1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,806 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 ‫"יש לי הרגשה שהכול עומד להשתנות‬ 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 ‫שלעולם לא אהיה כפי שהייתי‬ 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,110 ‫וזה יקרה כבר בעוד שבוע‬ ‫יש לי הרגשה‬ 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 ‫שהכול הוביל לזה‬ ‫ולאיך שזה עכשיו‬ 8 00:00:30,697 --> 00:00:34,492 ‫כדי שלא נשכח לעולם‬ ‫אז אם תשמעו, תשמעו‬ 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,871 ‫תשמעו גם אתם‬ ‫את המוזיקה, המוזיקה‬ 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,832 ‫היא קוראת לכם‬ 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,335 ‫תגבירו את הווליום‬ ‫תצללו לתוך המוזיקה‬ 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,756 ‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬ ‫מהלב אל העור‬ 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,176 ‫תרגישו את האהבה‬ ‫תספגו אותה‬ 14 00:00:51,259 --> 00:00:55,388 ‫לכאן אתם שייכים‬ ‫כאן הכול מתחיל‬ 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,683 ‫קחו איתי סיכון כל עוד אנחנו צעירים‬ 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,437 ‫קדימה, קדימה‬ ‫בואו ניצור לעצמנו זיכרון‬ 17 00:01:04,939 --> 00:01:06,566 ‫יש לי הרגשה‬ 18 00:01:06,649 --> 00:01:10,028 ‫שהגל עומד להתרסק‬ ‫כן, אתם תשימו לב אליי‬ 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 ‫כן, הולך להיות פיצוץ‬ 20 00:01:11,946 --> 00:01:15,408 ‫יש לי הרגשה‬ ‫שיש כוכב שעומד לזרוח‬ 21 00:01:15,492 --> 00:01:20,955 ‫כמו אש בשמיים‬ ‫להאיר את הלילה‬ 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 ‫להאיר את הלילה!‬ 23 00:01:22,707 --> 00:01:25,460 ‫תגבירו את הווליום‬ ‫תצללו לתוך המוזיקה‬ 24 00:01:25,543 --> 00:01:28,880 ‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬ ‫מהלב אל העור‬ 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,467 ‫תרגישו את האהבה‬ ‫תספגו אותה‬ 26 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 ‫לכאן אתם שייכים‬ ‫כאן הכול מתחיל‬ 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 ‫קחו איתי סיכון כל עוד אנחנו צעירים‬ 28 00:01:39,808 --> 00:01:46,022 ‫קדימה‬ ‫תגבירו את הווליום, תצללו לתוך המוזיקה‬ 29 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 ‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬ ‫מהלב אל העור‬ 30 00:01:49,484 --> 00:01:52,862 ‫תרגישו את האהבה‬ ‫תספגו אותה‬ 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 ‫לכאן אתם שייכים‬ ‫כאן הכול מתחיל‬ 32 00:01:57,033 --> 00:02:00,370 ‫כל עוד אנחנו צעירים, חיים וחופשיים‬ 33 00:02:00,453 --> 00:02:04,207 ‫קדימה, בואו ניצור לעצמנו זיכרון"‬ 34 00:02:17,095 --> 00:02:17,929 ‫עצור, ילד!‬ 35 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 ‫עצור שם!‬ 36 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 ‫זאת סתם מכונית מטופשת.‬ 37 00:02:24,519 --> 00:02:27,063 ‫אתה רק מחמיר את מצבך!‬ 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 ‫אל תזוז! עצור! אל תזוז!‬ 39 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 ‫עצור שם!‬ 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,458 ‫בוא, חבר. אנחנו הולכים לקיר.‬ 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 ‫שים את היד מאחורי הגב. בדיוק.‬ 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,840 ‫מה הסיכוי שאפשר להסתפק באזהרה?‬ ‫-סיכוי קלוש.‬ 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 ‫קדימה, בוא. אנחנו הולכים.‬ 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 ‫- שירותי הרווחה -‬ 45 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‫ויל.‬ 46 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 ‫גנבת ניידת משטרה.‬ 47 00:03:14,694 --> 00:03:17,363 ‫שש שנים. שבעה בתי ספר.‬ 48 00:03:17,947 --> 00:03:19,574 ‫עשרים ושניים בתים.‬ 49 00:03:19,657 --> 00:03:22,660 ‫זה בטח שיא, ולא שיא שצריך להתגאות בו.‬ 50 00:03:22,744 --> 00:03:25,121 ‫די קשה לא לחשוב שזה הישג.‬ 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 ‫אני שמח שזה מצחיק אותך.‬ 52 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 ‫הפעם זה רציני, ויל.‬ 53 00:03:29,792 --> 00:03:33,379 ‫לא נשארה לי ברירה‬ ‫מלבד להעביר אותך למתקן של המדינה.‬ 54 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 ‫מתקן כליאה לנוער?‬ 55 00:03:38,301 --> 00:03:39,928 ‫בחייך, אתה לא רציני.‬ 56 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 ‫עברת הרבה.‬ ‫-אני אהיה יותר טוב.‬ 57 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 ‫אתה חכם.‬ 58 00:03:45,975 --> 00:03:48,061 ‫אתה מוכשר.‬ ‫-אני אשתנה.‬ 59 00:03:48,144 --> 00:03:49,354 ‫הפעם באמת.‬ 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,065 ‫חייב להיות עוד פיתרון, משהו.‬ ‫-אין.‬ 61 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 ‫אני מצטער, ויל,‬ ‫הבית הקבוצתי היה האפשרות האחרונה.‬ 62 00:04:00,907 --> 00:04:05,703 ‫אני יודע שהיה לך קשה‬ ‫מאז שההורים שלך מתו, אבל אתה ילד נהדר.‬ 63 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 ‫אני מקווה, למענך,‬ 64 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 ‫שתבין את זה מוקדם, ולא מאוחר מדי.‬ 65 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 ‫היי, מארק, קריסטין באה לדבר איתך.‬ 66 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 ‫חכה פה.‬ 67 00:04:28,851 --> 00:04:29,978 ‫אני כבר חוזר.‬ 68 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 ‫היי, קריסטין, מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 69 00:04:35,692 --> 00:04:36,526 ‫קריסטין…‬ 70 00:05:01,426 --> 00:05:05,013 ‫אחת, שתיים, שלוש. תבקש משאלה!‬ 71 00:05:10,351 --> 00:05:11,769 ‫טוב, זה יום המזל שלך.‬ 72 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 ‫חדשות טובות. זאת קריסטין.‬ 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 ‫היא אחת מהורי האומנה שלנו, וזה הבן שלה.‬ 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 ‫ג'ורג'. אני ג'ורג'.‬ 75 00:05:22,447 --> 00:05:24,365 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 76 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 ‫גם אותך.‬ ‫-ויל, דיברתי על זה עם מארק,‬ 77 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 ‫ונשמח מאוד אם תבוא איתנו השנה.‬ 78 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 ‫לאן?‬ 79 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 ‫אתה נוסע למחנה קיץ.‬ 80 00:05:38,087 --> 00:05:41,049 ‫מארק, אני לא ממש טיפוס של מחנות קיץ.‬ 81 00:05:44,969 --> 00:05:49,849 ‫בסדר, אז מתקן כליאה לנוער.‬ ‫סליחה, ותודה שניסיתם.‬ 82 00:05:49,932 --> 00:05:52,685 ‫רגע, מתקן כליאה?‬ ‫-ג'ורג', הוא לא רוצה לבוא.‬ 83 00:05:57,565 --> 00:05:58,733 ‫לא, היי, חכו.‬ 84 00:06:03,696 --> 00:06:07,533 ‫מחנה קיץ נשמע מושלם.‬ ‫-אתה תמות עליו.‬ 85 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 ‫אתה תמות עליו.‬ 86 00:06:11,871 --> 00:06:16,709 ‫אני הכי מתרגש. אתה מנגן בגיטרה,‬ ‫נוכל לשחק אותה בתחרות הכישרונות.‬ 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,420 ‫חוץ מזה, אפשר לשחות באגם, יש אומגה.‬ 88 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 ‫יהיה אגדי. אני אראה לך.‬ 89 00:06:23,925 --> 00:06:28,638 ‫"פתחתי את הבוקר לגמרי כרגיל‬ 90 00:06:29,972 --> 00:06:36,312 ‫רצתי אחרי המחשבות‬ ‫על כל מה שעליי לעשות‬ 91 00:06:37,063 --> 00:06:43,611 ‫עוד הקפה של המסלול‬ ‫ננסה להשתפר‬ 92 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 ‫קדימה‬ 93 00:06:44,904 --> 00:06:49,867 ‫פתחתי את התנ"ך‬ ‫וקראתי על עצמי‬ 94 00:06:49,951 --> 00:06:51,536 ‫ועליך‬ ‫-עליי?‬ 95 00:06:51,619 --> 00:06:57,834 ‫קראתי שהייתי אסירה‬ ‫ושחסד האל שחרר אותי‬ 96 00:06:57,917 --> 00:07:04,882 ‫אי שם בין הדפים‬ ‫כאילו הוכיתי ברק‬ 97 00:07:04,966 --> 00:07:08,469 ‫ראיתי מולי ארץ חדשה‬ 98 00:07:08,553 --> 00:07:12,890 ‫ושמעתי מישהו אומר 'קדימה'‬ 99 00:07:12,974 --> 00:07:19,147 ‫תכינו את הסוסים שלכם‬ ‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬ 100 00:07:19,897 --> 00:07:25,778 ‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬ 101 00:07:26,737 --> 00:07:31,617 ‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬ ‫אל התהילה הלא נודעת‬ 102 00:07:31,701 --> 00:07:37,874 ‫התהילה הלא נודעת‬ ‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬ 103 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 ‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬ 104 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 ‫זה מוזר.‬ 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 ‫יהיה מעולה.‬ 106 00:07:49,760 --> 00:07:54,474 ‫"בואו, תתכוננו‬ ‫למסע של החיים"‬ 107 00:07:54,557 --> 00:07:55,641 ‫לא.‬ ‫-בוא כבר.‬ 108 00:07:55,725 --> 00:08:02,190 ‫"נשאיר את הדת עגומה מאחורינו‬ ‫בתוך ענן אבק‬ 109 00:08:03,065 --> 00:08:09,822 ‫ונגלה אופקים חדשים‬ ‫שמחכים להיחקר‬ 110 00:08:09,906 --> 00:08:15,912 ‫לשם כך נוצרנו‬ 111 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 ‫תכינו את הסוסים שלכם‬ 112 00:08:19,290 --> 00:08:22,001 ‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬ 113 00:08:23,085 --> 00:08:29,258 ‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬ 114 00:08:30,259 --> 00:08:36,766 ‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬ ‫אל התהילה הלא נודעת‬ 115 00:08:36,849 --> 00:08:41,270 ‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬ 116 00:08:43,356 --> 00:08:47,610 ‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬ 117 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 ‫היי.‬ 118 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 ‫היי.‬ 119 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 ‫אני…‬ 120 00:08:52,573 --> 00:08:54,534 ‫אמ… אייברי.‬ 121 00:08:54,617 --> 00:08:56,619 ‫נעים מאוד, אמ, אייברי.‬ 122 00:08:56,702 --> 00:08:58,246 ‫אני…‬ ‫-נבחרת המחנה!‬ 123 00:08:58,329 --> 00:09:02,375 ‫והשנה נשחק אותה!‬ 124 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 ‫אנחנו נשחק אותה, מותק!‬ 125 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 ‫אני בטוח.‬ ‫-ויל!‬ 126 00:09:06,796 --> 00:09:10,967 ‫הנה אתה, ויל.‬ ‫-אז אני מנחשת שאתה ויל.‬ 127 00:09:11,050 --> 00:09:17,640 ‫כן. אייברי, שון, החבורה של שון. זה ויל.‬ 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 ‫ילד חדש. נעים מאוד.‬ 129 00:09:20,726 --> 00:09:21,852 ‫גם לי.‬ 130 00:09:21,936 --> 00:09:26,732 ‫אז איך אתם מכירים?‬ ‫-ויל הוא…‬ 131 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 ‫אנחנו קרובי משפחה. בני דודים.‬ ‫אני מפילדלפיה, באתי לבקר.‬ 132 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 ‫כן.‬ 133 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 ‫משפחה.‬ 134 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 ‫ומה איתך? מאיפה את?‬ 135 00:09:36,742 --> 00:09:40,538 ‫בדיוק חזרתי מהחוג הארקטי.‬ ‫עזרתי להציל חד-שנים.‬ 136 00:09:40,621 --> 00:09:41,747 ‫חד-שנים?‬ ‫-כן.‬ 137 00:09:42,164 --> 00:09:45,710 ‫לא ידעתי שזה דבר אמיתי.‬ ‫חשבתי שזה כמו חד-קרן.‬ 138 00:09:45,793 --> 00:09:47,253 ‫החד-קרניים המלכותיים של הים.‬ 139 00:09:49,547 --> 00:09:52,508 ‫אני בסך הכול ממלא את חלקי, אתם יודעים?‬ 140 00:09:53,301 --> 00:09:55,177 ‫בשנה הבאה אני אקח אותה איתי.‬ ‫-מה?‬ 141 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‫נכון?‬ ‫-מה?‬ 142 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 ‫כן, כן.‬ ‫-אותה?‬ 143 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 ‫לא אמרתי דבר כזה.‬ ‫-חבר'ה, חבר'ה.‬ 144 00:10:02,435 --> 00:10:09,191 ‫"ניסע לשם‬ ‫ההרים כה גבוהים‬ 145 00:10:09,275 --> 00:10:15,865 ‫נעבור דרך העמקים‬ 146 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 ‫ולמרות הכול, נגלה‬ 147 00:10:21,329 --> 00:10:28,169 ‫שזה המסע הגדול ביותר‬ ‫שלב האדם יראה אי פעם‬ 148 00:10:28,252 --> 00:10:35,134 ‫אהבת האל תיקח אותנו למרחקים‬ ‫יותר מחלומותינו הפרועים"‬ 149 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 ‫כן, אדוני.‬ 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 ‫זה מה שאני עושה.‬ 151 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ‫וואו. הוא אמיתי?‬ 152 00:10:51,692 --> 00:10:54,737 ‫הוא אמיתי מאוד. בכל אופן…‬ 153 00:10:54,820 --> 00:11:00,660 ‫"תכינו את הסוסים‬ ‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬ 154 00:11:01,911 --> 00:11:07,500 ‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬ 155 00:11:07,583 --> 00:11:08,542 ‫חסד האל‬ 156 00:11:08,626 --> 00:11:14,340 ‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬ ‫אל התהילה הלא נודעת‬ 157 00:11:14,423 --> 00:11:20,179 ‫התהילה הלא נודעת‬ ‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬ 158 00:11:21,889 --> 00:11:25,810 ‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬ 159 00:11:26,644 --> 00:11:27,728 ‫היי, ג'ורג'.