1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,791 --> 00:00:11,875
NETFLIX ПРЕЗЕНТУЄ
4
00:00:15,208 --> 00:00:20,458
Тост!
5
00:00:20,541 --> 00:00:22,583
Добре, добре. Зачекайте.
6
00:00:22,666 --> 00:00:24,458
Прошу тиші. Звісно, я виступлю
7
00:00:24,541 --> 00:00:26,833
з промовою,
як і щорік на Різдво.
8
00:00:26,916 --> 00:00:28,708
Думали, що уникнете цього?
9
00:00:28,791 --> 00:00:33,250
Пропоную випити за те,
що ми завершуємо цей рік
10
00:00:33,333 --> 00:00:36,333
з найкращими результатами
за десятиріччя.
11
00:00:36,416 --> 00:00:37,250
Блискуче!
12
00:00:37,333 --> 00:00:40,541
-Вітаю! Щасливого Різдва!
-Щасливого Різдва!
13
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Так...
14
00:00:51,875 --> 00:00:52,708
Куди ти?
15
00:00:52,791 --> 00:00:54,625
Да він змитися хоче!
16
00:00:54,708 --> 00:00:55,750
Годі тобі!
17
00:00:57,708 --> 00:00:58,666
Альварезе...
18
00:00:58,750 --> 00:00:59,916
Зовсім ні.
19
00:01:00,875 --> 00:01:02,666
Я б не втік від веселощів.
20
00:01:03,250 --> 00:01:07,291
-Просто мені треба до вбиральні.
-Тоді поквапся. Ми тут шоти замовили.
21
00:01:07,375 --> 00:01:09,708
Шоти!
22
00:01:09,791 --> 00:01:11,000
-Шоти!
-Давай!
23
00:01:11,083 --> 00:01:13,458
-Шоти!
-П'ємо шоти по колу!
24
00:01:13,541 --> 00:01:17,208
Рауль, я хотів дещо сказати. Послухай.
25
00:01:17,291 --> 00:01:20,208
У тебе немає друзів в офісі,
тому ти будеш об'єктивним.
26
00:01:20,291 --> 00:01:21,125
Ти про що?
27
00:01:21,208 --> 00:01:24,291
Підвищити мали мене,
а не цього підлабузника Санчеса?
28
00:01:24,375 --> 00:01:28,833
-Мої показники кращі, розумієш?
-Авжеж, це ж кожному зрозуміло.
29
00:01:28,916 --> 00:01:31,583
Знаєш, Моралесе,
я пішов би до боса негайно.
30
00:01:31,666 --> 00:01:33,500
Не проґав момент.
31
00:01:34,750 --> 00:01:36,250
Дідько.
32
00:01:38,541 --> 00:01:40,250
Еміліо, нам треба поговорити.
33
00:01:50,500 --> 00:01:52,750
{\an8}Дякую. Щасливого Різдва!
34
00:01:57,583 --> 00:01:59,208
{\an8}Сюди! Ну ж бо!
35
00:02:00,000 --> 00:02:00,875
{\an8}Дідько...
36
00:02:04,958 --> 00:02:07,125
{\an8}-Ідіот!
-Агов! Обережно!
37
00:02:20,708 --> 00:02:21,625
{\an8}Господи!
38
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
{\an8}-Фото?
-Вибачте, я поспішаю.
39
00:02:24,875 --> 00:02:26,083
{\an8}Я не вмію фотографувати.
40
00:02:32,666 --> 00:02:34,666
{\an8}-Ні, дякую.
-Хочете цукерку?
41
00:02:35,541 --> 00:02:36,750
{\an8}Я не люблю цукерки.
42
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
{\an8}-Прошу.
-Хоча б одну.
43
00:02:39,875 --> 00:02:40,958
{\an8}-Спробуйте.
-Ні!
44
00:02:41,041 --> 00:02:42,583
{\an8}Будьте ввічливі з Сантою!
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,500
{\an8}Послухай, серденько, це не Санта.
46
00:02:49,583 --> 00:02:53,125
{\an8}Це просто безробітний,
імовірно, алкоголік,
47
00:02:53,208 --> 00:02:56,333
{\an8}який носить безглуздий костюм,
щоб сплатити за житло
48
00:02:56,416 --> 00:02:57,500
{\an8}та купити випивку.
49
00:03:00,583 --> 00:03:02,875
{\an8}-Хіба ні?
-Не плач, серденько. Не слухай його.
50
00:03:06,875 --> 00:03:09,916
{\an8}ЩАСЛИВОГО РІЗДВА
51
00:03:18,500 --> 00:03:21,458
-Сину, не можу зв'язатися з тобою.
-Мамо, я зайнятий.
52
00:03:21,541 --> 00:03:25,125
Прошу, скажи, що ти приїдеш
додому на Різдво.
53
00:03:25,208 --> 00:03:26,416
-Будь ласка.
-Ні.
54
00:03:26,916 --> 00:03:30,416
Рауль, я приготую лангустини.
Вони ж тобі подобаються.
55
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Я не люблю лангустини, мамо.
56
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
То ти не відповідатимеш на дзвінки матері?
57
00:03:35,333 --> 00:03:36,625
Ти засмучуєш мене.
58
00:03:37,958 --> 00:03:39,416
Тоді я не дзвонитиму тобі.
59
00:03:39,500 --> 00:03:40,958
ШАНОВНИЙ ПАНЕ МЕРІНО,
60
00:03:43,916 --> 00:03:45,125
ДО ВІДПУСТКИ — 1 ТИЖДЕНЬ
61
00:03:45,208 --> 00:03:47,958
НАСОЛОДІТЬСЯ КАРІБАМИ
62
00:04:13,250 --> 00:04:15,416
Рауль, бос чекає на тебе у кабінеті.
63
00:04:19,250 --> 00:04:20,083
Заходь, Меріно.
64
00:04:20,166 --> 00:04:21,250
Двері...
65
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
Зачини їх тихенько, будь ласка.
66
00:04:23,416 --> 00:04:26,041
Джин, можливо, елітний був,
але похмілля жахливе.
67
00:04:29,000 --> 00:04:29,833
Пробачте.
68
00:04:30,333 --> 00:04:33,250
Ти їдеш на перевірку фірми.
Гарної дороги.
69
00:04:33,333 --> 00:04:34,333
Що?
70
00:04:34,416 --> 00:04:36,500
Це якась помилка.
71
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
Я попереджав, що полечу на Кубу.
72
00:04:38,666 --> 00:04:41,416
Точно. Щорічна традиція.
Щоб втекти від Різдва?
73
00:04:41,500 --> 00:04:42,375
Певна річ.
74
00:04:42,458 --> 00:04:43,750
Я хочу бути якнайдалі
75
00:04:43,833 --> 00:04:46,625
від цього жаху з гірляндами,
ярмарками, бісквітами--
76
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
Дозволь запитати.
Чому ти так ненавидиш Різдво?
77
00:04:54,958 --> 00:04:56,666
Браво!
78
00:04:56,750 --> 00:05:00,291
Дивись, Спаркі, це Мельхіор,
наш улюблений волхв!
79
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Спаркі, обережно!
80
00:05:12,166 --> 00:05:14,000
Спаркі...
81
00:05:16,333 --> 00:05:17,333
Спаркі.
82
00:05:20,041 --> 00:05:22,500
Мені Різдво просто не подобається.
Знайди мені заміну.
83
00:05:22,583 --> 00:05:26,416
Більше нікого відправити. Рамон захворів,
а Керол щойно народила близнюків.
84
00:05:26,500 --> 00:05:27,875
-Але--
-Не сперечайся.
85
00:05:27,958 --> 00:05:29,458
Це просте завдання.
86
00:05:29,541 --> 00:05:31,125
Ти впораєшся за кілька днів.
87
00:05:31,208 --> 00:05:34,416
А потім можеш сісти на літак і
забратися геть до початку святкувань.
88
00:05:34,916 --> 00:05:36,166
Це профіль компанії.
89
00:05:36,250 --> 00:05:38,541
Харчокомбінат у Вальверде,
у Піренеях.
90
00:05:39,125 --> 00:05:42,791
-Хай там як, але я сяду на свій літак.
-Звісно.
91
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Щасти тобі.
92
00:05:50,708 --> 00:05:51,666
Бовдур.
93
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
Непогано.
94
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Маленьке селище.
95
00:06:43,666 --> 00:06:44,750
Майже на місці.
96
00:06:50,125 --> 00:06:51,833
-Привіт.
-Ласкаво просимо!
97
00:06:51,916 --> 00:06:52,750
Який жах.
98
00:06:54,166 --> 00:06:55,958
-Вітаємо.
-Привіт, як справи?
99
00:06:57,791 --> 00:07:00,125
-Господи.
-Привіт! З Різдвом!
100
00:07:00,208 --> 00:07:01,041
Привіт!
101
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
-Привіт.
-Стій! Не туди!
102
00:07:03,875 --> 00:07:06,208
Вітаємо. Так, так, це ж Різдво.
103
00:07:06,291 --> 00:07:07,833
Як же це все дратує.
104
00:07:08,750 --> 00:07:10,458
Куди він їде?
105
00:07:16,000 --> 00:07:17,291
Просто чудово.
106
00:07:19,916 --> 00:07:20,791
Прекрасно.
107
00:07:22,291 --> 00:07:23,791
Перерахунок маршруту.
108
00:07:23,875 --> 00:07:24,833
Блискуче.
109
00:07:24,916 --> 00:07:25,916
О Боже.
110
00:07:26,500 --> 00:07:27,625
Розніс усе вщент.
111
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
Як ви? З вами все гаразд?
112
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Просто чудово.
113
00:07:32,541 --> 00:07:35,000
Я майже помер, попри це все добре...
114
00:07:35,083 --> 00:07:38,791
-Який жах.
-Не кажіть такого. Принаймні зараз,
115
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
у різдвяну пору,
коли всі радіють.
116
00:07:41,875 --> 00:07:42,708
Ба.
117
00:07:43,791 --> 00:07:47,000
-А що тут робить будинок?
-Це не будинок, а ясла.
118
00:07:47,083 --> 00:07:48,208
-Ясла?
-Так.
119
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
Щороку ми готуємо Різдвяну виставу.
120
00:07:51,333 --> 00:07:52,458
Знущаєтесь?
121
00:07:52,541 --> 00:07:53,500
Це нісенітниця.
122
00:07:54,000 --> 00:07:55,791
Взагалі-то це гарна традиція.
123
00:07:55,875 --> 00:07:58,125
Я керую цим уже восьмий рік.
124
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Гарний спосіб змарнувати час.
125
00:07:59,666 --> 00:08:02,750
Якщо не заперечуєте,
я маю повернутися до реальності.
126
00:08:09,708 --> 00:08:11,208
Невіглас.
127
00:08:11,291 --> 00:08:12,291
Дурепа.
128
00:08:12,875 --> 00:08:14,500
Поверніть на першому повороті.
129
00:08:15,000 --> 00:08:15,833
Якби ж.
130
00:08:30,125 --> 00:08:31,333
Перепрошую, пане.
131
00:08:32,666 --> 00:08:34,083
Могли б ви подати оту гілку?
132
00:08:35,500 --> 00:08:39,750
Я побачив цього самотнього хлопчину,
і мені стало його шкода.
133
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
І я вирішив подарувати йому друга.
134
00:08:42,333 --> 00:08:47,500
Життя варте чогось, лише коли ми
можемо його з кимось розділити.
135
00:08:48,500 --> 00:08:50,041
Ви так не вважаєте?
136
00:08:51,625 --> 00:08:53,041
Можете не відповідати.
137
00:08:55,250 --> 00:08:56,625
Але подумайте про це.
138
00:09:09,875 --> 00:09:10,708
Є хтось?
139
00:09:14,833 --> 00:09:17,666
На цьому фото снігопад 1973-го.
140
00:09:18,166 --> 00:09:19,458
Ми тиждень були без світла.
141
00:09:19,541 --> 00:09:23,166
А 9 місяців потому народилося
немовлят більше, ніж будь-коли.
142
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
Рада зустрічі.
143
00:09:24,833 --> 00:09:26,833
Я Бланка, хазяйка готелю.
144
00:09:26,916 --> 00:09:28,916
Бланка означає «біла» як Різдво.
145
00:09:29,416 --> 00:09:32,291
-Рауль Меріно.
-Ви залишитесь до 23-го, так?
146
00:09:32,375 --> 00:09:34,375
Вам сподобається наше селище.
147
00:09:34,458 --> 00:09:36,458
З робочих питань? Чи відпочивати?
148
00:09:37,041 --> 00:09:38,000
Не моя справа.
149
00:09:38,750 --> 00:09:41,583
Хочете бісквіт? Чи, може, щось гаряче?
150
00:09:41,666 --> 00:09:43,291
Може, яєшню?
151
00:09:43,375 --> 00:09:45,208
-У мене вона смачнюща.
-Ні, дякую.
152
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
-Я просто хочу спати.
-Я проведу.
153
00:09:51,583 --> 00:09:53,541
Я підготувала для вас номер «Мельхіор».
154
00:09:54,041 --> 00:09:56,833
-Мельхіор?
-Вірно. Номер «Мельхіор».
155
00:09:56,916 --> 00:09:59,875
У нас також є номери
«Каспар» та «Бальтазар».
156
00:10:00,583 --> 00:10:03,000
«Бальтазар» дуже затишний... Ваш номер.
157
00:10:03,083 --> 00:10:04,208
...він темнуватий.
158
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Бо внутрішній.
159
00:10:07,458 --> 00:10:09,875
-Можна мені ключ, будь ласка?
-Авжеж.
160
00:10:09,958 --> 00:10:12,500
-Кличте, якщо щось знадобиться.
-Дякую.
161
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
-Цілодобово.
-Дякую.
162
00:10:45,958 --> 00:10:46,833
Неможливо.
163
00:10:52,666 --> 00:10:54,666
Ви прибули до пункту призначення.
164
00:11:06,500 --> 00:11:09,333
КОНДИТЕРСЬКА ФАБРИКА
LA NAVIDEÑA
165
00:11:11,541 --> 00:11:12,750
«La Navideña»?
166
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Ти жартуєш, Еміліо? Перевірка
фабрики, що виробляє нугу?
167
00:11:17,333 --> 00:11:21,041
І марципани. У них широкий асортимент
різдвяних солодощів.
168
00:11:21,125 --> 00:11:22,666
Ти знаєш, що я ненавиджу Різдво.
169
00:11:22,750 --> 00:11:24,958
Я не сказав тобі,
бо ти не поїхав би.
170
00:11:25,041 --> 00:11:25,875
Справді?
171
00:11:26,750 --> 00:11:29,041
Пошукай когось іншого,
бо я повертаюсь.
172
00:11:29,125 --> 00:11:31,375
Що ж. Чекатиму на тебе.
173
00:11:32,041 --> 00:11:33,041
З вихідною допомогою.
174
00:11:33,125 --> 00:11:36,208
-Якщо не виконаєш роботу, тебе звільнено.
-То мене звільнено.
175
00:11:36,291 --> 00:11:38,041
Я виберусь звідси лише з цієї причини.
176
00:11:38,541 --> 00:11:39,375
Добре.
177
00:11:40,750 --> 00:11:41,583
Він залишається.
178
00:11:50,333 --> 00:11:51,416
Блискуче.
179
00:11:54,833 --> 00:11:57,375
Ти відправив мене на фабрику цукерок.
180
00:11:57,458 --> 00:12:00,208
Я наче йолоп тут, ще й у таку холоднечу.
181
00:12:00,291 --> 00:12:01,250
Ти негідник.
182
00:12:04,666 --> 00:12:07,750
-Доброго ранку.
-Доброго ранку. Вітаємо у «La Navideña».
183
00:12:07,833 --> 00:12:10,208
Нуга, шоколадки, печиво і мармеладки.
184
00:12:10,708 --> 00:12:12,083
Чим можу допомогти?
185
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Я прийшов, щоб перевірити фабрику.
186
00:12:15,083 --> 00:12:17,416
-Мене звуть--
-Рауль Меріно, вірно?
187
00:12:18,083 --> 00:12:20,958
Матео Салінас, директор фабрики.
Дуже приємно.
188
00:12:21,041 --> 00:12:24,541
-Як добралися?
-Добре, це було вражаюче.
189
00:12:24,625 --> 00:12:26,375
Ми як одна велика родина, так, Луїзо?
190
00:12:26,458 --> 00:12:27,500
Саме так.
191
00:12:27,583 --> 00:12:28,708
Ви з усіма познайомитесь.
192
00:12:29,250 --> 00:12:30,250
Не можу дочекатися.
193
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Я багато мандрував, дивився світ, але...
194
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Це місце — одне на мільйон.
195
00:12:35,958 --> 00:12:37,458
Я приїхав, щоб замінити батька.
196
00:12:37,541 --> 00:12:39,833
З віком йому ставало важче керувати.
197
00:12:41,791 --> 00:12:42,625
Таке життя.
198
00:12:43,166 --> 00:12:46,041
Скажіть, де я можу розташуватись?
199
00:12:46,625 --> 00:12:47,875
Що швидше я почну,
200
00:12:48,916 --> 00:12:49,958
то швидше закінчу.
201
00:12:50,041 --> 00:12:52,166
-Авжеж. Ми підготували кабінет.
-Чудово.
202
00:12:52,250 --> 00:12:54,458
Імовірно, ви хочете
оглянути фабрику?
203
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Ходімо зі мною.
204
00:12:57,333 --> 00:12:58,416
До справи.
205
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
Я покажу вам увесь процес.
206
00:13:00,958 --> 00:13:03,000
У цих печах ми обсмажуємо мигдаль.
207
00:13:03,541 --> 00:13:04,666
Ідіть за мною.
208
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
Люблю цей звук. Чуєте?
209
00:13:07,500 --> 00:13:11,250
Це мигдаль пересувається
всією фабрикою,
210
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
тут він змішується з пастою.
211
00:13:13,083 --> 00:13:14,333
Отримаємо таку текстуру.
212
00:13:15,333 --> 00:13:16,166
Як захоплююче.
