley trông thế nào chứ?
1616
02:19:48,416 --> 02:19:50,375
Đó là xe nhập khẩu hạng sang.
1617
02:19:52,291 --> 02:19:54,708
Cho dù anh có làm cả đời ở trường lái
1618
02:19:55,166 --> 02:19:56,750
cũng chả mua nổi chiếc xe như thế.
1619
02:20:01,083 --> 02:20:02,250
Anh tắt đèn xe
1620
02:20:03,333 --> 02:20:04,625
và theo chúng từ xa.
1621
02:20:07,333 --> 02:20:08,750
Bọn anh lái xe một lúc lâu...
1622
02:20:10,708 --> 02:20:13,250
và cuối cùng dừng lại tại chốn
đồng không mông quạnh.
1623
02:20:16,166 --> 02:20:17,750
Anh thấy A Hòa bước ra,
1624
02:20:18,666 --> 02:20:19,916
mang theo một cái túi,
1625
02:20:20,000 --> 02:20:21,333
và rồi nó đi vào một con hẻm.
1626
02:20:23,416 --> 02:20:25,708
Em biết anh là một giáo viên
dạy lái xe mà.
1627
02:20:26,208 --> 02:20:27,666
Anh không thông minh.
1628
02:20:28,250 --> 02:20:31,583
Anh muốn làm gì đó cho con mình,
nhưng không biết phải làm gì.
1629
02:20:33,750 --> 02:20:34,833
Ngay sau đó...
1630
02:20:36,916 --> 02:20:38,666
Thái Đầu ra khỏi xe.
1631
02:20:41,333 --> 02:20:43,666
Nó đứng bên cạnh chiếc Bentley.
1632
02:20:48,166 --> 02:20:49,708
Anh chẳng nghĩ ngợi gì.
1633
02:20:51,000 --> 02:20:52,708
Chỉ cần một cú đạp lên chân ga.
1634
02:21:02,208 --> 02:21:03,666
Kính chắn gió của anh bị vỡ.
1635
02:21:05,083 --> 02:21:06,541
Khi anh ra ngoài...
1636
02:21:08,375 --> 02:21:11,000
Thái Đầu đã nằm bất động trên mặt đất.
1637
02:21:14,541 --> 02:21:18,000
Anh lôi nó vào sâu trong bụi bên lề đường.
1638
02:21:19,916 --> 02:21:22,166
Một cơn mưa lớn bắt đầu ngay sau đó.
1639
02:21:32,541 --> 02:21:34,375
Thái Đầu sẽ không thể quay lại.
1640
02:21:39,000 --> 02:21:40,583
Anh bỏ nó lại đó.
1641
02:21:44,708 --> 02:21:45,875
Khi anh bỏ đi,
1642
02:21:47,166 --> 02:21:48,791
mưa vẫn đổ.
1643
02:21:50,500 --> 02:21:53,625
Anh thậm chí còn tự hỏi
liệu A Hòa có mang ô
1644
02:21:54,083 --> 02:21:55,500
và liệu nó có ổn không.
1645
02:22:00,416 --> 02:22:02,958
Trong công việc của anh,
anh đã gặp rất nhiều
1646
02:22:03,666 --> 02:22:04,916
mụ đàn bà tọc mạch.
1647
02:22:06,416 --> 02:22:07,791
Họ thường hỏi anh,
1648
02:22:08,250 --> 02:22:10,333
"Thầy Trần, anh cưới chưa?"
1649
02:22:10,416 --> 02:22:12,125
"Bao nhiêu đứa con rồi?"
1650
02:22:13,083 --> 02:22:15,208
Anh luôn trả lời, "chỉ có một đứa".
1651
02:22:19,208 --> 02:22:21,250
Em biết tại sao anh nói một không?
1652
02:22:25,041 --> 02:22:26,416
Vì trong suy nghĩ của anh,
1653
02:22:26,708 --> 02:22:28,916
anh chưa từng công nhận A Hòa.