‬ 160 00:11:29,355 --> 00:11:32,566 ‫בוא, בנאדם.‬ ‫-רגע, לא אמרתי לי שזה מחנה דתי.‬ 161 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 ‫היי, דיוויד.‬ ‫-היי!‬ 162 00:11:38,364 --> 00:11:40,825 ‫השבוע האחרון של הקיץ. אתה מוכן?‬ 163 00:11:40,908 --> 00:11:44,578 ‫בחמש מאות אחוז.‬ ‫העלים ישנו את צבעם, וגם הלבבות ישתנו.‬ 164 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 ‫כן! אז מה תכננת לטקס?‬ 165 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 ‫משהו די מרגש. במילה אחת,‬ 166 00:11:49,542 --> 00:11:50,710 ‫לב-אמיץ!‬ 167 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 ‫אלה שתי מילים.‬ 168 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 ‫תסתכל. זה התיק של ויל הוקינס.‬ 169 00:12:00,094 --> 00:12:02,930 ‫בסדר.‬ ‫-שירותי הרווחה כללו שם הכול.‬ 170 00:12:03,556 --> 00:12:09,520 ‫מה זה? זה אמיתי?‬ ‫הוא ניסה למכור את התיכון שלו בקרייגסליסט?‬ 171 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 ‫הוא קיבל שלוש הצעות!‬ ‫-בסדר.‬ 172 00:12:12,189 --> 00:12:14,984 ‫אז אני צריך לדאוג בגלל הילד הזה?‬ 173 00:12:15,067 --> 00:12:18,195 ‫נדמה לי שאני זוכרת איזה ילד רע מפעם.‬ 174 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 ‫כן, כשהיה לי ראש מלא בשיער גברי.‬ 175 00:12:22,783 --> 00:12:25,494 ‫תירגע, פאביו. ויל יהיה בסדר.‬ 176 00:12:25,578 --> 00:12:28,456 ‫ג'ורג' מסביר לו מה קורה פה. זה די חמוד.‬ 177 00:12:28,539 --> 00:12:32,293 ‫הוא יישן ב…‬ ‫-כן, בבקתה האמיתית.‬ 178 00:12:32,376 --> 00:12:34,086 ‫כן…‬ ‫-היא…‬ 179 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 180 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 181 00:12:41,719 --> 00:12:43,429 ‫- ג'ורג'-זילה -‬ 182 00:12:45,139 --> 00:12:46,265 ‫קלאסיקה.‬ 183 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 ‫זאת דרך אחת לתאר אותה.‬ 184 00:12:51,145 --> 00:12:52,646 ‫שלום, חברה ותיקה.‬ 185 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 ‫באמת בחרת את הבקתה הזאת?‬ 186 00:12:55,357 --> 00:12:57,526 ‫כן. מי לא היה בוחר אותה?‬ 187 00:12:57,610 --> 00:13:02,865 ‫בטח, האסלה נסתמת, אם היא עובדת.‬ ‫אין מזגן, ויש עכבישים.‬ 188 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 ‫עכבישים?‬ 189 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 ‫הם עדיין לא יצאו, כנראה. בכל אופן…‬ 190 00:13:09,705 --> 00:13:14,668 ‫דרך אגב, מה זה היה קודם?‬ ‫כל הסיפור עם המשפחה ובני הדודים?‬ 191 00:13:15,252 --> 00:13:21,175 ‫אני לא רוצה להיות צדקן, אבל שקרים‬ ‫הם בין עשר מצוות הלא תעשה הגדולות.‬ 192 00:13:21,258 --> 00:13:24,386 ‫לא הייתי מוכן, והרגשתי קצת לא בנוח.‬ 193 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 ‫זה לא ממש מתאים…‬ ‫-כן, הבנתי לגמרי.‬ 194 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 ‫הבנת?‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 195 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 ‫יופי. איזו הקלה.‬ ‫אתה יודע, אני לא רוצה להיות לא מגניב.‬ 196 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 ‫אתה אוהב את הנוף.‬ 197 00:13:35,689 --> 00:13:36,649 ‫מה?‬ 198 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 ‫הנוף.‬ 199 00:13:40,986 --> 00:13:44,198 ‫לא, בחייך, זה לא העניין.‬ ‫-תיזהר, אסור לשקר.‬ 200 00:13:45,366 --> 00:13:46,408 ‫איך קוראים לה?‬ 201 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‫פרסלי אליזבת' בורסקי.‬ 202 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 ‫תלמידה מצטיינת כבר ארבע שנים ברצף.‬ 203 00:13:54,542 --> 00:13:58,712 ‫היא אוהבת כל דבר חמוד,‬ ‫במיוחד מה שקשור לכלבי פאג.‬ 204 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 ‫ומידת הנעלים שלה קטנה ומושלמת.‬ 205 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 ‫מידה 39, צרות.‬ 206 00:14:07,304 --> 00:14:10,266 ‫אנחנו נצטרך לעבוד על האובססיה הזאת.‬ 207 00:14:12,476 --> 00:14:14,687 ‫מה עם אייברי? מה הסיפור שלה?‬ 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,439 ‫היא ממש לא בליגה שלך. סמוך עליי.‬ 209 00:14:18,107 --> 00:14:19,483 ‫באמת? אוי.‬ 210 00:14:19,567 --> 00:14:21,068 ‫כן. איך להגיד את זה?‬ 211 00:14:21,151 --> 00:14:25,739 ‫אני לא יודע אם היא בקטע של גניבת ניידות.‬ 212 00:14:26,782 --> 00:14:31,203 ‫קודם כול, לקחתי את הניידת בהשאלה.‬ ‫דבר שני, איך אתה יודע את זה?‬ 213 00:14:31,912 --> 00:14:33,831 ‫לג'ורג'י יש אוזניים בכל מקום.‬ 214 00:14:34,832 --> 00:14:38,210 ‫אז מה הקטע שלה? כאילו, מה הסיפור שלה?‬ 215 00:14:39,378 --> 00:14:43,674 ‫המחנה הזה, בעצם. היא כמעט גרה פה.‬ ‫המחנה שייך לאבא שלה.‬ 216 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 ‫ומה עם אמא שלה?‬ 217 00:14:46,302 --> 00:14:49,430 ‫אני אנחש. היא נסעה להציל את העולם,‬ ‫כמו אמא תרזה.‬ 218 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 ‫לא, היא…‬ 219 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 ‫לא ממש מדברת על זה.‬ 220 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 ‫ברוב הקיץ היא עובדת כמדריכה,‬ 221 00:14:58,272 --> 00:15:01,775 ‫וזאת ההזדמנות היחידה שלה‬ ‫להיות מחנאית רגילה, כמו כולנו.‬ 222 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 ‫תיזהר, היא תחרותית בטירוף.‬ 223 00:15:05,696 --> 00:15:06,947 ‫גם אני.‬ 224 00:15:09,074 --> 00:15:11,702 ‫ג'ורג', כרגע אמרת‬ ‫שאמירת האמת לא באה בחשבון.‬ 225 00:15:11,785 --> 00:15:17,333 ‫לא, אני פשוט לא לגמרי בטוח‬ ‫שאייברי תהיה בקטע.‬ 226 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 ‫זה נשמע פחות או יותר אותו דבר, אחי.‬ 227 00:15:21,211 --> 00:15:23,714 ‫אני חייב שהמחנה הזה יצליח לי, בסדר?‬ 228 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 ‫כדי להשתלב פה,‬ ‫אני צריך להיות מישהו שאני לא.‬ 229 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 ‫כאן אתה נכנס לתמונה. נכון, ג'ורג'?‬ 230 00:15:29,428 --> 00:15:33,140 ‫מה דעתך? אם תעזור לי, אני אעזור לך‬ 231 00:15:33,223 --> 00:15:37,019 ‫עם העלמה פרסלי אליזבת' בורשט.‬ 232 00:15:37,770 --> 00:15:39,396 ‫בורשט? ברבר?‬ ‫-בורסקי.‬ 233 00:15:39,480 --> 00:15:44,318 ‫בורסקי, נכון. אתה צריך רק לשמור‬ ‫על הסוד שלנו, ולהסביר לי מה קורה פה.‬ 234 00:15:44,401 --> 00:15:45,235 ‫זה הכול.‬ 235 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 ‫אז אני אהיה כמו…‬ 236 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 ‫היודה שלך אהיה אני.‬ 237 00:15:50,366 --> 00:15:53,035 ‫כן, בטח. היודה שלי.‬ 238 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 ‫שיעור ראשון, פדוואן צעיר.‬ ‫-אתה יכול להפסיק לדבר ככה.‬ 239 00:15:56,747 --> 00:15:58,958 ‫מכנסיים קצרים! ללבוש אותם חייב אתה.‬ 240 00:16:03,462 --> 00:16:06,799 ‫בום, אין בעד מה. יש לי המון.‬ ‫ברוך הבא למחנה.‬ 241 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 ‫אתה בחור ממש מוזר.‬ 242 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 ‫תודה.‬ 243 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 ‫למה הם כל כך מגרדים?‬ 244 00:16:18,185 --> 00:16:21,981 ‫בד פוליאסטר, או כמו שאני אוהב לקרוא לו,‬ ‫"מתנה מאלוהים לעולם האופנה".‬ 245 00:16:22,064 --> 00:16:23,524 ‫יש לי ריח של זקנים.‬ 246 00:16:23,607 --> 00:16:26,944 ‫כן, זה בן הדוד האמיתי לגמרי שלי, ויל.‬ ‫הוא בא לביקור.‬ 247 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 ‫אנחנו קרובי משפחה!‬ ‫-תירגע.‬ 248 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 ‫מה התוכנית, איש הגשם?‬ ‫-תבחר לבד.‬ 249 00:16:32,282 --> 00:16:34,868 ‫חץ וקשת, אפייה…‬ ‫-מה דעתך על זה?‬ 250 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ‫לא, אני לא אוהב גבהים.‬ 251 00:16:37,413 --> 00:16:40,124 ‫טוב, אין ספק שאנחנו נרשמים לזה.‬ 252 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 ‫לא, בלי פיינטבול. אני לא משחק בפיינטבול.‬ ‫אני לא ממש בנוי לזה.‬ 253 00:16:44,169 --> 00:16:46,672 ‫טוב, היום הוא היום.‬ ‫-לא, תעצור, אל תלך לשם.‬ 254 00:16:46,755 --> 00:16:50,009 ‫אני לא רוצה. אל תבטל אותי.‬ ‫-שלום, בנות, איך הולך?‬ 255 00:16:50,092 --> 00:16:53,804 ‫היי! קוראים לך… אמ… ויל, נכון?‬ 256 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 ‫זיכרון טוב, אמ, אייברי.‬ ‫-מצחיק.‬ 257 00:16:57,182 --> 00:17:00,728 ‫אני אנחש, את בקבוצה האדומה.‬ ‫-כן, "מלאכי הארגמן".‬ 258 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 ‫את המצאת את השם הזה?‬ 259 00:17:03,272 --> 00:17:04,106 ‫למה?‬ 260 00:17:04,189 --> 00:17:07,484 ‫אני מנסה להחליט‬ ‫עד כמה הדעה שלי עליו צריכה להיות כנה.‬ 261 00:17:08,485 --> 00:17:13,240 ‫מצחיק. בדיוק חשבתי‬ ‫את אותו דבר על המכנסיים שלך.‬ 262 00:17:14,074 --> 00:17:14,908 ‫לא רע.‬ 263 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 ‫ואת בטח פרסלי.‬ 264 00:17:17,661 --> 00:17:20,748 ‫כן, היי, נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 265 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 ‫היי, ג'ורג'.‬ 266 00:17:24,960 --> 00:17:28,630 ‫ג'ורג' בדיוק סיפר לי עלייך קודם.‬ 267 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 ‫באמת?‬ ‫-לא, לא שום דבר מוזר או משהו כזה.‬ 268 00:17:31,884 --> 00:17:34,511 ‫אנחנו בני דודים למשך הקיץ…‬ ‫-אני מתה על הקיץ.‬ 269 00:17:34,595 --> 00:17:37,306 ‫הוא בן דוד שלי, ואנחנו פה.‬ ‫-מגניב.‬ 270 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 ‫וקיץ.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 271 00:17:38,640 --> 00:17:41,185 ‫בסך הכול עשיתי לו סיבוב במחנה.‬ ‫לא משהו רציני.‬ 272 00:17:41,268 --> 00:17:43,562 ‫אדיר, ג'ורג'.‬ 273 00:17:43,645 --> 00:17:44,480 ‫כן.‬ 274 00:17:46,940 --> 00:17:49,276 ‫יהיה כיף אם נעשה את זה ביחד.‬ 275 00:17:49,359 --> 00:17:50,611 ‫איפה לחתום?‬ ‫-פה.‬ 276 00:17:50,694 --> 00:17:53,405 ‫אל תכתוב את השם שלי. זה זיוף.‬ ‫-אני חותם בשמך.‬ 277 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 ‫ג'ורג', אתה תהיה מעולה.‬ ‫-מרגש מאוד‬‫, כי…‬ 278 00:17:55,699 --> 00:17:58,077 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 279 00:18:00,079 --> 00:18:01,246 ‫בהצלחה, ויל.‬ 280 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 ‫הוקינס.‬ 281 00:18:04,124 --> 00:18:05,209 ‫תצטרך קצת מזל.‬ 282 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 ‫מזל?‬ ‫-כן.‬ 283 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 284 00:18:09,046 --> 00:18:12,007 ‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה, ג'ורג'.‬ 285 00:18:14,760 --> 00:18:15,844 ‫בוא נלך.‬ ‫-כן.‬ 286 00:18:16,929 --> 00:18:19,098 ‫היה טוב. היית טובה.‬ ‫-הפעם.‬ 287 00:18:19,181 --> 00:18:21,642 ‫מה זה היה, אחי?‬ ‫-אני יודע.‬ 288 00:18:22,726 --> 00:18:25,395 ‫אני יכול לדבר עם כולם, חוץ מפרסלי. מבאס.‬ 289 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 ‫עושה רושם שג'ורג' עדיין בקטע שלך.‬ 290 00:18:28,148 --> 00:18:29,983 ‫בחייך, הוא לא מסוגל אפילו להסתכל עליי.‬ 291 00:18:30,067 --> 00:18:34,613 ‫פרסלי יכולה להיות עם מי שבא לה.‬ ‫תאמין לי. ניסיתי בשנה שעברה.‬ 292 00:18:34,696 --> 00:18:36,949 ‫כתבתי לה מכתב כל יום.‬ 293 00:18:38,575 --> 00:18:41,829 ‫לא שלחתי אותם.‬ ‫-אולי כדאי שתשקיע בבולים.‬ 294 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 ‫אני אומרת לך, אם רק הייתם מדברים.‬ 295 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 ‫בשיא הרצינות, אתה צריך פשוט לדבר איתה.‬ 296 00:18:47,584 --> 00:18:48,418 ‫כן.‬ 297 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 ‫בחייך, אחי.‬ 298 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 ‫"אני אפילו לא יודע מה הייתי אומר‬ ‫אם הייתי רוצה‬ 299 00:18:54,675 --> 00:18:57,511 ‫אני לא בדיוק מה שנקרא היום 'מגניב'‬ 300 00:18:57,594 --> 00:18:59,888 ‫אל תחשוב יותר מדי‬ ‫פשוט תהיה אתה‬ 301 00:18:59,972 --> 00:19:02,975 ‫אם הייתי אתה, אולי זה היה נכון‬ 302 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 ‫מה אם אנסה להיות חכמה‬ ‫ותצא לי רק טיפשות?