1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
Такое чувство
Что скоро всё изменится
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Нет, я не буду прежним
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
Уже через неделю
Такое чувство
7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
Всё же к этому вело
И к тому пришло
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
Чтобы мы не забыли
И если слышишь, ты слышишь
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,871
Ты слышишь ее
Музыка, музыка
10
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
Зовет тебя
11
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
Делай громче, ныряй
Ныряй
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
Пусть играет так
Чтобы в сердце жила
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
Та любовь
Окунись в нее
14
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
Это место твое
И начало твое
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
Этот шанс
Упускать нельзя
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
Ну же, давай
Будет что повспоминать
17
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
Такое чувство
18
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
Что нас накроет волной
Я наделаю шуму
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Оторвемся по полной
20
00:01:11,946 --> 00:01:15,408
Такое чувство
Что звезда сейчас взойдет
21
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
Как огонь в небосводе
Озарит эту ночь
22
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
Озарит эту ночь
23
00:01:22,207 --> 00:01:25,460
Делай громче, ныряй
Ныряй
24
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
Пусть играет так
Чтобы в сердце жила
25
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
Та любовь
Окунись в нее
26
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
Это место твое
И начало твое
27
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Этот шанс
Упускать нельзя
28
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
Ну же, давай
Делай громче, ныряй
29
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
Пусть играет так
Чтобы в сердце жила
30
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
Та любовь
Окунись в нее
31
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
Это место твое
И начало твое
32
00:01:57,033 --> 00:02:01,121
Этот шанс упускать нельзя
Ну же, давай
33
00:02:01,204 --> 00:02:02,038
{\an8}НЭШВИЛЛ
34
00:02:02,122 --> 00:02:04,207
{\an8}Будет что повспоминать
35
00:02:17,095 --> 00:02:17,929
Стой, парень!
36
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
Сейчас же!
37
00:02:22,934 --> 00:02:26,437
- Блин, это просто машина.
- Ты только хуже себе делаешь.
38
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
Стой! Кому говорю!
39
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Стой на месте!
40
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Так, парень. Пошли к стене.
41
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Руку за спину! Вот так.
42
00:02:50,753 --> 00:02:53,840
- Может, я отделаюсь предупреждением?
- Вряд ли.
43
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
Пошли! Вперед!
44
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
ДЕПАРТАМЕНТ ПО ДЕЛАМ ДЕТЕЙ И СЕМЬИ
45
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Уилл.
46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Ты угнал полицейскую машину.
47
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
Шесть лет. Семь школ.
48
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
Двадцать два интерната.
49
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
По-моему, это рекорд,
и гордиться этим не стоит.
50
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
Трудно не видеть в этом достижение.
51
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Я рад, что тебя это забавляет.
52
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
На этот раз всё серьезно, Уилл.
53
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
Выбора нет, мне придется
отправить тебя в госучреждение.
54
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
В тюрьму?
55
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Марк, ты же не серьезно.
56
00:03:41,679 --> 00:03:43,556
- Ты многое пережил.
- Я исправлюсь.
57
00:03:44,140 --> 00:03:44,974
Ты умный.
58
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
- Талантливый.
- Я исправлюсь.
59
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
Теперь по-настоящему.
60
00:03:49,437 --> 00:03:50,939
- Уилл.
- Должно быть что-то еще!
61
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
Нет.
62
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
Прости, Уилл.
Тот интернат был последним.
63
00:04:00,907 --> 00:04:05,703
Знаю, после смерти родителей
тебе было тяжело, но ты хороший парень.
64
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Надеюсь, ради твоего же блага,
65
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
ты поймешь это, пока еще не поздно.
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Привет, Марк, к тебе пришла Кристин.
67
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Подожди здесь.
68
00:04:28,851 --> 00:04:29,811
Я скоро вернусь.
69
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
- Привет, Кристин, как ты?
- Хорошо. Спасибо.
70
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
Кристин.
71
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
Раз, два, три, загадывай желание!
72
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
Сегодня твой день.
73
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Хорошие новости. Это Кристин.
74
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Она один из приемных родителей,
а это ее сын.
75
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Джордж, я Джордж.
76
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
- Привет.
- Рад знакомству.
77
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
- Я тоже.
- Уилл, я обсудила это с Марком,
78
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
мы будем рады
видеть тебя у нас в этом году.
79
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Где?
80
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Ты едешь в летний лагерь.
81
00:05:38,087 --> 00:05:41,007
Марк, лагерь – это не для меня.
82
00:05:44,969 --> 00:05:49,849
Ладно, значит, тюрьма.
Простите, ребята, спасибо за попытку.
83
00:05:49,932 --> 00:05:52,685
- Погоди, тюрьма?
- Джордж, он не хочет ехать.
84
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
Нет, погодите.
85
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
- Летний лагерь звучит чудесно.
- Тебе понравится.
86
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
Тебе понравится.
87
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
Я так рад. Ты играешь на гитаре.
Зажжем на шоу талантов.
88
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
Там есть озеро и зиплайн.
89
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
Будет круто. Я тебе всё покажу.
90
00:06:23,925 --> 00:06:28,638
Утро начиналось как обычный день
91
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
В мыслях и мечтах о том
Что принесет мне этот день
92
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
А теперь опять по кругу
Всё исправить в этот раз
93
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Идем.
94
00:06:44,904 --> 00:06:49,867
Я открыла Библию и прочла о себе
95
00:06:49,951 --> 00:06:51,536
- И тебе.
- Мне?
96
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
Там сказано, что я узница
А Божья благодать освободила меня
97
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
Где-то между страницами
Меня как громом поразило
98
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
Я увидела перед собой преграду
99
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
И кто-то сказал: «Вперед»
100
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
Седлай лошадок, мы проложим путь
101
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
Сквозь дикую синеву
Великой Божьей благодати
102
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
Вперед за нашим лидером
В славную неизвестность
103
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
В славную неизвестность
Эта жизнь уникальна
104
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
Это великое приключение!
105
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Это странно.
106
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Будет круто!
107
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
Приготовься к поездке
Твоей жизни, дружок
108
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
- Нет.
- Идем.
109
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
Религиозное занудство
Мы оставим позади
110
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
И откроем горизонты
Несказанной красоты
111
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
Для этого мы и были созданы
112
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
Седлай лошадок
113
00:08:19,290 --> 00:08:21,709
Мы проложим путь
114
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
Сквозь дикую синеву
Великой Божьей благодати
115
00:08:30,259 --> 00:08:36,766
Вслед за нашим лидером
В славную неизвестность
116
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
Эта жизнь уникальна
117
00:08:43,356 --> 00:08:47,610
Это великое приключение!
118
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Привет.
119
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Привет.
120
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Я…
121
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Эм-Эйвери.
122
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
Приятно познакомиться, эм-Эйвери.
123
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
- Я…
- Командная неделя!
124
00:08:58,329 --> 00:09:02,458
Мы всех порвем в этом году!
125
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Мы всех порвем, детка.
126
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
- Еще бы.
- Уилл!
127
00:09:06,796 --> 00:09:10,967
- Уилл, вот ты где.
- Значит, ты Уилл?
128
00:09:11,050 --> 00:09:17,640
Да, Эйвери,
Шон и его команда. Это Уилл.
129
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
Новенький. Очень приятно.
130
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
Мне тоже.
131
00:09:21,936 --> 00:09:26,732
- Как вы познакомились?
- Уилл – мой…
132
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Мы родственники, кузены.
Я приехал из Филадельфии на лето.
133
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
Да.
134
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Родственники.
135
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
А ты? Откуда ты?
136
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Я только что вернулся из Арктики,
помогал спасать нарвалов.
137
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
- Нарвалов?
- Да.
138
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Не знал, что они настоящие.
Я думал, они как единороги.
139
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
Величественные единороги моря.
140
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
Я просто вношу свою лепту.
141
00:09:53,384 --> 00:09:55,177
- Через год возьму ее с собой.
- Что?
142
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
- Да?
- Что?
143
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
Возьмешь ее?
144
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
- Я такого не говорила.
- Ладно, ребята.
145
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
Мы поднимемся высоко в горы
146
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
Пройдем сквозь долины внизу
147
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
И в пути мы узнаем
148
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
Что это величайшее путешествие
Человеческого сердца
149
00:10:28,252 --> 00:10:35,134
Любовь Господня отправит нас
За пределы наших мечтаний
150
00:10:35,217 --> 00:10:42,183
Да!
151
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Так точно.
152
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
Это моя работа.
153
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Ух ты. Он серьезно?
154
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
Очень даже. Короче…
155
00:10:54,820 --> 00:11:00,660
Седлай лошадок, мы проложим путь
156
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
Сквозь дикую синеву
Великой Божьей благодати
157
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
Великой благодати
158
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
Вслед за нашим лидером
В славную неизвестность
159
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
Славную неизвестность
Эта жизнь уникальна
160
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
Это великое приключение!
161
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Привет, Джордж.
162
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Чувак, пошли.
163
00:11:30,189 --> 00:11:32,566
Ты не говорил,
что это церковный лагерь.
164
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
- Привет, Дэвид.
- Привет!
165
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Это последняя неделя лета. Ты готов?
166
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
На пятьсот процентов.
Листья и взгляды изменятся.
167
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Да! И что ты запланировал на трибунал?
168
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Очень интересно. Одно слово.
169
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
Храброе сердце!
170
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
Вообще-то это два слова.
171
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Смотри, вот досье Уилла Хокинса.
172
00:12:00,094 --> 00:12:02,930
- Точно.
- Социальная служба всё указала.
173
00:12:03,556 --> 00:12:09,520
Что это? Это правда? Он пытался
продать свою школу через Крейгслист?
174
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
- И получил три предложения.
- Ладно.
175
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
Мне стоит волноваться об этом парне?
176
00:12:15,025 --> 00:12:18,195
Я припоминаю такого же плохого парня.
177
00:12:18,821 --> 00:12:21,532
Да, тогда у меня волос было побольше.
178
00:12:22,783 --> 00:12:25,494
Расслабься, красавчик.
Уилл не доставит хлопот.
179
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
Джордж помогает ему освоиться.
Это очень мило.
180
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
- Ты поселила его в…
- Да, в классном домике.
181
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
- Да…
- Он…
182
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
- Ага.
- Ага.
183
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
- Да.
- Да.
184
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
ДЖОРДЖЗИЛЛА
185
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
Классика.
186
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Подходящее слово.
187
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
Привет, старина.
188
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Ты сам выбрал этот домик?
189
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Конечно, кто бы отказался?
190
00:12:57,610 --> 00:13:02,865
Туалет засоряется, когда работает.
Нет кондиционера, зато есть пауки.
191
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
Пауки?
192
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Они еще не вылезли. Ну да ладно.
193
00:13:09,705 --> 00:13:14,668
Кстати, что это было?
Про родственников-кузенов?
194
00:13:15,252 --> 00:13:21,175
Не хочу быть ханжой,
но ложь в десятке смертных грехов.
195
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
Я был не готов.
Мне от этого не по себе.
196
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
- Мне это не нравится.
- Да, я понял.
197
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
- Ты понял?
- Да.
198
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Круто. Это облегчение,
я не хочу быть занудой.
199
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Нравится вид?
200
00:13:35,689 --> 00:13:36,649
Что?
201
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Вид.
202
00:13:40,986 --> 00:13:44,114
- Нет, дело не в этом.
