1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,791 --> 00:00:11,875 NETFLIX ПРЕЗЕНТУЄ 4 00:00:15,208 --> 00:00:20,458 Тост! 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,583 Добре, добре. Зачекайте. 6 00:00:22,666 --> 00:00:24,458 Прошу тиші. Звісно, я виступлю 7 00:00:24,541 --> 00:00:26,833 з промовою, як і щорік на Різдво. 8 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Думали, що уникнете цього? 9 00:00:28,791 --> 00:00:33,250 Пропоную випити за те, що ми завершуємо цей рік 10 00:00:33,333 --> 00:00:36,333 з найкращими результатами за десятиріччя. 11 00:00:36,416 --> 00:00:37,250 Блискуче! 12 00:00:37,333 --> 00:00:40,541 -Вітаю! Щасливого Різдва! -Щасливого Різдва! 13 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Так... 14 00:00:51,875 --> 00:00:52,708 Куди ти? 15 00:00:52,791 --> 00:00:54,625 Да він змитися хоче! 16 00:00:54,708 --> 00:00:55,750 Годі тобі! 17 00:00:57,708 --> 00:00:58,666 Альварезе... 18 00:00:58,750 --> 00:00:59,916 Зовсім ні. 19 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 Я б не втік від веселощів. 20 00:01:03,250 --> 00:01:07,291 -Просто мені треба до вбиральні. -Тоді поквапся. Ми тут шоти замовили. 21 00:01:07,375 --> 00:01:09,708 Шоти! 22 00:01:09,791 --> 00:01:11,000 -Шоти! -Давай! 23 00:01:11,083 --> 00:01:13,458 -Шоти! -П'ємо шоти по колу! 24 00:01:13,541 --> 00:01:17,208 Рауль, я хотів дещо сказати. Послухай. 25 00:01:17,291 --> 00:01:20,208 У тебе немає друзів в офісі, тому ти будеш об'єктивним. 26 00:01:20,291 --> 00:01:21,125 Ти про що? 27 00:01:21,208 --> 00:01:24,291 Підвищити мали мене, а не цього підлабузника Санчеса? 28 00:01:24,375 --> 00:01:28,833 -Мої показники кращі, розумієш? -Авжеж, це ж кожному зрозуміло. 29 00:01:28,916 --> 00:01:31,583 Знаєш, Моралесе, я пішов би до боса негайно. 30 00:01:31,666 --> 00:01:33,500 Не проґав момент. 31 00:01:34,750 --> 00:01:36,250 Дідько. 32 00:01:38,541 --> 00:01:40,250 Еміліо, нам треба поговорити. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 {\an8}Дякую. Щасливого Різдва! 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 {\an8}Сюди! Ну ж бо! 35 00:02:00,000 --> 00:02:00,875 {\an8}Дідько... 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,125 {\an8}-Ідіот! -Агов! Обережно! 37 00:02:20,708 --> 00:02:21,625 {\an8}Господи! 38 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 {\an8}-Фото? -Вибачте, я поспішаю. 39 00:02:24,875 --> 00:02:26,083 {\an8}Я не вмію фотографувати. 40 00:02:32,666 --> 00:02:34,666 {\an8}-Ні, дякую. -Хочете цукерку? 41 00:02:35,541 --> 00:02:36,750 {\an8}Я не люблю цукерки. 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 {\an8}-Прошу. -Хоча б одну. 43 00:02:39,875 --> 00:02:40,958 {\an8}-Спробуйте. -Ні! 44 00:02:41,041 --> 00:02:42,583 {\an8}Будьте ввічливі з Сантою! 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,500 {\an8}Послухай, серденько, це не Санта. 46 00:02:49,583 --> 00:02:53,125 {\an8}Це просто безробітний, імовірно, алкоголік, 47 00:02:53,208 --> 00:02:56,333 {\an8}який носить безглуздий костюм, щоб сплатити за житло 48 00:02:56,416 --> 00:02:57,500 {\an8}та купити випивку. 49 00:03:00,583 --> 00:03:02,875 {\an8}-Хіба ні? -Не плач, серденько. Не слухай його. 50 00:03:06,875 --> 00:03:09,916 {\an8}ЩАСЛИВОГО РІЗДВА 51 00:03:18,500 --> 00:03:21,458 -Сину, не можу зв'язатися з тобою. -Мамо, я зайнятий. 52 00:03:21,541 --> 00:03:25,125 Прошу, скажи, що ти приїдеш додому на Різдво. 53 00:03:25,208 --> 00:03:26,416 -Будь ласка. -Ні. 54 00:03:26,916 --> 00:03:30,416 Рауль, я приготую лангустини. Вони ж тобі подобаються. 55 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Я не люблю лангустини, мамо. 56 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 То ти не відповідатимеш на дзвінки матері? 57 00:03:35,333 --> 00:03:36,625 Ти засмучуєш мене. 58 00:03:37,958 --> 00:03:39,416 Тоді я не дзвонитиму тобі. 59 00:03:39,500 --> 00:03:40,958 ШАНОВНИЙ ПАНЕ МЕРІНО, 60 00:03:43,916 --> 00:03:45,125 ДО ВІДПУСТКИ — 1 ТИЖДЕНЬ 61 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 НАСОЛОДІТЬСЯ КАРІБАМИ 62 00:04:13,250 --> 00:04:15,416 Рауль, бос чекає на тебе у кабінеті. 63 00:04:19,250 --> 00:04:20,083 Заходь, Меріно. 64 00:04:20,166 --> 00:04:21,250 Двері... 65 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 Зачини їх тихенько, будь ласка. 66 00:04:23,416 --> 00:04:26,041 Джин, можливо, елітний був, але похмілля жахливе. 67 00:04:29,000 --> 00:04:29,833 Пробачте. 68 00:04:30,333 --> 00:04:33,250 Ти їдеш на перевірку фірми. Гарної дороги. 69 00:04:33,333 --> 00:04:34,333 Що? 70 00:04:34,416 --> 00:04:36,500 Це якась помилка. 71 00:04:36,583 --> 00:04:38,583 Я попереджав, що полечу на Кубу. 72 00:04:38,666 --> 00:04:41,416 Точно. Щорічна традиція. Щоб втекти від Різдва? 73 00:04:41,500 --> 00:04:42,375 Певна річ. 74 00:04:42,458 --> 00:04:43,750 Я хочу бути якнайдалі 75 00:04:43,833 --> 00:04:46,625 від цього жаху з гірляндами, ярмарками, бісквітами-- 76 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 Дозволь запитати. Чому ти так ненавидиш Різдво? 77 00:04:54,958 --> 00:04:56,666 Браво! 78 00:04:56,750 --> 00:05:00,291 Дивись, Спаркі, це Мельхіор, наш улюблений волхв! 79 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Спаркі, обережно! 80 00:05:12,166 --> 00:05:14,000 Спаркі... 81 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Спаркі. 82 00:05:20,041 --> 00:05:22,500 Мені Різдво просто не подобається. Знайди мені заміну. 83 00:05:22,583 --> 00:05:26,416 Більше нікого відправити. Рамон захворів, а Керол щойно народила близнюків. 84 00:05:26,500 --> 00:05:27,875 -Але-- -Не сперечайся. 85 00:05:27,958 --> 00:05:29,458 Це просте завдання. 86 00:05:29,541 --> 00:05:31,125 Ти впораєшся за кілька днів. 87 00:05:31,208 --> 00:05:34,416 А потім можеш сісти на літак і забратися геть до початку святкувань. 88 00:05:34,916 --> 00:05:36,166 Це профіль компанії. 89 00:05:36,250 --> 00:05:38,541 Харчокомбінат у Вальверде, у Піренеях. 90 00:05:39,125 --> 00:05:42,791 -Хай там як, але я сяду на свій літак. -Звісно. 91 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Щасти тобі. 92 00:05:50,708 --> 00:05:51,666 Бовдур. 93 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 Непогано. 94 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 Маленьке селище. 95 00:06:43,666 --> 00:06:44,750 Майже на місці. 96 00:06:50,125 --> 00:06:51,833 -Привіт. -Ласкаво просимо! 97 00:06:51,916 --> 00:06:52,750 Який жах. 98 00:06:54,166 --> 00:06:55,958 -Вітаємо. -Привіт, як справи? 99 00:06:57,791 --> 00:07:00,125 -Господи. -Привіт! З Різдвом! 100 00:07:00,208 --> 00:07:01,041 Привіт! 101 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 -Привіт. -Стій! Не туди! 102 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 Вітаємо. Так, так, це ж Різдво. 103 00:07:06,291 --> 00:07:07,833 Як же це все дратує. 104 00:07:08,750 --> 00:07:10,458 Куди він їде? 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,291 Просто чудово. 106 00:07:19,916 --> 00:07:20,791 Прекрасно. 107 00:07:22,291 --> 00:07:23,791 Перерахунок маршруту. 108 00:07:23,875 --> 00:07:24,833 Блискуче. 109 00:07:24,916 --> 00:07:25,916 О Боже. 110 00:07:26,500 --> 00:07:27,625 Розніс усе вщент. 111 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Як ви? З вами все гаразд? 112 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Просто чудово. 113 00:07:32,541 --> 00:07:35,000 Я майже помер, попри це все добре... 114 00:07:35,083 --> 00:07:38,791 -Який жах. -Не кажіть такого. Принаймні зараз, 115 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 у різдвяну пору, коли всі радіють. 116 00:07:41,875 --> 00:07:42,708 Ба. 117 00:07:43,791 --> 00:07:47,000 -А що тут робить будинок? -Це не будинок, а ясла. 118 00:07:47,083 --> 00:07:48,208 -Ясла? -Так. 119 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 Щороку ми готуємо Різдвяну виставу. 120 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 Знущаєтесь? 121 00:07:52,541 --> 00:07:53,500 Це нісенітниця. 122 00:07:54,000 --> 00:07:55,791 Взагалі-то це гарна традиція. 123 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Я керую цим уже восьмий рік. 124 00:07:58,208 --> 00:07:59,583 Гарний спосіб змарнувати час. 125 00:07:59,666 --> 00:08:02,750 Якщо не заперечуєте, я маю повернутися до реальності. 126 00:08:09,708 --> 00:08:11,208 Невіглас. 127 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 Дурепа. 128 00:08:12,875 --> 00:08:14,500 Поверніть на першому повороті. 129 00:08:15,000 --> 00:08:15,833 Якби ж. 130 00:08:30,125 --> 00:08:31,333 Перепрошую, пане. 131 00:08:32,666 --> 00:08:34,083 Могли б ви подати оту гілку? 132 00:08:35,500 --> 00:08:39,750 Я побачив цього самотнього хлопчину, і мені стало його шкода. 133 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 І я вирішив подарувати йому друга. 134 00:08:42,333 --> 00:08:47,500 Життя варте чогось, лише коли ми можемо його з кимось розділити. 135 00:08:48,500 --> 00:08:50,041 Ви так не вважаєте? 136 00:08:51,625 --> 00:08:53,041 Можете не відповідати. 137 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Але подумайте про це. 138 00:09:09,875 --> 00:09:10,708 Є хтось? 139 00:09:14,833 --> 00:09:17,666 На цьому фото снігопад 1973-го. 140 00:09:18,166 --> 00:09:19,458 Ми тиждень були без світла. 141 00:09:19,541 --> 00:09:23,166 А 9 місяців потому народилося немовлят більше, ніж будь-коли. 142 00:09:23,916 --> 00:09:24,750 Рада зустрічі. 143 00:09:24,833 --> 00:09:26,833 Я Бланка, хазяйка готелю. 144 00:09:26,916 --> 00:09:28,916 Бланка означає «біла» як Різдво. 145 00:09:29,416 --> 00:09:32,291 -Рауль Меріно. -Ви залишитесь до 23-го, так? 146 00:09:32,375 --> 00:09:34,375 Вам сподобається наше селище. 147 00:09:34,458 --> 00:09:36,458 З робочих питань? Чи відпочивати? 148 00:09:37,041 --> 00:09:38,000 Не моя справа. 149 00:09:38,750 --> 00:09:41,583 Хочете бісквіт? Чи, може, щось гаряче? 150 00:09:41,666 --> 00:09:43,291 Може, яєшню? 151 00:09:43,375 --> 00:09:45,208 -У мене вона смачнюща. -Ні, дякую. 152 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 -Я просто хочу спати. -Я проведу. 153 00:09:51,583 --> 00:09:53,541 Я підготувала для вас номер «Мельхіор». 154 00:09:54,041 --> 00:09:56,833 -Мельхіор? -Вірно. Номер «Мельхіор». 155 00:09:56,916 --> 00:09:59,875 У нас також є номери «Каспар» та «Бальтазар». 156 00:10:00,583 --> 00:10:03,000 «Бальтазар» дуже затишний... Ваш номер. 157 00:10:03,083 --> 00:10:04,208 ...він темнуватий. 158 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 Бо внутрішній. 159 00:10:07,458 --> 00:10:09,875 -Можна мені ключ, будь ласка? -Авжеж. 160 00:10:09,958 --> 00:10:12,500 -Кличте, якщо щось знадобиться. -Дякую. 161 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 -Цілодобово. -Дякую. 162 00:10:45,958 --> 00:10:46,833 Неможливо. 163 00:10:52,666 --> 00:10:54,666 Ви прибули до пункту призначення. 164 00:11:06,500 --> 00:11:09,333 КОНДИТЕРСЬКА ФАБРИКА LA NAVIDEÑA 165 00:11:11,541 --> 00:11:12,750 «La Navideña»? 166 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Ти жартуєш, Еміліо? Перевірка фабрики, що виробляє нугу? 167 00:11:17,333 --> 00:11:21,041 І марципани. У них широкий асортимент різдвяних солодощів. 168 00:11:21,125 --> 00:11:22,666 Ти знаєш, що я ненавиджу Різдво. 169 00:11:22,750 --> 00:11:24,958 Я не сказав тобі, бо ти не поїхав би. 170 00:11:25,041 --> 00:11:25,875 Справді? 171 00:11:26,750 --> 00:11:29,041 Пошукай когось іншого, бо я повертаюсь. 172 00:11:29,125 --> 00:11:31,375 Що ж. Чекатиму на тебе. 173 00:11:32,041 --> 00:11:33,041 З вихідною допомогою. 174 00:11:33,125 --> 00:11:36,208 -Якщо не виконаєш роботу, тебе звільнено. -То мене звільнено. 175 00:11:36,291 --> 00:11:38,041 Я виберусь звідси лише з цієї причини. 176 00:11:38,541 --> 00:11:39,375 Добре. 177 00:11:40,750 --> 00:11:41,583 Він залишається. 178 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 Блискуче. 179 00:11:54,833 --> 00:11:57,375 Ти відправив мене на фабрику цукерок. 180 00:11:57,458 --> 00:12:00,208 Я наче йолоп тут, ще й у таку холоднечу. 181 00:12:00,291 --> 00:12:01,250 Ти негідник. 182 00:12:04,666 --> 00:12:07,750 -Доброго ранку. -Доброго ранку. Вітаємо у «La Navideña». 183 00:12:07,833 --> 00:12:10,208 Нуга, шоколадки, печиво і мармеладки. 184 00:12:10,708 --> 00:12:12,083 Чим можу допомогти? 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Я прийшов, щоб перевірити фабрику. 186 00:12:15,083 --> 00:12:17,416 -Мене звуть-- -Рауль Меріно, вірно? 187 00:12:18,083 --> 00:12:20,958 Матео Салінас, директор фабрики. Дуже приємно. 188 00:12:21,041 --> 00:12:24,541 -Як добралися? -Добре, це було вражаюче. 189 00:12:24,625 --> 00:12:26,375 Ми як одна велика родина, так, Луїзо? 190 00:12:26,458 --> 00:12:27,500 Саме так. 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 Ви з усіма познайомитесь. 192 00:12:29,250 --> 00:12:30,250 Не можу дочекатися. 193 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Я багато мандрував, дивився світ, але... 194 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Це місце — одне на мільйон. 195 00:12:35,958 --> 00:12:37,458 Я приїхав, щоб замінити батька. 196 00:12:37,541 --> 00:12:39,833 З віком йому ставало важче керувати. 197 00:12:41,791 --> 00:12:42,625 Таке життя. 198 00:12:43,166 --> 00:12:46,041 Скажіть, де я можу розташуватись? 