1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,791 --> 00:00:11,875
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
4
00:00:15,208 --> 00:00:20,458
Ucapan!
5
00:00:20,541 --> 00:00:22,583
Baik, sebentar.
6
00:00:22,666 --> 00:00:26,833
Semua boleh diam.
Saya akan berucap, seperti setiap Krismas.
7
00:00:26,916 --> 00:00:28,708
Ingat kamu terlepas kali ini?
8
00:00:28,791 --> 00:00:33,250
Kita buat ucap selamat
untuk menutup tirai tahun fiskal ini
9
00:00:33,333 --> 00:00:36,291
dengan hasil kewangan terbaik dekad ini.
10
00:00:36,375 --> 00:00:37,208
Hebat!
11
00:00:37,291 --> 00:00:40,541
- Tahniah! Selamat Hari Krismas!
- Selamat Hari Krismas!
12
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Ya…
13
00:00:51,875 --> 00:00:52,708
Kenapa, Raúl?
14
00:00:52,791 --> 00:00:54,625
Dia nak cabut dari sini.
15
00:00:54,708 --> 00:00:55,750
Ayuh!
16
00:00:57,708 --> 00:00:58,666
Álvarez…
17
00:00:58,750 --> 00:00:59,916
Tidak.
18
00:01:00,875 --> 00:01:02,666
Kita semua sedang berseronok.
19
00:01:03,250 --> 00:01:07,291
- Saya cuma nak ke tandas.
- Lekas. Kami dah pesan tequila.
20
00:01:07,375 --> 00:01:09,708
Minum!
21
00:01:09,791 --> 00:01:11,000
- Minum!
- Ayuh.
22
00:01:11,083 --> 00:01:13,458
- Minum!
- Minum!
23
00:01:13,541 --> 00:01:16,166
Raúl, saya nak cakap sikit.
24
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Dengar sini.
25
00:01:17,291 --> 00:01:20,208
Awak tiada kawan di pejabat.
Awak mesti objektif.
26
00:01:20,291 --> 00:01:21,125
Apa?
27
00:01:21,208 --> 00:01:24,291
Saya layak naik pangkat,
bukan Sánchez si penjilat.
28
00:01:24,375 --> 00:01:28,833
- Rekod saya lebih baik, bukan?
- Semua orang tahu ia tak adil.
29
00:01:28,916 --> 00:01:31,583
Nasihat saya, Morales,
beritahu bos sekarang
30
00:01:31,666 --> 00:01:33,666
sementara masih ada peluang.
31
00:01:34,750 --> 00:01:35,833
Persetanlah.
32
00:01:38,500 --> 00:01:40,333
Emilio, kita perlu berbincang.
33
00:01:50,500 --> 00:01:52,750
{\an8}Terima kasih. Selamat Hari Krismas.
34
00:01:57,583 --> 00:01:59,208
{\an8}Nah! Lekas jalan!
35
00:02:00,000 --> 00:02:00,875
{\an8}Tak guna!
36
00:02:04,958 --> 00:02:07,125
{\an8}- Bodoh!
- Hei! Hati-hati.
37
00:02:20,708 --> 00:02:21,625
{\an8}Ya Tuhan!
38
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
{\an8}- Ambil gambar?
- Saya nak cepat.
39
00:02:24,875 --> 00:02:26,083
{\an8}Saya tak pandai.
40
00:02:32,666 --> 00:02:34,666
{\an8}- Terima kasih.
- Nak sebiji?
41
00:02:35,500 --> 00:02:36,750
{\an8}Saya tak suka nougat.
42
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
{\an8}- Tolonglah.
- Sebiji saja.
43
00:02:39,875 --> 00:02:40,916
{\an8}- Ayuh.
- Tak nak!
44
00:02:41,000 --> 00:02:42,583
{\an8}Jangan marah Santa.
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,500
{\an8}Sayang, lelaki ini bukan Santa.
46
00:02:49,583 --> 00:02:53,125
{\an8}Dia cuma lelaki yang menganggur,
mungkin juga kaki mabuk.
47
00:02:53,208 --> 00:02:57,500
{\an8}Dia pakai kostum mengarut ini
untuk bayar sewa dan beli wain murah.
48
00:03:00,583 --> 00:03:02,875
{\an8}- Betul?
- Sudah. Jangan pedulikan dia.
49
00:03:06,875 --> 00:03:09,916
{\an8}SELAMAT HARI KRISMAS
50
00:03:18,500 --> 00:03:21,458
- Nak, kamu tak jawab telefon.
- Saya sibuk, mak.
51
00:03:21,541 --> 00:03:25,125
Beritahu mak kamu akan pulang
sambut Krismas tahun ini.
52
00:03:25,208 --> 00:03:26,416
- Tolonglah.
- Tidak.
53
00:03:26,916 --> 00:03:30,416
Raúl, mak dah beli udang kara.
Kamu suka.
54
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Saya tak suka, mak.
55
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
Mak telefon pun tak nak jawab?
56
00:03:35,333 --> 00:03:36,625
Mak sedih.
57
00:03:37,958 --> 00:03:39,416
Mak takkan telefon lagi.
58
00:03:39,500 --> 00:03:40,958
KEPADA EN. MERINO,
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,333
PERCUTIAN LAGI SEMINGGU
60
00:03:45,416 --> 00:03:47,958
NIKMATI KEPULAUAN CARRIBEAN
61
00:04:13,250 --> 00:04:15,416
Raúl, bos nak jumpa awak.
62
00:04:19,208 --> 00:04:20,083
Masuk, Merino.
63
00:04:20,166 --> 00:04:21,250
Tutup…
64
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
Tutup pintu itu senyap-senyap.
65
00:04:23,416 --> 00:04:26,041
Gin mungkin padu, sepadu pengarnya.
66
00:04:29,000 --> 00:04:30,250
Maaf.
67
00:04:30,333 --> 00:04:33,250
Awak akan pergi jalankan audit.
Selamat jalan.
68
00:04:33,333 --> 00:04:34,333
Apa?
69
00:04:34,416 --> 00:04:36,500
Tentu ada kesilapan.
70
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
Saya dah kata saya akan ke Cuba.
71
00:04:38,666 --> 00:04:41,416
Ya, setiap tahun.
Lari daripada Krismas, bukan?
72
00:04:41,500 --> 00:04:42,375
Jelas sekali.
73
00:04:42,458 --> 00:04:43,750
Lari sejauh mungkin
74
00:04:43,833 --> 00:04:46,666
daripada kebajingan
lampu lip-lap, pasar, biskut…
75
00:04:46,750 --> 00:04:49,333
Soalan.
Kenapa awak sangat benci Krismas?
76
00:04:54,958 --> 00:04:56,666
Syabas!
77
00:04:56,750 --> 00:05:00,375
Sparky, lihat! Melchior kesukaan kita!
78
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Sparky, hati-hati!
79
00:05:12,250 --> 00:05:14,125
Sparky…
80
00:05:16,375 --> 00:05:17,333
Sparky.
81
00:05:19,958 --> 00:05:22,500
Saya benci tanpa sebab.
Carilah orang lain.
82
00:05:22,583 --> 00:05:26,416
Tiada orang lain. Ramon cuti sakit
dan Carol dapat anak kembar.
83
00:05:26,500 --> 00:05:27,875
- Tapi…
- Tiada tapi.
84
00:05:27,958 --> 00:05:31,125
Kerjanya mudah.
Boleh selesai dalam beberapa hari.
85
00:05:31,208 --> 00:05:34,416
Sempat naik pesawat
dan balik sebelum Krismas bermula.
86
00:05:34,916 --> 00:05:36,166
Ini fail syarikat.
87
00:05:36,250 --> 00:05:38,541
Kilang makanan di Pyrenees, Valverde.
88
00:05:39,125 --> 00:05:42,791
- Saya takkan terlepas penerbangan.
- Sudah tentu.
89
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Semoga berjaya.
90
00:05:50,708 --> 00:05:51,666
Tak guna.
91
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
Boleh tahan.
92
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Pekan kecil.
93
00:06:43,666 --> 00:06:44,750
Dah nak sampai.
94
00:06:50,125 --> 00:06:51,833
- Helo.
- Selamat datang!
95
00:06:51,916 --> 00:06:52,750
Jahanam.
96
00:06:54,166 --> 00:06:55,958
- Selamat datang!
- Apa khabar?
97
00:06:57,791 --> 00:07:00,125
- Alahai.
- Helo! Selamat Hari Krismas!
98
00:07:00,208 --> 00:07:01,041
Helo!
99
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
- Helo.
- Berhenti! Jangan ke sana!
100
00:07:03,875 --> 00:07:06,208
Helo. Ya, aku tahu ini Krismas.
101
00:07:06,291 --> 00:07:07,833
Menyemak betul.
102
00:07:08,750 --> 00:07:10,458
Awak nak ke mana?
103
00:07:16,000 --> 00:07:17,291
Baguslah.
104
00:07:19,916 --> 00:07:20,791
Mantap.
105
00:07:22,291 --> 00:07:23,791
Mencari semula laluan.
106
00:07:23,875 --> 00:07:24,833
Hebat.
107
00:07:24,916 --> 00:07:25,916
Aduhai.
108
00:07:26,500 --> 00:07:27,625
Dia robohkannya.
109
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
Awak cedera? Awak okey?
110
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Terpaling okey.
111
00:07:32,541 --> 00:07:35,000
Hampir temui ajal, tapi selain itu…
112
00:07:35,083 --> 00:07:38,791
- Serabut.
- Jangan begitu. Bukan sekarang.
113
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Musim Krismas untuk bergembira.
114
00:07:41,875 --> 00:07:42,708
Wau.
115
00:07:43,791 --> 00:07:47,000
- Rumah ini untuk apa?
- Bukan rumah, tapi palungan.
116
00:07:47,083 --> 00:07:48,208
- Palungan?
- Ya.
117
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
Tempat lakon drama Natal setiap tahun.
118
00:07:51,333 --> 00:07:52,458
Bodoh.
119
00:07:52,541 --> 00:07:53,500
Merepek.
120
00:07:54,000 --> 00:07:55,791
Ia tradisi yang indah.
121
00:07:55,875 --> 00:07:58,125
Sudah lapan tahun saya jadi pengarah.
122
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Bijak gunakan masa.
123
00:07:59,666 --> 00:08:02,750
Biarlah saya kembali ke dunia sebenar.
124
00:08:09,708 --> 00:08:11,208
Tak guna.
125
00:08:11,291 --> 00:08:12,291
Bodoh.
126
00:08:12,875 --> 00:08:14,500
Patah balik apabila boleh.
127
00:08:15,000 --> 00:08:15,833
Kalaulah.
128
00:08:30,125 --> 00:08:31,333
Maaf, encik.
129
00:08:32,666 --> 00:08:34,083
Boleh beri ranting itu?
130
00:08:35,500 --> 00:08:40,125
Saya kasihan
melihat dia di sini seorang diri.
131
00:08:40,208 --> 00:08:42,250
Saya buatkan kawan untuk dia.
132
00:08:42,333 --> 00:08:47,500
Ya, hidup kita bermakna
jika berkongsi dengan seseorang.
133
00:08:48,500 --> 00:08:50,041
Betul tak?
134
00:08:51,625 --> 00:08:53,166
Jangan jawab.
135
00:08:55,250 --> 00:08:56,625
Cuba awak fikir.
136
00:09:09,875 --> 00:09:10,708
Helo?
137
00:09:14,833 --> 00:09:17,958
Gambar itu ketika musim salji
pada tahun 1973.
138
00:09:18,041 --> 00:09:19,458
Kami terkandas seminggu.
139
00:09:19,541 --> 00:09:23,166
Sembilan bulan kemudian,
keluarga kami bertambah ahlinya.
140
00:09:23,916 --> 00:09:26,833
Selamat berkenalan.
Saya Blanca, pemiliknya.
141
00:09:26,916 --> 00:09:29,250
Blanca, "putih" seperti Krismas.
142
00:09:29,333 --> 00:09:32,291
- Raúl Merino.
- Awak di sini hingga 23 hari bulan?
143
00:09:32,375 --> 00:09:34,291
Awak akan suka pekan kami.
144
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Urusan perniagaan atau makan angin?
145
00:09:37,041 --> 00:09:38,541
Menyibuk pula saya.
146
00:09:38,625 --> 00:09:41,583
Nak biskut?
Atau mungkin sesuatu yang panas?
147
00:09:41,666 --> 00:09:43,291
Telur goreng rangup?
148
00:09:43,375 --> 00:09:45,208
- Saya pandai buat.
- Tak apa.
149
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
- Saya cuma nak tidur.
- Kita naik sekali.
150
00:09:51,583 --> 00:09:53,541
Saya sediakan bilik Melchior.
151
00:09:54,041 --> 00:09:56,833
- Melchior?
- Ya. Bilik Melchior.
152
00:09:56,916 --> 00:09:59,875
Kami juga ada bilik Gaspar dan Balthasar.
153
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Balthasar cantik. Ini bilik awak.
154
00:10:03,000 --> 00:10:04,208
Tapi ia lebih gelap.
155
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Sebelah dalam.
156
00:10:07,458 --> 00:10:09,875
- Boleh beri kunci?
- Sudah tentu.
157
00:10:09,958 --> 00:10:13,000
- Panggil jika nak apa-apa.
- Terima kasih.
158
00:10:13,083 --> 00:10:15,291
- Dua puluh empat jam.
- Terima kasih.
159
00:10:45,916 --> 00:10:46,791
Alamak.
160
00:10:52,541 --> 00:10:54,375
Anda telah sampai ke destinasi.
161
00:11:06,500 --> 00:11:09,333
KILANG KONFEKSI DAN NOUGAT
162
00:11:11,541 --> 00:11:12,750
"La Navideña?"
163
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Biar betul, Emilo?
Saya kena audit kilang nougat?
164
00:11:17,333 --> 00:11:21,041
Juga marzipan.
Mereka ada pelbagai gula-gula Krismas.
165
00:11:21,125 --> 00:11:24,958
- Awak tahu saya benci Krismas.
- Sebab itu saya rahsiakan.
166
00:11:25,041 --> 00:11:25,875
Yakah?
167
00:11:26,750 --> 00:11:29,041
Cari orang lain. Saya nak balik
168
00:11:29,125 --> 00:11:33,041
Baiklah. Saya tunggu di sini
dengan gaji pemberhentian.
169
00:11:33,125 --> 00:11:36,208
- Tak buat kerja, awak dipecat.
- Saya dipecat.
170
00:11:36,291 --> 00:11:38,458
Tak sabar nak angkat kaki.
171
00:11:38,541 --> 00:11:39,375
Baiklah.
172
00:11:40,625 --> 00:11:41,583
Dia tak ke mana.
173
00:11:50,333 --> 00:11:51,416
Mantap.
174
00:11:54,833 --> 00:11:57,375
Awak hantar saya ke kilang nougat.
175
00:11:57,458 --> 00:12:00,208
Saya seperti dungu, cuaca sejuk menusuk.
176
00:12:00,291 --> 00:12:01,250
Awak tak guna.
177
00:12:04,666 --> 00:12:07,750
- Selamat pagi.
- Selamat datang ke La Navideña.
178
00:12:07,833 --> 00:12:10,625
Nougat dan gula-gula,
marzipan dan manisan.
179
00:12:10,708 --> 00:12:12,208
Boleh saya bantu?
180
00:12:12,916 --> 00:12:15,000
Saya datang untuk mengaudit kilang.
181
00:12:15,083 --> 00:12:17,416
- Saya…
- Raúl Merino, bukan?
182
00:12:18,083 --> 00:12:20,958
Saya Mateo Salinas, pengarah La Navideña.
183
00:12:21,041 --> 00:12:24,541
- Perjalanan awak okey?
- Padu.
184
00:12:24,625 --> 00:12:27,500
- Kita satu keluarga, betul Luisa?
- Sudah tentu.
185
00:12:27,583 --> 00:12:29,083
Kita akan suai kenal.
186
00:12:29,166 --> 00:12:30,291
Saya tak sabar.
187
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Saya pernah mengembara,
melihat dunia, tapi…
188
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Tempat ini tiada tandingan.
189
00:12:35,958 --> 00:12:39,833
Saya warisi daripada ayah saya.
Dia dah makin nyanyuk.
190
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Lumrah kehidupan.
191
00:12:43,166 --> 00:12:46,416
Jika awak boleh beritahu
di mana tempat saya…
192
00:12:46,500 --> 00:12:49,958
Lebih cepat saya mula,
lebih cepat selesai.
193
00:12:50,041 --> 00:12:52,166
- Baik. Awak ada pejabat.
- Bagus.
194
00:12:52,250 --> 00:12:54,458
Nak tengok kilang dulu, bukan?
195
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Ikut saya.
196
00:12:57,333 --> 00:12:58,416
Maka bermulalah.
197
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
Saya tunjuk seluruh proses.
198
00:13:00,958 --> 00:13:03,000
Bakar badam di dalam ketuhar ini.
199
00:13:03,541 --> 00:13:04,666
Ikut saya.
200
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
Saya suka bunyi ini! Dengar?
201
00:13:07,500 --> 00:13:13,000
Bunyi badam mengalir dari kilang ke sini,
tempat ia dicampur dengan tepung.
202
00:13:13,083 --> 00:13:14,750
Kita dapat tekstur itu.
203
00:13:15,333 --> 00:13:16,166
Menarik.
204
00:13:16,250 --> 00:13:18,458
Arturo, pakar nougat kami.
205
00:13:18,541 --> 00:13:21,250
Jika ada sebarang soalan tentang nougat,
206
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
dia ada jawapannya.
207
00:13:23,583 --> 00:13:25,375
Manis, tapi tak terlalu manis.
208
00:13:26,000 --> 00:13:27,708
Kental, tapi tiada ketulan.
209
00:13:27,791 --> 00:13:30,458
Awak boleh rasa Krismas
di dalam mulut awak.
210
00:13:32,458 --> 00:13:33,708
Terima kasih, Arturo.
211
00:13:37,916 --> 00:13:41,541
Kamu boleh lihat pes di sini
telah menjadi blok pejal.