- Осторожно. Ложь в десятке.
203
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
Как ее зовут?
204
00:13:49,829 --> 00:13:51,747
Пресли Элизабет Борски.
205
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Отличница четыре года подряд.
206
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
Любит всё милое и пушистое,
особенно связанное с мопсами.
207
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
И у нее идеальный размер обуви.
208
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Семь с половиной, узкие.
209
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
Так, придется поработать
с твоим навязчивым преследованием.
210
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
А что насчет Эйвери? Что скажешь о ней?
211
00:14:15,855 --> 00:14:17,439
Не твоего поля ягода.
212
00:14:18,065 --> 00:14:19,483
Правда? Ай.
213
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
Как бы это сказать?
214
00:14:21,151 --> 00:14:25,739
Вряд ли ее впечатлит
кража полицейской тачки.
215
00:14:26,740 --> 00:14:30,786
Во-первых, я одолжил машину.
Во-вторых, как ты про это узнал?
216
00:14:31,912 --> 00:14:33,831
У Джорджа везде есть уши.
217
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
А что ее впечатлит? Что она любит?
218
00:14:39,378 --> 00:14:43,674
Лагерь, реально. Она буквально
живет здесь. Хозяин – ее отец.
219
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
А ее мать?
220
00:14:46,427 --> 00:14:49,430
Дай угадаю,
она спасает мир, как мать Тереза.
221
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
Нет. Она…
222
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
…особо не говорит об этом.
223
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Большую часть лета
она работает вожатой,
224
00:14:58,272 --> 00:15:01,775
и это единственное время,
когда она обычный турист, как мы.
225
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
И осторожно, она любит соревноваться.
226
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
Это у нас общее.
227
00:15:08,991 --> 00:15:11,619
Ты же сам сказал,
что говорить правду нельзя.
228
00:15:11,702 --> 00:15:17,333
Нет. Я просто не совсем уверен,
что Эйвери это понравится.
229
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
Это одно и то же, чувак.
230
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
Мне нужно,
чтобы с лагерем всё получилось.
231
00:15:24,256 --> 00:15:27,176
Чтобы вписаться сюда,
я должен стать другим.
232
00:15:27,259 --> 00:15:29,345
И тут мне поможешь ты. Да, Джорджи?
233
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
Как тебе такое?
Поможешь мне, а я помогу тебе
234
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
с мисс Пресли Элизабет Борщ.
235
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
- Борщ? Барбер?
- Борски.
236
00:15:39,396 --> 00:15:43,442
Борски! Точно. Просто сохрани
наш секрет и помоги освоиться.
237
00:15:44,401 --> 00:15:45,235
И всё.
238
00:15:45,819 --> 00:15:47,279
Значит, тогда…
239
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
…твоим Йодой буду я.
240
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
Да. Конечно. Мой Йода.
241
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
- Урок первый, мой юный падаван.
- Хватит так говорить.
242
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
Шорты, надень их, ты должен.
243
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
Держи. У меня их много.
Добро пожаловать в лагерь.
244
00:16:07,591 --> 00:16:09,343
Ты очень странный чувак.
245
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Спасибо.
246
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Почему они так чешутся?
247
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
Это полиэстер.
Или, как я называю, Божий дар моде.
248
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
От меня пахнет стариком.
249
00:16:23,607 --> 00:16:26,944
Это мой реальный кузен Уилл,
приехал из другого города.
250
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
- Мы родственники.
- Полегче.
251
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Каков план, человек дождя?
- Выбирай сам.
252
00:16:32,282 --> 00:16:34,868
- Стрельба из лука, пекарный клуб…
- А это?
253
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Нет. Боюсь высоты.
254
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Так, сюда мы точно запишемся.
255
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
Только не пейнтбол,
я никогда не играю, это не мое.
256
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
- Этот день настал.
- Нет, не ходи туда.
257
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
- Я не хочу. Не игнорируй меня.
- Ребята, как дела?
258
00:16:50,092 --> 00:16:53,804
Привет! Ты эм-Уилл, верно?
259
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
- Хорошая память, эм-Эйвери.
- Спасибо. Забавно.
260
00:16:57,182 --> 00:17:00,310
- Дай угадаю, ты в красной команде?
- Да, Алые Ангелы.
261
00:17:01,687 --> 00:17:02,604
Сама придумала?
262
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
А что?
263
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
Хочу понять,
можно ли реагировать искренне.
264
00:17:08,485 --> 00:17:13,240
Забавно. Я подумала
то же самое про твои шорты.
265
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
И то правда.
266
00:17:16,035 --> 00:17:17,578
А ты, наверное, Пресли.
267
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
- Да, привет, рада знакомству.
- Очень приятно.
268
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
Привет, Джордж.
269
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
Джордж как раз рассказывал мне о тебе.
270
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
- Правда?
- Нет, ничего странного.
271
00:17:31,884 --> 00:17:34,511
- Мы кузены на лето.
- Обожаю лето.
272
00:17:34,595 --> 00:17:37,306
- Он мой кузен, и мы здесь.
- Круто.
273
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
- Лето.
- Всё хорошо.
274
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Я просто показывал ему всё. Ерунда.
275
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Круто, Джордж.
276
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Да.
277
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
Будет весело вместе.
278
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
- Где расписаться?
- Здесь.
279
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
- Не пиши меня, это подлог.
- Пишу.
280
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Джордж, всё получится.
- Так рад!
281
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
- Вот так.
- Спасибо.
282
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
Удачи, Уилл.
283
00:18:02,122 --> 00:18:02,998
Хокинс.
284
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Тебе не помешает.
285
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
- Удача?
- Да.
286
00:18:07,503 --> 00:18:08,420
- Ладно.
- Ага.
287
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
- Увидимся там.
- Увидимся, Джордж.
288
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
- Идем.
- Да.
289
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
Хорошо, ты справилась в этот раз.
290
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
- Чувак, что это было?
- Я знаю.
291
00:18:22,684 --> 00:18:25,395
Я могу говорить со всеми,
кроме Пресли. Отстой.
292
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Похоже, Джордж всё еще влюблен в тебя.
293
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
Он даже не смотрит на меня.
294
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
Пресли может заполучить любого парня.
Поверь. Я пытался в прошлом году.
295
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
Я писал ей письма каждый день.
296
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
- Так и не отправил.
- Может, потратишься на марки?
297
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
Говорю тебе, вам нужно поговорить.
298
00:18:44,373 --> 00:18:46,333
Серьезно, просто поговори с ней.
299
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Да.
300
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Чувак, давай.
301
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
Я не знаю, что сказать
Если б захотел
302
00:18:54,675 --> 00:18:57,511
И это, прямо скажем
Не очень круто
303
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
Не мудри, чувак, просто будь собой
304
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
В твоем случае
Это, возможно, сработало бы
305
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
Что, если я буду нести чепуху?
306
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
Просто милое личико
И больше ничего
307
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
Есть еще кое-что
308
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Надеюсь, это правда
309
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
Так и есть.
310
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
Кто знает, может, подойду я ей?
311
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
Не думаю, что подойду ему
312
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
Меня и не видит
313
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
Он слишком прекрасен
314
00:19:25,289 --> 00:19:26,415
О чём ты?
315
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
Вздора довольно
316
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
Это всё ложь, что ты не для него
317
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
Кто говорит, что ты не для нее?
318
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Немного странности – круто
319
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
Ты создана идеальной
320
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
Более
Чем прекрасной
321
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
Если б ты видела, как хороша
322
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
Просто будь собой
Не грызи себя
323
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
Хотела бы я видеть то же
324
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Поверь мне, девочка
Это правда
325
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
Ошибиться можно
Лишь сомневаясь в себе
326
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Уверенность – главное
Не надо быть кем-то другим
327
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
Тебе легко говорить
328
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
- Правда.
- Да ну.
329
00:20:04,745 --> 00:20:07,956
А может быть, я подойду ему?
330
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
Не думаю, что подойду я ей
331
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
Меня и не видит
332
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Она так прекрасна
333
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
Вздора довольно
334
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
Это всё ложь, что ты не для нее
335
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
Кто говорит, что ты не для него?
336
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
Немного странности – круто
337
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
Вы и так идеальны
338
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
Более
Чем прекрасные
339
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
Ладно.
340
00:20:44,076 --> 00:20:46,370
Верь мне, я знаю твой страх
341
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
Будь же собой
Наплевать на других
342
00:20:49,998 --> 00:20:53,794
Ты будешь опять
Словно день, сиять
343
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
Не стой у себя на пути
344
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
Робость и страх – ерунда
Ты живописна, как кинозвезда
345
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
Ты будешь опять
Словно день, сиять
346
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
А вдруг и правда подойду я ей?
347
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
Не думаю, что подойду ему
348
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
Меня и не видит
349
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
Он слишком прекрасен
350
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
Вздора довольно
351
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
Это всё ложь, что ты не для него
352
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
А может быть, я подойду ему?
353
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
Если тебе трудно поверить
354
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
Вы и так идеальны
355
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
Более
Чем прекрасные
356
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
- Расклад такой.
- Говори.
357
00:21:38,213 --> 00:21:40,465
Всего три команды. Я Вердес Максимус.
358
00:21:40,549 --> 00:21:42,801
- Джорджи и новенький!
- Отличный вид, Стюарт.
359
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
- Что? Ты сказал «Стюарт»?
- Он обернулся.
360
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
Боже. Зачем ты это сделал? Привет.
361
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
Привет. Шон. Меня зовут Шон.
362
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
- Я так и сказал, да?
- Я так и услышал.
363
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
- Да?
- Неважно.
364
00:21:55,814 --> 00:21:58,275
Джорджи, мы уничтожим вас в этом году.
365
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Потому что что?
Когда мы проигрывали в последний раз?
366
00:22:02,863 --> 00:22:04,323
Ах, да, точно.
367
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
Никогда.
368
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
- Хороший слух.
- Давно.
369
00:22:08,285 --> 00:22:10,704
Может, ты станешь моим апостолом, Уилл.
370
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
- Правда?
- Да.
371
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
Раз у тебя апостолы, значит, ты…
372
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
- Победитель! Да!
- Ладно, понял.
373
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Вы команда Апостолов. Понял.
374
00:22:20,172 --> 00:22:23,800
На секунду я подумал,
что ты слишком высокого мнения о себе.
375
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
Дело в том, что я не такой храбрый,
376
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
чтобы выходить в свет
в такой футболке, так что я пас.
377
00:22:32,017 --> 00:22:35,645
Жаль, я продаю эти футболки
378
00:22:35,729 --> 00:22:37,647
для сбора денег на благое дело.
379
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
- Кажется, там его портрет.
- На нарвале.
380
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
Команду не выбирают.
381
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
Увидим, что будет сегодня на трибунале.
382
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Буду ждать.
383
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
Отлично. Круто. Увидимся вечером.
384
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
- До вечера.
- Непременно.
385
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
- Апостолы в деле.
- Увидимся.
386
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Отлично!
387
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
- Ладно, погнали.
- Уилл.
388
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
Что еще за трибунал?
389
00:23:05,217 --> 00:23:09,429
Мы собрались сегодня здесь,
на священной земле,
390
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
под великой луной и звездами,
чтобы почтить вековую традицию.
391
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
Добро пожаловать на трибунал.
392
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Новички! Встаньте!
393
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
С этого дня
394
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
вы будете частью племени,
и ваше племя будет частью вас.