199 00:12:46,625 --> 00:12:47,875 Що швидше я почну, 200 00:12:48,916 --> 00:12:49,958 то швидше закінчу. 201 00:12:50,041 --> 00:12:52,166 -Авжеж. Ми підготували кабінет. -Чудово. 202 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Імовірно, ви хочете оглянути фабрику? 203 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Ходімо зі мною. 204 00:12:57,333 --> 00:12:58,416 До справи. 205 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 Я покажу вам увесь процес. 206 00:13:00,958 --> 00:13:03,000 У цих печах ми обсмажуємо мигдаль. 207 00:13:03,541 --> 00:13:04,666 Ідіть за мною. 208 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 Люблю цей звук. Чуєте? 209 00:13:07,500 --> 00:13:11,250 Це мигдаль пересувається всією фабрикою, 210 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 тут він змішується з пастою. 211 00:13:13,083 --> 00:13:14,333 Отримаємо таку текстуру. 212 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 Як захоплююче. 213 00:13:16,250 --> 00:13:18,458 Це Артуро, наш майстер з нуги. 214 00:13:18,541 --> 00:13:21,250 На всі питання щодо світу нуги 215 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 він знайде відповідь. 216 00:13:23,666 --> 00:13:25,208 Солодка, але не нудотна. 217 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 Тверда, але без грудочок. 218 00:13:27,791 --> 00:13:30,458 Це наче скуштувати шматочок самого Різдва. 219 00:13:32,583 --> 00:13:33,541 Дякую, Артуро. 220 00:13:37,916 --> 00:13:41,541 Тут ви можете побачити, як паста стає твердим бруском. 221 00:13:42,333 --> 00:13:43,166 Магія. 222 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 Потім його ділять на окремі цукерки, готові до пакування. 223 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 -Доброго ранку, Пілар. Саргаріо. -Вітаю. 224 00:13:57,375 --> 00:14:02,000 Тут наші цукерки пакують та готують для родинних вечерь по всій Іспанії. 225 00:14:03,666 --> 00:14:05,083 Марга з нами уже 20 років. 226 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 -Вірно? -Саме так. 227 00:14:06,833 --> 00:14:10,083 Ще до народження моєї першої дитини. 228 00:14:10,166 --> 00:14:11,041 У неї їх 5. 229 00:14:12,291 --> 00:14:15,041 Ми не можемо виготовляти марципани у формі собаки. 230 00:14:15,125 --> 00:14:17,208 Діти не схочуть їсти друга людини. 231 00:14:17,291 --> 00:14:19,000 Кошеня? Можливо. 232 00:14:19,083 --> 00:14:20,416 Собаку? Ніколи. 233 00:14:20,500 --> 00:14:22,375 Наші винахідники. Вони профі. 234 00:14:22,458 --> 00:14:24,583 Знаєте, чим ми пишаємось найбільше? 235 00:14:24,666 --> 00:14:25,625 Ні? 236 00:14:26,416 --> 00:14:29,375 Майже всіх працівників ми наймаємо у селищі. 237 00:14:33,000 --> 00:14:35,125 Нарешті я зробив це. 238 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 Дійсно зробив. 239 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Чекайте. 240 00:14:38,000 --> 00:14:40,708 -Я знаю його. -Ти літатимеш. 241 00:14:40,791 --> 00:14:42,875 Мій батько. Серце і душа фабрики. 242 00:14:43,458 --> 00:14:45,166 Тато, познайомся з Раулем Меріно. 243 00:14:54,708 --> 00:14:57,000 -Тато. -Що я накоїв? 244 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 Де тут вбиральня? 245 00:15:09,208 --> 00:15:12,458 -Таксі прибуде десь за годину. -Годину? 246 00:15:12,541 --> 00:15:15,250 -На всю долину лише одне таксі. -Ну звісно. 247 00:15:15,333 --> 00:15:16,500 Але є гарні новини. 248 00:15:17,166 --> 00:15:19,041 Евакуатор забрав вашу автівку. 249 00:15:19,666 --> 00:15:21,166 -Чудово. -Хіба ні? 250 00:15:21,250 --> 00:15:24,666 Підвезти вас до Вальверде? Ми саме їдемо до гінеколога. 251 00:15:24,750 --> 00:15:27,000 Дякую, не переймайтесь. Я дійду пішки. 252 00:15:27,083 --> 00:15:29,958 Тобто пішки? Тут п'ять кілометрів. 253 00:15:30,041 --> 00:15:32,000 Ні, звісно, ви поїдете з нами. 254 00:15:32,083 --> 00:15:34,208 Не сперечайтесь. Вона дуже вперта. 255 00:15:34,291 --> 00:15:36,458 Раніше я не хотів дітей, а зараз... 256 00:15:37,000 --> 00:15:38,750 -Я Йосип Марія. -Марія Йосип. 257 00:15:39,583 --> 00:15:41,250 Йосип і Марія. 258 00:15:41,333 --> 00:15:42,666 -Йосип Марія. -Марія Йосип. 259 00:15:43,166 --> 00:15:45,333 -Я Йосип Марія. -А я Марія Йосип. 260 00:15:45,833 --> 00:15:46,875 Дуже заплутано. 261 00:15:49,041 --> 00:15:50,125 А я просто Рауль. 262 00:15:50,625 --> 00:15:52,000 Що ж, Рауль, поїхали. 263 00:15:56,791 --> 00:15:58,833 Твоя дитина штовхається... 264 00:15:58,916 --> 00:16:01,166 -Хочете доторкнутися? -Ні! 265 00:16:01,666 --> 00:16:04,000 Я можу уявити. 266 00:16:04,083 --> 00:16:05,208 Лишилось недовго. 267 00:16:05,291 --> 00:16:07,875 Якщо пощастить, то він зіграє новонародженого Ісуса. 268 00:16:07,958 --> 00:16:10,333 Щороку ми готуємо Різдвяну виставу. 269 00:16:10,416 --> 00:16:12,708 Я уже зустрічався з режисером. 270 00:16:12,791 --> 00:16:14,833 -Паулою? -Так, з цією божевільною. 271 00:16:14,916 --> 00:16:15,916 Вона моя кузина. 272 00:16:17,958 --> 00:16:18,791 Дуже творча. 273 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Оце? Здається, дощ почався. 274 00:16:54,833 --> 00:16:56,500 -Ви тут? -Так. 275 00:16:56,583 --> 00:16:59,958 -Слухаю, синку. -Могли б ви принести рушник? Тут жодного. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Вибач. 277 00:17:02,416 --> 00:17:04,958 -Зараз усе буде. -Дякую. 278 00:17:05,958 --> 00:17:09,291 Серденько, віднеси рушники у номер «Мельхіор». 279 00:17:09,375 --> 00:17:11,791 -Я до хімчистки. -Зараз, мамо. 280 00:17:17,583 --> 00:17:19,000 Заходьте, відчинено. 281 00:17:22,625 --> 00:17:23,958 Хлопчина з машиною? 282 00:17:24,041 --> 00:17:25,166 Двчина з вертепом? 283 00:17:25,250 --> 00:17:27,291 -Що ти тут робиш? -Я завжди тут. 284 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 -Це готель моєї матері. -Яке щастя. 285 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Ти про що? 286 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Ні про що. 287 00:17:33,791 --> 00:17:35,625 Мені прикро через ту ситуацію. 288 00:17:35,708 --> 00:17:37,625 Наше знайомство погано почалось. 289 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 -Ні. -То мир? 290 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Можна мені рушник? 291 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 МАМА МОБІЛЬНИЙ 292 00:17:47,250 --> 00:17:49,125 -Ти не відповіси? -Не зараз. 293 00:17:49,958 --> 00:17:50,791 Добре. 294 00:17:51,875 --> 00:17:53,583 Це твоя мати. Може, щось важливе. 295 00:17:53,666 --> 00:17:55,500 Мені потрібен рушник, а не поради. 296 00:17:55,583 --> 00:17:56,708 Так грубо. 297 00:17:57,208 --> 00:17:58,833 -Ось, візьми. -Дякую. 298 00:18:05,958 --> 00:18:07,833 Так краще, дякую. 299 00:18:23,916 --> 00:18:26,166 -Привіт. -Привіт. 300 00:18:26,750 --> 00:18:27,583 Доброго ранку. 301 00:18:27,666 --> 00:18:28,708 Доброго ранку! 302 00:18:33,458 --> 00:18:34,375 Вам щось треба? 303 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Ми маємо питання. 304 00:18:36,750 --> 00:18:39,166 Що саме робить аудитор? 305 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 951, 952, 953, 306 00:18:42,333 --> 00:18:44,791 -954, 955-- -Одне питання до вас. 307 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Секунду. 308 00:18:45,791 --> 00:18:48,625 Просто цікаво, на кого ви вчились. 309 00:18:48,708 --> 00:18:52,000 Мій старший син розуміється на математиці. 310 00:18:52,083 --> 00:18:55,500 Не молодший. Молодший дещо інший. 311 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Я подумала, що він міг би стати аудитором. 312 00:18:58,916 --> 00:19:00,041 Тобто старший. 313 00:19:00,708 --> 00:19:03,291 Але ми можемо поговорити іншим разом. 314 00:19:03,375 --> 00:19:05,291 971... 315 00:19:06,291 --> 00:19:08,041 -Дідько! -Гаразд... 316 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 Один, два... 317 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Ось ти де. 318 00:19:38,125 --> 00:19:41,041 Перепрошую за мій вигляд, пане. 319 00:19:41,125 --> 00:19:43,958 Я дійсно не мав часу, щоб розчесатись. 320 00:19:44,833 --> 00:19:45,958 Гарного дня. 321 00:19:47,625 --> 00:19:48,541 І вам. 322 00:19:52,916 --> 00:19:55,541 Ясла не відремонтувати. Їм місце на звалищі. 323 00:19:55,625 --> 00:19:57,083 Що ж нам робити? 324 00:19:57,166 --> 00:20:00,083 -Ми можемо зробити нові. -То починаймо. 325 00:20:00,166 --> 00:20:04,083 Доведеться відкласти зачаття, інакше ми не встигнемо вчасно. 326 00:20:04,166 --> 00:20:05,208 Ні. 327 00:20:05,291 --> 00:20:07,583 Хлопці, вам усе під силу. 328 00:20:07,666 --> 00:20:10,250 До того ж святий Йосип — ваш покровитель. 329 00:20:10,333 --> 00:20:11,166 Що? 330 00:20:11,250 --> 00:20:12,083 Нічого. 331 00:20:13,958 --> 00:20:16,125 Паула, усі тут. 332 00:20:16,208 --> 00:20:18,083 -То ми починаємо? -Звісно, так. 333 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Вітаю! 334 00:20:20,208 --> 00:20:22,958 Прошу, запишіться у чергу на кастинг. 335 00:20:23,041 --> 00:20:25,166 По одному, будь ласка. 336 00:20:25,250 --> 00:20:26,791 Кого ви хочете зіграти цьогоріч? 337 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Пастушка. 338 00:20:27,958 --> 00:20:29,166 Мельхора, якщо можна. 339 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 Каспара. 340 00:20:30,166 --> 00:20:32,791 Я бачу себе у ролі Діви Марії, але... 341 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 Якщо ні, то я зіграла б... 342 00:20:35,083 --> 00:20:36,458 головну прачку. 343 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 Центуріона. 344 00:20:37,916 --> 00:20:39,625 Я хотів би роль Йосипа. 345 00:20:39,708 --> 00:20:41,041 Аби не Бальтазара. 346 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Подивимось, Каріме. 347 00:20:42,416 --> 00:20:44,708 Може, чоловіка-прачку? 348 00:20:44,791 --> 00:20:49,000 Я принесла вам сендвічі та мандарини, якщо раптом ви зголодніли. 349 00:20:49,083 --> 00:20:51,166 Мамо, це кастинг. 350 00:20:52,416 --> 00:20:54,833 -Байкера. -Ніко, тоді не було мотоциклів. 351 00:20:54,916 --> 00:20:56,833 Внесли б зміни для міленіалів. 352 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Я хотіла б роль Діви Марії. 353 00:20:58,416 --> 00:21:00,000 Малюка Ісусика. 354 00:21:01,000 --> 00:21:03,708 Отже, у нас є чотири пастушка, 355 00:21:03,791 --> 00:21:06,500 дев'ять прачок, два Йосипа, 356 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 продавець каштанів, це я, до речі. 357 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 тринадцять волхвів, п'ятнадцять Дів 358 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 і так далі. 359 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 І жодного архангела. 360 00:21:15,125 --> 00:21:16,000 Добрий вечір. 361 00:21:16,500 --> 00:21:17,666 Як справи? 362 00:21:18,541 --> 00:21:20,166 -Дівчата. -Привіт, Матео. 363 00:21:20,250 --> 00:21:22,041 Ми маємо переглянути ролі. 364 00:21:22,125 --> 00:21:23,041 -Що? -Чому? 365 00:21:23,125 --> 00:21:25,958 -Проблеми у Віфліємі? -Навіть кілька. 366 00:21:26,041 --> 00:21:28,458 Якщо ти хочеш роль, то можу запропонувати 367 00:21:28,541 --> 00:21:30,666 центуріона, продавця  каштанів чи янгола. 368 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 Янгола, мила. 369 00:21:34,708 --> 00:21:38,250 Залюбки, але на фабриці розпал сезону. Зовсім не маю часу. 370 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 То що ти хотів? 371 00:21:40,291 --> 00:21:41,458 Ходімо зі мною. 372 00:21:45,083 --> 00:21:45,916 Що коїться? 373 00:21:49,875 --> 00:21:50,916 Що це? 374 00:21:52,083 --> 00:21:54,916 Я дізнався про те, що трапилось, і купив нові. 375 00:21:55,000 --> 00:21:57,416 Вони навіть кращі. Червоне дерево, ліванський кедр. 376 00:21:57,500 --> 00:21:59,791 Ти не ображаєшся, що не порадився з тобою? 377 00:21:59,875 --> 00:22:03,041 Як я можу ображатися? Це неймовірно. 378 00:22:03,125 --> 00:22:05,375 -Я дуже вдячна тобі. -Облиш. 379 00:22:07,458 --> 00:22:09,833 Ти зайнята цими вихідними? 380 00:22:10,500 --> 00:22:12,208 Ми могли б повечеряти разом. 381 00:22:14,208 --> 00:22:15,041 Матео, я-- 382 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Я не хочу йти на побачення з тобою. 383 00:22:18,750 --> 00:22:22,125 Ані сьогодні, ані ті 15 разів, що ти запрошував цьогоріч. 384 00:22:22,208 --> 00:22:25,750 Це не побачення. Просто дружня вечеря напередодні Різдва. 385 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Авжеж, у закутку романтичного ресторана. 386 00:22:28,125 --> 00:22:30,041 Облиш, Матео. Мене не провести. 387 00:22:31,875 --> 00:22:32,708 Гаразд. 388 00:22:33,333 --> 00:22:34,708 Твоя правда. Я нудний. 389 00:22:34,791 --> 00:22:37,416 Але ми були ідеальною парою у дитинстві. 390 00:22:37,500 --> 00:22:40,833 Ні, ми були підлітками, які чотири рази поцілувалися. 391 00:22:40,916 --> 00:22:41,750 Сім. 392 00:22:45,708 --> 00:22:48,791 Ти гарний друг, давай зупинимось на цьому. 393 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Нічого більшого. 394 00:22:53,791 --> 00:22:56,750 -Я зрозумію, якщо ти забереш подарунок. -Ні, ти що. 395 00:22:56,833 --> 00:23:01,583 Не думай, що я купив ці дорогі ясла, щоб ти погодилась піти на побачення. 396 00:23:04,208 --> 00:23:05,333 Що ж, бувай. 397 00:23:06,833 --> 00:23:08,541 Дякую за подарунок. 