1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,806 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 Я передчуваю, що все от-от зміниться. 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Не буду таким, як раніше. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,692 Це станеться за тиждень. 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 Я передчуваю, 8 00:00:27,193 --> 00:00:30,697 Все вело до цієї миті, все саме так, 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,407 Щоб ми не забули. 10 00:00:32,490 --> 00:00:36,453 Якщо ти це чуєш, якщо ти теж це чуєш, 11 00:00:36,536 --> 00:00:40,832 Музика тебе кличе. 12 00:00:40,915 --> 00:00:44,335 Увімкни голосніше й поринь у неї. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,839 Нехай звучить, наче пісня, Від серця крізь шкіру. 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,176 Відчуй любов, вбери її в себе. 15 00:00:51,259 --> 00:00:55,430 Ти там, де тобі місце, Ти там, де все почнеться. 16 00:00:55,513 --> 00:00:58,683 Поки ми молоді, ризикни зі мною. 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,437 Ходімо, зробимо щось незабутнє. 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,566 Я передчуваю, 19 00:01:06,649 --> 00:01:09,903 Що хвиля от-от розіб'ється, Я нароблю багато шуму. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,863 Ми класно відірвемося. 21 00:01:11,946 --> 00:01:15,533 Я передчуваю, що з'явиться нова зірка, 22 00:01:15,617 --> 00:01:20,955 Як вогник у небі, Своїм світлом запалить ніч. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 Запалить ніч. 24 00:01:22,707 --> 00:01:25,460 Увімкни голосніше й поринь у неї. 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,880 Нехай звучить, наче пісня, Від серця крізь шкіру. 26 00:01:28,963 --> 00:01:32,467 Відчуй любов, вбери її в себе. 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 Ти там, де тобі місце. Ти там, де все почнеться. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,849 Поки ми молоді, ризикни зі мною. 29 00:01:39,933 --> 00:01:46,022 Давай же, Увімкни голосніше й поринь у неї. 30 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 Нехай звучить, наче пісня, Від серця крізь шкіру. 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,862 Відчуй любов, вбери її в себе. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Ти там, де тобі місце, Ти там, де все почнеться. 33 00:01:57,033 --> 00:02:00,370 Поки ми молоді, такі живі й вільні. 34 00:02:00,453 --> 00:02:04,207 Ходімо, зробимо щось незабутнє. 35 00:02:17,095 --> 00:02:17,929 Хлопче, стій! 36 00:02:21,099 --> 00:02:22,142 Негайно зупинися! 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 Це лише дурна машина. 38 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 Ти сам собі робиш гірше. 39 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 Зупинися! Стій! Зупинися! 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Стій негайно! 41 00:02:44,289 --> 00:02:47,458 Спокійно, друже. Ходімо до стіни. 42 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Руку за спину. Отак. 43 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 -Може, обмежимося попередженням? -Навряд. 44 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 Ну все, пішли! 45 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА У СПРАВАХ ДІТЕЙ ТА СІМ'Ї 46 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Вілле. 47 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Ти викрав поліцейську машину. 48 00:03:14,694 --> 00:03:17,363 Сім шкіл за шість років. 49 00:03:17,947 --> 00:03:19,574 Двадцять два дитбудинки. 50 00:03:19,657 --> 00:03:22,660 Це, мабуть, рекорд. Яким не варто пишатися. 51 00:03:22,744 --> 00:03:25,121 Важко не назвати це успіхом. 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Радий, що тебе це веселить. 53 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 Вілле, на цей раз усе серйозно. 54 00:03:29,792 --> 00:03:33,379 Мені доведеться віддати тебе в колонію для неповнолітніх. 55 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 В колонію? 56 00:03:38,301 --> 00:03:39,928 Марку, ти ж не серйозно. 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 -Ти багато пережив. -Я виправлюся. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Ти тямущий. 59 00:03:45,975 --> 00:03:48,061 -Талановитий. -Я змінюся. 60 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 -Присягаюся. -Вілле. 61 00:03:50,063 --> 00:03:52,065 -Є ж інші варіанти! -Немає. 62 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 Мені жаль, Вілле. Той дитбудинок — твій останній варіант. 63 00:04:00,907 --> 00:04:05,703 Після смерті батьків тобі було непросто, але ти хороший хлопець. 64 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Надіюся, для твого ж блага, 65 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 ти зрозумієш це, поки не стало пізно. 66 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Марку, до тебе Крістін. 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 Чекай тут. 68 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Буду за хвилинку. 69 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 -Привіт, Крістін, як справи? -Добре, дякую. 70 00:04:35,692 --> 00:04:36,526 Крістін. 71 00:05:01,426 --> 00:05:05,013 Раз, два, три, загадай бажання! 72 00:05:10,351 --> 00:05:11,769 Сьогодні твій день. 73 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 Маю гарні новини. Це — Крістін. 74 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Вона наша опікунка, а це — її син. 75 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Джордж. Я Джордж. 76 00:05:22,488 --> 00:05:24,365 -Привіт. -Дуже приємно. 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 -І мені. -Вілле, я поговорила з Марком, 78 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 і ми хочемо, щоб ти цього року поїхав з нами. 79 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 Куди? 80 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 Ти їдеш у літній табір. 81 00:05:38,087 --> 00:05:41,007 Марку, літні табори — це не моє. 82 00:05:44,969 --> 00:05:49,807 Що ж, нехай буде колонія. Мені жаль. Дякую, що спробували. 83 00:05:49,891 --> 00:05:52,685 -Стоп, колонія? -Джордже, він не хоче з нами. 84 00:05:57,565 --> 00:05:58,733 Заждіть. 85 00:06:03,696 --> 00:06:07,533 -Літній табір — це те, що треба. -Тобі там сподобається. 86 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 Тобі сподобається. 87 00:06:11,871 --> 00:06:16,709 Я такий радий. Ти граєш на гітарі. Ми всіх порвемо на шоу талантів. 88 00:06:16,793 --> 00:06:19,420 Будемо плавати в озері, а ще в нас є зіплайн. 89 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 Буде епічно. Я все покажу. 90 00:06:23,925 --> 00:06:28,638 Це був звичайний ранок. 91 00:06:29,972 --> 00:06:36,312 У голові вирували думки про все, що треба зробити сьогодні. 92 00:06:37,063 --> 00:06:43,611 Ще раз почну спочатку. Спробую впоратися краще, ніж востаннє. 93 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Поїхали. 94 00:06:44,904 --> 00:06:49,867 Я відкрила Біблію й читала про себе. 95 00:06:49,951 --> 00:06:51,536 -І про тебе. -Про мене? 96 00:06:51,619 --> 00:06:57,834 Там писало, що я у в'язниці, та з божою милістю я знайшла свободу. 