212
00:13:42,333 --> 00:13:43,166
Magik.
213
00:13:45,083 --> 00:13:48,583
Blok ini akan dipotong menjadi bar,
dan sedia dibungkus.
214
00:13:48,666 --> 00:13:51,083
- Selamat pagi, Pilar. Sagrario.
- Helo.
215
00:13:57,375 --> 00:14:02,000
Di sinilah kami bungkus nougat
untuk dinikmati keluarga Sepanyol.
216
00:14:03,666 --> 00:14:05,083
Marga kerja 20 tahun.
217
00:14:05,166 --> 00:14:06,750
- Betul tak?
- Ya.
218
00:14:06,833 --> 00:14:10,083
Sejak sebelum anak sulung saya dilahirkan.
219
00:14:10,166 --> 00:14:11,041
Ibu anak lima.
220
00:14:12,208 --> 00:14:15,041
Kita tak boleh buat marzipan
dalam bentuk anjing.
221
00:14:15,125 --> 00:14:17,208
Budak-budak takkan makan.
222
00:14:17,291 --> 00:14:19,000
Kucing? Mungkin.
223
00:14:19,083 --> 00:14:20,416
Anjing? Takkan.
224
00:14:20,500 --> 00:14:22,375
Penyelidik profesional kami.
225
00:14:22,458 --> 00:14:24,583
Tahu apa kebanggaan utama kami?
226
00:14:24,666 --> 00:14:25,625
Awak tak tahu?
227
00:14:26,416 --> 00:14:29,375
Staf La Navideña
kebanyakannya penduduk pekan ini.
228
00:14:33,000 --> 00:14:35,125
Akhirnya siap.
229
00:14:35,208 --> 00:14:36,833
Ya, saya berjaya!
230
00:14:36,916 --> 00:14:37,916
Sekejap.
231
00:14:38,000 --> 00:14:40,708
- Saya kenal dia.
- Awak akan terbang.
232
00:14:40,791 --> 00:14:42,875
Ayah saya. Tonggak La Navideña.
233
00:14:43,458 --> 00:14:45,166
Ayah, sapalah Raúl Merino.
234
00:14:54,708 --> 00:14:57,000
- Ayah.
- Apa ayah dah buat?
235
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
Di mana bilik air?
236
00:15:09,208 --> 00:15:12,458
- Teksi ambil masa lebih kurang sejam.
- Sejam?
237
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
- Hanya ada sebuah di kawasan ini.
- Okey.
238
00:15:15,333 --> 00:15:16,500
Ada berita baik.
239
00:15:17,166 --> 00:15:19,041
Trak tunda ambil kereta awak.
240
00:15:19,666 --> 00:15:21,166
- Hebat.
- Ya, bukan?
241
00:15:21,250 --> 00:15:24,666
Tumpang kami ke Valverde.
Kami ada janji temu sakit puan.
242
00:15:24,750 --> 00:15:27,000
Tak mengapa. Saya jalan saja.
243
00:15:27,083 --> 00:15:29,958
Awak nak berjalan?
Jaraknya lima kilometer.
244
00:15:30,041 --> 00:15:32,000
Jomlah tumpang kami.
245
00:15:32,083 --> 00:15:34,208
Usah menolak. Dia degil orangnya.
246
00:15:34,291 --> 00:15:36,416
Saya tak nak anak, tapi beginilah…
247
00:15:36,958 --> 00:15:38,833
- Saya José María.
- María José.
248
00:15:39,583 --> 00:15:41,250
José dan Maria.
249
00:15:41,333 --> 00:15:43,000
- José María.
- María José.
250
00:15:43,083 --> 00:15:45,333
- Saya José María.
- Saya María José.
251
00:15:45,833 --> 00:15:46,875
Ia mengelirukan.
252
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
Nama saya Raúl saja.
253
00:15:50,541 --> 00:15:52,000
Baiklah, Raúl. Jom kita.
254
00:15:56,791 --> 00:15:58,833
Anak awak tendang saya.
255
00:15:58,916 --> 00:16:00,791
- Awak nak rasa?
- Tidak!
256
00:16:01,666 --> 00:16:04,000
Saya boleh bayangkan.
257
00:16:04,083 --> 00:16:05,166
Tak lama lagi.
258
00:16:05,250 --> 00:16:07,875
Kalau bertuah,
dia bakal mainkan watak Jesus.
259
00:16:07,958 --> 00:16:10,333
Kami buat drama Natal setiap tahun.
260
00:16:10,416 --> 00:16:12,708
Saya dah jumpa pengarahnya.
261
00:16:12,791 --> 00:16:14,833
- Paula?
- Wayar putus.
262
00:16:14,916 --> 00:16:15,916
Dia sepupu saya.
263
00:16:17,916 --> 00:16:18,916
Kreatif orangnya.
264
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Kereta ini? Macam dah hujan.
265
00:16:54,833 --> 00:16:56,500
- Helo?
- Helo.
266
00:16:56,583 --> 00:16:59,958
- Ya, nak?
- Boleh saya dapatkan tuala? Tak ada.
267
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
Saya minta maaf.
268
00:17:02,416 --> 00:17:04,958
- Saya akan bawakan segera.
- Terima kasih.
269
00:17:05,958 --> 00:17:09,291
Sayang, bawa tuala ke bilik Melchior.
270
00:17:09,375 --> 00:17:12,208
- Mak nak pergi cucian kering.
- Baik, mak.
271
00:17:17,541 --> 00:17:19,000
Masuk, ia tak berkunci.
272
00:17:22,625 --> 00:17:23,958
Lelaki kereta itu?
273
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
Gadis drama Natal?
274
00:17:25,250 --> 00:17:27,291
- Buat apa?
- Saya tinggal di sini.
275
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
- Ini rumah mak saya.
- Bertuah.
276
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Kenapa cakap begitu?
277
00:17:31,375 --> 00:17:32,333
Saja.
278
00:17:33,750 --> 00:17:35,583
Maaf fasal kereta awak.
279
00:17:35,666 --> 00:17:37,625
Pertemuan pertama kita tak molek.
280
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
- Tidak.
- Kawan?
281
00:17:40,458 --> 00:17:41,583
Boleh beri tuala?
282
00:17:43,166 --> 00:17:45,041
MAK
283
00:17:47,250 --> 00:17:49,125
- Tak jawab?
- Bukan sekarang.
284
00:17:49,958 --> 00:17:50,791
Okey.
285
00:17:51,875 --> 00:17:53,583
Mak awak. Mungkin penting.
286
00:17:53,666 --> 00:17:57,125
- Beri tuala. Jangan sibuk menyoal.
- Bertenang.
287
00:17:57,208 --> 00:17:58,833
- Nah.
- Terima kasih.
288
00:18:05,958 --> 00:18:07,833
Lebih baik, terima kasih.
289
00:18:23,916 --> 00:18:26,166
- Helo.
- Helo.
290
00:18:26,750 --> 00:18:27,583
Selamat pagi.
291
00:18:27,666 --> 00:18:28,708
Selamat pagi!
292
00:18:33,583 --> 00:18:36,666
- Boleh saya bantu?
- Saya ada soalan.
293
00:18:36,750 --> 00:18:39,166
Apa sebenarnya tugas juruaudit?
294
00:18:39,250 --> 00:18:42,250
951, 952, 953,
295
00:18:42,333 --> 00:18:44,791
- 954 , 955…
- Saya ada soalan.
296
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
Sekejap.
297
00:18:45,791 --> 00:18:48,625
Saya cuma nak tahu apa awak belajar.
298
00:18:48,708 --> 00:18:52,000
Anak sulung saya sangat bagus
dalam matematik.
299
00:18:52,083 --> 00:18:55,500
Bukan yang paling bongsu.
Si bongsu agak kurang bijak.
300
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
Saya fikir dia boleh jadi juruaudit.
301
00:18:58,916 --> 00:19:00,041
Anak sulung saya.
302
00:19:00,708 --> 00:19:03,291
Tapi kita boleh bincang hal ini lain kali.
303
00:19:03,375 --> 00:19:05,291
971…
304
00:19:06,291 --> 00:19:08,041
- Sial!
- Okey…
305
00:19:17,500 --> 00:19:18,750
Satu, dua…
306
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Ini dia.
307
00:19:38,125 --> 00:19:41,041
Maafkan penampilan saya, tuan.
308
00:19:41,125 --> 00:19:43,958
Saya tak sempat menyikat rambut saya.
309
00:19:44,750 --> 00:19:46,125
Semoga hari awak ceria.
310
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Awak juga.
311
00:19:52,916 --> 00:19:55,541
Tak boleh baiki. Ia sesuai untuk habuk.
312
00:19:55,625 --> 00:19:57,083
Apa nak buat sekarang?
313
00:19:57,166 --> 00:20:00,083
- Kita boleh bina yang baru.
- Jadi mulakan.
314
00:20:00,166 --> 00:20:04,083
Sama ada tangguhkan kelahiran Perawan
atau mungkin tak sempat siap.
315
00:20:04,166 --> 00:20:05,208
Tidak.
316
00:20:05,291 --> 00:20:07,583
Kamu boleh buat apa saja.
317
00:20:07,666 --> 00:20:10,250
Santo Yosef ialah patron awak.
318
00:20:10,333 --> 00:20:11,166
Apa?
319
00:20:11,250 --> 00:20:12,083
Tak apalah.
320
00:20:13,958 --> 00:20:16,125
Paula, mereka semua ada di sini.
321
00:20:16,208 --> 00:20:18,083
- Patut mulakan tak?
- Ya, okey.
322
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Helo!
323
00:20:20,208 --> 00:20:22,958
Sila beratur untuk pemilihan.
324
00:20:23,041 --> 00:20:25,166
Masuk seorang demi seorang.
325
00:20:25,250 --> 00:20:26,791
Tahun ini watak apa?
326
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Gembala.
327
00:20:27,958 --> 00:20:29,166
Melchior, boleh?
328
00:20:29,250 --> 00:20:30,083
Gaspar.
329
00:20:30,166 --> 00:20:32,791
Saya anggap diri saya
sebagai Perawan Mary,
330
00:20:33,291 --> 00:20:35,000
tapi jika awak tak…
331
00:20:35,083 --> 00:20:36,458
Ketua tukang cuci?
332
00:20:36,541 --> 00:20:37,833
Centurion!
333
00:20:37,916 --> 00:20:39,625
Saya nak jadi Santo Yosef.
334
00:20:39,708 --> 00:20:41,041
Bukan Balthasar?
335
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
Baik, Kareem.
336
00:20:42,416 --> 00:20:44,708
Saya terfikir, mungkin tukang cuci?
337
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
Mak bawa sandwic dan oren,
mana tahu kamu lapar.
338
00:20:49,083 --> 00:20:51,166
Mak, ini uji bakat.
339
00:20:52,416 --> 00:20:54,833
- Penunggang.
- Tiada motosikal, Nico.
340
00:20:54,916 --> 00:20:56,833
Boleh olah ikut peredaran zaman.
341
00:20:56,916 --> 00:21:00,000
- Saya nak jadi Perawan Mary.
- Bayi Jesus.
342
00:21:01,000 --> 00:21:03,708
Jadi, kita ada empat orang gembala,
343
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
sembilan tukang cuci, dua Santo Yosef,
344
00:21:06,500 --> 00:21:08,458
saya, penjual buah berangan.
345
00:21:08,541 --> 00:21:11,291
Tiga Belas Majus, lima belas Perawan,
346
00:21:11,375 --> 00:21:12,875
dan sebagainya.
347
00:21:12,958 --> 00:21:14,416
Tiada malaikat.
348
00:21:15,125 --> 00:21:16,416
Selamat petang.
349
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
Apa khabar semua?
350
00:21:18,541 --> 00:21:20,166
- Kalian.
- Hai, Mateo.
351
00:21:20,250 --> 00:21:22,041
Barisan pelakon perlu ditukar.
352
00:21:22,125 --> 00:21:23,041
- Apa?
- Kenapa?
353
00:21:23,125 --> 00:21:25,958
- Masalah di Timur?
- Beberapa masalah, ya.
354
00:21:26,041 --> 00:21:28,458
Kalau mahu, saya boleh beri awak watak
355
00:21:28,541 --> 00:21:30,666
penjual buah berangan atau malaikat.
356
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
Malaikat, sayang.
357
00:21:34,708 --> 00:21:38,250
Saya nak, tapi La Navideña sedang sibuk.
Saya tiada masa.
358
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Habis, nak apa?
359
00:21:40,291 --> 00:21:41,458
Ikut saya.
360
00:21:45,083 --> 00:21:45,916
Apa hal?
361
00:21:49,875 --> 00:21:50,916
Apa ini?
362
00:21:52,083 --> 00:21:54,916
Saya dengar ia rosak,
jadi saya beli yang baru.
363
00:21:55,000 --> 00:21:57,416
Lebih mantap.
Mahogani dan sedar Lebanon.
364
00:21:57,500 --> 00:21:59,791
Maaf saya tak tanya awak dulu.
365
00:21:59,875 --> 00:22:03,041
Kenapa saya nak marah? Saya suka.
366
00:22:03,125 --> 00:22:05,375
- Terima kasih.
- Bukan apa sangat.
367
00:22:07,458 --> 00:22:09,833
Awak buat apa-apa hujung minggu ini?
368
00:22:10,458 --> 00:22:12,208
Jom makan malam di El Fogón.
369
00:22:14,125 --> 00:22:15,125
Mateo, saya…
370
00:22:16,166 --> 00:22:18,666
Saya tak nak keluar dengan awak.
371
00:22:18,750 --> 00:22:22,125
Bukan hari ini atau 15 kali
awak tanya saya tahun ini.
372
00:22:22,208 --> 00:22:25,750
Bukan janji temu. Cuma dua kawan
makan malam semasa Krismas.
373
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Bilik peribadi restoran romantik.
374
00:22:28,125 --> 00:22:30,041
Mateo, saya kenal awak.
375
00:22:31,833 --> 00:22:32,708
Okey.
376
00:22:33,333 --> 00:22:37,416
Ya, saya budak nakal dulu.
Tapi kita pasangan secocok semasa kecil.
377
00:22:37,500 --> 00:22:40,833
Tak, kita budak 15 tahun
yang bercium empat kali.
378
00:22:40,916 --> 00:22:41,750
Tujuh tahun.
379
00:22:45,541 --> 00:22:48,791
Saya hargai awak sebagai kawan
dan mahu ia kekal begitu.
380
00:22:49,583 --> 00:22:50,583
Setakat itu saja.
381
00:22:53,791 --> 00:22:56,750
- Jika awak nak ia semula, saya faham.
- Tak apa.
382
00:22:56,833 --> 00:23:01,583
Jangan fikir saya beli palungan mahal itu
untuk ajak awak keluar dengan saya.
383
00:23:04,208 --> 00:23:05,500
Okey, jumpa lagi.
384
00:23:06,833 --> 00:23:08,541
Terima kasih atas hadiah itu.
385
00:23:13,208 --> 00:23:15,541
Mak dan kawan-kawan menjengkelkan.
386
00:23:15,625 --> 00:23:18,583
- Saya tak suka Mateo.
- Kami tak menjengkelkan.
387
00:23:18,666 --> 00:23:20,916
Kamu akan jumpa pasangan yang serasi.
388
00:23:23,000 --> 00:23:26,125
Semasa mak 30 tahun,
mak fikir mak takkan jatuh cinta.
389
00:23:26,666 --> 00:23:29,666
Suatu hari,
seorang lelaki datang ke pesta pekan.
390
00:23:30,250 --> 00:23:32,500
Dia ajak mak menari, dia pegang mak…
391
00:23:33,291 --> 00:23:35,000
Cara dia pegang mak.
392
00:23:35,083 --> 00:23:38,875
Mak tak pernah alami perasaan begitu.
393
00:23:39,375 --> 00:23:40,208
Apa?
394
00:23:42,583 --> 00:23:45,541
Mak nak menari dengan dia
sepanjang hayat mak.
395
00:23:46,625 --> 00:23:47,541
Mak…
396
00:23:48,541 --> 00:23:51,375
Kenapa mak tak pernah
beritahu saya tentang dia?
397
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Apa maksud kamu?
398
00:23:53,750 --> 00:23:54,791
Dia ayah kamu.
399
00:23:55,958 --> 00:23:57,000
Aduhai…
400
00:24:05,500 --> 00:24:07,333
- Dengar sini.
- Tolonglah.
401
00:24:07,416 --> 00:24:08,916
Jangan ada empat lagi.
402
00:24:09,000 --> 00:24:11,250
- Ayuh.
- Boleh jalan, Marga.
403
00:24:14,000 --> 00:24:15,291
Orang baru, bukan?
404
00:24:15,375 --> 00:24:16,375
Juruaudit.
405
00:24:16,458 --> 00:24:17,500
Raúl!
406
00:24:18,333 --> 00:24:19,416
Apa khabar?
407
00:24:22,000 --> 00:24:24,791
- Di sini, terima kasih.
- Duduk dengan kami.
408
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Saya sibuk.
409
00:24:26,208 --> 00:24:29,041
Saya makan sandwic
di pejabat saya sajalah.
410
00:24:29,791 --> 00:24:33,458
Kalau kita tak boleh makan bersama,
kita semua apa?
411
00:24:35,041 --> 00:24:35,958
Pekerja sibuk?
412
00:24:36,041 --> 00:24:38,333
- Tidak. Orang gasar.
- Betul.
413
00:24:39,416 --> 00:24:41,500
Selamat menjamu selera.
414
00:24:41,583 --> 00:24:43,208
- Terima kasih.
- Sama-sama.
415
00:24:44,375 --> 00:24:46,625
Orangnya tak begitu peramah.
416
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Tak guna.
417
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Dah agak.
418
00:25:03,416 --> 00:25:04,500
TANDAS
419
00:25:04,583 --> 00:25:09,708
Kisah kilang kami bermula sejak dulu lagi.