398 00:23:13,208 --> 00:23:15,541 Годі нав'язувати мені Матео. 399 00:23:15,625 --> 00:23:18,583 -Він не подобається мені і все. -Ми не нав'язуємо. 400 00:23:18,666 --> 00:23:20,916 Хтось таки зачепить струни твоєї душі. 401 00:23:23,041 --> 00:23:26,166 Я нікого не кохала до 30 років. 402 00:23:26,666 --> 00:23:29,666 Але одного дня на селищне свято завітав хлопець. 403 00:23:30,250 --> 00:23:32,500 Танцював зі мною, обіймав мене... 404 00:23:33,333 --> 00:23:34,458 Як він обіймав. 405 00:23:35,083 --> 00:23:38,875 Я відчула те, чого ніколи не відчувала. 406 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 Що? 407 00:23:42,583 --> 00:23:45,541 Що хочу танцювати з ним усе своє життя. 408 00:23:46,625 --> 00:23:47,541 Мамо... 409 00:23:48,541 --> 00:23:51,375 Чому ти ніколи не розповідала про нього? 410 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Ти що? 411 00:23:53,750 --> 00:23:54,791 Це ж твій батько. 412 00:23:55,958 --> 00:23:57,000 Господи... 413 00:24:05,500 --> 00:24:07,333 -Я дам тобі пораду. -Яку? 414 00:24:07,416 --> 00:24:08,916 Більше 4-ох дітей — зась. 415 00:24:09,000 --> 00:24:11,250 -Годі. -Іди до біса, Марга. 416 00:24:14,000 --> 00:24:15,291 Ось і новачок, так? 417 00:24:15,375 --> 00:24:16,375 Аудитор. 418 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 Рауль! 419 00:24:18,333 --> 00:24:19,416 Як справи? 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,791 -Нормально, дякую. -Приєднуйся до нас. 421 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 Ні, багато справ. 422 00:24:26,208 --> 00:24:29,041 Я збирався перекусити у себе в кабінеті. 423 00:24:29,791 --> 00:24:33,458 Якщо ми не можемо насолодитися їжею, то хто ми? 424 00:24:35,041 --> 00:24:35,958 Зайняті люди? 425 00:24:36,041 --> 00:24:36,875 Ні. 426 00:24:37,416 --> 00:24:38,333 -Варвари. -Так. 427 00:24:39,416 --> 00:24:40,500 Тоді... 428 00:24:40,583 --> 00:24:41,500 Смачного. 429 00:24:41,583 --> 00:24:43,083 -Дякуємо. -Тобі також. 430 00:24:44,375 --> 00:24:46,625 Він не дуже привітний. 431 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Дідько. 432 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Так і знав. 433 00:25:03,416 --> 00:25:04,500 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 434 00:25:04,583 --> 00:25:09,708 Історія нашої фабрики почалася дуже-дуже давно. 435 00:25:10,708 --> 00:25:12,416 У 1912 році 436 00:25:12,500 --> 00:25:15,833 Марсіаль Салінас, знавець техніки й традицій виготовлення 437 00:25:15,916 --> 00:25:17,875 найкращої нуги «Jijona», 438 00:25:17,958 --> 00:25:20,541 вирішив заснувати сімейний бізнес, 439 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 що згодом перетворився на фабрику, 440 00:25:23,541 --> 00:25:25,666 яка тепер забезпечує солодощами 441 00:25:25,750 --> 00:25:28,083 всю Іспанію і є гордістю нашого селища. 442 00:25:28,166 --> 00:25:31,250 Коли я виросту, то хочу виробляти нугу, як мій тато. 443 00:25:31,333 --> 00:25:32,333 Чудова ідея. 444 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 А я відкрию пекарню. 445 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 -Передбачувано. -Це ж чудово. 446 00:25:38,000 --> 00:25:41,916 Діти з нашого селища не мріють стати футболістами чи блогерами. 447 00:25:42,000 --> 00:25:45,125 Хіба не через те, що ви промиваєте їм мізки? 448 00:25:45,208 --> 00:25:48,583 Займаєтесь «різдвяним вербуванням». 449 00:25:49,291 --> 00:25:53,250 Якщо будеш таким цинічним, то років до 40-ка заробиш рак. 450 00:25:54,666 --> 00:25:56,291 Погляньте, хто прийшов. 451 00:25:56,958 --> 00:25:58,458 Що ти тут робиш? 452 00:25:58,541 --> 00:26:00,291 А ти? Я їх учителька. 453 00:26:02,291 --> 00:26:05,375 Я думав, що ти працюєш у готелі, режисуєш виставу і-- 454 00:26:05,458 --> 00:26:06,666 Як би ж тільки це... 455 00:26:07,166 --> 00:26:09,208 Тиха ніч... 456 00:26:09,291 --> 00:26:11,750 Використовуйте другу руку, щоб натиснути. 457 00:26:11,833 --> 00:26:14,625 Що Чарльз Дікенс хотів сказати нам цією новелою? 458 00:26:16,208 --> 00:26:17,208 Рятуйте! 459 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 То що скажеш? 460 00:26:18,958 --> 00:26:22,750 Пауліта вважає, що того, що вона робить для селища, замало. 461 00:26:22,833 --> 00:26:24,000 Добре, діти... 462 00:26:24,083 --> 00:26:25,291 Знаєш що? 463 00:26:25,375 --> 00:26:27,000 Ми не схожі на містян. 464 00:26:27,083 --> 00:26:29,916 Упевнена, ти навіть не знайом зі своїми сусідами у Мадриді. 465 00:26:30,500 --> 00:26:32,625 Хіба це погано? Це ідеально. 466 00:26:32,708 --> 00:26:34,583 Ніхто не сує носа у твоє життя. 467 00:26:34,666 --> 00:26:37,791 Думаю, це сумно, якщо у твоєму житті нікого немає. 468 00:26:39,333 --> 00:26:40,375 Погляньте! 469 00:26:40,458 --> 00:26:41,875 Хто до нас прийшов? 470 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 -Вітаємо! -Як мило. Як справи? 471 00:26:44,291 --> 00:26:47,000 Це Матео Салінас, директор «La Navideña». 472 00:26:47,083 --> 00:26:48,958 У вас стільки нуги, скільки забажаєте. 473 00:26:49,541 --> 00:26:52,083 Ви, мабуть, найщасливіша людина у світі? 474 00:26:52,166 --> 00:26:54,000 Тільки не це. Який жах. 475 00:26:54,083 --> 00:26:56,708 Дійсно, я не скаржусь. Нуги достатньо... 476 00:26:56,791 --> 00:27:00,166 Але завжди є щось, чого не вистачає для щастя. 477 00:27:04,000 --> 00:27:07,125 -Гаразд, я продовжу екскурсію. -Авжеж. 478 00:27:07,208 --> 00:27:09,916 Я повернуся до роботи. Бо цукор уже зашкалює. 479 00:27:10,500 --> 00:27:13,541 Ти можеш сміятися над духом Різдва, якщо хочеш. 480 00:27:13,625 --> 00:27:16,625 Проте багато селищ спустошено через безробіття, 481 00:27:17,166 --> 00:27:18,541 а у нашому є фабрика. 482 00:27:18,625 --> 00:27:20,625 Різдво буквально врятувало нас. 483 00:27:20,708 --> 00:27:23,583 Чудово, щасти вам буквально. 484 00:27:23,666 --> 00:27:27,250 Я планую провести Різдво на пляжі з келихом дайкірі 485 00:27:27,333 --> 00:27:29,583 за 1000 км від найближчих ясел. 486 00:27:30,416 --> 00:27:32,041 Ти такий буркотун. 487 00:27:32,125 --> 00:27:33,916 Що поганого у Різдві? 488 00:27:44,625 --> 00:27:46,833 Йолоп! 489 00:27:53,625 --> 00:27:55,458 Що поганого у Різдві? 490 00:27:56,166 --> 00:27:57,000 Нічого. 491 00:27:57,583 --> 00:28:00,625 Окрім того, що треба навідувати ненависних родичів, 492 00:28:00,708 --> 00:28:05,041 купувати тони непотрібних речей, набивати пузо, наче свиня, 493 00:28:05,125 --> 00:28:06,375 дивитись рекламу, 494 00:28:06,458 --> 00:28:08,666 заробляти захворювання через споживання цукру, 495 00:28:08,750 --> 00:28:12,750 слухати жахливі колядки, що лунають з усіх вулиць, 496 00:28:12,833 --> 00:28:14,750 увішаних потворними гірляндами, 497 00:28:14,833 --> 00:28:17,000 і удавати радість, щоб люди не зневажали тебе. 498 00:28:17,083 --> 00:28:18,375 Чому я ненавиджу Різдво? 499 00:28:18,458 --> 00:28:20,041 Що поганого у Різдві? 500 00:28:20,125 --> 00:28:21,791 Геть усе! 501 00:28:21,875 --> 00:28:24,083 -Досить. -Різдво — це лайно. 502 00:28:25,750 --> 00:28:29,041 Він Ґрінч. 503 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 Діти. 504 00:28:31,000 --> 00:28:32,625 Діти, тихо, будь ласка. 505 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 Він Ґрінч. 506 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 Припиніть. 507 00:28:38,958 --> 00:28:39,916 Припиніть! 508 00:28:40,000 --> 00:28:41,250 Я не хочу... 509 00:28:41,333 --> 00:28:42,833 Будь ласка, тихо. 510 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 Добрий вечір. 511 00:29:06,750 --> 00:29:08,166 Вітаю. Як справи? 512 00:29:08,250 --> 00:29:11,000 -Нормально... -Ви аудитор, чи не так? 513 00:29:11,083 --> 00:29:13,958 Ви зупинились у Бланки і ненавидите Різдво. 514 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 Тут не сховаєшся. 515 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 Так. То ти знаєш, що я зазвичай п'ю. 516 00:29:20,541 --> 00:29:21,375 Ні. 517 00:29:22,250 --> 00:29:24,041 Байдуже. Келих червоного. 518 00:29:24,125 --> 00:29:25,416 Буде за мить. 519 00:29:26,041 --> 00:29:28,583 Можна питання, виключно між нами? 520 00:29:29,250 --> 00:29:30,083 Так. 521 00:29:30,666 --> 00:29:33,083 Чому ви так ненавидите Різдво? 522 00:29:34,250 --> 00:29:37,208 Приготуйтесь, годинник ось-ось проб'є... 523 00:29:37,291 --> 00:29:40,416 -Скільки ще, Рамоне? -На годиннику-- Починається. 524 00:29:40,500 --> 00:29:41,875 Куля часу опускається. 525 00:29:42,458 --> 00:29:45,500 Ні, це лише чверть пройшла, а потім битиме північ. 526 00:29:47,666 --> 00:29:49,208 -А де Кандела? -Не знаю. 527 00:29:52,250 --> 00:29:53,166 Давай! 528 00:29:53,250 --> 00:29:55,416 -Зараз. -Давай! 529 00:30:08,208 --> 00:30:10,000 З Тобіасом, моїм другом? 530 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 Щасливого 2005 року! 531 00:30:15,291 --> 00:30:16,125 Тобіас. 532 00:30:18,708 --> 00:30:21,000 Жодних причин. Просто не люблю. 533 00:30:22,666 --> 00:30:24,083 Між нами кажучи, 534 00:30:24,166 --> 00:30:26,500 я теж не у захваті від Різдва. 535 00:30:27,000 --> 00:30:29,083 Мішура, колядки, 536 00:30:29,166 --> 00:30:31,500 дитячі пісні за солодощі-- 537 00:30:31,583 --> 00:30:33,041 Що обговорюєте? 538 00:30:33,125 --> 00:30:35,875 Нічого, пане Рафаелю. Цей хлопець, він... 539 00:30:36,666 --> 00:30:38,125 З Різдвом, пане Рафаелю. 540 00:30:38,208 --> 00:30:40,125 -Щасливого Різдва. -З Різдвом. 541 00:30:40,875 --> 00:30:42,125 -Повтори. -Зараз. 542 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Слухаю. 543 00:30:51,666 --> 00:30:52,500 Так, це я. 544 00:30:55,208 --> 00:30:56,041 Що? 545 00:31:01,125 --> 00:31:02,375 Так! 546 00:31:04,541 --> 00:31:05,375 Послухайте! 547 00:31:06,208 --> 00:31:08,750 Вибачте. Слухайте усі, у мене гарні новини. 548 00:31:09,500 --> 00:31:12,583 Після п'ятирічних спроб 549 00:31:12,666 --> 00:31:16,583 штаб Книги рекордів Гінеса нарешті прийняв нашу заявку. 550 00:31:20,458 --> 00:31:24,333 Ми встановимо рекорд за найбільшу у світі Різдвяну виставу. 551 00:31:27,166 --> 00:31:29,958 Рекорд за містечком у Південній Америці, 552 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 але ми перевершимо їх, чи не так? 553 00:31:32,458 --> 00:31:33,875 Звісно! 554 00:31:41,041 --> 00:31:43,416 Нам потрібні люди, якщо хочеш долучитися. 555 00:31:43,500 --> 00:31:44,416 -Справді? -Так. 556 00:31:44,500 --> 00:31:45,750 Я б залюбки. 557 00:31:46,250 --> 00:31:47,416 Але є проблемка. 558 00:31:47,500 --> 00:31:48,875 Мені не шість років. 559 00:31:49,375 --> 00:31:50,333 Ну ти й дурень. 560 00:31:50,416 --> 00:31:52,166 А зараз ще по одній. 561 00:32:15,500 --> 00:32:16,333 Вибачте. 562 00:32:41,250 --> 00:32:42,791 {\an8}РІЗДВЯНИЙ ТУРНІР З МУС 563 00:32:49,666 --> 00:32:51,750 Подивимось, чи зпрацює. Підіймай. 564 00:32:51,833 --> 00:32:52,916 Гаразд. 565 00:32:55,833 --> 00:32:58,458 Господи, хто вагітний, твоя дружина чи ти? 566 00:32:58,541 --> 00:33:00,916 -Піднапружся, Мартіне. -Ось так. 567 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 Добре. 568 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 Усе супер. Опускай. 569 00:33:11,208 --> 00:33:12,291 Опустіть мене вже. 570 00:33:12,375 --> 00:33:15,833 Зачекай. Щось застрягло. Не підіймається і не опускається. 571 00:33:15,916 --> 00:33:18,375 Ця лебідка старіша за мене. Потрібна нова. 572 00:33:19,458 --> 00:33:21,000 Що таке, мила? Народжуєш? 573 00:33:21,083 --> 00:33:22,000 Ні! 574 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 Щойно дзвонив фермер Сантьяго. 575 00:33:25,333 --> 00:33:26,875 -Жозефіна померла. -Боже. 576 00:33:26,958 --> 00:33:28,875 -Хто це? Його дружина. -Якби ж. 577 00:33:30,291 --> 00:33:31,166 Це ослиця. 578 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Він мав прислати її для вистави, Пауло. 579 00:33:33,708 --> 00:33:35,875 Що ж нам тепер робити? 580 00:33:36,625 --> 00:33:39,166 Ми знайдемо іншу, чого б це не коштувало. 581 00:33:39,250 --> 00:33:40,791 -Пауло! -Слава Богу... 582 00:33:40,875 --> 00:33:43,208 Що сталося? Скажи, що це добрі новини. 583 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Боюсь, що ні. 584 00:33:44,333 --> 00:33:47,791 Щоб встановити рекорд, ми маємо знайти костюми для всіх, 585 00:33:47,875 --> 00:33:49,208 хто долучився. 586 00:33:49,291 --> 00:33:51,541 Отже, нам треба багато костюмів. 587 00:33:51,625 --> 00:33:53,583 Але скільки саме? 588 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Десь близько 40. 589 00:33:55,333 --> 00:33:57,083 -Сорока? Господи... -Пробач. 590 00:33:58,000 --> 00:33:59,500 Один момент, Пауло. 591 00:33:59,583 --> 00:34:01,708 Чи вистачить нам грошей на все? 592 00:34:01,791 --> 00:34:03,666 Лебідка, костюми, 593 00:34:03,750 --> 00:34:06,708 віл, ослиця, кінь... 594 00:34:06,791 --> 00:34:08,041 Це все... 595 00:34:08,125 --> 00:34:10,791 Не хвилюйтесь. Я щось придумаю. 596 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Не впадаймо у відчай. 597 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Агов. 598 00:34:27,500 --> 00:34:28,500 Привіт. 599 00:34:33,000 --> 00:34:35,666 Це бюджет нашої вистави, якщо тобі цікаво. 600 00:34:35,750 --> 00:34:38,541 Ні, мені байдуже. 601 00:34:39,083 --> 00:34:40,250 Якісь проблеми? 602 00:34:40,333 --> 00:34:42,208 Так. Я хочу підбити рахунки, 603 00:34:42,291 --> 00:34:45,250 але через заявку на рекорд ми перевищили бюджет... 