97 00:06:57,917 --> 00:07:04,882 Десь поміж рядками мене осяяло, наче від спалаху блискавки. 98 00:07:04,966 --> 00:07:08,469 Я побачила попереду великий рубіж 99 00:07:08,553 --> 00:07:12,890 і почула, як хтось сказав: «Поїхали». 100 00:07:12,974 --> 00:07:19,147 Сідлайте коней. Нам треба протоптати стежку 101 00:07:19,897 --> 00:07:25,778 У далечінь прекрасну Божої благодаті. 102 00:07:26,737 --> 00:07:31,617 Підемо за нашим поводирем у славне невідоме. 103 00:07:31,701 --> 00:07:34,537 У славне невідоме. 104 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Кращого життя не відшукати. 105 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 Це велика пригода! 106 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 Це дивно. 107 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 Буде класно! 108 00:07:49,760 --> 00:07:54,474 Вставай і готуйся до найкращої мандрівки в житті. 109 00:07:54,557 --> 00:07:55,641 -Ні. -Ходімо. 110 00:07:55,725 --> 00:08:02,190 Покинь сумну релігію у хмарі пилу позаду. 111 00:08:03,065 --> 00:08:09,822 Відкрий нові горизонти, які потрібно вивчити. 112 00:08:09,906 --> 00:08:15,912 Саме для цього ми й народилися. 113 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 Сідлайте коней. 114 00:08:19,290 --> 00:08:22,001 Нам треба протоптати стежку. 115 00:08:23,085 --> 00:08:29,258 У далечінь прекрасну Божої благодаті. 116 00:08:30,259 --> 00:08:36,766 Підемо за нашим поводирем у славне невідоме. 117 00:08:37,433 --> 00:08:41,270 Кращого життя не відшукати. 118 00:08:43,356 --> 00:08:47,610 Це велика пригода! 119 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Привіт. 120 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Привіт. 121 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Я… 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,534 Ем, Ейвері. 123 00:08:54,617 --> 00:08:56,619 Дуже приємно, ем-Ейвері. 124 00:08:56,702 --> 00:08:58,246 -Я… -Це командний тиждень! 125 00:08:58,329 --> 00:09:02,375 І цього року ми всіх порвемо! 126 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Крихітко, ми всіх порвемо. 127 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 -Аякже. -Вілле! 128 00:09:06,796 --> 00:09:10,967 -Вілле, ось ти де. -Отже, тебе звуть Вілл. 129 00:09:11,050 --> 00:09:17,640 Ага, Ейвері, Шон і його банда. А це — Вілл. 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 Новенький. Дуже приємно. 131 00:09:20,726 --> 00:09:21,852 Взаємно. 132 00:09:21,936 --> 00:09:26,732 -То як ви познайомилися? -Вілл — мій… 133 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 Ми родичі. Кузени. Я приїхав з Філадельфії на літо. 134 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 Точно. 135 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 Ми родичі. 136 00:09:35,116 --> 00:09:36,659 А ти? Ти звідки? 137 00:09:36,742 --> 00:09:40,538 Я щойно з Арктики, допомагав рятувати нарвалів. 138 00:09:40,621 --> 00:09:41,747 -Нарвалів? -Так. 139 00:09:42,164 --> 00:09:45,710 Не знав, що вони існують. Думав, що вони, як єдинороги. 140 00:09:45,793 --> 00:09:47,253 Величні єдинороги морів. 141 00:09:49,547 --> 00:09:52,508 Ну знаєш, я просто роблю те, що мушу. 142 00:09:53,301 --> 00:09:55,177 -Через рік вона теж поїде. -Що? 143 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 -Правда? -Що? 144 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 Вона поїде? 145 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 -Я на таке не погоджувалася. -Давайте, хлопці. 146 00:10:02,435 --> 00:10:09,191 Ми підкоримо високі гори. 147 00:10:09,275 --> 00:10:15,865 Пройдемо долини, що ховаються між ними. 148 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 Подолавши все, ми зрозуміємо, 149 00:10:21,329 --> 00:10:28,169 що це найкраща подорож для людського серця. 150 00:10:28,252 --> 00:10:35,134 Божа любов поведе нас у краї, про які ми не наважуємося й мріяти. 151 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Аякже. 152 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 У цьому весь я. 153 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 Ого. Він серйозно? 154 00:10:51,692 --> 00:10:54,737 Дуже серйозно. Хай там як… 155 00:10:54,820 --> 00:11:00,660 Сідлайте коней, нам треба прокласти доріжку. 156 00:11:01,911 --> 00:11:07,500 У далечінь прекрасну Божої благодаті. 157 00:11:07,583 --> 00:11:08,542 Божої благодаті. 158 00:11:08,626 --> 00:11:14,340 Підемо за нашим поводирем у славне невідоме. 159 00:11:14,423 --> 00:11:20,179 У славне невідоме. Кращого життя не відшукати. 160 00:11:21,889 --> 00:11:25,810 Це велика пригода! 161 00:11:26,644 --> 00:11:27,728 Привіт, Джордже. 162 00:11:29,355 --> 00:11:32,566 -Ходімо. -Ти не казав, що це церковний табір. 163 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 -Привіт, Девіде. -Привіт! 164 00:11:38,364 --> 00:11:40,825 Останній тиждень літа. Ти готовий? 165 00:11:40,908 --> 00:11:44,578 На всі п'ятсот відсотків. Листя пожовкне, а ми змінимося. 166 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Саме так! Що ти запланував на трибунал? 167 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Дещо захопливе. Одним словом. 168 00:11:49,542 --> 00:11:50,710 «Хоробре серце!» 169 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 Насправді це два слова. 170 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 Я принесла особову справу Вілла Гокінса. 171 00:12:00,094 --> 00:12:02,930 -Так. -Там уся інформація від соцслужби. 172 00:12:03,556 --> 00:12:09,520 А це що? Та невже? Він пробував продати свою середню школу на «Craiglist»? 173 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 -Знайшов трьох покупців. -Ясно. 174 00:12:12,189 --> 00:12:14,984 То від нього чекати клопоту? 175 00:12:15,067 --> 00:12:18,195 Я смутно пригадую іншого поганого хлопчика. 176 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 Тоді в мене ще була прекрасна копиця волосся. 177 00:12:22,783 --> 00:12:25,494 Розслабся, Фабіо. Вілл не завдасть клопоту. 178 00:12:25,578 --> 00:12:28,456 Джордж йому все покаже. Це навіть мило. 179 00:12:28,539 --> 00:12:32,293 -Ти поселила його в… -Так, у саме ту хатину. 180 00:12:32,376 --> 00:12:34,086 -Так, вона… -Вона… 181 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 -Так. -Так. 182 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 -Вона така. -Вона така. 183 00:12:41,719 --> 00:12:43,429 ДЖОРДЖЗІЛЛА 184 00:12:45,139 --> 00:12:46,265 Це класика. 185 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Який точний опис. 186 00:12:51,145 --> 00:12:52,646 Привіт, стара подруго. 187 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 То ти сам обрав цю хатину? 188 00:12:55,357 --> 00:12:57,526 Авжеж, як тут відмовитися? 189 00:12:57,610 --> 00:13:02,865 Так, туалет забивається, коли працює. Кондиціонера нема, зате є павуки. 190 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Павуки? 191 00:13:05,701 --> 00:13:07,953 Поки що їх не видно. Ну, нічого. 192 00:13:09,705 --> 00:13:14,668 До речі, що це було? Ти сказав, що ми родичі, та ще й кузени. 193 00:13:15,252 --> 00:13:21,175 Я не святенник, але проти брехні застерігає одна з десяти заповідей Божих. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,386 Я не був до цього готовий. Це неприємно. 