‬ 303 00:19:06,145 --> 00:19:09,148 ‫אני סתם פרצוף יפה‬ ‫זה כל העניין אצלי‬ 304 00:19:09,231 --> 00:19:12,359 ‫יש לך עוד הרבה צדדים‬ 305 00:19:13,110 --> 00:19:15,737 ‫אוי, אני מקווה שזה נכון‬ ‫-זה נכון‬ 306 00:19:15,821 --> 00:19:18,824 ‫אני לא בטוח שאני טוב מספיק‬ 307 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ‫אני פשוט לא חושבת שאני טובה מספיק‬ 308 00:19:22,244 --> 00:19:23,912 ‫היא אפילו לא רואה אותי‬ 309 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 ‫הוא ‬‫ממש ‬‫לא בליגה שלי‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 310 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 ‫די לדבר שטויות‬ 311 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 ‫פשוט אין מצב שאת לא טובה מספיק‬ 312 00:19:31,128 --> 00:19:34,173 ‫אל תיתן להם להגיד לך שאתה לא טוב מספיק‬ 313 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 ‫טוב להיות קצת מוזר‬ 314 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 ‫אלוהים ברא אותך בדיוק כמו שצריך‬ 315 00:19:39,261 --> 00:19:42,514 ‫טוב מספיק, יותר ממספיק‬ 316 00:19:42,598 --> 00:19:44,766 ‫הלוואי שהיית רואה כמה את מדהימה‬ 317 00:19:44,850 --> 00:19:48,103 ‫את צריכה להיות את‬ ‫אל תפרקי את עצמך‬ 318 00:19:48,187 --> 00:19:51,231 ‫אני רוצה לראות את עצמי כמוך‬ 319 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 ‫תני לעצמך כבוד, זאת האמת‬ 320 00:19:53,984 --> 00:19:57,070 ‫הדרך היחידה לטעות היא לפקפק בעצמך‬ 321 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 ‫ביטחון עצמי הוא הכול‬ ‫אין צורך להיות מישהו אחר‬ 322 00:20:00,407 --> 00:20:03,202 ‫לך ממש קל‬ 323 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 ‫כן, זה נכון‬ 324 00:20:04,745 --> 00:20:07,956 ‫אני לא בטוחה שאני טובה מספיק‬ 325 00:20:08,040 --> 00:20:11,251 ‫אני פשוט לא חושב שאני טוב מספיק‬ 326 00:20:11,335 --> 00:20:13,212 ‫הוא אפילו לא רואה אותי‬ 327 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 ‫היא לא בליגה שלי‬ 328 00:20:15,380 --> 00:20:17,424 ‫די לדבר שטויות‬ 329 00:20:17,507 --> 00:20:20,427 ‫פשוט אין מצב שאתה לא טוב מספיק‬ 330 00:20:20,510 --> 00:20:23,472 ‫אל תיתני להם להגיד לך שאת לא טובה מספיק‬ 331 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‫טוב להיות קצת מוזר‬ 332 00:20:25,432 --> 00:20:28,101 ‫את בדיוק כמו שאת צריכה להיות‬ 333 00:20:28,185 --> 00:20:31,063 ‫טוב מספיק, יותר ממספיק"‬ 334 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 ‫בסדר.‬ 335 00:20:43,951 --> 00:20:46,370 ‫"סמוך עליי‬ ‫אני יודע שאתה פוחד‬ 336 00:20:46,453 --> 00:20:49,331 ‫תהיה מי שאתה‬ ‫למי אכפת מה אומרים?‬ 337 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 ‫יהיה בסדר, פשוט תראה לכולם את האור שלך‬ 338 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 ‫תחרוג מהדרך שלך‬ 339 00:20:56,296 --> 00:21:01,802 ‫אין לך סיבה לפקפק‬ ‫את יפה מבפנים ומבחוץ‬ 340 00:21:02,427 --> 00:21:06,848 ‫יהיה בסדר, פשוט לכולם תראי את האור שלך‬ 341 00:21:06,932 --> 00:21:09,643 ‫אני לא בטוח אם אני טוב מספיק‬ 342 00:21:09,726 --> 00:21:12,479 ‫אני פשוט לא חושבת שאני טובה מספיק‬ 343 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 ‫היא אפילו לא רואה אותי‬ 344 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 ‫הוא לא בליגה שלי‬ 345 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 ‫די לדבר שטויות!‬ 346 00:21:18,735 --> 00:21:22,197 ‫אין מצב שאת לא טובה מספיק‬ 347 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 ‫את באמת חושבת שאני טובה מספיק?‬ 348 00:21:24,741 --> 00:21:26,994 ‫אם קשה לך להאמין‬ 349 00:21:27,077 --> 00:21:30,080 ‫אלוהים ברא אותך בדיוק כמו שצריך‬ 350 00:21:30,163 --> 00:21:32,541 ‫טוב מספיק, יותר ממספיק"‬ 351 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 ‫זה המצב בשטח, בסדר?‬ ‫-דבר אליי.‬ 352 00:21:38,213 --> 00:21:40,507 ‫המחנה מחולק לשלוש קבוצות.‬ ‫אני ב"ורדס מקסימוס".‬ 353 00:21:40,590 --> 00:21:42,801 ‫ג'ורג'ילה והילד החדש!‬ ‫-נראה טוב, סטוארט.‬ 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,637 ‫סליחה? קראת לי סטוארט?‬ ‫-הוא מסתובב.‬ 355 00:21:46,430 --> 00:21:47,681 ‫למה עשית את זה?‬ 356 00:21:48,598 --> 00:21:50,892 ‫היי, בנאדם, שון. קוראים לי שון.‬ 357 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 ‫זה מה שאמרתי, נכון?‬ ‫-זה מה ששמעתי.‬ 358 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 ‫נכון?‬ ‫-לא משנה.‬ 359 00:21:55,814 --> 00:21:58,275 ‫ג'ורג'י, השנה אנחנו נשמיד אתכם.‬ 360 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 ‫כמה זמן כבר לא הפסדנו?‬ 361 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 ‫אוי, נכון.‬ 362 00:22:04,406 --> 00:22:05,365 ‫אף פעם.‬ 363 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 ‫שמיעה טובה.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 364 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 ‫אולי בסוף תהיה אחד מהשליחים שלי, ויל.‬ 365 00:22:10,787 --> 00:22:11,621 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 366 00:22:12,164 --> 00:22:14,249 ‫רגע, אם יש לך שליחים זה אומר שאתה…?‬ 367 00:22:14,333 --> 00:22:17,169 ‫אנחנו המנצחים! כן.‬ ‫-בסדר, הבנתי.‬ 368 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 ‫אז אתם קבוצה של שליחים. הבנתי.‬ 369 00:22:20,172 --> 00:22:24,551 ‫לרגע חשבתי שיש לך‬ ‫תחושה מוגזמת של ערך עצמי.‬ 370 00:22:25,177 --> 00:22:27,637 ‫אתה מבין? אני לא בטוח שאני מספיק אמיץ‬ 371 00:22:27,721 --> 00:22:30,849 ‫כדי ללבוש חולצה כזאת מול כולם,‬ ‫אז אני מוותר.‬ 372 00:22:32,017 --> 00:22:35,645 ‫חבל, כי אני מוכר אותן…‬ 373 00:22:35,729 --> 00:22:37,647 ‫כדי לגייס כסף למטרה שחשובה לי.‬ 374 00:22:37,731 --> 00:22:40,317 ‫נדמה לי שזה הוא.‬ ‫-על חד-שן.‬ 375 00:22:40,400 --> 00:22:42,152 ‫הקבוצה שלך היא לא אפשרות אמיתית.‬ 376 00:22:42,235 --> 00:22:44,613 ‫נצטרך לראות מה יקרה הערב בטקס.‬ 377 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 378 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 ‫יופי. אדיר. נתראה בערב, רבותיי.‬ 379 00:22:49,618 --> 00:22:51,119 ‫נתראה בערב.‬ ‫-אכן.‬ 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 ‫עד כאן.‬ ‫-נתראה שם.‬ 381 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 ‫יופי!‬ 382 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 ‫טוב, נצא לדרך.‬ ‫-ויל.‬ 383 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 ‫אז מה זה הטקס, בעצם?‬ 384 00:23:05,217 --> 00:23:09,262 ‫התכנסנו כאן הערב, במקום המקודש הזה,‬ 385 00:23:10,639 --> 00:23:15,519 ‫מתחת ללבנה ולכוכבים,‬ ‫כדי לכבד מסורת עתיקת יומין.‬ 386 00:23:16,978 --> 00:23:19,689 ‫ברוכים הבאים לטקס!‬ 387 00:23:31,410 --> 00:23:32,661 ‫טירונים, קומו!‬ 388 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 ‫מהיום ואילך,‬ 389 00:23:39,167 --> 00:23:43,130 ‫תהיו חלק מהשבט שלכם, והשבט יהיה חלק מכם.‬ 390 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 ‫ולנצח…‬ 391 00:23:46,299 --> 00:23:47,634 ‫תהיו חלק מאיתנו.‬ 392 00:23:50,011 --> 00:23:50,929 ‫בואו הנה!‬ 393 00:23:58,145 --> 00:23:59,020 ‫מלאכית ארגמן!‬ 394 00:24:08,029 --> 00:24:09,197 ‫שליח כחול!‬ 395 00:24:17,372 --> 00:24:18,665 ‫מלאך ארגמן!‬ 396 00:24:24,629 --> 00:24:26,006 ‫נעים מאוד, ויל.‬ 397 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 ‫גם לי.‬ 398 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 ‫בסדר.‬ 399 00:24:31,761 --> 00:24:33,096 ‫ורדס מקסימוס!‬ 400 00:24:39,352 --> 00:24:43,190 ‫הפעלתי את הקשרים שלי.‬ ‫מגניב, לא? עכשיו אתה אחד מאיתנו.‬ 401 00:24:43,273 --> 00:24:44,399 ‫שליח כחול!‬ 402 00:24:49,654 --> 00:24:52,157 ‫"אנחנו השליחים, ואנחנו ננצח‬ 403 00:24:52,240 --> 00:24:54,743 ‫ניצחנו בשנה שעברה, וננצח שוב‬ 404 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 ‫אנחנו השליחים, ואנחנו ננצח‬ 405 00:24:57,245 --> 00:24:59,706 ‫ניצחנו בשנה שעברה, וננצח שוב"‬ 406 00:24:59,789 --> 00:25:01,708 ‫לא!‬ 407 00:25:01,791 --> 00:25:04,169 ‫יהיה לנו ממש כיף השבוע.‬ 408 00:25:04,252 --> 00:25:06,254 ‫"אנחנו לא גסים, אנחנו לא רעים‬ 409 00:25:06,338 --> 00:25:09,049 ‫אנחנו כסף, מותק‬ ‫המכונה הירוקה‬ 410 00:25:09,132 --> 00:25:11,426 ‫אנחנו לא גסים, אנחנו לא רעים‬ 411 00:25:11,510 --> 00:25:14,304 ‫אנחנו כסף, מותק‬ ‫המכונה הירוקה"‬ 412 00:25:19,309 --> 00:25:24,022 ‫"חזקות מפלדה, חמות מהשמש‬ ‫האדום לא יעצור כל עוד יש לו עבודה‬ 413 00:25:24,105 --> 00:25:28,860 ‫חזקות מפלדה, חמות מהשמש‬ ‫האדום לא יעצור כל עוד יש לו עבודה"‬ 414 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 ‫בסדר, בסדר.‬ 415 00:25:30,403 --> 00:25:32,489 ‫בוז!‬ 416 00:25:34,157 --> 00:25:36,368 ‫"את בטח בסדר‬ ‫את בטח מתוקה‬ 417 00:25:36,451 --> 00:25:38,495 ‫את בטח בסדר וממש מתוקה‬ 418 00:25:38,578 --> 00:25:40,705 ‫יש לי חדשות רעות, אנחנו לא נפסיד‬ 419 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 ‫היית מת!‬ ‫-יש לי חדשות רעות, אנחנו לא נפסיד"‬ 420 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 ‫אדיר!‬ 421 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 ‫השבוע הטוב אי פעם, נכון?‬ 422 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 ‫טוב, עוד תגיעו לשם.‬ 423 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 ‫"אהבתם את הסגנון? את איך שאני שר?‬ 424 00:25:53,051 --> 00:25:55,845 ‫אהבתם את הסגנון? את איך שאני שר?‬ 425 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 ‫ירוק הוא הצבע שלא נעצר‬ 426 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 ‫ירוק הוא הצבע שלא נעצר"‬ 427 00:26:02,852 --> 00:26:04,980 ‫טוב, קדימה, קדימה!‬ 428 00:26:05,480 --> 00:26:07,941 ‫"האדום ינצח, האדום יצליח יותר‬ 429 00:26:08,024 --> 00:26:12,821 ‫האדום ינצח, האדום יצליח יותר‬ ‫האדום ינצח, אלוהים אוהב אותנו יותר‬ 430 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 ‫האדום ינצח, אלוהים אוהב אותנו יותר"‬ 431 00:26:15,240 --> 00:26:18,285 ‫כן, כן! אלוהים אוהב את כולנו באותה מידה.‬ 432 00:26:18,368 --> 00:26:20,078 ‫המשחק מתחיל!‬ 433 00:26:20,495 --> 00:26:25,875 ‫- משחקי מלחמה -‬ 434 00:26:30,547 --> 00:26:36,011 ‫בוקר טוב, מחנאים. זהו יום שמשי ויפהפה.‬ ‫כולם לקום עכשיו, כולם על הרגליים!‬ 435 00:26:36,094 --> 00:26:39,097 ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 436 00:26:39,180 --> 00:26:42,642 ‫כידוע לכם, משחקי המלחמה שוב בפתח.‬ 437 00:26:42,726 --> 00:26:45,103 ‫האם השליחים ישמרו על היתרון?‬ 438 00:26:45,186 --> 00:26:49,482 ‫או שמא קבוצה אחרת תעלה מן האפר‬ ‫ותתבע לעצמה את הכתר?‬ 439 00:26:49,566 --> 00:26:53,111 ‫בוקר טוב, מחנאים. זהו יום שמשי ויפהפה.‬ 440 00:26:53,194 --> 00:26:57,198 ‫כולם לקום עכשיו, כולם על הרגליים!‬ ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 441 00:26:57,282 --> 00:26:58,617 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 442 00:26:59,743 --> 00:27:02,454 ‫שלום, כדור הארץ לוויל.‬ ‫-לך מפה.‬ 443 00:27:02,537 --> 00:27:04,122 ‫היום נכסח לכולם את הישבן.‬ 444 00:27:04,205 --> 00:27:07,584 ‫סוף סוף נראה לשון ולגמדים שלו‬ ‫איך אבירי ג'דיי עושים את זה.‬ 445 00:27:08,418 --> 00:27:12,380 ‫יהיה אגדי.‬ ‫-לא, לא יהיה אגדי.‬ 446 00:27:12,464 --> 00:27:15,967 ‫אני מרוחק 28,3 ק"מ ממקום יישוב,‬ ‫ומוקף בדתיים הזויים.‬ 447 00:27:16,968 --> 00:27:20,847 ‫וואו. יש לי תחושה שאני אמור להיעלב,‬ ‫אבל בעצם התרשמתי מאוד‬ 448 00:27:20,930 --> 00:27:24,851 ‫מהכישורים שלך בגאוגרפיה. פשוט ידעת את זה?‬ 449 00:27:27,228 --> 00:27:30,607 ‫חוק מספר 1, "תמיד צריך תוכנית יציאה".‬ 450 00:27:30,690 --> 00:27:33,151 ‫זה החוק מספר 1?‬ ‫-כן.‬ 451 00:27:33,234 --> 00:27:35,945 ‫הבעיה היא‬ ‫שהפעם כל הדרכים מובילות למתקן כליאה.‬ 452 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 ‫כן, אבל הפעם יש לך את ג'ורג'.‬ 453 00:27:40,450 --> 00:27:43,953 ‫הוא לא ירשה לך ללכת.‬ ‫אני צריך אותך בשביל תחרות הכישרונות.‬ 454 00:27:44,037 --> 00:27:47,082 ‫אתה בדיוק מה שאני צריך כדי להגיע לשיא,‬ 455 00:27:47,165 --> 00:27:50,460 ‫וזה יהיה אגדי.‬ ‫-תפסיק להגיד את זה, בבקשה.‬ 456 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 ‫אבל זה נכון. אני אפסיק,‬ ‫אם אתה תפסיק עם ה"אוי, אוי, אוי,‬ 457 00:27:54,339 --> 00:27:58,301 ‫אני מעדיף להיות בכל מקום אחר‬ ‫כי אני כל כך מהורהר ומגניב".‬ 458 00:27:58,385 --> 00:28:00,720 ‫זה לא נראה טוב, אפילו אני יודע את זה.‬ 459 00:28:01,930 --> 00:28:05,850 ‫שמע, יש לך הזדמנות‬ ‫לעשות השבוע משהו ממש מוצלח.‬ 460 00:28:07,435 --> 00:28:10,897 ‫תעזור לי לנצח לראשונה בחיי,‬ ‫ובתור בונוס, תוכל לבלות עם אייברי.‬ 461 00:28:11,731 --> 00:28:14,317 ‫מי יודע, אולי אפילו תיהנה קצת.‬ 462 00:28:14,401 --> 00:28:15,527 ‫כאילו, במקרה.‬ 463 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 ‫אז תפסיק להתבכיין,‬ 464 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 ‫תתמודד,‬ 465 00:28:19,155 --> 00:28:22,409 ‫ותעזור לי לכסח לשליחים את הישבן.‬ 466 00:28:27,038 --> 00:28:30,375 ‫שיחת עידוד לא רעה, ג'ורג'.‬ ‫-תודה.‬ 467 00:28:31,668 --> 00:28:32,669 ‫התאמנת קודם?‬ 468 00:28:33,336 --> 00:28:35,880 ‫כן. השירה הייתה מוגזמת? לא הצלחתי להחליט.‬ 469 00:28:35,964 --> 00:28:38,049 ‫לא, זה מה שעשה לי את זה.‬ ‫-השירה?‬ 470 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‫נחמד.‬ 471 00:28:42,387 --> 00:28:44,222 ‫רוצה חלב מומתק? דגני בוקר עם פירות?‬ 472 00:28:44,305 --> 00:28:46,516 ‫יש לי סוכריות, אני בסדר.‬ ‫-נחמד.‬ 473 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 ‫למה לקחת עוד מהדבר הזה?‬ 474 00:28:54,941 --> 00:28:56,651 ‫אני אוהב את זה. ככה זה במחנה.‬ 475 00:28:56,735 --> 00:29:00,280 ‫זה מגעיל.‬ ‫-אתה אמור לקחת לחמניה.‬ 476 00:29:00,363 --> 00:29:01,197 ‫בסדר גמור!‬ 477 00:29:03,366 --> 00:29:04,492 ‫חמש דקות!