213
00:13:16,250 --> 00:13:18,458
Це Артуро, наш майстер з нуги.
214
00:13:18,541 --> 00:13:21,250
На всі питання
щодо світу нуги
215
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
він знайде відповідь.
216
00:13:23,666 --> 00:13:25,208
Солодка, але не нудотна.
217
00:13:26,000 --> 00:13:27,708
Тверда, але без грудочок.
218
00:13:27,791 --> 00:13:30,458
Це наче скуштувати шматочок
самого Різдва.
219
00:13:32,583 --> 00:13:33,541
Дякую, Артуро.
220
00:13:37,916 --> 00:13:41,541
Тут ви можете побачити, як паста
стає твердим бруском.
221
00:13:42,333 --> 00:13:43,166
Магія.
222
00:13:45,083 --> 00:13:48,166
Потім його ділять на окремі цукерки,
готові до пакування.
223
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
-Доброго ранку, Пілар. Саргаріо.
-Вітаю.
224
00:13:57,375 --> 00:14:02,000
Тут наші цукерки пакують та готують
для родинних вечерь по всій Іспанії.
225
00:14:03,666 --> 00:14:05,083
Марга з нами уже 20 років.
226
00:14:05,166 --> 00:14:06,750
-Вірно?
-Саме так.
227
00:14:06,833 --> 00:14:10,083
Ще до народження моєї першої дитини.
228
00:14:10,166 --> 00:14:11,041
У неї їх 5.
229
00:14:12,291 --> 00:14:15,041
Ми не можемо виготовляти
марципани у формі собаки.
230
00:14:15,125 --> 00:14:17,208
Діти не схочуть їсти друга людини.
231
00:14:17,291 --> 00:14:19,000
Кошеня? Можливо.
232
00:14:19,083 --> 00:14:20,416
Собаку? Ніколи.
233
00:14:20,500 --> 00:14:22,375
Наші винахідники. Вони профі.
234
00:14:22,458 --> 00:14:24,583
Знаєте, чим ми пишаємось найбільше?
235
00:14:24,666 --> 00:14:25,625
Ні?
236
00:14:26,416 --> 00:14:29,375
Майже всіх працівників
ми наймаємо у селищі.
237
00:14:33,000 --> 00:14:35,125
Нарешті я зробив це.
238
00:14:35,208 --> 00:14:36,833
Дійсно зробив.
239
00:14:36,916 --> 00:14:37,916
Чекайте.
240
00:14:38,000 --> 00:14:40,708
-Я знаю його.
-Ти літатимеш.
241
00:14:40,791 --> 00:14:42,875
Мій батько. Серце і душа фабрики.
242
00:14:43,458 --> 00:14:45,166
Тато, познайомся з Раулем Меріно.
243
00:14:54,708 --> 00:14:57,000
-Тато.
-Що я накоїв?
244
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
Де тут вбиральня?
245
00:15:09,208 --> 00:15:12,458
-Таксі прибуде десь за годину.
-Годину?
246
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
-На всю долину лише одне таксі.
-Ну звісно.
247
00:15:15,333 --> 00:15:16,500
Але є гарні новини.
248
00:15:17,166 --> 00:15:19,041
Евакуатор забрав вашу автівку.
249
00:15:19,666 --> 00:15:21,166
-Чудово.
-Хіба ні?
250
00:15:21,250 --> 00:15:24,666
Підвезти вас до Вальверде?
Ми саме їдемо до гінеколога.
251
00:15:24,750 --> 00:15:27,000
Дякую, не переймайтесь. Я дійду пішки.
252
00:15:27,083 --> 00:15:29,958
Тобто пішки?
Тут п'ять кілометрів.
253
00:15:30,041 --> 00:15:32,000
Ні, звісно, ви поїдете з нами.
254
00:15:32,083 --> 00:15:34,208
Не сперечайтесь. Вона дуже вперта.
255
00:15:34,291 --> 00:15:36,458
Раніше я не хотів дітей, а зараз...
256
00:15:37,000 --> 00:15:38,750
-Я Йосип Марія.
-Марія Йосип.
257
00:15:39,583 --> 00:15:41,250
Йосип і Марія.
258
00:15:41,333 --> 00:15:42,666
-Йосип Марія.
-Марія Йосип.
259
00:15:43,166 --> 00:15:45,333
-Я Йосип Марія.
-А я Марія Йосип.
260
00:15:45,833 --> 00:15:46,875
Дуже заплутано.
261
00:15:49,041 --> 00:15:50,125
А я просто Рауль.
262
00:15:50,625 --> 00:15:52,000
Що ж, Рауль, поїхали.
263
00:15:56,791 --> 00:15:58,833
Твоя дитина штовхається...
264
00:15:58,916 --> 00:16:01,166
-Хочете доторкнутися?
-Ні!
265
00:16:01,666 --> 00:16:04,000
Я можу уявити.
266
00:16:04,083 --> 00:16:05,208
Лишилось недовго.
267
00:16:05,291 --> 00:16:07,875
Якщо пощастить,
то він зіграє новонародженого Ісуса.
268
00:16:07,958 --> 00:16:10,333
Щороку ми готуємо Різдвяну виставу.
269
00:16:10,416 --> 00:16:12,708
Я уже зустрічався з режисером.
270
00:16:12,791 --> 00:16:14,833
-Паулою?
-Так, з цією божевільною.
271
00:16:14,916 --> 00:16:15,916
Вона моя кузина.
272
00:16:17,958 --> 00:16:18,791
Дуже творча.
273
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Оце? Здається, дощ почався.
274
00:16:54,833 --> 00:16:56,500
-Ви тут?
-Так.
275
00:16:56,583 --> 00:16:59,958
-Слухаю, синку.
-Могли б ви принести рушник? Тут жодного.
276
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
Вибач.
277
00:17:02,416 --> 00:17:04,958
-Зараз усе буде.
-Дякую.
278
00:17:05,958 --> 00:17:09,291
Серденько, віднеси рушники
у номер «Мельхіор».
279
00:17:09,375 --> 00:17:11,791
-Я до хімчистки.
-Зараз, мамо.
280
00:17:17,583 --> 00:17:19,000
Заходьте, відчинено.
281
00:17:22,625 --> 00:17:23,958
Хлопчина з машиною?
282
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
Двчина з вертепом?
283
00:17:25,250 --> 00:17:27,291
-Що ти тут робиш?
-Я завжди тут.
284
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
-Це готель моєї матері.
-Яке щастя.
285
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Ти про що?
286
00:17:31,375 --> 00:17:32,333
Ні про що.
287
00:17:33,791 --> 00:17:35,625
Мені прикро через ту ситуацію.
288
00:17:35,708 --> 00:17:37,625
Наше знайомство погано почалось.
289
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
-Ні.
-То мир?
290
00:17:40,500 --> 00:17:41,583
Можна мені рушник?
291
00:17:43,166 --> 00:17:45,041
МАМА МОБІЛЬНИЙ
292
00:17:47,250 --> 00:17:49,125
-Ти не відповіси?
-Не зараз.
293
00:17:49,958 --> 00:17:50,791
Добре.
294
00:17:51,875 --> 00:17:53,583
Це твоя мати. Може, щось важливе.
295
00:17:53,666 --> 00:17:55,500
Мені потрібен рушник, а не поради.
296
00:17:55,583 --> 00:17:56,708
Так грубо.
297
00:17:57,208 --> 00:17:58,833
-Ось, візьми.
-Дякую.
298
00:18:05,958 --> 00:18:07,833
Так краще, дякую.
299
00:18:23,916 --> 00:18:26,166
-Привіт.
-Привіт.
300
00:18:26,750 --> 00:18:27,583
Доброго ранку.
301
00:18:27,666 --> 00:18:28,708
Доброго ранку!
302
00:18:33,458 --> 00:18:34,375
Вам щось треба?
303
00:18:34,458 --> 00:18:36,666
Ми маємо питання.
304
00:18:36,750 --> 00:18:39,166
Що саме робить аудитор?
305
00:18:39,250 --> 00:18:42,250
951, 952, 953,
306
00:18:42,333 --> 00:18:44,791
-954, 955--
-Одне питання до вас.
307
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
Секунду.
308
00:18:45,791 --> 00:18:48,625
Просто цікаво, на кого ви вчились.
309
00:18:48,708 --> 00:18:52,000
Мій старший син розуміється на математиці.
310
00:18:52,083 --> 00:18:55,500
Не молодший.
Молодший дещо інший.
311
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
Я подумала, що він міг би стати аудитором.
312
00:18:58,916 --> 00:19:00,041
Тобто старший.
313
00:19:00,708 --> 00:19:03,291
Але ми можемо поговорити іншим разом.
314
00:19:03,375 --> 00:19:05,291
971...
315
00:19:06,291 --> 00:19:08,041
-Дідько!
-Гаразд...
316
00:19:17,500 --> 00:19:18,750
Один, два...
317
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Ось ти де.
318
00:19:38,125 --> 00:19:41,041
Перепрошую за мій вигляд, пане.
319
00:19:41,125 --> 00:19:43,958
Я дійсно не мав часу, щоб розчесатись.
320
00:19:44,833 --> 00:19:45,958
Гарного дня.
321
00:19:47,625 --> 00:19:48,541
І вам.
322
00:19:52,916 --> 00:19:55,541
Ясла не відремонтувати.
Їм місце на звалищі.
323
00:19:55,625 --> 00:19:57,083
Що ж нам робити?
324
00:19:57,166 --> 00:20:00,083
-Ми можемо зробити нові.
-То починаймо.
325
00:20:00,166 --> 00:20:04,083
Доведеться відкласти зачаття,
інакше ми не встигнемо вчасно.
326
00:20:04,166 --> 00:20:05,208
Ні.
327
00:20:05,291 --> 00:20:07,583
Хлопці, вам усе під силу.
328
00:20:07,666 --> 00:20:10,250
До того ж святий Йосип — ваш покровитель.
329
00:20:10,333 --> 00:20:11,166
Що?
330
00:20:11,250 --> 00:20:12,083
Нічого.
331
00:20:13,958 --> 00:20:16,125
Паула, усі тут.
332
00:20:16,208 --> 00:20:18,083
-То ми починаємо?
-Звісно, так.
333
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Вітаю!
334
00:20:20,208 --> 00:20:22,958
Прошу, запишіться у чергу на кастинг.
335
00:20:23,041 --> 00:20:25,166
По одному, будь ласка.
336
00:20:25,250 --> 00:20:26,791
Кого ви хочете зіграти цьогоріч?
337
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Пастушка.
338
00:20:27,958 --> 00:20:29,166
Мельхора, якщо можна.
339
00:20:29,250 --> 00:20:30,083
Каспара.
340
00:20:30,166 --> 00:20:32,791
Я бачу себе у ролі Діви Марії, але...
341
00:20:33,291 --> 00:20:35,000
Якщо ні, то я зіграла б...
342
00:20:35,083 --> 00:20:36,458
головну прачку.
343
00:20:36,541 --> 00:20:37,833
Центуріона.
344
00:20:37,916 --> 00:20:39,625
Я хотів би роль Йосипа.
345
00:20:39,708 --> 00:20:41,041
Аби не Бальтазара.
346
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
Подивимось, Каріме.
347
00:20:42,416 --> 00:20:44,708
Може, чоловіка-прачку?
348
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
Я принесла вам сендвічі та мандарини,
якщо раптом ви зголодніли.
349
00:20:49,083 --> 00:20:51,166
Мамо, це кастинг.
350
00:20:52,416 --> 00:20:54,833
-Байкера.
-Ніко, тоді не було мотоциклів.
351
00:20:54,916 --> 00:20:56,833
Внесли б зміни для міленіалів.
352
00:20:56,916 --> 00:20:58,333
Я хотіла б роль Діви Марії.
353
00:20:58,416 --> 00:21:00,000
Малюка Ісусика.
354
00:21:01,000 --> 00:21:03,708
Отже, у нас є чотири пастушка,
355
00:21:03,791 --> 00:21:06,500
дев'ять прачок, два Йосипа,
356
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
продавець каштанів, це я, до речі.
357
00:21:08,500 --> 00:21:11,291
тринадцять волхвів, п'ятнадцять Дів
358
00:21:11,375 --> 00:21:12,875
і так далі.
359
00:21:12,958 --> 00:21:14,416
І жодного архангела.
360
00:21:15,125 --> 00:21:16,000
Добрий вечір.
361
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
Як справи?
362
00:21:18,541 --> 00:21:20,166
-Дівчата.
-Привіт, Матео.
363
00:21:20,250 --> 00:21:22,041
Ми маємо переглянути ролі.
364
00:21:22,125 --> 00:21:23,041
-Що?
-Чому?
365
00:21:23,125 --> 00:21:25,958
-Проблеми у Віфліємі?
-Навіть кілька.
366
00:21:26,041 --> 00:21:28,458
Якщо ти хочеш роль, то можу запропонувати
367
00:21:28,541 --> 00:21:30,666
центуріона, продавця каштанів чи янгола.
368
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
Янгола, мила.
369
00:21:34,708 --> 00:21:38,250
Залюбки, але на фабриці
розпал сезону. Зовсім не маю часу.
370
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
То що ти хотів?
371
00:21:40,291 --> 00:21:41,458
Ходімо зі мною.
372
00:21:45,083 --> 00:21:45,916
Що коїться?
373
00:21:49,875 --> 00:21:50,916
Що це?
374
00:21:52,083 --> 00:21:54,916
Я дізнався про те, що трапилось,
і купив нові.
375
00:21:55,000 --> 00:21:57,416
Вони навіть кращі.
Червоне дерево, ліванський кедр.
376
00:21:57,500 --> 00:21:59,791
Ти не ображаєшся,
що не порадився з тобою?
377
00:21:59,875 --> 00:22:03,041
Як я можу ображатися? Це неймовірно.
378
00:22:03,125 --> 00:22:05,375
-Я дуже вдячна тобі.
-Облиш.
379
00:22:07,458 --> 00:22:09,833
Ти зайнята цими вихідними?
380
00:22:10,500 --> 00:22:12,208
Ми могли б повечеряти разом.
381
00:22:14,208 --> 00:22:15,041
Матео, я--
382
00:22:16,166 --> 00:22:18,666
Я не хочу йти на побачення з тобою.
383
00:22:18,750 --> 00:22:22,125
Ані сьогодні, ані ті 15 разів,
що ти запрошував цьогоріч.
384
00:22:22,208 --> 00:22:25,750
Це не побачення. Просто дружня вечеря
напередодні Різдва.
385
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Авжеж, у закутку
романтичного ресторана.
386
00:22:28,125 --> 00:22:30,041
Облиш, Матео. Мене не провести.
387
00:22:31,875 --> 00:22:32,708
Гаразд.
388
00:22:33,333 --> 00:22:34,708
Твоя правда. Я нудний.
389
00:22:34,791 --> 00:22:37,416
Але ми були ідеальною парою
у дитинстві.
390
00:22:37,500 --> 00:22:40,833
Ні, ми були підлітками,
які чотири рази поцілувалися.
391
00:22:40,916 --> 00:22:41,750
Сім.
392
00:22:45,708 --> 00:22:48,791
Ти гарний друг,
давай зупинимось на цьому.
393
00:22:49,583 --> 00:22:50,583
Нічого більшого.
394
00:22:53,791 --> 00:22:56,750
-Я зрозумію, якщо ти забереш подарунок.
-Ні, ти що.
395
00:22:56,833 --> 00:23:01,583
Не думай, що я купив ці дорогі ясла,
щоб ти погодилась піти на побачення.
396
00:23:04,208 --> 00:23:05,333
Що ж, бувай.
397
00:23:06,833 --> 00:23:08,541
Дякую за подарунок.
398
00:23:13,208 --> 00:23:15,541
Годі нав'язувати мені Матео.
399
00:23:15,625 --> 00:23:18,583
-Він не подобається мені і все.
-Ми не нав'язуємо.
400
00:23:18,666 --> 00:23:20,916
Хтось таки зачепить струни твоєї душі.
401
00:23:23,041 --> 00:23:26,166
Я нікого не кохала до 30 років.
402
00:23:26,666 --> 00:23:29,666
Але одного дня
на селищне свято завітав хлопець.
403
00:23:30,250 --> 00:23:32,500
Танцював зі мною, обіймав мене...
404
00:23:33,333 --> 00:23:34,458
Як він обіймав.
405
00:23:35,083 --> 00:23:38,875
Я відчула те, чого ніколи не відчувала.
406
00:23:39,375 --> 00:23:40,208
Що?
407
00:23:42,583 --> 00:23:45,541
Що хочу танцювати з ним
усе своє життя.
408
00:23:46,625 --> 00:23:47,541
Мамо...
409
00:23:48,541 --> 00:23:51,375
Чому ти ніколи не розповідала про нього?
410
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Ти що?
411
00:23:53,750 --> 00:23:54,791
Це ж твій батько.
412
00:23:55,958 --> 00:23:57,000
Господи...
413
00:24:05,500 --> 00:24:07,333
-Я дам тобі пораду.
-Яку?
414
00:24:07,416 --> 00:24:08,916
Більше 4-ох дітей — зась.
415
00:24:09,000 --> 00:24:11,250
-Годі.
-Іди до біса, Марга.
416
00:24:14,000 --> 00:24:15,291
Ось і новачок, так?
417
00:24:15,375 --> 00:24:16,375
Аудитор.
418
00:24:16,458 --> 00:24:17,500
Рауль!
419
00:24:18,333 --> 00:24:19,416
Як справи?
420
00:24:22,000 --> 00:24:24,791
-Нормально, дякую.
-Приєднуйся до нас.
421
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Ні, багато справ.
422
00:24:26,208 --> 00:24:29,041
Я збирався перекусити
у себе в кабінеті.
423
00:24:29,791 --> 00:24:33,458
Якщо ми не можемо насолодитися їжею,
то хто ми?
424
00:24:35,041 --> 00:24:35,958
Зайняті люди?
425
00:24:36,041 --> 00:24:36,875
Ні.
426
00:24:37,416 --> 00:24:38,333
-Варвари.
-Так.