195 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 -Я такого не… -Я все зрозумів. 196 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 -Зрозумів? -Авжеж. 197 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 Чудово. Мені так спокійніше, бо я не хотів здатися некльовим. 198 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 -Тобі подобається вид. -Що? 199 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 Вид. 200 00:13:40,986 --> 00:13:44,198 -Ні, усе зовсім не так. -Обережно. Брехати — погано. 201 00:13:45,366 --> 00:13:46,408 Як її звуть? 202 00:13:49,787 --> 00:13:51,539 Преслі Елізабет Борскі. 203 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 Чотири роки у списку найкращих. 204 00:13:54,542 --> 00:13:58,712 Любить милі й пухнасті речі, а ще все, що пов'язано з мопсами. 205 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 У неї такі мініатюрні ніжки. 206 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 Тридцять восьмого розміру. 207 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Треба буде розібратися з цією одержимістю. 208 00:14:12,518 --> 00:14:14,687 А Ейвері? Що знаєш про неї? 209 00:14:16,355 --> 00:14:17,439 Не мрій. Серйозно. 210 00:14:18,107 --> 00:14:19,483 Невже? Боляче. 211 00:14:19,567 --> 00:14:21,068 Як би це пояснити? 212 00:14:21,151 --> 00:14:25,739 Навряд чи вона западе на хлопця, який краде поліцейські машини. 213 00:14:26,782 --> 00:14:31,203 По-перше, я позичив поліцейську машину. По-друге, як ти дізнався? 214 00:14:31,912 --> 00:14:33,831 У Джорджі всюди свої люди. 215 00:14:34,832 --> 00:14:38,210 А на кого вона западе? Що вона любить? 216 00:14:39,378 --> 00:14:43,674 Усе це. Табір. Вона тут ледь не живе. Її тато — власник. 217 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 А мама? 218 00:14:46,302 --> 00:14:49,430 Дай вгадаю, рятує світ, наче Мати Тереза. 219 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 Ні. Вона… 220 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 Вона про це не говорить. 221 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 Майже все літо вона працює вожатою й… 222 00:14:58,272 --> 00:15:01,775 лише зараз вона має змогу побути вихованкою, як ми. 223 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Стережися, вона любить змагатися. 224 00:15:05,696 --> 00:15:06,530 Як і я. 225 00:15:09,074 --> 00:15:11,702 Джордже, тоді казати правду — не варіант. 226 00:15:11,785 --> 00:15:17,333 Ні. Просто не думаю, що це сподобалося б Ейвері. 227 00:15:17,416 --> 00:15:19,877 Чувак, як на мене, це те саме. 228 00:15:21,211 --> 00:15:23,714 Цей табір — моя остання надія. 229 00:15:24,340 --> 00:15:27,217 Щоб уписатися, мені треба вдати іншу людину. 230 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 І ти, Джорджі, мені допоможеш. 231 00:15:29,428 --> 00:15:33,140 Як тобі таке? Якщо підіграєш, допоможу тобі 232 00:15:33,223 --> 00:15:37,019 з міс Преслі Елізабет Борщ. 233 00:15:37,603 --> 00:15:39,396 -Борщ? Барбер? -Борскі. 234 00:15:39,480 --> 00:15:40,689 Борскі! Точно. 235 00:15:40,773 --> 00:15:43,901 Лише бережи нашу таємницю й показуй мені що до чого. 236 00:15:44,401 --> 00:15:45,235 От і все. 237 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 То я буду наче… 238 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 Твоїм Йодою буду я. 239 00:15:50,366 --> 00:15:53,035 Авжеж. Моїм Йодою. 240 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 -Урок перший, юний падаване. -Перестань так говорити. 241 00:15:56,747 --> 00:15:58,958 Шорти, носити їх мусиш ти. 242 00:16:03,462 --> 00:16:06,799 На, не дякуй. У мене їх повно. Вітаю в таборі. 243 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 Ти дуже дивний. 244 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 Дякую. 245 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 Чому все свербить? 246 00:16:18,185 --> 00:16:21,981 Поліестер. Або як я його називаю, Божий дар моді. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,524 Я пахну, як стариган. 248 00:16:23,607 --> 00:16:26,944 Це справді мій кузен Вілл, він приїхав з іншого міста. 249 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 -Ми родичі. -Спокійно, тигре. 250 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 -То який план, Людино дощу? -Обирай. 251 00:16:32,282 --> 00:16:34,868 -Стрільба з лука, клуб пекарів… -Може, це? 252 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Не люблю висоти. 253 00:16:37,413 --> 00:16:40,124 На це ми точно запишемося. 254 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 Не пейнтбол, не люблю пейнтбол, це зовсім не моє. 255 00:16:44,169 --> 00:16:46,672 -Усе буває вперше. -Стій, не йди туди. 256 00:16:46,755 --> 00:16:50,009 -Я не хочу. Не ігноруй мене. -Дівчата, що тут у вас? 257 00:16:50,092 --> 00:16:53,804 Ти, ем-Вілл, правда ж? 258 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 -Непогана пам'ять, ем-Ейвері. -Смішно. 259 00:16:57,182 --> 00:17:00,728 -Дай вгадаю, ти в червоній команді? -Так, Багряні Янголи. 260 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Ти сама назву придумала? 261 00:17:03,272 --> 00:17:04,106 А що? 262 00:17:04,189 --> 00:17:07,317 Вирішую, наскільки відверто висловлювати свою думку. 263 00:17:08,485 --> 00:17:13,240 Кумедний збіг. Те саме я подумала про твої шорти. 264 00:17:14,074 --> 00:17:14,908 Підколола. 265 00:17:16,035 --> 00:17:17,578 Ти, мабуть, Преслі. 266 00:17:17,661 --> 00:17:18,495 Даруй. 267 00:17:18,579 --> 00:17:20,748 -Привіт, дуже приємно. -Взаємно. 268 00:17:21,248 --> 00:17:22,541 Привіт, Джордже. 269 00:17:24,960 --> 00:17:28,630 Джордж багато мені про тебе розповідав. 270 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 -Справді? -Та ні, не подумай, нічого дивного. 271 00:17:31,884 --> 00:17:34,470 -Ми кузени на це літо. -Я люблю літо. 272 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 -Він мій кузен і ми тут. -Круто. 273 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 -Літо. -Спокійно. 274 00:17:38,640 --> 00:17:41,185 Я все йому тут показую. Нічого такого. 275 00:17:41,268 --> 00:17:43,562 Джордже, це так круто. 276 00:17:43,645 --> 00:17:44,480 Так. 277 00:17:46,940 --> 00:17:49,276 Думаю, разом ми гарно розважимося. 278 00:17:49,359 --> 00:17:50,611 -Де записатися? -Тут. 279 00:17:51,487 --> 00:17:53,405 -Мене не записуй. -Я запишу. 280 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 -Джордже, ти впораєшся. -Чудесно! 281 00:17:55,699 --> 00:17:58,077 -Готово. -Дякую. 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,246 Удачі, Вілл… 283 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Гокінс. 284 00:18:04,124 --> 00:18:05,209 Вона знадобиться. 285 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 -Удача? -Так. 286 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 -Добре. -Добре. 287 00:18:09,046 --> 00:18:11,632 -Бувайте. -До зустрічі, Джордже. 288 00:18:14,760 --> 00:18:15,844 -Ходімо. -Угу. 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,098 -Молодчина, впоралася. -Цього разу. 290 00:18:19,181 --> 00:18:21,642 -Чувак, що це було? -Знаю. 291 00:18:22,726 --> 00:18:25,395 Я можу говорити з усіма, крім Преслі. Відстій. 292 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Схоже, ти досі подобаєшся Джорджу. 293 00:18:28,148 --> 00:18:29,983 Він навіть на мене не дивиться. 