‬ 478 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 ‫חמש דקות!‬ 479 00:29:07,537 --> 00:29:08,955 ‫חמש דקות!‬ 480 00:29:09,038 --> 00:29:12,542 ‫חמש דקות!‬ 481 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אתה לא תאהב את זה.‬ 482 00:29:14,419 --> 00:29:17,797 ‫בסדר, בסדר. העם אמר דברו.‬ 483 00:29:18,798 --> 00:29:20,592 ‫ויל הוקינס.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 484 00:29:21,342 --> 00:29:24,679 ‫הגיע הזמן לחמש דקות התהילה שלך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 485 00:29:24,763 --> 00:29:26,556 ‫חמש דקות!‬ 486 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 ‫חמש דקות!‬ 487 00:29:28,141 --> 00:29:30,059 ‫חמש דקות!‬ 488 00:29:30,143 --> 00:29:32,979 ‫לך לשם.‬ ‫-בסדר, אני הולך.‬ 489 00:29:33,062 --> 00:29:35,899 ‫מחיאות כפיים לילד החדש!‬ ‫-תאחלי לי בהצלחה.‬ 490 00:29:38,318 --> 00:29:39,569 ‫אני מאמין בך!‬ 491 00:29:39,652 --> 00:29:41,821 ‫השם הוא ויליאם הוקינס.‬ 492 00:29:42,614 --> 00:29:45,450 ‫המשחק הוא חמש דקות תהילה.‬ 493 00:29:45,533 --> 00:29:50,205 ‫ומטרת המשחק‬ ‫היא לברר מי הוא הילד החדש והמסתורי.‬ 494 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 ‫מסתורי?‬ 495 00:29:54,000 --> 00:29:55,710 ‫טוב, בסדר.‬ 496 00:29:56,628 --> 00:29:57,504 ‫תתחילו.‬ 497 00:29:57,587 --> 00:29:58,671 ‫צבע אהוב?‬ 498 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 ‫ירוק, כמובן.‬ 499 00:30:03,134 --> 00:30:04,844 ‫מקצוע?‬ ‫-נער.‬ 500 00:30:04,928 --> 00:30:06,638 ‫סרט אהוב?‬ ‫-"דמדומים".‬ 501 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 ‫אתה טוב בספורט?‬ 502 00:30:08,807 --> 00:30:10,600 ‫אם מעולה זה טוב, אז כן.‬ 503 00:30:12,602 --> 00:30:14,062 ‫מפורסמת שאתה מאוהב בה?‬ ‫-בלה סוון.‬ 504 00:30:14,145 --> 00:30:15,855 ‫ובחורה אמיתית?‬ 505 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 ‫אני נשאר עם בלה.‬ 506 00:30:18,566 --> 00:30:20,026 ‫החרטה הכי גדולה?‬ ‫-שהתיישבתי פה.‬ 507 00:30:20,109 --> 00:30:21,486 ‫הספר האהוב בתנ"ך?‬ 508 00:30:26,241 --> 00:30:28,701 ‫את יודעת, אני לא יכול לבחור אחד.‬ 509 00:30:29,244 --> 00:30:30,829 ‫אני מבינה אותך לגמרי.‬ 510 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 ‫מי הגיבור שלך?‬ 511 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 ‫אבא שלי.‬ 512 00:30:36,835 --> 00:30:38,002 ‫האדם האהוב עליך?‬ 513 00:30:39,963 --> 00:30:41,005 ‫אמא שלי.‬ 514 00:30:43,466 --> 00:30:45,760 ‫טוב, יופי, יופי!‬ 515 00:30:46,302 --> 00:30:48,263 ‫מחיאות כפיים לילד החדש, מה?‬ 516 00:30:51,349 --> 00:30:52,809 ‫טוב, מי עכשיו?‬ 517 00:30:52,892 --> 00:30:55,186 ‫מה עם ג'ורג'ילה? אני מאמין בך, בן דוד.‬ 518 00:30:55,270 --> 00:30:56,521 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 519 00:30:58,690 --> 00:31:00,191 ‫ג'ורג'! ג'ורג'! ג'ורג'!‬ 520 00:31:00,275 --> 00:31:01,526 ‫בסדר, בסדר.‬ 521 00:31:04,237 --> 00:31:06,447 ‫טוב, בסדר.‬ 522 00:31:06,531 --> 00:31:07,991 ‫אין בעד מה, אחי.‬ ‫-ויל.‬ 523 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 ‫תודה רבה.‬ 524 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 ‫לא יודע מה קרה, אבל אני נשבע שזה לא אני.‬ ‫-אתה יכול להירגע.‬ 525 00:31:17,208 --> 00:31:20,879 ‫אבל אני לא מאמין לשנייה אחת‬ ‫שאתה אוהב את "דמדומים". אתה לא הטיפוס.‬ 526 00:31:20,962 --> 00:31:23,006 ‫אל תסתכל בקנקן.‬ ‫-אני לא עושה את זה אף פעם.‬ 527 00:31:23,089 --> 00:31:25,550 ‫רציתי רק להגיד שאני שמח שאתה פה, ויל.‬ 528 00:31:25,633 --> 00:31:28,803 ‫זה הכול. בשביל זה קראתי לך.‬ ‫אני שמח שאתה פה.‬ 529 00:31:30,013 --> 00:31:34,851 ‫תודה. דרך אגב, מה הקטע של השם?‬ ‫"מחנה אני נוף אש"?‬ 530 00:31:35,351 --> 00:31:37,437 ‫לא, לא "אני נופש".‬ 531 00:31:37,520 --> 00:31:41,149 ‫כי אתם יוצאים לנופש של שבוע מהחיים שלכם.‬ 532 00:31:41,232 --> 00:31:42,984 ‫כן, זה יותר הגיוני.‬ 533 00:31:43,067 --> 00:31:47,238 ‫וכבונוס, מדי פעם‬ ‫מישהו מגלה שהוא מרוחק רק שבוע‬ 534 00:31:47,322 --> 00:31:51,284 ‫מחוויה ששינתה עבורו את הכול.‬ ‫זה החלק שאני הכי אוהב.‬ 535 00:31:53,244 --> 00:31:57,832 ‫ואני חשבתי שאתה סתם בחור מצחיק‬ ‫שאוהב את לב-אמיץ קצת יותר מדי.‬ 536 00:31:57,916 --> 00:32:00,710 ‫אתה צודק. אני באמת מצחיק‬ ‫ובאמת אוהב את לב-אמיץ.‬ 537 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 ‫אבל אל תסתכל בקנקן.‬ ‫-לא רע.‬ 538 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 ‫ועוד משהו, ויל.‬ ‫אל תפרסם את המחנה שלי בקרייגסליסט.‬ 539 00:32:08,092 --> 00:32:10,553 ‫אל תדאג.‬ ‫-בסדר, תודה. טוב, הגיע הזמן.‬ 540 00:32:10,637 --> 00:32:11,971 ‫למה?‬ 541 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 ‫משחקי מלחמה, מותק!‬ 542 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 ‫משחקי מלחמה!‬ ‫-שמעתי אותך.‬ 543 00:32:19,479 --> 00:32:22,398 ‫וואו, זה ויל הוקינס, הילד החדש?‬ 544 00:32:22,482 --> 00:32:25,360 ‫תודה רבה. הצבת רף די גבוה.‬ 545 00:32:25,443 --> 00:32:28,696 ‫אני בטוח שהיית נהדר.‬ ‫-אם מעולה זה טוב, אז כן.‬ 546 00:32:29,155 --> 00:32:32,283 ‫אוי, אלוהים. כולם מדברים עליך,‬ ‫ושון שונא את זה.‬ 547 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 ‫ויל!‬ ‫-ממש טרגדיה.‬ 548 00:32:33,451 --> 00:32:35,954 ‫זה היה ממש מרשים!‬ ‫-תודה.‬ 549 00:32:36,037 --> 00:32:40,166 ‫כן, כן. כל אחד יכול לענות על שאלות,‬ ‫אבל עוד מעט זה יתחיל באמת.‬ 550 00:32:42,085 --> 00:32:44,379 ‫משחקי מלחמה, מותק!‬ 551 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 ‫מה שהוא אמר.‬ 552 00:32:45,964 --> 00:32:46,798 ‫נכון.‬ 553 00:32:46,881 --> 00:32:50,551 ‫אני יודע שהשנה תנצחי את הבלון.‬ ‫-כן, כי אני אוהבת את הבלון.‬ 554 00:32:50,635 --> 00:32:53,513 ‫היא מתה על הבלון.‬ ‫-אני באמת אוהבת את הבלון.‬ 555 00:32:53,596 --> 00:32:56,099 ‫בגלל זה, שון.‬ ‫-גם אני אוהב את הבלון.‬ 556 00:32:56,182 --> 00:32:57,976 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 557 00:32:58,059 --> 00:33:02,230 ‫אתה אוהב את הבלון? חשבתי ש…‬ ‫-אתה מכיר אותי, ג'ורג'. אני מת עליו.‬ 558 00:33:02,313 --> 00:33:04,357 ‫יופי.‬ ‫-החברים בבית קוראים לי מר בלונטסטי.‬ 559 00:33:04,440 --> 00:33:07,318 ‫מגניב.‬ ‫-באמת? לא הצלחת לשכנע אותם להפסיק?‬ 560 00:33:07,402 --> 00:33:11,030 ‫ניסיתי, אבל עושה רושם‬ ‫שהיכולת שלי מדהימה אותם יותר מדי.‬ 561 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 ‫ברור.‬ 562 00:33:13,074 --> 00:33:17,620 ‫תשמע, אל תרגיש רע,‬ ‫אני לא אחשוב עליך רעות אחרי שאנצח.‬ 563 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 ‫בסדר.‬ 564 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 ‫מר בלונטסטי.‬ 565 00:33:21,499 --> 00:33:22,834 ‫את יכולה לקרוא לי ויל.‬ 566 00:33:25,378 --> 00:33:27,046 ‫ביי. ביי, ג'ורג'.‬ 567 00:33:29,465 --> 00:33:33,177 ‫לא ידעתי שאתה בקטע של בלונים.‬ ‫אם נלך עכשיו, נוכל לקפוץ קצת‬ 568 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 ‫לפני שעוד מישהו יגיע. רוצה?‬‫ בוא.‬ 569 00:33:35,346 --> 00:33:38,975 ‫רגע, מה? קפיצות? לא אמרת שצריך לקפוץ.‬ 570 00:33:40,018 --> 00:33:40,852 ‫ג'ורג'!‬ 571 00:33:46,149 --> 00:33:47,316 ‫הגיע הזמן לעוף.‬ 572 00:33:47,400 --> 00:33:50,069 ‫אתה יכול לעזור לי קצת עם הקפיצה?‬ 573 00:33:50,153 --> 00:33:52,447 ‫אם אקפוץ יותר רחוק, נקבל יותר נקודות.‬ 574 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 ‫הלו?‬ 575 00:33:55,658 --> 00:33:57,243 ‫המגדל הזה די גבוה, אחי.‬ 576 00:33:57,326 --> 00:33:59,912 ‫כן, זה הבלון. רגע, אף פעם…?‬ 577 00:34:00,955 --> 00:34:01,789 ‫לא.‬ 578 00:34:03,416 --> 00:34:07,336 ‫כן, יופי. טוב, מר בלונטסטי, היום הוא היום.‬ 579 00:34:16,929 --> 00:34:21,642 ‫"הגשם שחיכינו לו‬ ‫ירד בעוצמה על האדמה הצמאה‬ 580 00:34:21,726 --> 00:34:26,105 ‫וחצב את דרכו למקום שבו נמצא נהר הפרא הגועש‬ 581 00:34:26,189 --> 00:34:31,444 ‫וכמו הגשם אני פה, במקום בו הנהר זורם‬ 582 00:34:34,655 --> 00:34:39,327 ‫הלב שלי טס, רגליי חלשות‬ ‫כשאני הולך אל הקצה‬ 583 00:34:39,410 --> 00:34:44,123 ‫אני יודע שלא תהיה דרך חזרה‬ ‫ברגע שרגליי יעזבו את המקפצה‬ 584 00:34:44,207 --> 00:34:49,212 ‫ובהמולה אני שומע קול‬ ‫שאומר לי שזה הזמן להאמין‬ 585 00:34:49,295 --> 00:34:52,256 ‫אז הנה זה בא‬ ‫אני קופץ, אני צולל‬ 586 00:34:52,340 --> 00:34:57,053 ‫אני עמוק מדי‬ ‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ 587 00:34:57,178 --> 00:35:01,390 ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ 588 00:35:01,474 --> 00:35:06,229 ‫מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬ 589 00:35:12,193 --> 00:35:17,073 ‫יש כוח על טבעי‬ ‫בזרם הנהר האדיר‬ 590 00:35:17,156 --> 00:35:21,119 ‫הוא יכול להחזיר את המתים לחיים‬ ‫או למלא נפש ריקה‬ 591 00:35:21,202 --> 00:35:27,458 ‫ולתת לב‬ ‫הדבר היחיד שכדאי לחיות או למות למענו‬ 592 00:35:30,211 --> 00:35:34,715 ‫לעולם לא נכיר את כוחו האדיר של חסד האל‬ 593 00:35:34,799 --> 00:35:38,970 ‫עד שנראה שעצמנו להיסחף בשיטפון הקדוש‬ 594 00:35:39,053 --> 00:35:40,471 ‫אם תיקחי את ידי‬ 595 00:35:40,555 --> 00:35:44,559 ‫נעצום עיניים ונספור עד שלוש‬ ‫ואז נקפוץ באמונה‬ 596 00:35:44,642 --> 00:35:47,728 ‫קדימה! אני קופץ, אני צולל‬ 597 00:35:47,812 --> 00:35:52,275 ‫אני עמוק מדי‬ ‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ 598 00:35:52,358 --> 00:35:55,403 ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ ‫הנהר עמוק‬ 599 00:35:55,486 --> 00:36:01,367 ‫הנהר רחב, מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬ 600 00:36:18,009 --> 00:36:18,843 ‫קדימה‬ 601 00:36:21,387 --> 00:36:23,347 ‫אני קופץ, אני צולל‬ 602 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 ‫אני צולל‬ 603 00:36:25,766 --> 00:36:30,688 ‫להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ 604 00:36:30,771 --> 00:36:34,650 ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ ‫מי הנהר חיים‬ 605 00:36:34,734 --> 00:36:36,861 ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬ 606 00:36:36,944 --> 00:36:40,156 ‫אני קופץ, אני צולל‬ ‫אני עמוק מדי‬ 607 00:36:40,239 --> 00:36:43,201 ‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ 608 00:36:43,284 --> 00:36:47,830 ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ 609 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 ‫מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ!‬ 610 00:36:52,293 --> 00:36:56,797 ‫אני קופץ, אני צולל‬ ‫אני עמוק מדי, אני רוצה‬ 611 00:36:56,881 --> 00:37:01,761 ‫להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ 612 00:37:01,844 --> 00:37:03,596 ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ 613 00:37:03,679 --> 00:37:09,101 ‫מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ!"‬ 614 00:37:09,769 --> 00:37:13,189 ‫תתכננו, לוחמים! מיד נתחיל במשחק הדודג'בול!‬ 615 00:37:21,489 --> 00:37:22,573 ‫קדימה, פרסלי!‬ 616 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 ‫היי! לא יפה!‬ 617 00:37:31,040 --> 00:37:33,209 ‫סליחה, לא ראיתי אותך.‬ 618 00:37:42,426 --> 00:37:43,761 ‫אנחנו יכולות לנצח!‬ 619 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 620 00:37:49,141 --> 00:37:51,435 ‫היי, כל הכבוד.‬ 621 00:37:54,522 --> 00:37:55,648 ‫תתמקדי במטרה!‬ 622 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 ‫פרסלי!‬ 623 00:38:19,213 --> 00:38:23,301 ‫לא!‬ 624 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 ‫וואו.‬ 625 00:38:35,104 --> 00:38:36,147 ‫אוי, מסכנונת.‬ 626 00:38:37,315 --> 00:38:39,692 ‫תנסי עם זה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 627 00:38:41,235 --> 00:38:42,320 ‫זה קר.‬ 628 00:38:42,403 --> 00:38:44,989 ‫תגידי לי אם את צריכה עוד משהו.‬ ‫-את מלאכית.‬ 629 00:38:45,072 --> 00:38:46,073 ‫תודה.‬ 630 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 ‫היא ממש שם. לך לבדוק מה שלומה.‬ 631 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 ‫קדימה, אתה יכול.‬ ‫-לא.‬ 632 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 ‫ג'ורג'.‬ 633 00:38:58,419 --> 00:39:04,383 ‫זה לא כל כך נורא, את יודעת. סליחה.‬ ‫-יש לי שקית אפונה על הפנים, אייברי.‬ 634 00:39:04,467 --> 00:39:08,554 ‫כן, אבל השיער שלך, תאמיני לי,‬ ‫הוא לא נראה יותר טוב אף פעם.‬ 635 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 ‫באמת?‬ 636 00:39:11,640 --> 00:39:15,603 ‫לא, בעצם הוא ממש מסולסל וקצת שטוח.‬ 637 00:39:20,816 --> 00:39:24,070 ‫ג'ורג', בחייך, מה אתה עושה?‬ ‫-אני לא יכול לצאת, שכח מזה.‬ 638 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 ‫תפסיק ללכת. בבקשה.‬ 639 00:39:26,739 --> 00:39:27,656 ‫עצור!‬ 640 00:39:27,740 --> 00:39:31,494 ‫אתה לא מבין.‬ ‫אני לעולם לא אהיה הבחור שזוכה בבחורה.‬ 641 00:39:31,577 --> 00:39:33,204 ‫אני דאקי. מה אפשר להגיד?‬ 642 00:39:33,287 --> 00:39:35,831 ‫מה? אתה דווקא הבחור המגניב, ג'ורג'.‬ 643 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 ‫אתה הכי מגניב.