604 00:34:45,333 --> 00:34:48,666 Утім, для тебе це лише різдвяні нісенітниці, чи не так? 605 00:34:48,750 --> 00:34:49,750 Так, але... 606 00:34:50,333 --> 00:34:51,541 Я аудитор. 607 00:34:52,208 --> 00:34:56,000 Тобто мені байдуже аудит чого проводити. 608 00:34:56,083 --> 00:34:57,875 Ми як машини. 609 00:34:57,958 --> 00:34:59,416 Холодні, бездушні. 610 00:35:01,083 --> 00:35:04,166 То пан Психопат пропонує допомогу? 611 00:35:05,791 --> 00:35:06,625 Так. 612 00:35:08,583 --> 00:35:10,291 Ось, готово. 613 00:35:11,083 --> 00:35:14,208 Проблема у тому, що ти бачила лише витрати, а прибуток 614 00:35:14,291 --> 00:35:15,625 не враховувала. 615 00:35:15,708 --> 00:35:18,333 Який прибуток? Я отримую лише проблеми. 616 00:35:18,416 --> 00:35:20,916 На виставу приїдуть дивитися туристи. 617 00:35:21,000 --> 00:35:23,750 А це гроші для барів, крамниць, 618 00:35:23,833 --> 00:35:26,958 і таким чином, через податки, для селища. 619 00:35:27,041 --> 00:35:27,875 Так. 620 00:35:27,958 --> 00:35:30,250 -І що мені з цим робити? -Нічого. 621 00:35:30,333 --> 00:35:32,583 Я розробив фінансовий план 622 00:35:32,666 --> 00:35:36,000 з оцінкою прибутків, які Вальверде отримає від вистави. 623 00:35:36,083 --> 00:35:38,291 Покажи цей шедевр у селищній раді, 624 00:35:38,375 --> 00:35:40,541 і вони підвищать тобі бюджет. 625 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 -Ти впевнений? -Звісно. 626 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Я вдячна тобі! 627 00:35:47,625 --> 00:35:48,666 Ні, тобі дякую. 628 00:35:49,250 --> 00:35:51,375 Я рідко почуваюся героєм. 629 00:35:51,458 --> 00:35:54,583 Коли виникає проблема, ніхто не кличе аудитора. 630 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 Що? Чому ти на мене так дивишся? 631 00:36:04,291 --> 00:36:06,916 Якщо з тебе зняти маску невдоволення, 632 00:36:07,416 --> 00:36:09,333 то не такий ти вже й Ґрінч. 633 00:36:14,416 --> 00:36:16,125 Запобіжники зірвало. 634 00:36:23,250 --> 00:36:25,250 Блок запобіжників у підвалі? 635 00:36:25,333 --> 00:36:27,541 -Чому питаєш? Боїшся? -Ні. 636 00:36:27,625 --> 00:36:29,333 Але це не дуже практично. 637 00:36:29,833 --> 00:36:30,666 Обережно. 638 00:36:31,625 --> 00:36:32,458 Усе гаразд? 639 00:36:32,958 --> 00:36:34,375 Ти вчасно попередила. 640 00:36:36,125 --> 00:36:38,708 Поглянь. Це лижі мого батька. 641 00:36:39,791 --> 00:36:42,541 А це мої. Він учив мене кататися. 642 00:36:43,041 --> 00:36:45,250 -Він давно помер? -Коли я була малою. 643 00:36:46,166 --> 00:36:47,250 Десь рік хворів, 644 00:36:47,333 --> 00:36:50,333 а після його смерті моя мати заснувала тут готель. 645 00:36:51,416 --> 00:36:52,958 Коли сумую, я йду сюди. 646 00:36:53,583 --> 00:36:56,541 Він допомагав людям почуватися добре. 647 00:36:56,625 --> 00:36:57,708 Як і ти? 648 00:37:00,708 --> 00:37:02,791 Хочу дещо тобі показати. Потримай. 649 00:37:07,500 --> 00:37:08,583 Це мій тато. 650 00:37:09,958 --> 00:37:10,791 А це я. 651 00:37:11,416 --> 00:37:12,625 Правда гарненька? 652 00:37:12,708 --> 00:37:13,541 Дуже. 653 00:37:14,041 --> 00:37:15,958 Ця гора дуже крута. 654 00:37:17,208 --> 00:37:20,041 Шкода, що ти не залишишся. Тобі сподобалося б. 655 00:37:22,208 --> 00:37:23,583 Так, але... 656 00:37:23,666 --> 00:37:26,208 Маю завершити справи, а квиток на Кубу вже придбав. 657 00:37:26,291 --> 00:37:28,333 -Точно, твоя подорож. -Так. 658 00:37:37,416 --> 00:37:38,833 Да буде світло. 659 00:37:39,708 --> 00:37:41,708 -Здається, час спати. -Так. 660 00:37:42,250 --> 00:37:43,625 -Спати. -Звісно. 661 00:37:48,166 --> 00:37:49,291 Так. 662 00:37:51,000 --> 00:37:52,041 -Ходімо. -Добре. 663 00:37:53,875 --> 00:37:54,958 -Вибач. -Ти вибач. 664 00:38:11,625 --> 00:38:15,791 - ... 808. -Шістдесят тисяч євро. 665 00:38:15,875 --> 00:38:19,125 72 897. 666 00:38:19,208 --> 00:38:22,125 -Чотири мільйони євро. -Ось і він! 667 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 -Я виграла! -Що? 668 00:38:24,583 --> 00:38:26,583 -Скільки? -Усі вкладені гроші. 669 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 -Я виграла. -Марга. 670 00:38:29,208 --> 00:38:31,583 -Я ледь не народила. -Це не виграш. 671 00:38:31,666 --> 00:38:33,458 Це мрія про перемогу. 672 00:39:00,333 --> 00:39:03,875 Непрямі витрати не сходяться з видатковою накладною. 673 00:39:03,958 --> 00:39:06,375 Вони завищені на 10%. 674 00:39:07,125 --> 00:39:09,375 Це всі дані, які ви маєте? 675 00:39:09,458 --> 00:39:10,708 -Так. -Вони невірні. 676 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 Я не розумію, як так сталося. 677 00:39:14,291 --> 00:39:17,500 -Якби мені давали євро щоразу, коли чую-- -Я серйозно. 678 00:39:17,583 --> 00:39:20,416 -Не уявляю, як так. -А мали б. Бо це важливо. 679 00:39:21,000 --> 00:39:23,791 Перепрошую, панове. У вас є марка? 680 00:39:23,875 --> 00:39:25,875 Тато, тут важливі справи. 681 00:39:25,958 --> 00:39:29,250 У мене теж. Я маю відправити листа трьом волхвам. 682 00:39:29,333 --> 00:39:30,916 У мене обмаль часу. 683 00:39:31,000 --> 00:39:32,708 У нас немає марок. 684 00:39:32,791 --> 00:39:34,916 -Запитай у Луїзи. Думаю, у неї є. -Чудово. 685 00:39:35,000 --> 00:39:37,625 Цього року я поводився чемно. 686 00:39:39,000 --> 00:39:40,250 А ти, синку? 687 00:39:40,833 --> 00:39:41,875 Ти був чемним? 688 00:39:49,666 --> 00:39:51,083 Вибач що відволікся. 689 00:39:53,666 --> 00:39:55,791 Я знаю, звідки взялась помилка. 690 00:39:55,875 --> 00:39:57,583 Донедавна батько відповідав за все. 691 00:39:57,666 --> 00:39:59,791 Рахунки, персонал. За все. 692 00:39:59,875 --> 00:40:01,041 Ти бачиш його стан. 693 00:40:01,666 --> 00:40:03,875 Шкода, але я не можу нехтувати цим. 694 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 Ні, звісно. 695 00:40:06,333 --> 00:40:09,625 Якщо ти зазначиш це у звіті, нам не подовжать кредит. 696 00:40:09,708 --> 00:40:11,250 Розумієш, що це означає? 697 00:40:11,833 --> 00:40:16,208 Ми не звільнили жодного працівника. Жодного, Раулю. 698 00:40:16,833 --> 00:40:19,333 -У мене не лишиться вибору. -Чекай. Слухай. 699 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 Я залюбки допоміг би, 700 00:40:21,291 --> 00:40:24,541 але зобов'язаний зазначити усе у звіті. Так треба. 701 00:40:25,125 --> 00:40:26,125 І ти зазначиш. 702 00:40:26,958 --> 00:40:31,708 Я просто прошу трохи часу, щоб знайти помилки батька. 703 00:40:31,791 --> 00:40:33,750 Ні, за кілька днів я відлітаю. 704 00:40:33,833 --> 00:40:36,541 У подорож? Благаю, подумай про працівників. 705 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 Раулю. 706 00:40:40,041 --> 00:40:40,875 Скоро Різдво. 707 00:40:41,875 --> 00:40:44,791 Ні, зі мною цей номер не пройде. 708 00:40:44,875 --> 00:40:46,416 Під маскою може ховатися 709 00:40:47,000 --> 00:40:48,833 добра людина. 710 00:40:57,541 --> 00:40:59,208 Один тиждень. Не більше. 711 00:40:59,291 --> 00:41:00,833 Хай Бог береже тебе. 712 00:41:13,333 --> 00:41:14,166 Раулю! 713 00:41:14,250 --> 00:41:15,750 -Чудові новини. -Які? 714 00:41:15,833 --> 00:41:19,958 Я віднесла твій план до селищної ради, і вони підвищили мій бюджет. 715 00:41:20,458 --> 00:41:21,291 А що я казав? 716 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Дякую. 717 00:41:23,250 --> 00:41:24,583 Прикро, що ти їдеш. 718 00:41:26,041 --> 00:41:27,916 І не побачиш нашу виставу. 719 00:41:28,000 --> 00:41:29,541 Я залишусь на кілька днів. 720 00:41:29,625 --> 00:41:30,541 -Справді? -Так. 721 00:41:30,625 --> 00:41:31,625 Ти залишишся? 722 00:41:32,375 --> 00:41:34,208 Це чудово, що ти залишишся. 723 00:41:34,291 --> 00:41:36,416 Це через роботу. 724 00:41:36,500 --> 00:41:39,000 -Виявляється-- -Ти проведеш Різдво з нами? 725 00:41:39,083 --> 00:41:41,416 -Схоже на це. -Я така щаслива! 726 00:41:47,291 --> 00:41:49,666 ЗАЧИНЯЄМОСЬ О ВОСЬМІЙ ВЕСЕЛИХ СВЯТ! 727 00:41:49,750 --> 00:41:50,750 Привіт, Еду. 728 00:41:50,833 --> 00:41:52,625 -Доброго ранку. -З Різдвом! 729 00:42:01,333 --> 00:42:02,666 Щасливого Різдва! 730 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 Люба, поквапся з крабом. Ми запізнюємось. 731 00:42:15,250 --> 00:42:17,833 Іду, мамо. Не переймайся. 732 00:42:22,250 --> 00:42:24,500 Щасливого Різдва! 733 00:42:27,000 --> 00:42:28,625 Ти така гарна! 734 00:42:28,708 --> 00:42:31,666 Дійсно? Відчуваю себе наче бочка. 735 00:42:32,250 --> 00:42:33,250 Вона як завжди. 736 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 -Я? -Віднесу вино. 737 00:42:36,083 --> 00:42:38,208 Ти така гарна як ніколи, Маріє. 738 00:42:38,291 --> 00:42:41,583 -Іди допоможи мені. -Ти так смачно готуєш. 739 00:42:41,666 --> 00:42:44,375 -Не можу дочекатися. -А які смачні морепродукти. 740 00:42:44,458 --> 00:42:46,416 Усі зібралися. Щасливого Різдва. 741 00:42:47,083 --> 00:42:49,166 Я збирався повечеряти у себе. Я піду. 742 00:42:49,250 --> 00:42:50,083 Що? 743 00:42:50,166 --> 00:42:53,958 У мене традиція лягати о десятій з молитвою, щоб не трапилось біди. 744 00:42:54,041 --> 00:42:55,750 Тому, гарних веселощів вам. 745 00:42:55,833 --> 00:42:59,625 Що за безглуздя? Ти не вечерятимеш на самоті у Святвечір. 746 00:42:59,708 --> 00:43:03,791 У цю ніч ми святкуємо народження Христа. 747 00:43:04,416 --> 00:43:08,000 Ще раз бажаю кожному щастя. 748 00:43:08,083 --> 00:43:11,500 -Бабусю, перемкни канал. -З побажанням віри, 749 00:43:11,583 --> 00:43:15,458 -сподівань і надії наступного року. -Бабусю. 750 00:43:16,083 --> 00:43:19,750 З найкращими побажаннями від мене і моєї родини... 751 00:43:20,333 --> 00:43:21,958 -Що з тобою? -...у це свято. 752 00:43:22,041 --> 00:43:23,750 Нехай Новий рік принесе... 753 00:43:23,833 --> 00:43:24,666 Бабусю? 754 00:43:24,750 --> 00:43:25,791 ...вам щастя. 755 00:43:26,541 --> 00:43:27,666 Усі за стіл. 756 00:43:27,750 --> 00:43:31,000 Морепродукти такі свіжі, що вас з'їдять. 757 00:43:35,583 --> 00:43:38,875 Його знудило шість разів, коли він дізнався, що я вагітна. 758 00:43:40,208 --> 00:43:42,666 Коли я була вагітна Паулітою, 759 00:43:43,166 --> 00:43:46,750 у день пологів був неймовірний снігопад. 760 00:43:47,250 --> 00:43:50,416 Я разом з її батьком, Хуліо, поїхала до шпиталю. 761 00:43:50,500 --> 00:43:53,291 Наша машина застрягла у снігу. 762 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 Хуліо був нажаханий. 763 00:43:55,541 --> 00:43:56,458 Аж раптом-- 764 00:43:56,541 --> 00:43:59,708 Раптом з'явився чоловік на мотоциклі. 765 00:43:59,791 --> 00:44:01,416 Знаєте, хто це був? 766 00:44:01,500 --> 00:44:02,958 Гінеколог. 767 00:44:03,041 --> 00:44:05,791 Гінеколог зі шпиталю. Він прийняв пологи прямо там. 768 00:44:05,875 --> 00:44:07,666 У Renault Fuego твого батька. 769 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 Тому жодних сумнівів, Раулю, 770 00:44:10,250 --> 00:44:14,375 що моя дитина народилася завдяки Різдвяному диву. 771 00:44:15,708 --> 00:44:17,416 О, волован! 772 00:44:20,416 --> 00:44:24,375 Твоя іронічна посмішка каже мені, що ти не віриш у це. 773 00:44:24,458 --> 00:44:26,666 Не знаю... Може, я божевільний, але ні. 774 00:44:26,750 --> 00:44:31,041 Я і в реінкарнацію або гомеопатію не вірю. 775 00:44:31,708 --> 00:44:34,541 -Навіть у гномів. -Не будь таким. Деякі речі-- 776 00:44:34,625 --> 00:44:38,583 Пане Скептику, хоч це і дратує тебе, але є речі, які неможливо пояснити. 777 00:44:38,666 --> 00:44:40,000 -Але. -Це правда, бо-- 778 00:44:40,083 --> 00:44:41,916 Люди вважали дощ дивом, доки 779 00:44:42,000 --> 00:44:46,250 хтось не довів, що це конденсат водяної пари у хмарах. 780 00:44:46,333 --> 00:44:47,750 -Але-- -Знаємо ми чи ні, 781 00:44:47,833 --> 00:44:50,000 -але все має раціональне пояснення. -Серйозно? 782 00:44:51,041 --> 00:44:52,458 Як ти поясниш кохання? 783 00:44:53,666 --> 00:44:58,791 Щодня люди закохуються у тих, у кого не мали б. Але не можуть 784 00:45:00,833 --> 00:45:02,333 нічого вдіяти. 785 00:45:04,583 --> 00:45:06,083 -З Різдвом! -Що ж... 786 00:45:06,166 --> 00:45:07,000 З Різдвом. 787 00:45:07,083 --> 00:45:11,291 Диво, що після такого пиру ми ще впораємося з Різдвяним обідом завтра. 788 00:45:11,375 --> 00:45:13,583 Уже пізно, тому... 789 00:45:13,666 --> 00:45:14,625 Я дуже вдячний. 790 00:45:15,958 --> 00:45:18,166 -Ти когось запрошувала? -Ні. 791 00:45:19,625 --> 00:45:20,708 Вітаю! 792 00:45:20,791 --> 00:45:22,125 -Заходь. -Я запізнився? 793 00:45:22,208 --> 00:45:23,833 Не зміг прийти раніше. 794 00:45:24,708 --> 00:45:28,250 Бланко, Пауло, хоч ви і не працюєте на фабриці, але ви мені як рідні. 795 00:45:28,791 --> 00:45:30,500 Дякую. Це так мило. 796 00:45:30,583 --> 00:45:32,583 -Вип'єш чогось? -Ні, мені час іти. 797 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 Дуже пізно. 798 00:45:34,833 --> 00:45:38,791 Хоча я приніс з собою пляшку шампанського. 799 00:45:40,666 --> 00:45:43,375 Гаразд, але я пас. Дякую. 800 00:45:43,458 --> 00:45:44,875 Ні, жодних відмов. 801 00:45:45,458 --> 00:45:47,958 Ми розділимось парами і гратимемо у шаради. 802 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 -Авжеж. -Шаради! 803 00:45:50,375 --> 00:45:52,333 Мені подобається грати у шаради. 804 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Шлунок. 805 00:45:55,833 --> 00:45:57,125 Живіт. 