294 00:18:30,067 --> 00:18:34,613 Преслі може обрати собі, кого захоче. Повір, я вже пробував торік. 295 00:18:34,696 --> 00:18:36,949 Я щодня писав їй листи. 296 00:18:38,575 --> 00:18:41,829 -Правда їх не надсилав. -Пора тобі витратитися на марки. 297 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 Кажу ж тобі, вам би поговорити про це. 298 00:18:44,373 --> 00:18:46,542 Серйозно, вам треба поговорити. 299 00:18:47,584 --> 00:18:48,418 Ага. 300 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 Та серйозно. 301 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 Навіть якби хотів, я не знав би, що сказати. 302 00:18:54,675 --> 00:18:57,511 Мене важко назвати крутим хлопцем. 303 00:18:57,594 --> 00:18:59,888 Не думай багато. Будь собою. 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,975 Так би й робив, якби був тобою. 305 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 Я спробую здатися розумною, а скажу дурню. 306 00:19:06,145 --> 00:19:09,148 Красиве личко. Більше в мені нічого цікавого. 307 00:19:09,231 --> 00:19:12,359 У тобі чимало цікавого. 308 00:19:13,110 --> 00:19:15,737 -Надіюся, що це правда. -Це правда. 309 00:19:15,821 --> 00:19:18,824 Не знаю, чи я чогось вартий. 310 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Не думаю, що я чогось варта. 311 00:19:22,244 --> 00:19:23,912 Вона мене не помічає. 312 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 -Я йому не рівня. -Нісенітниці. 313 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Не мели дурниць. 314 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Авжеж, ти чогось варта. 315 00:19:31,128 --> 00:19:34,173 Не давай нікому казати, що ти нічого не вартий. 316 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Вирізнятися — це добре. 317 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Господь дав тобі все, що потрібно. 318 00:19:39,261 --> 00:19:42,514 Варті, ви багато чого варті. 319 00:19:42,598 --> 00:19:44,766 Якби ж ти бачила, яка ти прекрасна. 320 00:19:44,850 --> 00:19:48,103 Просто будь собою й не гризися. 321 00:19:48,187 --> 00:19:51,231 Хотіла б я бачити себе так, як ти. 322 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Прийми себе, подруго. Та й по всьому. 323 00:19:53,984 --> 00:19:57,070 Ти не зумієш, лише якщо будеш у собі сумніватися. 324 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Впевненість — це головне. Не треба наслідувати інших. 325 00:20:00,407 --> 00:20:03,202 Для тебе це так легко. 326 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Правду кажеш. 327 00:20:04,745 --> 00:20:07,956 Не знаю, чи я чогось варта. 328 00:20:08,040 --> 00:20:11,251 Не думаю, що я чогось вартий. 329 00:20:11,335 --> 00:20:13,212 Він мене не помічає. 330 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Я їй не рівня. 331 00:20:15,380 --> 00:20:17,424 Не мели дурниць. 332 00:20:17,507 --> 00:20:20,427 Авжеж, ти чогось вартий. 333 00:20:20,510 --> 00:20:23,472 Не давай нікому казати, що ти нічого не варта. 334 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 Вирізнятися — це добре. 335 00:20:25,432 --> 00:20:28,101 Ти ж знаєш, що в тебе є все, що потрібно. 336 00:20:28,185 --> 00:20:31,063 Варті, ви багато чого варті. 337 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 Ясно. 338 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 Повір, я знаю, що тобі страшно. 339 00:20:46,453 --> 00:20:49,331 Будь собою. Байдуже на думку інших. 340 00:20:50,082 --> 00:20:53,794 Усе буде добре. Покажи всім своє світло. 341 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Не вставай у себе на шляху. 342 00:20:56,296 --> 00:21:01,802 Нема причин сумніватися. Ти красива і зовні, і всередині. 343 00:21:02,427 --> 00:21:06,848 Усе буде добре. Покажи всім своє світло. 344 00:21:06,932 --> 00:21:09,643 Не знаю, чи я чогось вартий. 345 00:21:09,726 --> 00:21:12,479 Не думаю, що я чогось варта. 346 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 Вона мене не помічає. 347 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 Я йому не рівня. 348 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 Не мели дурниць. 349 00:21:18,735 --> 00:21:22,197 Авжеж, ти чогось варта. 350 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 Ти справді вважаєш, що я чогось варта? 351 00:21:24,741 --> 00:21:26,994 Якщо тобі важко в це повірити, 352 00:21:27,077 --> 00:21:30,080 згадай, що Господь дав тобі все, що потрібно. 353 00:21:30,163 --> 00:21:32,541 Варті, ви багато чого варті. 354 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 -Тепер про головне. -Кажи. 355 00:21:38,213 --> 00:21:40,507 Є три команди. Я у Вердес Максимуc. 356 00:21:40,590 --> 00:21:42,801 -Джорджі й новенький. -Гарно, Стюарте. 357 00:21:42,884 --> 00:21:45,637 -Ти назвав мене Стюартом? -Він вертається. 358 00:21:45,721 --> 00:21:47,681 О боже. Навіщо ти це сказав? 359 00:21:48,598 --> 00:21:50,892 Старий, я Шон. Мене звуть Шон. 360 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 -Я ж так і сказав? -Це те, що я чув. 361 00:21:53,979 --> 00:21:55,772 -Правда ж? -Нехай. 362 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Джорджі, цього року ми вас знищимо. 363 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Чому? Скільки разів ми програвали? 364 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Точно, згадав. 365 00:22:04,406 --> 00:22:05,365 Жодного. 366 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 -Гарний слух. -Ого. Довго. 367 00:22:08,285 --> 00:22:10,662 Вілле, може, теж станеш моїм Апостолом. 368 00:22:10,746 --> 00:22:11,621 -Невже? -Так. 369 00:22:12,164 --> 00:22:14,249 Якщо в тебе є Апостоли, то ти… 370 00:22:14,333 --> 00:22:17,169 -Переможець! Саме так! -Зрозумів. 371 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Апостоли — це назва твоєї команди. Зрозумів. 372 00:22:20,172 --> 00:22:23,717 На секунду я подумав, що в тебе дуже завищена самооцінка. 373 00:22:25,177 --> 00:22:27,637 Та навряд чи я наважуся 374 00:22:27,721 --> 00:22:30,849 носити таку футболку на людях, тому відмовлюся. 375 00:22:31,975 --> 00:22:34,770 Шкода, бо я продаю їх, щоб зібрати гроші 376 00:22:34,853 --> 00:22:36,188 ВРЯТУЙ НАРВАЛА З ШОНОМ 377 00:22:36,271 --> 00:22:37,647 на важливу справу. 378 00:22:37,731 --> 00:22:40,317 -Це він на футболці. -Верхи на нарвалі. 379 00:22:40,400 --> 00:22:42,152 Утім, команду обираєш не ти. 380 00:22:42,235 --> 00:22:44,613 Побачимо, що нас чекає на трибуналі. 381 00:22:45,447 --> 00:22:46,323 Ще б пак. 382 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 Чудово. Прекрасно. До зустрічі ввечері. 383 00:22:49,618 --> 00:22:51,119 -Побачимося. -Аякже. 384 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 -Апостоли, біжімо. -Побачимося. 385 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Чудово! 386 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 -Що ж, ходімо. -Вілле. 387 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Що це за трибунал? 388 00:23:05,217 --> 00:23:09,262 Ми зібралися сьогодні на цих священних землях 389 00:23:10,639 --> 00:23:12,974 під великим місяцем і зірками, 390 00:23:13,058 --> 00:23:15,602 щоб ушанувати древню традицію. 391 00:23:16,978 --> 00:23:19,689 Ласкаво просимо на трибунал! 