427
00:24:39,416 --> 00:24:40,500
Тоді...
428
00:24:40,583 --> 00:24:41,500
Смачного.
429
00:24:41,583 --> 00:24:43,083
-Дякуємо.
-Тобі також.
430
00:24:44,375 --> 00:24:46,625
Він не дуже привітний.
431
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Дідько.
432
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Так і знав.
433
00:25:03,416 --> 00:25:04,500
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ
434
00:25:04,583 --> 00:25:09,708
Історія нашої фабрики
почалася дуже-дуже давно.
435
00:25:10,708 --> 00:25:12,416
У 1912 році
436
00:25:12,500 --> 00:25:15,833
Марсіаль Салінас,
знавець техніки й традицій виготовлення
437
00:25:15,916 --> 00:25:17,875
найкращої нуги «Jijona»,
438
00:25:17,958 --> 00:25:20,541
вирішив заснувати сімейний бізнес,
439
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
що згодом перетворився на фабрику,
440
00:25:23,541 --> 00:25:25,666
яка тепер забезпечує солодощами
441
00:25:25,750 --> 00:25:28,083
всю Іспанію і є гордістю нашого селища.
442
00:25:28,166 --> 00:25:31,250
Коли я виросту, то хочу
виробляти нугу, як мій тато.
443
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
Чудова ідея.
444
00:25:32,416 --> 00:25:34,833
А я відкрию пекарню.
445
00:25:35,541 --> 00:25:37,416
-Передбачувано.
-Це ж чудово.
446
00:25:38,000 --> 00:25:41,916
Діти з нашого селища
не мріють стати футболістами чи блогерами.
447
00:25:42,000 --> 00:25:45,125
Хіба не через те, що ви
промиваєте їм мізки?
448
00:25:45,208 --> 00:25:48,583
Займаєтесь «різдвяним вербуванням».
449
00:25:49,291 --> 00:25:53,250
Якщо будеш таким цинічним,
то років до 40-ка заробиш рак.
450
00:25:54,666 --> 00:25:56,291
Погляньте, хто прийшов.
451
00:25:56,958 --> 00:25:58,458
Що ти тут робиш?
452
00:25:58,541 --> 00:26:00,291
А ти? Я їх учителька.
453
00:26:02,291 --> 00:26:05,375
Я думав, що ти працюєш у готелі,
режисуєш виставу і--
454
00:26:05,458 --> 00:26:06,666
Як би ж тільки це...
455
00:26:07,166 --> 00:26:09,208
Тиха ніч...
456
00:26:09,291 --> 00:26:11,750
Використовуйте другу руку, щоб натиснути.
457
00:26:11,833 --> 00:26:14,625
Що Чарльз Дікенс хотів сказати нам
цією новелою?
458
00:26:16,208 --> 00:26:17,208
Рятуйте!
459
00:26:17,875 --> 00:26:18,875
То що скажеш?
460
00:26:18,958 --> 00:26:22,750
Пауліта вважає, що того, що вона робить
для селища, замало.
461
00:26:22,833 --> 00:26:24,000
Добре, діти...
462
00:26:24,083 --> 00:26:25,291
Знаєш що?
463
00:26:25,375 --> 00:26:27,000
Ми не схожі на містян.
464
00:26:27,083 --> 00:26:29,916
Упевнена, ти навіть не знайом
зі своїми сусідами у Мадриді.
465
00:26:30,500 --> 00:26:32,625
Хіба це погано? Це ідеально.
466
00:26:32,708 --> 00:26:34,583
Ніхто не сує носа у твоє життя.
467
00:26:34,666 --> 00:26:37,791
Думаю, це сумно,
якщо у твоєму житті нікого немає.
468
00:26:39,333 --> 00:26:40,375
Погляньте!
469
00:26:40,458 --> 00:26:41,875
Хто до нас прийшов?
470
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
-Вітаємо!
-Як мило. Як справи?
471
00:26:44,291 --> 00:26:47,000
Це Матео Салінас,
директор «La Navideña».
472
00:26:47,083 --> 00:26:48,958
У вас стільки нуги, скільки забажаєте.
473
00:26:49,541 --> 00:26:52,083
Ви, мабуть, найщасливіша
людина у світі?
474
00:26:52,166 --> 00:26:54,000
Тільки не це. Який жах.
475
00:26:54,083 --> 00:26:56,708
Дійсно, я не скаржусь.
Нуги достатньо...
476
00:26:56,791 --> 00:27:00,166
Але завжди є щось,
чого не вистачає для щастя.
477
00:27:04,000 --> 00:27:07,125
-Гаразд, я продовжу екскурсію.
-Авжеж.
478
00:27:07,208 --> 00:27:09,916
Я повернуся до роботи.
Бо цукор уже зашкалює.
479
00:27:10,500 --> 00:27:13,541
Ти можеш сміятися над духом Різдва,
якщо хочеш.
480
00:27:13,625 --> 00:27:16,625
Проте багато селищ
спустошено через безробіття,
481
00:27:17,166 --> 00:27:18,541
а у нашому є фабрика.
482
00:27:18,625 --> 00:27:20,625
Різдво буквально врятувало нас.
483
00:27:20,708 --> 00:27:23,583
Чудово, щасти вам буквально.
484
00:27:23,666 --> 00:27:27,250
Я планую провести Різдво
на пляжі з келихом дайкірі
485
00:27:27,333 --> 00:27:29,583
за 1000 км від найближчих ясел.
486
00:27:30,416 --> 00:27:32,041
Ти такий буркотун.
487
00:27:32,125 --> 00:27:33,916
Що поганого у Різдві?
488
00:27:44,625 --> 00:27:46,833
Йолоп!
489
00:27:53,625 --> 00:27:55,458
Що поганого у Різдві?
490
00:27:56,166 --> 00:27:57,000
Нічого.
491
00:27:57,583 --> 00:28:00,625
Окрім того, що треба навідувати
ненависних родичів,
492
00:28:00,708 --> 00:28:05,041
купувати тони непотрібних речей,
набивати пузо, наче свиня,
493
00:28:05,125 --> 00:28:06,375
дивитись рекламу,
494
00:28:06,458 --> 00:28:08,666
заробляти захворювання
через споживання цукру,
495
00:28:08,750 --> 00:28:12,750
слухати жахливі колядки,
що лунають з усіх вулиць,
496
00:28:12,833 --> 00:28:14,750
увішаних потворними гірляндами,
497
00:28:14,833 --> 00:28:17,000
і удавати радість, щоб люди
не зневажали тебе.
498
00:28:17,083 --> 00:28:18,375
Чому я ненавиджу Різдво?
499
00:28:18,458 --> 00:28:20,041
Що поганого у Різдві?
500
00:28:20,125 --> 00:28:21,791
Геть усе!
501
00:28:21,875 --> 00:28:24,083
-Досить.
-Різдво — це лайно.
502
00:28:25,750 --> 00:28:29,041
Він Ґрінч.
503
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Діти.
504
00:28:31,000 --> 00:28:32,625
Діти, тихо, будь ласка.
505
00:28:32,708 --> 00:28:34,125
Він Ґрінч.
506
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
Припиніть.
507
00:28:38,958 --> 00:28:39,916
Припиніть!
508
00:28:40,000 --> 00:28:41,250
Я не хочу...
509
00:28:41,333 --> 00:28:42,833
Будь ласка, тихо.
510
00:29:04,083 --> 00:29:05,125
Добрий вечір.
511
00:29:06,750 --> 00:29:08,166
Вітаю. Як справи?
512
00:29:08,250 --> 00:29:11,000
-Нормально...
-Ви аудитор, чи не так?
513
00:29:11,083 --> 00:29:13,958
Ви зупинились у Бланки
і ненавидите Різдво.
514
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
Тут не сховаєшся.
515
00:29:17,791 --> 00:29:19,791
Так. То ти знаєш,
що я зазвичай п'ю.
516
00:29:20,541 --> 00:29:21,375
Ні.
517
00:29:22,250 --> 00:29:24,041
Байдуже. Келих червоного.
518
00:29:24,125 --> 00:29:25,416
Буде за мить.
519
00:29:26,041 --> 00:29:28,583
Можна питання, виключно між нами?
520
00:29:29,250 --> 00:29:30,083
Так.
521
00:29:30,666 --> 00:29:33,083
Чому ви так ненавидите Різдво?
522
00:29:34,250 --> 00:29:37,208
Приготуйтесь, годинник ось-ось проб'є...
523
00:29:37,291 --> 00:29:40,416
-Скільки ще, Рамоне?
-На годиннику-- Починається.
524
00:29:40,500 --> 00:29:41,875
Куля часу опускається.
525
00:29:42,458 --> 00:29:45,500
Ні, це лише чверть пройшла,
а потім битиме північ.
526
00:29:47,666 --> 00:29:49,208
-А де Кандела?
-Не знаю.
527
00:29:52,250 --> 00:29:53,166
Давай!
528
00:29:53,250 --> 00:29:55,416
-Зараз.
-Давай!
529
00:30:08,208 --> 00:30:10,000
З Тобіасом, моїм другом?
530
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
Щасливого 2005 року!
531
00:30:15,291 --> 00:30:16,125
Тобіас.
532
00:30:18,708 --> 00:30:21,000
Жодних причин. Просто не люблю.
533
00:30:22,666 --> 00:30:24,083
Між нами кажучи,
534
00:30:24,166 --> 00:30:26,500
я теж не у захваті від Різдва.
535
00:30:27,000 --> 00:30:29,083
Мішура, колядки,
536
00:30:29,166 --> 00:30:31,500
дитячі пісні за солодощі--
537
00:30:31,583 --> 00:30:33,041
Що обговорюєте?
538
00:30:33,125 --> 00:30:35,875
Нічого, пане Рафаелю. Цей хлопець, він...
539
00:30:36,666 --> 00:30:38,125
З Різдвом, пане Рафаелю.
540
00:30:38,208 --> 00:30:40,125
-Щасливого Різдва.
-З Різдвом.
541
00:30:40,875 --> 00:30:42,125
-Повтори.
-Зараз.
542
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Слухаю.
543
00:30:51,666 --> 00:30:52,500
Так, це я.
544
00:30:55,208 --> 00:30:56,041
Що?
545
00:31:01,125 --> 00:31:02,375
Так!
546
00:31:04,541 --> 00:31:05,375
Послухайте!
547
00:31:06,208 --> 00:31:08,750
Вибачте. Слухайте усі,
у мене гарні новини.
548
00:31:09,500 --> 00:31:12,583
Після п'ятирічних спроб
549
00:31:12,666 --> 00:31:16,583
штаб Книги рекордів Гінеса
нарешті прийняв нашу заявку.
550
00:31:20,458 --> 00:31:24,333
Ми встановимо рекорд
за найбільшу у світі Різдвяну виставу.
551
00:31:27,166 --> 00:31:29,958
Рекорд за містечком у Південній Америці,
552
00:31:30,041 --> 00:31:32,375
але ми перевершимо їх, чи не так?
553
00:31:32,458 --> 00:31:33,875
Звісно!
554
00:31:41,041 --> 00:31:43,416
Нам потрібні люди,
якщо хочеш долучитися.
555
00:31:43,500 --> 00:31:44,416
-Справді?
-Так.
556
00:31:44,500 --> 00:31:45,750
Я б залюбки.
557
00:31:46,250 --> 00:31:47,416
Але є проблемка.
558
00:31:47,500 --> 00:31:48,875
Мені не шість років.
559
00:31:49,375 --> 00:31:50,333
Ну ти й дурень.
560
00:31:50,416 --> 00:31:52,166
А зараз ще по одній.
561
00:32:15,500 --> 00:32:16,333
Вибачте.
562
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
{\an8}РІЗДВЯНИЙ ТУРНІР З МУС
563
00:32:49,666 --> 00:32:51,750
Подивимось, чи зпрацює. Підіймай.
564
00:32:51,833 --> 00:32:52,916
Гаразд.
565
00:32:55,833 --> 00:32:58,458
Господи, хто вагітний, твоя дружина чи ти?
566
00:32:58,541 --> 00:33:00,916
-Піднапружся, Мартіне.
-Ось так.
567
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
Добре.
568
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Усе супер. Опускай.
569
00:33:11,208 --> 00:33:12,291
Опустіть мене вже.
570
00:33:12,375 --> 00:33:15,833
Зачекай. Щось застрягло.
Не підіймається і не опускається.
571
00:33:15,916 --> 00:33:18,375
Ця лебідка старіша за мене.
Потрібна нова.
572
00:33:19,458 --> 00:33:21,000
Що таке, мила? Народжуєш?
573
00:33:21,083 --> 00:33:22,000
Ні!
574
00:33:22,708 --> 00:33:24,625
Щойно дзвонив фермер Сантьяго.
575
00:33:25,333 --> 00:33:26,875
-Жозефіна померла.
-Боже.
576
00:33:26,958 --> 00:33:28,875
-Хто це? Його дружина.
-Якби ж.
577
00:33:30,291 --> 00:33:31,166
Це ослиця.
578
00:33:31,250 --> 00:33:33,625
Він мав прислати її
для вистави, Пауло.
579
00:33:33,708 --> 00:33:35,875
Що ж нам тепер робити?
580
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
Ми знайдемо іншу,
чого б це не коштувало.
581
00:33:39,250 --> 00:33:40,791
-Пауло!
-Слава Богу...
582
00:33:40,875 --> 00:33:43,208
Що сталося? Скажи, що це добрі новини.
583
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Боюсь, що ні.
584
00:33:44,333 --> 00:33:47,791
Щоб встановити рекорд, ми маємо
знайти костюми для всіх,
585
00:33:47,875 --> 00:33:49,208
хто долучився.
586
00:33:49,291 --> 00:33:51,541
Отже, нам треба багато костюмів.
587
00:33:51,625 --> 00:33:53,583
Але скільки саме?
588
00:33:53,666 --> 00:33:55,250
Десь близько 40.
589
00:33:55,333 --> 00:33:57,083
-Сорока? Господи...
-Пробач.
590
00:33:58,000 --> 00:33:59,500
Один момент, Пауло.
591
00:33:59,583 --> 00:34:01,708
Чи вистачить нам грошей на все?
592
00:34:01,791 --> 00:34:03,666
Лебідка, костюми,
593
00:34:03,750 --> 00:34:06,708
віл, ослиця, кінь...
594
00:34:06,791 --> 00:34:08,041
Це все...
595
00:34:08,125 --> 00:34:10,791
Не хвилюйтесь. Я щось придумаю.
596
00:34:12,625 --> 00:34:14,000
Не впадаймо у відчай.
597
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Агов.
598
00:34:27,500 --> 00:34:28,500
Привіт.
599
00:34:33,000 --> 00:34:35,666
Це бюджет нашої вистави,
якщо тобі цікаво.
600
00:34:35,750 --> 00:34:38,541
Ні, мені байдуже.
601
00:34:39,083 --> 00:34:40,250
Якісь проблеми?
602
00:34:40,333 --> 00:34:42,208
Так. Я хочу підбити рахунки,
603
00:34:42,291 --> 00:34:45,250
але через заявку на рекорд
ми перевищили бюджет...
604
00:34:45,333 --> 00:34:48,666
Утім, для тебе це лише різдвяні
нісенітниці, чи не так?
605
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
Так, але...
606
00:34:50,333 --> 00:34:51,541
Я аудитор.
607
00:34:52,208 --> 00:34:56,000
Тобто мені байдуже
аудит чого проводити.
608
00:34:56,083 --> 00:34:57,875
Ми як машини.
609
00:34:57,958 --> 00:34:59,416
Холодні, бездушні.
610
00:35:01,083 --> 00:35:04,166
То пан Психопат пропонує допомогу?
611
00:35:05,791 --> 00:35:06,625
Так.
612
00:35:08,583 --> 00:35:10,291
Ось, готово.
613
00:35:11,083 --> 00:35:14,208
Проблема у тому, що ти
бачила лише витрати, а прибуток
614
00:35:14,291 --> 00:35:15,625
не враховувала.
615
00:35:15,708 --> 00:35:18,333
Який прибуток? Я отримую лише проблеми.
616
00:35:18,416 --> 00:35:20,916
На виставу приїдуть
дивитися туристи.
617
00:35:21,000 --> 00:35:23,750
А це гроші для барів, крамниць,
618
00:35:23,833 --> 00:35:26,958
і таким чином, через податки, для селища.
619
00:35:27,041 --> 00:35:27,875
Так.
620
00:35:27,958 --> 00:35:30,250
-І що мені з цим робити?
-Нічого.
621
00:35:30,333 --> 00:35:32,583
Я розробив фінансовий план
622
00:35:32,666 --> 00:35:36,000
з оцінкою прибутків,
які Вальверде отримає від вистави.
623
00:35:36,083 --> 00:35:38,291
Покажи цей шедевр
у селищній раді,
624
00:35:38,375 --> 00:35:40,541
і вони підвищать тобі бюджет.
625
00:35:41,125 --> 00:35:42,458
-Ти впевнений?
-Звісно.
626
00:35:43,083 --> 00:35:44,375
Я вдячна тобі!
627
00:35:47,625 --> 00:35:48,666
Ні, тобі дякую.
628
00:35:49,250 --> 00:35:51,375
Я рідко почуваюся героєм.
629
00:35:51,458 --> 00:35:54,583
Коли виникає проблема,
ніхто не кличе аудитора.
630
00:36:00,958 --> 00:36:03,041
Що? Чому ти на мене так дивишся?
631
00:36:04,291 --> 00:36:06,916
Якщо з тебе зняти маску невдоволення,
632
00:36:07,416 --> 00:36:09,333
то не такий ти вже й Ґрінч.
633
00:36:14,416 --> 00:36:16,125
Запобіжники зірвало.
634
00:36:23,250 --> 00:36:25,250
Блок запобіжників у підвалі?
635
00:36:25,333 --> 00:36:27,541
-Чому питаєш? Боїшся?
-Ні.
636
00:36:27,625 --> 00:36:29,333
Але це не дуже практично.
637
00:36:29,833 --> 00:36:30,666
Обережно.
638
00:36:31,625 --> 00:36:32,458
Усе гаразд?