420
00:25:10,708 --> 00:25:12,416
Pada tahun 1912,
421
00:25:12,500 --> 00:25:15,833
Marcial Salinas,
pakar dalam teknik dan tradisi
422
00:25:15,916 --> 00:25:17,875
nougat Jijona terbaik,
423
00:25:17,958 --> 00:25:20,541
memutuskan untuk
membuka perniagaan keluarga
424
00:25:20,625 --> 00:25:23,375
yang akhirnya
berkembang menjadi kilang ini,
425
00:25:23,458 --> 00:25:25,666
pemanis mulut warga Sepanyol hari ini
426
00:25:25,750 --> 00:25:28,083
dan kebanggaan pekan kita.
427
00:25:28,166 --> 00:25:31,250
Saya nak jadi pakar pembuat nougat
seperti ayah saya.
428
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
Idea yang bagus.
429
00:25:32,416 --> 00:25:34,833
Saya nak buka kedai roti.
430
00:25:35,541 --> 00:25:37,916
- Menyedihkan.
- Nampak budak-budak ini?
431
00:25:38,000 --> 00:25:42,041
Mereka tak bercita-cita jadi
pemain bola atau penggiat YouTube.
432
00:25:42,125 --> 00:25:45,125
Jadi kerja awak basuh otak mereka, begitu?
433
00:25:45,208 --> 00:25:48,583
Inilah yang dinamakan
"indoktrinasi Krismas."
434
00:25:49,208 --> 00:25:52,958
Cakap sinis betul, ya?
Cukup umur 40 tahun, mulut tumbuh ulser.
435
00:25:54,666 --> 00:25:56,291
Tengok siapa datang.
436
00:25:56,958 --> 00:25:58,458
Apa awak buat di sini?
437
00:25:58,541 --> 00:26:00,291
Awak? Saya guru mereka.
438
00:26:02,291 --> 00:26:05,375
Saya ingatkan awak kerja di asrama,
arahkan drama…
439
00:26:05,458 --> 00:26:06,666
Kalaulah itu saja…
440
00:26:07,166 --> 00:26:09,208
Malam kudus…
441
00:26:09,291 --> 00:26:11,750
Guna tangan lain untuk tekan kuat.
442
00:26:11,833 --> 00:26:14,375
Apa mesej Charles Dickens dalam novel ini?
443
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Tolong!
444
00:26:17,791 --> 00:26:18,875
Apa pendapat awak?
445
00:26:18,958 --> 00:26:22,750
Paulita fikir usahanya untuk pekan ini
takkan pernah cukup.
446
00:26:22,833 --> 00:26:24,000
Okey, semua…
447
00:26:24,083 --> 00:26:25,291
Begini.
448
00:26:25,375 --> 00:26:27,000
Kami bukan orang bandar.
449
00:26:27,083 --> 00:26:29,916
Saya pasti awak tak kenal
jiran awak di Madrid.
450
00:26:30,500 --> 00:26:32,625
Apa yang salahnya? Baguslah begitu.
451
00:26:32,708 --> 00:26:34,583
Tak sibuk tepi kain orang.
452
00:26:34,666 --> 00:26:37,791
Kalau masing-masing tak peduli,
ia agak sedih, bukan?
453
00:26:39,333 --> 00:26:41,875
Lihat siapa datang hari ini!
454
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
- Helo!
- Baiknya. Apa khabar semua?
455
00:26:44,291 --> 00:26:47,000
Ini Mateo Salinas, pengarah La Navideña.
456
00:26:47,083 --> 00:26:49,458
Tuan boleh makan nougat sesuka hati.
457
00:26:49,541 --> 00:26:52,083
Tuan orang paling gembira di dunia, bukan?
458
00:26:52,166 --> 00:26:54,000
Gila. Masalah nampaknya.
459
00:26:54,083 --> 00:26:56,708
Saya tak ada rungutan. Kenyang nougat.
460
00:26:56,791 --> 00:27:00,166
Tapi ada perkara lain
yang boleh buat kamu bahagia.
461
00:27:04,000 --> 00:27:07,125
- Jadi, saya akan teruskan lawatan.
- Sudah tentu.
462
00:27:07,208 --> 00:27:09,916
Pergi dulu.
Paras gula dalam darah mencanak.
463
00:27:10,500 --> 00:27:13,541
Gelakkan semangat Krismas kami,
jika itu awak suka.
464
00:27:13,625 --> 00:27:17,083
Tapi apabila pekan-pekan di sini
hilang mata pencarian,
465
00:27:17,166 --> 00:27:18,541
kami ada kilang.
466
00:27:18,625 --> 00:27:20,625
Krismas selamatkan hidup kami.
467
00:27:20,708 --> 00:27:23,583
Nikmatilah dengan senang hati.
468
00:27:23,666 --> 00:27:27,250
Saya akan sambut Krismas
di pantai sambil minum koktel
469
00:27:27,333 --> 00:27:29,583
dan 1,000 km dari tempat lahir Jesus.
470
00:27:30,416 --> 00:27:32,041
Awak memang kuat merungut.
471
00:27:32,125 --> 00:27:33,666
Kenapa benci Krismas?
472
00:27:44,625 --> 00:27:46,833
Padan muka!
473
00:27:53,625 --> 00:27:57,000
Kenapa saya benci Krismas?
Tak ada apa-apa.
474
00:27:57,583 --> 00:28:00,625
Selain berjumpa saudara yang awak benci,
475
00:28:00,708 --> 00:28:05,041
beli banyak benda tak perlu,
melantak macam babi,
476
00:28:05,125 --> 00:28:06,375
iklan nougat,
477
00:28:06,458 --> 00:28:08,666
kesan pengambilan gula berlebihan,
478
00:28:08,750 --> 00:28:12,750
nyanyian lagu Krismas
yang memekak di setiap sudut,
479
00:28:12,833 --> 00:28:17,000
jalan terang-benderang menyilau,
pura-pura gembira untuk jaga hati.
480
00:28:17,083 --> 00:28:20,041
Kenapa saya benci Krismas?
Apa salah Krismas?
481
00:28:20,125 --> 00:28:21,791
Segalanya!
482
00:28:21,875 --> 00:28:24,083
- Tolonglah.
- Krismas memang teruk.
483
00:28:25,750 --> 00:28:29,041
Dia Grinch.
484
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Anak-anak.
485
00:28:31,000 --> 00:28:32,625
Anak-anak, berhenti.
486
00:28:32,708 --> 00:28:34,125
Dia Grinch.
487
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
Sudah.
488
00:28:38,958 --> 00:28:39,916
Sudah!
489
00:28:40,000 --> 00:28:41,250
Jangan…
490
00:28:41,333 --> 00:28:42,833
Tolong senyap.
491
00:29:04,083 --> 00:29:05,125
Selamat petang.
492
00:29:06,750 --> 00:29:08,166
Hai. Apa khabar?
493
00:29:08,250 --> 00:29:11,000
- Saya…
- Awak juruaudit, bukan?
494
00:29:11,083 --> 00:29:13,958
Awak tinggal di Blanca,
awak benci Krismas.
495
00:29:16,083 --> 00:29:17,708
Pekan ini tak besar mana.
496
00:29:17,791 --> 00:29:19,791
Jadi awak tahu apa saya nak minum.
497
00:29:20,541 --> 00:29:21,375
Tidak.
498
00:29:22,250 --> 00:29:24,041
Tak apalah. Wain merah.
499
00:29:24,125 --> 00:29:25,416
Wain merah siap.
500
00:29:26,041 --> 00:29:28,583
Boleh saya tanya soalan antara kita?
501
00:29:29,250 --> 00:29:30,083
Ya.
502
00:29:30,666 --> 00:29:33,083
Kenapa awak benci sungguh Krismas?
503
00:29:34,250 --> 00:29:37,208
Bersedialah, detiknya akan tiba…
504
00:29:37,291 --> 00:29:40,416
- Berapa lama lagi, Ramón?
- Waktunya… Itu dia.
505
00:29:40,500 --> 00:29:41,875
Bola diturunkan.
506
00:29:42,458 --> 00:29:45,500
Itu bunyi lagi 15 minit,
kemudian loceng berbunyi.
507
00:29:47,666 --> 00:29:49,208
- Mana Candela?
- Tak tahu.
508
00:29:52,250 --> 00:29:53,166
Ayuh!
509
00:29:53,250 --> 00:29:55,416
- Itu dia.
- Ayuh!
510
00:30:08,208 --> 00:30:10,000
Tobías, kawan baik aku?
511
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
Selamat Tahun Baru 2005!
512
00:30:15,291 --> 00:30:16,125
Tobías.
513
00:30:18,708 --> 00:30:21,000
Tiada sebab. Saya cuma tak suka.
514
00:30:22,666 --> 00:30:24,083
Antara awak dan saya,
515
00:30:24,166 --> 00:30:26,500
saya juga tak peduli dengan Krismas.
516
00:30:27,000 --> 00:30:29,083
Hiasan berkilau, lagu raya,
517
00:30:29,166 --> 00:30:31,500
budak-budak menyanyi minta gula-gula…
518
00:30:31,583 --> 00:30:33,041
Apa maksud awak?
519
00:30:33,125 --> 00:30:35,875
Tiada apa-apa, Don Rafael.
Lelaki ini, dia…
520
00:30:36,666 --> 00:30:38,125
Selamat Hari Krismas.
521
00:30:38,208 --> 00:30:40,750
- Selamat Hari Krismas.
- Sama-sama.
522
00:30:40,833 --> 00:30:42,166
- Segelas lagi.
- Baik.
523
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Helo?
524
00:30:51,666 --> 00:30:52,500
Ya, saya.
525
00:30:55,208 --> 00:30:56,041
Apa?
526
00:31:01,125 --> 00:31:02,375
Hore!
527
00:31:04,541 --> 00:31:05,375
Dengar sini!
528
00:31:06,208 --> 00:31:08,750
Maaf. Dengar sini, saya ada berita baik.
529
00:31:09,500 --> 00:31:12,583
Selepas mencuba selama lima tahun,
530
00:31:12,666 --> 00:31:16,583
pegawai Rekod Dunia Guinness
telah menerima permohonan kita.
531
00:31:20,458 --> 00:31:24,333
Kita akan pecahkan rekod
drama Natal terbesar di dunia.
532
00:31:27,166 --> 00:31:29,958
Pemegang rekod,
sebuah pekan di Amerika Selatan.
533
00:31:30,041 --> 00:31:32,375
Kita akan kalahkan mereka, betul tak?
534
00:31:32,458 --> 00:31:33,875
Sudah tentu!
535
00:31:41,041 --> 00:31:43,416
Kalau nak sertai, masih ada kekosongan.
536
00:31:43,500 --> 00:31:44,416
- Yakah?
- Ya.
537
00:31:44,500 --> 00:31:45,750
Saya teringin.
538
00:31:46,250 --> 00:31:47,416
Cuma satu masalah.
539
00:31:47,500 --> 00:31:48,875
Saya bukan enam tahun.
540
00:31:49,375 --> 00:31:50,333
Nakal.
541
00:31:50,416 --> 00:31:52,166
Minum lagi! Saya belanja!
542
00:32:15,500 --> 00:32:16,333
Tumpang lalu.
543
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
{\an8}PERLAWANAN MUS KRISMAS
544
00:32:49,666 --> 00:32:51,750
Kita cuba dulu. Angkat dia.
545
00:32:51,833 --> 00:32:52,916
Okey.
546
00:32:55,833 --> 00:32:58,458
Siapa yang hamil, awak atau isteri awak?
547
00:32:58,541 --> 00:33:00,916
- Sepenuh tenaga, Martín!
- Itu dia.
548
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
Okey.
549
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Berhasil. Turunkan.
550
00:33:11,208 --> 00:33:12,291
Turunkan saya.
551
00:33:12,375 --> 00:33:15,833
Sekejap. Ia tersekat.
Ia takkan naik atau turun.
552
00:33:15,916 --> 00:33:18,791
Takal ini lebih tua daripada saya.
Beli baharu.
553
00:33:19,458 --> 00:33:21,000
Kenapa, sayang? Dah masa?
554
00:33:21,083 --> 00:33:22,000
Tidak!
555
00:33:22,708 --> 00:33:24,625
Santiago si petani telefon saya.
556
00:33:25,333 --> 00:33:26,875
- Josefina mati.
- Tuhan.
557
00:33:26,958 --> 00:33:28,875
- Siapa? Isteri dia?
- Bukanlah.
558
00:33:30,291 --> 00:33:31,166
Keldai.
559
00:33:31,250 --> 00:33:33,625
Dia nak pinjamkan untuk drama, Paula.
560
00:33:33,708 --> 00:33:35,875
Apa kita nak buat sekarang?
561
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
Cari yang lain, walaupun perlu bayar.
562
00:33:39,250 --> 00:33:40,791
- Paula!
- Alahai…
563
00:33:40,875 --> 00:33:43,208
Kenapa? Beritahu saya ia berita baik.
564
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Bukan.
565
00:33:44,333 --> 00:33:47,791
Kalau kita nak gayakan semua pelakon
untuk pecahkan rekod,
566
00:33:47,875 --> 00:33:49,208
kostum kita tak cukup.
567
00:33:49,291 --> 00:33:51,541
Saya tahu kita perlukan lebih banyak.
568
00:33:51,625 --> 00:33:53,583
Berapa banyak lagi?
569
00:33:53,666 --> 00:33:55,250
Lebih kurang 40 pasang.
570
00:33:55,333 --> 00:33:57,083
- Empat puluh? Alamak…
- Maaf.
571
00:33:58,000 --> 00:33:59,500
Soalan, Paula.
572
00:33:59,583 --> 00:34:01,708
Kita cukup duitkah?
573
00:34:01,791 --> 00:34:03,666
Untuk takal, kostum,
574
00:34:03,750 --> 00:34:06,708
lembu, keldai, pedati…
575
00:34:06,791 --> 00:34:08,041
Macam…
576
00:34:08,125 --> 00:34:10,791
Jangan risau, saya cari jalan.
577
00:34:12,625 --> 00:34:14,000
Semua orang gembira.
578
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Helo?
579
00:34:27,500 --> 00:34:28,500
Helo.
580
00:34:33,000 --> 00:34:35,666
Bajet untuk drama Natal, kalau nak tahu.
581
00:34:35,750 --> 00:34:38,541
Saya tak berminat langsung nak tahu.
582
00:34:39,083 --> 00:34:40,250
Ada masalahkah?
583
00:34:40,333 --> 00:34:42,208
Ya. Saya cuba kira semula,
584
00:34:42,291 --> 00:34:45,250
tapi untuk pecah rekod,
kami dah terlebih bajet…
585
00:34:45,333 --> 00:34:48,666
Bagi awak, ini karut-marut Krismas, bukan?
586
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
Betul, tapi…
587
00:34:50,333 --> 00:34:51,708
Saya seorang juruaudit.
588
00:34:52,208 --> 00:34:56,000
Apabila melibatkan hal kerja,
untuk apa tak penting.
589
00:34:56,083 --> 00:34:57,875
Kami umpama mesin.
590
00:34:57,958 --> 00:34:59,416
Dingin, tiada perasaan.
591
00:35:01,083 --> 00:35:04,166
Jadi, En. Psiko nak tolong saya?
592
00:35:05,791 --> 00:35:06,625
Ya.
593
00:35:08,583 --> 00:35:10,291
Okey, itu saja.
594
00:35:11,083 --> 00:35:14,208
Masalahnya, awak cuma risaukan kos,
595
00:35:14,291 --> 00:35:15,625
dan bukan manfaatnya.
596
00:35:15,708 --> 00:35:18,333
Apa manfaatnya? Sakit kepala adalah.
597
00:35:18,416 --> 00:35:20,916
Fikirkan pelancong yang datang menonton.
598
00:35:21,000 --> 00:35:23,750
Bar dan kedai boleh raih keuntungan,
599
00:35:23,833 --> 00:35:26,958
majlis daerah pula boleh kutip cukai.
600
00:35:27,041 --> 00:35:27,875
Betul.
601
00:35:27,958 --> 00:35:30,250
- Apa saya boleh buat?
- Tiada apa.
602
00:35:30,333 --> 00:35:32,583
Saya hasilkan satu pelan kewangan
603
00:35:32,666 --> 00:35:36,000
dengan anggaran pendapatan
daripada drama Natal Valverde.
604
00:35:36,083 --> 00:35:38,291
Cuba bentangkan kepada majlis daerah,
605
00:35:38,375 --> 00:35:40,541
pasti mereka naikkan bajet awak.
606
00:35:41,125 --> 00:35:42,458
- Awak pasti?
- Ya.
607
00:35:43,083 --> 00:35:44,375
Terima kasih.
608
00:35:47,625 --> 00:35:48,666
Terima kasih.
609
00:35:49,250 --> 00:35:51,375
Saya tak selalu rasa seperti wira.
610
00:35:51,458 --> 00:35:54,583
Apabila ada masalah,
tiada siapa perlukan juruaudit.
611
00:36:00,958 --> 00:36:03,208
Apa? Kenapa pandang saya begitu?
612
00:36:04,291 --> 00:36:06,916
Tidak, cuma perlu suai kenal sikit saja.
613
00:36:07,416 --> 00:36:09,333
Awak bukanlah Grinch sangat pun.
614
00:36:14,416 --> 00:36:16,125
Fius dah rosak.
615
00:36:23,250 --> 00:36:25,250
Kotak fius di tingkat bawah tanah?
616
00:36:25,333 --> 00:36:27,541
- Kenapa? Awak takut?
- Tidak.
617
00:36:27,625 --> 00:36:29,333
- Tak praktikal.
- Hati-hati…
618
00:36:29,833 --> 00:36:30,666
dengan itu.
619
00:36:31,625 --> 00:36:32,458
Awak okey?
620
00:36:32,958 --> 00:36:34,500
Amaran tepat pada masanya.
621
00:36:36,125 --> 00:36:38,708
Lihat. Ini ski ayah saya.
622
00:36:39,791 --> 00:36:42,541
Itu saya punya. Dia ajar saya main ski.
623
00:36:43,041 --> 00:36:46,000
- Bukankah sudah lama meninggal?
- Semasa kecil.
624
00:36:46,083 --> 00:36:50,333
Sakit setahun, dan selepas dia meninggal,
mak saya buka asrama di sini.