392 00:23:31,410 --> 00:23:32,661 Новенькі! Встаньте! 393 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Сьогодні 394 00:23:39,167 --> 00:23:43,130 ви станете частиною команди, а вона — частиною вас. 395 00:23:44,297 --> 00:23:45,382 І ви завжди 396 00:23:46,299 --> 00:23:47,634 будете одними з нас. 397 00:23:50,137 --> 00:23:51,054 Підходьте! 398 00:23:58,145 --> 00:23:59,062 Багряний Янгол! 399 00:24:08,029 --> 00:24:09,197 Лазуровий Апостол! 400 00:24:17,372 --> 00:24:18,665 Багряний Янгол! 401 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 Приємно познайомитися. 402 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Взаємно. 403 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 Що ж. 404 00:24:31,761 --> 00:24:33,096 Вердес Максимус! 405 00:24:39,352 --> 00:24:43,190 Я скористався зв'язками. Круто, скажи? Тепер ти один з нас. 406 00:24:43,273 --> 00:24:44,399 Лазуровий Апостол! 407 00:24:49,654 --> 00:24:52,157 Ми Апостоли й усіх переможемо. 408 00:24:52,240 --> 00:24:54,743 Здолали вас торік, і знову зможемо. 409 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 Ми Апостоли й усіх переможемо. 410 00:24:57,245 --> 00:24:59,706 Здолали вас торік, і знову зможемо. 411 00:24:59,789 --> 00:25:01,708 Ні! 412 00:25:01,833 --> 00:25:04,169 Цього тижня ми гарно розважимося. 413 00:25:04,252 --> 00:25:06,254 Ми не грубіяни, ми не забіяки. 414 00:25:06,338 --> 00:25:09,049 Зеленої машини нестримні вояки. 415 00:25:09,132 --> 00:25:11,426 Ми не грубіяни, ми не забіяки. 416 00:25:11,510 --> 00:25:14,304 Зеленої машини нестримні вояки. 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,022 Міцні, як сталь, як сонце, гарячі. Червоних нізащо не спіткає невдача. 418 00:25:24,105 --> 00:25:28,860 Міцні, як сталь, як сонце, гарячі. Червоних нізащо не спіткає невдача. 419 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 Досить! 420 00:25:30,403 --> 00:25:32,489 Фу! 421 00:25:34,157 --> 00:25:36,368 Ви такі гарні й дуже милі. 422 00:25:36,451 --> 00:25:38,495 Ви такі гарні й дуже милі. 423 00:25:38,578 --> 00:25:40,705 Та проти нас ви безсилі. 424 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 -Не мрій! -Та проти нас ви безсилі. 425 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Клас! 426 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 Найкращий тиждень у житті, еге ж? 427 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 Ви це ще відчуєте. 428 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 У нас свій стиль, ми вміємо лабати. 429 00:25:53,051 --> 00:25:55,845 У нас свій стиль, ми вміємо лабати. 430 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 Зелену команду вам не здолати. 431 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 Зелену команду вам не здолати. 432 00:26:02,894 --> 00:26:04,980 Що ж, тепер ми! 433 00:26:05,480 --> 00:26:07,941 Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог. 434 00:26:08,024 --> 00:26:10,360 Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог. 435 00:26:10,443 --> 00:26:12,821 Червоні виграють. Нас більше любить Бог. 436 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Червоні виграють, нас більше любить Бог. 437 00:26:15,240 --> 00:26:18,285 Так, але Бог усіх нас любить однаково. 438 00:26:18,368 --> 00:26:20,078 Почнімо гру! 439 00:26:20,662 --> 00:26:25,875 ВОЄННІ ІГРИ 440 00:26:30,547 --> 00:26:36,011 Доброго ранку. Який чудовий сонячний день. Усі вставайте, кості розминайте. 441 00:26:36,094 --> 00:26:39,097 Щоденне свято починайте. 442 00:26:39,180 --> 00:26:42,642 Як вам відомо, цього року знову проходять Воєнні ігри. 443 00:26:42,726 --> 00:26:45,103 Чи збережуть Апостоли свій титул? 444 00:26:45,186 --> 00:26:49,482 Може, інша команда постане з попелу й посягне на трон? 445 00:26:49,566 --> 00:26:53,111 Доброго ранку. Який прекрасний сонячний день. 446 00:26:53,194 --> 00:26:57,198 Усі вставайте, кості розминайте. Щоденне свято починайте! 447 00:26:57,282 --> 00:26:58,617 Перестань, будь ласка. 448 00:26:59,743 --> 00:27:02,454 -Прийом. Земля викликає Вілла. -Відстань. 449 00:27:02,537 --> 00:27:04,122 Сьогодні ми всіх порвемо. 450 00:27:04,205 --> 00:27:07,584 Покажемо Шону і його посіпакам, на що здатні джедаї. 451 00:27:08,418 --> 00:27:12,380 -Це буде епічно. -Не буде. 452 00:27:12,464 --> 00:27:15,967 Я за 28,2 кілометра від цивілізації серед христанутих. 453 00:27:16,968 --> 00:27:20,847 Ого. Слід було б образитися, але мене надто вразили 454 00:27:20,930 --> 00:27:24,851 твої географічні вміння. Чому ти це знаєш? 455 00:27:27,228 --> 00:27:30,607 Перше правило: план втечі ніколи не зайвий. 456 00:27:30,690 --> 00:27:33,151 -Таке твоє перше правило? -Так. 457 00:27:33,234 --> 00:27:35,779 Біда в тому, що всі дороги ведуть у колонію. 458 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 Зате цього разу в тебе є Джордж. 459 00:27:40,450 --> 00:27:43,953 Він тебе не відпустить. Ти потрібен мені на шоу талантів. 460 00:27:44,037 --> 00:27:47,082 Ти поможеш мені вивести наш виступ на новий рівень. 461 00:27:47,165 --> 00:27:50,460 -І це буде епічно. -Годі це повторювати. 462 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 Це правда. Я перестану, якщо ти припиниш скиглити: «Ой-ой, 463 00:27:54,339 --> 00:27:58,301 не хочу бути тут, я такий понурий і крутий». 464 00:27:58,385 --> 00:28:00,595 Це не круто, навіть я це розумію. 465 00:28:01,930 --> 00:28:05,850 Ти маєш змогу зробити цього тижня щось справді вартісне. 466 00:28:07,435 --> 00:28:10,897 Допоможеш мені вперше виграти. Ще й потусуєшся з Ейвері. 467 00:28:11,731 --> 00:28:14,317 Хтозна, може, навіть повеселишся в процесі. 468 00:28:14,401 --> 00:28:15,527 Ненавмисно. 469 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 Годі скиглити. 470 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 Витри шмарклі. 471 00:28:19,155 --> 00:28:22,409 І допоможи мені надерти Апостолам зади. 472 00:28:27,038 --> 00:28:30,375 -Джордже, дуже натхненна промова. -Дякую. 473 00:28:31,668 --> 00:28:32,669 Ти її розучував? 474 00:28:33,294 --> 00:28:35,880 Так. Переборщив зі співом? Не знав, чи варто. 475 00:28:35,964 --> 00:28:38,049 -Саме він мене й переконав. -Спів? 476 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Круто. 477 00:28:42,387 --> 00:28:44,222 Хочеш молока? З пластівцями? 478 00:28:44,305 --> 00:28:46,516 -Ні, дякую. Маю желейки. -Добре. 479 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Навіщо ти взяв добавку? 480 00:28:54,983 --> 00:28:56,651 Мені смакує табірна їжа. 481 00:28:56,735 --> 00:29:00,280 -Вона бридка. -Ти не взяв булочки. 482 00:29:00,363 --> 00:29:01,197 Увага! 483 00:29:03,366 --> 00:29:04,492 П'ять хвилин! 484 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 П'ять хвилин! 485 00:29:07,537 --> 00:29:08,955 П'ять хвилин! 486 00:29:09,038 --> 00:29:12,542 П'ять хвилин! 487 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 -Що це? -Тобі не сподобається. 488 00:29:14,419 --> 00:29:17,797 Так! Народ сказав своє слово. 489 00:29:18,798 --> 00:29:20,592 -Вілл Гокінс! -Ну от. 490 00:29:21,342 --> 00:29:24,679 -Це твої п'ять хвилин слави. -Які ще п'ять хвилин? 491 00:29:24,763 --> 00:29:26,556 П'ять хвилин! 492 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 П'ять хвилин! 493 00:29:28,141 --> 00:29:30,059 П'ять хвилин! 