395
00:23:44,297 --> 00:23:45,507
И вы навсегда
396
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
станете частью нас.
397
00:23:50,011 --> 00:23:50,929
Выйти вперед!
398
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
Алый Ангел!
399
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
Лазурный Апостол!
400
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Алый Ангел!
401
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
Рад знакомству, Уилл.
402
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Я тоже.
403
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Хорошо.
404
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
Вердес Максимус!
405
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
Я подергал за ниточки.
Круто ведь. Теперь ты один из нас.
406
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Лазурный Апостол!
407
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
Мы Апостолы, и мы победим
408
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
Победили в том году
Победим и в этом
409
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
Мы Апостолы, и мы победим
410
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
Победили в том году, победим и в этом
411
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
Нет!
412
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
На этой неделе будет весело.
413
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
Мы не грубые
Мы не злые
414
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
Мы золотые детишки
Мы зеленая машина
415
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
Мы не грубые,
Мы не злые
416
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
Мы золотые детишки
Мы зеленая машина
417
00:25:19,309 --> 00:25:24,022
Крепче стали, горячее солнца
Красный всегда своего добьется
418
00:25:24,105 --> 00:25:28,860
Крепче стали, горячее солнца
Красный всегда своего добьется
419
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Ладно!
420
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
Фу!
421
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
Уверен, вы классные
И очень милые
422
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
Уверен, вы классные
И очень милые
423
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
Плохие новости
Нас не победишь
424
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
Мечтай!
425
00:25:41,790 --> 00:25:43,708
Плохие новости. Нас не победишь!
426
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
Класс!
427
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
Лучшая неделя, да?
428
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Вы поймете.
429
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Любишь наш стиль
И наш огонек?
430
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
Любишь наш стиль
И наш огонек?
431
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
Стильная победа – наш конек
432
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
Стильная победа – наш конек
433
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
Ладно, поехали!
434
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
Красные побьют, красные забьют
435
00:26:08,024 --> 00:26:12,821
Красные побьют, красные забьют
Красные зажгут, Бог любит нас больше
436
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
Красные зажгут, Бог любит нас больше
437
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
Да, Бог любит нас всех одинаково.
438
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Начнем игру!
439
00:26:20,495 --> 00:26:27,127
ВОЕННЫЕ ИГРЫ
440
00:26:30,505 --> 00:26:34,593
Доброе утро, отдыхающие. Какой
прекрасный солнечный день! Всем встать!
441
00:26:34,676 --> 00:26:39,097
Кости размять!
Пора наш праздник скорее начать!
442
00:26:39,180 --> 00:26:42,642
Как вам известно,
близятся ежегодные Военные игры.
443
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
Удержат ли Апостолы первенство?
444
00:26:45,186 --> 00:26:49,482
Или другая команда
восстанет из пепла и захватит их трон?
445
00:26:49,566 --> 00:26:53,111
Доброе утро, отдыхающие.
Какой прекрасный солнечный день!
446
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
Всем встать! Кости размять!
Пора наш праздник скорее начать!
447
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
Пожалуйста, перестань.
448
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
- Привет. Земля Уиллу.
- Уходи.
449
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Мы сегодня всем покажем.
450
00:27:04,205 --> 00:27:07,584
Покажем Шону и его миньонам,
на что способны джедаи.
451
00:27:08,418 --> 00:27:12,380
- Будет эпично.
- Нет, не будет эпично.
452
00:27:12,464 --> 00:27:15,967
Я в 30 км от цивилизации,
в окружении фанатов Иисуса.
453
00:27:16,968 --> 00:27:19,554
Ух ты. Мне следовало бы возмутиться,
454
00:27:19,638 --> 00:27:23,266
но я впечатлен
твоими познаниями географии.
455
00:27:23,350 --> 00:27:24,851
Откуда ты знаешь?
456
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
Правило номер один:
всегда иметь план побега.
457
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
- Это правило номер один?
- Да.
458
00:27:33,234 --> 00:27:35,445
В этот раз все дороги ведут в тюрьму.
459
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Да, но в этот раз у тебя есть Джордж.
460
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
Он не позволит тебе сбежать.
Ты нужен мне для шоу талантов.
461
00:27:44,037 --> 00:27:47,082
С твоей помощью мы выступим круче всех.
462
00:27:47,165 --> 00:27:50,460
- И это будет эпично.
- Хватит это повторять.
463
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Это правда. Я перестану,
если ты перестанешь ныть:
464
00:27:54,339 --> 00:27:58,301
«Где угодно лучше, чем тут,
ведь я такой хмурый и крутой».
465
00:27:58,385 --> 00:28:00,470
Выглядит не очень, даже я это знаю.
466
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Слушай, у тебя есть шанс
сделать что-то стоящее на этой неделе.
467
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
Помоги мне выиграть впервые в жизни.
А бонусом потусуйся с Эйвери.
468
00:28:11,731 --> 00:28:14,317
Кто знает, может, тебе понравится.
469
00:28:14,401 --> 00:28:15,318
А вдруг?
470
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
Хватит ныть.
471
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
Подбери сопли.
472
00:28:19,155 --> 00:28:22,409
И помоги надрать Апостолам зад.
473
00:28:27,038 --> 00:28:30,375
- Отличная речь, Джордж.
- Спасибо.
474
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
Ты репетировал?
475
00:28:33,336 --> 00:28:35,880
Да. Песня была лишней? Не мог решить.
476
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
- Нет, это и зацепило.
- Песня?
477
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Отлично.
478
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
Хочешь какао и хлопьев?
479
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
- Нет. У меня конфеты.
- Круто.
480
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
Зачем тебе добавка?
481
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Мне нравится. Это лагерь.
482
00:28:56,735 --> 00:29:00,280
- Это отвратительно.
- Возьми булочку.
483
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
Итак!
484
00:29:03,366 --> 00:29:04,534
Пять минут!
485
00:29:05,660 --> 00:29:06,703
Пять минут!
486
00:29:07,537 --> 00:29:09,622
Пять минут!
487
00:29:10,498 --> 00:29:12,542
Пять минут!
488
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
- Что это?
- Тебе не понравится.
489
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
Так! Народ изъявил свою волю.
490
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
- Уилл Хокинс!
- Ну вот.
491
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
- Пять минут твоей славы.
- Что за пять минут?
492
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Поднимайся!
- Пять минут!
493
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Пять минут!
494
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
Пять минут!
495
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
- Поднимайся.
- Ладно, иду уже.
496
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
- Поприветствуем новичка!
- Пожелай мне удачи.
497
00:29:38,818 --> 00:29:42,489
- Я верю в тебя!
- Его зовут Уильям Хокинс.
498
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
Игра – пять минут славы.
499
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
Суть игры – выяснить, кто же
на самом деле этот таинственный парень.
500
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Таинственный?
501
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
Так, ладно.
502
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Поехали.
503
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
Любимый цвет?
504
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Зеленый, конечно.
505
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
- Профессия?
- Подросток.
506
00:30:04,928 --> 00:30:06,554
- Любимое кино?
- «Сумерки».
507
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
В спорте хорош?
508
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Если крут – это хорошо, то да.
509
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
- Любимая актриса?
- Белла Свон.
510
00:30:14,145 --> 00:30:15,855
Настоящая любовь?
511
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
Тоже Белла.
512
00:30:18,566 --> 00:30:20,026
- Сожаление?
- Сидеть здесь.
513
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
Любимая книга из Библии?
514
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
Я не могу выбрать одну.
515
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Я понимаю.
516
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Кто твой кумир?
517
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Мой отец.
518
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
Твой любимый человек?
519
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Моя мама.
520
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Порядок!
521
00:30:46,302 --> 00:30:48,263
Похлопаем новенькому?
522
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
Кто следующий?
523
00:30:52,809 --> 00:30:55,186
Как насчет малыша Джорджи?
Я верю в тебя.
524
00:30:55,270 --> 00:30:56,646
- Не знаю.
- Почему нет?
525
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
Джордж!
526
00:31:00,275 --> 00:31:03,778
Ладно.
527
00:31:04,279 --> 00:31:06,447
Ладно.
528
00:31:06,531 --> 00:31:07,991
- Не за что, бро.
- Уилл.
529
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Спасибо.
530
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
- Если что стряслось, это не я.
- Расслабься.
531
00:31:17,208 --> 00:31:20,879
Но я не поверю, что ты фанат
«Сумерек». Ты не такой.
532
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
- Не судите по обложке.
- Никогда.
533
00:31:23,089 --> 00:31:25,550
Просто говорю,
я рад, что ты здесь, Уилл.
534
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
И всё. Для того и позвал.
Рад, что ты здесь.
535
00:31:30,013 --> 00:31:34,851
Что ж, спасибо. Кстати,
что это за название? Авиджэвэй?
536
00:31:35,351 --> 00:31:37,437
Нет, Авигэвэй.
537
00:31:37,520 --> 00:31:40,064
То есть вы неделю
проводите здесь с нами.
538
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
Так понятнее.
539
00:31:43,067 --> 00:31:47,238
И бонус, время от времени кто-то
узнаёт, что всего неделя отделяет его
540
00:31:47,322 --> 00:31:50,617
от опыта, который изменил
его жизнь. Моя любимая часть.
541
00:31:53,119 --> 00:31:57,832
А я считал вас забавным парнем,
помешанным на «Храбром сердце».
542
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
Ты прав,
я забавный и люблю «Храброе сердце».
543
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
- Но не суди книгу по обложке.
- И то правда.
544
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
И еще, Уилл,
не выставляй мой лагерь на Крейгслист.
545
00:32:08,051 --> 00:32:10,553
- Не буду.
- Хорошо, спасибо. Что ж, время.
546
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
Для чего?
547
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
Военные игры, детка!
548
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
- Военные игры!
- Я слышу.
549
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
Это Уилл Хокинс, новенький?
550
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
Спасибо. Ты поставил высокую планку.
551
00:32:25,443 --> 00:32:28,655
- Уверен, ты был великолепен.
- Если крут – это хорошо, то да.
552
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
Боже. Все говорят о тебе, Шон в ярости.
553
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
- Уилл!
- Трагично.
554
00:32:33,451 --> 00:32:35,954
- Это было впечатляюще.
- Спасибо.
555
00:32:36,037 --> 00:32:40,166
Да, каждый может отвечать на вопросы,
но вернемся к реальности.
556
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
Военные игры, детка!
557
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Я об этом.
558
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
Точно.
559
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
- В этом году ты победишь в «Пузырь».
- Да, я же люблю «Пузырь».
560
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
- Эта девушка любит «Пузырь».
- Правда люблю.
561
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
- Потому и играю.
- Я тоже люблю.
562
00:32:56,182 --> 00:32:57,976
- Правда?
- Конечно.
563
00:32:58,059 --> 00:33:02,230
- Любишь? Я думал, ты…
- Джордж, ты меня знаешь. Я люблю его.
564
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
- Супер.
- Друзья зовут меня мистер Пузырик.
565
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
- Круто.
- Правда? Ты не можешь их остановить?
566
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
Я пытался, но они слишком
потрясены моими навыками.
567
00:33:11,656 --> 00:33:12,573
Само собой.
568
00:33:13,074 --> 00:33:17,620
Не переживай, когда я выиграю,
ты не упадешь в моих глазах.
569
00:33:18,746 --> 00:33:19,664
Ладно.
570
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Мистер Пузырик.