‬ ‫-אני פראייר.‬ 644 00:39:39,251 --> 00:39:42,421 ‫אתה צריך לצאת ולזכות בה, אחי.‬ ‫זה הרגע שלך.‬ 645 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 ‫כמו בסרט של ג'ף יוז.‬ ‫-ג'ון יוז.‬ 646 00:39:45,049 --> 00:39:47,802 ‫בטח, ג'ון יוז.‬ ‫-בדיוק! אתה צריך לעשות לי ג'ון יוז.‬ 647 00:39:49,387 --> 00:39:50,262 ‫מה?‬ 648 00:39:50,346 --> 00:39:52,640 ‫תעשה לי ג'ון יוז. מהפך בעריכה.‬ 649 00:39:52,723 --> 00:39:56,560 ‫נלך לקניון, תקנה לי מעיל עור,‬ ‫אולי ג'ינס עם קרעים,‬ 650 00:39:56,644 --> 00:39:58,729 ‫משקפי שמש קטלניים. זה עובד תמיד.‬ 651 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 ‫קדימה, תעשה את זה.‬ 652 00:40:01,023 --> 00:40:03,025 ‫טוב, אני אבדוק מה אני יכול לעשות.‬ 653 00:40:11,075 --> 00:40:12,284 ‫עכשיו לך לזכות בבחורה.‬ 654 00:40:14,161 --> 00:40:16,205 ‫זאת הייתה עריכה ממש מהירה.‬ 655 00:40:30,428 --> 00:40:35,558 ‫"מותק, אני מסור למחשבה‬ 656 00:40:35,641 --> 00:40:39,770 ‫להתמסר אלייך במתיקות ואהבה‬ 657 00:40:39,854 --> 00:40:44,692 ‫מותק, אהבתי העדינה תזרום‬ 658 00:40:45,776 --> 00:40:49,029 ‫מהשמיים הכחולים עד לעומק הים‬ 659 00:40:49,113 --> 00:40:51,365 ‫חכי רק רגע‬ 660 00:40:51,449 --> 00:40:55,327 ‫מותק, אני שמח שאת שלי‬ 661 00:40:58,539 --> 00:41:00,249 ‫את שלי‬ 662 00:41:04,795 --> 00:41:09,175 ‫מותק, הכוכבים זורחים עלייך‬ 663 00:41:09,925 --> 00:41:13,929 ‫ובדיוק כמוני, אני בטוח שהם מתים עלייך‬ 664 00:41:14,013 --> 00:41:19,602 ‫מותק, נלך ביער לטייל‬ 665 00:41:19,685 --> 00:41:25,566 ‫הציפורים מעל ישירו שיר הלל‬ ‫חכי רק רגע‬ 666 00:41:25,649 --> 00:41:30,446 ‫מותק, אני שמח שאת שלי‬ 667 00:41:32,239 --> 00:41:37,119 ‫מאז אותו היום שהפעלת בו את לבי‬ 668 00:41:37,203 --> 00:41:42,625 ‫מותק, אני מבין‬ ‫שאי אפשר להתגבר עלייך"‬ 669 00:41:52,676 --> 00:41:53,677 ‫ממש לא.‬ 670 00:41:56,555 --> 00:41:59,892 ‫בוקר טוב, מחנאים! זהו יום שמשי ויפה.‬ 671 00:41:59,975 --> 00:42:04,897 ‫כולם לקום עכשיו! כולם על הרגליים!‬ ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 672 00:42:05,564 --> 00:42:12,071 ‫תחרות הספורט הימי של אחר הצהריים נדחתה‬ ‫עקב… אבל אנחנו ננקה.‬ 673 00:42:12,154 --> 00:42:17,117 ‫הערה: הצ'ילי החריף של השפית ליסה‬ ‫לא יהיה בתפריט השבוע.‬ 674 00:42:17,201 --> 00:42:18,494 ‫"העברתי‬ 675 00:42:20,329 --> 00:42:24,041 ‫זמן רב כל כך בסבל‬ 676 00:42:25,417 --> 00:42:28,921 ‫השקרים היו כה טבעיים"‬ 677 00:42:32,132 --> 00:42:33,259 ‫איזה יופי.‬ 678 00:42:36,804 --> 00:42:39,682 ‫סליחה, סתם טיילתי פה.‬ 679 00:42:39,765 --> 00:42:41,767 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-לא, אין בעיה.‬ 680 00:42:42,685 --> 00:42:45,521 ‫חשבתי לבוא לראות את הזריחה.‬ 681 00:42:46,021 --> 00:42:49,650 ‫למען האמת,‬ ‫ג'ורג' קצת עליז מדי בשבילי בבקרים.‬ 682 00:42:50,859 --> 00:42:51,944 ‫כן.‬ 683 00:42:53,028 --> 00:42:55,739 ‫זה היה משהו שאתה כתבת?‬ 684 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 ‫סתם משהו שאני עובד עליו.‬ 685 00:42:59,660 --> 00:43:02,913 ‫אז אתה גם מר בלונטסטי וגם מנגן בגיטרה.‬ 686 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 ‫די מרשים.‬ 687 00:43:05,958 --> 00:43:10,087 ‫טוב, אז אני פה כדי לכתוב שירי זריחה נוגים.‬ ‫מה התירוץ שלך?‬ 688 00:43:13,382 --> 00:43:17,803 ‫זה עניין קצת אישי,‬ ‫אבל אם אתה רוצה, אתה יכול לבוא איתי.‬ 689 00:43:18,846 --> 00:43:20,306 ‫לוותר על טיול מסתורי?‬ 690 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 ‫בואי נלך על זה.‬ 691 00:43:29,815 --> 00:43:30,774 ‫ממש פה.‬ 692 00:43:32,526 --> 00:43:34,945 ‫את לוקחת אותי לאיזה מחבוא סודי?‬ 693 00:43:35,863 --> 00:43:36,780 ‫בערך.‬ 694 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 ‫אני צריך לדאוג?‬ ‫-לא.‬ 695 00:43:39,617 --> 00:43:41,785 ‫בסדר, רק וידאתי.‬ 696 00:43:42,911 --> 00:43:44,913 ‫את יודעת, די התפרסמתי במחנה,‬ 697 00:43:44,997 --> 00:43:48,125 ‫אז אם איעלם פתאום, אנשים יחפשו אותי.‬ 698 00:43:48,208 --> 00:43:49,043 ‫בסדר.‬ 699 00:43:49,543 --> 00:43:50,377 ‫באמת?‬ 700 00:44:07,061 --> 00:44:07,895 ‫וואו.‬ 701 00:44:09,063 --> 00:44:10,564 ‫די מדהים, מה?‬ 702 00:44:12,900 --> 00:44:14,276 ‫אני באה הנה בכל שנה.‬ 703 00:44:15,069 --> 00:44:18,238 ‫זה פחות או יותר המקום האהוב עליי בעולם.‬ 704 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 ‫אני מבין למה.‬ 705 00:44:23,369 --> 00:44:24,828 ‫כשהייתי קטנה…‬ 706 00:44:26,413 --> 00:44:27,456 ‫אמא שלי חלתה.‬ 707 00:44:28,123 --> 00:44:31,126 ‫אז אבא שלי ואני רצינו ליצור מקום‬ 708 00:44:31,919 --> 00:44:35,130 ‫קסום בשבילה,‬ ‫לימים שבהם היא לא תהיה בבית החולים.‬ 709 00:44:36,048 --> 00:44:37,007 ‫יצרנו את המקום הזה.‬ 710 00:44:39,635 --> 00:44:43,305 ‫אמא שלי הכי אהבה את הפרפרים.‬ ‫עכשיו יש קצת פרפרים,‬ 711 00:44:43,389 --> 00:44:48,102 ‫אבל אם תחזור באביב,‬ ‫אני אומרת לך, אתה לא תאמין.‬ 712 00:44:52,731 --> 00:44:54,983 ‫עברו כמעט 11 שנים, אתה יודע.‬ 713 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 ‫אבל היא עדיין פה.‬ 714 00:45:01,115 --> 00:45:02,032 ‫זה לא מכאיב?‬ 715 00:45:04,076 --> 00:45:04,952 ‫להיות פה?‬ 716 00:45:09,039 --> 00:45:09,957 ‫כן.‬ 717 00:45:11,417 --> 00:45:14,086 ‫בטח, אני מתגעגעת אליה, בכל יום ויום, אבל…‬ 718 00:45:16,004 --> 00:45:17,923 ‫אני יודעת שזה רק זמני.‬ 719 00:45:19,842 --> 00:45:22,803 ‫אז תראי אותה שוב?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 720 00:45:22,886 --> 00:45:24,596 ‫מאה אחוז? וואו.‬ 721 00:45:24,680 --> 00:45:27,474 ‫זאת אומרת, אני לא באמת יודעת את זה, אבל…‬ 722 00:45:29,560 --> 00:45:33,647 ‫כן, אני פשוט בוחרת להאמין.‬ ‫זה מה שנקרא אמונה, נכון?‬ 723 00:45:36,900 --> 00:45:37,985 ‫מה איתך?‬ 724 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 ‫מה?‬ 725 00:45:41,405 --> 00:45:44,616 ‫כן, גם אני.‬ 726 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 ‫כן, רק בחנתי אותך.‬ 727 00:45:48,662 --> 00:45:49,496 ‫כן, כן.‬ 728 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 ‫טוב, אז איך הלך לי?‬ 729 00:45:53,125 --> 00:45:54,334 ‫שיחקת אותה, כמובן.‬ 730 00:46:01,133 --> 00:46:03,177 ‫את באמת די מושלמת, מה?‬ 731 00:46:05,929 --> 00:46:06,764 ‫לא.‬ 732 00:46:07,264 --> 00:46:08,265 ‫לא, אני לא.‬ 733 00:46:08,348 --> 00:46:11,977 ‫זה בסדר, את יכולה להודות בזה.‬ ‫-לא, אני לא יכולה, כי אני לא.‬ 734 00:46:16,231 --> 00:46:21,653 ‫תשמע, למען האמת, ואני יודעת‬ ‫שלא התכוונת לשום דבר רע או משהו כזה…‬ 735 00:46:22,905 --> 00:46:24,198 ‫אני שונאת את המילה הזאת.‬ 736 00:46:25,157 --> 00:46:28,452 ‫אתה יודע, "מושלמת", זה פשוט לא אפשרי.‬ 737 00:46:28,535 --> 00:46:32,498 ‫אני שמה לב שאני עושה משהו‬ ‫שאני יודעת שאני אמורה לא לעשות,‬ 738 00:46:33,290 --> 00:46:39,254 ‫כאילו, אני מנסה להיות‬ ‫מי שכולם מצפים שאהיה, וזה מתיש.‬ 739 00:46:40,464 --> 00:46:42,174 ‫כן, לא התכוונתי לזה.‬ 740 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 ‫אני יודעת.‬ 741 00:46:48,347 --> 00:46:51,141 ‫פשוט נדמה לי שכבר הבנת הכול.‬ 742 00:46:57,689 --> 00:47:03,111 ‫"הרוח זזה‬ ‫אבל אני דוממת‬ 743 00:47:04,154 --> 00:47:09,576 ‫חיי הם דפים שמחכים להתמלא‬ 744 00:47:10,744 --> 00:47:16,208 ‫הלב מלא תקווה‬ ‫הראש מלא חלומות‬ 745 00:47:17,292 --> 00:47:22,965 ‫אבל השינוי קשה מכפי שהוא נראה‬ 746 00:47:23,507 --> 00:47:29,721 ‫יש לי תחושה שאני מחפשת סיבה‬ 747 00:47:29,805 --> 00:47:35,727 ‫משוטטת בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬ 748 00:47:35,811 --> 00:47:40,148 ‫את מקומי בעולם‬ 749 00:47:40,232 --> 00:47:42,734 ‫אין לי על מה להישען‬ 750 00:47:42,818 --> 00:47:48,699 ‫אני צריכה את אורך‬ ‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬ 751 00:47:48,782 --> 00:47:53,412 ‫את מקומי בעולם‬ 752 00:48:01,378 --> 00:48:07,134 ‫אם מיליוני אנשים כורעים ברך‬ 753 00:48:07,926 --> 00:48:13,390 ‫בין הרבים, האם תשמעי אותי?‬ 754 00:48:15,017 --> 00:48:20,397 ‫האם תשמעי אותי שואל לאן אני שייך?‬ 755 00:48:21,315 --> 00:48:26,695 ‫האם יש חזון שאומר שהוא שלי?‬ 756 00:48:27,487 --> 00:48:29,489 ‫תראי לי‬ 757 00:48:30,073 --> 00:48:33,619 ‫אני מחפש סיבה‬ 758 00:48:33,702 --> 00:48:39,583 ‫משוטטת בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬ 759 00:48:39,666 --> 00:48:44,421 ‫את מקומי בעולם‬ 760 00:48:44,504 --> 00:48:48,467 ‫אין לי על מה להישען‬ ‫אני צריך את אורך‬ 761 00:48:48,550 --> 00:48:52,804 ‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬ 762 00:48:52,888 --> 00:48:58,018 ‫את מקומי בעולם‬ 763 00:49:12,240 --> 00:49:14,451 ‫מחפשת סיבה‬ 764 00:49:14,534 --> 00:49:20,958 ‫משוטט בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬ 765 00:49:21,041 --> 00:49:25,295 ‫את מקומי בעולם‬ 766 00:49:25,379 --> 00:49:27,673 ‫אין לי על מה להישען‬ 767 00:49:27,756 --> 00:49:34,096 ‫אני צריכה את אורך‬ ‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬ 768 00:49:34,179 --> 00:49:39,101 ‫את מקומי בעולם"‬ 769 00:49:50,278 --> 00:49:51,113 ‫את רואה?‬ 770 00:49:52,489 --> 00:49:53,323 ‫צדקתי.‬ 771 00:49:55,158 --> 00:49:56,118 ‫את מושלמת.‬ 772 00:49:58,078 --> 00:50:03,875 ‫אז איפה אמרת שאתה גר? אתה יודע, אחרי הקיץ?‬ 773 00:50:05,919 --> 00:50:09,297 ‫אני גר בניו יורק, עם אחי הגדול.‬ 774 00:50:09,798 --> 00:50:13,510 ‫אנחנו קרובים מאוד. יש לי מזל שיש לי אותו.‬ 775 00:50:16,096 --> 00:50:18,140 ‫חשבתי שאמרת שאתה מפילדלפיה.‬ 776 00:50:20,308 --> 00:50:22,394 ‫אוי, לא. הסתבכת.‬ 777 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 ‫מה זאת אומרת?‬ 778 00:50:37,200 --> 00:50:39,453 ‫אני מת על ריח של פיינטבול בבוקר!‬ 779 00:50:40,495 --> 00:50:43,832 ‫אבא שלך ממש בקטע.‬ ‫-כן, והתפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 780 00:50:43,915 --> 00:50:48,045 ‫המפסיד יוצא! הקבוצה שתשרוד תהיה המנצחת!‬ 781 00:50:48,128 --> 00:50:51,131 ‫טוב, דיוויד, אתה מבין שהם ילדים, נכון?‬ 782 00:50:51,214 --> 00:50:52,507 ‫אני יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 783 00:50:53,175 --> 00:50:55,218 ‫צ'ארלי, בלי יריות בראש!‬ 784 00:50:55,969 --> 00:50:58,805 ‫ותזכרו! שימו לב לשעה שש שלכם!‬ 785 00:50:58,889 --> 00:51:00,515 ‫אבל לא ל-666!‬ 786 00:51:01,016 --> 00:51:05,437 ‫לא, "שש" זה הגב, כי 12 זה…‬ 787 00:51:05,520 --> 00:51:08,482 ‫אני ממש מקווה שאתה יודע להשתמש בדבר הזה.‬ 788 00:51:08,565 --> 00:51:12,110 ‫לא לשטן!‬ ‫-לא, זה בכלל לא מושג דתי.‬ 789 00:51:12,194 --> 00:51:13,487 ‫בסדר, הבנתי.‬ 790 00:51:13,570 --> 00:51:14,821 ‫צאו!‬ 791 00:51:14,905 --> 00:51:17,699 ‫זוזו!‬ ‫-ישו אוהב אתכם!‬ 792 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 ‫זוזו!‬ 793 00:51:18,867 --> 00:51:20,160 ‫כן! נקטול את כולם!‬ 794 00:51:20,243 --> 00:51:24,247 ‫צ'ארלי ממש מתלהב.‬ ‫-כן, צריך להתקשר להורים שלו.‬ 795 00:51:24,831 --> 00:51:29,711 ‫טוב, שליחים, תקשיבו לי. זה רגע האמת.‬ 796 00:51:29,795 --> 00:51:34,674 ‫צאו לשטח, ותעשו כמיטב יכולתכם.‬ ‫אני מאמינה בכם.‬ 797 00:51:34,758 --> 00:51:39,137 ‫זאת השנה שלנו,‬ ‫כי יש לנו משהו שלהם אין, את ויל.‬ 798 00:51:39,221 --> 00:51:41,973 ‫אני רוצה שתחסלו קודם כול את הילד החדש.‬ ‫מובן?‬ 799 00:51:42,057 --> 00:51:44,309 ‫את חושבת שהם מכירים את "אפוקליפסה עכשיו"?‬ 800 00:51:44,392 --> 00:51:46,728 ‫אפילו אני לא יודעת מה זה, דיוויד.‬ 801 00:51:46,812 --> 00:51:48,730 ‫מי אנחנו?‬ ‫-אדום לוהט!‬ 802 00:51:48,814 --> 00:51:50,607 ‫סליחה, לא שמעתי. מי אנחנו?‬ 803 00:51:50,690 --> 00:51:51,817 ‫ורדס מקסימוס!‬ 804 00:51:51,900 --> 00:51:53,401 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 805 00:51:53,485 --> 00:51:55,028 ‫נשמיד.‬ ‫-כן.‬ 806 00:51:55,112 --> 00:51:56,154 ‫ידיים!‬ 807 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ‫מסכות על הפנים.‬ 808 00:51:57,239 --> 00:51:58,532 ‫כשאגיע לשלוש.‬ 809 00:51:58,615 --> 00:52:01,159 ‫אחרי…‬ ‫-אחרי שאגיע לשלוש, כן. תודה.‬ 810 00:52:01,243 --> 00:52:03,578 ‫מכונה ירוקה. אחת, שתיים, שלוש!‬ 811 00:52:03,662 --> 00:52:05,664 ‫קדימה!‬ 812 00:52:07,833 --> 00:52:11,545 ‫"אני לא יודע איפה אתם מניחים את ראשכם‬ ‫או איפה הבית שלכם‬ 813 00:52:11,628 --> 00:52:16,174 ‫אני לא יודע איפה אתם אוכלים‬ ‫או איפה אתם משוחחים בטלפון‬ 814 00:52:16,258 --> 00:52:20,846 ‫אני לא יודע אם יש לכם טבח,‬ ‫משרת או עוזרת בית‬ 815 00:52:20,929 --> 00:52:25,058 ‫אני לא יודע אם יש לכם חצר‬ ‫או ערסל בצל‬ 816 00:52:25,142 --> 00:52:29,020 ‫אני לא יודע אם יש לכם מחסה או מקום מסתור‬ 817 00:52:29,104 --> 00:52:33,733 ‫אני לא יודע אם אתם גרים עם חברים‬ ‫שאפשר לספר להם סוד‬ 818 00:52:33,817 --> 00:52:37,779 ‫אני לא יודע אם יש לכם משפחה‬ ‫אם אם אתם נפגשים עם אמא ואבא‬ 819 00:52:37,863 --> 00:52:41,449 ‫אני לא יודע אם אתם חשים אהבה‬ ‫אבל אני בטוח שהייתם רוצים"‬ 820 00:52:41,533 --> 00:52:42,409 ‫מה אתה עושה?