494 00:29:30,143 --> 00:29:32,979 -Виходь сюди. -Добре, я піду. 495 00:29:33,062 --> 00:29:35,899 -Поплескаймо новенькому! -Побажай мені удачі. 496 00:29:38,318 --> 00:29:39,569 Я в тебе вірю! 497 00:29:39,652 --> 00:29:41,821 Ім'я — Вільям Гокінс. 498 00:29:42,614 --> 00:29:45,450 Гра — «П'ять хвилин слави». 499 00:29:45,533 --> 00:29:50,205 Ціль гри — з'ясувати, хто наш загадковий новенький насправді. 500 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 Загадковий? 501 00:29:54,000 --> 00:29:55,710 Ну все, тихо. 502 00:29:56,628 --> 00:29:57,504 Починайте. 503 00:29:57,587 --> 00:29:58,671 Улюблений колір? 504 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 Звісно, зелений. 505 00:30:03,134 --> 00:30:04,844 -Професія? -Підліток. 506 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 -Улюблений фільм? -«Сутінки». 507 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 Займаєшся спортом? 508 00:30:08,807 --> 00:30:10,600 Я профі, якщо ти про це. 509 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 -Дівчина мрії? -Белла Свон. 510 00:30:14,145 --> 00:30:15,855 А в реальному житті? 511 00:30:15,939 --> 00:30:17,690 Усе ще Белла. 512 00:30:18,608 --> 00:30:20,026 -Про що жалкуєш? -Що я тут. 513 00:30:20,109 --> 00:30:21,486 Улюблена книга Біблії? 514 00:30:26,241 --> 00:30:28,701 Складно вибрати якусь одну. 515 00:30:29,244 --> 00:30:30,829 Як я тебе розумію. 516 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 Хто твій герой? 517 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 Тато. 518 00:30:36,835 --> 00:30:38,586 Улюблена людина? 519 00:30:39,963 --> 00:30:41,005 Мама. 520 00:30:43,466 --> 00:30:45,760 Ну все, досить! 521 00:30:46,302 --> 00:30:48,263 Поплескаймо новенькому. 522 00:30:51,349 --> 00:30:52,809 Хто наступний? 523 00:30:52,892 --> 00:30:55,186 Може, Джорджі! Я в тебе вірю, кузене. 524 00:30:55,270 --> 00:30:56,521 -Не знаю! -Чому ні? 525 00:30:58,690 --> 00:31:00,191 Джордж! 526 00:31:00,275 --> 00:31:01,526 Добре. 527 00:31:04,237 --> 00:31:06,447 Так! Добре. 528 00:31:06,531 --> 00:31:07,991 -Не дякуй, брате. -Вілле. 529 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 Дуже дякую. 530 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 -Хай би що сталося — клянуся, це не я. -Розслабся. 531 00:31:17,208 --> 00:31:20,879 Проте я не вірю, що ти фанат «Сутінок». Ти не з того тіста. 532 00:31:20,962 --> 00:31:22,881 -Не судіть по обкладинці. -Добре. 533 00:31:22,964 --> 00:31:25,550 Хочу сказати: я радий, що ти тут, Вілле. 534 00:31:25,633 --> 00:31:28,803 Ото й усе. Тому я тебе покликав. Я радий, що ти тут. 535 00:31:30,013 --> 00:31:34,851 Дякую. До речі, що це за назва? Авіджевей? 536 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Ні, читається «Авіґевей». 537 00:31:37,353 --> 00:31:40,064 Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень. 538 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 Ага, зрозуміло. 539 00:31:43,109 --> 00:31:47,238 Окрім того, інколи за цей тиждень люди переживають те, 540 00:31:47,322 --> 00:31:50,617 що кардинально змінює їхні життя. Оце справді круто. 541 00:31:53,161 --> 00:31:57,832 А я думав, що ви просто веселун, який фанатіє від «Хороброго серця». 542 00:31:57,916 --> 00:32:00,710 Твоя правда, я веселун і люблю «Хоробре серце». 543 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 -Але не суди книгу по обкладинці. -Підкололи. 544 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 Лише не виставляй мій табір на «Craiglist». 545 00:32:08,092 --> 00:32:10,553 -Добре. -Дякую. Ну все, пора. 546 00:32:10,637 --> 00:32:11,971 Для чого? 547 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 Для воєнних ігор, крихітко! 548 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 -Воєнні ігри! -Бувайте. 549 00:32:19,479 --> 00:32:22,398 Невже це сам Вілл Гокінс, наш новенький? 550 00:32:22,482 --> 00:32:25,360 Дуже дякую. Ти встановив високу планку. 551 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 -Думаю, ти чудово впорався. -Я профі, якщо ти про це. 552 00:32:29,155 --> 00:32:32,283 О боже. Тепер усі тебе обговорюють, і Шона це дратує. 553 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 -Вілле! -Бідолаха. 554 00:32:33,451 --> 00:32:35,954 -Ти чудово виступив. -Дякую. 555 00:32:36,037 --> 00:32:40,166 На питання кожен відповість, але далі тобі буде непереливки. 556 00:32:42,085 --> 00:32:44,379 Воєнні ігри, крихітко! 557 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 І я про них. 558 00:32:45,964 --> 00:32:46,798 Саме так. 559 00:32:46,881 --> 00:32:50,551 -Цього року ти переможеш на блобі. -Бо я люблю блоб. 560 00:32:50,635 --> 00:32:53,513 -Вона любить блоб. -Я справді його люблю. 561 00:32:53,596 --> 00:32:56,099 -Тому граю в цю гру, Шон. -Я теж її люблю. 562 00:32:56,182 --> 00:32:57,976 -Невже? -Так. 563 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 -Ти любиш блоб? Ти ж… -Джордже, ти ж мене знаєш. Люблю. 564 00:33:02,313 --> 00:33:04,357 -Клас. -Мене звуть «блобастичним». 565 00:33:04,440 --> 00:33:07,318 -Круто. -Невже? Попроси друзів перестати. 566 00:33:07,402 --> 00:33:11,030 Я пробував, але вони так захоплюються моїми вміннями. 567 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Авжеж. 568 00:33:13,074 --> 00:33:17,620 Не переживай, якщо я тебе переможу. Я все одно тебе поважатиму. 569 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 Добре. 570 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Містере Блобастичний. 571 00:33:21,499 --> 00:33:22,834 Зви мене Вілл. 572 00:33:25,378 --> 00:33:27,505 Па-па, Джордже. 573 00:33:29,465 --> 00:33:33,177 Не знав, що ти любиш блоб. Ми ще встигаємо пострибати, 574 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 поки нікого немає. Хочеш? Ходімо. 575 00:33:35,346 --> 00:33:38,975 Стоп, «пострибати»? Ти нічого не казав про стрибки. 576 00:33:40,018 --> 00:33:40,852 Джордже! 577 00:33:46,149 --> 00:33:47,316 Що ж, політаймо. 578 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 Спробуй стрибнути що є сили. 579 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Що далі полечу, то більше очків. 580 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 Агов! 581 00:33:55,700 --> 00:33:57,243 Чувак, це висока вишка. 582 00:33:57,326 --> 00:33:59,912 Авжеж, це ж блоб. Стоп, то ти ніколи… 583 00:34:00,955 --> 00:34:01,789 Ні. 584 00:34:03,416 --> 00:34:07,211 Просто чудово. Що ж, Блобастичний, сьогодні твій день. 585 00:34:16,929 --> 00:34:21,642 Дощі, яких усі так чекали, на спраглу землю пали. 586 00:34:21,726 --> 00:34:26,105 Проклали шлях туди, де бурлить нестримна ріка. 587 00:34:26,189 --> 00:34:31,444 Слідом за дощами до неї прийшов і я. 588 00:34:34,655 --> 00:34:39,327 Серце калатає, а ноги підкошуються, поки я іду до краю. 589 00:34:39,410 --> 00:34:44,123 Коли злечу в повітря, шляху назад не буде — це я знаю. 590 00:34:44,207 --> 00:34:49,212 Аж раптом я чую голос, який каже мені, що настав час для стрибка віри. 591 00:34:49,295 --> 00:34:52,256 Тому я тут. Пірну, піду на глибину. 592 00:34:52,340 --> 00:34:57,053 Хочу стрибнути вище голови. Загублюся в потоці, не стримаю порив. 593 00:34:57,178 --> 00:35:01,641 Хочу стрибнути вище голови. Ріка глибока. Ріка широка. 594 00:35:01,724 --> 00:35:06,187 Її вода жива. Пан або пропав, я пірну. 