625
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
Apabila sedih, saya ke sini.
626
00:36:53,583 --> 00:36:56,541
Dia pandai pujuk orang.
627
00:36:56,625 --> 00:36:57,708
Macam awak, bukan?
628
00:37:00,666 --> 00:37:02,791
Saya nak tunjuk sesuatu. Pegang ini.
629
00:37:07,500 --> 00:37:08,583
Ini ayah saya.
630
00:37:09,958 --> 00:37:10,791
Ini saya.
631
00:37:11,416 --> 00:37:12,625
Cantik, bukan?
632
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Sangat.
633
00:37:14,041 --> 00:37:15,958
Gunung ini sangat hebat.
634
00:37:17,208 --> 00:37:20,500
Sayangnya awak tak lama di sini.
Awak pasti suka.
635
00:37:22,208 --> 00:37:23,583
Ya, tapi…
636
00:37:23,666 --> 00:37:26,208
Saya nak habiskan dan berlepas ke Cuba.
637
00:37:26,291 --> 00:37:28,333
- Ya, percutian awak.
- Ya.
638
00:37:37,416 --> 00:37:38,833
Kemudian muncul cahaya.
639
00:37:39,708 --> 00:37:41,708
- Jom masuk tidur.
- Ya.
640
00:37:42,250 --> 00:37:43,916
- Untuk tidur.
- Sudah tentu.
641
00:37:48,166 --> 00:37:49,291
Ya.
642
00:37:51,000 --> 00:37:52,041
- Mari.
- Ya.
643
00:37:53,875 --> 00:37:54,958
- Maaf.
- Maaf.
644
00:38:11,625 --> 00:38:15,791
- …808.
- Enam puluh ribu euro.
645
00:38:15,875 --> 00:38:19,125
72,897.
646
00:38:19,208 --> 00:38:22,125
- Empat juta euro.
- Itu dia!
647
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
- Saya menang!
- Apa?
648
00:38:24,583 --> 00:38:26,583
- Berapa?
- Saya dapat balik duit.
649
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
- Saya menang.
- Marga.
650
00:38:29,208 --> 00:38:31,583
- Boleh bersalin dibuatnya.
- Bukan duit.
651
00:38:31,666 --> 00:38:33,458
Impian untuk menang.
652
00:39:00,333 --> 00:39:03,875
Kos tak langsung tak seimbang
dengan kunci kira-kira.
653
00:39:03,958 --> 00:39:06,458
Mereka melebihi nilai sebanyak 10 peratus.
654
00:39:07,083 --> 00:39:09,416
Ini saja maklumat yang awak ada?
655
00:39:09,500 --> 00:39:10,708
- Ya.
- Ia salah.
656
00:39:12,208 --> 00:39:14,208
Saya tak tahu apa boleh berlaku.
657
00:39:14,291 --> 00:39:17,500
- Alasan sama saya dengar.
- Betul, saya serius.
658
00:39:17,583 --> 00:39:20,416
- Entah apa berlaku.
- Awak patut tahu.
659
00:39:21,000 --> 00:39:23,791
Maaf, tuan-tuan. Kamu ada setem?
660
00:39:23,875 --> 00:39:25,875
Ayah, ini sangat penting.
661
00:39:25,958 --> 00:39:29,250
Ini juga, nak.
Ayah nak utus surat untuk Tiga Majus.
662
00:39:29,333 --> 00:39:30,916
Ayah kesuntukan masa.
663
00:39:31,000 --> 00:39:32,708
Kami tak ada setem.
664
00:39:32,791 --> 00:39:34,916
- Tanya Luisa. Dia mesti ada.
- Baik.
665
00:39:35,000 --> 00:39:37,625
Ayah sangat baik tahun ini.
666
00:39:39,000 --> 00:39:40,250
Kamu pula, nak?
667
00:39:40,833 --> 00:39:41,875
Nakal tak?
668
00:39:49,666 --> 00:39:51,083
Maaf atas gangguan.
669
00:39:53,666 --> 00:39:55,791
Saya tahu di mana kesilapannya.
670
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Dia uruskan segalanya.
671
00:39:57,666 --> 00:39:59,791
Akaun, staf. Semuanya.
672
00:39:59,875 --> 00:40:01,083
Lihat dia bagaimana.
673
00:40:01,666 --> 00:40:03,875
Maaf, tapi saya tak boleh abaikannya.
674
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Tentulah tidak.
675
00:40:06,333 --> 00:40:09,625
Laporan awak akan jejaskan
tempoh pinjaman kami.
676
00:40:09,708 --> 00:40:11,250
Awak tahu apa maksudnya?
677
00:40:11,833 --> 00:40:16,208
Kami tak pernah benarkan sesiapa masuk
ke La Navideña. Tiada siapa, Raúl.
678
00:40:16,833 --> 00:40:19,750
- Saya tiada pilihan.
- Sekejap. Begini.
679
00:40:19,833 --> 00:40:24,541
Saya nak tolong kalau boleh,
tapi laporan saya perlu tuntas. Itu saja.
680
00:40:25,125 --> 00:40:26,125
Boleh.
681
00:40:26,958 --> 00:40:31,708
Awak boleh buat, tapi beri saya masa
untuk cari kesilapan ayah saya.
682
00:40:31,791 --> 00:40:33,750
Tidak. Saya kena bertolak lusa.
683
00:40:33,833 --> 00:40:36,541
Bertolak?
Raúl, tolong fikirkan pekerja saya.
684
00:40:38,125 --> 00:40:38,958
Raúl?
685
00:40:40,041 --> 00:40:40,875
Ini Krismas.
686
00:40:41,875 --> 00:40:44,791
Tak, saya takkan termakan
dengan rayuan begitu.
687
00:40:44,875 --> 00:40:48,875
Jika awak cuba kenali seseorang,
awak akan jumpa seseorang yang baik.
688
00:40:57,541 --> 00:40:59,208
Seminggu. Tak lebih.
689
00:40:59,291 --> 00:41:00,833
Tuhan rahmati awak.
690
00:41:13,333 --> 00:41:14,166
Raúl?
691
00:41:14,250 --> 00:41:15,750
- Berita baik.
- Ya?
692
00:41:15,833 --> 00:41:19,958
Saya bentangkan pelan awak
dan majlis daerah naikkan bajet saya.
693
00:41:20,625 --> 00:41:22,625
- Betul saya cakap?
- Terima kasih.
694
00:41:23,250 --> 00:41:24,791
Sayang awak dah nak pergi.
695
00:41:26,041 --> 00:41:27,916
Tak sempat tonton drama Natal.
696
00:41:28,000 --> 00:41:29,541
Dalam beberapa hari lagi.
697
00:41:29,625 --> 00:41:30,541
- Apa?
- Ya.
698
00:41:30,625 --> 00:41:31,625
Awak ada di sini?
699
00:41:32,375 --> 00:41:34,208
Baguslah awak ada di sini.
700
00:41:34,291 --> 00:41:36,375
Ia atas urusan kerja.
701
00:41:36,458 --> 00:41:39,000
- Begini…
- Awak sambut Krismas dengan kami?
702
00:41:39,083 --> 00:41:42,041
- Nampaknya begitulah.
- Seronoknya saya!
703
00:41:47,291 --> 00:41:49,666
TUTUP PUKUL LAPAN
SELAMAT HARI KRISMAS!
704
00:41:49,750 --> 00:41:50,750
Hai, Edu.
705
00:41:50,833 --> 00:41:52,625
- Selamat pagi.
- Selamat Hari Krismas.
706
00:42:01,333 --> 00:42:02,666
Selamat Hari Krismas!
707
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
Hon, lekas hidangkan ketam.
Kita dah lambat.
708
00:42:15,250 --> 00:42:17,833
Saya datang, mak. Tenang saja.
709
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Selamat Hari Krismas!
710
00:42:27,000 --> 00:42:28,625
Kamu semua nampak cantik!
711
00:42:28,708 --> 00:42:31,666
Apa? Saya sama besar dengan rumah.
712
00:42:32,250 --> 00:42:33,250
Betul.
713
00:42:33,333 --> 00:42:35,583
- Yakah?
- Saya sejukkan wain.
714
00:42:36,083 --> 00:42:38,208
Kamu makin cantik, Mari José.
715
00:42:38,291 --> 00:42:41,583
- Mari tolong mak cik.
- Mak cik pandai memasak.
716
00:42:41,666 --> 00:42:44,375
- Saya lapar.
- Ada makanan laut sedap.
717
00:42:44,458 --> 00:42:46,416
Kita semua di sini. Selamat Hari Krismas.
718
00:42:47,041 --> 00:42:49,166
Saya makan malam di bilik saya saja.
719
00:42:49,250 --> 00:42:50,083
Apa?
720
00:42:50,166 --> 00:42:53,958
Tradisi saya genap pukul 10,
berdoa di katil mohon elak bala.
721
00:42:54,041 --> 00:42:55,750
Kamu semua berseronoklah.
722
00:42:55,833 --> 00:42:59,625
Mengarut. Janganlah begitu.
Makan sendirian pada malam Krismas?
723
00:42:59,708 --> 00:43:03,791
Malam ini,
saat kita meraikan kelahiran Jesus,
724
00:43:04,416 --> 00:43:08,000
sukacita beta menyampaikan perutusan khas.
725
00:43:08,083 --> 00:43:11,500
- Nenek, tukar saluran.
- Dengan mesej kepercayaan,
726
00:43:11,583 --> 00:43:15,458
- penantian dan harapan untuk tahun depan.
- Nenek?
727
00:43:16,083 --> 00:43:19,750
Beta serta seluruh kerabat
menyampaikan ucapan…
728
00:43:20,333 --> 00:43:21,958
- Nenek okey?
- …perayaan.
729
00:43:22,041 --> 00:43:23,750
Kami doakan agar tahun depan…
730
00:43:23,833 --> 00:43:24,666
Nenek?
731
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
Semoga berjaya.
732
00:43:26,541 --> 00:43:27,666
Duduk, semua.
733
00:43:27,750 --> 00:43:31,000
Makanan laut segar betul. Masih hidup.
734
00:43:35,583 --> 00:43:38,875
Sejak dia tahu saya mengandung,
dia muntah enam kali.
735
00:43:40,208 --> 00:43:42,666
Mak cik ingat waktu hamilkan Paulita.
736
00:43:43,166 --> 00:43:46,750
Pada hari mak cik bersalin,
salji bersejarah turun.
737
00:43:47,250 --> 00:43:50,416
Ayahnya dan mak cik bergegas ke hospital.
738
00:43:50,500 --> 00:43:53,291
Kami terperangkap
dalam salji dalam kereta.
739
00:43:54,083 --> 00:43:55,458
Dia takut.
740
00:43:55,541 --> 00:43:56,458
Tiba-tiba…
741
00:43:56,541 --> 00:43:59,708
Seorang lelaki menaiki motosikal muncul.
742
00:43:59,791 --> 00:44:01,416
Teka siapa?
743
00:44:01,500 --> 00:44:02,958
Pakar ginekologi.
744
00:44:03,041 --> 00:44:05,791
Pakar ginekologi hospital itu rawat mak
745
00:44:05,875 --> 00:44:07,666
di dalam kereta ayah kamu.
746
00:44:08,291 --> 00:44:10,166
Jadi jangan silap, Raúl.
747
00:44:10,250 --> 00:44:14,375
Berkat Krismas, anak saya lahir.
748
00:44:15,708 --> 00:44:17,416
Paf mak!
749
00:44:20,416 --> 00:44:24,375
Senyuman kecil awak mengatakan
awak tak percayakan semua ini.
750
00:44:24,458 --> 00:44:26,666
Anggap saya gila. Saya tak percaya.
751
00:44:26,750 --> 00:44:31,041
Saya juga tak percayakan
penjelmaan semula atau homeopati.
752
00:44:31,708 --> 00:44:34,541
- Termasuk orang kerdil.
- Jangan. Ada benda…
753
00:44:34,625 --> 00:44:38,583
En. Sangsi, tak percaya pun tak apa.
Wujud hal tak dapat dijelaskan.
754
00:44:38,666 --> 00:44:40,000
- Ya.
- Betul sebab…
755
00:44:40,083 --> 00:44:41,916
Hujan disangka keajaiban,
756
00:44:42,000 --> 00:44:46,250
sehingga seseorang membuktikan
ia pemeluwapan wap air dalam awan.
757
00:44:46,333 --> 00:44:47,750
- Tapi…
- Sedar atau tak,
758
00:44:47,833 --> 00:44:50,000
- penjelasan rasional wujud.
- Yakah?
759
00:44:51,041 --> 00:44:52,458
Jelaskan cinta.
760
00:44:53,666 --> 00:44:58,791
Setiap hari orang jatuh cinta
dengan seseorang yang tak sepatutnya.
761
00:45:00,833 --> 00:45:02,333
Mereka gagal kawalnya.
762
00:45:04,583 --> 00:45:07,000
- Selamat Hari Krismas!
- Itu…
763
00:45:07,083 --> 00:45:11,291
Ajaibnya, malam ini dah membedal,
esok makan tengah hari Krismas pula.
764
00:45:11,375 --> 00:45:15,125
Malam dah lewat, jadi terima kasih banyak.
765
00:45:15,958 --> 00:45:18,166
- Kamu jemput sesiapa?
- Tak.
766
00:45:19,625 --> 00:45:20,708
Helo!
767
00:45:20,791 --> 00:45:22,125
- Masuk.
- Lewatkah?
768
00:45:22,208 --> 00:45:23,833
Saya tak dapat datang awal.
769
00:45:24,708 --> 00:45:28,250
Blanca, Paula, meski bukan
staf La Navideña, kamu keluarga.
770
00:45:28,791 --> 00:45:30,500
Terima kasih. Baiknya awak.
771
00:45:30,583 --> 00:45:32,583
- Jemputlah minum.
- Tak apa.
772
00:45:33,125 --> 00:45:34,125
Dah lewat.
773
00:45:34,833 --> 00:45:38,791
Saya bawa sebotol champagne.
774
00:45:40,666 --> 00:45:43,375
Okey, saya pergi dulu. Terima kasih.
775
00:45:43,458 --> 00:45:44,875
Tak boleh.
776
00:45:45,458 --> 00:45:47,958
Bilangan kita genap. Boleh main charade.
777
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
- Sudah tentu.
- Charade!
778
00:45:50,375 --> 00:45:52,333
Saya suka main charade.
779
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Perut.
780
00:45:55,833 --> 00:45:57,125
Perut.
781
00:45:57,208 --> 00:45:58,708
- Raging Bull.
- Tak.
782
00:46:00,000 --> 00:46:01,500
- Moby Dick.
- Masa tamat.
783
00:46:02,916 --> 00:46:04,541
Rosemary's Baby.
784
00:46:04,625 --> 00:46:06,041
- Giliran kita.
- Ya.
785
00:46:06,125 --> 00:46:08,500
- Awak.
- Tak, awak. Tunjukkan bakat.
786
00:46:09,125 --> 00:46:10,958
- Idea yang bagus.
- Moby Dick.
787
00:46:12,875 --> 00:46:13,708
Masa tamat.
788
00:46:16,166 --> 00:46:17,083
Home Alone.
789
00:46:17,166 --> 00:46:18,958
- Ya!
- Ya!
790
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Bijak anak mak.
791
00:46:22,708 --> 00:46:23,708
Robin Hood.
792
00:46:24,875 --> 00:46:25,958
Sor Citroën.
793
00:46:27,041 --> 00:46:28,458
Marcelino, Pan y Vino.
794
00:46:28,541 --> 00:46:30,333
- Tamat.
- The Hunger Games.
795
00:46:30,416 --> 00:46:32,833
Mereka buat beberapa filem
selepas Peralihan.
796
00:46:35,625 --> 00:46:36,791
Fiddler on the Roof.
797
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Saya tak…
798
00:46:40,791 --> 00:46:43,083
- Tak tahu.
- Masa tamat.
799
00:46:43,166 --> 00:46:44,166
Love Actually.
800
00:46:45,250 --> 00:46:46,916
Filem kegemaran kami.
801
00:46:47,000 --> 00:46:49,833
- Maaf, José. Saya tak tangkap.
- Ya.
802
00:46:51,791 --> 00:46:54,458
- Indiana Jones and the Temple of Doom.
- Ya!
803
00:46:56,583 --> 00:46:59,791
-Superman. Singin' in the Rain.
- Masa tamat.
804
00:46:59,875 --> 00:47:01,375
Mary Poppins.
805
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Tak guna.
806
00:47:03,041 --> 00:47:04,125
Tak susah pun.
807
00:47:06,625 --> 00:47:08,416
- Pulp Fiction?
- Ya.
808
00:47:09,166 --> 00:47:10,666
The Grinch.
809
00:47:10,750 --> 00:47:12,000
Ya.
810
00:47:14,750 --> 00:47:16,125
- E.T.
- Ya!
811
00:47:16,208 --> 00:47:18,666
- Saya tahu.
- Masakan boleh tahu.
812
00:47:19,833 --> 00:47:21,125
Pan's Labyrinth.
813
00:47:21,208 --> 00:47:22,208
Betul.
814
00:47:22,291 --> 00:47:23,250
Ya!
815
00:47:26,375 --> 00:47:27,291
La La Land.
816
00:47:27,375 --> 00:47:28,208
Ya!
817
00:47:28,291 --> 00:47:29,375
Awak belum mula.
818
00:47:32,125 --> 00:47:33,666
Baiklah…
819
00:47:34,333 --> 00:47:35,208
Syabas.
820
00:47:37,041 --> 00:47:37,875
Tahniah.
821
00:47:37,958 --> 00:47:41,666
Kamu berdua lebih akrab,
walhal kami bersama sejak umur 20-an.
822
00:47:41,750 --> 00:47:43,250
Ini cuma tuah.
823
00:47:43,333 --> 00:47:46,666
Mungkin tuah, tapi saya nak
kita berpasangan selamanya.
824
00:47:48,458 --> 00:47:50,250
Maksud saya, untuk Charade.