‬ 821 00:52:42,492 --> 00:52:46,079 ‫"בואו איתי לבית של אבא שלי‬‫"‬ 822 00:52:46,163 --> 00:52:51,626 ‫א‬‫ני בכלל לא דואגת.‬ 823 00:52:51,710 --> 00:52:55,672 ‫"‬‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 824 00:52:55,755 --> 00:53:00,385 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 825 00:53:00,468 --> 00:53:04,306 {\an8}‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ 826 00:53:04,389 --> 00:53:09,269 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 827 00:53:09,352 --> 00:53:11,897 ‫אני לבד!‬ ‫-כבר לא!‬ 828 00:53:13,231 --> 00:53:16,193 ‫שמישהו יודיע לגן עדן‬ ‫שלמלאכים האלה יש כנפיים!‬ 829 00:53:16,276 --> 00:53:20,572 ‫"אני מכירה רק בית גדול עם חדרים לכולם‬ 830 00:53:20,655 --> 00:53:25,035 ‫אני מכירה רק שטח גדול שאפשר לשחק ולרוץ בו‬ 831 00:53:25,118 --> 00:53:29,372 ‫אני יודע רק שצריך אהבה, ולי יש משפחה‬ 832 00:53:29,456 --> 00:53:34,002 ‫אני יודע רק שאתם לבד, אז אולי תבואו איתי?‬ 833 00:53:34,085 --> 00:53:37,422 ‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 834 00:53:37,505 --> 00:53:42,928 ‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 835 00:53:43,011 --> 00:53:47,140 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 836 00:53:47,224 --> 00:53:51,561 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 837 00:53:51,645 --> 00:53:56,024 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ 838 00:53:56,107 --> 00:54:00,111 ‫הבית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 839 00:54:08,370 --> 00:54:09,704 ‫זה בטח כאב.‬ 840 00:54:12,123 --> 00:54:15,835 ‫הנקודות מצטברות, ‬ ‫נראה שמצבם של השליחים לא טוב.‬ 841 00:54:27,264 --> 00:54:28,848 ‫מה אתה עושה? קום!‬ 842 00:54:31,768 --> 00:54:32,686 ‫ג'ורג'!‬ 843 00:54:40,402 --> 00:54:45,657 ‫זה היה הדבר הכי נחמד ומוזר‬ ‫שמישהי עשתה עבורי אי פעם.‬ 844 00:54:46,283 --> 00:54:50,287 ‫אין בעד מה, ג'ורג'י. בוא נלך.‬ ‫-פיינטבול זה נורא.‬ 845 00:54:50,370 --> 00:54:51,204 ‫אני יודעת.‬ 846 00:54:52,372 --> 00:54:53,290 ‫צ'ארלי!‬ 847 00:54:53,373 --> 00:54:56,126 ‫אני אשפוך עלייך את חמתי!‬ 848 00:54:56,209 --> 00:54:58,044 ‫אני לא צוחקת, צ'ארלי!‬ ‫-היי, היי.‬ 849 00:54:58,128 --> 00:55:01,172 ‫מה?‬ ‫-את מבינה שהם ילדים, נכון?‬ 850 00:55:02,424 --> 00:55:03,842 ‫צ'ארלי!‬ 851 00:55:20,650 --> 00:55:22,861 ‫זה הסוף שלך. שלוש.‬ 852 00:55:22,944 --> 00:55:23,987 ‫שתיים.‬ 853 00:55:24,070 --> 00:55:25,238 ‫אחת!‬ 854 00:55:32,037 --> 00:55:34,331 ‫למה את לא יורה בי?‬ ‫-למה אתה לא יורה בי?‬ 855 00:55:34,998 --> 00:55:38,585 ‫אנחנו מוקפים.‬ ‫אם נטען את הנשק ונירה זה בזה, שון ינצח.‬ 856 00:55:38,668 --> 00:55:41,713 ‫טוב. מה אתה מציע?‬ 857 00:55:44,424 --> 00:55:45,508 ‫שביתת נשק זמנית?‬ 858 00:55:47,677 --> 00:55:48,511 ‫בסדר.‬ 859 00:55:50,347 --> 00:55:52,474 ‫בוא נעשה פה "מר וגברת סמית'".‬ 860 00:55:52,557 --> 00:55:54,100 ‫כן. כן!‬ 861 00:55:54,684 --> 00:55:55,727 ‫מה זה אומר?‬ 862 00:55:55,810 --> 00:56:00,023 ‫מה? אתה יודע, זה סרט. "מר ו…". לא?‬ 863 00:56:00,690 --> 00:56:03,193 ‫פשוט תזרום איתי, בסדר?‬ ‫-כן. בבקשה.‬ 864 00:56:03,276 --> 00:56:05,987 ‫לא, ויל, גם הוא שלך. אתה תירה בשניהם.‬ 865 00:56:06,363 --> 00:56:07,781 ‫בסדר.‬ 866 00:56:12,660 --> 00:56:13,995 ‫בסדר, שליחים, תפסנו אותם.‬ 867 00:56:14,079 --> 00:56:18,249 ‫כשאספור עד שלוש. אחת, שתיים, שלוש!‬ 868 00:56:54,994 --> 00:56:57,163 ‫זה לגמרי לא חוקי!‬ 869 00:56:58,540 --> 00:57:00,083 ‫תפסיקו! אני בחוץ!‬ 870 00:57:03,711 --> 00:57:05,422 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 871 00:57:05,505 --> 00:57:08,383 ‫אמרתי לך, ויל, אני תחרותית.‬ 872 00:57:10,301 --> 00:57:11,177 ‫סליחה, בנים.‬ 873 00:57:11,261 --> 00:57:14,305 ‫זהו! מלאכי הארגמן ניצחו!‬ 874 00:57:15,140 --> 00:57:18,351 ‫עושה רושם ששנינו הפסדנו היום.‬ ‫-פשוט תלך.‬ 875 00:57:18,435 --> 00:57:21,020 ‫יש בי חלק גאה, ויש בי חלק נייטרלי.‬ 876 00:57:21,104 --> 00:57:23,523 ‫נדמה לי שיש לנו מתח!‬ 877 00:57:23,606 --> 00:57:25,650 ‫ורדס מקסימוס במקום השני!‬ 878 00:57:25,733 --> 00:57:28,278 ‫זה התינוק שלי! הוא יצא מהרחם שלי!‬ 879 00:57:28,361 --> 00:57:32,449 ‫ובמקום השלישי,‬ ‫בפיגור של נקודות ספורות, השליחים הכחולים!‬ 880 00:57:33,241 --> 00:57:36,035 ‫לא, לא, לא! זה לא קורה.‬ 881 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 ‫מקום שלישי!‬ 882 00:57:37,245 --> 00:57:39,622 ‫אני מתפלל, אני תורם דם. מה קורה פה?‬ 883 00:57:39,706 --> 00:57:43,626 ‫אני שליח! טסתי לחוג הארקטי, ובמשך חודשיים‬ 884 00:57:43,710 --> 00:57:46,796 ‫קפא לי הישבן כדי לחזור הנה,‬ ‫ואנחנו מפסידים?‬ 885 00:57:46,880 --> 00:57:51,468 ‫הפסדנו לאיזה מישהו, בן דוד של ג'ורג'.‬ ‫מי זה?‬ 886 00:57:52,218 --> 00:57:56,890 ‫שלום, מר גודזילה.‬ ‫הסוכריה שבפה שלך נראית טעימה.‬ 887 00:57:59,100 --> 00:58:00,727 ‫אוי, תודה.‬ 888 00:58:01,478 --> 00:58:03,396 ‫אני אשמור את הסוכריה הזאת.‬ 889 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 ‫"אנחנו מג'מג'מים‬ 890 00:58:11,196 --> 00:58:17,911 ‫כן, עם אקורד דו‬ ‫ועם לה מינור, עם סול מז'ור‬ 891 00:58:17,994 --> 00:58:19,704 ‫מחנה אנינופש‬ 892 00:58:20,371 --> 00:58:22,290 ‫אנחנו במחנה אנינופש"‬ 893 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 ‫בסדר, ניצחת.‬ 894 00:58:23,666 --> 00:58:25,335 ‫"אנינופש!"‬ 895 00:58:25,418 --> 00:58:27,962 ‫אנחנו נוראים!‬ ‫-למה? למה אנחנו כל כך גרועים בזה?‬ 896 00:58:28,046 --> 00:58:30,340 ‫"אנינופש!"‬ 897 00:58:33,259 --> 00:58:36,095 ‫וואו, אני מתבייש.‬ ‫-גמרתי הכול.‬ 898 00:58:37,430 --> 00:58:42,018 ‫החיים עוברים די מהר.‬ ‫אם לא עוצרים מדי פעם להסתכל מסביב,‬ 899 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 ‫אפשר לפספס אותם.‬ 900 00:58:43,269 --> 00:58:44,938 ‫פשוט טוב.‬ ‫-אחי, זה סרט קלאסי.‬ 901 00:58:45,021 --> 00:58:47,398 ‫יודע מה? המחנה הזה לא כל כך נורא.‬ 902 00:58:47,482 --> 00:58:49,234 ‫עוד לא ראית כלום.‬ 903 00:58:53,613 --> 00:58:55,740 ‫אני רוצה לומר רק דבר פשוט אחד.‬ 904 00:58:56,658 --> 00:58:58,076 ‫אני לא מכירה את כולכם,‬ 905 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 ‫ובטח שלא טוב כמו שהייתי רוצה.‬ 906 00:59:03,081 --> 00:59:04,207 ‫אבל אלוהים מכיר אתכם.‬ 907 00:59:05,500 --> 00:59:09,087 ‫הוא יודע הכול על כל מי שנמצא פה הלילה.‬ 908 00:59:10,004 --> 00:59:13,091 ‫אני לא יודעת המון, אבל זאת אני יודעת.‬ 909 00:59:14,634 --> 00:59:15,552 ‫הוא מעריץ שלכם.‬ 910 00:59:21,975 --> 00:59:23,101 ‫אני לא יודע המון.‬ 911 00:59:25,770 --> 00:59:27,188 ‫אבל אני…‬ 912 00:59:28,982 --> 00:59:30,316 ‫אבל זאת אני יודע.‬ 913 00:59:33,861 --> 00:59:37,323 ‫כשראיתי את ג'ורג' עף כמו סופרמן‬ ‫בניסיון להציל מישהי,‬ 914 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 ‫זה היה…‬ 915 00:59:41,995 --> 00:59:43,496 ‫זה היה די מגניב, בנאדם.‬ 916 00:59:44,747 --> 00:59:45,999 ‫די מגניב.‬ 917 00:59:49,961 --> 00:59:51,004 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 918 00:59:51,087 --> 00:59:53,715 ‫טוב, אני לא יודע המון, אבל זאת אני יודע.‬ 919 00:59:55,008 --> 01:00:01,556 ‫זה השבוע האחרון‬ ‫של הקיץ ה-24 שלנו במחנה אנינופש.‬ 920 01:00:03,975 --> 01:00:07,353 ‫כמו שאשתי נהגה לומר, אלוהים זומם משהו.‬ 921 01:00:08,396 --> 01:00:10,607 ‫הוא זומם משהו טוב.‬ 922 01:00:11,816 --> 01:00:14,277 ‫הוא זומם משהו מדהים.‬ 923 01:00:16,112 --> 01:00:17,947 ‫זאת אני יודע.‬ 924 01:00:31,336 --> 01:00:35,465 ‫אמרתי את זה לעצמי כבר די הרבה פעמים.‬ 925 01:00:35,548 --> 01:00:36,633 ‫ו… אמ…‬ 926 01:00:38,926 --> 01:00:42,930 ‫המילים האלה חשובות לי,‬ ‫אז חשבתי שאולי כדאי לחלוק אותן.‬ 927 01:00:44,891 --> 01:00:49,812 ‫"כי אנוכי ידעתי את המחשבות‬ ‫אשר אנוכי חושב עליכם, נאום ה'.‬ 928 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 ‫מחשבות שלום,‬ 929 01:00:55,652 --> 01:00:56,944 ‫ולא רעה,‬ 930 01:00:59,572 --> 01:01:02,784 ‫לתת לכם אחרית…‬ 931 01:01:04,744 --> 01:01:05,620 ‫ותקווה."‬ 932 01:01:11,918 --> 01:01:13,294 ‫אני לא יודעת הרבה.‬ 933 01:01:16,297 --> 01:01:17,715 ‫אבל זאת אני יודעת.‬ 934 01:01:21,427 --> 01:01:28,101 ‫"האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 935 01:01:28,184 --> 01:01:31,437 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ 936 01:01:31,521 --> 01:01:34,482 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 937 01:01:34,565 --> 01:01:41,447 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 938 01:01:41,531 --> 01:01:47,870 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 939 01:01:47,954 --> 01:01:54,752 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 940 01:01:54,836 --> 01:02:01,384 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 941 01:02:01,467 --> 01:02:08,057 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 942 01:02:08,141 --> 01:02:14,439 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 943 01:02:15,106 --> 01:02:18,693 ‫ער לגמרי כשהעולם ישן‬ 944 01:02:18,776 --> 01:02:21,738 ‫פוחד ממה שעלול להופיע בחלום‬ 945 01:02:21,821 --> 01:02:28,327 ‫אף אחד, אף אחד לא רואה אותך‬ ‫אף אחד, אף אחד לא יאמין לך‬ 946 01:02:28,411 --> 01:02:31,914 ‫בכל יום את מנסה לאסוף את השברים‬ 947 01:02:31,998 --> 01:02:35,376 ‫את הזיכרונות שמשום לא עוזבים אותך‬ 948 01:02:35,460 --> 01:02:41,382 ‫אף אחד, אף אחד לא רואה אותך‬ ‫אף אחד, אף אחד לא יאמין לך‬ 949 01:02:42,175 --> 01:02:45,178 ‫רק אלוהים יודע מה עברת‬ 950 01:02:45,845 --> 01:02:49,056 ‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬ 951 01:02:49,140 --> 01:02:54,479 ‫רק אלוהים יודע איך זה הורג אותך‬ ‫האם יש אהבה ש…‬ 952 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 ‫האל שלנו…‬ 953 01:02:55,855 --> 01:02:59,108 ‫רק אלוהים יודע מה עברת‬ 954 01:02:59,192 --> 01:03:02,528 ‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬ 955 01:03:02,612 --> 01:03:05,114 ‫רק אלוהים יודע איך זה הורג אותך‬ 956 01:03:05,198 --> 01:03:08,576 ‫האם יש אהבה שרק אלוהים מכיר?‬ 957 01:03:08,659 --> 01:03:12,246 ‫רק אלוהים יודע מה עברת‬ 958 01:03:12,330 --> 01:03:15,458 ‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬ 959 01:03:15,541 --> 01:03:22,173 ‫רק אלוהים מכיר אותך באמת‬ ‫האם יש אהבה שרק אלוהים מכיר?‬ 960 01:03:22,256 --> 01:03:28,054 ‫אלוהים הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 961 01:03:28,137 --> 01:03:34,310 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר"‬ 962 01:03:43,986 --> 01:03:48,449 ‫מה שאמרת על ג'ורג' היה ממש מגניב לדעתי.‬ 963 01:03:49,951 --> 01:03:53,621 ‫נדמה לי שזה מצא חן גם בעיני פרסלי.‬ ‫היא אהבה את מה שאמרת.‬ 964 01:03:58,626 --> 01:04:05,508 ‫איך כל זה גורם לך להרגיש?‬ ‫אני יודעת שזה יכול להיות מוגזם.‬ 965 01:04:05,591 --> 01:04:06,843 ‫היה מדהים.‬ 966 01:04:08,261 --> 01:04:09,178 ‫באמת?‬ 967 01:04:09,846 --> 01:04:10,680 ‫לא יודע.‬ 968 01:04:13,683 --> 01:04:15,935 ‫עבר פשוט המון זמן‬ 969 01:04:17,353 --> 01:04:18,563 ‫מאז שהרגשתי כל כך…‬ 970 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 ‫מחובר.‬ 971 01:04:24,277 --> 01:04:26,362 ‫כאילו שאני חלק ממשהו יותר גדול.‬ 972 01:04:29,740 --> 01:04:31,158 ‫את מבינה?‬ 973 01:04:33,035 --> 01:04:34,120 ‫כן, מבינה לגמרי.‬ 974 01:04:37,707 --> 01:04:39,125 ‫אייברי…‬ ‫-ויל…‬ 975 01:04:39,208 --> 01:04:40,084 ‫סליחה.‬ ‫-את ראשונה.‬ 976 01:04:40,167 --> 01:04:44,839 ‫אתה יכול לחכות שתי שניות?‬ ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 977 01:04:44,922 --> 01:04:47,884 ‫כן, בטח.‬ ‫-שתי שניות, בסדר?‬ 978 01:04:48,384 --> 01:04:49,218 ‫סליחה.‬ 979 01:04:56,058 --> 01:04:58,728 ‫נו, כבר. פשוט תגיד לה את האמת.‬ 980 01:05:01,898 --> 01:05:03,024 ‫אני…‬ 981 01:05:05,985 --> 01:05:09,780 ‫רציתי לתת לך את התמונה הזאת.‬ 982 01:05:09,864 --> 01:05:13,117 ‫אתה לא חייב לשמור אותה אם זה מוזר מדי.‬ 983 01:05:15,328 --> 01:05:16,996 ‫לא יודעת, זאת תמונה יפה.‬ 984 01:05:21,334 --> 01:05:22,293 ‫אייברי, אני…‬ 985 01:05:25,963 --> 01:05:26,839 ‫כן?‬ 986 01:05:29,550 --> 01:05:30,384 ‫תודה.‬ 987 01:05:33,429 --> 01:05:34,764 ‫כן, אין בעיה.‬ 988 01:05:39,226 --> 01:05:42,521 ‫אז נתראה מחר.‬ ‫-כן, נתראה מחר.‬ 989 01:05:43,105 --> 01:05:44,398 ‫נתראה מחר.‬ 990 01:05:44,482 --> 01:05:45,316 ‫כן.‬ 991 01:05:46,108 --> 01:05:46,943 ‫בסדר.‬ 992 01:05:50,488 --> 01:05:51,322 ‫לילה טוב.‬ 993 01:06:08,673 --> 01:06:10,466 ‫שלום, קריסטין.‬ ‫-שלום, ויל.‬ 994 01:06:10,549 --> 01:06:13,260 ‫היי, חתיך. מה שלום אייברי?‬ 995 01:06:14,136 --> 01:06:15,012 ‫היא נתנה לי משהו.‬ 996 01:06:17,974 --> 01:06:20,726 ‫אני נראה פה טוב, בנאדם. אפשר לגנוב אותה?‬ 997 01:06:20,810 --> 01:06:21,894 ‫לא, אי אפשר.‬ 998 01:06:27,817 --> 01:06:29,402 ‫ויל, זה בשבילך.‬ 999 01:06:29,485 --> 01:06:30,403 ‫תודה.