571
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Зови меня Уилл.
572
00:33:25,461 --> 00:33:27,505
Пока, Джордж.
573
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
Не знал, что ты прыгаешь.
Если пойдем сейчас, можем попрыгать,
574
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
пока там не занято. Хочешь? Пошли.
575
00:33:35,346 --> 00:33:39,142
Погоди, прыжки?
Ты не говорил про прыжки.
576
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
Джордж!
577
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
Время летать.
578
00:33:47,400 --> 00:33:50,069
Можешь посильнее прыгнуть?
579
00:33:50,153 --> 00:33:52,071
Чем дальше улечу, тем выше балл.
580
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Алло?
581
00:33:55,658 --> 00:33:57,243
Чувак, это высоко.
582
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
Да, это «Пузырь».
Погоди, ты никогда не?..
583
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Нет.
584
00:34:03,416 --> 00:34:07,336
Ясно. Мистер Пузырик, твой день настал.
585
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Долгожданные дожди
Обрушились на иссушенную землю
586
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
И проложили путь к дикой и бурной реке
587
00:34:26,189 --> 00:34:31,652
Как и дожди, я здесь
Где течет река
588
00:34:31,736 --> 00:34:32,820
Да
589
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
В груди стучит
Слабеют ноги, стоя на краю
590
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
И назад дороги нет
Едва шагну я через край
591
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
В порыве я услышу голос
Зовущий прыгнуть в неизвестность
592
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
И я иду
И я лечу, и я ныряю
593
00:34:52,340 --> 00:34:57,095
В глубину, и я хочу
В водоворот, и унестись
594
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
На глубину, хочу уйти
И широка, и глубока
595
00:35:01,474 --> 00:35:06,229
Вода манит издалека
И я рискну, и я нырну!
596
00:35:12,193 --> 00:35:17,073
В потоке этой могучей реки
Есть сверхъестественная сила
597
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
Она может оживить мертвого
Может наполнить пустую душу
598
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
И дать сердцу то
Ради чего стоит жить и умереть
599
00:35:27,542 --> 00:35:29,418
Да!
600
00:35:30,211 --> 00:35:34,715
Мы не узнаем никогда
О силе милосердья Бога
601
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
Пока не отдадим себя
На милость бурного потока
602
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
Рука в руке
603
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
Закрой глаза, считай до трех
И сделай шаг вперед
604
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
Давай, пошли! И я иду
И я ныряю
605
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
В глубину, и я хочу
В водоворот, и унестись
606
00:35:52,358 --> 00:35:56,654
На глубину, хочу уйти
И широка, и глубока
607
00:35:56,737 --> 00:36:01,367
Вода манит издалека
И я рискну, и я нырну!
608
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
Вперед!
609
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
И я иду, и я ныряю
610
00:36:23,431 --> 00:36:25,725
Я ныряю
611
00:36:25,808 --> 00:36:30,688
В водоворот, на глубину
Быть унесенным я хочу
612
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
И глубока, и широка
Вода манит издалека
613
00:36:34,734 --> 00:36:36,861
И я рискну, и я нырну
614
00:36:36,944 --> 00:36:40,156
И я иду, и я ныряю
В глубину
615
00:36:40,239 --> 00:36:43,201
И я хочу в водоворот
Быть унесенным
616
00:36:43,284 --> 00:36:47,830
В глубину, хочу уйти
И глубока, и широка
617
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
Вода манит издалека
И я рискну, и я нырну!
618
00:36:52,293 --> 00:36:56,797
И я иду, и я ныряю
В глубину, и я хочу
619
00:36:56,881 --> 00:37:01,594
В водоворот, и унестись
На глубину, хочу уйти
620
00:37:01,677 --> 00:37:03,596
И глубока, и широка
621
00:37:03,679 --> 00:37:09,060
Вода манит издалека
И я рискну, и я нырну!
622
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
Приготовьтесь, воины,
следующая игра – «вышибалы».
623
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
Давай, Пресли!
624
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
Эй! Это не круто.
625
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Прости. Я тебя не заметила.
626
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
У нас получится!
627
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
Всё хорошо.
628
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
Эй, отличная работа.
629
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Думай о победе.
630
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Пресли!
631
00:38:19,213 --> 00:38:23,384
Нет!
632
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Ух ты!
633
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
Бедняжка.
634
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
- Попробуй это.
- Спасибо большое.
635
00:38:41,235 --> 00:38:42,320
Холодно.
636
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
- Скажи, если что-то нужно.
- Вы ангел.
637
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
Спасибо.
638
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
Она там. Просто спроси, как у нее дела.
639
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
- Давай, ты сможешь.
- Нет.
640
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
Джордж.
641
00:38:58,419 --> 00:39:04,383
- Всё не так плохо. Прости.
- У меня на лице пакет гороха, Эйвери.
642
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
Да, но твои волосы,
поверь, выглядят роскошно.
643
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Правда?
644
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
Нет. На самом деле
они распушились и местами прибиты.
645
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
- Джордж, что ты делаешь?
- Я не могу пойти, забудь.
646
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Не маячь. Прошу.
647
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
Стой!
648
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Ты не понимаешь.
Я никогда не получу классную девчонку.
649
00:39:31,577 --> 00:39:33,204
Я Даки. Что сказать?
650
00:39:33,287 --> 00:39:35,831
Что? Ты крутой парень, Джордж.
651
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
- Ты круче всех.
- Я неудачник.
652
00:39:39,251 --> 00:39:41,962
Ты должен выйти и покорить ее.
Это твой шанс.
653
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
- Как в кино Джеффа Хьюза.
- Джона Хьюза.
654
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
- Точно.
- Именно! Ты должен захьюзить меня.
655
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
Что?
656
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
Захьюзить. Монтаж с преображением.
657
00:39:52,723 --> 00:39:56,560
Мы идем в магазин, ты даешь
мне кожаную куртку, рваные джинсы,
658
00:39:56,644 --> 00:39:58,729
крутые очки. Это всегда работает.
659
00:39:58,813 --> 00:40:00,022
Давай, сделай это.
660
00:40:01,023 --> 00:40:02,441
Ладно, попробую помочь.
661
00:40:11,075 --> 00:40:12,284
А теперь иди к ней.
662
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
Какой быстрый монтаж.
663
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
Детка-детка, давно меня тревожит
664
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
Идея о любви к тебе надежной
665
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
Детка-детка, моя любовь прольется
666
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
Из сини неба в лоно океана
667
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
Замри на минуту
668
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
Детка, я так рад, что ты моя
669
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
Ты моя
670
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
Детка-детка, звезда тебе сияет
671
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
И, как и я, в тебе души не чает
672
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
Детка ходит по полю меж колосьев
673
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
А птицы ей поют многоголосьем
Замри на минуту
674
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
Детка, я так рад, что ты моя
675
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
Стоило тебе
Расплавить мое сердце
676
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
Детка, я знаю
Мне не забыть тебя
677
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
Ну уж нет.
678
00:41:56,555 --> 00:41:59,892
Доброе утро, молодежь.
Какой прекрасный солнечный день!
679
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
Всем встать! Кости размять!
Пора наш праздник скорее начать!
680
00:42:05,564 --> 00:42:12,071
Полуденные водные игры были
перенесены из-за… но мы всё уберем.
681
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
К слову, острый чили от шефа Лизы
убрали из меню до конца недели.
682
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
Я
683
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
Так долго ранил
684
00:42:25,376 --> 00:42:28,921
Лгать было просто
685
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Это прекрасно.
686
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
Прости, я просто гуляла, а потом…
687
00:42:39,765 --> 00:42:41,559
- Я не хотела…
- Всё в порядке.
688
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Я хотел встретить тут рассвет.
689
00:42:46,021 --> 00:42:49,233
А еще Джордж слишком бойкий по утрам,
так что…
690
00:42:49,316 --> 00:42:50,150
Правда?
691
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
Да.
692
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
Ты это сам написал?
693
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Это отрывок, над которым я работаю.
694
00:42:59,660 --> 00:43:02,913
Он и мистер Пузырек, и на гитаре игрок.
695
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
Это впечатляет.
696
00:43:05,958 --> 00:43:10,087
Ладно, я тут пишу угрюмые песни
на рассвете. Какое у тебя оправдание?
697
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Знаешь, это личное,
но если хочешь, можешь пойти.
698
00:43:18,846 --> 00:43:20,306
Пропустить тайную прогулку?
699
00:43:20,931 --> 00:43:21,932
Пошли.
700
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Почти пришли.
701
00:43:32,526 --> 00:43:34,737
Ты ведешь меня в тайное убежище?
702
00:43:35,863 --> 00:43:36,780
Типа того.
703
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
- Мне стоит беспокоиться?
- Нет!
704
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
Ладно, просто пробиваю почву.
705
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
Знаешь, я важный человек в лагере,
706
00:43:44,997 --> 00:43:48,125
так что если я пропаду, будут искать.
707
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
Будут?
708
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
Правда?
709
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Ух ты.
710
00:44:09,063 --> 00:44:10,564
Сказочно, да?
711
00:44:12,900 --> 00:44:14,443
Я прихожу сюда каждый год.
712
00:44:15,069 --> 00:44:18,238
Это мое любимое место на планете.
713
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
Неудивительно.
714
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Когда я была маленькой,
715
00:44:26,413 --> 00:44:27,456
мама заболела.
716
00:44:28,123 --> 00:44:31,377
И мы с отцом решили создать для нее
717
00:44:31,919 --> 00:44:35,172
сказочное место, на время,
когда она не была в больнице,
718
00:44:36,048 --> 00:44:37,091
и сделали это.
719
00:44:39,635 --> 00:44:43,305
Моя мама больше всего
любила бабочек. Сейчас их мало,
720
00:44:43,389 --> 00:44:48,102
но если бы ты приехал весной,
говорю тебе, ты бы просто не поверил.
721
00:44:52,731 --> 00:44:55,109
Знаешь, прошло почти 11 лет.
722
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
Но она еще здесь.
723
00:45:01,115 --> 00:45:02,032
Тебе не больно?
724
00:45:04,076 --> 00:45:04,952
Быть здесь?
725
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Да.
726
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Конечно,
я скучаю по ней каждый день, но…
727
00:45:16,004 --> 00:45:17,589
…я знаю, что это временно.
728
00:45:19,842 --> 00:45:22,803
- Значит, ты снова ее увидишь?
- Сто процентов.
729
00:45:22,886 --> 00:45:24,138
Сто процентов? Ух ты.
730
00:45:24,680 --> 00:45:27,433
Я не могу быть уверенной, но…
731
00:45:29,560 --> 00:45:31,228
Я просто предпочитаю верить.
732
00:45:32,146 --> 00:45:33,605
Это же вера, да?
733
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
А ты?
734
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Что?
735
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
Ах да, я тоже.
736
00:45:45,659 --> 00:45:47,286
Да, я просто проверял тебя.
737
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
Точно.
738
00:45:50,664 --> 00:45:52,166
Ладно, как я справилась?
739
00:45:53,125 --> 00:45:54,334
Отлично. Конечно.
740
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Ты идеальна, да?
741
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Нет.
742
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
Нет, это не так.
743
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
- Да ладно, можешь признать это.
- Нет, я не могу, это не так.
744
00:46:16,231 --> 00:46:21,570
Если честно, и я знаю,
что ты не имел в виду ничего плохого…
745
00:46:22,905 --> 00:46:24,156
Я ненавижу это слово.