639
00:36:32,958 --> 00:36:34,375
Ти вчасно попередила.
640
00:36:36,125 --> 00:36:38,708
Поглянь. Це лижі мого батька.
641
00:36:39,791 --> 00:36:42,541
А це мої.
Він учив мене кататися.
642
00:36:43,041 --> 00:36:45,250
-Він давно помер?
-Коли я була малою.
643
00:36:46,166 --> 00:36:47,250
Десь рік хворів,
644
00:36:47,333 --> 00:36:50,333
а після його смерті моя мати
заснувала тут готель.
645
00:36:51,416 --> 00:36:52,958
Коли сумую, я йду сюди.
646
00:36:53,583 --> 00:36:56,541
Він допомагав людям почуватися добре.
647
00:36:56,625 --> 00:36:57,708
Як і ти?
648
00:37:00,708 --> 00:37:02,791
Хочу дещо тобі показати. Потримай.
649
00:37:07,500 --> 00:37:08,583
Це мій тато.
650
00:37:09,958 --> 00:37:10,791
А це я.
651
00:37:11,416 --> 00:37:12,625
Правда гарненька?
652
00:37:12,708 --> 00:37:13,541
Дуже.
653
00:37:14,041 --> 00:37:15,958
Ця гора дуже крута.
654
00:37:17,208 --> 00:37:20,041
Шкода, що ти не залишишся.
Тобі сподобалося б.
655
00:37:22,208 --> 00:37:23,583
Так, але...
656
00:37:23,666 --> 00:37:26,208
Маю завершити справи,
а квиток на Кубу вже придбав.
657
00:37:26,291 --> 00:37:28,333
-Точно, твоя подорож.
-Так.
658
00:37:37,416 --> 00:37:38,833
Да буде світло.
659
00:37:39,708 --> 00:37:41,708
-Здається, час спати.
-Так.
660
00:37:42,250 --> 00:37:43,625
-Спати.
-Звісно.
661
00:37:48,166 --> 00:37:49,291
Так.
662
00:37:51,000 --> 00:37:52,041
-Ходімо.
-Добре.
663
00:37:53,875 --> 00:37:54,958
-Вибач.
-Ти вибач.
664
00:38:11,625 --> 00:38:15,791
- ... 808.
-Шістдесят тисяч євро.
665
00:38:15,875 --> 00:38:19,125
72 897.
666
00:38:19,208 --> 00:38:22,125
-Чотири мільйони євро.
-Ось і він!
667
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
-Я виграла!
-Що?
668
00:38:24,583 --> 00:38:26,583
-Скільки?
-Усі вкладені гроші.
669
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
-Я виграла.
-Марга.
670
00:38:29,208 --> 00:38:31,583
-Я ледь не народила.
-Це не виграш.
671
00:38:31,666 --> 00:38:33,458
Це мрія про перемогу.
672
00:39:00,333 --> 00:39:03,875
Непрямі витрати не сходяться
з видатковою накладною.
673
00:39:03,958 --> 00:39:06,375
Вони завищені на 10%.
674
00:39:07,125 --> 00:39:09,375
Це всі дані, які ви маєте?
675
00:39:09,458 --> 00:39:10,708
-Так.
-Вони невірні.
676
00:39:12,208 --> 00:39:14,208
Я не розумію, як так сталося.
677
00:39:14,291 --> 00:39:17,500
-Якби мені давали євро щоразу, коли чую--
-Я серйозно.
678
00:39:17,583 --> 00:39:20,416
-Не уявляю, як так.
-А мали б. Бо це важливо.
679
00:39:21,000 --> 00:39:23,791
Перепрошую, панове.
У вас є марка?
680
00:39:23,875 --> 00:39:25,875
Тато, тут важливі справи.
681
00:39:25,958 --> 00:39:29,250
У мене теж. Я маю відправити листа
трьом волхвам.
682
00:39:29,333 --> 00:39:30,916
У мене обмаль часу.
683
00:39:31,000 --> 00:39:32,708
У нас немає марок.
684
00:39:32,791 --> 00:39:34,916
-Запитай у Луїзи. Думаю, у неї є.
-Чудово.
685
00:39:35,000 --> 00:39:37,625
Цього року я поводився чемно.
686
00:39:39,000 --> 00:39:40,250
А ти, синку?
687
00:39:40,833 --> 00:39:41,875
Ти був чемним?
688
00:39:49,666 --> 00:39:51,083
Вибач що відволікся.
689
00:39:53,666 --> 00:39:55,791
Я знаю, звідки взялась помилка.
690
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Донедавна батько відповідав за все.
691
00:39:57,666 --> 00:39:59,791
Рахунки, персонал. За все.
692
00:39:59,875 --> 00:40:01,041
Ти бачиш його стан.
693
00:40:01,666 --> 00:40:03,875
Шкода, але я не можу нехтувати цим.
694
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Ні, звісно.
695
00:40:06,333 --> 00:40:09,625
Якщо ти зазначиш це у звіті,
нам не подовжать кредит.
696
00:40:09,708 --> 00:40:11,250
Розумієш, що це означає?
697
00:40:11,833 --> 00:40:16,208
Ми не звільнили жодного працівника.
Жодного, Раулю.
698
00:40:16,833 --> 00:40:19,333
-У мене не лишиться вибору.
-Чекай. Слухай.
699
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
Я залюбки допоміг би,
700
00:40:21,291 --> 00:40:24,541
але зобов'язаний зазначити усе
у звіті. Так треба.
701
00:40:25,125 --> 00:40:26,125
І ти зазначиш.
702
00:40:26,958 --> 00:40:31,708
Я просто прошу трохи часу,
щоб знайти помилки батька.
703
00:40:31,791 --> 00:40:33,750
Ні, за кілька днів я відлітаю.
704
00:40:33,833 --> 00:40:36,541
У подорож? Благаю,
подумай про працівників.
705
00:40:38,125 --> 00:40:38,958
Раулю.
706
00:40:40,041 --> 00:40:40,875
Скоро Різдво.
707
00:40:41,875 --> 00:40:44,791
Ні, зі мною цей номер не пройде.
708
00:40:44,875 --> 00:40:46,416
Під маскою може ховатися
709
00:40:47,000 --> 00:40:48,833
добра людина.
710
00:40:57,541 --> 00:40:59,208
Один тиждень. Не більше.
711
00:40:59,291 --> 00:41:00,833
Хай Бог береже тебе.
712
00:41:13,333 --> 00:41:14,166
Раулю!
713
00:41:14,250 --> 00:41:15,750
-Чудові новини.
-Які?
714
00:41:15,833 --> 00:41:19,958
Я віднесла твій план до селищної ради,
і вони підвищили мій бюджет.
715
00:41:20,458 --> 00:41:21,291
А що я казав?
716
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Дякую.
717
00:41:23,250 --> 00:41:24,583
Прикро, що ти їдеш.
718
00:41:26,041 --> 00:41:27,916
І не побачиш нашу виставу.
719
00:41:28,000 --> 00:41:29,541
Я залишусь на кілька днів.
720
00:41:29,625 --> 00:41:30,541
-Справді?
-Так.
721
00:41:30,625 --> 00:41:31,625
Ти залишишся?
722
00:41:32,375 --> 00:41:34,208
Це чудово, що ти залишишся.
723
00:41:34,291 --> 00:41:36,416
Це через роботу.
724
00:41:36,500 --> 00:41:39,000
-Виявляється--
-Ти проведеш Різдво з нами?
725
00:41:39,083 --> 00:41:41,416
-Схоже на це.
-Я така щаслива!
726
00:41:47,291 --> 00:41:49,666
ЗАЧИНЯЄМОСЬ О ВОСЬМІЙ
ВЕСЕЛИХ СВЯТ!
727
00:41:49,750 --> 00:41:50,750
Привіт, Еду.
728
00:41:50,833 --> 00:41:52,625
-Доброго ранку.
-З Різдвом!
729
00:42:01,333 --> 00:42:02,666
Щасливого Різдва!
730
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
Люба, поквапся з крабом.
Ми запізнюємось.
731
00:42:15,250 --> 00:42:17,833
Іду, мамо. Не переймайся.
732
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Щасливого Різдва!
733
00:42:27,000 --> 00:42:28,625
Ти така гарна!
734
00:42:28,708 --> 00:42:31,666
Дійсно? Відчуваю себе наче бочка.
735
00:42:32,250 --> 00:42:33,250
Вона як завжди.
736
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
-Я?
-Віднесу вино.
737
00:42:36,083 --> 00:42:38,208
Ти така гарна як ніколи, Маріє.
738
00:42:38,291 --> 00:42:41,583
-Іди допоможи мені.
-Ти так смачно готуєш.
739
00:42:41,666 --> 00:42:44,375
-Не можу дочекатися.
-А які смачні морепродукти.
740
00:42:44,458 --> 00:42:46,416
Усі зібралися. Щасливого Різдва.
741
00:42:47,083 --> 00:42:49,166
Я збирався повечеряти у себе.
Я піду.
742
00:42:49,250 --> 00:42:50,083
Що?
743
00:42:50,166 --> 00:42:53,958
У мене традиція лягати о десятій
з молитвою, щоб не трапилось біди.
744
00:42:54,041 --> 00:42:55,750
Тому, гарних веселощів вам.
745
00:42:55,833 --> 00:42:59,625
Що за безглуздя? Ти не вечерятимеш
на самоті у Святвечір.
746
00:42:59,708 --> 00:43:03,791
У цю ніч
ми святкуємо народження Христа.
747
00:43:04,416 --> 00:43:08,000
Ще раз бажаю кожному щастя.
748
00:43:08,083 --> 00:43:11,500
-Бабусю, перемкни канал.
-З побажанням віри,
749
00:43:11,583 --> 00:43:15,458
-сподівань і надії наступного року.
-Бабусю.
750
00:43:16,083 --> 00:43:19,750
З найкращими побажаннями
від мене і моєї родини...
751
00:43:20,333 --> 00:43:21,958
-Що з тобою?
-...у це свято.
752
00:43:22,041 --> 00:43:23,750
Нехай Новий рік принесе...
753
00:43:23,833 --> 00:43:24,666
Бабусю?
754
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
...вам щастя.
755
00:43:26,541 --> 00:43:27,666
Усі за стіл.
756
00:43:27,750 --> 00:43:31,000
Морепродукти такі свіжі, що вас з'їдять.
757
00:43:35,583 --> 00:43:38,875
Його знудило шість разів,
коли він дізнався, що я вагітна.
758
00:43:40,208 --> 00:43:42,666
Коли я була вагітна Паулітою,
759
00:43:43,166 --> 00:43:46,750
у день пологів
був неймовірний снігопад.
760
00:43:47,250 --> 00:43:50,416
Я разом з її батьком, Хуліо,
поїхала до шпиталю.
761
00:43:50,500 --> 00:43:53,291
Наша машина застрягла у снігу.
762
00:43:54,083 --> 00:43:55,458
Хуліо був нажаханий.
763
00:43:55,541 --> 00:43:56,458
Аж раптом--
764
00:43:56,541 --> 00:43:59,708
Раптом з'явився чоловік на мотоциклі.
765
00:43:59,791 --> 00:44:01,416
Знаєте, хто це був?
766
00:44:01,500 --> 00:44:02,958
Гінеколог.
767
00:44:03,041 --> 00:44:05,791
Гінеколог зі шпиталю.
Він прийняв пологи прямо там.
768
00:44:05,875 --> 00:44:07,666
У Renault Fuego твого батька.
769
00:44:08,291 --> 00:44:10,166
Тому жодних сумнівів, Раулю,
770
00:44:10,250 --> 00:44:14,375
що моя дитина народилася
завдяки Різдвяному диву.
771
00:44:15,708 --> 00:44:17,416
О, волован!
772
00:44:20,416 --> 00:44:24,375
Твоя іронічна посмішка каже мені,
що ти не віриш у це.
773
00:44:24,458 --> 00:44:26,666
Не знаю... Може, я божевільний, але ні.
774
00:44:26,750 --> 00:44:31,041
Я і в реінкарнацію або
гомеопатію не вірю.
775
00:44:31,708 --> 00:44:34,541
-Навіть у гномів.
-Не будь таким. Деякі речі--
776
00:44:34,625 --> 00:44:38,583
Пане Скептику, хоч це і дратує тебе,
але є речі, які неможливо пояснити.
777
00:44:38,666 --> 00:44:40,000
-Але.
-Це правда, бо--
778
00:44:40,083 --> 00:44:41,916
Люди вважали дощ дивом, доки
779
00:44:42,000 --> 00:44:46,250
хтось не довів, що це конденсат
водяної пари у хмарах.
780
00:44:46,333 --> 00:44:47,750
-Але--
-Знаємо ми чи ні,
781
00:44:47,833 --> 00:44:50,000
-але все має раціональне пояснення.
-Серйозно?
782
00:44:51,041 --> 00:44:52,458
Як ти поясниш кохання?
783
00:44:53,666 --> 00:44:58,791
Щодня люди закохуються у тих,
у кого не мали б. Але не можуть
784
00:45:00,833 --> 00:45:02,333
нічого вдіяти.
785
00:45:04,583 --> 00:45:06,083
-З Різдвом!
-Що ж...
786
00:45:06,166 --> 00:45:07,000
З Різдвом.
787
00:45:07,083 --> 00:45:11,291
Диво, що після такого пиру ми ще
впораємося з Різдвяним обідом завтра.
788
00:45:11,375 --> 00:45:13,583
Уже пізно, тому...
789
00:45:13,666 --> 00:45:14,625
Я дуже вдячний.
790
00:45:15,958 --> 00:45:18,166
-Ти когось запрошувала?
-Ні.
791
00:45:19,625 --> 00:45:20,708
Вітаю!
792
00:45:20,791 --> 00:45:22,125
-Заходь.
-Я запізнився?
793
00:45:22,208 --> 00:45:23,833
Не зміг прийти раніше.
794
00:45:24,708 --> 00:45:28,250
Бланко, Пауло, хоч ви і не працюєте
на фабриці, але ви мені як рідні.
795
00:45:28,791 --> 00:45:30,500
Дякую. Це так мило.
796
00:45:30,583 --> 00:45:32,583
-Вип'єш чогось?
-Ні, мені час іти.
797
00:45:33,125 --> 00:45:34,125
Дуже пізно.
798
00:45:34,833 --> 00:45:38,791
Хоча я приніс з собою
пляшку шампанського.
799
00:45:40,666 --> 00:45:43,375
Гаразд, але я пас. Дякую.
800
00:45:43,458 --> 00:45:44,875
Ні, жодних відмов.
801
00:45:45,458 --> 00:45:47,958
Ми розділимось парами
і гратимемо у шаради.
802
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
-Авжеж.
-Шаради!
803
00:45:50,375 --> 00:45:52,333
Мені подобається грати у шаради.
804
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Шлунок.
805
00:45:55,833 --> 00:45:57,125
Живіт.
806
00:45:57,208 --> 00:45:58,708
-Розлючений бик.
-Ні.
807
00:46:00,000 --> 00:46:01,500
-Мобі Дік.
-Час вийшов.
808
00:46:02,916 --> 00:46:04,541
Це Дитина Розмарі.
809
00:46:04,625 --> 00:46:05,625
-Тепер ми.
-Добре.
810
00:46:06,125 --> 00:46:08,500
-Давай ти.
-Ні, ти. Покажи, на що здатен.
811
00:46:09,125 --> 00:46:10,041
Гарна ідея.
812
00:46:10,125 --> 00:46:10,958
Мобі Дік.
813
00:46:12,875 --> 00:46:13,708
Час.
814
00:46:16,166 --> 00:46:17,083
Один вдома.
815
00:46:17,166 --> 00:46:18,958
-Точно!
-Так!
816
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Яка кмітлива.
817
00:46:22,708 --> 00:46:23,708
Робін Гуд.
818
00:46:24,875 --> 00:46:25,958
Сестра Сітроен.
819
00:46:27,041 --> 00:46:28,458
Марселіно, хліб та вино.
820
00:46:28,541 --> 00:46:30,333
-Час вийшов.
-Це Голодні ігри.
821
00:46:30,416 --> 00:46:32,833
Вони знімали фільми й після Франко.
822
00:46:35,625 --> 00:46:36,791
Скрипаль на даху.
823
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Я не можу...
824
00:46:40,791 --> 00:46:43,083
-Я не розумію.
-Час вийшов.
825
00:46:43,166 --> 00:46:44,166
Справжнє кохання.
826
00:46:45,250 --> 00:46:46,916
Наш улюблений фільм.
827
00:46:47,000 --> 00:46:49,833
-Вибач, Йосипе, я не розумію тебе.
-Точно.
828
00:46:51,791 --> 00:46:53,541
Індіана Джонс і Храм Долі.
829
00:46:53,625 --> 00:46:54,458
Так, точно!
830
00:46:56,583 --> 00:46:59,791
-Супермен. Співаючи під дощем.
-Час вийшов.
831
00:46:59,875 --> 00:47:01,375
Мері Попінс.
832
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Дідько.
833
00:47:03,041 --> 00:47:04,125
Це було легко.
834
00:47:06,625 --> 00:47:08,416
-Кримінальне чтиво.
-Правильно.
835
00:47:09,166 --> 00:47:10,666
Ґрінч.
836
00:47:10,750 --> 00:47:12,000
Так.
837
00:47:14,750 --> 00:47:16,125
-Іншопланетянин.
-Так!
838
00:47:16,208 --> 00:47:17,208
Я знав.
839
00:47:17,708 --> 00:47:18,666
А ми ні.
840
00:47:19,833 --> 00:47:21,125
Лабіринт Фавна.
841
00:47:21,208 --> 00:47:22,208
Саме так.
842
00:47:22,291 --> 00:47:23,250
Так!
843
00:47:26,375 --> 00:47:27,291
Ла-Ла Ленд.
844
00:47:27,375 --> 00:47:28,208
Так!
845
00:47:28,291 --> 00:47:29,375
Ти нічого не зробила.
846
00:47:32,125 --> 00:47:33,666
Тобто...