825
00:47:56,250 --> 00:47:57,833
Saya suka lagu ini.
826
00:48:00,500 --> 00:48:02,041
Jom menari, José.
827
00:48:02,125 --> 00:48:03,291
Ayuh.
828
00:48:03,375 --> 00:48:04,208
Nak menari?
829
00:48:05,625 --> 00:48:07,208
- Ayuh.
- Tidak.
830
00:48:07,291 --> 00:48:08,833
Ayuh, mari menari.
831
00:48:08,916 --> 00:48:10,916
- Saya tak pandai.
- Saya ajar.
832
00:48:14,666 --> 00:48:16,583
- Lagu tak sesuai.
- Boleh saja.
833
00:48:16,666 --> 00:48:18,666
Mateo, menari dengan saya.
834
00:48:24,583 --> 00:48:25,875
Ayuh, mula.
835
00:48:25,958 --> 00:48:27,083
Awak membosankan.
836
00:48:28,041 --> 00:48:29,666
Semua di sini romantik.
837
00:49:50,916 --> 00:49:51,750
Ya.
838
00:49:53,291 --> 00:49:54,208
Ada nak snek?
839
00:49:54,291 --> 00:49:56,541
- Ya.
- Dapatkan semula kekuatan kita.
840
00:49:58,625 --> 00:50:00,583
- Ya.
- Apa yang berlaku?
841
00:50:00,666 --> 00:50:01,916
Dia menari.
842
00:50:02,875 --> 00:50:04,416
Dia penari yang teruk.
843
00:50:04,916 --> 00:50:06,625
Masa untuk pergi, Raúl.
844
00:50:07,208 --> 00:50:09,458
Dia nak main charade lagi.
845
00:50:09,541 --> 00:50:11,791
- Saya ambilkan champagne.
- Choke.
846
00:50:13,208 --> 00:50:14,083
The Exorcist.
847
00:50:15,625 --> 00:50:17,541
- King Kong.
- Dia tak main-main.
848
00:50:17,625 --> 00:50:18,541
Gila apa?
849
00:50:20,125 --> 00:50:21,416
Titanic.
850
00:50:22,291 --> 00:50:24,000
Kita betul.
851
00:50:24,083 --> 00:50:25,708
Raúl? Awak okey?
852
00:50:27,375 --> 00:50:29,000
Aduhai, terkejut saya.
853
00:50:30,416 --> 00:50:31,250
Nasib baik.
854
00:50:31,333 --> 00:50:32,833
Saya okey.
855
00:50:35,666 --> 00:50:36,833
Raúl, lengan awak.
856
00:50:38,875 --> 00:50:40,000
Ia terbakar!
857
00:50:40,083 --> 00:50:41,000
Alahai!
858
00:50:41,083 --> 00:50:43,458
- Apa kita nak buat sekarang?
- Keluar!
859
00:50:43,541 --> 00:50:44,625
- Keluar.
- Keluar!
860
00:50:45,291 --> 00:50:46,708
Keluar!
861
00:50:46,791 --> 00:50:47,875
Dia terbakar!
862
00:50:48,791 --> 00:50:49,666
Buat sesuatu!
863
00:50:49,750 --> 00:50:51,416
Apa saya patut buat?
864
00:50:51,500 --> 00:50:52,625
- Beri saya.
- Tak!
865
00:50:52,708 --> 00:50:53,708
- Ya.
- Ayuh.
866
00:50:56,708 --> 00:50:58,833
- Awak minum arak?
- Sedikit saja.
867
00:51:07,208 --> 00:51:09,333
Apalah dosa dia Krismas jadi begitu.
868
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
Raúl?
869
00:51:15,625 --> 00:51:17,166
Awak okey?
870
00:51:17,791 --> 00:51:18,625
Saya okey.
871
00:51:29,916 --> 00:51:31,250
- Siapa itu?
- Raúl?
872
00:51:31,916 --> 00:51:34,083
Jamuan Krismas dah berakhir.
873
00:51:34,166 --> 00:51:36,125
- Keluarlah.
- Masuklah.
874
00:51:38,500 --> 00:51:39,375
Jangan terasa.
875
00:51:39,458 --> 00:51:41,875
Pantang berseronok, habis punah.
876
00:51:41,958 --> 00:51:44,250
Jom, saya ada sesuatu awak akan suka.
877
00:51:44,333 --> 00:51:46,750
- Pasti? Panas api belum hilang.
- Ya.
878
00:51:46,833 --> 00:51:47,708
Okey.
879
00:51:48,416 --> 00:51:50,833
{\an8}KEHIDUPAN INDAH
HARI INI PUKUL 8 MALAM
880
00:51:50,916 --> 00:51:51,750
Tidak.
881
00:51:51,833 --> 00:51:53,166
Apa salah saya?
882
00:51:53,250 --> 00:51:55,250
Jangan begitu. Ia filem menarik.
883
00:51:55,333 --> 00:51:57,125
Setiap tahun, saya jadi takut.
884
00:51:57,208 --> 00:52:00,375
Lebih teruk tentang Krismas
ialah filem tentangnya.
885
00:52:00,458 --> 00:52:03,458
Sayang, saya simpan
dua kerusi ini untuk awak.
886
00:52:03,541 --> 00:52:05,500
- Terima kasih, mak.
- Kita jalan-jalan.
887
00:52:05,583 --> 00:52:06,708
- Tak boleh.
- Kenapa?
888
00:52:06,791 --> 00:52:10,166
Saya presiden Kelab Filem Valverde.
Saya uruskan tayangan.
889
00:52:10,250 --> 00:52:12,708
Tak sangka. Apalah yang saya fikirkan?
890
00:52:12,791 --> 00:52:14,750
- Coklat panas.
- Terima kasih.
891
00:52:15,250 --> 00:52:16,083
Terima kasih.
892
00:52:17,666 --> 00:52:19,916
Saya hargainya, tapi saya nak balik.
893
00:52:20,958 --> 00:52:23,833
- Rafa, kita mula dalam lima minit.
- Baik.
894
00:52:24,708 --> 00:52:25,791
Okey, saya tengok.
895
00:52:25,875 --> 00:52:28,250
Saya jamin saya akan bencinya.
896
00:52:33,000 --> 00:52:34,500
Selamat Hari Krismas!
897
00:52:34,583 --> 00:52:36,583
Selamat Hari Krismas, George!
898
00:52:36,666 --> 00:52:38,041
Selamat Hari Krismas!
899
00:52:40,458 --> 00:52:42,208
Selamat Hari Krismas, En. Potter!
900
00:52:43,083 --> 00:52:45,708
Selamat Tahun Baru!
Awak akan masuk penjara!
901
00:52:45,791 --> 00:52:48,166
Pulang ke rumah, mereka tunggu awak.
902
00:52:49,041 --> 00:52:50,000
Mary!
903
00:52:51,166 --> 00:52:52,125
Mary!
904
00:52:54,083 --> 00:52:54,916
Mary!
905
00:53:06,166 --> 00:53:07,583
- Apa itu?
- Lihat, ayah.
906
00:53:08,250 --> 00:53:11,041
Cikgu kata, "Setiap kali loceng berbunyi,
907
00:53:11,125 --> 00:53:13,125
seorang malaikat dapat sayapnya."
908
00:53:14,416 --> 00:53:15,375
Ia benar.
909
00:53:45,500 --> 00:53:48,083
Apa lagi yang dia tulis dalam ini…
910
00:53:54,958 --> 00:53:55,875
Awak di sini.
911
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Ya, saya di sini.
912
00:53:59,416 --> 00:54:00,583
Boleh saya bantu?
913
00:54:00,666 --> 00:54:04,125
Tak, saya cuma nak pastikan
awak okey, selesa.
914
00:54:04,208 --> 00:54:07,791
Dalam beberapa hari,
saya akan temukan kesilapan.
915
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
Bagus.
916
00:54:08,791 --> 00:54:12,375
Saya akan terus meneliti dokumen.
917
00:54:12,458 --> 00:54:15,500
Ambillah seberapa banyak masa
awak perlukan.
918
00:54:15,583 --> 00:54:17,666
- Awak nampak gembira.
- Yakah?
919
00:54:18,500 --> 00:54:21,166
Entahlah, mungkin…
920
00:54:22,291 --> 00:54:24,291
udara bukit bagus untuk saya.
921
00:54:24,375 --> 00:54:26,916
Udara bukit… Awak nampak mengantuk.
922
00:54:28,166 --> 00:54:30,416
- Tidur lambat?
- Sedikit.
923
00:54:30,916 --> 00:54:33,583
- Sebab itu saya minum kopi yang kuat.
- Ya.
924
00:54:34,625 --> 00:54:36,166
Awak minum kopi yang kuat.
925
00:54:36,250 --> 00:54:37,291
Ya.
926
00:54:37,375 --> 00:54:41,416
Awak minum kopi yang kuat,
dan awak tak fikir mungkin saya pun nak.
927
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Apa?
928
00:54:47,166 --> 00:54:48,291
Gurau.
929
00:54:49,708 --> 00:54:51,833
Baiklah, teruskan minum.
930
00:54:54,958 --> 00:54:56,458
Pelik mamat ini.
931
00:54:57,333 --> 00:54:59,666
Tujuh puluh euro untuk keldai sehari?
932
00:55:00,416 --> 00:55:01,250
Tidak.
933
00:55:01,875 --> 00:55:04,208
Awak tak cintakan pekan awakkah?
934
00:55:06,875 --> 00:55:08,000
Terima kasih.
935
00:55:08,708 --> 00:55:10,291
Ya! Kami ada keldai.
936
00:55:10,375 --> 00:55:12,250
Pernah dengar tak
937
00:55:12,333 --> 00:55:13,958
perkataan "pembahagian"?
938
00:55:14,041 --> 00:55:15,250
Kenapa cakap begitu?
939
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Bukannya saya buat semuanya.
940
00:55:19,833 --> 00:55:21,458
- Itu…
- Sudah.
941
00:55:21,541 --> 00:55:23,041
Kita akan makan malam.
942
00:55:23,791 --> 00:55:24,625
Macam mana?
943
00:55:24,708 --> 00:55:25,833
Okey.
944
00:55:26,833 --> 00:55:28,291
SELAMAT HARI KRISMAS
945
00:55:32,708 --> 00:55:33,541
Morales,
946
00:55:34,166 --> 00:55:35,500
Álvarez dan Lozano.
947
00:55:35,583 --> 00:55:37,958
Mereka sama, dari sampah yang sama.
948
00:55:38,041 --> 00:55:40,583
Mereka boleh ditukar ganti
dan cuma picisan.
949
00:55:42,500 --> 00:55:46,958
Awak boleh lupakan orang lain
dan fikirkan diri sendiri.
950
00:55:47,041 --> 00:55:47,875
Saya tahu.
951
00:55:48,375 --> 00:55:50,583
Saya suka memikirkan orang lain.
952
00:55:50,666 --> 00:55:53,208
Awak memang begini atau nak jadi santo?
953
00:55:53,291 --> 00:55:54,125
Saya tak tahu.
954
00:55:55,000 --> 00:55:58,416
Saya sangat muda semasa hidup
bersendirian dengan ibu saya,
955
00:55:58,916 --> 00:56:00,875
jadi pekan ini ibarat keluarga.
956
00:56:01,541 --> 00:56:03,250
Keluarga segalanya, bukan?
957
00:56:04,125 --> 00:56:05,458
- Ya.
- Dengar sini.
958
00:56:05,541 --> 00:56:08,291
Jangan tukar topik.
Awak tak jawab soalan saya.
959
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Kenapa awak benci Krismas?
960
00:56:12,541 --> 00:56:15,750
Saya nak papan luncur, kapal lanun dan…
961
00:56:15,833 --> 00:56:17,833
Ayah dan mak ada hal nak cakap.
962
00:56:18,708 --> 00:56:21,041
Sayang, ayah dan mak akan bercerai.
963
00:56:21,625 --> 00:56:24,708
Jangan risau.
Kita jumpa setiap hujung minggu.
964
00:56:24,791 --> 00:56:26,416
Yakah?
965
00:56:30,291 --> 00:56:32,791
Baiklah, adik. Mari sini. Beritahu saya.
966
00:56:33,958 --> 00:56:37,916
- Apa kamu mahu untuk Krismas?
- Halang ibu bapa saya bercerai.
967
00:56:40,333 --> 00:56:42,250
Mahu saya beri permainan video?
968
00:56:46,375 --> 00:56:47,375
Kasihan awak.
969
00:56:47,458 --> 00:56:49,208
Saya dah lupakan kisah lama.
970
00:56:50,791 --> 00:56:52,000
Awak faham, bukan?
971
00:56:52,083 --> 00:56:55,083
Ibu bapa saya curi Krismas
daripada saya selamanya.
972
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Tak selamanya.
973
00:56:57,791 --> 00:56:59,041
Saya akan pastikan
974
00:57:00,000 --> 00:57:01,625
awak berseronok tahun ini.
975
00:57:06,208 --> 00:57:07,541
Resit bayaran.
976
00:57:08,166 --> 00:57:09,416
Terima kasih.
977
00:57:14,583 --> 00:57:16,208
Kenapa? Tak percaya mereka?
978
00:57:16,791 --> 00:57:18,375
Saya juruaudit, Paula.
979
00:57:18,458 --> 00:57:21,541
Saya pernah diperdaya.
Saya tak percayakan sesiapa.
980
00:57:22,791 --> 00:57:23,916
Sedihnya.
981
00:57:24,000 --> 00:57:26,083
Awak patut lebih percayakan orang.
982
00:57:26,166 --> 00:57:28,458
Betul. Pencuci mulut percuma.
983
00:57:29,291 --> 00:57:30,125
Nampak?
984
00:57:33,458 --> 00:57:36,375
Banyak batu di pekan ini
apabila berjalan begini…
985
00:57:37,125 --> 00:57:38,083
Nakal.
986
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Mak saya lagi.
987
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
Jawablah.
988
00:57:45,958 --> 00:57:46,916
- Yakah?
- Ya.
989
00:57:47,458 --> 00:57:48,875
Saya takkan ganggu awak.
990
00:57:55,125 --> 00:57:57,958
- Hai, mak.
- Susah betul nak telefon kamu.
991
00:57:58,041 --> 00:58:02,166
- Maaf, saya tak angkat.
- Nak berbual semasa Krismas pun susah.
992
00:58:02,250 --> 00:58:04,083
- Ya, Krismas.
- Tak bolehlah.
993
00:58:04,166 --> 00:58:06,375
- Boleh saya cakap?
- Cakaplah.
994
00:58:07,333 --> 00:58:08,583
- Terima kasih.
- Apa?
995
00:58:09,666 --> 00:58:12,791
Saya kena bekerja di luar Madrid
selama beberapa hari…
996
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
- Ya.
- Tapi jika mak nak…
997
00:58:15,583 --> 00:58:18,458
- Ya?
- Jom kita keluar makan pada Epifani.
998
00:58:18,541 --> 00:58:19,750
- Yakah?
- Ya.
999
00:58:19,833 --> 00:58:21,416
Mak gembira sungguh, nak!
1000
00:58:21,500 --> 00:58:22,958
Seronok sangat…
1001
00:58:23,041 --> 00:58:26,458
- Janganlah nangis. Hal kecil.
- Kamu bukannya pernah…
1002
00:58:31,625 --> 00:58:34,625
Padan muka!
1003
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Dia Grinch.
1004
00:58:40,000 --> 00:58:41,541
- Nak kena.
- Kejar dia!
1005
00:58:41,625 --> 00:58:42,833
- Ayuh.
- Lari!
1006
00:58:42,916 --> 00:58:45,875
- Baling bola salji kepadanya!
- Ayuh, budak nakal.
1007
00:58:45,958 --> 00:58:47,750
Baling bola salji pada dia!
1008
00:58:49,125 --> 00:58:50,666
Saya tuju mukanya.
1009
00:58:50,750 --> 00:58:52,458
- Lari!
- Raúl?
1010
00:58:52,541 --> 00:58:54,083
Jom. Takut kita lewat.
1011
00:58:54,166 --> 00:58:55,125
Tak, saya…
1012
00:58:55,208 --> 00:58:56,208
Jumpa lagi.
1013
00:58:57,208 --> 00:58:58,291
Babai, Grinch.
1014
00:58:59,375 --> 00:59:02,750
Anak awak sedang menari
di atas pundi kencing saya…
1015
00:59:03,250 --> 00:59:04,250
Boleh saya rasa?
1016
00:59:05,708 --> 00:59:07,500
- Boleh.
- Kalau awak nak…
1017
00:59:16,500 --> 00:59:17,333
Hebat.
1018
00:59:20,250 --> 00:59:25,041
Ingat apabila saya jatuhkan cincin saya
ke dalam tong marzipan?
1019
00:59:25,125 --> 00:59:27,250
- Ya.
- Hampir kena serangan jantung.
1020
00:59:27,916 --> 00:59:28,750
Gila.
1021
00:59:28,833 --> 00:59:31,125
Nak sertai permainan kad saya?
1022
00:59:31,916 --> 00:59:32,791
Permainan kad.
1023
00:59:32,875 --> 00:59:33,958
Hebat.
1024
00:59:34,041 --> 00:59:37,375
Selepas bertahun-tahun,
baru saya diajak bermain.
1025
00:59:37,458 --> 00:59:38,958
Saya juga.
1026
00:59:39,041 --> 00:59:42,000
Sudah tentu, Arturo. Saya berbesar hati.
1027
00:59:42,083 --> 00:59:43,375
- Ya?
- Terima kasih.
1028
00:59:43,458 --> 00:59:44,458
Syabas!
1029
00:59:46,000 --> 00:59:48,166
Tunggu dan lihat, awak akan suka.
1030
00:59:50,625 --> 00:59:54,000
Krismas adalah masa untuk harapan,
1031
00:59:54,625 --> 00:59:56,333
masa untuk hidup.
1032
00:59:57,625 --> 00:59:58,875
Bagus, Marga.
1033
00:59:58,958 --> 01:00:02,291
Kita sambung esok.
Hebat. Lebih baik daripada yang asli.