746
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
Быть идеальным невозможно.
747
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Я ловлю себя на том,
что делаю то, что не должна,
748
00:46:33,290 --> 00:46:39,254
но пытаюсь оправдать чужие ожидания,
и это утомительно.
749
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Я не это имел в виду.
750
00:46:42,800 --> 00:46:43,675
Я знаю.
751
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
Кажется, у тебя всё под контролем.
752
00:46:57,689 --> 00:47:02,820
Ветер дует, но я стою-притихла
753
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
Страницы жизни пустые в этом вихре
754
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
Надежда в сердце
А в голове мечты
755
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
Но воплощенья
Уж больно непросты
756
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
Снова я в поисках причины
757
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
Ночь без сна во тьме ища
И место, и дом
758
00:47:35,811 --> 00:47:40,148
И место, и дом
759
00:47:40,232 --> 00:47:42,734
Я ищу опору
760
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
Ты можешь мне помочь найти
И место, и дом
761
00:47:48,782 --> 00:47:53,412
И место, и дом
762
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
Средь миллионов людей, упавших ниц
763
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
Мой тихий голос ты услышишь ли?
764
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
Спрошу я в красках
Про долгожданный дом
765
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
Куда мне ближе
В стремлении моём?
766
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
Что, мир?
767
00:48:30,073 --> 00:48:33,619
Я в поисках причины
768
00:48:33,702 --> 00:48:39,583
Ночь без сна во тьме ища
И место, и дом
769
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
И место, и дом
770
00:48:44,504 --> 00:48:50,260
Я ищу опору
Ты можешь мне помочь найти
771
00:48:50,344 --> 00:48:52,804
И место, и дом
772
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
И место, и дом
773
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
В поисках причины
774
00:49:14,534 --> 00:49:20,958
Ночь без сна во тьме ища
И место, и дом
775
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
И место, и дом
776
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
Я ищу опору
777
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
Ты можешь мне помочь найти
И место, и дом
778
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
И место, и дом
779
00:49:50,278 --> 00:49:51,113
Видишь?
780
00:49:52,572 --> 00:49:53,407
Я был прав.
781
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
Ты идеальна.
782
00:49:58,078 --> 00:50:00,831
Так где ты живешь?
783
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
Ну, после лета?
784
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
Я живу в Нью-Йорке
со своим старшим братом.
785
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
Мы очень близки.
Мне очень повезло, что он у меня есть.
786
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
Я думала, ты живешь в Филадельфии.
787
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
Ой! У тебя проблемы.
788
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
В каком смысле?
789
00:50:37,200 --> 00:50:39,453
Люблю запах пейнтбола по утрам!
790
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
- Твой отец очень любит это.
- Да. Яблоко от яблони.
791
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
Внезапная смерть!
Выжившая команда победит!
792
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
Дэвид, ты же понимаешь, что они дети?
793
00:50:51,214 --> 00:50:52,507
- Я знаю.
- Хорошо.
794
00:50:53,091 --> 00:50:55,218
Чарли! В голову не стрелять.
795
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
И чаще оборачивайтесь на шесть часов.
796
00:50:58,889 --> 00:51:00,515
Только не на 666.
797
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
Нет, шесть – это спина,
если смотреть на часы, а 12 это…
798
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Надеюсь, ты умеешь стрелять.
799
00:51:08,565 --> 00:51:12,110
- Не дьявол!
- Нет, это не библейский термин.
800
00:51:12,194 --> 00:51:13,487
Ясно.
801
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
Вперед!
802
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
- Вперед!
- Иисус любит вас!
803
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Шевелись!
804
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Да! Всех убить!
805
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
- Чарли полон энтузиазма.
- Да, надо позвонить его родителям.
806
00:51:24,831 --> 00:51:29,711
Апостолы, слушайте. Время пришло.
807
00:51:29,795 --> 00:51:34,674
А теперь идите и покажите,
на что вы способны. Я верю в вас.
808
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
Это наш год, потому что у нас
есть тот, кого у них нет, Уилл.
809
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Я хочу, чтобы новичка
убрали первым. Ясно?
810
00:51:42,057 --> 00:51:44,392
Думаешь,
они слышали про «Апокалипсис сегодня»?
811
00:51:44,476 --> 00:51:46,728
Даже я про него не слышала.
812
00:51:46,812 --> 00:51:48,730
- Кто мы?
- Раскаленные!
813
00:51:48,814 --> 00:51:50,607
Простите, я не слышу. Кто?
814
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Вердес Максимус!
815
00:51:51,900 --> 00:51:53,360
Что мы будем делать?
816
00:51:53,443 --> 00:51:55,028
- Уничтожать.
- Да.
817
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
Руки вперед!
818
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Маски вниз.
819
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
На счет три.
820
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
- После трех.
- После трех. Да. Спасибо.
821
00:52:01,243 --> 00:52:03,495
Зеленая машина. Раз, два, три:
822
00:52:03,578 --> 00:52:05,664
Зеленая машина! Вперед!
823
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
Не знаю, где ты ночуешь
И что называешь домом
824
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
Не знаю, где ты ешь
И где говоришь по телефону
825
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
Не знаю, есть ли у тебя повар
Дворецкий и горничная
826
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
Не знаю, есть ли у тебя
Дворик и гамак в тени
827
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
Не знаю, есть ли у тебя
Крыша над головой
828
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
Не знаю, живешь ли ты с друзьями
Которым можешь доверять
829
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
Не знаю, есть ли у тебя семья
Бываешь ли ты у родителей
830
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
Не знаю, чувствуешь ли ты любовь
Но уверен, что хотел бы
831
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
Что это было?
832
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
Дуй назад! Это не так сложно.
Чувак, это твоя позиция.
833
00:52:46,163 --> 00:52:47,831
Я даже не волнуюсь.
834
00:52:47,914 --> 00:52:50,625
Я зову тебя в дом моего отца
835
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
АПОСТОЛЫ 54, ВЕРДЕС 32, АНГЕЛЫ 24
836
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Огромный дом
Где места хватит всем
837
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
Огромный, щедрый
И богатый стол
838
00:53:00,468 --> 00:53:04,306
Огромный двор
Для игры в футбол
839
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
Огромный дом
Дом моего отца
840
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
- Я открыт!
- Больше нет!
841
00:53:13,231 --> 00:53:16,359
Звоните на небеса,
у этих ангелов есть крылья!
842
00:53:16,443 --> 00:53:20,572
Я знаю лишь огромный дом
Где места хватит всем
843
00:53:20,655 --> 00:53:25,035
Знаю, там полно земли
Чтобы бегать и играть
844
00:53:25,118 --> 00:53:29,372
Знаю, всем нужна любовь
И участие семьи
845
00:53:29,456 --> 00:53:33,627
В мою дружную семью
Приглашение прими
846
00:53:34,085 --> 00:53:35,754
АНГЕЛЫ 142, ВЕРДЕС 124, АПОСТОЛЫ 114
847
00:53:35,837 --> 00:53:37,422
Я зову тебя в дом моего отца
848
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
Я зову тебя в дом моего отца
849
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
Огромный дом
Где места хватит всем
850
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
Огромный, щедрый
И богатый стол
851
00:53:51,645 --> 00:53:56,024
Огромный двор
Для игры в футбол
852
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
Огромный дом
Дом моего отца
853
00:54:08,036 --> 00:54:09,704
Какая боль.
854
00:54:12,123 --> 00:54:15,835
Счёт растет,
Апостолам это не сулит ничего хорошего.
855
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
Ты что делаешь? Вставай!
856
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
Джордж!
857
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
Никто еще не поступал
со мной так мило и странно.
858
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
- Не за что, Джорджи. Пошли.
- Пейнтбол – отстой.
859
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
Я знаю.
860
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
Чарли!
861
00:54:53,373 --> 00:54:56,084
Я обрушу на тебя гнев Господень!
862
00:54:56,167 --> 00:54:58,044
- Я не шучу, Чарли!
- Эй.
863
00:54:58,128 --> 00:55:01,131
- Что?
- Ты же понимаешь, что они дети.
864
00:55:02,424 --> 00:55:03,758
Чарли!
865
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
Тебе конец. Три.
866
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
Два.
867
00:55:24,070 --> 00:55:24,904
Один!
868
00:55:32,037 --> 00:55:34,331
- Ты чего не стреляешь?
- А ты?
869
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
Мы окружены. Если перезарядить
и застрелить друг друга – Шон победит.
870
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
Ладно. Что ты предлагаешь?
871
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
Временное перемирие?
872
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
Ладно.
873
00:55:50,347 --> 00:55:52,474
Давай как мистер и миссис Смит.
874
00:55:52,557 --> 00:55:53,892
Да!
875
00:55:54,893 --> 00:55:55,727
Как кто?
876
00:55:55,810 --> 00:56:00,023
Что? Ну знаешь, фильм, мистер… Нет?
877
00:56:00,690 --> 00:56:03,193
- Просто следуй за мной.
- Да, вот так.
878
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
Нет, это тоже твое.
Будешь стрелять из обоих.
879
00:56:06,071 --> 00:56:07,197
Хорошо.
880
00:56:12,660 --> 00:56:13,995
Они наши, Апостолы.
881
00:56:14,079 --> 00:56:18,249
На счет три. Раз, два, три!
882
00:56:54,911 --> 00:56:57,080
Это против правил!
883
00:56:58,540 --> 00:57:00,083
Хватит! Я убит!
884
00:57:04,087 --> 00:57:05,422
Это очень неправильно.
885
00:57:05,505 --> 00:57:08,383
Я же говорила, Уилл, я люблю побеждать.
886
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
Извините, мальчики.
887
00:57:11,302 --> 00:57:14,305
Ну всё! Алые Ангелы победили!
888
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
- Похоже, сегодня мы оба проиграли.
- Просто уходи.
889
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
Часть меня гордится,
а часть – нейтральна.
890
00:57:21,104 --> 00:57:23,523
Очень зрелищная игра!
891
00:57:23,606 --> 00:57:25,650
Вердес Максимус на втором месте!
892
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
Это мой малыш! Моя кровиночка.
893
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
И на третьем месте, с разрывом
в пару очков – Лазурные Апостолы.
894
00:57:32,532 --> 00:57:36,035
Нет. Так не бывает.
895
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
Третье место!
896
00:57:37,245 --> 00:57:39,622
Я молюсь и сдаю кровь. Что происходит?
897
00:57:39,706 --> 00:57:44,377
Я Апостол. Я поехал в Арктику
и два месяца отмораживал задницу,
898
00:57:44,461 --> 00:57:46,796
чтобы вернуться сюда, и мы проигрываем.
899
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
Мы проигрываем какому-то парню,
кузену Джорджа. Кто он вообще такой?
900
00:57:52,218 --> 00:57:56,890
Привет, мистер Годзилла.
Похоже, у вас во рту вкусная конфета.
901
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
Спасибо большое.
902
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
Я оставлю ее себе.
903
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
Мы братья по джему
904
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
О да, из до мажора
В ля минор и соль мажор
905
00:58:17,994 --> 00:58:19,704
Лагерь Авигэвэй
906
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
Мы в лагере Авигэвэй
907
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Ладно, ты победил.
908
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
Авигэвэй! Лагерь Авигэвэй!
909
00:58:26,336 --> 00:58:27,962
Почему у нас не получается?
910
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
Авигэвэй!