806 00:45:57,208 --> 00:45:58,708 -Розлючений бик. -Ні. 807 00:46:00,000 --> 00:46:01,500 -Мобі Дік. -Час вийшов. 808 00:46:02,916 --> 00:46:04,541 Це Дитина Розмарі. 809 00:46:04,625 --> 00:46:05,625 -Тепер ми. -Добре. 810 00:46:06,125 --> 00:46:08,500 -Давай ти. -Ні, ти. Покажи, на що здатен. 811 00:46:09,125 --> 00:46:10,041 Гарна ідея. 812 00:46:10,125 --> 00:46:10,958 Мобі Дік. 813 00:46:12,875 --> 00:46:13,708 Час. 814 00:46:16,166 --> 00:46:17,083 Один вдома. 815 00:46:17,166 --> 00:46:18,958 -Точно! -Так! 816 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 Яка кмітлива. 817 00:46:22,708 --> 00:46:23,708 Робін Гуд. 818 00:46:24,875 --> 00:46:25,958 Сестра Сітроен. 819 00:46:27,041 --> 00:46:28,458 Марселіно, хліб та вино. 820 00:46:28,541 --> 00:46:30,333 -Час вийшов. -Це Голодні ігри. 821 00:46:30,416 --> 00:46:32,833 Вони знімали фільми й після Франко. 822 00:46:35,625 --> 00:46:36,791 Скрипаль на даху. 823 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Я не можу... 824 00:46:40,791 --> 00:46:43,083 -Я не розумію. -Час вийшов. 825 00:46:43,166 --> 00:46:44,166 Справжнє кохання. 826 00:46:45,250 --> 00:46:46,916 Наш улюблений фільм. 827 00:46:47,000 --> 00:46:49,833 -Вибач, Йосипе, я не розумію тебе. -Точно. 828 00:46:51,791 --> 00:46:53,541 Індіана Джонс і Храм Долі. 829 00:46:53,625 --> 00:46:54,458 Так, точно! 830 00:46:56,583 --> 00:46:59,791 -Супермен. Співаючи під дощем. -Час вийшов. 831 00:46:59,875 --> 00:47:01,375 Мері Попінс. 832 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Дідько. 833 00:47:03,041 --> 00:47:04,125 Це було легко. 834 00:47:06,625 --> 00:47:08,416 -Кримінальне чтиво. -Правильно. 835 00:47:09,166 --> 00:47:10,666 Ґрінч. 836 00:47:10,750 --> 00:47:12,000 Так. 837 00:47:14,750 --> 00:47:16,125 -Іншопланетянин. -Так! 838 00:47:16,208 --> 00:47:17,208 Я знав. 839 00:47:17,708 --> 00:47:18,666 А ми ні. 840 00:47:19,833 --> 00:47:21,125 Лабіринт Фавна. 841 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 Саме так. 842 00:47:22,291 --> 00:47:23,250 Так! 843 00:47:26,375 --> 00:47:27,291 Ла-Ла Ленд. 844 00:47:27,375 --> 00:47:28,208 Так! 845 00:47:28,291 --> 00:47:29,375 Ти нічого не зробила. 846 00:47:32,125 --> 00:47:33,666 Тобто... 847 00:47:34,333 --> 00:47:35,208 Це було круто. 848 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 Вітаю. 849 00:47:37,958 --> 00:47:41,666 Ви двоє на одній хвилі, що переплюнули подружжя з 20-річним стажем. 850 00:47:41,750 --> 00:47:43,250 Це просто везіння. 851 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 Можливо, але я хочу, щоб Рауль завжди був моїм партнером. 852 00:47:48,458 --> 00:47:50,250 Партнером у грі в шаради. 853 00:47:56,250 --> 00:47:57,833 Мені подобається ця пісня. 854 00:48:00,500 --> 00:48:01,625 Потанцюємо, Йосипе. 855 00:48:02,125 --> 00:48:03,291 Ходімо. 856 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 Потанцюємо? 857 00:48:05,625 --> 00:48:07,208 -Ходімо. -Ні. 858 00:48:07,291 --> 00:48:08,833 -Ну ж бо, давай. 859 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 -Я не вмію. -Я навчу тебе. 860 00:48:14,666 --> 00:48:16,583 -Ти танцюватимеш під це? -І ти. 861 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 Ходімо, Матео, потанцюємо. 862 00:48:24,583 --> 00:48:25,875 Давай, рухайся. 863 00:48:25,958 --> 00:48:27,083 Ти такий скутий. 864 00:48:28,041 --> 00:48:29,666 Тут усі привітні до мене. 865 00:49:50,916 --> 00:49:51,750 Так. 866 00:49:53,291 --> 00:49:54,208 Може, десерт? 867 00:49:54,291 --> 00:49:56,541 -Так. -Щоб відновити наші сили. 868 00:49:58,625 --> 00:50:00,583 -Точно. -Що це було? 869 00:50:00,666 --> 00:50:01,916 Він танцював. 870 00:50:02,875 --> 00:50:04,416 Він жахливо танцює. 871 00:50:04,916 --> 00:50:06,625 Мабуть, уже час іти, Раулю. 872 00:50:07,208 --> 00:50:09,458 Він хоче ще пограти у шаради. 873 00:50:09,541 --> 00:50:11,791 -Тоді я принесу шампанське. -Задуха. 874 00:50:13,208 --> 00:50:14,083 Екзорцист. 875 00:50:15,625 --> 00:50:17,458 -Кінг Конг. -Він не грає. 876 00:50:17,541 --> 00:50:18,791 Ви тупі чи що? 877 00:50:20,125 --> 00:50:21,416 Титанік. 878 00:50:22,291 --> 00:50:24,000 Ми вгадали. 879 00:50:24,083 --> 00:50:25,708 Раулю? Ти як? 880 00:50:27,375 --> 00:50:29,000 Господи, який жах. 881 00:50:30,416 --> 00:50:31,250 Ледь не вмер. 882 00:50:31,333 --> 00:50:32,833 Усе добре. 883 00:50:35,666 --> 00:50:36,833 Раулю, твоя рука. 884 00:50:38,875 --> 00:50:40,000 Боже, вона горить! 885 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 О ні! 886 00:50:41,083 --> 00:50:43,458 -Що тепер робити? -На двір! 887 00:50:43,541 --> 00:50:44,500 -На двір. -Виходь! 888 00:50:45,291 --> 00:50:46,708 На двір! 889 00:50:46,791 --> 00:50:47,875 Він горить. 890 00:50:48,791 --> 00:50:49,666 Зроби щось, Йосипе! 891 00:50:49,750 --> 00:50:51,416 Що я маю зробити? Що? 892 00:50:51,500 --> 00:50:52,625 -Дай мені це. -Ні! 893 00:50:52,708 --> 00:50:53,708 -Так. -Давай. 894 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 -Ти пила алкоголь? -Трішечки. 895 00:51:07,250 --> 00:51:09,333 Йому дійсно не щастить з Різдвом. 896 00:51:10,083 --> 00:51:11,125 Раулю! 897 00:51:15,625 --> 00:51:17,166 З тобою все гаразд, сину? 898 00:51:17,791 --> 00:51:18,625 Я в порядку. 899 00:51:29,916 --> 00:51:31,083 -Хто там? -Рауль? 900 00:51:31,916 --> 00:51:34,083 Різдвяний обід завершився. 901 00:51:34,166 --> 00:51:36,125 -Ти можеш нарешті вийти. -Заходь. 902 00:51:38,500 --> 00:51:39,375 Не дорікай мені. 903 00:51:39,458 --> 00:51:41,875 Я втратив пильність, і ти бачила наслідки. 904 00:51:41,958 --> 00:51:44,250 Збирайся. Тобі сподобається мій план. 905 00:51:44,333 --> 00:51:45,166 Ти впевнена? 906 00:51:45,250 --> 00:51:46,500 Я досі пахну смаженим. 907 00:51:47,000 --> 00:51:47,833 Гаразд. 908 00:51:48,416 --> 00:51:50,833 {\an8}ЦЕ ДИВОВИЖНЕ ЖИТТЯ СЬОГОДНІ О 18:00 909 00:51:50,916 --> 00:51:51,750 Ні. 910 00:51:51,833 --> 00:51:53,166 За що? Чим я завинив? 911 00:51:53,250 --> 00:51:55,291 Не будь злюкою. Це чудовий фільм. 912 00:51:55,375 --> 00:51:57,125 -Щороку я хвилююсь усе більше. -Ходімо. 913 00:51:57,208 --> 00:52:00,375 Гірше за саме Різдво лише фільми про Різдво. 914 00:52:00,458 --> 00:52:03,458 Мила, я зайняла два місця для вас. 915 00:52:03,541 --> 00:52:05,500 -Дякую, мамо. -Давай прогуляємось. 916 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 -Не можу. -Чому? 917 00:52:06,791 --> 00:52:10,166 Як президент кіноклубу Вальверде я відповідаю за цей показ. 918 00:52:10,250 --> 00:52:12,708 Дійсно. Як я не здогадався? 919 00:52:12,791 --> 00:52:14,750 -Гарячий шоколад. -Дякую. 920 00:52:15,250 --> 00:52:16,083 Дякую. 921 00:52:17,750 --> 00:52:19,833 Дякую за старання, але я піду. 922 00:52:20,958 --> 00:52:23,833 -Рафа, починаємо за п'ять хвилин. -Як скажеш. 923 00:52:24,708 --> 00:52:25,791 Добре, я залишусь. 924 00:52:25,875 --> 00:52:28,250 Обіцяю, що не отримаю задоволення. 925 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Щасливого Різдва! 926 00:52:34,583 --> 00:52:36,583 Щасливого Різдва, Джордже! 927 00:52:36,666 --> 00:52:38,041 Щасливого Різдва! 928 00:52:40,458 --> 00:52:42,208 З Різдвом, пане Поттере! 929 00:52:43,083 --> 00:52:45,708 Щасливого Нового року за гратами! 930 00:52:45,791 --> 00:52:48,166 Ідіть додому, вони чекають на вас. 931 00:52:49,041 --> 00:52:50,000 Мері! 932 00:52:51,166 --> 00:52:52,125 Мері! 933 00:52:54,083 --> 00:52:54,916 Мері! 934 00:53:06,166 --> 00:53:07,583 -Що це? -Дивись, татко. 935 00:53:08,250 --> 00:53:11,041 Учитель каже, що з кожним дзвоном 936 00:53:11,125 --> 00:53:13,125 янгол набуває крила. 937 00:53:14,416 --> 00:53:15,375 І це правда. 938 00:53:45,500 --> 00:53:48,083 Цікаво, чи зберігає він своє лайно тут... 939 00:53:54,958 --> 00:53:55,875 А ось і ти. 940 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Так. 941 00:53:59,416 --> 00:54:00,583 Чим можу допомогти? 942 00:54:00,666 --> 00:54:04,125 Нічим. Просто хотів переконатися, що тобі тут зручно, 943 00:54:04,208 --> 00:54:07,791 і повідомити, що закінчу перевірку рахунків за кілька днів. 944 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Чудово. 945 00:54:08,791 --> 00:54:12,375 Я продовжу перевіряти документи, 946 00:54:12,458 --> 00:54:15,500 то ти можеш працювати в зручному темпі. 947 00:54:15,583 --> 00:54:16,541 Виглядаєш щасливим. 948 00:54:17,166 --> 00:54:18,000 Справді? 949 00:54:18,500 --> 00:54:21,166 Не знаю, мабуть гірське повітря... 950 00:54:22,291 --> 00:54:24,291 пішло мені на користь. 951 00:54:24,375 --> 00:54:26,916 Гірське повітря... Ти втомлений. 952 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 -Пізно ліг спати? -Так. 953 00:54:30,916 --> 00:54:33,583 -Тому почав день з міцної кави. -Авжеж. 954 00:54:34,625 --> 00:54:36,166 Ти взяв міцну каву. 955 00:54:36,250 --> 00:54:37,291 Так. 956 00:54:37,375 --> 00:54:39,125 Ти тут п'єш міцну каву 957 00:54:39,208 --> 00:54:41,416 і думки не маєш, що я теж її хочу. 958 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Ти про що? 959 00:54:47,166 --> 00:54:48,250 Я просто жартую. 960 00:54:49,708 --> 00:54:51,375 Добре, до справи. 961 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Якийсь дивак. 962 00:54:57,333 --> 00:54:59,666 Сімдесят євро на день за ослицю? 963 00:55:00,416 --> 00:55:01,250 Ні. 964 00:55:01,875 --> 00:55:04,208 Де твоя любов до селища? 965 00:55:06,875 --> 00:55:08,000 Дякую. 966 00:55:08,708 --> 00:55:10,291 Так! Тепер у нас є ослиця. 967 00:55:10,375 --> 00:55:11,791 Тобі знайоме поняття 968 00:55:12,333 --> 00:55:13,958 «делегування»? 969 00:55:14,041 --> 00:55:15,250 Що ти маєш на увазі? 970 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Я не беру на себе весь тягар. 971 00:55:19,833 --> 00:55:21,458 -Ну-- -Досить. 972 00:55:21,541 --> 00:55:23,041 Ми йдемо вечеряти. 973 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Що скажеш? 974 00:55:24,708 --> 00:55:25,833 Я згодна. 975 00:55:26,833 --> 00:55:28,291 ЩАСЛИВОГО РІЗДВА 976 00:55:32,708 --> 00:55:33,541 Моралес, 977 00:55:34,166 --> 00:55:35,500 Альварез та Лозано. 978 00:55:35,583 --> 00:55:38,000 Вони наче з одного тіста ліплені. 979 00:55:38,083 --> 00:55:40,583 Якщо їх поміняти, то ніхто й не помітить. 980 00:55:42,500 --> 00:55:46,958 Це нормально інколи забувати про інших і думати про себе. 981 00:55:47,041 --> 00:55:47,875 Я розумію. 982 00:55:48,375 --> 00:55:50,583 Але я з радістю піклуюся про інших. 983 00:55:50,666 --> 00:55:53,208 Ти завжди була такою чи прагнеш до святих? 984 00:55:53,291 --> 00:55:54,125 Не знаю. 985 00:55:55,000 --> 00:55:58,416 Можливо через те, що я рано лишилась тільки з мамою, 986 00:55:58,916 --> 00:56:00,875 жителі селища стали мені родиною. 987 00:56:01,541 --> 00:56:03,250 А заради родини ти зробиш усе. 988 00:56:04,125 --> 00:56:05,458 -Звісно. -Послухай. 989 00:56:05,541 --> 00:56:08,291 Не тікай від питання. Ти не відповів мені. 990 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 Чому ти так ненавидиш Різдво? 991 00:56:12,541 --> 00:56:15,750 Я попрошу ковзани, піратський корабель і-- 992 00:56:15,833 --> 00:56:17,833 Ми з мамою маємо тобі дещо сказати. 993 00:56:18,708 --> 00:56:21,041 Любий, ми з татом розлучаємося. 994 00:56:21,666 --> 00:56:24,291 Не переймайся, чемпіоне, ми бачитимось кожні вихідні. 995 00:56:24,791 --> 00:56:26,416 Це правда? 996 00:56:30,291 --> 00:56:32,791 Добре, хлопче, іди сюди. Скажи мені. 997 00:56:33,958 --> 00:56:37,916 -Що ти бажаєш на Різдво? -Щоб батьки не розлучались? 998 00:56:40,333 --> 00:56:42,250 А може відео-приставку? 999 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 Бідолага. 1000 00:56:47,458 --> 00:56:49,041 Я вже пережив це. 1001 00:56:50,791 --> 00:56:52,208 Але тепер ти розумієш? 1002 00:56:52,291 --> 00:56:55,083 Мої батьки назавжди зруйнували для мене Різдво. 1003 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Не назавжди. 1004 00:56:57,791 --> 00:56:59,041 Я зроблю все, щоб 1005 00:57:00,000 --> 00:57:01,625 цей рік став інакшим для тебе. 1006 00:57:06,208 --> 00:57:07,541 Ваш рахунок. 1007 00:57:08,166 --> 00:57:09,416 Дякую. 1008 00:57:14,583 --> 00:57:16,208 Що? Ти їм не довіряєш? 1009 00:57:16,791 --> 00:57:18,375 Я аудитор, Пауло. 1010 00:57:18,458 --> 00:57:21,541 Мене завжди намагаються обманути. Я нікому не вірю. 1011 00:57:22,791 --> 00:57:23,916 Це дуже сумно. 1012 00:57:24,000 --> 00:57:26,083 Тобі варто більше довіряти людям. 1013 00:57:26,166 --> 00:57:27,125 Ти мала рацію. 1014 00:57:27,208 --> 00:57:28,458 Десерт безкоштовно. 1015 00:57:29,291 --> 00:57:30,125 От бачиш? 1016 00:57:33,458 --> 00:57:36,250 Після вина бруківка особливо відчувається. 1017 00:57:37,125 --> 00:57:38,083 Дурник. 1018 00:57:42,000 --> 00:57:43,083 Знову моя мама. 1019 00:57:43,708 --> 00:57:44,541 Відповіси їй. 1020 00:57:45,958 --> 00:57:46,916 -Думаєш? -Звісно. 1021 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 Я дам вам поговорити. 1022 00:57:55,125 --> 00:57:57,958 -Привіт, мам. -До тебе не додзвонитися, сину. 1023 00:57:58,041 --> 00:58:02,166 -Вибач, я не відповідав. -Ми не поговорили навіть на Різдво. 1024 00:58:02,250 --> 00:58:04,083 -Навіть на Різдво. -Це неправильно. 1025 00:58:04,166 --> 00:58:06,375 -Дай мені сказати. -Так, кажи. 1026 00:58:07,375 --> 00:58:08,333 -Дякую. -Кажи. 1027 00:58:09,666 --> 00:58:12,791 Я поїхав з Мадрида у робочих справах на кілька днів... 1028 00:58:12,875 --> 00:58:15,500 -Так. -Але якщо хочеш... 