595 00:35:12,193 --> 00:35:17,031 У могутньому потоці річки ховається надприродна сила. 596 00:35:17,115 --> 00:35:21,119 Вона оживляє мертвих і наповнює пусті душі. 597 00:35:21,202 --> 00:35:27,458 Дає серцю саме те, задля чого варто жити й померти. 598 00:35:30,419 --> 00:35:34,715 Ми ніколи не пізнаємо неймовірну силу Божої благодаті, 599 00:35:34,799 --> 00:35:38,970 аж поки нас не змете священним потоком. 600 00:35:39,053 --> 00:35:40,471 Візьми мене за руку, 601 00:35:40,555 --> 00:35:44,559 ми заплющимо очі, полічимо до трьох і зробимо стрибок віри. 602 00:35:44,642 --> 00:35:47,728 Ну що, поїхали! Я пірну, піду на глибину. 603 00:35:47,812 --> 00:35:52,275 Хочу стрибнути вище голови. Загублюся в потоці, не стримаю порив. 604 00:35:52,358 --> 00:35:55,403 Хочу стрибнути вище голови. Ріка глибока. 605 00:35:55,486 --> 00:36:01,367 Ріка широка. Її вода жива. Пан або пропав, я пірну! 606 00:36:09,458 --> 00:36:11,085 РЯТУВАЛЬНИК 607 00:36:18,009 --> 00:36:18,843 Поїхали. 608 00:36:21,387 --> 00:36:23,347 Я пірну, піду на глибину. 609 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Піду на глибину. 610 00:36:25,766 --> 00:36:30,688 Загублюся в потоці, не стримаю порив. Хочу стрибнути вище голови. 611 00:36:30,771 --> 00:36:34,650 Ріка глибока. Ріка широка. Її вода жива. 612 00:36:34,734 --> 00:36:36,861 Пан або пропав, я пірну. 613 00:36:36,944 --> 00:36:39,155 Я пірну, піду на глибину. 614 00:36:39,238 --> 00:36:43,201 Хочу стрибнути вище голови. Загублюся в потоці, не стримаю порив. 615 00:36:43,284 --> 00:36:47,830 Хочу стрибнути вище голови. Ріка глибока. Ріка широка. 616 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Її вода жива. Пан або пропав, я пірну! 617 00:36:52,293 --> 00:36:56,797 Я пірну, піду на глибину. Хочу стрибнути вище голови. 618 00:36:56,881 --> 00:37:01,260 Загублюся в потоці, не стримаю порив. Хочу стрибнути вище голови. 619 00:37:01,344 --> 00:37:03,596 Ріка глибока. Ріка широка. 620 00:37:03,679 --> 00:37:09,101 Її вода жива. Пан або пропав, я пірну! 621 00:37:09,769 --> 00:37:13,189 Готуйтеся, воїни, далі нас чекає епічна гра у вибивали. 622 00:37:21,489 --> 00:37:22,573 Давай, Преслі! 623 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 Гей! Не круто. 624 00:37:31,040 --> 00:37:33,209 Пробач. Я тебе не помітила. 625 00:37:42,426 --> 00:37:43,761 Ми зможемо! 626 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 Нічого. Все добре. 627 00:37:49,141 --> 00:37:51,435 Гей, ти класно зіграла. 628 00:37:54,522 --> 00:37:55,648 Зосередься! 629 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Преслі! 630 00:38:19,213 --> 00:38:23,301 Ні! 631 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 -Секунду. -Ого. 632 00:38:35,104 --> 00:38:36,147 Бідолашка. 633 00:38:37,315 --> 00:38:39,692 -Приклади. -Дуже дякую. 634 00:38:41,235 --> 00:38:42,320 Холодне. 635 00:38:42,403 --> 00:38:44,989 -Скажи, якщо потрібно ще щось. -Ви янгол. 636 00:38:45,072 --> 00:38:46,073 Дякую. 637 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 Отам. Підійди й запитай, як вона. 638 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 -Давай, ти зможеш. -Ні. 639 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 Джордже. 640 00:38:58,419 --> 00:39:04,383 -Усе не так погано. Пробач. -Ейвері, в мене на лиці упаковка горошку. 641 00:39:04,467 --> 00:39:08,554 Правда, але твоє волосся гарне, як ніколи. 642 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Невже? 643 00:39:11,640 --> 00:39:15,603 Насправді воно покрилося пушком й трохи приплюснулося. 644 00:39:20,816 --> 00:39:24,070 -Джордже, що ти робиш? -Забудь, я туди не піду. 645 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Зупинися, прошу. 646 00:39:26,739 --> 00:39:27,656 Зупинися! 647 00:39:27,740 --> 00:39:31,494 Ти не розумієш. Мені не підкорити серце дівчини. 648 00:39:31,577 --> 00:39:33,204 Я дурник, та й по всьому. 649 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 Що? Джордже, ти крутий чувак. 650 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 -Найкрутіший. -Я невдаха. 651 00:39:39,251 --> 00:39:42,421 Просто піди й завоюй її. Це твій шанс. 652 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 -Як у фільмах Джеффа Г'юза. -Джона Г'юза. 653 00:39:45,049 --> 00:39:47,802 -Джона Г'юза. -Точно, джонг'юзни мене. 654 00:39:49,387 --> 00:39:50,262 Що? 655 00:39:50,346 --> 00:39:52,640 Джонг'юзни мене. Я про перевтілення. 656 00:39:52,723 --> 00:39:56,560 Ідемо в ТЦ, ти купиш мені шкірянку, подерті джинси 657 00:39:56,644 --> 00:39:58,729 й круті окуляри. Це діє щоразу. 658 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 Давай, зроби це. 659 00:40:01,023 --> 00:40:02,525 Добре, я щось придумаю. 660 00:40:11,075 --> 00:40:12,284 Іди й завоюй її. 661 00:40:14,161 --> 00:40:16,205 Дуже швидке перевтілення. 662 00:40:30,428 --> 00:40:35,558 Крихітко, мною заволоділо бажання 663 00:40:35,641 --> 00:40:39,770 показати тобі найщиріше кохання. 664 00:40:39,854 --> 00:40:44,692 Крихітко, моя ніжна любов буде линути 665 00:40:45,776 --> 00:40:49,029 з найблакитнішого неба до найглибшого океану. 666 00:40:49,113 --> 00:40:51,365 Спинися на мить. 667 00:40:51,449 --> 00:40:55,327 Крихітко, я так радію, що ти моя. 668 00:40:58,539 --> 00:41:00,249 Ти моя. 669 00:41:04,795 --> 00:41:09,175 Крихітко, зірки для тебе сяють. 670 00:41:09,925 --> 00:41:13,929 Як і я, вони без тебе життя не уявляють. 671 00:41:14,013 --> 00:41:19,602 Крихітко, поки ти гуляєш по лісу, 672 00:41:19,685 --> 00:41:25,566 пташки тобі співають пісню. Спинися на мить. 673 00:41:25,649 --> 00:41:30,446 Крихітко, я радію, що ти моя. 674 00:41:32,239 --> 00:41:37,119 Відколи ти полонила моє серце. 675 00:41:37,203 --> 00:41:42,625 Крихітко, я ніколи тебе не забуду. 676 00:41:52,676 --> 00:41:53,677 Аж ніяк. 677 00:41:56,555 --> 00:41:59,892 Доброго ранку. Який прекрасний сонячний день. 678 00:41:59,975 --> 00:42:04,897 Усі вставайте, кості розминайте. Щоденне свято починайте! 679 00:42:05,564 --> 00:42:12,071 Пообідні ігри на воді відкладено через… Проте ми вже прибираємо. 680 00:42:12,154 --> 00:42:17,117 Примітка: гостре чилі кухарки Лізи знято з обіднього меню до кінця тижня. 681 00:42:17,201 --> 00:42:18,494 Я так довго… 682 00:42:20,329 --> 00:42:24,041 жив з болем, 683 00:42:25,417 --> 00:42:28,921 що звик брехати. 684 00:42:32,132 --> 00:42:33,259 Як гарно. 685 00:42:36,804 --> 00:42:39,682 Пробач, я тут гуляла, а тоді… 686 00:42:39,765 --> 00:42:41,517 -Я не хотіла… -Усе гаразд. 687 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Я прийшов сюди зустріти схід сонця. 688 00:42:46,021 --> 00:42:49,650 Як на мій смак, вранці Джордж надто енергійний. 689 00:42:50,859 --> 00:42:51,694 Так. 690 00:42:53,028 --> 00:42:55,739 Це ти написав? 691 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Це пісня, над якою я працюю. 692 00:42:59,660 --> 00:43:02,913 То містер Блобастичний ще й грає на гітарі. 693 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 Дивовижно. 694 00:43:05,958 --> 00:43:10,087 Я пишу похмурі пісні на світанку. А ти чому тут? 695 00:43:13,382 --> 00:43:17,803 Насправді це особисте, але, якщо хочеш, можеш піти зі мною. 696 00:43:18,846 --> 00:43:20,306 Таємнича прогулянка? 