1034
01:00:02,875 --> 01:00:04,583
Awak buat dengan baik.
1035
01:00:04,666 --> 01:00:07,375
Nampaknya, saya terlepas raptai.
1036
01:00:07,458 --> 01:00:09,666
Tiada bocoran.
1037
01:00:11,666 --> 01:00:14,000
Cuma awak boleh ceriakan saya sekarang.
1038
01:00:14,083 --> 01:00:15,458
Kenapa? Apa hal?
1039
01:00:18,208 --> 01:00:20,166
Boleh berborak di tempat sunyi?
1040
01:00:20,958 --> 01:00:21,791
Boleh.
1041
01:00:24,916 --> 01:00:27,250
Cakaplah. Kenapa nak bermisteri?
1042
01:00:29,458 --> 01:00:31,083
Ini kelas darjah lima kita.
1043
01:00:31,666 --> 01:00:32,708
Tengok itu.
1044
01:00:34,500 --> 01:00:35,416
Ini meja saya.
1045
01:00:38,333 --> 01:00:41,333
MATEO SUKA PAULA
1046
01:00:45,791 --> 01:00:47,958
Saya impi menguruskan La Navideña.
1047
01:00:48,041 --> 01:00:49,375
Sekarang awak bosnya.
1048
01:00:50,416 --> 01:00:52,666
Saya tak tahu berapa lama.
1049
01:00:52,750 --> 01:00:54,416
Kenapa cakap begitu?
1050
01:00:54,500 --> 01:00:57,333
Raúl temukan
kesilapan ayah saya dalam akaun.
1051
01:00:57,416 --> 01:00:59,708
- Apa jenis kesilapan?
- Salah kecil.
1052
01:00:59,791 --> 01:01:01,416
- Raúl tak beri muka.
- Tak.
1053
01:01:01,500 --> 01:01:03,458
Dia nampak kasar tapi dia baik.
1054
01:01:03,541 --> 01:01:05,250
Dia baik, Paula?
1055
01:01:05,333 --> 01:01:07,500
Dia tunjuk yang dia tak guna.
1056
01:01:07,583 --> 01:01:10,875
Mateo, awak cemburu sebab kami bercinta?
1057
01:01:10,958 --> 01:01:11,791
Apa?
1058
01:01:13,083 --> 01:01:14,208
Saya tak tahu.
1059
01:01:14,291 --> 01:01:15,833
Maaf. Itu tak penting.
1060
01:01:16,625 --> 01:01:17,458
Tunggu.
1061
01:01:18,166 --> 01:01:20,000
Apa yang Raul cakap sebenarnya?
1062
01:01:22,125 --> 01:01:25,125
Kalau ayah saya tak sihat,
itu bukan masalah dia.
1063
01:01:25,208 --> 01:01:26,875
Habis kami sebab laporannya.
1064
01:01:26,958 --> 01:01:30,708
- La Navideña mungkin akan tutup.
- Pekan ini akan hancur.
1065
01:01:31,291 --> 01:01:35,208
Raúl takkan buat begitu.
Dia mesti akan cakap sesuatu.
1066
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
Jika dia cakap,
mungkin kamu takkan bersama.
1067
01:01:44,875 --> 01:01:46,500
Maafkan saya.
1068
01:01:46,583 --> 01:01:48,791
Dia tak peduli fasal kita semua.
1069
01:01:48,875 --> 01:01:52,083
Selesai laporan, dia balik.
Kita takkan jumpa dia lagi.
1070
01:01:52,625 --> 01:01:54,208
Mateo kecewa.
1071
01:01:54,291 --> 01:01:55,958
Itu laporan Raúl.
1072
01:01:56,041 --> 01:01:58,166
- Mereka mungkin tutup kilang.
- Apa?
1073
01:01:59,000 --> 01:02:01,833
José María, mereka akan tutup kilang.
1074
01:02:01,916 --> 01:02:03,916
Apa maksud awak?
1075
01:02:04,000 --> 01:02:08,000
Lebih memburukkan keadaan,
dia biadap, meninggi suara, maki-hamun…
1076
01:02:12,916 --> 01:02:14,916
Mereka datang nak cari fasal.
1077
01:02:15,000 --> 01:02:17,291
Dia sangat berbahaya.
1078
01:02:18,125 --> 01:02:19,000
Betul, bukan?
1079
01:02:19,083 --> 01:02:21,583
Bam! Dia tumbuk muka lelaki itu.
1080
01:02:22,166 --> 01:02:23,125
Teruknya.
1081
01:02:23,208 --> 01:02:25,916
Dia cakap dia akan lingkupkan pekan ini.
1082
01:02:27,000 --> 01:02:30,083
Kita lihat siapa akan lingkup dahulu.
1083
01:02:30,166 --> 01:02:33,666
- Dia perlu balik ke Madrid.
- Kalau jumpa, makan buku lima.
1084
01:02:33,750 --> 01:02:34,583
Pergi!
1085
01:02:37,000 --> 01:02:37,833
Jemput makan.
1086
01:02:44,500 --> 01:02:46,750
- Nasi itu nampak sedap, Marga.
- Ya.
1087
01:02:47,416 --> 01:02:48,625
Saya baru sudah.
1088
01:02:56,666 --> 01:02:58,916
- Ada tak kena?
- Macamlah awak peduli.
1089
01:03:02,166 --> 01:03:03,000
Apa?
1090
01:03:03,083 --> 01:03:04,291
Tiada apa-apa.
1091
01:03:08,750 --> 01:03:09,958
Jumpa esok, Luisa.
1092
01:03:10,833 --> 01:03:12,125
Minta simpang.
1093
01:03:18,958 --> 01:03:20,041
José María, José!
1094
01:03:22,083 --> 01:03:24,458
- María José, María!
- José, mari pergi.
1095
01:03:25,375 --> 01:03:26,916
José María! María José!
1096
01:03:39,000 --> 01:03:39,958
Bertenang.
1097
01:03:40,041 --> 01:03:41,041
Tengoklah nanti.
1098
01:03:45,041 --> 01:03:45,875
Silakan.
1099
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Helo.
1100
01:04:10,791 --> 01:04:11,958
Hebatnya hari ini!
1101
01:04:12,041 --> 01:04:14,291
Orang berkelakuan pelik. Ia…
1102
01:04:18,375 --> 01:04:20,166
- Paula?
- Saya ada soalan.
1103
01:04:20,750 --> 01:04:23,375
Awak jumpa kesilapan
dalam akaun La Navideña?
1104
01:04:25,375 --> 01:04:27,375
Ya. Kenapa?
1105
01:04:27,458 --> 01:04:29,125
Awak tak beritahu saya.
1106
01:04:29,208 --> 01:04:30,875
Saya tak nak awak risau.
1107
01:04:30,958 --> 01:04:33,833
Kilang tutup,
ramai penduduk akan menganggur.
1108
01:04:33,916 --> 01:04:35,000
Itu saya risau.
1109
01:04:35,083 --> 01:04:36,250
Apa?
1110
01:04:36,333 --> 01:04:38,625
- Tak perlu tutup.
- Mateo beritahu.
1111
01:04:40,041 --> 01:04:41,458
Itu dia cakap?
1112
01:04:41,541 --> 01:04:45,375
Saya masukkannya dalam laporan
sebab itu tugas saya.
1113
01:04:45,458 --> 01:04:47,166
- Itu…
- Ya, tugas awak.
1114
01:04:47,250 --> 01:04:49,666
- Ya.
- Bagaimana dengan kerja orang lain?
1115
01:04:49,750 --> 01:04:52,041
Fikir fasal María José dan José María?
1116
01:04:52,125 --> 01:04:55,291
- Mereka nak ada anak.
- Peduli. Tiada sesiapa hilang kerja.
1117
01:04:55,375 --> 01:04:58,333
Saya beri Mateo masa.
Sebab itu saya masih di sini.
1118
01:04:58,416 --> 01:04:59,625
Dia tak kata begitu.
1119
01:04:59,708 --> 01:05:01,666
Itu kebenaran. Kenapa nak tipu?
1120
01:05:01,750 --> 01:05:04,000
Mungkin saya akan tidur dengan awak.
1121
01:05:05,125 --> 01:05:07,208
Paula, kenapa awak cakap begitu?
1122
01:05:07,291 --> 01:05:09,416
- Awak tahu itu tak benar.
- Saya tak tahu!
1123
01:05:09,500 --> 01:05:11,291
Saya tahu awak benci Krismas
1124
01:05:11,375 --> 01:05:14,250
dan awak akan ke pekan lain,
syarikat lain,
1125
01:05:14,333 --> 01:05:16,208
dan rosakkan hidup orang lain.
1126
01:05:16,291 --> 01:05:17,500
Awak rasa begitu?
1127
01:05:17,583 --> 01:05:19,291
Awak cakap sendiri, bukan?
1128
01:05:19,375 --> 01:05:23,333
"Juruaudit yang baik umpama mesin,
dingin dan tiada perasaan."
1129
01:05:24,250 --> 01:05:26,916
Habis kenapa awak nak bersama saya?
1130
01:05:27,791 --> 01:05:29,041
Saya pun tak tahu.
1131
01:05:38,000 --> 01:05:39,166
Selamat petang.
1132
01:05:43,666 --> 01:05:45,041
Selamat petang, Kareem.
1133
01:05:48,708 --> 01:05:49,750
Wain merah satu.
1134
01:05:51,875 --> 01:05:52,708
Habis.
1135
01:05:54,166 --> 01:05:56,708
Apa maksud awak? Botolnya ada di sana.
1136
01:05:57,625 --> 01:05:58,750
Botol ini?
1137
01:05:58,833 --> 01:06:02,666
Ia dah ditempah.
Untuk penduduk tempatan. Betul?
1138
01:06:14,166 --> 01:06:16,000
Beri yang lain. Saya tak kisah.
1139
01:06:16,583 --> 01:06:19,291
- Saya ada sesuatu untuk awak.
- Terima kasih.
1140
01:06:19,791 --> 01:06:23,833
Si Perawan itu menyikat rambutnya
1141
01:06:23,916 --> 01:06:27,166
Antara langsir cantik itu
1142
01:06:27,250 --> 01:06:31,000
Rambutnya panjang dan bersinar
1143
01:06:32,416 --> 01:06:35,750
Sikatnya diperbuat daripada perak
1144
01:06:39,208 --> 01:06:40,125
Percuma.
1145
01:06:43,291 --> 01:06:44,125
Minumlah.
1146
01:06:48,458 --> 01:06:50,916
Sudah masanya?
Saya tak sangka dah lewat.
1147
01:06:52,041 --> 01:06:53,000
Pergi dulu.
1148
01:06:55,875 --> 01:06:56,708
Berambus!
1149
01:06:58,750 --> 01:07:00,083
Pergi dari sini!
1150
01:07:02,791 --> 01:07:04,125
Celaka tak guna!
1151
01:07:07,541 --> 01:07:08,541
Selamat petang.
1152
01:07:11,916 --> 01:07:12,791
Bedebah!
1153
01:07:25,583 --> 01:07:26,583
Aduhai!
1154
01:07:58,166 --> 01:07:59,000
Selamat pagi.
1155
01:08:48,125 --> 01:08:48,958
Helo.
1156
01:08:53,500 --> 01:08:54,333
Jumpa lagi.
1157
01:09:00,083 --> 01:09:01,041
Tak mungkin.
1158
01:09:03,333 --> 01:09:05,416
{\an8}PERBELANJAAN HARIAN
1159
01:09:07,625 --> 01:09:09,375
Peramah bangsat namanya.
1160
01:09:11,166 --> 01:09:13,208
Awak nak makan sup?
1161
01:09:15,208 --> 01:09:16,833
Saya sangat menghargainya.
1162
01:09:18,750 --> 01:09:20,291
Pembangkit orang mati.
1163
01:09:21,041 --> 01:09:22,750
Boleh saya tanya?
1164
01:09:23,333 --> 01:09:24,875
Sudah tentu, nak.
1165
01:09:25,458 --> 01:09:28,250
Nampaknya awak seorang saja
yang tak benci saya.
1166
01:09:30,416 --> 01:09:32,625
"Kebencian ialah kegilaan hati."
1167
01:09:33,958 --> 01:09:35,333
Tuan Byron kata begitu.
1168
01:09:36,083 --> 01:09:36,916
Bukan saya.
1169
01:09:37,416 --> 01:09:38,250
Saya…
1170
01:09:38,958 --> 01:09:42,375
Saya cuma boleh ringkaskan kata-kata dia.
1171
01:09:43,125 --> 01:09:46,458
Awak tahu di mana anak awak?
Saya nak cakap dengan dia.
1172
01:09:46,541 --> 01:09:48,333
Saya pun nak cakap dengan dia.
1173
01:09:50,541 --> 01:09:51,625
Sedia.
1174
01:09:54,875 --> 01:09:57,541
Kami tiba dari Timur, berpandukan bintang…
1175
01:09:57,625 --> 01:10:00,291
Perawan dan Santo Yosef
tak bercakap dalam babak ini.
1176
01:10:00,375 --> 01:10:02,208
- Mungkin boleh diam.
- Maaf.
1177
01:10:02,291 --> 01:10:03,958
Saya minta maaf. Ia cuma…
1178
01:10:04,041 --> 01:10:07,375
Apa berlaku di La Navideña
buat kami semua agak tegang.
1179
01:10:09,166 --> 01:10:11,916
Lantaklah.
Kita sedang berlatih drama Natal.
1180
01:10:12,000 --> 01:10:13,083
Bukan bergosip.
1181
01:10:13,166 --> 01:10:14,666
- Saya tak bergosip.
- Ya.
1182
01:10:14,750 --> 01:10:16,833
- Teruskan, Arturo.
- Terima kasih.
1183
01:10:17,833 --> 01:10:19,375
Kami tiba dari Timur…
1184
01:10:19,458 --> 01:10:22,125
Boleh perlahan sikit?
Kami sedang berlatih.
1185
01:10:22,208 --> 01:10:23,208
Maaf.
1186
01:10:23,291 --> 01:10:25,416
Terima kasih. Teruskan.
1187
01:10:25,500 --> 01:10:27,875
- Kita tiba dari Timur…
- Biar betul?
1188
01:10:27,958 --> 01:10:31,458
Berapa kali saya suruh
matikan telefon dalam latihan, Marga?
1189
01:10:31,541 --> 01:10:33,791
Maaf, tapi anak saya ada tonsillitis.
1190
01:10:33,875 --> 01:10:36,166
Paula, bertenang, okey?
1191
01:10:40,458 --> 01:10:43,125
Okey. Saya akan bertenang, macam kalian.
1192
01:10:43,208 --> 01:10:46,375
Nak perbodohkan diri sendiri
depan pegawai rekod?
1193
01:10:46,458 --> 01:10:48,041
Kamu memang tak cerdik.
1194
01:10:48,625 --> 01:10:49,750
Relaks, boleh tak?
1195
01:10:50,250 --> 01:10:53,500
Bukan salah saya juruaudit itu tak guna.
1196
01:10:59,166 --> 01:11:01,333
Awak fikir awak siapa?
1197
01:11:03,208 --> 01:11:04,041
Keluar.
1198
01:11:05,666 --> 01:11:07,500
- Apa maksud awak?
- Keluar!
1199
01:11:08,541 --> 01:11:09,666
Memang nak pergi.
1200
01:11:09,750 --> 01:11:11,291
- Bertenang.
- Boleh jalan.
1201
01:11:12,916 --> 01:11:15,375
- Boleh bincang, Nico.
- Memang taklah.
1202
01:11:20,708 --> 01:11:22,416
Boleh teruskan, Arturo?
1203
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Kami tiba dari Timur,
berpandu bintang di langit
1204
01:11:26,958 --> 01:11:28,875
bagi menghormati Raja Yahudi.
1205
01:11:29,916 --> 01:11:30,750
Bagaimana?
1206
01:11:42,541 --> 01:11:44,625
Ada margin untung tinggi, bukan?
1207
01:11:46,416 --> 01:11:50,458
Ia memanfaatkan seluruh Valverde.
Pengeluaran, pengedaran, semuanya.
1208
01:11:51,125 --> 01:11:53,208
Dah nak balik? Untunglah.
1209
01:11:53,291 --> 01:11:55,500
Tidak, saya nak cakap dengan awak.
1210
01:12:01,000 --> 01:12:03,583
- Apa?
- Apa awak cakap pada Paula?
1211
01:12:03,666 --> 01:12:05,833
Saya dituduh punca kilang ditutup.
1212
01:12:05,916 --> 01:12:07,333
Apa maksud awak tutup?
1213
01:12:07,416 --> 01:12:08,916
Tidak. Dia cuma keliru.
1214
01:12:09,000 --> 01:12:10,666
Awak tahu Paula bagaimana.
1215
01:12:10,750 --> 01:12:13,791
Dalam 24 jam, isu akaun akan diselesaikan.
1216
01:12:13,875 --> 01:12:15,333
- Okey?
- Tidak.
1217
01:12:16,000 --> 01:12:17,833
Seharian saya cari awak.
1218
01:12:17,916 --> 01:12:20,666
- Jadi…
- Raúl, maaf. Bukan sekarang.
1219
01:12:20,750 --> 01:12:23,125
Mereka nak curi resipi nougat lembut.
1220
01:12:23,625 --> 01:12:26,708
Resipi Coca Cola bolehlah.
Resipi saya jangan harap.
1221
01:12:28,333 --> 01:12:29,583
Dua puluh empat jam.
1222
01:12:30,166 --> 01:12:31,041
Lawatan?
1223
01:12:31,125 --> 01:12:31,958
Ikut saya.
1224
01:13:00,291 --> 01:13:03,708
- Satu lagi.
- Paula, esok Malam Tahun Baru.
1225
01:13:03,791 --> 01:13:06,083
Pegawai rekod akan tengok drama Natal.
1226
01:13:06,166 --> 01:13:08,041
Awak tak nak balik berehat?
1227
01:13:08,125 --> 01:13:10,666
Tidak. Awak tak payah ganggu saya.
1228
01:13:11,250 --> 01:13:14,083
Saya dah muak ikut cakap orang.