1029 00:58:15,583 --> 00:58:18,458 -Що? -...ми можемо повечеряти на Хрещення. 1030 00:58:18,541 --> 00:58:19,750 -Справді? -так. 1031 00:58:19,833 --> 00:58:21,416 Синочку, я така щаслива. 1032 00:58:21,500 --> 00:58:22,958 Мені так радісно-- 1033 00:58:23,041 --> 00:58:26,458 -Не плач. Це звична справа. -Просто ти ніколи навіть... 1034 00:58:31,625 --> 00:58:34,625 Телепень! 1035 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Це Ґрінч. 1036 00:58:40,000 --> 00:58:41,541 -Догралися! -Лови його! 1037 00:58:41,625 --> 00:58:42,833 -Ось вам. -Біжимо! 1038 00:58:42,916 --> 00:58:45,875 -Кидайте у нього сніжки. Атакуй! -Ось вам, маленькі негідники. 1039 00:58:45,958 --> 00:58:47,750 Кидайте сніжки у нього! 1040 00:58:49,125 --> 00:58:50,666 Я влучив в обличчя. 1041 00:58:50,750 --> 00:58:52,458 -Біжимо! -Раулю! 1042 00:58:52,541 --> 00:58:54,083 Ходімо, ми запізнимось. 1043 00:58:54,166 --> 00:58:55,125 Я вже іду... 1044 00:58:55,208 --> 00:58:56,208 Бувайте, діти. 1045 00:58:57,208 --> 00:58:58,291 Бувай, Ґрінч. 1046 00:58:59,375 --> 00:59:02,750 Твій син танцює на моєму сечовому міхурі. 1047 00:59:03,250 --> 00:59:04,250 Я доторкнуся? 1048 00:59:05,708 --> 00:59:07,500 -Звісно. -Якщо хочеш... 1049 00:59:16,500 --> 00:59:17,333 Дивовижно. 1050 00:59:20,250 --> 00:59:23,791 Пам'ятаєш, як моя обручка впала 1051 00:59:23,875 --> 00:59:25,083 у чан з марципаном? 1052 00:59:25,166 --> 00:59:27,250 -О, так. -Я ледь не знепритомніла. 1053 00:59:27,916 --> 00:59:28,750 Це смішно. 1054 00:59:28,833 --> 00:59:31,125 Хочеш пограти зі мною у карти? 1055 00:59:31,916 --> 00:59:32,791 Карти? 1056 00:59:32,875 --> 00:59:33,958 Неймовірно. 1057 00:59:34,041 --> 00:59:37,375 Мене Артуро запросив до гри лише за кілька років знайомства. 1058 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 І мене. 1059 00:59:39,041 --> 00:59:42,000 Авжеж, Артуро, матиму за честь. 1060 00:59:42,083 --> 00:59:43,375 -Правда? -Дякую. 1061 00:59:43,458 --> 00:59:44,458 Браво! 1062 00:59:46,000 --> 00:59:48,166 От побачиш, тобі сподобається. 1063 00:59:50,625 --> 00:59:54,000 Різдво — це час сподівань, 1064 00:59:54,625 --> 00:59:56,333 час для життя. 1065 00:59:57,625 --> 00:59:58,875 Добре, Марга. 1066 00:59:58,958 --> 01:00:02,291 Продовжимо завтра. Це було навіть краще за оригінал. 1067 01:00:02,875 --> 01:00:04,583 Гарна робота. 1068 01:00:04,666 --> 01:00:05,500 Здається, 1069 01:00:06,000 --> 01:00:07,375 я запізнився. 1070 01:00:07,458 --> 01:00:09,666 Значить, не буде спойлерів. 1071 01:00:11,750 --> 01:00:14,000 Ти можеш розвеселити навіть у паскудний день. 1072 01:00:14,083 --> 01:00:15,458 Чому? Щось трапилось? 1073 01:00:18,208 --> 01:00:20,166 Ми можемо поговорити наодинці? 1074 01:00:20,958 --> 01:00:21,791 Так. 1075 01:00:24,916 --> 01:00:27,250 Що таке. Чому така секретність? 1076 01:00:29,500 --> 01:00:30,916 Ми навчались тут. 1077 01:00:31,666 --> 01:00:32,708 Дивись. 1078 01:00:34,500 --> 01:00:35,416 Це моя парта. 1079 01:00:38,333 --> 01:00:41,333 МАТЕО ТА ПАУЛА 1080 01:00:45,791 --> 01:00:47,958 Я мріяв керувати фабрикою. 1081 01:00:48,041 --> 01:00:49,375 І ти керуєш. 1082 01:00:50,416 --> 01:00:52,666 Але не певен, що це надовго. 1083 01:00:52,750 --> 01:00:54,416 Чому? Щось трапилось? 1084 01:00:54,500 --> 01:00:57,333 Рауль знайшов помилки у рахунках мого батька. 1085 01:00:57,416 --> 01:00:59,791 -Які помилки? -Незначні похибки. 1086 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 -Але Рауль нещадний. -Ні. 1087 01:01:01,500 --> 01:01:03,458 Він здається суворим, але він добрий. 1088 01:01:03,541 --> 01:01:05,250 Він добрий, Пауло? 1089 01:01:05,333 --> 01:01:07,500 А мені здається, що він негідник. 1090 01:01:07,583 --> 01:01:10,875 Матео, ти ревнуєш через те, що я зустрічаюсь із ним? 1091 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 Що? 1092 01:01:13,083 --> 01:01:14,208 Я не знав про це. 1093 01:01:14,291 --> 01:01:15,833 Вибач. Це не має значення. 1094 01:01:16,625 --> 01:01:17,458 Чекай. 1095 01:01:18,166 --> 01:01:20,000 То, що саме сказав Рауль? 1096 01:01:22,125 --> 01:01:24,583 Йому начхати, у якому стані мій батько. 1097 01:01:25,166 --> 01:01:26,875 Його звіт знищить нас, Пауло. 1098 01:01:26,958 --> 01:01:30,708 -«La Navideña» припинить своє існування. -Це знищить селище. 1099 01:01:31,291 --> 01:01:33,791 Рауль так не вчинить. 1100 01:01:33,875 --> 01:01:35,208 Він сказав би мені. 1101 01:01:35,833 --> 01:01:38,291 Дізнайся ти правду, ти не була б із ним. 1102 01:01:44,875 --> 01:01:46,500 Вибач, що засмутив тебе. 1103 01:01:46,583 --> 01:01:48,875 Подумай тверезо, йому начхати на нас. 1104 01:01:48,958 --> 01:01:52,083 Він закінчить свій звіт і поїде, і ми його більше не побачимо. 1105 01:01:52,625 --> 01:01:54,208 Матео пригнічений. 1106 01:01:54,291 --> 01:01:55,958 Через звіт Рауля. 1107 01:01:56,041 --> 01:01:58,083 -Фабрику закриють. -Що? 1108 01:01:59,000 --> 01:02:01,416 Йосипе, вони закриють фабрику. 1109 01:02:01,958 --> 01:02:03,916 Що ти таке кажеш? 1110 01:02:04,000 --> 01:02:08,000 До того ж він поводився грубо, кричав, лаявся... 1111 01:02:12,916 --> 01:02:14,916 Вони навіть побилися. 1112 01:02:15,000 --> 01:02:17,291 Він небезпечна людина. 1113 01:02:18,125 --> 01:02:19,000 Розумієш? 1114 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 А потім бац! І вдарив його по обличчю. 1115 01:02:22,166 --> 01:02:23,125 Це жахливо. 1116 01:02:23,208 --> 01:02:25,916 Він сказав, що не зупиниться, доки не знищить селище. 1117 01:02:27,000 --> 01:02:30,083 Ще подивимось, хто кого знищить. 1118 01:02:30,166 --> 01:02:33,666 -Він має повернутися до Мадрида. -При зустрічі я розіб'ю йому обличчя. 1119 01:02:33,750 --> 01:02:34,583 Давай1 1120 01:02:37,000 --> 01:02:37,833 Смачного. 1121 01:02:44,500 --> 01:02:45,833 Рис виглядає смачно, Марга. 1122 01:02:45,916 --> 01:02:46,750 Так. 1123 01:02:47,416 --> 01:02:48,625 Мені вже час іти. 1124 01:02:56,750 --> 01:02:58,916 -Усе гаразд? -А тобі наче не байдуже. 1125 01:03:02,166 --> 01:03:03,000 Що? 1126 01:03:03,083 --> 01:03:04,083 Ні, нічого. 1127 01:03:08,750 --> 01:03:09,958 До завтра, Луїзо. 1128 01:03:10,833 --> 01:03:12,125 Полотном дорога. 1129 01:03:18,958 --> 01:03:20,041 Йосипе! 1130 01:03:22,083 --> 01:03:24,458 -Маріє! -Йосипе, рушай. 1131 01:03:25,375 --> 01:03:26,916 Йосипе! Маріє! 1132 01:03:39,000 --> 01:03:39,958 Заспокойся. 1133 01:03:40,041 --> 01:03:41,041 Зараз побачиш. 1134 01:03:45,041 --> 01:03:45,875 Їдь уже. 1135 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Привіт. 1136 01:04:10,791 --> 01:04:11,958 Скажений день! 1137 01:04:12,041 --> 01:04:14,291 Люди поводяться дивно. Це... 1138 01:04:18,458 --> 01:04:20,250 -Пауло? -Я хочу дещо запитати. 1139 01:04:20,833 --> 01:04:23,375 Ти знайшов помилки у рахунках фабрики? 1140 01:04:25,375 --> 01:04:27,041 Так. А що? 1141 01:04:27,541 --> 01:04:29,125 Здивована, що не сказав мені. 1142 01:04:29,208 --> 01:04:30,875 Не хотів тебе хвилювати. 1143 01:04:30,958 --> 01:04:33,833 Але закриття фабрики та безробіття у селищі 1144 01:04:33,916 --> 01:04:35,000 має хвилювати. 1145 01:04:35,083 --> 01:04:36,250 Чекай. Ти про що? 1146 01:04:36,333 --> 01:04:38,625 -Її не закриють. -Я знаю усе від Матео. 1147 01:04:40,041 --> 01:04:41,458 Не знаю, що він тобі сказав. 1148 01:04:41,541 --> 01:04:45,375 Я лише додав інформацію у звіт, бо це моя робота. 1149 01:04:45,458 --> 01:04:47,166 -Я мав-- -Точно, твоя робота. 1150 01:04:47,250 --> 01:04:49,666 -Так. -А як щодо роботи інших? 1151 01:04:49,750 --> 01:04:52,041 Тобі не шкода, що Марію та Йосипа звільнять? 1152 01:04:52,125 --> 01:04:55,291 -А вони чекають на дитину. -Так. Але я нікого не звільняю. 1153 01:04:55,375 --> 01:04:58,333 Я навіть дав Матео деякий час, щоб виправити усе. Тому я лишився. 1154 01:04:58,416 --> 01:04:59,625 Він не казав про це. 1155 01:04:59,708 --> 01:05:01,666 Але це правда. Нащо мені брехати? 1156 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 Може, щоб я переспала з тобою? 1157 01:05:05,125 --> 01:05:07,208 Пауло, як ти могла таке подумати? 1158 01:05:07,291 --> 01:05:09,416 -Ти ж знаєш, що це не так. -Я нічого не знаю! 1159 01:05:09,500 --> 01:05:11,291 Крім того, що ти ненавидиш Різдво 1160 01:05:11,375 --> 01:05:14,250 і поїдеш до іншого селища, перевіряти іншу компанію 1161 01:05:14,333 --> 01:05:16,208 і руйнувати життя інших людей. 1162 01:05:16,291 --> 01:05:17,500 Ти дійсно так вважаєш? 1163 01:05:17,583 --> 01:05:19,291 Ти ж сам казав, що 1164 01:05:19,375 --> 01:05:23,333 гарні аудитори як машини: холодні й байдужі. 1165 01:05:24,250 --> 01:05:26,916 Якщо я байдужий, то чому ти зі мною? 1166 01:05:27,791 --> 01:05:29,041 Я не розумію. 1167 01:05:38,000 --> 01:05:39,166 Добрий вечір. 1168 01:05:43,666 --> 01:05:45,000 Добрий вечір, Каріме. 1169 01:05:48,708 --> 01:05:49,750 Келих червоного. 1170 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 Закінчилося. 1171 01:05:54,166 --> 01:05:56,708 Тобто? Там ціла пляшка. 1172 01:05:57,625 --> 01:05:58,750 Ця пляшка? 1173 01:05:58,833 --> 01:06:00,375 Її зарезервовано. 1174 01:06:00,958 --> 01:06:02,666 Для місцевих. Розумієш? 1175 01:06:14,166 --> 01:06:16,000 Тоді налий щось інше. 1176 01:06:16,583 --> 01:06:19,291 -Маю дещо саме для тебе. -Дякую. 1177 01:06:19,791 --> 01:06:23,833 У надіїї Мати Божа 1178 01:06:23,916 --> 01:06:27,166 Коси заплітала, 1179 01:06:27,250 --> 01:06:31,000 Волосся її із золота, 1180 01:06:32,416 --> 01:06:35,750 А гребінь із чистого срібла. 1181 01:06:39,208 --> 01:06:40,125 За наш рахунок. 1182 01:06:43,291 --> 01:06:44,125 Пий. 1183 01:06:48,500 --> 01:06:50,916 Котра година? Уже так пізно. 1184 01:06:52,041 --> 01:06:53,000 Я маю йти. 1185 01:06:55,875 --> 01:06:56,708 Іди! 1186 01:06:58,750 --> 01:07:00,083 Забирайся геть! 1187 01:07:02,791 --> 01:07:04,125 Безчесний виродок! 1188 01:07:07,541 --> 01:07:08,541 Добрий вечір. 1189 01:07:11,916 --> 01:07:12,791 Покидьок! 1190 01:07:25,583 --> 01:07:26,583 Господи! 1191 01:07:32,000 --> 01:07:35,083 {\an8}ҐРІНЧ 1192 01:07:58,166 --> 01:07:59,000 Доброго ранку. 1193 01:08:48,125 --> 01:08:48,958 Привіт. 1194 01:08:53,500 --> 01:08:54,333 Побачимось. 1195 01:09:00,083 --> 01:09:01,041 Не може бути. 1196 01:09:03,333 --> 01:09:05,416 {\an8}ДОБОВІ ВИТРАТИ 1197 01:09:07,625 --> 01:09:09,208 Приязні виродки. 1198 01:09:11,166 --> 01:09:13,208 Хочеш трохи бульйону, синку? 1199 01:09:15,208 --> 01:09:16,833 Не відмовлюсь. 1200 01:09:18,750 --> 01:09:20,291 Він і мертвого підійме. 1201 01:09:21,041 --> 01:09:22,750 Я можу дещо запитати? 1202 01:09:23,333 --> 01:09:24,875 Звісно, синку. 1203 01:09:25,541 --> 01:09:28,208 Здається, ви єдиний у селищі, хто не зненавидів мене. 1204 01:09:30,416 --> 01:09:32,625 «Ненависть — це божевілля душі». 1205 01:09:33,958 --> 01:09:35,333 Так казав Лорд Байрон. 1206 01:09:36,083 --> 01:09:36,916 Не я. 1207 01:09:37,416 --> 01:09:38,250 Я... 1208 01:09:38,958 --> 01:09:42,375 Я можу лише цитувати його. 1209 01:09:43,125 --> 01:09:44,625 Ви знаєте, де ваш син? 1210 01:09:45,250 --> 01:09:46,583 Хочу поговорити з ним. 1211 01:09:46,666 --> 01:09:48,333 Нас таких двоє. 1212 01:09:50,541 --> 01:09:51,625 Починайте. 1213 01:09:54,875 --> 01:09:57,541 Ми йшли зі Сходу слідом за зіркою-- 1214 01:09:57,625 --> 01:10:00,291 У Діви та Йосипа немає слів у цій сцені. 1215 01:10:00,375 --> 01:10:02,208 -Зберігайте тишу. -Пробач. 1216 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 Пробач. Просто... 1217 01:10:04,041 --> 01:10:07,375 Уся ця історія з фабрикою всіх збентежила. 1218 01:10:09,166 --> 01:10:11,916 Байдуже. Ми зібрались на репетицію вистави. 1219 01:10:12,000 --> 01:10:13,083 А не пліткувати. 1220 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 -Я не пліткую. -Звісно. 1221 01:10:14,750 --> 01:10:16,833 -Артуро, прошу, продовжуй. -Дякую. 1222 01:10:17,833 --> 01:10:19,375 Ми йшли зі Сходу-- 1223 01:10:19,458 --> 01:10:22,125 Можна тихіше? У нас репетиція. 1224 01:10:22,208 --> 01:10:23,208 Пробач. 1225 01:10:23,291 --> 01:10:25,416 Дякую. Продовжуємо. 1226 01:10:25,500 --> 01:10:27,875 -Ми йшли зі Сходу-- -Знущаєтесь? 1227 01:10:27,958 --> 01:10:31,375 Скільки разів я просила вимикати звук на телефоні, Марга? 1228 01:10:31,458 --> 01:10:33,791 Пробач, але у молодшого ангіна. 1229 01:10:33,875 --> 01:10:36,166 Пауло, полегше, розслабся. 1230 01:10:40,458 --> 01:10:43,125 Ага. Я розслаблюсь, як ви всі, 1231 01:10:43,208 --> 01:10:46,375 а потім ми постанемо дурнями перед штабом з книги рекордів? 1232 01:10:46,458 --> 01:10:48,041 Не будь ідіотом. 1233 01:10:48,666 --> 01:10:49,750 Думай, що кажеш. 1234 01:10:50,250 --> 01:10:53,666 Я не винен, що аудитор виявися козлом. 1235 01:10:59,166 --> 01:11:01,333 Що ти, покидьку, собі дозволяєш? 1236 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 Геть звідси. 1237 01:11:05,666 --> 01:11:07,500 -Що ти сказала? -Забирайся геть! 1238 01:11:08,541 --> 01:11:09,666 От і добре, я піду. 1239 01:11:09,750 --> 01:11:11,208 -Заспокойся. -До дідька. 1240 01:11:12,916 --> 01:11:15,250 -Ніко, стій, давай поговоримо. -Ну вас. 1241 01:11:20,791 --> 01:11:22,416 Далі, будь ласка, Артуро. 1242 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Ми йшли зі Сходу слідом за зіркою, що зійшла 1243 01:11:26,958 --> 01:11:28,875 на честь народження Царя іудеїв. 