847
00:47:34,333 --> 00:47:35,208
Це було круто.
848
00:47:37,041 --> 00:47:37,875
Вітаю.
849
00:47:37,958 --> 00:47:41,666
Ви двоє на одній хвилі, що переплюнули
подружжя з 20-річним стажем.
850
00:47:41,750 --> 00:47:43,250
Це просто везіння.
851
00:47:43,333 --> 00:47:46,666
Можливо, але я хочу,
щоб Рауль завжди був моїм партнером.
852
00:47:48,458 --> 00:47:50,250
Партнером у грі в шаради.
853
00:47:56,250 --> 00:47:57,833
Мені подобається ця пісня.
854
00:48:00,500 --> 00:48:01,625
Потанцюємо, Йосипе.
855
00:48:02,125 --> 00:48:03,291
Ходімо.
856
00:48:03,375 --> 00:48:04,208
Потанцюємо?
857
00:48:05,625 --> 00:48:07,208
-Ходімо.
-Ні.
858
00:48:07,291 --> 00:48:08,833
-Ну ж бо, давай.
859
00:48:08,916 --> 00:48:10,916
-Я не вмію.
-Я навчу тебе.
860
00:48:14,666 --> 00:48:16,583
-Ти танцюватимеш під це?
-І ти.
861
00:48:16,666 --> 00:48:18,666
Ходімо, Матео, потанцюємо.
862
00:48:24,583 --> 00:48:25,875
Давай, рухайся.
863
00:48:25,958 --> 00:48:27,083
Ти такий скутий.
864
00:48:28,041 --> 00:48:29,666
Тут усі привітні до мене.
865
00:49:50,916 --> 00:49:51,750
Так.
866
00:49:53,291 --> 00:49:54,208
Може, десерт?
867
00:49:54,291 --> 00:49:56,541
-Так.
-Щоб відновити наші сили.
868
00:49:58,625 --> 00:50:00,583
-Точно.
-Що це було?
869
00:50:00,666 --> 00:50:01,916
Він танцював.
870
00:50:02,875 --> 00:50:04,416
Він жахливо танцює.
871
00:50:04,916 --> 00:50:06,625
Мабуть, уже час іти, Раулю.
872
00:50:07,208 --> 00:50:09,458
Він хоче ще пограти у шаради.
873
00:50:09,541 --> 00:50:11,791
-Тоді я принесу шампанське.
-Задуха.
874
00:50:13,208 --> 00:50:14,083
Екзорцист.
875
00:50:15,625 --> 00:50:17,458
-Кінг Конг.
-Він не грає.
876
00:50:17,541 --> 00:50:18,791
Ви тупі чи що?
877
00:50:20,125 --> 00:50:21,416
Титанік.
878
00:50:22,291 --> 00:50:24,000
Ми вгадали.
879
00:50:24,083 --> 00:50:25,708
Раулю? Ти як?
880
00:50:27,375 --> 00:50:29,000
Господи, який жах.
881
00:50:30,416 --> 00:50:31,250
Ледь не вмер.
882
00:50:31,333 --> 00:50:32,833
Усе добре.
883
00:50:35,666 --> 00:50:36,833
Раулю, твоя рука.
884
00:50:38,875 --> 00:50:40,000
Боже, вона горить!
885
00:50:40,083 --> 00:50:41,000
О ні!
886
00:50:41,083 --> 00:50:43,458
-Що тепер робити?
-На двір!
887
00:50:43,541 --> 00:50:44,500
-На двір.
-Виходь!
888
00:50:45,291 --> 00:50:46,708
На двір!
889
00:50:46,791 --> 00:50:47,875
Він горить.
890
00:50:48,791 --> 00:50:49,666
Зроби щось, Йосипе!
891
00:50:49,750 --> 00:50:51,416
Що я маю зробити? Що?
892
00:50:51,500 --> 00:50:52,625
-Дай мені це.
-Ні!
893
00:50:52,708 --> 00:50:53,708
-Так.
-Давай.
894
00:50:56,708 --> 00:50:58,833
-Ти пила алкоголь?
-Трішечки.
895
00:51:07,250 --> 00:51:09,333
Йому дійсно не щастить з Різдвом.
896
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
Раулю!
897
00:51:15,625 --> 00:51:17,166
З тобою все гаразд, сину?
898
00:51:17,791 --> 00:51:18,625
Я в порядку.
899
00:51:29,916 --> 00:51:31,083
-Хто там?
-Рауль?
900
00:51:31,916 --> 00:51:34,083
Різдвяний обід завершився.
901
00:51:34,166 --> 00:51:36,125
-Ти можеш нарешті вийти.
-Заходь.
902
00:51:38,500 --> 00:51:39,375
Не дорікай мені.
903
00:51:39,458 --> 00:51:41,875
Я втратив пильність,
і ти бачила наслідки.
904
00:51:41,958 --> 00:51:44,250
Збирайся.
Тобі сподобається мій план.
905
00:51:44,333 --> 00:51:45,166
Ти впевнена?
906
00:51:45,250 --> 00:51:46,500
Я досі пахну смаженим.
907
00:51:47,000 --> 00:51:47,833
Гаразд.
908
00:51:48,416 --> 00:51:50,833
{\an8}ЦЕ ДИВОВИЖНЕ ЖИТТЯ
СЬОГОДНІ О 18:00
909
00:51:50,916 --> 00:51:51,750
Ні.
910
00:51:51,833 --> 00:51:53,166
За що? Чим я завинив?
911
00:51:53,250 --> 00:51:55,291
Не будь злюкою. Це чудовий фільм.
912
00:51:55,375 --> 00:51:57,125
-Щороку я хвилююсь усе більше.
-Ходімо.
913
00:51:57,208 --> 00:52:00,375
Гірше за саме Різдво
лише фільми про Різдво.
914
00:52:00,458 --> 00:52:03,458
Мила, я зайняла два місця для вас.
915
00:52:03,541 --> 00:52:05,500
-Дякую, мамо.
-Давай прогуляємось.
916
00:52:05,583 --> 00:52:06,708
-Не можу.
-Чому?
917
00:52:06,791 --> 00:52:10,166
Як президент кіноклубу Вальверде
я відповідаю за цей показ.
918
00:52:10,250 --> 00:52:12,708
Дійсно. Як я не здогадався?
919
00:52:12,791 --> 00:52:14,750
-Гарячий шоколад.
-Дякую.
920
00:52:15,250 --> 00:52:16,083
Дякую.
921
00:52:17,750 --> 00:52:19,833
Дякую за старання, але я піду.
922
00:52:20,958 --> 00:52:23,833
-Рафа, починаємо за п'ять хвилин.
-Як скажеш.
923
00:52:24,708 --> 00:52:25,791
Добре, я залишусь.
924
00:52:25,875 --> 00:52:28,250
Обіцяю, що не отримаю задоволення.
925
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Щасливого Різдва!
926
00:52:34,583 --> 00:52:36,583
Щасливого Різдва, Джордже!
927
00:52:36,666 --> 00:52:38,041
Щасливого Різдва!
928
00:52:40,458 --> 00:52:42,208
З Різдвом, пане Поттере!
929
00:52:43,083 --> 00:52:45,708
Щасливого Нового року за гратами!
930
00:52:45,791 --> 00:52:48,166
Ідіть додому, вони чекають на вас.
931
00:52:49,041 --> 00:52:50,000
Мері!
932
00:52:51,166 --> 00:52:52,125
Мері!
933
00:52:54,083 --> 00:52:54,916
Мері!
934
00:53:06,166 --> 00:53:07,583
-Що це?
-Дивись, татко.
935
00:53:08,250 --> 00:53:11,041
Учитель каже, що з кожним дзвоном
936
00:53:11,125 --> 00:53:13,125
янгол набуває крила.
937
00:53:14,416 --> 00:53:15,375
І це правда.
938
00:53:45,500 --> 00:53:48,083
Цікаво, чи зберігає він своє лайно тут...
939
00:53:54,958 --> 00:53:55,875
А ось і ти.
940
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Так.
941
00:53:59,416 --> 00:54:00,583
Чим можу допомогти?
942
00:54:00,666 --> 00:54:04,125
Нічим. Просто хотів переконатися,
що тобі тут зручно,
943
00:54:04,208 --> 00:54:07,791
і повідомити, що закінчу
перевірку рахунків за кілька днів.
944
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
Чудово.
945
00:54:08,791 --> 00:54:12,375
Я продовжу перевіряти документи,
946
00:54:12,458 --> 00:54:15,500
то ти можеш працювати в зручному темпі.
947
00:54:15,583 --> 00:54:16,541
Виглядаєш щасливим.
948
00:54:17,166 --> 00:54:18,000
Справді?
949
00:54:18,500 --> 00:54:21,166
Не знаю, мабуть гірське повітря...
950
00:54:22,291 --> 00:54:24,291
пішло мені на користь.
951
00:54:24,375 --> 00:54:26,916
Гірське повітря... Ти втомлений.
952
00:54:28,166 --> 00:54:30,416
-Пізно ліг спати?
-Так.
953
00:54:30,916 --> 00:54:33,583
-Тому почав день з міцної кави.
-Авжеж.
954
00:54:34,625 --> 00:54:36,166
Ти взяв міцну каву.
955
00:54:36,250 --> 00:54:37,291
Так.
956
00:54:37,375 --> 00:54:39,125
Ти тут п'єш міцну каву
957
00:54:39,208 --> 00:54:41,416
і думки не маєш,
що я теж її хочу.
958
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Ти про що?
959
00:54:47,166 --> 00:54:48,250
Я просто жартую.
960
00:54:49,708 --> 00:54:51,375
Добре, до справи.
961
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Якийсь дивак.
962
00:54:57,333 --> 00:54:59,666
Сімдесят євро на день за ослицю?
963
00:55:00,416 --> 00:55:01,250
Ні.
964
00:55:01,875 --> 00:55:04,208
Де твоя любов до селища?
965
00:55:06,875 --> 00:55:08,000
Дякую.
966
00:55:08,708 --> 00:55:10,291
Так! Тепер у нас є ослиця.
967
00:55:10,375 --> 00:55:11,791
Тобі знайоме поняття
968
00:55:12,333 --> 00:55:13,958
«делегування»?
969
00:55:14,041 --> 00:55:15,250
Що ти маєш на увазі?
970
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Я не беру на себе весь тягар.
971
00:55:19,833 --> 00:55:21,458
-Ну--
-Досить.
972
00:55:21,541 --> 00:55:23,041
Ми йдемо вечеряти.
973
00:55:23,791 --> 00:55:24,625
Що скажеш?
974
00:55:24,708 --> 00:55:25,833
Я згодна.
975
00:55:26,833 --> 00:55:28,291
ЩАСЛИВОГО РІЗДВА
976
00:55:32,708 --> 00:55:33,541
Моралес,
977
00:55:34,166 --> 00:55:35,500
Альварез та Лозано.
978
00:55:35,583 --> 00:55:38,000
Вони наче
з одного тіста ліплені.
979
00:55:38,083 --> 00:55:40,583
Якщо їх поміняти,
то ніхто й не помітить.
980
00:55:42,500 --> 00:55:46,958
Це нормально інколи забувати про інших
і думати про себе.
981
00:55:47,041 --> 00:55:47,875
Я розумію.
982
00:55:48,375 --> 00:55:50,583
Але я з радістю піклуюся про інших.
983
00:55:50,666 --> 00:55:53,208
Ти завжди була такою
чи прагнеш до святих?
984
00:55:53,291 --> 00:55:54,125
Не знаю.
985
00:55:55,000 --> 00:55:58,416
Можливо через те, що я рано
лишилась тільки з мамою,
986
00:55:58,916 --> 00:56:00,875
жителі селища стали мені родиною.
987
00:56:01,541 --> 00:56:03,250
А заради родини ти зробиш усе.
988
00:56:04,125 --> 00:56:05,458
-Звісно.
-Послухай.
989
00:56:05,541 --> 00:56:08,291
Не тікай від питання.
Ти не відповів мені.
990
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Чому ти так ненавидиш Різдво?
991
00:56:12,541 --> 00:56:15,750
Я попрошу ковзани, піратський корабель і--
992
00:56:15,833 --> 00:56:17,833
Ми з мамою маємо тобі
дещо сказати.
993
00:56:18,708 --> 00:56:21,041
Любий, ми з татом розлучаємося.
994
00:56:21,666 --> 00:56:24,291
Не переймайся, чемпіоне,
ми бачитимось кожні вихідні.
995
00:56:24,791 --> 00:56:26,416
Це правда?
996
00:56:30,291 --> 00:56:32,791
Добре, хлопче, іди сюди. Скажи мені.
997
00:56:33,958 --> 00:56:37,916
-Що ти бажаєш на Різдво?
-Щоб батьки не розлучались?
998
00:56:40,333 --> 00:56:42,250
А може відео-приставку?
999
00:56:46,375 --> 00:56:47,375
Бідолага.
1000
00:56:47,458 --> 00:56:49,041
Я вже пережив це.
1001
00:56:50,791 --> 00:56:52,208
Але тепер ти розумієш?
1002
00:56:52,291 --> 00:56:55,083
Мої батьки назавжди
зруйнували для мене Різдво.
1003
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Не назавжди.
1004
00:56:57,791 --> 00:56:59,041
Я зроблю все, щоб
1005
00:57:00,000 --> 00:57:01,625
цей рік став інакшим для тебе.
1006
00:57:06,208 --> 00:57:07,541
Ваш рахунок.
1007
00:57:08,166 --> 00:57:09,416
Дякую.
1008
00:57:14,583 --> 00:57:16,208
Що? Ти їм не довіряєш?
1009
00:57:16,791 --> 00:57:18,375
Я аудитор, Пауло.
1010
00:57:18,458 --> 00:57:21,541
Мене завжди намагаються обманути.
Я нікому не вірю.
1011
00:57:22,791 --> 00:57:23,916
Це дуже сумно.
1012
00:57:24,000 --> 00:57:26,083
Тобі варто більше довіряти людям.
1013
00:57:26,166 --> 00:57:27,125
Ти мала рацію.
1014
00:57:27,208 --> 00:57:28,458
Десерт безкоштовно.
1015
00:57:29,291 --> 00:57:30,125
От бачиш?
1016
00:57:33,458 --> 00:57:36,250
Після вина
бруківка особливо відчувається.
1017
00:57:37,125 --> 00:57:38,083
Дурник.
1018
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Знову моя мама.
1019
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
Відповіси їй.
1020
00:57:45,958 --> 00:57:46,916
-Думаєш?
-Звісно.
1021
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
Я дам вам поговорити.
1022
00:57:55,125 --> 00:57:57,958
-Привіт, мам.
-До тебе не додзвонитися, сину.
1023
00:57:58,041 --> 00:58:02,166
-Вибач, я не відповідав.
-Ми не поговорили навіть на Різдво.
1024
00:58:02,250 --> 00:58:04,083
-Навіть на Різдво.
-Це неправильно.
1025
00:58:04,166 --> 00:58:06,375
-Дай мені сказати.
-Так, кажи.
1026
00:58:07,375 --> 00:58:08,333
-Дякую.
-Кажи.
1027
00:58:09,666 --> 00:58:12,791
Я поїхав з Мадрида у робочих справах
на кілька днів...
1028
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
-Так.
-Але якщо хочеш...
1029
00:58:15,583 --> 00:58:18,458
-Що?
-...ми можемо повечеряти на Хрещення.
1030
00:58:18,541 --> 00:58:19,750
-Справді?
-так.
1031
00:58:19,833 --> 00:58:21,416
Синочку, я така щаслива.
1032
00:58:21,500 --> 00:58:22,958
Мені так радісно--
1033
00:58:23,041 --> 00:58:26,458
-Не плач. Це звична справа.
-Просто ти ніколи навіть...
1034
00:58:31,625 --> 00:58:34,625
Телепень!
1035
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Це Ґрінч.
1036
00:58:40,000 --> 00:58:41,541
-Догралися!
-Лови його!
1037
00:58:41,625 --> 00:58:42,833
-Ось вам.
-Біжимо!
1038
00:58:42,916 --> 00:58:45,875
-Кидайте у нього сніжки. Атакуй!
-Ось вам, маленькі негідники.
1039
00:58:45,958 --> 00:58:47,750
Кидайте сніжки у нього!
1040
00:58:49,125 --> 00:58:50,666
Я влучив в обличчя.
1041
00:58:50,750 --> 00:58:52,458
-Біжимо!
-Раулю!
1042
00:58:52,541 --> 00:58:54,083
Ходімо, ми запізнимось.
1043
00:58:54,166 --> 00:58:55,125
Я вже іду...
1044
00:58:55,208 --> 00:58:56,208
Бувайте, діти.
1045
00:58:57,208 --> 00:58:58,291
Бувай, Ґрінч.
1046
00:58:59,375 --> 00:59:02,750
Твій син танцює на моєму сечовому міхурі.
1047
00:59:03,250 --> 00:59:04,250
Я доторкнуся?
1048
00:59:05,708 --> 00:59:07,500
-Звісно.
-Якщо хочеш...
1049
00:59:16,500 --> 00:59:17,333
Дивовижно.
1050
00:59:20,250 --> 00:59:23,791
Пам'ятаєш, як моя
обручка впала
1051
00:59:23,875 --> 00:59:25,083
у чан з марципаном?
1052
00:59:25,166 --> 00:59:27,250
-О, так.
-Я ледь не знепритомніла.
1053
00:59:27,916 --> 00:59:28,750
Це смішно.
1054
00:59:28,833 --> 00:59:31,125
Хочеш пограти зі мною у карти?
1055
00:59:31,916 --> 00:59:32,791
Карти?
1056
00:59:32,875 --> 00:59:33,958
Неймовірно.
1057
00:59:34,041 --> 00:59:37,375
Мене Артуро запросив до гри
лише за кілька років знайомства.
1058
00:59:37,458 --> 00:59:38,958
І мене.
1059
00:59:39,041 --> 00:59:42,000
Авжеж, Артуро, матиму за честь.
1060
00:59:42,083 --> 00:59:43,375
-Правда?
-Дякую.