1229
01:13:14,666 --> 01:13:16,083
Sekarang saya menolak.
1230
01:13:16,791 --> 01:13:17,750
Tidak!
1231
01:13:17,833 --> 01:13:19,083
Ini bukan untuk awak.
1232
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Beri saya minuman.
1233
01:13:20,666 --> 01:13:22,750
Semua orang mabuk semasa Krismas.
1234
01:13:23,250 --> 01:13:26,000
Awak minum untuk lupa.
1235
01:13:26,083 --> 01:13:29,625
Awak selalu kata
Krismas tak dapat dilupakan.
1236
01:13:30,166 --> 01:13:31,541
Tak dapat dilupakan?
1237
01:13:32,250 --> 01:13:34,625
Awak tahu apa itu Krismas, Kareem?
1238
01:13:34,708 --> 01:13:37,000
Krismas memang teruk!
1239
01:13:37,083 --> 01:13:40,041
Saya dah bosan dengan gembala, marzipan,
1240
01:13:40,125 --> 01:13:43,875
dan semua hiasan mengarut ini.
1241
01:13:45,291 --> 01:13:48,291
- Apa yang berlaku?
- Tengok siapa datang. Mateo!
1242
01:13:48,375 --> 01:13:49,291
Gembira jumpa.
1243
01:13:50,625 --> 01:13:52,041
Nak minum?
1244
01:13:53,166 --> 01:13:55,291
Tak, awak dah minum banyak.
1245
01:13:55,375 --> 01:13:58,250
Kenapa? Malam masih muda, bukan?
1246
01:13:58,750 --> 01:14:01,208
- Cantik jam tangan awak.
- Jam ayah saya.
1247
01:14:01,916 --> 01:14:04,666
Saya hantar awak balik. Okey?
1248
01:14:04,750 --> 01:14:05,666
Okey, jom.
1249
01:14:06,666 --> 01:14:07,833
Awak punya, bukan?
1250
01:14:11,000 --> 01:14:15,875
Puas saya fikir, tapi masih tak faham
bagaimana Raúl boleh perdaya saya.
1251
01:14:15,958 --> 01:14:19,416
Dia nampak begitu ikhlas…
1252
01:14:19,500 --> 01:14:22,333
Saya sendiri sangka dia baik pada mulanya.
1253
01:14:22,416 --> 01:14:23,500
Ya, tapi awak tak…
1254
01:14:24,458 --> 01:14:25,375
Tiada apa-apa.
1255
01:14:27,125 --> 01:14:30,333
Cuma penduduk tempatan faham
nilai sebenar La Navideña.
1256
01:14:30,875 --> 01:14:33,041
Bukan audit tentukannya.
1257
01:14:33,833 --> 01:14:38,875
Saya menangis macam bayi tersampuk
memikirkan bisnes awak akan bungkus.
1258
01:14:38,958 --> 01:14:40,958
- Saya tak nak fikirkannya.
- Maaf.
1259
01:14:42,833 --> 01:14:46,083
Ikutkan saya akan ke rumah di Algarve,
beli sebuah bot,
1260
01:14:46,166 --> 01:14:48,416
dan ambil masa untuk tenangkan diri.
1261
01:14:49,291 --> 01:14:51,916
Itu bagus untuk saya sekarang.
1262
01:14:53,541 --> 01:14:54,375
Dengar sini.
1263
01:14:55,875 --> 01:14:57,000
Saya ada idea.
1264
01:14:57,625 --> 01:15:00,708
Apa kata kita pergi beberapa hari
selepas Krismas?
1265
01:15:00,791 --> 01:15:03,250
Kita boleh lupakan syarikat, juruaudit…
1266
01:15:03,333 --> 01:15:06,750
Drama Natal, sekolah, asrama dan Raúl.
1267
01:15:06,833 --> 01:15:07,666
Semuanya.
1268
01:15:09,916 --> 01:15:12,375
Ia sempurna. Hanya awak, saya dan laut.
1269
01:15:22,166 --> 01:15:23,166
Maafkan saya.
1270
01:15:23,250 --> 01:15:25,041
- Tidak…
- Saya terbawa-bawa.
1271
01:15:25,125 --> 01:15:25,958
Tidak…
1272
01:15:26,500 --> 01:15:28,958
Saya cuma serabut…
1273
01:15:29,541 --> 01:15:31,750
- Saya perlukan masa.
- Baik.
1274
01:15:34,333 --> 01:15:35,166
Mari sini.
1275
01:16:07,708 --> 01:16:09,416
Selamat pagi. Bangun.
1276
01:16:09,500 --> 01:16:12,083
Hari terakhir untuk tahun ini telah tiba.
1277
01:16:12,166 --> 01:16:15,541
Kami ingin maklumkan pendengar
sebelum mengira anggur,
1278
01:16:15,625 --> 01:16:18,166
ada rancangan istimewa di Valverde.
1279
01:16:18,875 --> 01:16:22,791
Ia mungkin drama Natal terbesar di dunia.
1280
01:16:22,875 --> 01:16:27,750
Petang ini, penduduk Valverde
akan memecahkan Rekod Dunia Guinness
1281
01:16:27,833 --> 01:16:31,333
dan menjulang nama Valverde
dalam lipatan sejarah.
1282
01:16:49,541 --> 01:16:51,458
- Hai.
- Apa yang awak nak?
1283
01:16:52,416 --> 01:16:53,666
Sertai semula drama.
1284
01:16:54,250 --> 01:16:55,416
Saya ikut perasaan,
1285
01:16:55,500 --> 01:16:57,750
jadi saya minta maaf.
1286
01:16:57,833 --> 01:17:00,625
- Awak perlukan orang untuk pecah rekod.
- Nico!
1287
01:17:02,000 --> 01:17:03,875
Baiklah, saya nak ambil jaket.
1288
01:17:05,333 --> 01:17:08,416
- Kalut betul awak.
- Awak boleh pakai di sana.
1289
01:17:08,500 --> 01:17:11,041
- Saya boleh bawa barang.
- Awak lembab.
1290
01:17:11,125 --> 01:17:12,833
- Saya lembab?
- Ya.
1291
01:17:12,916 --> 01:17:13,750
Tengok ini.
1292
01:17:17,083 --> 01:17:18,625
- Helo.
- Helo.
1293
01:17:20,875 --> 01:17:22,500
"Gembala menuju Bethlehem."
1294
01:17:24,750 --> 01:17:25,666
Semoga berjaya.
1295
01:17:26,166 --> 01:17:27,083
Terima kasih.
1296
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
- Bos, ayuh.
- Saya datang.
1297
01:17:31,166 --> 01:17:32,583
- Babai, Raúl.
- Babai.
1298
01:17:38,125 --> 01:17:39,208
José.
1299
01:17:40,541 --> 01:17:41,375
José.
1300
01:17:41,875 --> 01:17:42,708
José.
1301
01:17:43,416 --> 01:17:44,291
José.
1302
01:17:45,250 --> 01:17:47,750
Paula, yang mana berbunyi Perawan? Ini?
1303
01:17:48,375 --> 01:17:49,208
Atau yang ini?
1304
01:17:49,708 --> 01:17:52,541
Yang pertama.
Yang kedua bunyi macam sembelit.
1305
01:17:53,250 --> 01:17:54,875
- Paula, ada masa?
- Tidak!
1306
01:17:54,958 --> 01:17:55,875
- Paula.
- Apa?
1307
01:17:55,958 --> 01:17:57,333
- Paula?
- Ini bukan mirh.
1308
01:17:57,416 --> 01:17:59,750
- Ia kacang.
- Tiada siapa nampak.
1309
01:17:59,833 --> 01:18:03,916
Saya pelakon kaedah.
Macam mana saya nak berlakon jadi Jesus?
1310
01:18:04,000 --> 01:18:05,125
- Paula!
- Apa?
1311
01:18:05,208 --> 01:18:06,416
- Mari sini!
- Apa?
1312
01:18:06,500 --> 01:18:09,625
Tengok, ini okey tak?
Kena mekap lagikah?
1313
01:18:09,708 --> 01:18:13,166
Kurangkan sikit?
Mak tukang cuci, bukan Mary Magdalene.
1314
01:18:13,250 --> 01:18:14,750
- Yakah?
- Alahai.
1315
01:18:14,833 --> 01:18:19,333
Keldai ini cirit-birit,
tapi jangan risau, saya beri dia nasi.
1316
01:18:19,416 --> 01:18:20,916
Bagus. Ada apa-apa lagi?
1317
01:18:21,500 --> 01:18:24,791
- Ya, saya tak boleh jadi Santo Yosef.
- Apa?
1318
01:18:25,416 --> 01:18:26,291
Maaf.
1319
01:18:26,375 --> 01:18:29,958
Paula, pengadil rekod,
En. Fuentes, dah sampai.
1320
01:18:35,708 --> 01:18:36,625
Paula!
1321
01:18:36,708 --> 01:18:37,625
- Tak!
- Paula?
1322
01:18:37,708 --> 01:18:40,208
- Siapa jadi apa?
- Malaikat atau gembala?
1323
01:18:40,291 --> 01:18:41,291
Cukup!
1324
01:18:49,916 --> 01:18:50,750
Begini…
1325
01:18:51,916 --> 01:18:54,750
Tuan terlibat dalam penentuan rekod dunia,
1326
01:18:54,833 --> 01:18:57,250
pasti tuan biasa nampak hal luar biasa.
1327
01:19:01,375 --> 01:19:02,208
Paula.
1328
01:19:03,375 --> 01:19:04,625
Awak okey?
1329
01:19:04,708 --> 01:19:06,708
Pergi. Saya tak nak jumpa sesiapa.
1330
01:19:07,916 --> 01:19:11,333
Alahai, Paula, buka pintu.
Pengadil rekod ada di sini.
1331
01:19:11,416 --> 01:19:14,625
Gasaklah rekod,
drama Natal atau Santo Yosef
1332
01:19:14,708 --> 01:19:16,583
dan gembala itu semua.
1333
01:19:16,666 --> 01:19:18,875
- Saya tarik diri.
- Apa maksud awak?
1334
01:19:19,541 --> 01:19:21,666
Awak yang mulakan semua ini.
1335
01:19:21,750 --> 01:19:23,208
Ia jadi serabut!
1336
01:19:24,250 --> 01:19:27,333
Cakap saya kesal kecewakan mereka.
Saya tak boleh.
1337
01:19:27,416 --> 01:19:29,375
Apa maksud awak kecewakan kami?
1338
01:19:29,458 --> 01:19:34,625
Kami cukup hormati awak
melihat betapa gigihnya usaha awak.
1339
01:19:34,708 --> 01:19:37,208
Kami bercakap tentangnya di kilang itu.
1340
01:19:37,291 --> 01:19:40,916
Awak hasilkan drama Natal hebat
atas usaha sendiri.
1341
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Awak berjaya yakinkan majlis daerah
untuk naikkan bajet.
1342
01:19:46,375 --> 01:19:48,125
PROP
1343
01:19:51,166 --> 01:19:52,500
Terima kasih.
1344
01:19:53,541 --> 01:19:55,583
Ia bukanlah usaha saya saja.
1345
01:20:06,000 --> 01:20:07,375
Selamat Tahun Baru, Emilio.
1346
01:20:07,458 --> 01:20:09,500
- Macam mana cuti?
- Seronok.
1347
01:20:09,583 --> 01:20:12,833
Seronok dapat luangkan masa dengan cucu.
1348
01:20:13,833 --> 01:20:17,625
Saya nak awak hadiri mesyuarat
pada hari Isnin di pejabat.
1349
01:20:17,708 --> 01:20:19,041
Ya. Maaf.
1350
01:20:19,125 --> 01:20:21,250
Maaf saya tak telefon sebelum ini.
1351
01:20:21,333 --> 01:20:24,166
Saya masih di Valverde
untuk siapkan pengauditan.
1352
01:20:24,916 --> 01:20:27,833
Awak minum champagne atau apa?
1353
01:20:27,916 --> 01:20:30,000
Awak hantar laporan melalui e-mel.
1354
01:20:30,083 --> 01:20:32,041
Saya dah hantar kepada klien.
1355
01:20:32,125 --> 01:20:34,333
Saya tak hantar laporan itu.
1356
01:20:42,833 --> 01:20:43,916
Sekejap.
1357
01:20:44,541 --> 01:20:47,458
Siapa minta laporan La Navideña?
1358
01:20:47,541 --> 01:20:49,083
Kumpulan pelaburan Cina.
1359
01:20:52,958 --> 01:20:56,083
Mereka nak periksa akaun
sebelum berpindah ke China.
1360
01:20:56,166 --> 01:20:57,500
Tak guna.
1361
01:20:58,083 --> 01:20:59,541
Emilio, dengar.
1362
01:20:59,625 --> 01:21:01,500
Saya tak hantar laporan itu.
1363
01:21:01,583 --> 01:21:04,750
Mateo Salinas hantar laporan palsu
melalui e-mel saya.
1364
01:21:04,833 --> 01:21:08,291
Ini bukan sebab kebencian awak, bukan?
1365
01:21:08,375 --> 01:21:10,791
- Apa maksud awak? Saya tak…
- Sekejap.
1366
01:21:10,875 --> 01:21:13,666
Keluar dari sini. Ayuh. Cepat!
1367
01:21:14,541 --> 01:21:19,041
Dengarnya awak bermusuh dengan semua
orang di sana sebab awak benci Krismas.
1368
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Itu tak penting.
1369
01:21:20,291 --> 01:21:23,916
Awak jatuh cinta dengan kekasih pengarah
pun tak betul juga?
1370
01:21:24,000 --> 01:21:25,500
Dia teman wanita saya.
1371
01:21:25,583 --> 01:21:28,500
Saya beritahu masalah syarikat
untuk diselesaikan.
1372
01:21:28,583 --> 01:21:29,541
Awak beritahu dia?
1373
01:21:29,625 --> 01:21:33,791
Jika ada isu penyelewengan,
awak sepatutnya laporkannya.
1374
01:21:33,875 --> 01:21:37,041
Saya buat demi penduduk di sini.
Mereka orang baik.
1375
01:21:37,958 --> 01:21:41,208
Jadi hati awak dimurnikan
dengan semangat Krismas?
1376
01:21:41,291 --> 01:21:42,708
Jangan buat saya ketawa.
1377
01:21:52,416 --> 01:21:53,708
- Mateo?
- Hei.
1378
01:21:54,541 --> 01:21:55,916
Nak tengok drama Natal?
1379
01:21:56,000 --> 01:21:58,125
Tak, kita perlu berbincang dulu.
1380
01:21:58,208 --> 01:22:00,708
Tapi dah lewat. Saya ada tetamu.
1381
01:22:00,791 --> 01:22:02,291
Mungkin tetamu Cina?
1382
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
Orang Cina? Kelakar.
1383
01:22:06,250 --> 01:22:08,625
Saya tak faham. Saya perlu pergi.
1384
01:22:08,708 --> 01:22:11,125
Saya ikut awak dan kita boleh berbincang.
1385
01:22:18,666 --> 01:22:20,083
Awak palsukan laporan saya.
1386
01:22:20,166 --> 01:22:22,750
- Apa maksud awak?
- Saya tahu kenapa.
1387
01:22:28,666 --> 01:22:30,625
Ya. Maaf.
1388
01:22:30,708 --> 01:22:33,750
Saya ralat macam awak,
tapi saya tiada pilihan lain.
1389
01:22:33,833 --> 01:22:36,916
- Awak berani, ya.
- Raúl, antara awak dan saya,
1390
01:22:37,000 --> 01:22:40,958
Valverde bagus untuk datang sejukkan diri
ketika musim panas.
1391
01:22:41,041 --> 01:22:44,333
Tapi saya tak nak hidup
berbau marzipan macam ayah saya.
1392
01:22:44,416 --> 01:22:46,958
Faham? Saya tak nak mereput di sini.
1393
01:22:47,041 --> 01:22:50,083
- Saya tak nak menipu.
- Saya tak anggap awak mulia.
1394
01:22:50,166 --> 01:22:52,500
Saya untung besar daripada jualan ini.
1395
01:22:52,583 --> 01:22:54,666
Saya tak perlu makan seorang.
1396
01:22:56,166 --> 01:22:59,500
- Awak nak suap saya?
- Bukannya ia benda tak baik.
1397
01:23:00,333 --> 01:23:01,333
Ayuh.
1398
01:23:02,166 --> 01:23:03,583
15,000 euro, kira beres.
1399
01:23:07,458 --> 01:23:10,083
Apa yang awak peduli?
Pekan ini benci awak.
1400
01:23:10,166 --> 01:23:13,083
Mereka benci saya sebab awak!
Awak tipu mereka.
1401
01:23:13,166 --> 01:23:14,958
Awak tak kisah kilang ditutup?
1402
01:23:15,041 --> 01:23:17,958
Mereka ada keluarga, anak-anak, hutang…
1403
01:23:18,041 --> 01:23:19,291
Jangan aniaya mereka.
1404
01:23:20,875 --> 01:23:23,791
Mateo, masih ada masa untuk hentikannya.
1405
01:23:24,458 --> 01:23:25,875
Jangan jual La Navideña.
1406
01:23:27,416 --> 01:23:28,541
Fikirkan ayah awak.
1407
01:23:29,250 --> 01:23:30,958
Dia takkan jual kilang itu.
1408
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Tak guna.
1409
01:23:38,375 --> 01:23:39,375
Betul cakap awak.
1410
01:23:41,000 --> 01:23:43,500
Duit boleh buat orang gelap mata.
1411
01:24:10,666 --> 01:24:12,750
Saat yang dinanti telah tiba.
1412
01:24:13,333 --> 01:24:16,125
Inilah apa yang kita impikan.
1413
01:24:16,208 --> 01:24:19,750
Hari ini kita akan lakar nama Valverde
dalam lipatan sejarah.
1414
01:24:21,000 --> 01:24:22,458
Hidup Valverde!
1415
01:24:25,583 --> 01:24:28,458
Sekarang masa untuk mula
bergerak dalam barisan…
1416
01:24:28,541 --> 01:24:29,375
Kenapa?