1244 01:11:29,916 --> 01:11:30,750 Ну як? 1245 01:11:42,541 --> 01:11:44,625 Маржа прибутку досить висока? 1246 01:11:46,416 --> 01:11:49,916 Усе це у Вальверде: вироництво, дистрибуція... Усі етапи. 1247 01:11:51,125 --> 01:11:53,208 Уже додому? Пощастило тобі. 1248 01:11:53,291 --> 01:11:55,500 Ні, Матео. Я хочу поговорити з тобою. 1249 01:12:01,000 --> 01:12:03,583 -Про що? -Що ти сказав Паулі? 1250 01:12:03,666 --> 01:12:05,833 Вона вважає, що фабрика закривається через мене. 1251 01:12:05,916 --> 01:12:07,333 Тобто закривається? 1252 01:12:07,416 --> 01:12:08,916 Ні. Вона щось плутає. 1253 01:12:09,000 --> 01:12:10,666 Ти ж знаєш Паулу. 1254 01:12:10,750 --> 01:12:13,791 Уже за 24 години я перевірю всі рахунки. 1255 01:12:13,875 --> 01:12:15,333 -Добре? -Ні. 1256 01:12:16,000 --> 01:12:17,833 Я цілий день тебе шукав. 1257 01:12:17,916 --> 01:12:20,666 -Щоб-- -Раулю, я б залюбки, але не можу. 1258 01:12:20,750 --> 01:12:23,125 Вони хочуть поцупити рецепт м'якої нуги. 1259 01:12:23,625 --> 01:12:26,458 Але отримають його не раніше за рецепт Coca-Cola. 1260 01:12:28,333 --> 01:12:29,583 24 години. 1261 01:12:30,166 --> 01:12:31,041 Показати вам фабрику? 1262 01:12:31,125 --> 01:12:31,958 Ходімо. 1263 01:13:00,291 --> 01:13:01,833 -Повтори. -Пауло. 1264 01:13:02,500 --> 01:13:03,708 Завтра свято. 1265 01:13:03,791 --> 01:13:06,083 Буде вистава, приїде штаб з книги рекордів. 1266 01:13:06,166 --> 01:13:08,041 Чи не час тобі йти додому? 1267 01:13:08,125 --> 01:13:10,666 Ні, дай мені спокій. 1268 01:13:11,250 --> 01:13:14,083 Я втомилась усім казати «так». 1269 01:13:14,666 --> 01:13:16,083 Тому зараз кажу «ні». 1270 01:13:16,791 --> 01:13:17,750 Ні! 1271 01:13:17,833 --> 01:13:19,083 Я тобі не наливатиму. 1272 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 Налий, хай тобі грець. 1273 01:13:20,666 --> 01:13:22,750 Усі напиваються на Різдво. І я теж. 1274 01:13:23,250 --> 01:13:25,583 Ти п'єш, щоб забутися. 1275 01:13:26,166 --> 01:13:29,625 Хоча казала, що Різдво — незабутнє свято. 1276 01:13:30,166 --> 01:13:31,541 Незабутнє... 1277 01:13:32,250 --> 01:13:34,625 Чи знаєш ти, Каріме, що таке Різдво? 1278 01:13:34,708 --> 01:13:37,000 Різдво — це повне лайно. 1279 01:13:37,083 --> 01:13:40,041 Досить з мене пастушків, марципанів, 1280 01:13:40,125 --> 01:13:43,875 убогих декорацій. 1281 01:13:45,291 --> 01:13:48,291 -Що тут відбувається? -Дивіться, хто прийшов. Матео! 1282 01:13:48,375 --> 01:13:49,291 Рада зустрічі. 1283 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Вип'єш? 1284 01:13:53,166 --> 01:13:55,291 Ні, я бачу, ти вже за двох випила. 1285 01:13:55,375 --> 01:13:58,250 Що? Ще досить рано. 1286 01:13:58,750 --> 01:14:00,333 Гарний годинник. 1287 01:14:00,416 --> 01:14:01,333 Це батьковий. 1288 01:14:01,916 --> 01:14:03,125 Я проведу тебе. 1289 01:14:03,708 --> 01:14:04,666 Добре? 1290 01:14:04,750 --> 01:14:05,666 Добре, ходімо. 1291 01:14:06,666 --> 01:14:07,666 Це твоє? 1292 01:14:11,000 --> 01:14:13,375 Я безліч разів обдумала все, 1293 01:14:13,458 --> 01:14:15,875 але досі не розумію, як повірила Раулю. 1294 01:14:15,958 --> 01:14:17,541 Він здавався таким... 1295 01:14:17,625 --> 01:14:19,416 Таким щирим... 1296 01:14:19,500 --> 01:14:22,333 Якщо тебе це втішить, то мені він теж одразу сподобався. 1297 01:14:22,416 --> 01:14:23,500 Так, але ж ти не-- 1298 01:14:24,541 --> 01:14:25,375 Забудь. 1299 01:14:27,125 --> 01:14:30,291 Лише місцеві по-справжньому цінують фабрику. 1300 01:14:30,875 --> 01:14:33,041 Жоден аудит не виміряє її цінності. 1301 01:14:33,833 --> 01:14:38,916 Я плачу, як п'яна невдаха, а ти ж ледь не втратив сімейний бізнес. 1302 01:14:39,000 --> 01:14:40,958 -Я не хочу про це думати. -Вибач. 1303 01:14:42,833 --> 01:14:46,083 Я хотів би поїхати до себе в Альгарве, купити човен 1304 01:14:46,166 --> 01:14:48,416 і нарешті відпочити наодинці. 1305 01:14:49,291 --> 01:14:51,916 Мені теж відпочинок не завадив би. 1306 01:14:53,541 --> 01:14:54,375 Послухай. 1307 01:14:55,875 --> 01:14:57,000 У мене є ідея. 1308 01:14:57,625 --> 01:15:00,708 Їдьмо туди разом на кілька днів після Різдва. 1309 01:15:00,791 --> 01:15:03,250 Забудемо про бізнес, аудиторів... 1310 01:15:03,333 --> 01:15:06,750 Виставу, школу, готель і Рауля. 1311 01:15:06,833 --> 01:15:07,666 Про все. 1312 01:15:09,916 --> 01:15:12,375 Це ж чудово. Тільки ти, я і море. 1313 01:15:22,166 --> 01:15:23,166 Пробач. 1314 01:15:23,250 --> 01:15:25,041 -Ні-- -Мене трохи занесло. 1315 01:15:25,125 --> 01:15:25,958 Ні... 1316 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 Просто, 1317 01:15:27,583 --> 01:15:28,958 я розгублена... 1318 01:15:29,541 --> 01:15:31,750 -Мені потрібен час. -Авжеж. 1319 01:15:34,333 --> 01:15:35,166 Іди сюди. 1320 01:16:07,708 --> 01:16:09,416 Доброго ранку. Гарного дня. 1321 01:16:09,500 --> 01:16:12,083 Нарешті настав останній день року, 1322 01:16:12,166 --> 01:16:15,541 напередодні Нового року гостей та жителів Вальверде 1323 01:16:15,625 --> 01:16:18,166 очікує особлива подія. 1324 01:16:18,875 --> 01:16:22,791 Можливо, це буде найбільша у світі Різдвяна вистава. 1325 01:16:22,875 --> 01:16:25,583 Сьогодні ввечері мешканці селища спробують 1326 01:16:25,666 --> 01:16:27,750 побити світовий рекорд 1327 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 і золотими буквами викарбувати назву Вальверде в історії. 1328 01:16:49,541 --> 01:16:51,458 -Привіт. -Що тобі треба? 1329 01:16:52,416 --> 01:16:53,666 Долучайся до вистави. 1330 01:16:54,250 --> 01:16:55,416 Я трохи оскаженіла, 1331 01:16:55,500 --> 01:16:57,750 мені соромно за це. 1332 01:16:57,833 --> 01:17:00,625 -І тобі потрібні люди для рекорда. -Ніко! 1333 01:17:02,000 --> 01:17:03,875 Добре, тільки куртку візьму. 1334 01:17:05,333 --> 01:17:08,416 -Стривай, я вдягну це. -Ти можеш одягтися тут. 1335 01:17:08,500 --> 01:17:11,041 -Давай понесу щось. -Ти і так ледь повзеш. 1336 01:17:11,125 --> 01:17:12,833 -Я ледь повзу? -Так. 1337 01:17:12,916 --> 01:17:13,750 Поглянь. 1338 01:17:17,083 --> 01:17:18,416 -Привіт. -Привіт. 1339 01:17:20,958 --> 01:17:22,291 «Пастухи у Вифлеєм». 1340 01:17:24,833 --> 01:17:25,666 Щасти тобі. 1341 01:17:26,166 --> 01:17:27,083 Дякую. 1342 01:17:29,083 --> 01:17:31,083 -Бос, ходімо. -Уже біжу. 1343 01:17:31,166 --> 01:17:32,583 -Бувай, Раулю. -Бувай. 1344 01:17:38,125 --> 01:17:39,041 Йосипе. 1345 01:17:40,541 --> 01:17:41,375 Йосипе. 1346 01:17:41,875 --> 01:17:42,708 Йосипе. 1347 01:17:43,416 --> 01:17:44,291 Йосипе. 1348 01:17:45,250 --> 01:17:47,750 Пауло, який вираз підходить Діві? Такий? 1349 01:17:48,375 --> 01:17:49,208 Чи такий? 1350 01:17:49,708 --> 01:17:52,541 Перший. Другий такий, наче у тебе гази. 1351 01:17:53,250 --> 01:17:54,875 -Пауло, маєш хвилинку? -Ні! 1352 01:17:54,958 --> 01:17:55,875 -Пауло. -Що? 1353 01:17:55,958 --> 01:17:57,333 -Пауло? -Це не миро. 1354 01:17:57,416 --> 01:17:59,750 -Це арахіс. -Ніхто не побачить цього. 1355 01:17:59,833 --> 01:18:03,916 Як я можу вжитися у роль, якщо несу Ісусу снеки? 1356 01:18:04,000 --> 01:18:05,125 -Пауло! -Що? 1357 01:18:05,208 --> 01:18:06,416 -Іди сюди! -Що таке? 1358 01:18:06,500 --> 01:18:09,625 Дивись, так добре? Чи треба більш яскравий макіяж? 1359 01:18:09,708 --> 01:18:13,166 Треба менш яскраво. Ти прачку граєш, а не Марію Магдалену. 1360 01:18:13,250 --> 01:18:14,750 -Точно? -Боже милостивий. 1361 01:18:14,833 --> 01:18:19,333 У ослиці діарея, але не хвилюйся, я нагодував її рисом. 1362 01:18:19,416 --> 01:18:20,916 Блискуче. Ще щось? 1363 01:18:21,500 --> 01:18:22,333 Так. 1364 01:18:22,833 --> 01:18:24,791 -Я не зможу грати Йосипа. -Чому? 1365 01:18:25,416 --> 01:18:26,291 Перепрошую, 1366 01:18:26,375 --> 01:18:29,958 Пауло, пан Фуентес зі штаба книги рекордів уже тут. 1367 01:18:35,708 --> 01:18:36,625 Пауло! 1368 01:18:36,708 --> 01:18:37,625 -Ні! -Пауло? 1369 01:18:37,708 --> 01:18:40,208 -Розсуди нас. -Хто краще: янгол чи пастух? 1370 01:18:40,291 --> 01:18:41,291 Досить! 1371 01:18:49,916 --> 01:18:50,750 Мабуть... 1372 01:18:51,916 --> 01:18:54,750 За роки праці у штабі книги рекордів 1373 01:18:54,833 --> 01:18:56,916 ви бачили й більш дивакуваті речі? 1374 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 Пауло. 1375 01:19:03,375 --> 01:19:04,208 Що з тобою? 1376 01:19:04,708 --> 01:19:06,666 Іди. Не хочу ні з ким розмовляти. 1377 01:19:07,916 --> 01:19:11,333 Якого біса, Пауло? Відчини. Представник зі штабу тут. 1378 01:19:11,416 --> 01:19:14,625 Мені начхати на рекорд, виставу, Йосипа 1379 01:19:14,708 --> 01:19:16,583 і клятих пастушків. 1380 01:19:16,666 --> 01:19:17,583 Я звільняюсь. 1381 01:19:17,666 --> 01:19:18,875 Ти що? 1382 01:19:19,541 --> 01:19:21,666 Ти усе організувала. 1383 01:19:21,750 --> 01:19:23,208 То поглянь, що вийшло! 1384 01:19:24,250 --> 01:19:27,333 Мені соромно, що я не виправдала сподівань, але з мене досить. 1385 01:19:27,416 --> 01:19:29,375 Тобто не виправдала сподівань? 1386 01:19:29,458 --> 01:19:34,125 Ми благоговіємо перед тобою за те, що віддаєшся своїй справі. 1387 01:19:34,791 --> 01:19:37,208 Ми на фабриці тільке про це й говоримо. 1388 01:19:37,291 --> 01:19:40,916 Ти самотушки організувала блискавичну виставу. 1389 01:19:41,541 --> 01:19:44,916 Навіть переконала керівництво підвищити бюджет для неї. 1390 01:19:46,375 --> 01:19:48,125 РЕКВІЗИТОР 1391 01:19:51,166 --> 01:19:52,333 Дякую. 1392 01:19:53,541 --> 01:19:55,583 Але без вас я б не впоралась. 1393 01:20:06,000 --> 01:20:07,375 Привіт, Еміліо. З Новим роком. 1394 01:20:07,458 --> 01:20:09,500 -Як святкові вихідні? -Добре. 1395 01:20:09,583 --> 01:20:12,833 Завжди приємно провести час з онуками. 1396 01:20:13,875 --> 01:20:17,208 Я хочу, щоб ти був на нараді в понеділок. 1397 01:20:17,708 --> 01:20:19,041 Так. Вибач. 1398 01:20:19,125 --> 01:20:21,250 Вибач, що не повідомив раніше. 1399 01:20:21,333 --> 01:20:23,958 Я маю закінчити аудит у Вальверде. 1400 01:20:24,916 --> 01:20:27,583 Ти, мабуть, забагато випив шампанського? 1401 01:20:28,083 --> 01:20:30,000 Я вже отримав твій звіт 1402 01:20:30,083 --> 01:20:32,041 і надіслав його клієнтові. 1403 01:20:32,125 --> 01:20:34,333 Я не надсилав звіт. 1404 01:20:42,833 --> 01:20:43,916 Стривай. 1405 01:20:44,541 --> 01:20:47,458 Хто замовив аудит фабрики «La Navideña»? 1406 01:20:47,541 --> 01:20:49,083 Китайська інвестиційна група. 1407 01:20:52,958 --> 01:20:56,083 Вони хотіли перевірити стан рахунків перш, ніж перевезти у Китай. 1408 01:20:56,166 --> 01:20:57,083 Дідько. 1409 01:20:58,083 --> 01:20:59,541 Еміліо, послухай. 1410 01:20:59,625 --> 01:21:01,500 Я не надсилав звіт. 1411 01:21:01,583 --> 01:21:04,750 Це Матео Салінас надіслав фальшивий звіт від мого імені. 1412 01:21:04,833 --> 01:21:08,291 Ти упевнений, що це не особиста образа говорить у тобі? 1413 01:21:08,375 --> 01:21:10,791 -Про що ти? Я не-- -Чекай. 1414 01:21:10,875 --> 01:21:13,666 Вибирайся звідти. Якнайшвидше! 1415 01:21:14,583 --> 01:21:15,791 Я чув, що тебе кожен 1416 01:21:15,875 --> 01:21:19,041 у селищі ненавидить, бо ти не любиш Різдво. 1417 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Яка різниця? 1418 01:21:20,291 --> 01:21:23,916 Те, що ти закохався у дівчину директора, теж не має значення? 1419 01:21:24,000 --> 01:21:25,500 Це моя дівчина. 1420 01:21:25,583 --> 01:21:28,500 Я знайшов деякі помилки і сказав виправити їх. 1421 01:21:28,583 --> 01:21:29,541 Виправити? 1422 01:21:29,625 --> 01:21:31,125 Якщо ти знайшов помилки, 1423 01:21:31,208 --> 01:21:33,791 то мав зазначити це у звіті за обов'язком. 1424 01:21:33,875 --> 01:21:37,041 Я зробив це заради місцевих жителів. Вони гарні люди. 1425 01:21:37,958 --> 01:21:41,208 То ти пройнявся духом Різдва? 1426 01:21:41,291 --> 01:21:42,583 Не сміши мене. 1427 01:21:52,416 --> 01:21:53,708 -Матео. -Привіт. 1428 01:21:54,583 --> 01:21:55,916 Збираєшся на виставу? 1429 01:21:56,000 --> 01:21:57,666 Ні, спершу поговоримо. 1430 01:21:58,208 --> 01:22:00,708 Я б з радістю, але вже пізно. У мене гості. 1431 01:22:00,791 --> 01:22:02,291 Мабуть, з Китаю? 1432 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 Китаю? Гарний жарт. 1433 01:22:06,250 --> 01:22:08,625 Не знаю, про що ти. Але я маю їхати. 1434 01:22:08,708 --> 01:22:11,125 Що ж, тоді я з тобою, поговоримо дорогою. 1435 01:22:18,666 --> 01:22:20,083 Ти підробив мій звіт. 1436 01:22:20,166 --> 01:22:22,750 -Про що ти? -Я знаю, чому ти це зробив. 1437 01:22:28,666 --> 01:22:30,625 Так. Вибач. 1438 01:22:30,708 --> 01:22:33,750 Я почувався кепсько через це, але я не мав вибору. 1439 01:22:33,833 --> 01:22:36,916 -Ти забагато на себе береш. -Раулю, між нами кажучи, 1440 01:22:37,000 --> 01:22:40,958 у Вальверде можна відпочити кілька днів влітку далі від спеки. 1441 01:22:41,041 --> 01:22:44,333 Але я не хочу жити у цій дірі і тхнути марципаном, як батько. 1442 01:22:44,416 --> 01:22:46,958 Ти розумієш, бо теж мрієш змитися звідси. 1443 01:22:47,041 --> 01:22:50,083 -Я не зловживаю довірою. -Раулю, ти теж не святий. 1444 01:22:50,166 --> 01:22:52,500 Я отримаю величезні статки від продажу. 1445 01:22:52,583 --> 01:22:54,666 І я можу поділитися з тобою. 1446 01:22:56,166 --> 01:22:59,500 -Ти хочеш підкупити мене? -Не кажи, наче це щось жахливе. 1447 01:23:00,333 --> 01:23:01,166 Погоджуйся. 