1061
00:59:43,458 --> 00:59:44,458
Браво!
1062
00:59:46,000 --> 00:59:48,166
От побачиш, тобі сподобається.
1063
00:59:50,625 --> 00:59:54,000
Різдво — це час сподівань,
1064
00:59:54,625 --> 00:59:56,333
час для життя.
1065
00:59:57,625 --> 00:59:58,875
Добре, Марга.
1066
00:59:58,958 --> 01:00:02,291
Продовжимо завтра.
Це було навіть краще за оригінал.
1067
01:00:02,875 --> 01:00:04,583
Гарна робота.
1068
01:00:04,666 --> 01:00:05,500
Здається,
1069
01:00:06,000 --> 01:00:07,375
я запізнився.
1070
01:00:07,458 --> 01:00:09,666
Значить, не буде спойлерів.
1071
01:00:11,750 --> 01:00:14,000
Ти можеш розвеселити
навіть у паскудний день.
1072
01:00:14,083 --> 01:00:15,458
Чому? Щось трапилось?
1073
01:00:18,208 --> 01:00:20,166
Ми можемо поговорити наодинці?
1074
01:00:20,958 --> 01:00:21,791
Так.
1075
01:00:24,916 --> 01:00:27,250
Що таке. Чому така секретність?
1076
01:00:29,500 --> 01:00:30,916
Ми навчались тут.
1077
01:00:31,666 --> 01:00:32,708
Дивись.
1078
01:00:34,500 --> 01:00:35,416
Це моя парта.
1079
01:00:38,333 --> 01:00:41,333
МАТЕО ТА ПАУЛА
1080
01:00:45,791 --> 01:00:47,958
Я мріяв керувати фабрикою.
1081
01:00:48,041 --> 01:00:49,375
І ти керуєш.
1082
01:00:50,416 --> 01:00:52,666
Але не певен, що це надовго.
1083
01:00:52,750 --> 01:00:54,416
Чому? Щось трапилось?
1084
01:00:54,500 --> 01:00:57,333
Рауль знайшов помилки
у рахунках мого батька.
1085
01:00:57,416 --> 01:00:59,791
-Які помилки?
-Незначні похибки.
1086
01:00:59,875 --> 01:01:01,416
-Але Рауль нещадний.
-Ні.
1087
01:01:01,500 --> 01:01:03,458
Він здається суворим, але він добрий.
1088
01:01:03,541 --> 01:01:05,250
Він добрий, Пауло?
1089
01:01:05,333 --> 01:01:07,500
А мені здається, що він негідник.
1090
01:01:07,583 --> 01:01:10,875
Матео, ти ревнуєш через те,
що я зустрічаюсь із ним?
1091
01:01:10,958 --> 01:01:11,791
Що?
1092
01:01:13,083 --> 01:01:14,208
Я не знав про це.
1093
01:01:14,291 --> 01:01:15,833
Вибач. Це не має значення.
1094
01:01:16,625 --> 01:01:17,458
Чекай.
1095
01:01:18,166 --> 01:01:20,000
То, що саме сказав Рауль?
1096
01:01:22,125 --> 01:01:24,583
Йому начхати, у якому
стані мій батько.
1097
01:01:25,166 --> 01:01:26,875
Його звіт знищить нас, Пауло.
1098
01:01:26,958 --> 01:01:30,708
-«La Navideña» припинить своє існування.
-Це знищить селище.
1099
01:01:31,291 --> 01:01:33,791
Рауль так не вчинить.
1100
01:01:33,875 --> 01:01:35,208
Він сказав би мені.
1101
01:01:35,833 --> 01:01:38,291
Дізнайся ти правду,
ти не була б із ним.
1102
01:01:44,875 --> 01:01:46,500
Вибач, що засмутив тебе.
1103
01:01:46,583 --> 01:01:48,875
Подумай тверезо, йому
начхати на нас.
1104
01:01:48,958 --> 01:01:52,083
Він закінчить свій звіт і поїде,
і ми його більше не побачимо.
1105
01:01:52,625 --> 01:01:54,208
Матео пригнічений.
1106
01:01:54,291 --> 01:01:55,958
Через звіт Рауля.
1107
01:01:56,041 --> 01:01:58,083
-Фабрику закриють.
-Що?
1108
01:01:59,000 --> 01:02:01,416
Йосипе, вони закриють фабрику.
1109
01:02:01,958 --> 01:02:03,916
Що ти таке кажеш?
1110
01:02:04,000 --> 01:02:08,000
До того ж він поводився грубо,
кричав, лаявся...
1111
01:02:12,916 --> 01:02:14,916
Вони навіть побилися.
1112
01:02:15,000 --> 01:02:17,291
Він небезпечна людина.
1113
01:02:18,125 --> 01:02:19,000
Розумієш?
1114
01:02:19,083 --> 01:02:21,583
А потім бац! І вдарив його по обличчю.
1115
01:02:22,166 --> 01:02:23,125
Це жахливо.
1116
01:02:23,208 --> 01:02:25,916
Він сказав, що не зупиниться,
доки не знищить селище.
1117
01:02:27,000 --> 01:02:30,083
Ще подивимось, хто кого знищить.
1118
01:02:30,166 --> 01:02:33,666
-Він має повернутися до Мадрида.
-При зустрічі я розіб'ю йому обличчя.
1119
01:02:33,750 --> 01:02:34,583
Давай1
1120
01:02:37,000 --> 01:02:37,833
Смачного.
1121
01:02:44,500 --> 01:02:45,833
Рис виглядає смачно, Марга.
1122
01:02:45,916 --> 01:02:46,750
Так.
1123
01:02:47,416 --> 01:02:48,625
Мені вже час іти.
1124
01:02:56,750 --> 01:02:58,916
-Усе гаразд?
-А тобі наче не байдуже.
1125
01:03:02,166 --> 01:03:03,000
Що?
1126
01:03:03,083 --> 01:03:04,083
Ні, нічого.
1127
01:03:08,750 --> 01:03:09,958
До завтра, Луїзо.
1128
01:03:10,833 --> 01:03:12,125
Полотном дорога.
1129
01:03:18,958 --> 01:03:20,041
Йосипе!
1130
01:03:22,083 --> 01:03:24,458
-Маріє!
-Йосипе, рушай.
1131
01:03:25,375 --> 01:03:26,916
Йосипе! Маріє!
1132
01:03:39,000 --> 01:03:39,958
Заспокойся.
1133
01:03:40,041 --> 01:03:41,041
Зараз побачиш.
1134
01:03:45,041 --> 01:03:45,875
Їдь уже.
1135
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Привіт.
1136
01:04:10,791 --> 01:04:11,958
Скажений день!
1137
01:04:12,041 --> 01:04:14,291
Люди поводяться дивно. Це...
1138
01:04:18,458 --> 01:04:20,250
-Пауло?
-Я хочу дещо запитати.
1139
01:04:20,833 --> 01:04:23,375
Ти знайшов помилки
у рахунках фабрики?
1140
01:04:25,375 --> 01:04:27,041
Так. А що?
1141
01:04:27,541 --> 01:04:29,125
Здивована, що не сказав мені.
1142
01:04:29,208 --> 01:04:30,875
Не хотів тебе хвилювати.
1143
01:04:30,958 --> 01:04:33,833
Але закриття фабрики
та безробіття у селищі
1144
01:04:33,916 --> 01:04:35,000
має хвилювати.
1145
01:04:35,083 --> 01:04:36,250
Чекай. Ти про що?
1146
01:04:36,333 --> 01:04:38,625
-Її не закриють.
-Я знаю усе від Матео.
1147
01:04:40,041 --> 01:04:41,458
Не знаю, що він тобі сказав.
1148
01:04:41,541 --> 01:04:45,375
Я лише додав інформацію у звіт,
бо це моя робота.
1149
01:04:45,458 --> 01:04:47,166
-Я мав--
-Точно, твоя робота.
1150
01:04:47,250 --> 01:04:49,666
-Так.
-А як щодо роботи інших?
1151
01:04:49,750 --> 01:04:52,041
Тобі не шкода,
що Марію та Йосипа звільнять?
1152
01:04:52,125 --> 01:04:55,291
-А вони чекають на дитину.
-Так. Але я нікого не звільняю.
1153
01:04:55,375 --> 01:04:58,333
Я навіть дав Матео деякий час,
щоб виправити усе. Тому я лишився.
1154
01:04:58,416 --> 01:04:59,625
Він не казав про це.
1155
01:04:59,708 --> 01:05:01,666
Але це правда. Нащо мені брехати?
1156
01:05:01,750 --> 01:05:04,000
Може, щоб я переспала з тобою?
1157
01:05:05,125 --> 01:05:07,208
Пауло, як ти могла таке подумати?
1158
01:05:07,291 --> 01:05:09,416
-Ти ж знаєш, що це не так.
-Я нічого не знаю!
1159
01:05:09,500 --> 01:05:11,291
Крім того, що ти ненавидиш Різдво
1160
01:05:11,375 --> 01:05:14,250
і поїдеш до іншого селища,
перевіряти іншу компанію
1161
01:05:14,333 --> 01:05:16,208
і руйнувати життя інших людей.
1162
01:05:16,291 --> 01:05:17,500
Ти дійсно так вважаєш?
1163
01:05:17,583 --> 01:05:19,291
Ти ж сам казав, що
1164
01:05:19,375 --> 01:05:23,333
гарні аудитори як машини:
холодні й байдужі.
1165
01:05:24,250 --> 01:05:26,916
Якщо я байдужий,
то чому ти зі мною?
1166
01:05:27,791 --> 01:05:29,041
Я не розумію.
1167
01:05:38,000 --> 01:05:39,166
Добрий вечір.
1168
01:05:43,666 --> 01:05:45,000
Добрий вечір, Каріме.
1169
01:05:48,708 --> 01:05:49,750
Келих червоного.
1170
01:05:51,875 --> 01:05:52,708
Закінчилося.
1171
01:05:54,166 --> 01:05:56,708
Тобто? Там ціла пляшка.
1172
01:05:57,625 --> 01:05:58,750
Ця пляшка?
1173
01:05:58,833 --> 01:06:00,375
Її зарезервовано.
1174
01:06:00,958 --> 01:06:02,666
Для місцевих. Розумієш?
1175
01:06:14,166 --> 01:06:16,000
Тоді налий щось інше.
1176
01:06:16,583 --> 01:06:19,291
-Маю дещо саме для тебе.
-Дякую.
1177
01:06:19,791 --> 01:06:23,833
У надіїї Мати Божа
1178
01:06:23,916 --> 01:06:27,166
Коси заплітала,
1179
01:06:27,250 --> 01:06:31,000
Волосся її із золота,
1180
01:06:32,416 --> 01:06:35,750
А гребінь із чистого срібла.
1181
01:06:39,208 --> 01:06:40,125
За наш рахунок.
1182
01:06:43,291 --> 01:06:44,125
Пий.
1183
01:06:48,500 --> 01:06:50,916
Котра година?
Уже так пізно.
1184
01:06:52,041 --> 01:06:53,000
Я маю йти.
1185
01:06:55,875 --> 01:06:56,708
Іди!
1186
01:06:58,750 --> 01:07:00,083
Забирайся геть!
1187
01:07:02,791 --> 01:07:04,125
Безчесний виродок!
1188
01:07:07,541 --> 01:07:08,541
Добрий вечір.
1189
01:07:11,916 --> 01:07:12,791
Покидьок!
1190
01:07:25,583 --> 01:07:26,583
Господи!
1191
01:07:32,000 --> 01:07:35,083
{\an8}ҐРІНЧ
1192
01:07:58,166 --> 01:07:59,000
Доброго ранку.
1193
01:08:48,125 --> 01:08:48,958
Привіт.
1194
01:08:53,500 --> 01:08:54,333
Побачимось.
1195
01:09:00,083 --> 01:09:01,041
Не може бути.
1196
01:09:03,333 --> 01:09:05,416
{\an8}ДОБОВІ ВИТРАТИ
1197
01:09:07,625 --> 01:09:09,208
Приязні виродки.
1198
01:09:11,166 --> 01:09:13,208
Хочеш трохи бульйону, синку?
1199
01:09:15,208 --> 01:09:16,833
Не відмовлюсь.
1200
01:09:18,750 --> 01:09:20,291
Він і мертвого підійме.
1201
01:09:21,041 --> 01:09:22,750
Я можу дещо запитати?
1202
01:09:23,333 --> 01:09:24,875
Звісно, синку.
1203
01:09:25,541 --> 01:09:28,208
Здається, ви єдиний у селищі,
хто не зненавидів мене.
1204
01:09:30,416 --> 01:09:32,625
«Ненависть — це божевілля душі».
1205
01:09:33,958 --> 01:09:35,333
Так казав Лорд Байрон.
1206
01:09:36,083 --> 01:09:36,916
Не я.
1207
01:09:37,416 --> 01:09:38,250
Я...
1208
01:09:38,958 --> 01:09:42,375
Я можу лише цитувати його.
1209
01:09:43,125 --> 01:09:44,625
Ви знаєте, де ваш син?
1210
01:09:45,250 --> 01:09:46,583
Хочу поговорити з ним.
1211
01:09:46,666 --> 01:09:48,333
Нас таких двоє.
1212
01:09:50,541 --> 01:09:51,625
Починайте.
1213
01:09:54,875 --> 01:09:57,541
Ми йшли зі Сходу
слідом за зіркою--
1214
01:09:57,625 --> 01:10:00,291
У Діви та Йосипа немає слів
у цій сцені.
1215
01:10:00,375 --> 01:10:02,208
-Зберігайте тишу.
-Пробач.
1216
01:10:02,291 --> 01:10:03,958
Пробач. Просто...
1217
01:10:04,041 --> 01:10:07,375
Уся ця історія з фабрикою
всіх збентежила.
1218
01:10:09,166 --> 01:10:11,916
Байдуже.
Ми зібрались на репетицію вистави.
1219
01:10:12,000 --> 01:10:13,083
А не пліткувати.
1220
01:10:13,166 --> 01:10:14,666
-Я не пліткую.
-Звісно.
1221
01:10:14,750 --> 01:10:16,833
-Артуро, прошу, продовжуй.
-Дякую.
1222
01:10:17,833 --> 01:10:19,375
Ми йшли зі Сходу--
1223
01:10:19,458 --> 01:10:22,125
Можна тихіше? У нас репетиція.
1224
01:10:22,208 --> 01:10:23,208
Пробач.
1225
01:10:23,291 --> 01:10:25,416
Дякую. Продовжуємо.
1226
01:10:25,500 --> 01:10:27,875
-Ми йшли зі Сходу--
-Знущаєтесь?
1227
01:10:27,958 --> 01:10:31,375
Скільки разів я просила вимикати
звук на телефоні, Марга?
1228
01:10:31,458 --> 01:10:33,791
Пробач, але у молодшого ангіна.
1229
01:10:33,875 --> 01:10:36,166
Пауло, полегше, розслабся.
1230
01:10:40,458 --> 01:10:43,125
Ага. Я розслаблюсь, як ви всі,
1231
01:10:43,208 --> 01:10:46,375
а потім ми постанемо дурнями
перед штабом з книги рекордів?
1232
01:10:46,458 --> 01:10:48,041
Не будь ідіотом.
1233
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Думай, що кажеш.
1234
01:10:50,250 --> 01:10:53,666
Я не винен,
що аудитор виявися козлом.
1235
01:10:59,166 --> 01:11:01,333
Що ти, покидьку, собі дозволяєш?
1236
01:11:03,208 --> 01:11:04,041
Геть звідси.
1237
01:11:05,666 --> 01:11:07,500
-Що ти сказала?
-Забирайся геть!
1238
01:11:08,541 --> 01:11:09,666
От і добре, я піду.
1239
01:11:09,750 --> 01:11:11,208
-Заспокойся.
-До дідька.
1240
01:11:12,916 --> 01:11:15,250
-Ніко, стій, давай поговоримо.
-Ну вас.
1241
01:11:20,791 --> 01:11:22,416
Далі, будь ласка, Артуро.
1242
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Ми йшли зі Сходу
слідом за зіркою, що зійшла
1243
01:11:26,958 --> 01:11:28,875
на честь народження Царя іудеїв.
1244
01:11:29,916 --> 01:11:30,750
Ну як?
1245
01:11:42,541 --> 01:11:44,625
Маржа прибутку досить висока?
1246
01:11:46,416 --> 01:11:49,916
Усе це у Вальверде:
вироництво, дистрибуція... Усі етапи.
1247
01:11:51,125 --> 01:11:53,208
Уже додому? Пощастило тобі.
1248
01:11:53,291 --> 01:11:55,500
Ні, Матео. Я хочу поговорити з тобою.
1249
01:12:01,000 --> 01:12:03,583
-Про що?
-Що ти сказав Паулі?
1250
01:12:03,666 --> 01:12:05,833
Вона вважає, що фабрика
закривається через мене.
1251
01:12:05,916 --> 01:12:07,333
Тобто закривається?
1252
01:12:07,416 --> 01:12:08,916
Ні. Вона щось плутає.
1253
01:12:09,000 --> 01:12:10,666
Ти ж знаєш Паулу.
1254
01:12:10,750 --> 01:12:13,791
Уже за 24 години я перевірю всі рахунки.
1255
01:12:13,875 --> 01:12:15,333
-Добре?
-Ні.
1256
01:12:16,000 --> 01:12:17,833
Я цілий день тебе шукав.
1257
01:12:17,916 --> 01:12:20,666
-Щоб--
-Раулю, я б залюбки, але не можу.
1258
01:12:20,750 --> 01:12:23,125
Вони хочуть поцупити
рецепт м'якої нуги.
1259
01:12:23,625 --> 01:12:26,458
Але отримають його не раніше
за рецепт Coca-Cola.
1260
01:12:28,333 --> 01:12:29,583
24 години.
1261
01:12:30,166 --> 01:12:31,041
Показати вам фабрику?
1262
01:12:31,125 --> 01:12:31,958
Ходімо.
1263
01:13:00,291 --> 01:13:01,833
-Повтори.
-Пауло.
1264
01:13:02,500 --> 01:13:03,708
Завтра свято.