911
00:58:33,218 --> 00:58:36,095
- Ух ты, мне стыдно.
- Допил.
912
00:58:37,430 --> 00:58:42,018
Жизнь проходит очень быстро.
Если не оглядываться время от времени,
913
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
всё пропустишь.
914
00:58:43,269 --> 00:58:44,938
- Так круто.
- Это классика.
915
00:58:45,021 --> 00:58:47,357
Знаешь, этот лагерь не так уж плох.
916
00:58:47,440 --> 00:58:49,234
Ты еще ничего не видел.
917
00:58:53,613 --> 00:58:55,490
Хочу вам кое-что сказать.
918
00:58:56,699 --> 00:58:57,909
Я не знаю всех вас.
919
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
Не так, как хотелось бы.
920
00:59:03,122 --> 00:59:04,207
Но Господь знает.
921
00:59:05,500 --> 00:59:09,087
Он знает всё
о каждом из собравшихся здесь.
922
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
Я мало что знаю, но я знаю одно.
923
00:59:14,634 --> 00:59:15,510
Он ваш фанат.
924
00:59:21,975 --> 00:59:23,101
Я мало что знаю.
925
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
Но я…
926
00:59:28,982 --> 00:59:30,149
Но я знаю одно.
927
00:59:33,861 --> 00:59:37,323
Видеть, как мой Джордж
спасает кое-кого в позе супермена.
928
00:59:39,033 --> 00:59:40,118
Это было…
929
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
Это было очень круто.
930
00:59:44,747 --> 00:59:45,582
Очень круто.
931
00:59:49,961 --> 00:59:51,004
- Спасибо.
- Да.
932
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
Я мало что знаю, но я знаю одно.
933
00:59:55,008 --> 01:00:01,556
Это последняя неделя двадцать
четвертого лета в лагере Авигэвэй.
934
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
Как говорила моя жена,
Бог кое-что задумал.
935
01:00:08,396 --> 01:00:10,648
Он задумал что-то хорошее.
936
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
Он задумал что-то потрясающее.
937
01:00:16,070 --> 01:00:17,947
Это я знаю.
938
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
Я не раз повторяла это себе.
939
01:00:35,548 --> 01:00:36,633
И…
940
01:00:38,926 --> 01:00:42,930
Эти слова для меня много значат,
поэтому, думаю, стоит поделиться.
941
01:00:44,891 --> 01:00:49,812
«Только я знаю намерения,
какие имею о вас, говорит Господь…
942
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
…намерения во благо,
943
01:00:55,652 --> 01:00:56,944
а не на зло,
944
01:00:59,572 --> 01:01:02,742
чтобы дать вам надежду…
945
01:01:04,744 --> 01:01:05,662
…и будущность».
946
01:01:11,918 --> 01:01:13,294
Я мало что знаю.
947
01:01:16,297 --> 01:01:17,465
Но я знаю одно.
948
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
Наш Бог – чудесный Бог
Он правит с небес
949
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
С мудростью, силой и любовью
950
01:01:31,521 --> 01:01:34,482
Наш Бог – чудесный Бог
951
01:01:34,565 --> 01:01:41,447
Наш Бог – чудесный Бог
Он правит с небес
952
01:01:41,531 --> 01:01:47,870
С мудростью, силой и любовью
Наш Бог – чудесный Бог
953
01:01:47,954 --> 01:01:54,752
Наш Бог – чудесный Бог
Он правит с небес
954
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
С мудростью, силой и любовью
Наш Бог – чудесный Бог
955
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
Наш Бог – чудесный Бог
Он правит с небес
956
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
С мудростью, силой и любовью
Наш Бог – чудесный Бог
957
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
Не смыкая глаз, пока мир крепко спит
958
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
Опасаясь того,
что может случится, пока ты спишь
959
01:02:21,821 --> 01:02:28,327
Никто-никто тебя не видит
Никто-никто тебе не поверит
960
01:02:28,411 --> 01:02:31,914
Каждый день
Опять сводить всё воедино
961
01:02:31,998 --> 01:02:35,376
Воспоминания преследуют повсюду
962
01:02:35,460 --> 01:02:41,382
Никто-никто тебя не видит
Никто-никто тебе не поверит
963
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
Один Бог знает, через что ты прошла
964
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
Один Бог знает, что о тебе говорят
965
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
Бог знает, как это тебя убивает
Есть ли любовь, которую
966
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
Наш Бог
967
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
Один Бог знает, через что ты прошла
968
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
Один Бог знает, что о тебе говорят
969
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
Один Бог знает, как это тебя убивает
970
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
Есть ли любовь, которую знает один Бог
971
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
Один Бог знает, через что ты прошел
972
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
Один Бог знает, что о тебе говорят
973
01:03:15,541 --> 01:03:22,173
Один Бог знает настоящего тебя
Есть ли любовь, которую знает один Бог
974
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
Наш Бог – чудесный Бог
Он правит с небес
975
01:03:28,137 --> 01:03:34,519
С мудростью, силой и любовью
Наш Бог – чудесный Бог
976
01:03:43,986 --> 01:03:48,449
Так круто, что ты сказал про Джорджа.
977
01:03:49,951 --> 01:03:53,621
Думаю,
Пресли тоже это понравилось. Очень.
978
01:03:58,626 --> 01:04:05,508
Что ты думаешь обо всём этом?
Я знаю, это может быть слишком.
979
01:04:05,591 --> 01:04:06,843
Это было потрясающе.
980
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
Правда?
981
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
Я не знаю.
982
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
Уже очень давно
983
01:04:17,353 --> 01:04:18,521
я не чувствовал…
984
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
…такой связи.
985
01:04:24,277 --> 01:04:26,112
Будто я часть чего-то большего.
986
01:04:29,740 --> 01:04:30,867
Понимаешь, о чём я?
987
01:04:33,035 --> 01:04:34,036
Да, понимаю.
988
01:04:37,707 --> 01:04:39,125
- Эйвери.
- Уилл.
989
01:04:39,208 --> 01:04:40,084
- Прости.
- Говори.
990
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
Подождешь две секунды?
У меня есть кое-что для тебя.
991
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
- Да, конечно.
- Всего две секунды, ладно?
992
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
Прости.
993
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
Давай, просто скажи ей правду.
994
01:05:01,898 --> 01:05:02,940
Я…
995
01:05:05,943 --> 01:05:09,780
…хотела подарить тебе это фото.
996
01:05:09,864 --> 01:05:13,117
Можешь не хранить, если это странно.
997
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
Просто хорошая фотография.
998
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
Эйвери, я…
999
01:05:25,922 --> 01:05:26,797
Да?
1000
01:05:29,550 --> 01:05:30,384
Спасибо.
1001
01:05:33,429 --> 01:05:34,513
Не за что.
1002
01:05:39,352 --> 01:05:42,521
- До завтра.
- Да, до завтра.
1003
01:05:43,105 --> 01:05:44,398
До завтра.
1004
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
Да.
1005
01:05:46,108 --> 01:05:46,943
Хорошо.
1006
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
Доброй ночи.
1007
01:06:08,589 --> 01:06:10,466
- Привет, Кристин.
- Привет, Уилл.
1008
01:06:10,549 --> 01:06:13,260
Привет, красавчик. Как Эйвери?
1009
01:06:14,136 --> 01:06:15,012
Дала мне это.
1010
01:06:17,932 --> 01:06:21,894
- Я хорошо получился. Можно украду?
- Нет, нельзя.
1011
01:06:27,817 --> 01:06:29,402
Уилл, это твое.
1012
01:06:29,485 --> 01:06:30,403
Спасибо.
1013
01:06:31,404 --> 01:06:33,572
Ух ты, это твои родители?
1014
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
Ага.
1015
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
Можно посмотреть?
1016
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
Конечно.
1017
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
- Ты вылитый папа.
- Что?
1018
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
- Да.
- Правда.
1019
01:06:48,337 --> 01:06:50,381
- Хотя у тебя много пушка.
- Пушка.
1020
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
Уилл, твоя мама красавица.
1021
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Это правда.
1022
01:06:57,179 --> 01:07:00,599
Знаешь, родители бы гордились тобой.
1023
01:07:03,019 --> 01:07:04,645
Они были бы рады, что я здесь.
1024
01:07:14,905 --> 01:07:19,118
Я подумал, музыкальное сопровождение
будет кстати, это было так нежно.
1025
01:07:19,201 --> 01:07:20,077
Мило, Джордж.
1026
01:07:20,828 --> 01:07:23,956
Кстати было бы,
если бы ты поднял свои трусы.
1027
01:07:24,040 --> 01:07:28,919
Мам. Я только что их снял. Ты ждешь,
что я буду убираться в лагере?
1028
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
- Что тут так воняет?
- Мальчики.
1029
01:07:31,672 --> 01:07:34,717
Эта мальчуковая вонь
везде за вами следует.
1030
01:07:34,800 --> 01:07:37,595
- Они пахнут старичьем.
- Я чую твои шорты.
1031
01:07:37,678 --> 01:07:39,930
- Как давно ты их носишь?
- Они вместо трусов.
1032
01:08:07,166 --> 01:08:08,125
Попался.
1033
01:08:12,880 --> 01:08:13,881
ХОКИНС УИЛЛ
1034
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
Не может быть.
1035
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Доброе утро, молодежь.
Сводка о военных играх.
1036
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
На первом месте Лазурные Апостолы.
1037
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
На втором – Ангелы, и, наконец,
Вердес Максимус на третьем.
1038
01:08:31,440 --> 01:08:34,485
Не отчаивайтесь,
со всем авторитетом заявляю,
1039
01:08:34,568 --> 01:08:38,155
что сегодняшнее шоу талантов
будет решающим.
1040
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
Так что готовьте жонглерские шарики,
1041
01:08:40,491 --> 01:08:45,121
полируйте туфли для чечетки,
и покажем настоящую магию!
1042
01:08:46,288 --> 01:08:48,666
Так, мои монстры Вердес Максимус,
1043
01:08:49,458 --> 01:08:55,756
сегодня наш день. Если сделаем
всё как надо, прольются слезы,
1044
01:08:55,840 --> 01:08:58,092
попадают челюсти,
1045
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
и затрепещут сердца.
1046
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
Мы прошли этот путь не для того,
чтобы быть посредственными.
1047
01:09:05,349 --> 01:09:07,977
- Мы должны быть…
- Эпичными.
1048
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
Он прав.
1049
01:09:12,189 --> 01:09:15,401
Похлопаем за эту чушь
нашему бесстрашному лидеру.
1050
01:09:15,484 --> 01:09:19,613
Мы команда.
Но да, как лидер, я ценю это признание.
1051
01:09:19,697 --> 01:09:21,073
Ладно, ребята, начнем.
1052
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
Я в восторге.
1053
01:09:26,787 --> 01:09:29,456
Будет круто устроить
хороший конкурс талантов.
1054
01:09:29,540 --> 01:09:32,376
- Да, это закрытая репетиция, Шон.
- Я в курсе.
1055
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
Но я слышал, что новенький
сыграет большую роль в шоу.
1056
01:09:36,505 --> 01:09:38,966
Я решил зайти и дать пару советов.
1057
01:09:39,758 --> 01:09:41,260
Уилл, есть минута?
1058
01:09:41,343 --> 01:09:43,387
- Нет, мы репетируем.
- Всё хорошо.