1448 01:23:02,208 --> 01:23:03,583 15000 євро і розходимось. 1449 01:23:07,458 --> 01:23:10,083 Чого ти переймаєшся? Тебе усі ненавидять. 1450 01:23:10,166 --> 01:23:13,125 Мене ненавидять завдяки тобі. Ти всіх одурив. 1451 01:23:13,208 --> 01:23:14,958 Тобі дійсно начхати на всіх? 1452 01:23:15,041 --> 01:23:17,541 На цілі родини з дітьми, кредитами... 1453 01:23:18,041 --> 01:23:19,166 Це нечесно. 1454 01:23:20,875 --> 01:23:23,625 Матео, саме час припинити все. 1455 01:23:24,500 --> 01:23:25,875 Не продавай фабрику. 1456 01:23:27,500 --> 01:23:28,625 Подумай про батька. 1457 01:23:29,208 --> 01:23:31,125 Він би ніколи так не вчинив. 1458 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Чорт. 1459 01:23:38,458 --> 01:23:39,291 Ти маєш рацію. 1460 01:23:41,000 --> 01:23:43,500 Заради грошей люди здатні на дивні вчинки. 1461 01:24:10,666 --> 01:24:12,750 Настав час істини. 1462 01:24:13,333 --> 01:24:16,125 Час, на який ми так довго чекали. 1463 01:24:16,208 --> 01:24:19,750 Сьогодні Вальверде ввійде в історію завдяки нам. 1464 01:24:21,000 --> 01:24:22,458 Cлава Вальверде! 1465 01:24:25,583 --> 01:24:28,458 Час готуватися до вистави-- 1466 01:24:28,541 --> 01:24:29,375 Що сталося? 1467 01:24:29,458 --> 01:24:30,416 Люба. 1468 01:24:30,500 --> 01:24:31,333 Як ти? 1469 01:24:33,250 --> 01:24:34,083 Усе гаразд. 1470 01:24:36,208 --> 01:24:38,166 Здається, це перейми. 1471 01:24:38,250 --> 01:24:39,708 Ні, це просто нерви. 1472 01:24:39,791 --> 01:24:41,666 Які нерви? Їдемо до шпиталю. 1473 01:24:41,750 --> 01:24:43,666 Ні! 1474 01:24:43,750 --> 01:24:47,541 Це просто перейми. Може пройти кілька годин до початку пологів. 1475 01:24:48,166 --> 01:24:49,000 Але... 1476 01:24:52,458 --> 01:24:53,875 Дійсно. 1477 01:24:53,958 --> 01:24:55,958 Я залишусь. 1478 01:24:56,708 --> 01:24:59,041 Мені було б прикро пропустити виставу. 1479 01:24:59,125 --> 01:25:01,708 Чи не краще поїхати до шпиталю? 1480 01:25:01,791 --> 01:25:04,333 Вона хоче залишитися. Не тисни на неї. 1481 01:25:04,416 --> 01:25:05,541 Займай своє місце. 1482 01:25:06,916 --> 01:25:09,458 -Пауло, будь ласка. -Займай своє місце. 1483 01:25:12,708 --> 01:25:15,416 Усе добре. Починаймо. 1484 01:25:56,166 --> 01:25:57,208 НЕМАЄ ЗВ'ЯЗКУ 1485 01:25:57,791 --> 01:25:58,958 Дідько! 1486 01:26:17,958 --> 01:26:18,791 Є хто? 1487 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 Допоможіть! 1488 01:26:23,833 --> 01:26:24,750 Агов! 1489 01:26:26,125 --> 01:26:30,000 Покваптеся, щоб не пропустити велике Різдвяне дійство. 1490 01:26:30,083 --> 01:26:34,458 Ми бачимо, що актори готові, усі зосереджені. 1491 01:26:34,541 --> 01:26:37,500 Зовсім скоро почнеться вистава. 1492 01:26:37,583 --> 01:26:40,750 Ми націлені встановити світовий рекорд. 1493 01:26:40,833 --> 01:26:42,541 Вальверде, покажи всім! 1494 01:26:42,625 --> 01:26:43,583 Господи. 1495 01:26:44,875 --> 01:26:47,166 -Усе добре, чи не так? -Просто чудово. 1496 01:27:04,583 --> 01:27:05,416 Неймовірно... 1497 01:27:22,916 --> 01:27:23,791 Уперед! 1498 01:27:26,791 --> 01:27:27,916 У Вальверде! 1499 01:27:29,916 --> 01:27:31,000 Ну ж бо. 1500 01:27:33,375 --> 01:27:34,208 Руш! 1501 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 Сюди, Йосипе. 1502 01:27:39,750 --> 01:27:42,166 Давай попросимо цього пастуха. 1503 01:27:42,750 --> 01:27:45,041 -Він допоможе нам. -Авжеж, допоможе. 1504 01:27:45,583 --> 01:27:49,750 Моя дружина ось-ось має народити, ми шукаємо місце для відпочинку. 1505 01:27:49,833 --> 01:27:51,541 Ні, усе забито, чувак. 1506 01:27:52,458 --> 01:27:54,083 -Ніко! -Тобто... 1507 01:27:54,625 --> 01:27:57,458 Вільних кімнат немає, пане. 1508 01:27:57,541 --> 01:27:59,791 Не хвилюйся, Йосипе. 1509 01:27:59,875 --> 01:28:02,500 Бог приготував місце для нас. 1510 01:28:03,083 --> 01:28:04,833 У цих яслах. 1511 01:28:10,000 --> 01:28:10,958 Господи. 1512 01:28:19,000 --> 01:28:19,875 Поїхали. 1513 01:28:30,458 --> 01:28:32,333 Щасливого Різдва! 1514 01:28:40,291 --> 01:28:42,208 Обережно на цьому схилі! 1515 01:28:45,500 --> 01:28:47,500 Це неможливо. 1516 01:28:52,250 --> 01:28:54,083 У Вальверде! Погнали. 1517 01:28:54,166 --> 01:28:55,958 Молодці! 1518 01:28:56,041 --> 01:28:56,958 Швидше! 1519 01:29:04,750 --> 01:29:06,583 Щасливого Різдва! 1520 01:29:07,625 --> 01:29:08,875 Тут немає снігу. 1521 01:29:09,625 --> 01:29:11,166 Зможете по дорозі? 1522 01:29:11,875 --> 01:29:13,291 {\an8}ВАЛЬВЕРДЕ 3,5 1523 01:29:13,375 --> 01:29:14,458 Руш! 1524 01:29:15,250 --> 01:29:18,083 Які новини, пастушок? 1525 01:29:19,291 --> 01:29:20,166 Що ж... 1526 01:29:21,083 --> 01:29:25,583 Тепер, коли все узгоджено, ми можемо святкувати Новий рік. 1527 01:29:27,791 --> 01:29:30,833 Він каже, що хотів би спершу подивитися виставу. 1528 01:29:31,541 --> 01:29:33,875 Він захоплюється вашими традиціями. 1529 01:29:34,458 --> 01:29:37,791 Добре. У нас ще є час до прибуття трьох волхвів. 1530 01:29:46,416 --> 01:29:49,333 Чоловік і жінка прибули з Назарета. 1531 01:29:49,958 --> 01:29:51,541 Для них не було місця у готелі. 1532 01:29:51,625 --> 01:29:54,083 Їм ніде було спати. 1533 01:29:54,166 --> 01:29:56,208 Вони знайшли ясла. 1534 01:29:56,291 --> 01:29:59,416 Кажуть, що вона ось-ось народить. 1535 01:29:59,500 --> 01:30:01,583 Боже милостивий! 1536 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 Тихше. 1537 01:30:08,166 --> 01:30:10,208 Тихше. Обережно-- 1538 01:30:10,916 --> 01:30:11,750 Тут бруківка. 1539 01:30:11,833 --> 01:30:12,916 Полегше. 1540 01:30:13,791 --> 01:30:15,750 Тут поворот. 1541 01:30:17,000 --> 01:30:18,458 Гальмуйте! 1542 01:30:24,000 --> 01:30:25,500 Поквапся, Мартіне. 1543 01:30:25,583 --> 01:30:28,208 -Моя дочка забрала крила. -Швидше. 1544 01:30:28,291 --> 01:30:29,625 Гарна робота, хлопці. 1545 01:30:29,708 --> 01:30:30,625 -Йосипе! -Що? 1546 01:30:30,708 --> 01:30:32,000 -Твій вихід. -Добре. 1547 01:30:32,083 --> 01:30:33,875 -Швидше, надягай крила. -Добре. 1548 01:30:33,958 --> 01:30:35,333 Він народився! 1549 01:30:36,291 --> 01:30:38,791 Малюк Ісус народився! 1550 01:30:38,875 --> 01:30:40,333 Слідкуй за дикцією. 1551 01:30:40,916 --> 01:30:44,541 Він наша радість, наше світло! 1552 01:30:44,625 --> 01:30:46,916 Я такий щасливий, Маріє. 1553 01:30:47,000 --> 01:30:49,041 «Я приніс вам благу звістку.» 1554 01:30:49,125 --> 01:30:50,041 -Зрозумів. -Добре. 1555 01:30:50,125 --> 01:30:52,166 Я щось чую. 1556 01:30:52,250 --> 01:30:53,416 Вона молодець. 1557 01:30:53,500 --> 01:30:55,375 Це плач-- 1558 01:30:57,333 --> 01:30:59,083 -Ні. -Нам точно треба у шпиталь. 1559 01:30:59,166 --> 01:31:02,333 Ви не можете. У неї розкриття не більше за три сантиметри. 1560 01:31:03,833 --> 01:31:05,250 Я не можу гаяти час на виставу. 1561 01:31:05,333 --> 01:31:09,125 -Мій малюк ось-ось народиться. -Не кидайте мене. Це важливо. 1562 01:31:09,208 --> 01:31:10,375 Послухай, Пауло, 1563 01:31:10,458 --> 01:31:14,708 твоє життя таке нікчемне, якщо у ньому вистава найважливіша за все. 1564 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 Я поруч. 1565 01:31:15,833 --> 01:31:16,833 Мила. 1566 01:31:16,916 --> 01:31:17,750 Народжується. 1567 01:31:18,458 --> 01:31:19,541 Боже, ходімо. 1568 01:31:31,250 --> 01:31:32,791 Давай, Раулю. 1569 01:31:37,291 --> 01:31:38,458 Мамо! 1570 01:31:39,375 --> 01:31:42,208 Не підходь до мене з цими крилами, люба. 1571 01:31:42,291 --> 01:31:44,583 Янгол чи продавець каштанів? Обирай. 1572 01:31:45,166 --> 01:31:48,333 Він наша радість, наше світло. 1573 01:31:48,416 --> 01:31:51,083 Я такий щасливий, Маріє. 1574 01:31:51,833 --> 01:31:54,083 Я чую якісь звуки. 1575 01:31:54,791 --> 01:31:57,958 Це плач немовляти? 1576 01:32:02,916 --> 01:32:03,875 -Не хочете? -Ні. 1577 01:32:03,958 --> 01:32:05,833 Мабуть, тут цікаво сидіти. 1578 01:32:08,750 --> 01:32:11,333 Нам потрібен янгол. Благаю! 1579 01:32:11,416 --> 01:32:12,250 -Прошу-- -Пауло! 1580 01:32:12,958 --> 01:32:13,791 -Рауль! -Паула! 1581 01:32:13,875 --> 01:32:14,708 Рауль! 1582 01:32:14,791 --> 01:32:16,041 -Пауло! -Раулю! 1583 01:32:16,125 --> 01:32:19,875 Хочеш бути янголом? Звісно, хочеш. Добре, що ти прийшов. 1584 01:32:19,958 --> 01:32:22,208 -Матео-- -Слухай. Не час для ревнощів. 1585 01:32:22,291 --> 01:32:23,208 -Так. -Послухай. 1586 01:32:23,291 --> 01:32:24,458 -Матео-- -Твої слова: 1587 01:32:24,541 --> 01:32:28,541 «Я приніс вам благу звістку. Спаситель народився.» 1588 01:32:28,625 --> 01:32:30,916 -Фабрика. -Запам'ятав? Я така щаслива. 1589 01:32:31,000 --> 01:32:32,666 Хлопці! Дівчата! Працюємо! 1590 01:32:32,750 --> 01:32:34,666 Готовий? Підіймайте його! 1591 01:32:43,000 --> 01:32:44,791 Ходімо. Ми усе побачили. 1592 01:32:44,875 --> 01:32:45,958 Дивіться! 1593 01:32:46,041 --> 01:32:47,041 Янгол! 1594 01:32:50,916 --> 01:32:52,583 Твої слова, Раулю. 1595 01:32:53,083 --> 01:32:55,166 «Я приніс вам благу звістку.» 1596 01:32:56,166 --> 01:32:58,000 Я приніс вам... 1597 01:33:05,458 --> 01:33:06,666 Послухайте. 1598 01:33:09,541 --> 01:33:11,750 «La Navideña» у небезпеці. 1599 01:33:12,500 --> 01:33:13,333 Що? 1600 01:33:15,041 --> 01:33:16,958 Матео Салінас продає її. 1601 01:33:18,000 --> 01:33:21,333 Він шахрай. Він усіх обдурив. 1602 01:33:21,416 --> 01:33:22,250 І мене теж. 1603 01:33:22,333 --> 01:33:23,750 Що ти верзеш? 1604 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 Він підробив рахунки, щоб збільшити вартість компанії. 1605 01:33:26,708 --> 01:33:28,500 Після продажу фабрику вивезуть. 1606 01:33:28,583 --> 01:33:29,416 Ні! 1607 01:33:29,500 --> 01:33:31,375 Фабрику буде закрито. 1608 01:33:31,458 --> 01:33:32,625 Покидьок. 1609 01:33:32,708 --> 01:33:34,750 Йому байдуже. Він мерзотник. 1610 01:33:34,833 --> 01:33:36,500 Він обдурив рідного батька, 1611 01:33:36,583 --> 01:33:39,708 який присвятив своє життя селищу і фабриці. 1612 01:33:39,791 --> 01:33:40,750 Зрадник! 1613 01:33:41,708 --> 01:33:43,041 Це огидно. 1614 01:33:43,791 --> 01:33:45,666 Він каже правду? 1615 01:33:45,750 --> 01:33:47,583 Заспокойся, тато. Це не твої справи. 1616 01:33:47,666 --> 01:33:49,375 Тобто не мої? 1617 01:33:50,000 --> 01:33:50,833 Тато... 1618 01:33:51,583 --> 01:33:53,875 Заспокойся, підпишемо папери і годі. 1619 01:33:53,958 --> 01:33:55,416 Це все, що нам лишилось. 1620 01:33:56,958 --> 01:33:57,791 Що він каже? 1621 01:34:00,083 --> 01:34:02,333 Я все ще власник фабрики. 1622 01:34:03,541 --> 01:34:04,625 Мій син має знати, 1623 01:34:05,208 --> 01:34:06,291 що доки я живий, 1624 01:34:06,791 --> 01:34:09,333 фабрика працюватиме у Вальверде. 1625 01:34:10,625 --> 01:34:11,625 Браво! 1626 01:34:13,791 --> 01:34:15,208 Так, пане. 1627 01:34:15,791 --> 01:34:16,875 Слава Вальверде! 1628 01:34:16,958 --> 01:34:17,958 Браво! 1629 01:34:18,791 --> 01:34:20,625 -Viva! -Браво! 1630 01:34:21,875 --> 01:34:23,166 Забирайся! 1631 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 Геть! 1632 01:34:41,541 --> 01:34:43,791 Раулю, як ти? Ти не поранився? 1633 01:34:44,375 --> 01:34:46,500 Я в порядку. 1634 01:34:48,166 --> 01:34:50,625 Здається, я завадив вашому рекорду. 1635 01:34:51,208 --> 01:34:52,750 Кому потрібен той рекорд? 1636 01:34:52,833 --> 01:34:54,041 Слава Ґрінчу! 1637 01:34:54,125 --> 01:34:55,875 Він врятував Вальверде! 1638 01:34:56,916 --> 01:34:57,750 Браво! 1639 01:35:04,083 --> 01:35:05,375 -Так. -Гарна робота. 1640 01:35:05,458 --> 01:35:07,541 Здається янгол набув свої крила. 1641 01:35:32,041 --> 01:35:32,875 Моя машина. 1642 01:35:33,750 --> 01:35:35,083 -Дуже вчасно. -Так. 1643 01:35:40,666 --> 01:35:42,458 Я хочу дещо розповісти. 1644 01:35:42,541 --> 01:35:45,375 Знаю, це прозвучить божевільно, але... 1645 01:35:46,583 --> 01:35:49,708 Здається, я бачив Різдвяне диво. 1646 01:35:50,625 --> 01:35:53,125 Коли я загубився серед снігів, 1647 01:35:54,208 --> 01:35:56,541 раптом з'явились сани. 1648 01:35:57,333 --> 01:35:59,375 -Зневідкіля. -Сани Тоніо. 1649 01:36:01,541 --> 01:36:02,375 Тоніо? 1650 01:36:02,458 --> 01:36:04,250 Тоніо, це брат Марги. 1651 01:36:04,333 --> 01:36:06,458 Він влаштовує екскурсії на санях. 1652 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 Звісно. 1653 01:36:10,791 --> 01:36:12,458 Ну я й дурень. Точно. 1654 01:36:13,416 --> 01:36:16,958 Ти показуєш мені фільми про Різдво, а потім стається таке. 1655 01:36:17,041 --> 01:36:21,125 Ми щороку їздимо туди з дітьми. Вони обожнюють їздових собак. 1656 01:36:28,541 --> 01:36:29,625 Собак? 1657 01:36:30,208 --> 01:36:31,458 Так. А що? 1658 01:36:33,291 --> 01:36:34,375 Не має значення. 1659 01:36:36,916 --> 01:36:37,833 То... 1660 01:36:41,541 --> 01:36:43,083 -Бережи себе. -Ти теж. 1661 01:36:45,375 --> 01:36:46,333 -Бувай. -Бувай. 1662 01:37:19,583 --> 01:37:20,625 Рауль! 1663 01:37:24,541 --> 01:37:25,375 Рауль! 1664 01:37:26,458 --> 01:37:28,500 Як ти? Що сталося? 1665 01:37:29,750 --> 01:37:30,833 Це були не собаки. 1666 01:37:49,583 --> 01:37:52,916 Ти бачив його? Я сміявся і не міг утриматись. 1667 01:37:53,000 --> 01:37:55,291 Він одягнувся Сантою, щоб задарма випивати. 1668 01:37:55,375 --> 01:37:57,458 Він повторював: «Хо, хо, хо. Пива.» 1669 01:37:57,541 --> 01:37:59,250 «Хо, хо, хо. Ще пива.» 1670 01:38:00,208 --> 01:38:02,958 НА ЗГАДКУ ПРО ВЕРОНІКУ ФОРКЕ 1671 01:41:18,666 --> 01:41:23,666 Переклад субтитрів: Яна Кушнаренко