1265
01:13:03,791 --> 01:13:06,083
Буде вистава,
приїде штаб з книги рекордів.
1266
01:13:06,166 --> 01:13:08,041
Чи не час тобі йти додому?
1267
01:13:08,125 --> 01:13:10,666
Ні, дай мені спокій.
1268
01:13:11,250 --> 01:13:14,083
Я втомилась усім казати «так».
1269
01:13:14,666 --> 01:13:16,083
Тому зараз кажу «ні».
1270
01:13:16,791 --> 01:13:17,750
Ні!
1271
01:13:17,833 --> 01:13:19,083
Я тобі не наливатиму.
1272
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Налий, хай тобі грець.
1273
01:13:20,666 --> 01:13:22,750
Усі напиваються на Різдво. І я теж.
1274
01:13:23,250 --> 01:13:25,583
Ти п'єш, щоб забутися.
1275
01:13:26,166 --> 01:13:29,625
Хоча казала, що Різдво — незабутнє свято.
1276
01:13:30,166 --> 01:13:31,541
Незабутнє...
1277
01:13:32,250 --> 01:13:34,625
Чи знаєш ти, Каріме, що таке Різдво?
1278
01:13:34,708 --> 01:13:37,000
Різдво — це повне лайно.
1279
01:13:37,083 --> 01:13:40,041
Досить з мене пастушків, марципанів,
1280
01:13:40,125 --> 01:13:43,875
убогих декорацій.
1281
01:13:45,291 --> 01:13:48,291
-Що тут відбувається?
-Дивіться, хто прийшов. Матео!
1282
01:13:48,375 --> 01:13:49,291
Рада зустрічі.
1283
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Вип'єш?
1284
01:13:53,166 --> 01:13:55,291
Ні, я бачу, ти вже
за двох випила.
1285
01:13:55,375 --> 01:13:58,250
Що? Ще досить рано.
1286
01:13:58,750 --> 01:14:00,333
Гарний годинник.
1287
01:14:00,416 --> 01:14:01,333
Це батьковий.
1288
01:14:01,916 --> 01:14:03,125
Я проведу тебе.
1289
01:14:03,708 --> 01:14:04,666
Добре?
1290
01:14:04,750 --> 01:14:05,666
Добре, ходімо.
1291
01:14:06,666 --> 01:14:07,666
Це твоє?
1292
01:14:11,000 --> 01:14:13,375
Я безліч разів обдумала все,
1293
01:14:13,458 --> 01:14:15,875
але досі не розумію,
як повірила Раулю.
1294
01:14:15,958 --> 01:14:17,541
Він здавався таким...
1295
01:14:17,625 --> 01:14:19,416
Таким щирим...
1296
01:14:19,500 --> 01:14:22,333
Якщо тебе це втішить,
то мені він теж одразу сподобався.
1297
01:14:22,416 --> 01:14:23,500
Так, але ж ти не--
1298
01:14:24,541 --> 01:14:25,375
Забудь.
1299
01:14:27,125 --> 01:14:30,291
Лише місцеві по-справжньому
цінують фабрику.
1300
01:14:30,875 --> 01:14:33,041
Жоден аудит не виміряє її цінності.
1301
01:14:33,833 --> 01:14:38,916
Я плачу, як п'яна невдаха,
а ти ж ледь не втратив сімейний бізнес.
1302
01:14:39,000 --> 01:14:40,958
-Я не хочу про це думати.
-Вибач.
1303
01:14:42,833 --> 01:14:46,083
Я хотів би поїхати до себе
в Альгарве, купити човен
1304
01:14:46,166 --> 01:14:48,416
і нарешті відпочити наодинці.
1305
01:14:49,291 --> 01:14:51,916
Мені теж відпочинок не завадив би.
1306
01:14:53,541 --> 01:14:54,375
Послухай.
1307
01:14:55,875 --> 01:14:57,000
У мене є ідея.
1308
01:14:57,625 --> 01:15:00,708
Їдьмо туди разом
на кілька днів після Різдва.
1309
01:15:00,791 --> 01:15:03,250
Забудемо про бізнес,
аудиторів...
1310
01:15:03,333 --> 01:15:06,750
Виставу, школу,
готель і Рауля.
1311
01:15:06,833 --> 01:15:07,666
Про все.
1312
01:15:09,916 --> 01:15:12,375
Це ж чудово. Тільки ти, я і море.
1313
01:15:22,166 --> 01:15:23,166
Пробач.
1314
01:15:23,250 --> 01:15:25,041
-Ні--
-Мене трохи занесло.
1315
01:15:25,125 --> 01:15:25,958
Ні...
1316
01:15:26,500 --> 01:15:27,500
Просто,
1317
01:15:27,583 --> 01:15:28,958
я розгублена...
1318
01:15:29,541 --> 01:15:31,750
-Мені потрібен час.
-Авжеж.
1319
01:15:34,333 --> 01:15:35,166
Іди сюди.
1320
01:16:07,708 --> 01:16:09,416
Доброго ранку. Гарного дня.
1321
01:16:09,500 --> 01:16:12,083
Нарешті настав останній день року,
1322
01:16:12,166 --> 01:16:15,541
напередодні Нового року
гостей та жителів Вальверде
1323
01:16:15,625 --> 01:16:18,166
очікує особлива подія.
1324
01:16:18,875 --> 01:16:22,791
Можливо, це буде
найбільша у світі Різдвяна вистава.
1325
01:16:22,875 --> 01:16:25,583
Сьогодні ввечері
мешканці селища спробують
1326
01:16:25,666 --> 01:16:27,750
побити світовий рекорд
1327
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
і золотими буквами викарбувати
назву Вальверде в історії.
1328
01:16:49,541 --> 01:16:51,458
-Привіт.
-Що тобі треба?
1329
01:16:52,416 --> 01:16:53,666
Долучайся до вистави.
1330
01:16:54,250 --> 01:16:55,416
Я трохи оскаженіла,
1331
01:16:55,500 --> 01:16:57,750
мені соромно за це.
1332
01:16:57,833 --> 01:17:00,625
-І тобі потрібні люди для рекорда.
-Ніко!
1333
01:17:02,000 --> 01:17:03,875
Добре, тільки куртку візьму.
1334
01:17:05,333 --> 01:17:08,416
-Стривай, я вдягну це.
-Ти можеш одягтися тут.
1335
01:17:08,500 --> 01:17:11,041
-Давай понесу щось.
-Ти і так ледь повзеш.
1336
01:17:11,125 --> 01:17:12,833
-Я ледь повзу?
-Так.
1337
01:17:12,916 --> 01:17:13,750
Поглянь.
1338
01:17:17,083 --> 01:17:18,416
-Привіт.
-Привіт.
1339
01:17:20,958 --> 01:17:22,291
«Пастухи у Вифлеєм».
1340
01:17:24,833 --> 01:17:25,666
Щасти тобі.
1341
01:17:26,166 --> 01:17:27,083
Дякую.
1342
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
-Бос, ходімо.
-Уже біжу.
1343
01:17:31,166 --> 01:17:32,583
-Бувай, Раулю.
-Бувай.
1344
01:17:38,125 --> 01:17:39,041
Йосипе.
1345
01:17:40,541 --> 01:17:41,375
Йосипе.
1346
01:17:41,875 --> 01:17:42,708
Йосипе.
1347
01:17:43,416 --> 01:17:44,291
Йосипе.
1348
01:17:45,250 --> 01:17:47,750
Пауло, який вираз підходить Діві?
Такий?
1349
01:17:48,375 --> 01:17:49,208
Чи такий?
1350
01:17:49,708 --> 01:17:52,541
Перший. Другий такий,
наче у тебе гази.
1351
01:17:53,250 --> 01:17:54,875
-Пауло, маєш хвилинку?
-Ні!
1352
01:17:54,958 --> 01:17:55,875
-Пауло.
-Що?
1353
01:17:55,958 --> 01:17:57,333
-Пауло?
-Це не миро.
1354
01:17:57,416 --> 01:17:59,750
-Це арахіс.
-Ніхто не побачить цього.
1355
01:17:59,833 --> 01:18:03,916
Як я можу вжитися у роль,
якщо несу Ісусу снеки?
1356
01:18:04,000 --> 01:18:05,125
-Пауло!
-Що?
1357
01:18:05,208 --> 01:18:06,416
-Іди сюди!
-Що таке?
1358
01:18:06,500 --> 01:18:09,625
Дивись, так добре?
Чи треба більш яскравий макіяж?
1359
01:18:09,708 --> 01:18:13,166
Треба менш яскраво.
Ти прачку граєш, а не Марію Магдалену.
1360
01:18:13,250 --> 01:18:14,750
-Точно?
-Боже милостивий.
1361
01:18:14,833 --> 01:18:19,333
У ослиці діарея,
але не хвилюйся, я нагодував її рисом.
1362
01:18:19,416 --> 01:18:20,916
Блискуче. Ще щось?
1363
01:18:21,500 --> 01:18:22,333
Так.
1364
01:18:22,833 --> 01:18:24,791
-Я не зможу грати Йосипа.
-Чому?
1365
01:18:25,416 --> 01:18:26,291
Перепрошую,
1366
01:18:26,375 --> 01:18:29,958
Пауло, пан Фуентес зі штаба
книги рекордів уже тут.
1367
01:18:35,708 --> 01:18:36,625
Пауло!
1368
01:18:36,708 --> 01:18:37,625
-Ні!
-Пауло?
1369
01:18:37,708 --> 01:18:40,208
-Розсуди нас.
-Хто краще: янгол чи пастух?
1370
01:18:40,291 --> 01:18:41,291
Досить!
1371
01:18:49,916 --> 01:18:50,750
Мабуть...
1372
01:18:51,916 --> 01:18:54,750
За роки праці у штабі книги рекордів
1373
01:18:54,833 --> 01:18:56,916
ви бачили й більш дивакуваті речі?
1374
01:19:01,375 --> 01:19:02,208
Пауло.
1375
01:19:03,375 --> 01:19:04,208
Що з тобою?
1376
01:19:04,708 --> 01:19:06,666
Іди. Не хочу ні з ким розмовляти.
1377
01:19:07,916 --> 01:19:11,333
Якого біса, Пауло? Відчини.
Представник зі штабу тут.
1378
01:19:11,416 --> 01:19:14,625
Мені начхати на рекорд,
виставу, Йосипа
1379
01:19:14,708 --> 01:19:16,583
і клятих пастушків.
1380
01:19:16,666 --> 01:19:17,583
Я звільняюсь.
1381
01:19:17,666 --> 01:19:18,875
Ти що?
1382
01:19:19,541 --> 01:19:21,666
Ти усе організувала.
1383
01:19:21,750 --> 01:19:23,208
То поглянь, що вийшло!
1384
01:19:24,250 --> 01:19:27,333
Мені соромно, що я не виправдала
сподівань, але з мене досить.
1385
01:19:27,416 --> 01:19:29,375
Тобто не виправдала сподівань?
1386
01:19:29,458 --> 01:19:34,125
Ми благоговіємо перед тобою
за те, що віддаєшся своїй справі.
1387
01:19:34,791 --> 01:19:37,208
Ми на фабриці тільке про це
й говоримо.
1388
01:19:37,291 --> 01:19:40,916
Ти самотушки організувала
блискавичну виставу.
1389
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Навіть переконала керівництво
підвищити бюджет для неї.
1390
01:19:46,375 --> 01:19:48,125
РЕКВІЗИТОР
1391
01:19:51,166 --> 01:19:52,333
Дякую.
1392
01:19:53,541 --> 01:19:55,583
Але без вас я б не впоралась.
1393
01:20:06,000 --> 01:20:07,375
Привіт, Еміліо. З Новим роком.
1394
01:20:07,458 --> 01:20:09,500
-Як святкові вихідні?
-Добре.
1395
01:20:09,583 --> 01:20:12,833
Завжди приємно провести
час з онуками.
1396
01:20:13,875 --> 01:20:17,208
Я хочу, щоб ти був на нараді
в понеділок.
1397
01:20:17,708 --> 01:20:19,041
Так. Вибач.
1398
01:20:19,125 --> 01:20:21,250
Вибач, що не повідомив раніше.
1399
01:20:21,333 --> 01:20:23,958
Я маю закінчити аудит у Вальверде.
1400
01:20:24,916 --> 01:20:27,583
Ти, мабуть, забагато випив шампанського?
1401
01:20:28,083 --> 01:20:30,000
Я вже отримав твій звіт
1402
01:20:30,083 --> 01:20:32,041
і надіслав його клієнтові.
1403
01:20:32,125 --> 01:20:34,333
Я не надсилав звіт.
1404
01:20:42,833 --> 01:20:43,916
Стривай.
1405
01:20:44,541 --> 01:20:47,458
Хто замовив аудит фабрики «La Navideña»?
1406
01:20:47,541 --> 01:20:49,083
Китайська інвестиційна група.
1407
01:20:52,958 --> 01:20:56,083
Вони хотіли перевірити стан рахунків
перш, ніж перевезти у Китай.
1408
01:20:56,166 --> 01:20:57,083
Дідько.
1409
01:20:58,083 --> 01:20:59,541
Еміліо, послухай.
1410
01:20:59,625 --> 01:21:01,500
Я не надсилав звіт.
1411
01:21:01,583 --> 01:21:04,750
Це Матео Салінас надіслав
фальшивий звіт від мого імені.
1412
01:21:04,833 --> 01:21:08,291
Ти упевнений, що це
не особиста образа говорить у тобі?
1413
01:21:08,375 --> 01:21:10,791
-Про що ти? Я не--
-Чекай.
1414
01:21:10,875 --> 01:21:13,666
Вибирайся звідти. Якнайшвидше!
1415
01:21:14,583 --> 01:21:15,791
Я чув, що тебе кожен
1416
01:21:15,875 --> 01:21:19,041
у селищі ненавидить,
бо ти не любиш Різдво.
1417
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Яка різниця?
1418
01:21:20,291 --> 01:21:23,916
Те, що ти закохався у дівчину
директора, теж не має значення?
1419
01:21:24,000 --> 01:21:25,500
Це моя дівчина.
1420
01:21:25,583 --> 01:21:28,500
Я знайшов деякі помилки
і сказав виправити їх.
1421
01:21:28,583 --> 01:21:29,541
Виправити?
1422
01:21:29,625 --> 01:21:31,125
Якщо ти знайшов помилки,
1423
01:21:31,208 --> 01:21:33,791
то мав зазначити це у звіті
за обов'язком.
1424
01:21:33,875 --> 01:21:37,041
Я зробив це заради місцевих жителів.
Вони гарні люди.
1425
01:21:37,958 --> 01:21:41,208
То ти пройнявся
духом Різдва?
1426
01:21:41,291 --> 01:21:42,583
Не сміши мене.
1427
01:21:52,416 --> 01:21:53,708
-Матео.
-Привіт.
1428
01:21:54,583 --> 01:21:55,916
Збираєшся на виставу?
1429
01:21:56,000 --> 01:21:57,666
Ні, спершу поговоримо.
1430
01:21:58,208 --> 01:22:00,708
Я б з радістю, але вже пізно.
У мене гості.
1431
01:22:00,791 --> 01:22:02,291
Мабуть, з Китаю?
1432
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
Китаю? Гарний жарт.
1433
01:22:06,250 --> 01:22:08,625
Не знаю, про що ти. Але я маю їхати.
1434
01:22:08,708 --> 01:22:11,125
Що ж, тоді я з тобою, поговоримо дорогою.
1435
01:22:18,666 --> 01:22:20,083
Ти підробив мій звіт.
1436
01:22:20,166 --> 01:22:22,750
-Про що ти?
-Я знаю, чому ти це зробив.
1437
01:22:28,666 --> 01:22:30,625
Так. Вибач.
1438
01:22:30,708 --> 01:22:33,750
Я почувався кепсько через це,
але я не мав вибору.
1439
01:22:33,833 --> 01:22:36,916
-Ти забагато на себе береш.
-Раулю, між нами кажучи,
1440
01:22:37,000 --> 01:22:40,958
у Вальверде можна відпочити
кілька днів влітку далі від спеки.
1441
01:22:41,041 --> 01:22:44,333
Але я не хочу жити у цій дірі
і тхнути марципаном, як батько.
1442
01:22:44,416 --> 01:22:46,958
Ти розумієш,
бо теж мрієш змитися звідси.
1443
01:22:47,041 --> 01:22:50,083
-Я не зловживаю довірою.
-Раулю, ти теж не святий.
1444
01:22:50,166 --> 01:22:52,500
Я отримаю величезні статки
від продажу.
1445
01:22:52,583 --> 01:22:54,666
І я можу поділитися з тобою.
1446
01:22:56,166 --> 01:22:59,500
-Ти хочеш підкупити мене?
-Не кажи, наче це щось жахливе.
1447
01:23:00,333 --> 01:23:01,166
Погоджуйся.
1448
01:23:02,208 --> 01:23:03,583
15000 євро і розходимось.
1449
01:23:07,458 --> 01:23:10,083
Чого ти переймаєшся? Тебе усі ненавидять.
1450
01:23:10,166 --> 01:23:13,125
Мене ненавидять завдяки тобі.
Ти всіх одурив.
1451
01:23:13,208 --> 01:23:14,958
Тобі дійсно начхати на всіх?
1452
01:23:15,041 --> 01:23:17,541
На цілі родини з дітьми, кредитами...
1453
01:23:18,041 --> 01:23:19,166
Це нечесно.
1454
01:23:20,875 --> 01:23:23,625
Матео, саме час припинити все.
1455
01:23:24,500 --> 01:23:25,875
Не продавай фабрику.
1456
01:23:27,500 --> 01:23:28,625
Подумай про батька.
1457
01:23:29,208 --> 01:23:31,125
Він би ніколи так не вчинив.
1458
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Чорт.
1459
01:23:38,458 --> 01:23:39,291
Ти маєш рацію.
1460
01:23:41,000 --> 01:23:43,500
Заради грошей люди здатні на дивні вчинки.
1461
01:24:10,666 --> 01:24:12,750
Настав час істини.