‬ 1000 01:06:31,404 --> 01:06:33,572 ‫וואו, אלה ההורים שלך?‬ 1001 01:06:35,199 --> 01:06:36,033 ‫כן.‬ 1002 01:06:37,159 --> 01:06:38,327 ‫אפשר לראות?‬ 1003 01:06:39,495 --> 01:06:40,329 ‫בטח.‬ 1004 01:06:44,750 --> 01:06:47,003 ‫אתה נראה בדיוק כמו אבא שלך.‬ ‫-מה?‬ 1005 01:06:47,086 --> 01:06:48,254 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 1006 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 ‫אבל שיער הפנים שלך עדין.‬ ‫-שיער פנים…‬ 1007 01:06:51,966 --> 01:06:54,802 ‫ויל, אמא שלך יפהפייה.‬ 1008 01:06:55,469 --> 01:06:56,429 ‫נכון.‬ 1009 01:06:57,179 --> 01:07:00,599 ‫אתה יודע, ההורים שלך היו מתגאים בך מאוד.‬ 1010 01:07:03,019 --> 01:07:04,645 ‫הם היו שמחים שאני פה.‬ 1011 01:07:14,905 --> 01:07:19,118 ‫פשוט חשבתי שמגיע לרגע הזה פסקול נוגע ללב.‬ ‫הוא היה ממש רגיש.‬ 1012 01:07:19,201 --> 01:07:20,077 ‫נחמד, ג'ורג'.‬ 1013 01:07:20,828 --> 01:07:23,956 ‫אתה יודע מה יכול להיות נוגע ללב?‬ ‫אם תאסוף את התחתונים שלך.‬ 1014 01:07:24,040 --> 01:07:28,919 ‫אמא, בחייך. רק עכשיו לבשתי אותם.‬ ‫את מצפה שאסדר את החדר שלי גם במחנה?‬ 1015 01:07:29,003 --> 01:07:31,589 ‫למה כל כך מסריח פה?‬ ‫-כניסה לבנים בלבד.‬ 1016 01:07:31,672 --> 01:07:34,717 ‫סירחון של בנים שפשוט נדבק אלייך.‬ 1017 01:07:34,800 --> 01:07:37,595 ‫יש להם ריח של זקנים, נכון?‬ ‫-זה הריח של התחתונים שלך.‬ 1018 01:07:37,678 --> 01:07:39,930 ‫כמה זמן לבשת אותם?‬ ‫-אלה מכנסיים.‬ 1019 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 ‫מצאתי.‬ 1020 01:08:13,964 --> 01:08:14,924 ‫אין מצב.‬ 1021 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 ‫בסדר, מחנאים,‬ ‫הגיע הזמן לעדכון על משחקי המלחמה.‬ 1022 01:08:24,892 --> 01:08:27,228 ‫במקום הראשון, השליחים הכחולים.‬ 1023 01:08:27,311 --> 01:08:31,357 ‫במקום השני, המלאכים,‬ ‫ובמקום השלישי, ורדס מקסימוס.‬ 1024 01:08:31,440 --> 01:08:34,485 ‫אל תתייאשו, ממקורות גבוהים נמסר לי‬ 1025 01:08:34,568 --> 01:08:38,155 ‫שתחרות הכישרונות‬ ‫שתיערך הלילה תשנה את התמונה.‬ 1026 01:08:38,239 --> 01:08:40,407 ‫תחממו את כדורי הלהטוטנים,‬ 1027 01:08:40,491 --> 01:08:45,121 ‫תצחצחו את נעלי הסטפס, ובואו נחולל קסמים!‬ 1028 01:08:46,288 --> 01:08:48,958 ‫בסדר, מפלצות ורדס מקסימוס,‬ 1029 01:08:49,458 --> 01:08:55,756 ‫היום הוא היום. ואם כולנו נעשה את העבודה,‬ ‫אני חושב שדמעות יישפכו,‬ 1030 01:08:55,840 --> 01:08:58,092 ‫לסתות ינשרו,‬ 1031 01:08:58,175 --> 01:09:00,803 ‫ומיתרי הלב ייצבטו.‬ 1032 01:09:00,886 --> 01:09:04,723 ‫לא הגענו עד פה כדי להיות "בסדר" וזהו.‬ 1033 01:09:05,391 --> 01:09:07,977 ‫אנחנו חייבים להיות…‬ ‫-אגדיים.‬ 1034 01:09:09,854 --> 01:09:10,771 ‫מה שהוא אמר.‬ 1035 01:09:12,189 --> 01:09:15,401 ‫מחיאות כפיים למנהיגנו האמיץ,‬ ‫שהרכיב את כל השטות הזאת.‬ 1036 01:09:15,484 --> 01:09:19,655 ‫בסדר, אנחנו צוות,‬ ‫אבל כן, אני המנהיג. תודה על ההכרה.‬ 1037 01:09:19,738 --> 01:09:21,782 ‫טוב, חבר'ה, בואו נתחיל.‬ 1038 01:09:22,741 --> 01:09:24,493 ‫אני נרגש.‬ 1039 01:09:26,787 --> 01:09:29,456 ‫יהיה נחמד אם סוף סוף תהיה קצת תחרות‬ ‫בתחרות הכישרונות.‬ 1040 01:09:29,540 --> 01:09:32,376 ‫כן, כן. זאת חזרה סגורה, שון.‬ ‫-אני יודע.‬ 1041 01:09:32,918 --> 01:09:36,422 ‫אבל שמעתי שהילד החדש‬ ‫ימלא חלק חשוב בהופעה שלכם השנה.‬ 1042 01:09:36,505 --> 01:09:41,260 ‫אז רציתי לבקר‬ ‫ולתת לכם כמה עצות. ויל, יש לך דקה?‬ 1043 01:09:41,343 --> 01:09:43,387 ‫לא, אנחנו צריכים להמשיך בחזרה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1044 01:09:45,556 --> 01:09:48,142 ‫שון, אם זה קשור לפיינטבול, סליחה, פשוט…‬ 1045 01:09:48,225 --> 01:09:51,020 ‫זה בסדר. אתה לא יכול לשנות את מי שאתה.‬ 1046 01:09:51,103 --> 01:09:52,062 ‫אני מבין.‬ 1047 01:09:54,148 --> 01:09:55,900 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1048 01:09:55,983 --> 01:09:57,818 ‫כאילו, את מי שאתה באמת.‬ 1049 01:09:59,445 --> 01:10:00,279 ‫ויל הוקינס.‬ 1050 01:10:01,697 --> 01:10:02,615 ‫השחתת רכוש,‬ 1051 01:10:03,407 --> 01:10:06,160 ‫הפרת הסדר הציבורי, חריגה משעות העוצר.‬ 1052 01:10:07,995 --> 01:10:09,038 ‫גניבת רכב?‬ 1053 01:10:11,248 --> 01:10:12,082 ‫שיקרת.‬ 1054 01:10:14,335 --> 01:10:15,920 ‫אתה בסך הכול תרמית אחת גדולה.‬ 1055 01:10:17,630 --> 01:10:19,256 ‫ואתה חייב לספר לאייברי.‬ 1056 01:10:21,425 --> 01:10:22,426 ‫אחרת אני אספר לה.‬ 1057 01:10:26,722 --> 01:10:27,556 ‫תקשיב…‬ 1058 01:10:29,016 --> 01:10:30,893 ‫אני מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 1059 01:10:31,810 --> 01:10:32,645 ‫כן.‬ 1060 01:10:33,771 --> 01:10:34,605 ‫בטח.‬ 1061 01:10:42,446 --> 01:10:43,781 ‫תמשיכו לעבוד קשה.‬ 1062 01:10:48,452 --> 01:10:49,578 ‫היי!‬ 1063 01:10:49,662 --> 01:10:51,372 ‫היי, ג'ורג'.‬ 1064 01:10:51,455 --> 01:10:53,457 ‫בסדר.‬ ‫-‬‫ראיתן את ויל?‬ 1065 01:10:53,540 --> 01:10:55,459 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1066 01:10:55,542 --> 01:10:58,796 ‫ניסינו לעשות חזרה,‬ ‫ואז שון בא ואמר לוויל משהו,‬ 1067 01:10:58,879 --> 01:11:03,425 ‫ואז ויל פשוט הלך.‬ ‫-רגע, שון? מה שון אמר?‬ 1068 01:11:03,509 --> 01:11:04,593 ‫אין לי מושג.‬ 1069 01:11:07,137 --> 01:11:08,806 ‫טוב, בוא נלך לברר.‬ 1070 01:11:09,473 --> 01:11:10,391 ‫בואו.‬ 1071 01:11:16,730 --> 01:11:17,982 ‫- ג'ורג' -‬ 1072 01:11:18,899 --> 01:11:21,151 ‫אני לא רוצה להיות זה שמספר לכם…‬ 1073 01:11:23,028 --> 01:11:24,655 ‫ויל הוא לא מי שהוא אומר שהוא.‬ 1074 01:11:26,240 --> 01:11:28,158 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1075 01:11:28,742 --> 01:11:29,702 ‫תשאלי את בן הדוד שלו.‬ 1076 01:11:33,330 --> 01:11:37,584 ‫שש שנים, שבעה בתי ספר, עשרים ושניים בתים.‬ 1077 01:11:37,668 --> 01:11:41,880 ‫אתה לא יכול לשנות את מי שאתה. אני מבין.‬ ‫-ההורים שלך היו מתגאים בך.‬ 1078 01:11:41,964 --> 01:11:43,382 ‫השחתת רכוש, הפרת סדר.‬ 1079 01:11:43,465 --> 01:11:45,676 ‫אני לא יודע אם היא בקטע של גניבת ניידות.‬ 1080 01:11:45,759 --> 01:11:50,055 ‫אני פשוט בוחרת להאמין.‬ ‫זה מה שנקרא אמונה, נכון?‬ 1081 01:11:50,556 --> 01:11:51,974 ‫אתה בסך הכול תרמית אחת גדולה.‬ 1082 01:11:54,810 --> 01:11:56,895 ‫אני מצטער, אבל זאת האמת.‬ 1083 01:11:57,563 --> 01:12:01,400 ‫הוא משקר לך. את חייבת להאמין לי.‬ 1084 01:12:09,491 --> 01:12:10,492 ‫אתה ממש אמיץ.‬ 1085 01:12:16,290 --> 01:12:18,792 ‫תמיד צריך תוכנית יציאה.‬ 1086 01:12:35,934 --> 01:12:36,852 ‫ויל.‬ 1087 01:13:00,959 --> 01:13:02,419 ‫אבא!‬ ‫-היי, מותק.‬ 1088 01:13:03,879 --> 01:13:06,090 ‫אפשר לקבל את המפתחות?‬ ‫-לאן את נוסעת?‬ 1089 01:13:07,299 --> 01:13:09,259 ‫שון אמר משהו לוויל, כנראה.‬ 1090 01:13:09,343 --> 01:13:12,096 ‫אני לא יודעת מה הוא אמר,‬ ‫אבל בדקתי בבקתה שלו.‬ 1091 01:13:12,179 --> 01:13:14,264 ‫כל הדברים שלו נעלמו, וגם הוא.‬ 1092 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 ‫אני אלך לחפש אותו.‬ ‫-לא.‬ 1093 01:13:17,726 --> 01:13:18,644 ‫אני צריכה ללכת.‬ 1094 01:13:19,853 --> 01:13:22,940 ‫אני חושבת שהוא ניסה‬ ‫להגיד לי משהו אתמול בערב,‬ 1095 01:13:23,023 --> 01:13:26,610 ‫ואני לא יודעת, אבל נדמה לי‬ ‫שאם אני אלך הוא יקשיב לי.‬ 1096 01:13:27,277 --> 01:13:28,987 ‫בבקשה, אתה חייב לבטוח בי.‬ 1097 01:13:49,425 --> 01:13:50,259 ‫ויל.‬ 1098 01:13:55,639 --> 01:14:00,394 ‫ויל, בחייך, לאן אתה הולך?‬ 1099 01:14:01,603 --> 01:14:08,235 ‫תשמע, אני יודעת הכול, בסדר? או לפחות חלק.‬ 1100 01:14:09,653 --> 01:14:12,656 ‫זה לא משנה שום דבר.‬ ‫אתה מוכן להיכנס למכונית?‬ 1101 01:14:13,323 --> 01:14:16,160 ‫אפשר לדבר על זה.‬ ‫-אין על מה לדבר.‬ 1102 01:14:18,579 --> 01:14:20,497 ‫אז מה? פשוט תברח?‬ 1103 01:14:21,707 --> 01:14:25,377 ‫זה אתה? זה ויל האמיתי?‬ ‫-אין לי אף אחד, אייברי.‬ 1104 01:14:26,170 --> 01:14:30,007 ‫אין לי אבא שיטפל בי, ואין לי גן קסום.‬ 1105 01:14:32,551 --> 01:14:33,552 ‫זה לא היה הוגן.‬ 1106 01:14:34,178 --> 01:14:35,971 ‫נכון, זה לא הוגן.‬ 1107 01:14:36,722 --> 01:14:39,057 ‫זה לא הוגן שההורים שלי נקרעו ממני.‬ 1108 01:14:39,141 --> 01:14:41,894 ‫שלא יכולתי להגיד להם רק עוד פעם אחת…‬ 1109 01:14:43,395 --> 01:14:47,274 ‫את לא יודעת עליי כלום.‬ ‫אז אל תעמידי פנים שאת יודעת או שאכפת לך.‬ 1110 01:14:47,357 --> 01:14:49,401 ‫למה נדמה לך שאני עומדת פה?‬ 1111 01:14:49,485 --> 01:14:51,653 ‫אני לא יודע, תגידי לי.‬ ‫-כי אכפת לי!‬ 1112 01:14:53,238 --> 01:14:57,034 ‫כי אתה אהוב מאוד.‬ ‫-על ידי מי? על ידי אלוהים?‬ 1113 01:14:57,117 --> 01:14:58,035 ‫כן!‬ 1114 01:14:58,118 --> 01:15:00,954 ‫אז איפה הוא היה? איפה הוא היה?‬ 1115 01:15:01,788 --> 01:15:04,124 ‫הוא לא לקח אותי באותו לילה.‬ ‫הוא השאיר אותי פה.‬ 1116 01:15:06,001 --> 01:15:08,629 ‫הוא לא היה לצדי באותו לילה,‬ ‫ולא היה לצדי מאז.‬ 1117 01:15:08,712 --> 01:15:10,172 ‫איזה מין אלוהים הוא?‬ 1118 01:15:11,757 --> 01:15:12,591 ‫תגידי לי.‬ 1119 01:15:13,717 --> 01:15:16,595 ‫יודעת מה? זה בסדר. אני בסדר. טוב?‬ 1120 01:15:18,805 --> 01:15:22,726 ‫אתה לא תאמין לי כשאגיד לך את זה,‬ ‫אבל אני צריכה ש…‬ 1121 01:15:22,809 --> 01:15:24,436 ‫אני לא צריך שתתקני אותי, אייברי.‬ 1122 01:15:24,520 --> 01:15:27,314 ‫אני לא מנסה לתקן אותך, ויל.‬ ‫-כן, בטח.‬ 1123 01:15:28,565 --> 01:15:31,610 ‫בסדר, אז תסתכל עליי. תסתכל עליי מיד,‬ 1124 01:15:31,693 --> 01:15:34,446 ‫ותגיד לי שלכל זה לא הייתה שום משמעות.‬ ‫-תזוזי מדרכי.‬ 1125 01:15:34,530 --> 01:15:38,075 ‫אני לא יכולה! כי אתה לא יכול‬ ‫להסתכל עליי ולהגיד את זה.‬ 1126 01:15:38,158 --> 01:15:40,869 ‫כי אתה יודע שזה לא נכון!‬ ‫-לא הייתה לזה שום משמעות.‬ 1127 01:15:41,787 --> 01:15:42,704 ‫מה?‬ 1128 01:15:44,581 --> 01:15:45,415 ‫לשום דבר.‬ 1129 01:15:47,251 --> 01:15:48,085 ‫אני יכול ללכת?‬ 1130 01:15:59,805 --> 01:16:00,931 ‫כן, אתה יכול ללכת.‬ 1131 01:16:03,392 --> 01:16:07,020 ‫דרך אגב, אתה לא שקרן טוב כמו שנדמה לך.‬ 1132 01:16:25,205 --> 01:16:31,837 ‫עברתי זמן רב כל כך בסבל‬ 1133 01:16:31,920 --> 01:16:35,966 ‫השקרים היו כה טבעיים‬ 1134 01:16:36,049 --> 01:16:40,721 ‫האמת כואבת, והאמת היא‬ 1135 01:16:40,804 --> 01:16:45,058 ‫שפגעתי רק בעצמי‬ 1136 01:16:45,142 --> 01:16:49,479 ‫אני חייב לחזור‬ ‫אני חייב, עכשיו‬ 1137 01:16:49,563 --> 01:16:52,649 ‫כי נדמה לי שאני יודע‬ 1138 01:16:53,442 --> 01:16:57,529 ‫שלכאן אני שייך‬ 1139 01:16:57,613 --> 01:17:02,242 ‫נראה שחיפשתי מאז ומעולם‬ 1140 01:17:02,326 --> 01:17:06,663 ‫כאילו שלכל אורך הדרך ידעתי‬ 1141 01:17:06,747 --> 01:17:12,419 ‫שהאהבה היא התשובה בים השאלות‬ 1142 01:17:12,502 --> 01:17:16,673 ‫כל דאגותיי נעלמו‬ 1143 01:17:16,757 --> 01:17:20,260 ‫לכאן אני שייך‬ 1144 01:17:21,553 --> 01:17:26,475 ‫נאחזתי כל כך חזק‬ 1145 01:17:27,017 --> 01:17:30,479 ‫ועכשיו את נאחזת בי‬ 1146 01:17:30,562 --> 01:17:35,192 ‫לראשונה מזה זמן רב‬ 1147 01:17:35,275 --> 01:17:39,946 ‫אני מרגיש בבית, סוף סוף‬ 1148 01:17:40,030 --> 01:17:44,034 ‫כשאני עומד פה עכשיו‬ 1149 01:17:44,117 --> 01:17:47,162 ‫אני יודע, אני בטוח‬ 1150 01:17:47,245 --> 01:17:51,124 ‫לכאן אני שייך‬ 1151 01:17:51,208 --> 01:17:56,004 ‫נראה שחיפשתי מאז ומעולם‬ 1152 01:17:56,088 --> 01:18:00,592 ‫כאילו שלכל אורך הדרך ידעתי‬ 1153 01:18:00,676 --> 01:18:06,473 ‫שהאהבה היא התשובה בים השאלות‬ 1154 01:18:06,556 --> 01:18:09,935 ‫כל דאגותיי נעלמו‬ 1155 01:18:10,852 --> 01:18:12,729 ‫לכאן‬ 1156 01:18:12,813 --> 01:18:17,275 ‫לכאן אני שייך‬ 1157 01:18:22,364 --> 01:18:27,285 ‫לכאן אני שייך"‬ 1158 01:18:31,665 --> 01:18:34,668 ‫ברוכית הבאים לתחרות הכישרונות!‬ 1159 01:18:45,053 --> 01:18:49,349 ‫וואו, קריסטין, אני מסתכל על המספרים,‬ ‫ואחרי הביצוע הזה,‬ 1160 01:18:49,433 --> 01:18:52,310 ‫השליחים הכחולים כבר ביתרון גדול.‬ 1161 01:18:55,105 --> 01:18:56,189 ‫זה הסוף שלנו.‬ 1162 01:18:56,273 --> 01:19:00,569 ‫עשית כמיטב יכולתך, בסדר?‬ ‫יהיה בסדר. יהיה כיף‬‫, בסדר?‬ 1163 01:19:00,652 --> 01:19:01,653 ‫אני יודעת.‬ 1164 01:19:02,070 --> 01:19:03,363 ‫מצאת אותו?‬ 1165 01:19:05,449 --> 01:19:06,283 ‫כן.‬ 1166 01:19:07,033 --> 01:19:10,746 ‫כן, לא, מצאתי אותו.‬ ‫-רגע, מה קורה פה? את בסדר?‬ 1167 01:19:10,829 --> 01:19:13,540 ‫היא… ג'ורג', היא…‬ ‫-ניסיתי.‬ 1168 01:19:15,125 --> 01:19:17,169 ‫אני לא חושבת שהוא יחזור.‬ 1169 01:19:18,712 --> 01:19:24,384 ‫אבל זה עוד לא נגמר! יש לנו‬ ‫עוד הופעה אחת, של ורדס מקסימוס!‬ 1170 01:19:26,803 --> 01:19:33,018 ‫כן, הנה התינוק שלי, ג'ורג'!‬ ‫זה אמור להיות אגדי!‬ 1171 01:19:43,320 --> 01:19:45,447 ‫תראה להם מה זה.‬ ‫-תודה, אמא.‬ 1172 01:19:57,209 --> 01:19:58,126 ‫שיקרתי.‬ 1173 01:19:58,710 --> 01:19:59,586 ‫מה?‬ 1174 01:20:04,132 --> 01:20:05,592 ‫הייתה לזה משמעות. הכי גדולה.‬ 1175 01:20:10,388 --> 01:20:11,515 ‫להכול.‬ 1176 01:20:13,892 --> 01:20:15,560 ‫תודה שבאת לחפש אותי.‬ 1177 01:20:19,356 --> 01:20:21,274 ‫תודה שחזרת.‬ 1178 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 ‫סליחה ש…‬ 1179 01:20:40,126 --> 01:20:41,336 ‫המעריצים מחכים לך.