1059
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
Шон, если дело в пейнтболе, прости, я…
1060
01:09:48,225 --> 01:09:52,062
Всё хорошо. Ты не изменишь того,
кто ты есть. Я понял.
1061
01:09:54,148 --> 01:09:55,900
Что это значит?
1062
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
Того, кто ты на самом деле.
1063
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
Уилл Хокинс.
1064
01:10:01,697 --> 01:10:02,615
Вандализм,
1065
01:10:03,407 --> 01:10:06,160
хулиганство,
нарушение комендантского часа.
1066
01:10:07,995 --> 01:10:09,038
Угон автомобиля.
1067
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
Ты солгал.
1068
01:10:14,376 --> 01:10:15,920
Ты просто обманщик.
1069
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
И ты должен сказать Эйвери.
1070
01:10:21,425 --> 01:10:22,426
Или я это сделаю.
1071
01:10:26,722 --> 01:10:27,556
Слушай.
1072
01:10:29,016 --> 01:10:30,893
Я пытаюсь поступить правильно.
1073
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
Да.
1074
01:10:33,771 --> 01:10:34,605
Конечно.
1075
01:10:42,446 --> 01:10:43,572
Продолжайте работу.
1076
01:10:48,452 --> 01:10:49,578
Привет.
1077
01:10:49,662 --> 01:10:52,039
- Привет, Джордж.
- Ладно.
1078
01:10:52,122 --> 01:10:53,457
Вы видели Уилла?
1079
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
- Что-то случилось?
- Не знаю.
1080
01:10:55,542 --> 01:10:59,380
Мы репетировали,
а потом пришел Шон и что-то ему сказал.
1081
01:10:59,463 --> 01:11:03,425
- И Уилл ушел.
- Погоди, Шон? Что сказал Шон?
1082
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
Понятия не имею.
1083
01:11:07,137 --> 01:11:08,806
Ладно, давайте выясним.
1084
01:11:09,556 --> 01:11:10,391
Идем.
1085
01:11:16,730 --> 01:11:17,982
ДЖОРДЖ
1086
01:11:18,941 --> 01:11:20,484
Не хочу вам это говорить…
1087
01:11:23,028 --> 01:11:24,655
Он не тот, за кого себя выдает.
1088
01:11:26,240 --> 01:11:28,158
О чём ты говоришь?
1089
01:11:28,742 --> 01:11:29,702
Спроси кузена.
1090
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
Шесть лет, семь школ, 22 интерната.
1091
01:11:37,668 --> 01:11:41,880
- Ты не изменишь того, кто ты есть.
- Родители гордились бы тобой.
1092
01:11:41,964 --> 01:11:43,382
Вандализм, хулиганство.
1093
01:11:43,465 --> 01:11:45,676
Вряд ли ее впечатлит
кража полицейской тачки.
1094
01:11:45,759 --> 01:11:50,055
Я просто предпочитаю верить.
Это же вера, да?
1095
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
Ты просто обманщик.
1096
01:11:54,852 --> 01:11:56,478
Мне жаль, но это правда.
1097
01:11:57,563 --> 01:12:01,442
Он лжет вам. Вы должны мне поверить.
1098
01:12:09,408 --> 01:12:10,409
Ты такой храбрый.
1099
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
Всегда иметь план побега.
1100
01:12:35,934 --> 01:12:36,769
Уилл.
1101
01:13:01,001 --> 01:13:02,419
- Папа!
- Привет, милая.
1102
01:13:03,879 --> 01:13:05,839
- Дашь ключи?
- Куда ты собралась?
1103
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
Слушай, Шон что-то сказал Уиллу.
1104
01:13:09,343 --> 01:13:12,179
Не знаю, что именно. Я была в домике.
1105
01:13:12,262 --> 01:13:14,264
Его вещи исчезли. И он тоже.
1106
01:13:14,348 --> 01:13:16,225
- Я поищу его.
- Нет.
1107
01:13:17,726 --> 01:13:18,727
Я должна поехать.
1108
01:13:19,853 --> 01:13:22,940
Он пытался что-то сказать мне на днях,
1109
01:13:23,023 --> 01:13:26,110
не знаю, но если я поеду,
думаю, он меня послушает.
1110
01:13:27,319 --> 01:13:28,821
Пожалуйста, поверь мне.
1111
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
Уилл.
1112
01:13:55,639 --> 01:14:00,352
Уилл, прошу тебя, куда ты идешь?
1113
01:14:01,603 --> 01:14:08,235
Слушай, я всё знаю. Или хотя бы часть.
1114
01:14:09,653 --> 01:14:12,030
Это неважно,
прошу тебя, садись в машину.
1115
01:14:13,323 --> 01:14:16,160
- Мы можем поговорить.
- Тут не о чем говорить.
1116
01:14:18,579 --> 01:14:20,414
И что, ты просто сбежишь?
1117
01:14:21,707 --> 01:14:25,377
- Это ты? Это настоящий Уилл?
- У меня никого нет, Эйвери.
1118
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
У меня нет заботливого отца
или маленького волшебного сада.
1119
01:14:32,509 --> 01:14:33,594
Это несправедливо.
1120
01:14:33,677 --> 01:14:35,637
Ты права, несправедливо.
1121
01:14:36,722 --> 01:14:39,057
Несправедливо,
что моих родителей украли у меня.
1122
01:14:39,141 --> 01:14:41,435
Что я не смог им еще раз сказать…
1123
01:14:43,395 --> 01:14:47,274
Ты ничего не знаешь обо мне.
Не делай вид, что тебе не всё равно.
1124
01:14:47,357 --> 01:14:49,401
Почему, по-твоему, я стою здесь?
1125
01:14:49,485 --> 01:14:51,653
- Не знаю.
- Потому что мне не плевать.
1126
01:14:53,238 --> 01:14:57,034
- Потому что ты любим.
- Кем? Богом?
1127
01:14:57,117 --> 01:14:57,993
Да!
1128
01:14:58,076 --> 01:14:59,119
Тогда где он был?
1129
01:14:59,703 --> 01:15:00,954
Где он был?
1130
01:15:01,788 --> 01:15:04,124
Он не забрал меня той ночью.
Он меня оставил.
1131
01:15:06,001 --> 01:15:08,629
Он оставил меня тогда
и после не был рядом.
1132
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
Что это за Бог такой?
1133
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
Скажи мне.
1134
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
Но знаешь что?
И ладно. Я в порядке. Ясно?
1135
01:15:18,805 --> 01:15:22,726
Ты мне сейчас не поверишь,
когда я скажу это, но ты должен…
1136
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
Не надо меня исправлять.
1137
01:15:24,520 --> 01:15:27,231
- Я не пытаюсь тебя исправить, Уилл.
- Ага.
1138
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
Ладно, тогда посмотри на меня сейчас.
1139
01:15:31,693 --> 01:15:34,446
- И скажи, что это ничего не значило.
- Уйди.
1140
01:15:34,530 --> 01:15:38,075
Не могу. Ты не можешь
сказать мне это, глядя в глаза.
1141
01:15:38,158 --> 01:15:40,827
- Ты знаешь, это неправда.
- Это ничего не значило.
1142
01:15:41,787 --> 01:15:42,621
Что?
1143
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
Совсем.
1144
01:15:47,251 --> 01:15:48,085
Можно идти?
1145
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
Да, можешь идти.
1146
01:16:03,392 --> 01:16:06,728
Кстати,
ты не так хорошо врешь, как думаешь.
1147
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
Я так долго ранил
1148
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
Лгать было просто
1149
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
Правда ранит, и правда в том
1150
01:16:40,804 --> 01:16:45,058
Что я ранил лишь себя
1151
01:16:45,142 --> 01:16:49,479
Я должен развернуться и сделать это
1152
01:16:49,563 --> 01:16:52,107
Кажется, я знаю
1153
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
Это место мое
1154
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
Я всю жизнь провел в исканьях
1155
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
Будто знал всю дорогу
1156
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
Что любовь – ответ в море вопросов
1157
01:17:12,502 --> 01:17:16,673
Все тревоги прочь
1158
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
Мое место здесь
1159
01:17:21,553 --> 01:17:26,016
Я держал тебя так крепко
1160
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
А теперь ты держишь меня
1161
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
Впервые за эти годы
1162
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
Я чувствую себя дома
1163
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
Стоя здесь
1164
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
Я уверен
1165
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
Это место мое
1166
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
Я всю жизнь провел в исканьях
1167
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
Будто знал всю дорогу
1168
01:18:00,676 --> 01:18:06,473
Что любовь – ответ в море вопросов
1169
01:18:06,556 --> 01:18:09,935
Все тревоги прочь
1170
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
Здесь
1171
01:18:12,813 --> 01:18:16,692
Мое место здесь
1172
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
Мое место здесь
1173
01:18:31,665 --> 01:18:35,001
Добро пожаловать на шоу талантов!
1174
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
Ух ты. Кристин,
я смотрю на цифры, с таким выступлением
1175
01:18:49,433 --> 01:18:52,310
Лазурные Апостолы – явные фавориты.
1176
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
Нам конец.
1177
01:18:56,273 --> 01:19:00,569
Ты сделала всё, что могла.
Всё будет здорово. Будет весело.
1178
01:19:00,652 --> 01:19:01,486
Я знаю.
1179
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
Ты его нашла?
1180
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Да.
1181
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
- Да, я его нашла.
- Стой, что происходит? Ты в порядке?
1182
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
- Она. Джордж, она…
- Я пыталась.
1183
01:19:15,125 --> 01:19:17,169
Не думаю, что он вернется.
1184
01:19:18,712 --> 01:19:24,384
Это еще не конец! Нас ждет выступление
последней команды – Вердес Максимус!
1185
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
Да, это мой малыш Джордж.
И это будет эпично!
1186
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
- Задай жару.
- Спасибо, мам.
1187
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Я солгал.
1188
01:19:58,710 --> 01:19:59,544
Что?
1189
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
Это значило всё.
1190
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
Всё это.
1191
01:20:13,892 --> 01:20:15,602
Спасибо, что поехала за мной.
1192
01:20:19,356 --> 01:20:21,024
Спасибо, что вернулся.
1193
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Мне так жаль, что я…
1194
01:20:40,126 --> 01:20:41,336
Ваши фанаты ждут.
1195
01:20:43,755 --> 01:20:45,507
- Потом поговорим.
- Да.
1196
01:20:46,341 --> 01:20:47,175
Хорошо.
1197
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
- Тебе пора.
- Ладно.
1198
01:20:49,261 --> 01:20:50,095
Вперед!