1462
01:24:13,333 --> 01:24:16,125
Час, на який ми так довго чекали.
1463
01:24:16,208 --> 01:24:19,750
Сьогодні Вальверде
ввійде в історію завдяки нам.
1464
01:24:21,000 --> 01:24:22,458
Cлава Вальверде!
1465
01:24:25,583 --> 01:24:28,458
Час готуватися до вистави--
1466
01:24:28,541 --> 01:24:29,375
Що сталося?
1467
01:24:29,458 --> 01:24:30,416
Люба.
1468
01:24:30,500 --> 01:24:31,333
Як ти?
1469
01:24:33,250 --> 01:24:34,083
Усе гаразд.
1470
01:24:36,208 --> 01:24:38,166
Здається, це перейми.
1471
01:24:38,250 --> 01:24:39,708
Ні, це просто нерви.
1472
01:24:39,791 --> 01:24:41,666
Які нерви? Їдемо до шпиталю.
1473
01:24:41,750 --> 01:24:43,666
Ні!
1474
01:24:43,750 --> 01:24:47,541
Це просто перейми. Може пройти
кілька годин до початку пологів.
1475
01:24:48,166 --> 01:24:49,000
Але...
1476
01:24:52,458 --> 01:24:53,875
Дійсно.
1477
01:24:53,958 --> 01:24:55,958
Я залишусь.
1478
01:24:56,708 --> 01:24:59,041
Мені було б прикро пропустити виставу.
1479
01:24:59,125 --> 01:25:01,708
Чи не краще
поїхати до шпиталю?
1480
01:25:01,791 --> 01:25:04,333
Вона хоче залишитися.
Не тисни на неї.
1481
01:25:04,416 --> 01:25:05,541
Займай своє місце.
1482
01:25:06,916 --> 01:25:09,458
-Пауло, будь ласка.
-Займай своє місце.
1483
01:25:12,708 --> 01:25:15,416
Усе добре. Починаймо.
1484
01:25:56,166 --> 01:25:57,208
НЕМАЄ ЗВ'ЯЗКУ
1485
01:25:57,791 --> 01:25:58,958
Дідько!
1486
01:26:17,958 --> 01:26:18,791
Є хто?
1487
01:26:20,833 --> 01:26:21,750
Допоможіть!
1488
01:26:23,833 --> 01:26:24,750
Агов!
1489
01:26:26,125 --> 01:26:30,000
Покваптеся, щоб не пропустити
велике Різдвяне дійство.
1490
01:26:30,083 --> 01:26:34,458
Ми бачимо, що актори готові,
усі зосереджені.
1491
01:26:34,541 --> 01:26:37,500
Зовсім скоро почнеться вистава.
1492
01:26:37,583 --> 01:26:40,750
Ми націлені встановити
світовий рекорд.
1493
01:26:40,833 --> 01:26:42,541
Вальверде, покажи всім!
1494
01:26:42,625 --> 01:26:43,583
Господи.
1495
01:26:44,875 --> 01:26:47,166
-Усе добре, чи не так?
-Просто чудово.
1496
01:27:04,583 --> 01:27:05,416
Неймовірно...
1497
01:27:22,916 --> 01:27:23,791
Уперед!
1498
01:27:26,791 --> 01:27:27,916
У Вальверде!
1499
01:27:29,916 --> 01:27:31,000
Ну ж бо.
1500
01:27:33,375 --> 01:27:34,208
Руш!
1501
01:27:37,833 --> 01:27:39,208
Сюди, Йосипе.
1502
01:27:39,750 --> 01:27:42,166
Давай попросимо цього пастуха.
1503
01:27:42,750 --> 01:27:45,041
-Він допоможе нам.
-Авжеж, допоможе.
1504
01:27:45,583 --> 01:27:49,750
Моя дружина ось-ось має народити,
ми шукаємо місце для відпочинку.
1505
01:27:49,833 --> 01:27:51,541
Ні, усе забито, чувак.
1506
01:27:52,458 --> 01:27:54,083
-Ніко!
-Тобто...
1507
01:27:54,625 --> 01:27:57,458
Вільних кімнат немає, пане.
1508
01:27:57,541 --> 01:27:59,791
Не хвилюйся, Йосипе.
1509
01:27:59,875 --> 01:28:02,500
Бог приготував місце для нас.
1510
01:28:03,083 --> 01:28:04,833
У цих яслах.
1511
01:28:10,000 --> 01:28:10,958
Господи.
1512
01:28:19,000 --> 01:28:19,875
Поїхали.
1513
01:28:30,458 --> 01:28:32,333
Щасливого Різдва!
1514
01:28:40,291 --> 01:28:42,208
Обережно на цьому схилі!
1515
01:28:45,500 --> 01:28:47,500
Це неможливо.
1516
01:28:52,250 --> 01:28:54,083
У Вальверде! Погнали.
1517
01:28:54,166 --> 01:28:55,958
Молодці!
1518
01:28:56,041 --> 01:28:56,958
Швидше!
1519
01:29:04,750 --> 01:29:06,583
Щасливого Різдва!
1520
01:29:07,625 --> 01:29:08,875
Тут немає снігу.
1521
01:29:09,625 --> 01:29:11,166
Зможете по дорозі?
1522
01:29:11,875 --> 01:29:13,291
{\an8}ВАЛЬВЕРДЕ 3,5
1523
01:29:13,375 --> 01:29:14,458
Руш!
1524
01:29:15,250 --> 01:29:18,083
Які новини, пастушок?
1525
01:29:19,291 --> 01:29:20,166
Що ж...
1526
01:29:21,083 --> 01:29:25,583
Тепер, коли все узгоджено,
ми можемо святкувати Новий рік.
1527
01:29:27,791 --> 01:29:30,833
Він каже, що хотів би
спершу подивитися виставу.
1528
01:29:31,541 --> 01:29:33,875
Він захоплюється вашими традиціями.
1529
01:29:34,458 --> 01:29:37,791
Добре. У нас ще є час
до прибуття трьох волхвів.
1530
01:29:46,416 --> 01:29:49,333
Чоловік і жінка прибули з Назарета.
1531
01:29:49,958 --> 01:29:51,541
Для них не було місця у готелі.
1532
01:29:51,625 --> 01:29:54,083
Їм ніде було спати.
1533
01:29:54,166 --> 01:29:56,208
Вони знайшли ясла.
1534
01:29:56,291 --> 01:29:59,416
Кажуть, що вона ось-ось народить.
1535
01:29:59,500 --> 01:30:01,583
Боже милостивий!
1536
01:30:06,875 --> 01:30:08,083
Тихше.
1537
01:30:08,166 --> 01:30:10,208
Тихше. Обережно--
1538
01:30:10,916 --> 01:30:11,750
Тут бруківка.
1539
01:30:11,833 --> 01:30:12,916
Полегше.
1540
01:30:13,791 --> 01:30:15,750
Тут поворот.
1541
01:30:17,000 --> 01:30:18,458
Гальмуйте!
1542
01:30:24,000 --> 01:30:25,500
Поквапся, Мартіне.
1543
01:30:25,583 --> 01:30:28,208
-Моя дочка забрала крила.
-Швидше.
1544
01:30:28,291 --> 01:30:29,625
Гарна робота, хлопці.
1545
01:30:29,708 --> 01:30:30,625
-Йосипе!
-Що?
1546
01:30:30,708 --> 01:30:32,000
-Твій вихід.
-Добре.
1547
01:30:32,083 --> 01:30:33,875
-Швидше, надягай крила.
-Добре.
1548
01:30:33,958 --> 01:30:35,333
Він народився!
1549
01:30:36,291 --> 01:30:38,791
Малюк Ісус народився!
1550
01:30:38,875 --> 01:30:40,333
Слідкуй за дикцією.
1551
01:30:40,916 --> 01:30:44,541
Він наша радість, наше світло!
1552
01:30:44,625 --> 01:30:46,916
Я такий щасливий, Маріє.
1553
01:30:47,000 --> 01:30:49,041
«Я приніс вам благу звістку.»
1554
01:30:49,125 --> 01:30:50,041
-Зрозумів.
-Добре.
1555
01:30:50,125 --> 01:30:52,166
Я щось чую.
1556
01:30:52,250 --> 01:30:53,416
Вона молодець.
1557
01:30:53,500 --> 01:30:55,375
Це плач--
1558
01:30:57,333 --> 01:30:59,083
-Ні.
-Нам точно треба у шпиталь.
1559
01:30:59,166 --> 01:31:02,333
Ви не можете. У неї розкриття не більше
за три сантиметри.
1560
01:31:03,833 --> 01:31:05,250
Я не можу гаяти час на виставу.
1561
01:31:05,333 --> 01:31:09,125
-Мій малюк ось-ось народиться.
-Не кидайте мене. Це важливо.
1562
01:31:09,208 --> 01:31:10,375
Послухай, Пауло,
1563
01:31:10,458 --> 01:31:14,708
твоє життя таке нікчемне, якщо
у ньому вистава найважливіша за все.
1564
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Я поруч.
1565
01:31:15,833 --> 01:31:16,833
Мила.
1566
01:31:16,916 --> 01:31:17,750
Народжується.
1567
01:31:18,458 --> 01:31:19,541
Боже, ходімо.
1568
01:31:31,250 --> 01:31:32,791
Давай, Раулю.
1569
01:31:37,291 --> 01:31:38,458
Мамо!
1570
01:31:39,375 --> 01:31:42,208
Не підходь до мене
з цими крилами, люба.
1571
01:31:42,291 --> 01:31:44,583
Янгол чи продавець каштанів? Обирай.
1572
01:31:45,166 --> 01:31:48,333
Він наша радість, наше світло.
1573
01:31:48,416 --> 01:31:51,083
Я такий щасливий, Маріє.
1574
01:31:51,833 --> 01:31:54,083
Я чую якісь звуки.
1575
01:31:54,791 --> 01:31:57,958
Це плач немовляти?
1576
01:32:02,916 --> 01:32:03,875
-Не хочете?
-Ні.
1577
01:32:03,958 --> 01:32:05,833
Мабуть, тут цікаво сидіти.
1578
01:32:08,750 --> 01:32:11,333
Нам потрібен янгол. Благаю!
1579
01:32:11,416 --> 01:32:12,250
-Прошу--
-Пауло!
1580
01:32:12,958 --> 01:32:13,791
-Рауль!
-Паула!
1581
01:32:13,875 --> 01:32:14,708
Рауль!
1582
01:32:14,791 --> 01:32:16,041
-Пауло!
-Раулю!
1583
01:32:16,125 --> 01:32:19,875
Хочеш бути янголом?
Звісно, хочеш. Добре, що ти прийшов.
1584
01:32:19,958 --> 01:32:22,208
-Матео--
-Слухай. Не час для ревнощів.
1585
01:32:22,291 --> 01:32:23,208
-Так.
-Послухай.
1586
01:32:23,291 --> 01:32:24,458
-Матео--
-Твої слова:
1587
01:32:24,541 --> 01:32:28,541
«Я приніс вам благу звістку.
Спаситель народився.»
1588
01:32:28,625 --> 01:32:30,916
-Фабрика.
-Запам'ятав? Я така щаслива.
1589
01:32:31,000 --> 01:32:32,666
Хлопці! Дівчата! Працюємо!
1590
01:32:32,750 --> 01:32:34,666
Готовий? Підіймайте його!
1591
01:32:43,000 --> 01:32:44,791
Ходімо. Ми усе побачили.
1592
01:32:44,875 --> 01:32:45,958
Дивіться!
1593
01:32:46,041 --> 01:32:47,041
Янгол!
1594
01:32:50,916 --> 01:32:52,583
Твої слова, Раулю.
1595
01:32:53,083 --> 01:32:55,166
«Я приніс вам благу звістку.»
1596
01:32:56,166 --> 01:32:58,000
Я приніс вам...
1597
01:33:05,458 --> 01:33:06,666
Послухайте.
1598
01:33:09,541 --> 01:33:11,750
«La Navideña» у небезпеці.
1599
01:33:12,500 --> 01:33:13,333
Що?
1600
01:33:15,041 --> 01:33:16,958
Матео Салінас продає її.
1601
01:33:18,000 --> 01:33:21,333
Він шахрай. Він усіх обдурив.
1602
01:33:21,416 --> 01:33:22,250
І мене теж.
1603
01:33:22,333 --> 01:33:23,750
Що ти верзеш?
1604
01:33:23,833 --> 01:33:26,625
Він підробив рахунки,
щоб збільшити вартість компанії.
1605
01:33:26,708 --> 01:33:28,500
Після продажу фабрику вивезуть.
1606
01:33:28,583 --> 01:33:29,416
Ні!
1607
01:33:29,500 --> 01:33:31,375
Фабрику буде закрито.
1608
01:33:31,458 --> 01:33:32,625
Покидьок.
1609
01:33:32,708 --> 01:33:34,750
Йому байдуже. Він мерзотник.
1610
01:33:34,833 --> 01:33:36,500
Він обдурив рідного батька,
1611
01:33:36,583 --> 01:33:39,708
який присвятив своє життя селищу
і фабриці.
1612
01:33:39,791 --> 01:33:40,750
Зрадник!
1613
01:33:41,708 --> 01:33:43,041
Це огидно.
1614
01:33:43,791 --> 01:33:45,666
Він каже правду?
1615
01:33:45,750 --> 01:33:47,583
Заспокойся, тато. Це не твої справи.
1616
01:33:47,666 --> 01:33:49,375
Тобто не мої?
1617
01:33:50,000 --> 01:33:50,833
Тато...
1618
01:33:51,583 --> 01:33:53,875
Заспокойся, підпишемо папери і годі.
1619
01:33:53,958 --> 01:33:55,416
Це все, що нам лишилось.
1620
01:33:56,958 --> 01:33:57,791
Що він каже?
1621
01:34:00,083 --> 01:34:02,333
Я все ще власник фабрики.
1622
01:34:03,541 --> 01:34:04,625
Мій син має знати,
1623
01:34:05,208 --> 01:34:06,291
що доки я живий,
1624
01:34:06,791 --> 01:34:09,333
фабрика працюватиме у Вальверде.
1625
01:34:10,625 --> 01:34:11,625
Браво!
1626
01:34:13,791 --> 01:34:15,208
Так, пане.
1627
01:34:15,791 --> 01:34:16,875
Слава Вальверде!
1628
01:34:16,958 --> 01:34:17,958
Браво!
1629
01:34:18,791 --> 01:34:20,625
-Viva!
-Браво!
1630
01:34:21,875 --> 01:34:23,166
Забирайся!
1631
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
Геть!
1632
01:34:41,541 --> 01:34:43,791
Раулю, як ти? Ти не поранився?
1633
01:34:44,375 --> 01:34:46,500
Я в порядку.
1634
01:34:48,166 --> 01:34:50,625
Здається, я завадив вашому рекорду.
1635
01:34:51,208 --> 01:34:52,750
Кому потрібен той рекорд?
1636
01:34:52,833 --> 01:34:54,041
Слава Ґрінчу!
1637
01:34:54,125 --> 01:34:55,875
Він врятував Вальверде!
1638
01:34:56,916 --> 01:34:57,750
Браво!
1639
01:35:04,083 --> 01:35:05,375
-Так.
-Гарна робота.
1640
01:35:05,458 --> 01:35:07,541
Здається янгол набув свої крила.
1641
01:35:32,041 --> 01:35:32,875
Моя машина.
1642
01:35:33,750 --> 01:35:35,083
-Дуже вчасно.
-Так.
1643
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Я хочу дещо розповісти.
1644
01:35:42,541 --> 01:35:45,375
Знаю, це прозвучить
божевільно, але...
1645
01:35:46,583 --> 01:35:49,708
Здається, я бачив Різдвяне диво.
1646
01:35:50,625 --> 01:35:53,125
Коли я загубився серед снігів,
1647
01:35:54,208 --> 01:35:56,541
раптом з'явились сани.
1648
01:35:57,333 --> 01:35:59,375
-Зневідкіля.
-Сани Тоніо.
1649
01:36:01,541 --> 01:36:02,375
Тоніо?
1650
01:36:02,458 --> 01:36:04,250
Тоніо, це брат Марги.
1651
01:36:04,333 --> 01:36:06,458
Він влаштовує екскурсії на санях.
1652
01:36:08,791 --> 01:36:09,791
Звісно.
1653
01:36:10,791 --> 01:36:12,458
Ну я й дурень. Точно.
1654
01:36:13,416 --> 01:36:16,958
Ти показуєш мені фільми про Різдво,
а потім стається таке.
1655
01:36:17,041 --> 01:36:21,125
Ми щороку їздимо туди з дітьми.
Вони обожнюють їздових собак.
1656
01:36:28,541 --> 01:36:29,625
Собак?
1657
01:36:30,208 --> 01:36:31,458
Так. А що?
1658
01:36:33,291 --> 01:36:34,375
Не має значення.
1659
01:36:36,916 --> 01:36:37,833
То...
1660
01:36:41,541 --> 01:36:43,083
-Бережи себе.
-Ти теж.
1661
01:36:45,375 --> 01:36:46,333
-Бувай.
-Бувай.
1662
01:37:19,583 --> 01:37:20,625
Рауль!
1663
01:37:24,541 --> 01:37:25,375
Рауль!
1664
01:37:26,458 --> 01:37:28,500
Як ти? Що сталося?
1665
01:37:29,750 --> 01:37:30,833
Це були не собаки.
1666
01:37:49,583 --> 01:37:52,916
Ти бачив його?
Я сміявся і не міг утриматись.
1667
01:37:53,000 --> 01:37:55,291
Він одягнувся Сантою,
щоб задарма випивати.
1668
01:37:55,375 --> 01:37:57,458
Він повторював: «Хо, хо, хо. Пива.»
1669
01:37:57,541 --> 01:37:59,250
«Хо, хо, хо. Ще пива.»
1670
01:38:00,208 --> 01:38:02,958
НА ЗГАДКУ ПРО ВЕРОНІКУ ФОРКЕ
1671
01:41:18,666 --> 01:41:23,666
Переклад субтитрів:
Яна Кушнаренко