‬ 1180 01:20:43,755 --> 01:20:45,173 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 1181 01:20:47,759 --> 01:20:49,177 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 1182 01:20:49,261 --> 01:20:50,178 ‫לך!‬ 1183 01:21:02,065 --> 01:21:04,192 ‫"לא דמיינתי שאהיה פה‬ 1184 01:21:04,276 --> 01:21:07,070 ‫לא יכולתי לתכנן את זה או לארגן את זה‬ 1185 01:21:07,153 --> 01:21:09,281 ‫לא האמנתי כשאמרתי‬ 1186 01:21:09,364 --> 01:21:12,617 ‫הכול עומד להשתנות‬ 1187 01:21:12,701 --> 01:21:15,954 ‫אני מתמודד עם כל פחדיי‬ 1188 01:21:16,037 --> 01:21:21,001 ‫שום דבר לא יעצור אותי‬ ‫הייתי צריך בסך הכול קצת אהבה‬ 1189 01:21:21,084 --> 01:21:26,381 ‫לעולם לא אהיה כפי שהייתי‬ ‫אני בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬ 1190 01:21:26,464 --> 01:21:31,011 ‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬ 1191 01:21:31,094 --> 01:21:33,471 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ 1192 01:21:33,555 --> 01:21:39,227 ‫אנחנו מרגישים טוב‬ ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים, ביחד‬ 1193 01:21:39,978 --> 01:21:43,064 ‫הכי טוב אי פעם‬ 1194 01:21:43,148 --> 01:21:46,109 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ ‫יצאנו אל האור‬ 1195 01:21:46,192 --> 01:21:48,653 ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬ 1196 01:21:52,866 --> 01:21:55,619 ‫הכי טוב אי פעם!‬ 1197 01:22:06,796 --> 01:22:12,552 ‫מתחת לכוכבים, אהבת האל מאירה אותנו‬ 1198 01:22:12,636 --> 01:22:18,016 ‫השמיים לא היו כה בהירים מעולם‬ 1199 01:22:18,099 --> 01:22:23,688 ‫זה כל העניין בחיים‬ 1200 01:22:23,772 --> 01:22:27,525 ‫כאן מצאתי את עצמי‬ 1201 01:22:27,609 --> 01:22:31,363 ‫הכי טוב אי פעם‬ ‫אנחנו מרגישים טוב‬ 1202 01:22:31,446 --> 01:22:35,659 ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים, ביחד‬ 1203 01:22:35,742 --> 01:22:38,703 ‫הכי טוב אי פעם‬ 1204 01:22:38,787 --> 01:22:42,082 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ ‫יצאנו אל האור‬ 1205 01:22:42,165 --> 01:22:45,418 ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬ 1206 01:22:49,172 --> 01:22:52,384 ‫הכי טוב אי פעם‬ 1207 01:23:00,558 --> 01:23:03,728 ‫הכי טוב אי פעם"‬ 1208 01:23:12,028 --> 01:23:17,283 ‫התחרות השבוע הייתה עזה,‬ ‫ממש עד לרגע האחרון.‬ 1209 01:23:17,367 --> 01:23:21,871 ‫אני רוצה לומר שאני גאה בכולכם.‬ ‫אבל בסופו של דבר, קריסטין,‬ 1210 01:23:21,955 --> 01:23:26,543 ‫רק קבוצה אחת יכולה להיות בפסגה. מי אלה?‬ 1211 01:23:31,172 --> 01:23:33,091 ‫ורדס מקסימוס!‬ 1212 01:23:39,389 --> 01:23:41,808 ‫- ורדס מקסימוס - 345 -‬ 1213 01:23:43,727 --> 01:23:44,728 ‫הכול בסדר.‬ 1214 01:23:49,983 --> 01:23:54,320 ‫בוקר טוב, מחנאים! זהו יום שמשי ויפה!‬ 1215 01:23:54,404 --> 01:23:56,865 ‫כולם לקום עכשיו! כולם על הרגליים!‬ 1216 01:23:56,948 --> 01:23:59,534 ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 1217 01:23:59,617 --> 01:24:01,786 ‫השבוע הזה היה שונה מכל שבוע אחר.‬ 1218 01:24:01,870 --> 01:24:04,956 ‫היום תיקחו איתכם הביתה‬ ‫חברויות שיימשכו כל חייכם.‬ 1219 01:24:05,040 --> 01:24:08,543 ‫זכרו שאתם לא נפרדים היום לשלום,‬ ‫היום אתם אומרים "להתראות".‬ 1220 01:24:08,626 --> 01:24:12,881 ‫צאו לעולם, לעולם הגדול והנפלא,‬ ‫ותחוללו קסמים.‬ 1221 01:24:12,964 --> 01:24:16,176 ‫רציתי רק לברך אותך. שיחקת אותה.‬ 1222 01:24:17,510 --> 01:24:19,220 ‫תודה, בנאדם. זה חשוב לי.‬ 1223 01:24:19,763 --> 01:24:20,722 ‫מגיע לך.‬ 1224 01:24:22,891 --> 01:24:23,892 ‫אתה יכול.‬ 1225 01:24:24,476 --> 01:24:27,312 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-כן. מה קורה?‬ 1226 01:24:31,107 --> 01:24:34,903 ‫רציתי רק להגיד שאני מצטער.‬ 1227 01:24:36,780 --> 01:24:39,616 ‫לא היית היחיד שניסה להרשים אנשים.‬ 1228 01:24:41,076 --> 01:24:44,287 ‫אל תדאג, בנאדם. הכול בסדר.‬ 1229 01:24:48,708 --> 01:24:51,294 ‫כן, אבל בשנה הבאה, אתה תפסיד.‬ 1230 01:24:51,377 --> 01:24:52,837 ‫עוד נראה.‬ 1231 01:24:54,130 --> 01:24:56,091 ‫להתראות!‬ ‫-נתראה, חבר.‬ 1232 01:24:57,342 --> 01:25:01,012 ‫היי, אתה.‬ ‫-היי. אפשר לשבת פה?‬ 1233 01:25:01,096 --> 01:25:01,930 ‫בבקשה.‬ 1234 01:25:03,807 --> 01:25:07,477 ‫אז תחזור בשנה הבאה או מה?‬ 1235 01:25:09,062 --> 01:25:11,689 ‫תלוי. את תהיי פה?‬ 1236 01:25:12,941 --> 01:25:13,775 ‫כן.‬ 1237 01:25:14,984 --> 01:25:16,736 ‫אז הסיכוי לא רע.‬ 1238 01:25:18,404 --> 01:25:19,239 ‫היי.‬ 1239 01:25:20,448 --> 01:25:21,282 ‫היי.‬ 1240 01:25:30,250 --> 01:25:31,334 ‫אני…‬ 1241 01:25:33,211 --> 01:25:34,170 ‫הנה.‬ 1242 01:25:39,050 --> 01:25:41,761 ‫איזה יופי, ג'ורג'.‬ 1243 01:25:42,846 --> 01:25:47,767 ‫יש בפנים 365 מכתבים אלייך.‬ ‫כתבתי אותם כל השנה האחרונה,‬ 1244 01:25:47,851 --> 01:25:50,061 ‫אבל נדמה לי שמבחינת…‬ 1245 01:25:51,437 --> 01:25:52,272 ‫סליחה.‬ 1246 01:25:53,481 --> 01:25:54,816 ‫פשוט…‬ 1247 01:25:56,234 --> 01:25:58,153 ‫החיים עוברים די מהר.‬ 1248 01:25:58,236 --> 01:26:02,115 ‫אם לא עוצרים מדי פעם להסתכל מסביב,‬ ‫אפשר לפספס אותם.‬ 1249 01:26:02,198 --> 01:26:05,743 ‫זה מהסרט האהוב עליי, "שמתי ברז למורה".‬ 1250 01:26:05,827 --> 01:26:09,455 ‫וואו, יום אחד אני אתחתן איתך,‬ ‫פרסלי אליזבת' בורסקי.‬ 1251 01:26:10,081 --> 01:26:14,419 ‫לא אם אני אתחתן איתך קודם,‬ ‫ג'ורג' מונטגומרי טנלה.‬ 1252 01:26:18,798 --> 01:26:19,632 ‫קח.‬ 1253 01:26:21,050 --> 01:26:21,926 ‫להתראות.‬ 1254 01:26:27,348 --> 01:26:29,225 ‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬ 1255 01:26:30,435 --> 01:26:31,811 ‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬ 1256 01:26:32,854 --> 01:26:37,192 ‫אלוהים. לשלוח לה אמוג'י? זה עניין?‬ 1257 01:26:43,990 --> 01:26:45,283 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 1258 01:26:46,117 --> 01:26:48,494 ‫אני לא יודע. אני צריך להחליט מה לעשות.‬ 1259 01:26:49,162 --> 01:26:52,415 ‫אני אתגעגע אליך, בנאדם.‬ ‫-גם אני אתגעגע אליך.‬ 1260 01:26:52,498 --> 01:26:55,084 ‫היי, אתם מוכנים ללכת הביתה?‬ 1261 01:26:56,336 --> 01:26:57,212 ‫מה זאת אומרת?‬ 1262 01:26:58,922 --> 01:27:02,425 ‫ויל, אני ממש אשמח אם תבוא לגור איתנו.‬ 1263 01:27:04,177 --> 01:27:06,137 ‫זאת אומרת, אם אתה רוצה.‬ 1264 01:27:07,597 --> 01:27:10,767 ‫את רצינית?‬ ‫-אז אנחנו באמת בני דודים?‬ 1265 01:27:10,850 --> 01:27:13,311 ‫לא. אתם אחים.‬ 1266 01:27:14,520 --> 01:27:15,855 ‫כן!‬ 1267 01:27:15,939 --> 01:27:17,732 ‫כן! תודה.‬ 1268 01:27:17,815 --> 01:27:20,318 ‫אוי, אלוהים! תודה רבה.‬ 1269 01:27:26,407 --> 01:27:28,618 ‫"סוף סוף מצאתי מקום להיות אני‬ 1270 01:27:29,118 --> 01:27:31,246 ‫סוף סוף אני יודעת שאני לא סתם טובה מספיק‬ 1271 01:27:31,329 --> 01:27:33,706 ‫מותק, לרגע לא היה ספק‬ 1272 01:27:33,790 --> 01:27:36,417 ‫הכול עומד להשתנות‬ 1273 01:27:37,794 --> 01:27:40,338 ‫הייתי צריך לשחרר ופשוט להיות‬ 1274 01:27:40,421 --> 01:27:42,757 ‫אלוהים יודע שגם אני‬ 1275 01:27:42,840 --> 01:27:44,968 ‫היינו צריכים רק קצת אהבה‬ 1276 01:27:45,051 --> 01:27:47,929 ‫לעולם לא נהיה כפי שהיינו‬ 1277 01:27:48,012 --> 01:27:50,682 ‫בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬ 1278 01:27:50,765 --> 01:27:53,351 ‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬ 1279 01:27:53,434 --> 01:27:56,646 ‫בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬ 1280 01:27:56,729 --> 01:28:00,692 ‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬ 1281 01:28:00,775 --> 01:28:04,153 ‫אין שום דבר, אין שום דבר‬ 1282 01:28:05,196 --> 01:28:07,657 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ 1283 01:28:07,740 --> 01:28:10,326 ‫אנחנו מרגישים טוב‬ ‫רוקדים לפי הקצב‬ 1284 01:28:10,410 --> 01:28:13,913 ‫של הכיף של החיים, ביחד‬ 1285 01:28:13,997 --> 01:28:17,750 ‫הכי טוב, הכי טוב אי פעם!‬ 1286 01:28:19,002 --> 01:28:23,214 ‫יצאנו אל האור‬ ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬ 1287 01:28:26,801 --> 01:28:29,846 ‫הכי טוב אי פעם!‬ 1288 01:28:31,014 --> 01:28:32,724 ‫הכי טוב!‬ 1289 01:28:33,766 --> 01:28:35,435 ‫הכי טוב!‬ 1290 01:28:36,769 --> 01:28:41,357 ‫הכי טוב, הכי טוב אי פעם!"‬ 1291 01:28:43,568 --> 01:28:44,527 ‫תן סימן.‬ 1292 01:28:55,621 --> 01:28:58,624 ‫אני מקווה שיהיה סרטון פספוסים. בסדר?‬ 1293 01:29:01,794 --> 01:29:05,715 ‫"אני לא יודע איפה אתם מניחים את ראשכם‬ ‫או איפה הבית שלכם‬ 1294 01:29:05,798 --> 01:29:10,303 ‫אני לא יודע איפה אתם אוכלים‬ ‫או איפה אתם משוחחים בטלפון‬ 1295 01:29:10,386 --> 01:29:14,432 ‫אני לא יודע אם יש לכם טבח,‬ ‫משרת או עוזרת בית‬ 1296 01:29:14,515 --> 01:29:18,895 ‫אני לא יודע אם יש לכם חצר‬ ‫או ערסל בצל"‬ 1297 01:29:18,978 --> 01:29:21,147 ‫ויל?‬ ‫-אחי.‬ 1298 01:29:22,106 --> 01:29:22,982 ‫"קדימה‬ 1299 01:29:23,066 --> 01:29:27,528 ‫אני לא יודע אם יש לכם מחסה או מקום מסתור‬ 1300 01:29:27,612 --> 01:29:31,616 ‫אני לא יודע אם אתם גרים עם חברים‬ ‫שאפשר לספר להם סוד‬ 1301 01:29:31,699 --> 01:29:35,828 ‫אני לא יודע אם יש לכם משפחה‬ ‫אם אם אתם נפגשים עם אמא ואבא‬ 1302 01:29:35,912 --> 01:29:40,124 ‫אני לא יודע אם אתם חשים אהבה‬ ‫אבל אני בטוח שהייתם רוצים‬ 1303 01:29:40,208 --> 01:29:44,420 ‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1304 01:29:44,504 --> 01:29:49,592 ‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1305 01:29:49,675 --> 01:29:53,846 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 1306 01:29:53,930 --> 01:29:58,267 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 1307 01:29:58,351 --> 01:30:02,772 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ ‫טאצ'דאון!‬ 1308 01:30:02,855 --> 01:30:06,484 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 1309 01:30:06,567 --> 01:30:11,280 ‫לא, "אנינופש", כי כולכם לוקחים שבוע…‬ 1310 01:30:11,364 --> 01:30:13,241 ‫לא… רק רגע.‬ 1311 01:30:17,412 --> 01:30:18,955 ‫וכבונוס… אחת, שתיים.‬ 1312 01:30:25,044 --> 01:30:26,754 ‫זה היה לא רע. אני אתחיל שוב.‬ 1313 01:30:26,838 --> 01:30:27,672 ‫עכשיו!‬ 1314 01:30:31,801 --> 01:30:35,430 ‫"אני מכירה רק בית גדול עם חדרים לכולם‬ 1315 01:30:36,055 --> 01:30:39,809 ‫אני מכירה רק שטח גדול שאפשר לשחק ולרוץ בו‬ 1316 01:30:40,393 --> 01:30:44,272 ‫אני יודע רק שצריך אהבה, ולי יש משפחה‬ 1317 01:30:44,355 --> 01:30:48,651 ‫אני יודע רק שאתם לבד, אז אולי תבואו איתי?‬ 1318 01:30:48,734 --> 01:30:52,905 ‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1319 01:30:52,989 --> 01:30:57,994 ‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1320 01:30:58,077 --> 01:31:02,540 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 1321 01:31:02,623 --> 01:31:06,711 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 1322 01:31:06,794 --> 01:31:11,048 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ ‫טאצ'דאון!‬ 1323 01:31:11,132 --> 01:31:15,303 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 1324 01:31:16,012 --> 01:31:17,513 ‫קדימה.‬ 1325 01:31:17,597 --> 01:31:20,850 ‫חכה לי. שניהם שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 1326 01:31:20,933 --> 01:31:23,394 ‫שניהם בשבילך. יותר חזק.‬ 1327 01:31:25,646 --> 01:31:28,524 ‫זה לא זה.‬ ‫-החצי הראשון היה טוב.‬ 1328 01:31:28,608 --> 01:31:31,611 ‫החצי הראשון היה טוב.‬ ‫-סביר שזה לא יהיה בסרט.‬ 1329 01:31:31,694 --> 01:31:36,866 ‫יש!‬ ‫אני משתתפת במחזמר עם ריקודים. לא ייאמן.‬ 1330 01:31:39,535 --> 01:31:44,332 ‫את רוצה שאירק אותו?‬ ‫-כדאי. מאוד לא מקצועי, קת'רין.‬ 1331 01:31:45,500 --> 01:31:46,417 ‫לא לזוז.‬ 1332 01:31:47,543 --> 01:31:50,129 ‫לא לזוז. צלם.‬ 1333 01:31:50,213 --> 01:31:54,383 ‫אני תמיד על הבלון.‬ ‫כן, שון, כי אני מתה עליו.‬ 1334 01:31:54,467 --> 01:31:57,428 ‫זה לא חלק מהתסריט. אולי נערוך את החלק הזה.‬ 1335 01:32:16,989 --> 01:32:18,824 ‫פרסלי!‬ ‫-זה היה הטייק הכי טוב.‬ 1336 01:32:18,908 --> 01:32:20,910 ‫תיכנסי!‬ ‫-‬‫זה היה הטייק הכי טוב שלי!‬ 1337 01:32:22,912 --> 01:32:26,374 ‫תיכנסי! זה היה האוסקר שלי.‬ 1338 01:32:27,708 --> 01:32:29,961 ‫שון מתנהג בצורה מגעילה ביותר, טייק ראשון.‬ 1339 01:32:32,838 --> 01:32:34,382 ‫אני נראה נורא.‬ 1340 01:32:36,217 --> 01:32:40,888 ‫"בית גדול, זה הבית של אבא שלי‬ 1341 01:32:40,972 --> 01:32:45,142 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 1342 01:32:45,226 --> 01:32:49,438 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 1343 01:32:49,522 --> 01:32:53,901 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ 1344 01:32:53,985 --> 01:32:58,030 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 1345 01:33:00,908 --> 01:33:01,951 ‫קלאסיקה.‬ 1346 01:33:02,952 --> 01:33:05,413 ‫זאת דרך אחת לתאר אותה.‬ 1347 01:33:13,754 --> 01:33:14,880 ‫אפשר להתחיל מההתחלה?‬ 1348 01:34:32,708 --> 01:34:37,713 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