1417
01:24:29,458 --> 01:24:30,416
Sayang.
1418
01:24:30,500 --> 01:24:31,333
Awak okey?
1419
01:24:33,250 --> 01:24:34,083
Saya okey.
1420
01:24:36,208 --> 01:24:38,166
Saya rasa ia kontraksi.
1421
01:24:38,250 --> 01:24:39,708
Tak, awak cuma gemuruh.
1422
01:24:39,791 --> 01:24:41,666
Bukan. Mari kita ke hospital.
1423
01:24:41,750 --> 01:24:43,666
Tidak!
1424
01:24:43,750 --> 01:24:48,083
Ia cuma kontraksi.
Perlu tunggu berjam-jam untuk bersalin.
1425
01:24:48,166 --> 01:24:49,000
Tapi…
1426
01:24:52,458 --> 01:24:53,875
Betul.
1427
01:24:53,958 --> 01:24:56,083
Saya akan tunggu.
1428
01:24:56,708 --> 01:24:59,041
Saya tak nak terlepas drama Natal.
1429
01:24:59,125 --> 01:25:01,708
Bukankah lebih selamat untuk ke hospital?
1430
01:25:01,791 --> 01:25:04,333
Biarkanlah dia di sini. Berhenti mendesak.
1431
01:25:04,416 --> 01:25:05,791
Kembali ke tempat awak.
1432
01:25:06,916 --> 01:25:09,458
- Paula, tolonglah.
- Ambil tempat awak.
1433
01:25:12,708 --> 01:25:15,416
Baiklah. Mari.
1434
01:25:56,166 --> 01:25:57,208
TIADA RANGKAIAN
1435
01:25:57,791 --> 01:25:58,958
Tak guna!
1436
01:26:17,958 --> 01:26:18,791
Helo?
1437
01:26:20,833 --> 01:26:21,750
Tolong!
1438
01:26:23,833 --> 01:26:24,750
Helo!
1439
01:26:26,125 --> 01:26:30,000
Lekas kalau anda tak mahu
terlepas persembahan Krismas ini.
1440
01:26:30,083 --> 01:26:34,458
Para pelakon kita sudah bersedia.
Semua orang tumpukan perhatian.
1441
01:26:34,541 --> 01:26:37,500
Persembahan bermula sebentar lagi.
1442
01:26:37,583 --> 01:26:40,750
Kita akan mencatat rekod
drama Natal terbesar dunia.
1443
01:26:40,833 --> 01:26:42,541
Buat sehabis baik, Valverde.
1444
01:26:42,625 --> 01:26:43,583
Aduhai.
1445
01:26:44,875 --> 01:26:47,166
- Tiada masalah, bukan?
- Cukup mantap.
1446
01:27:04,583 --> 01:27:05,541
Tak mungkin…
1447
01:27:22,916 --> 01:27:23,791
Ayuh pergi!
1448
01:27:26,791 --> 01:27:27,916
Menuju Valverde!
1449
01:27:29,916 --> 01:27:31,000
Ayuh.
1450
01:27:33,375 --> 01:27:34,208
Lekas gerak!
1451
01:27:37,833 --> 01:27:39,208
Ikut sini, José.
1452
01:27:39,750 --> 01:27:42,166
Mari tanya si gembala budiman ini.
1453
01:27:42,750 --> 01:27:45,500
- Dia pasti akan bantu kita.
- Pastinya.
1454
01:27:45,583 --> 01:27:49,750
Maaf. Isteri saya nak bersalin
dan kami perlukan tempat untuk berehat.
1455
01:27:49,833 --> 01:27:51,541
Tempat kami dah penuh.
1456
01:27:52,458 --> 01:27:54,083
- Nico!
- Maksud saya…
1457
01:27:54,625 --> 01:27:57,458
Tiada bilik kosong, tuan hamba.
1458
01:27:57,541 --> 01:27:59,791
Jangan risau, José.
1459
01:27:59,875 --> 01:28:02,500
Tuhan kurniakan tempat untuk kita.
1460
01:28:03,083 --> 01:28:04,833
Di dalam palungan itu.
1461
01:28:10,000 --> 01:28:10,958
Aduhai.
1462
01:28:19,000 --> 01:28:19,875
Ayuh.
1463
01:28:30,458 --> 01:28:32,333
Selamat Hari Krismas!
1464
01:28:40,291 --> 01:28:42,208
Hati-hati dengan cerun!
1465
01:28:45,500 --> 01:28:47,500
Tak mungkin.
1466
01:28:52,250 --> 01:28:54,083
Menuju Valverde! Ayuh kita!
1467
01:28:54,166 --> 01:28:55,958
Bagus!
1468
01:28:56,041 --> 01:28:56,958
Laju lagi!
1469
01:29:04,750 --> 01:29:06,583
Selamat Hari Krismas!
1470
01:29:07,625 --> 01:29:08,875
Tiada lagi salji.
1471
01:29:09,625 --> 01:29:11,166
Boleh kamu ikut jalan?
1472
01:29:13,375 --> 01:29:14,458
Lekas gerak!
1473
01:29:15,250 --> 01:29:18,083
Berita apa, budak gembala?
1474
01:29:19,291 --> 01:29:20,333
Begini…
1475
01:29:21,083 --> 01:29:25,583
Memandangkan dah selesai,
tandatangan dan sedia untuk Tahun Baru.
1476
01:29:27,791 --> 01:29:30,833
Dia kata dia nak tengok
drama Natal sebelum itu.
1477
01:29:31,541 --> 01:29:33,875
Dia dapati tradisi itu menarik.
1478
01:29:34,458 --> 01:29:37,791
Betul. Kita ada masa
sebelum Tiga Majus tiba di sini.
1479
01:29:46,416 --> 01:29:49,333
Seorang lelaki dan wanita
datang dari Nazareth.
1480
01:29:49,958 --> 01:29:54,083
- Mereka dihalau dari penginapan.
- Mereka tiada tempat berteduh.
1481
01:29:54,166 --> 01:29:56,208
Mereka jumpa palungan.
1482
01:29:56,291 --> 01:29:59,416
Mereka kata dia akan bersalin.
1483
01:29:59,500 --> 01:30:01,625
Segala puji untuk Tuhan!
1484
01:30:06,875 --> 01:30:08,083
Perlahan-lahan.
1485
01:30:08,166 --> 01:30:10,208
Perlahan-lahan. Hati-hati dengan…
1486
01:30:10,916 --> 01:30:11,750
Batuan.
1487
01:30:11,833 --> 01:30:12,916
Perlahan-lahan.
1488
01:30:13,791 --> 01:30:15,750
Hati-hati dengan selekoh.
1489
01:30:17,000 --> 01:30:18,458
Brek!
1490
01:30:24,000 --> 01:30:25,500
Lekas, Martín.
1491
01:30:25,583 --> 01:30:28,208
- Anak saya ambil sayap saya.
- Lekas.
1492
01:30:28,291 --> 01:30:29,625
Syabas, semua.
1493
01:30:29,708 --> 01:30:30,625
- José María!
- Ya?
1494
01:30:30,708 --> 01:30:32,000
- Giliran awak.
- Okey.
1495
01:30:32,083 --> 01:30:33,875
- Lekas, pakai sayap.
- Baik.
1496
01:30:33,958 --> 01:30:35,333
Dia dah dilahirkan!
1497
01:30:36,291 --> 01:30:38,791
Bayi Jesus dilahirkan!
1498
01:30:38,875 --> 01:30:40,833
Ingat, sebut dengan jelas. Okey?
1499
01:30:40,916 --> 01:30:44,541
Inilah cahaya kita, kegembiraan kita!
1500
01:30:44,625 --> 01:30:46,916
Saya sangat gembira, María.
1501
01:30:47,000 --> 01:30:49,041
"Saya bawa berita gembira."
1502
01:30:49,125 --> 01:30:50,041
- Boleh.
- Okey.
1503
01:30:50,125 --> 01:30:52,166
Apa yang saya dengar?
1504
01:30:52,250 --> 01:30:53,416
Itu anak saya.
1505
01:30:53,500 --> 01:30:55,375
Mungkinkah ia tangisan…
1506
01:30:57,333 --> 01:30:59,083
- Tidak.
- Hospital sekarang.
1507
01:30:59,166 --> 01:31:02,333
Tak boleh.
Bukaannya belum melebihi tiga sentimeter.
1508
01:31:03,833 --> 01:31:05,250
Ini bukan masa berlakon.
1509
01:31:05,333 --> 01:31:09,125
- Anak saya bakal lahir.
- Jangan pergi. Ini penting.
1510
01:31:09,208 --> 01:31:10,375
Paula.
1511
01:31:10,458 --> 01:31:14,708
Jika drama ini begitu penting,
memang betullah hidup awak kosong.
1512
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Nah.
1513
01:31:15,833 --> 01:31:16,833
Sayang.
1514
01:31:16,916 --> 01:31:17,833
Dah nak keluar.
1515
01:31:18,458 --> 01:31:19,541
Mari pergi.
1516
01:31:31,250 --> 01:31:32,791
Ayuh, Raúl.
1517
01:31:37,291 --> 01:31:38,625
Mak!
1518
01:31:39,375 --> 01:31:42,208
Jangan dekati mak
dengan sayap itu, sayang.
1519
01:31:42,291 --> 01:31:44,583
Malaikat atau penjual buah berangan?
Mak pilih.
1520
01:31:45,166 --> 01:31:48,333
Ini cahaya kita, kegembiraan kita.
1521
01:31:48,416 --> 01:31:51,083
Saya sangat gembira, María.
1522
01:31:51,833 --> 01:31:54,083
Apa yang saya dengar?
1523
01:31:54,791 --> 01:31:57,958
Mungkinkah ia tangisan bayi?
1524
01:32:02,916 --> 01:32:03,875
- Awak juga?
- Tak.
1525
01:32:03,958 --> 01:32:05,833
Tentu seronok di atas sana.
1526
01:32:08,750 --> 01:32:11,333
Malaikat kena ada. Tolonglah!
1527
01:32:11,416 --> 01:32:12,791
- Tolong…
- Paula!
1528
01:32:12,875 --> 01:32:13,791
- Raúl?
- Paula!
1529
01:32:13,875 --> 01:32:14,708
Raúl?
1530
01:32:14,791 --> 01:32:16,041
- Paula!
- Raúl?
1531
01:32:16,125 --> 01:32:19,875
Awak nak jadi malaikat?
Sudah tentu. Baguslah awak datang.
1532
01:32:19,958 --> 01:32:22,208
- Mateo…
- Bukan masa untuk cemburu.
1533
01:32:22,291 --> 01:32:23,208
- Ya.
- Dengar.
1534
01:32:23,291 --> 01:32:24,458
- Mateo…
- Dialog awak.
1535
01:32:24,541 --> 01:32:28,500
"Saya bawa berita gembira."
"Seorang Penyelamat telah dilahirkan."
1536
01:32:28,583 --> 01:32:30,916
- La Navideña.
- Ingat dialognya? Bagus!
1537
01:32:31,000 --> 01:32:32,666
Semua! Sedia! Mula!
1538
01:32:32,750 --> 01:32:34,666
Sedia? Angkat dia!
1539
01:32:43,000 --> 01:32:44,791
Mari kita masuk. Dah habis.
1540
01:32:44,875 --> 01:32:45,958
Lihat!
1541
01:32:46,041 --> 01:32:47,041
Malaikat!
1542
01:32:50,916 --> 01:32:52,916
Cakap dialog awak, Raúl.
1543
01:32:53,000 --> 01:32:55,166
"Saya bawa berita gembira."
1544
01:32:56,166 --> 01:32:58,000
Saya bawa berita…
1545
01:33:05,458 --> 01:33:06,666
Dengar sini, semua.
1546
01:33:09,541 --> 01:33:11,750
La Navideña dalam bahaya.
1547
01:33:12,500 --> 01:33:13,333
Apa?
1548
01:33:15,041 --> 01:33:16,958
Mateo Salinas nak jualnya.
1549
01:33:18,000 --> 01:33:21,333
Dia penyangak. Dia tipu kamu semua.
1550
01:33:21,416 --> 01:33:22,250
Saya juga.
1551
01:33:22,333 --> 01:33:23,750
Apa maksud awak?
1552
01:33:23,833 --> 01:33:26,625
Dia palsukan akaun
untuk tingkatkan nilai syarikat.
1553
01:33:26,708 --> 01:33:28,500
Apabila dia jual, mereka akan ambil.
1554
01:33:28,583 --> 01:33:29,416
Tidak!
1555
01:33:29,500 --> 01:33:31,375
Mereka akan tutup kilang kamu.
1556
01:33:31,458 --> 01:33:32,625
Tak guna.
1557
01:33:32,708 --> 01:33:34,750
Dia tak peduli. Dia memang teruk.
1558
01:33:34,833 --> 01:33:36,500
Dia tipu ayah dia sendiri,
1559
01:33:36,583 --> 01:33:39,708
yang menghabiskan hidupnya
untuk pekan dan kilang.
1560
01:33:39,791 --> 01:33:40,750
Pengkhianat!
1561
01:33:41,708 --> 01:33:43,041
Menjijikkan.
1562
01:33:43,791 --> 01:33:45,666
Adakah dia bercakap benar?
1563
01:33:45,750 --> 01:33:49,375
- Bertenang. Ini bukan urusan ayah.
- Bukan urusan ayah?
1564
01:33:50,000 --> 01:33:50,833
Ayah…
1565
01:33:51,583 --> 01:33:53,875
Kita akan tandatangan dan itu saja.
1566
01:33:53,958 --> 01:33:55,416
Itu saja perlu dibuat.
1567
01:33:56,958 --> 01:33:57,791
Apa dia kata?
1568
01:34:00,083 --> 01:34:02,333
Ayah masih pemilik La Navideña.
1569
01:34:03,541 --> 01:34:06,291
Anak saya perlu tahu,
sehingga hari saya mati,
1570
01:34:06,791 --> 01:34:09,333
syarikat ini akan terus kekal di Valverde.
1571
01:34:10,625 --> 01:34:11,625
Syabas!
1572
01:34:13,791 --> 01:34:15,208
Ya, tuan.
1573
01:34:15,791 --> 01:34:16,875
Hidup Valverde!
1574
01:34:16,958 --> 01:34:17,958
Syabas!
1575
01:34:18,791 --> 01:34:20,625
- Ya!
- Syabas!
1576
01:34:21,875 --> 01:34:23,166
Pergi!
1577
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
Pergi!
1578
01:34:41,541 --> 01:34:43,791
Raúl, awak okey? Awak cederakah?
1579
01:34:44,375 --> 01:34:46,625
Saya okey.
1580
01:34:48,166 --> 01:34:51,041
Saya dah rosakkan rekod awak.
1581
01:34:51,125 --> 01:34:52,750
Rekod itu tak penting.
1582
01:34:52,833 --> 01:34:54,041
Hidup Grinch!
1583
01:34:54,125 --> 01:34:55,875
Dia selamatkan Valverde!
1584
01:34:56,916 --> 01:34:57,750
Syabas!
1585
01:35:04,083 --> 01:35:05,375
- Ya, tuan.
- Syabas.
1586
01:35:05,458 --> 01:35:07,541
Nampaknya malaikat dapat sayapnya.
1587
01:35:32,041 --> 01:35:32,875
Kereta saya.
1588
01:35:33,750 --> 01:35:35,083
- Tepat masanya.
- Ya.
1589
01:35:40,583 --> 01:35:41,833
Saya ada nak cakap.
1590
01:35:42,541 --> 01:35:45,375
Saya tahu ia kedengaran gila
daripada saya,
1591
01:35:46,583 --> 01:35:49,708
tapi saya rasa
saya alami keajaiban Krismas.
1592
01:35:50,625 --> 01:35:53,125
Semasa saya sesat
di tengah timbunan salji,
1593
01:35:54,208 --> 01:35:56,541
geluncur salji muncul.
1594
01:35:57,333 --> 01:35:59,375
- Tiba-tiba.
- Geluncur Toño.
1595
01:36:01,541 --> 01:36:02,375
Toño?
1596
01:36:02,458 --> 01:36:04,250
Toño, abang Marga.
1597
01:36:04,333 --> 01:36:06,458
Dia pemandu pelancong.
1598
01:36:08,791 --> 01:36:09,791
Sudah tentu.
1599
01:36:10,791 --> 01:36:12,458
Dungunya saya. Sudah tentu.
1600
01:36:13,416 --> 01:36:16,958
Awak bawa saya tengok filem Krismas
dan inilah yang berlaku.
1601
01:36:17,041 --> 01:36:21,125
Sekolah buat rombongan setiap tahun.
Budak-budak suka anjing geluncur.
1602
01:36:28,541 --> 01:36:29,625
Anjing?
1603
01:36:30,208 --> 01:36:31,458
Ya. Kenapa?
1604
01:36:33,291 --> 01:36:34,375
Itu tak penting.
1605
01:36:36,916 --> 01:36:37,833
Jadi…
1606
01:36:41,541 --> 01:36:43,708
Jaga diri.
- Awak juga.
1607
01:36:45,375 --> 01:36:46,333
- Babai.
- Babai.
1608
01:37:19,583 --> 01:37:20,625
Raúl?
1609
01:37:24,541 --> 01:37:25,583
Raúl?
1610
01:37:26,458 --> 01:37:28,500
Awak okey? Apa yang berlaku?
1611
01:37:29,750 --> 01:37:30,833
Bukan anjing.
1612
01:37:49,583 --> 01:37:52,916
Awak nampak, bukan?
Saya tak dapat tahan dari ketawa.
1613
01:37:53,000 --> 01:37:55,291
Pakai macam Santa untuk minum percuma.
1614
01:37:55,375 --> 01:37:57,458
Dia kata, "Ho, ho, ho." Bir satu.
1615
01:37:57,541 --> 01:37:59,250
"Ho, ho, ho." Bir satu.
1616
01:37:59,833 --> 01:38:02,958
VERÓNICA FORQUÉ DALAM KENANGAN
1617
01:41:18,666 --> 01:41:23,666
Terjemahan sari kata oleh Jentayu