1654
02:22:37,416 --> 02:22:38,666
Nhưng mấy năm gần đây...
1655
02:22:40,208 --> 02:22:44,125
những mụ đàn bà tọc mạch, nhiều chuyện
tiếp tục hỏi cùng một câu.
1656
02:22:45,541 --> 02:22:46,666
"Thầy Trần,
1657
02:22:47,041 --> 02:22:48,875
thầy có bao nhiều đứa con rồi?"
1658
02:22:52,791 --> 02:22:54,791
Anh vẫn đáp, "chỉ có một đứa".
1659
02:22:59,625 --> 02:23:01,708
Vì giờ đây anh thật sự chỉ có một đứa con.
1660
02:24:32,125 --> 02:24:33,041
Mẹ.
1661
02:24:40,083 --> 02:24:41,250
Mẹ, mẹ đang làm gì vậy?
1662
02:24:44,916 --> 02:24:46,625
Dọn dẹp phòng của anh con.
1663
02:24:55,416 --> 02:24:56,583
Ngưng nhìn chằm chằm đi.
1664
02:24:58,708 --> 02:25:00,708
Giúp mẹ mang đống sách đó ra phòng khách.
1665
02:25:02,250 --> 02:25:04,041
Bố con sẽ mang chúng tới nơi tái chế.
1666
02:25:45,416 --> 02:25:46,291
Mẹ,
1667
02:25:47,000 --> 02:25:47,916
nhìn này.
1668
02:25:55,375 --> 02:25:58,375
2013 NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
1669
02:25:59,666 --> 02:26:02,000
2012 NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
1670
02:26:02,958 --> 02:26:05,250
2011 NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
1671
02:26:05,333 --> 02:26:06,833
2010 NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
1672
02:26:06,916 --> 02:26:08,875
2009 NẮM BẮT THỜI GIAN
QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG
1673
02:26:16,000 --> 02:26:17,666
Chắc bố đã đưa anh ấy những thứ này.
1674
02:26:24,125 --> 02:26:25,541
Anh ấy không viết một chữ nào.
1675
02:26:27,375 --> 02:26:29,041
Như thể anh ấy chưa bao giờ sử dụng.
1676
02:26:41,666 --> 02:26:43,791
Đặt chúng vào cùng với đống sách.
1677
02:26:44,541 --> 02:26:45,875
Đừng để bố con thấy chúng.
1678
02:27:04,750 --> 02:27:05,583
Mẹ,
1679
02:27:06,541 --> 02:27:07,791
thời tiết hôm nay đẹp thật.
1680
02:27:09,208 --> 02:27:10,916
Hay là chúng ta đi dạo?
1681
02:27:13,833 --> 02:27:14,791
Mẹ à, đi nào.
1682
02:27:47,541 --> 02:27:48,708
Con đang làm gì vậy?
1683
02:27:50,500 --> 02:27:52,208
Mẹ, con mượn xe đạp này nhé.
1684
02:27:52,541 --> 02:27:53,375
Trông chừng nhé.
1685
02:28:02,666 --> 02:28:04,583
Con học cách bẻ ổ khóa từ khi nào vậy?
1686
02:28:05,041 --> 02:28:07,583
Mẹ à, con đã biết làm trò này
từ khi còn nhỏ rồi.
1687
02:28:09,083 --> 02:28:09,916
Đi nào.
1688
02:28:10,250 --> 02:28:11,125
Lên đi.
1689
02:28:11,458 --> 02:28:12,541
Không hay rồi.
1690
02:28:12,791 --> 02:28:13,958
Mẹ à, nhanh nào. Lên đi.
1691
02:28:16,125 --> 02:28:17,166
Nhanh nào.
1692
02:28:24,083 --> 02:28:24,958
Được chưa?
1693
02:28:25,083 --> 02:28:25,916
Được rồi.
1694
02:30:44,416 --> 02:30:47,416
Biên dịch: Nguyễn Quốc Hùng