1199
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
Я и не думал оказаться здесь
1200
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
Не планировал, не желал, не знал
1201
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
И не поверил, когда сам сказал
1202
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
Скоро всё изменится
1203
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
Теперь я страху говорю в лицо
1204
01:21:16,037 --> 01:21:21,001
Меня ничто не остановит
Любовь меня изменит
1205
01:21:21,084 --> 01:21:26,381
Я уже не буду прежним
Я ровно там, где и должен быть
1206
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
Я больше не хочу назад
1207
01:21:31,094 --> 01:21:34,431
Нет выше счастья
Нам по душе
1208
01:21:34,514 --> 01:21:39,227
Танцы в ритме лучших времен
Бок о бок
1209
01:21:39,978 --> 01:21:42,731
Лучше и быть не может
1210
01:21:42,814 --> 01:21:46,109
Нет выше счастья
В свете огней
1211
01:21:46,192 --> 01:21:48,653
Танцы в ритме лучших времен
1212
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
Лучше и быть не может
1213
01:22:06,796 --> 01:22:12,552
Звездой с небес сияет благодать
1214
01:22:12,636 --> 01:22:17,515
И не было яснее неба
1215
01:22:18,058 --> 01:22:23,688
И ясен смысл как никогда
1216
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
Я здесь нашел себя
1217
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
Нет выше счастья
Нам по душе
1218
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
Танцы в ритме лучших времен
Бок о бок
1219
01:22:35,742 --> 01:22:38,703
Лучше и быть не может
1220
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
Нет выше счастья
В свете огней
1221
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
Танцы в ритме лучших времен
1222
01:22:49,172 --> 01:22:52,133
Лучше и быть не может
1223
01:23:00,558 --> 01:23:03,728
Лучше и быть не может
1224
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
Это была неделя жестокой борьбы
вплоть до самой последней минуты.
1225
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
Я хочу сказать, что горжусь
всеми вами. Но в итоге, Кристин,
1226
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
лишь одна команда победит,
и кто же это сегодня?
1227
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
Вердес Максимус!
1228
01:23:43,018 --> 01:23:44,227
Всё в порядке.
1229
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
Доброе утро, отдыхающие.
Какой прекрасный солнечный день.
1230
01:23:54,404 --> 01:23:56,865
Всем встать! Кости размять!
1231
01:23:56,948 --> 01:23:59,534
Пора наш праздник скорее начать!
1232
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
Эта неделя не похожа на другие.
1233
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
Вы увезете с собой дружбу на всю жизнь.
1234
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
Сегодня мы не прощаемся,
а говорим: «До скорой встречи».
1235
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
Отправляйтесь в этот огромный,
прекрасный мир и творите чудеса.
1236
01:24:12,964 --> 01:24:16,217
Я хочу вас поздравить.
Вы были великолепны.
1237
01:24:17,260 --> 01:24:19,220
Спасибо. Это много значит.
1238
01:24:19,763 --> 01:24:20,764
Вы это заслужили.
1239
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
Ты сможешь.
1240
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
- Мы можем поговорить?
- Да, что такое?
1241
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
Я просто хочу извиниться.
1242
01:24:36,738 --> 01:24:39,157
Ты не один
пытался произвести впечатление.
1243
01:24:41,076 --> 01:24:44,287
Чувак, не переживай. Всё нормально.
1244
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
Да, но в следующем году вы проиграете.
1245
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
Это мы еще посмотрим.
1246
01:24:54,172 --> 01:24:55,882
- До встречи.
- Увидимся.
1247
01:24:57,509 --> 01:25:01,012
- Привет.
- Привет, можно присесть?
1248
01:25:01,096 --> 01:25:01,930
Пожалуйста.
1249
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
Так что, ты вернешься в следующем году?
1250
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
Зависит от ситуации. Ты будешь тут?
1251
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
Да.
1252
01:25:14,984 --> 01:25:16,319
Тогда шансы велики.
1253
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
Привет.
1254
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
Привет.
1255
01:25:29,874 --> 01:25:31,084
Я…
1256
01:25:33,336 --> 01:25:34,170
…вот.
1257
01:25:38,591 --> 01:25:41,678
Это прекрасно, Джордж.
1258
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
Там 365 писем.
Я написал их в прошлом году,
1259
01:25:47,851 --> 01:25:49,978
но, думаю, они всё еще акту…
1260
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
Прости.
1261
01:25:53,481 --> 01:25:54,816
Просто…
1262
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
«Жизнь проходит очень быстро.
1263
01:25:58,236 --> 01:26:02,115
Если не оглядываться время от времени,
всё пропустишь!»
1264
01:26:02,198 --> 01:26:05,743
Это из моего любимого фильма
«Феррис Бьюллер берёт выходной».
1265
01:26:05,827 --> 01:26:09,455
Однажды я женюсь на тебе,
Пресли Элизабет Борски.
1266
01:26:10,081 --> 01:26:13,960
Если я не выйду за тебя первой,
Джордж Монтгомери Танелла.
1267
01:26:18,756 --> 01:26:19,591
Вот.
1268
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
Увидимся.
1269
01:26:27,348 --> 01:26:28,766
Она дала мне свой номер.
1270
01:26:30,435 --> 01:26:31,728
Она дала мне номер.
1271
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
Боже. Отправить ей эмодзи? Так делают?
1272
01:26:43,990 --> 01:26:45,283
Что дальше?
1273
01:26:46,117 --> 01:26:48,494
Не знаю. Подумаю, что теперь делать.
1274
01:26:49,162 --> 01:26:51,331
- Я буду скучать по тебе.
- Я тоже.
1275
01:26:52,498 --> 01:26:55,084
Хорошо! Готовы ехать домой?
1276
01:26:56,294 --> 01:26:57,212
В каком смысле?
1277
01:26:58,922 --> 01:27:02,342
Уилл, я бы хотела,
чтобы ты поехал домой и жил с нами.
1278
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
Если ты сам хочешь.
1279
01:27:07,597 --> 01:27:10,767
- Вы серьезно?
- То есть мы теперь правда кузены?
1280
01:27:10,850 --> 01:27:13,353
Нет. Вы братья.
1281
01:27:14,520 --> 01:27:15,855
Да!
1282
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
Да! Спасибо.
1283
01:27:17,815 --> 01:27:20,318
Боже мой! Спасибо большое.
1284
01:27:26,407 --> 01:27:28,618
Я нашел место, где могу быть собой
1285
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
Я узнала, что более, чем прекрасна
1286
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
Детка, в этом не было сомнений
1287
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
Скоро всё изменится
1288
01:27:37,794 --> 01:27:40,338
Я должен был отпустить и просто быть
1289
01:27:40,421 --> 01:27:42,757
Бог свидетель, ты не один
1290
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
Нам нужно лишь немного любви
1291
01:27:45,051 --> 01:27:47,929
Мы никогда не будем прежними
1292
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
Я ровно там, где и должен быть
1293
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
Я больше не хочу назад
1294
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
Я ровно там, где и должен быть
1295
01:27:56,729 --> 01:28:00,692
Я больше не хочу назад
1296
01:28:00,775 --> 01:28:04,153
Нет выше, нет выше
1297
01:28:05,196 --> 01:28:08,825
Нет выше счастья
Нам по душе
1298
01:28:08,908 --> 01:28:13,913
Танцы в ритме лучших времен
Бок о бок
1299
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
Лучше и быть не может!
1300
01:28:17,834 --> 01:28:20,295
Нет выше счастья
В свете огней
1301
01:28:20,378 --> 01:28:23,214
Танцы в ритме лучших времен
1302
01:28:26,801 --> 01:28:29,846
Лучше и быть не может!
1303
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
Лучше и быть
1304
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
Лучше и быть
1305
01:28:36,769 --> 01:28:38,313
Лучше и быть
1306
01:28:38,396 --> 01:28:41,357
И быть не может!
1307
01:28:43,568 --> 01:28:44,527
По местам.
1308
01:28:55,621 --> 01:28:58,416
- Надеюсь, мы добавим неудачные дубли.
- Хорошо?
1309
01:29:01,794 --> 01:29:05,715
Не знаю, где ты ночуешь
И что называешь домом
1310
01:29:05,798 --> 01:29:10,303
Не знаю, где ты ешь
И где говоришь по телефону
1311
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
Не знаю, есть ли у тебя повар
Дворецкий и горничная
1312
01:29:14,515 --> 01:29:18,728
Не знаю, есть ли у тебя
Дворик и гамак в тени
1313
01:29:18,811 --> 01:29:20,646
- Чувак.
- Уилл? Бро? Ладно.
1314
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
Идем.
1315
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
Не знаю, есть ли у тебя
Крыша над головой
1316
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
Не знаю, живешь ли ты с друзьями
Которым можешь доверять
1317
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
Не знаю, есть ли у тебя семья
Бываешь ли ты у родителей
1318
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
Не знаю, чувствуешь ли ты любовь
Но уверен, что хотел бы
1319
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
Я зову тебя в дом моего отца
1320
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
Я зову тебя в дом моего отца
1321
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
Огромный дом
Где места хватит всем
1322
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
Огромный, щедрый
И богатый стол
1323
01:29:58,351 --> 01:30:02,772
Огромный двор для игры в футбол
Тачдаун!
1324
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
Огромный дом
Дом моего отца
1325
01:30:06,567 --> 01:30:11,280
Нет, Авигэвэй. Вы неделю проводите…
1326
01:30:11,364 --> 01:30:13,241
Нет… секунду.
1327
01:30:17,412 --> 01:30:18,955
И бонус, раз, два.
1328
01:30:25,044 --> 01:30:26,587
Неплохо. Повторю еще раз.
1329
01:30:26,671 --> 01:30:27,505
Пас!
1330
01:30:31,801 --> 01:30:35,430
Я знаю лишь огромный дом
Где места хватит всем
1331
01:30:36,055 --> 01:30:39,809
Знаю, там полно земли
Чтобы бегать и играть
1332
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
Знаю, всем нужна любовь
И участие семьи
1333
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
В мою дружную семью
Приглашение прими
1334
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
Я зову тебя в дом моего отца
1335
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
Я зову тебя в дом моего отца
1336
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
Огромный дом
Где места хватит всем
1337
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
Огромный, щедрый
И богатый стол
1338
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
Огромный двор
Для игры в футбол
1339
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
Огромный дом
Дом моего отца
1340
01:31:16,012 --> 01:31:17,513
Пошли.
1341
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
- Подожди меня, это тоже твое.
- Ладно.
1342
01:31:20,933 --> 01:31:22,894
Это тоже твое. Крепче.
1343
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
- Это не то.
- Первая половина хорошо вышла.
1344
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
- Хорошо.
- В фильм это не войдет.
1345
01:31:31,694 --> 01:31:36,866
Да! Я участвую
в танцевальном мюзикле. Не верится.
1346
01:31:39,535 --> 01:31:43,956
- Выплюнуть?
- Конечно. Как непрофессионально.
1347
01:31:45,500 --> 01:31:46,334
Спокойно!
1348
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
Спокойно! Оператор!
1349
01:31:50,213 --> 01:31:54,383
Я всегда на пузыре.
Да, Шон. Обожаю его.
1350
01:31:54,467 --> 01:31:57,094
В сценарии этого нет.
Наверное, вырежут.
1351
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
- Боже мой!
- Серьезно!
1352
01:32:18,908 --> 01:32:20,993
- Зайди!
- Это был мой лучший дубль!
1353
01:32:22,912 --> 01:32:26,374
Зайди! Это был мой Оскар!
1354
01:32:27,708 --> 01:32:30,044
Шон в роли главного хмыря,
дубль первый.
1355
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
Я выгляжу ужасно.
1356
01:32:36,676 --> 01:32:40,888
Огромный дом
Дом моего отца
1357
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
Огромный дом
Где места хватит всем
1358
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
Огромный, щедрый
И богатый стол
1359
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
Огромный двор
Для игры в футбол
1360
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
Огромный дом
Дом моего отца
1361
01:33:00,700 --> 01:33:01,742
Классика.
1362
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
Подходящее слово.
1363
01:33:13,754 --> 01:33:14,880
Можно сначала?
1364
01:34:37,588 --> 01:34:41,967
Перевод субтитров: Анастасия Платонова