697 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 Я лише за. 698 00:43:29,815 --> 00:43:30,774 Сюди. 699 00:43:32,526 --> 00:43:34,945 Ведеш мене у свою таємну схованку? 700 00:43:35,863 --> 00:43:36,780 Щось таке. 701 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 -Мені варто боятися? -Ні! 702 00:43:39,617 --> 00:43:41,785 Добре, я мусив перепитати. 703 00:43:42,911 --> 00:43:44,913 Знаєш, я важлива людина в таборі, 704 00:43:44,997 --> 00:43:47,499 тому, якщо я зникну, мене шукатимуть. 705 00:43:48,208 --> 00:43:49,043 Точно? 706 00:43:49,543 --> 00:43:50,377 Упевнений? 707 00:44:07,061 --> 00:44:07,895 Ого. 708 00:44:09,063 --> 00:44:10,648 Неймовірно, скажи? 709 00:44:12,900 --> 00:44:14,276 Я щороку приходжу сюди. 710 00:44:15,069 --> 00:44:18,238 Це моє улюблене місце на планеті. 711 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 Розумію. 712 00:44:23,369 --> 00:44:24,828 Коли я була маленька… 713 00:44:26,413 --> 00:44:27,456 мама захворіла. 714 00:44:28,123 --> 00:44:31,126 Ми з татом хотіли облаштувати для неї 715 00:44:31,919 --> 00:44:35,130 чарівне місце за межами лікарні… 716 00:44:36,048 --> 00:44:37,007 і це воно. 717 00:44:39,635 --> 00:44:43,305 Мама дуже любила метеликів. Їх можна побачити й зараз, 718 00:44:43,389 --> 00:44:48,102 але, якби ти приїхав навесні, то не повірив би власним очам. 719 00:44:52,731 --> 00:44:54,983 Минуло майже одинадцять років. 720 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 Але вона досі тут. 721 00:45:01,115 --> 00:45:02,032 Тобі не боляче? 722 00:45:04,118 --> 00:45:05,035 Приходити сюди? 723 00:45:09,039 --> 00:45:09,957 Боляче. 724 00:45:11,417 --> 00:45:14,086 Авжеж, я щодня згадую про неї, але… 725 00:45:16,004 --> 00:45:17,589 Так не буде завжди. 726 00:45:19,842 --> 00:45:22,219 -То ти побачиш її знову? -Сто відсотків. 727 00:45:22,886 --> 00:45:24,596 Сто відсотків? Ого. 728 00:45:24,680 --> 00:45:27,474 Я не знаю цього напевне, але… 729 00:45:29,560 --> 00:45:33,647 Я вирішила вірити. На те вона й віра, еге ж? 730 00:45:36,900 --> 00:45:37,985 А ти? 731 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Що? 732 00:45:41,405 --> 00:45:44,616 Звісно, я теж. 733 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 Я просто тебе перевіряв. 734 00:45:48,662 --> 00:45:49,496 Точно. 735 00:45:50,748 --> 00:45:52,166 Що ж, я тебе переконала? 736 00:45:53,125 --> 00:45:54,334 Звісно. Ще й як. 737 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Ти ідеальна, еге ж? 738 00:46:05,929 --> 00:46:06,764 Ні. 739 00:46:07,264 --> 00:46:08,265 Не ідеальна. 740 00:46:08,348 --> 00:46:11,977 -Просто визнай. -Не можу, бо це неправда. 741 00:46:16,231 --> 00:46:21,570 Скажу відверто. Я знаю, що ти не мав на увазі нічого поганого… 742 00:46:22,905 --> 00:46:24,031 Ненавиджу те слово. 743 00:46:25,157 --> 00:46:28,452 Не існує нічого ідеального. 744 00:46:28,535 --> 00:46:32,498 Я постійно роблю це, хоч і знаю, що не варто. 745 00:46:33,290 --> 00:46:39,254 Намагаюся відповідати очікуванням інших, і це виснажує. 746 00:46:40,464 --> 00:46:42,174 Я не це мав на увазі. 747 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 Знаю. 748 00:46:48,347 --> 00:46:51,141 Здається, що ти вже все для себе визначила. 749 00:46:57,689 --> 00:47:03,111 Дме вітер, а я стою на місці. 750 00:47:04,154 --> 00:47:09,576 Потрібно заповнити ще стільки сторінок життя. 751 00:47:10,744 --> 00:47:16,208 Серце сповнене надій, а на думці стільки мрій. 752 00:47:17,292 --> 00:47:22,965 Та знайти себе важче, ніж здається. 753 00:47:23,507 --> 00:47:29,721 Я відчуваю, що шукаю мету, 754 00:47:29,805 --> 00:47:35,727 блукаю вночі, намагаючись віднайти своє місце в житті. 755 00:47:35,811 --> 00:47:40,148 Своє місце в житті. 756 00:47:40,232 --> 00:47:42,734 Не маю опори. 757 00:47:42,818 --> 00:47:48,699 Мені потрібне твоє світло, щоб віднайти своє місце в житті. 758 00:47:48,782 --> 00:47:53,412 Своє місце в житті. 759 00:48:01,378 --> 00:48:07,134 Якщо мільйони опустилися на коліна, 760 00:48:07,926 --> 00:48:13,390 чи почуєш ти серед них мій голос? 761 00:48:15,017 --> 00:48:20,397 Почуєш, як я запитую, де моє місце? 762 00:48:21,315 --> 00:48:26,695 Чи є мрія, яку я можу назвати своєю? 763 00:48:27,487 --> 00:48:29,489 Покажи мені. 764 00:48:30,073 --> 00:48:33,619 Я шукаю мету, 765 00:48:33,702 --> 00:48:39,583 блукаю вночі, намагаючись віднайти своє місце в житті. 766 00:48:39,666 --> 00:48:44,421 Своє місце в житті. 767 00:48:44,504 --> 00:48:48,467 Не маю опори. Мені потрібне твоє світло, 768 00:48:48,550 --> 00:48:52,804 щоб віднайти своє місце в житті. 769 00:48:52,888 --> 00:48:58,018 Своє місце в житті. 770 00:49:12,240 --> 00:49:14,451 Я шукаю мету, 771 00:49:14,534 --> 00:49:20,874 блукаю вночі, намагаючись віднайти своє місце в житті. 772 00:49:20,958 --> 00:49:25,295 Своє місце в житті. 773 00:49:25,379 --> 00:49:27,673 Не маю опори. 774 00:49:27,756 --> 00:49:34,096 Мені потрібне твоє світло, щоб віднайти своє місце в житті. 775 00:49:34,179 --> 00:49:39,101 Своє місце в житті. 776 00:49:50,278 --> 00:49:51,113 Бачиш. 777 00:49:52,489 --> 00:49:53,323 Моя правда. 778 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 Ти ідеальна. 779 00:49:58,078 --> 00:50:03,792 Нагадай, де ти живеш? Куди вернешся після табору? 780 00:50:05,919 --> 00:50:09,297 Я живу в Нью-Йорку зі старшим братом. 781 00:50:09,798 --> 00:50:13,510 Ми дуже близькі. Мені з ним пощастило. 782 00:50:16,096 --> 00:50:18,140 Ти казав, що живеш у Філадельфії. 783 00:50:20,308 --> 00:50:22,394 Ой-ой! У тебе проблеми. 784 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 Ти про що? 785 00:50:37,200 --> 00:50:39,453 Люблю запах пейнтболу вранці! 786 00:50:40,495 --> 00:50:43,832 -Твій тато це любить. -Ага. А яблуко від яблуні. 787 00:50:43,915 --> 00:50:48,045 Гра на смерть! Переможе та команда, яка виживе! 788 00:50:48,128 --> 00:50:51,131 Девіде, ти пам'ятаєш, що вони ще діти? 789 00:50:51,214 --> 00:50:52,174 -Авжеж. -Так. 790 00:50:53,175 --> 00:50:55,218 Чарлі! В голову не стріляти. 791 00:50:55,969 --> 00:50:58,805 Стежте, що коїться від вас на шосту годину. 792 00:50:58,889 --> 00:51:00,515 Головне, щоб не 666. 793 00:51:01,016 --> 00:51:05,437 На шосту годину — це все, що за спиною. А на дванадцяту — це вже… 794 00:51:05,520 --> 00:51:08,482 Надіюся, ти вмієш стріляти. 795 00:51:08,565 --> 00:51:12,110 -Не диявол! -Це взагалі не біблійне поняття. 796 00:51:12,194 --> 00:51:13,487 Зрозуміла. 797 00:51:13,570 --> 00:51:14,821 Уперед! 798 00:51:14,905 --> 00:51:17,699 -Швидко! -Ісус вас любить! 799 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Швидко! 800 00:51:18,867 --> 00:51:20,160 Так! Знищимо їх усіх! 801 00:51:20,243 --> 00:51:24,247 -Чарлі так захопився. -Треба подзвонити його батькам. 802 00:51:24,831 --> 00:51:29,711 Апостоли, слухайте сюди. Час діяти. 803 00:51:29,795 --> 00:51:34,674 Ми підемо туди й покажемо все, на що здатні. Я у вас вірю. 804 00:51:34,758 --> 00:51:39,137 Це наш рік, бо ми маємо те, чого в них нема. У нас є Вілл. 805 00:51:39,221 --> 00:51:41,973 Спершу приберіть новенького. Зрозуміли? 806 00:51:42,057 --> 00:51:44,309 Вони впізнали «Апокаліпсис сьогодні»? 807 00:51:44,392 --> 00:51:46,728 Девіде, навіть я не знаю, що це таке. 808 00:51:46,812 --> 00:51:48,730 -Хто ми? -Червоні! 809 00:51:48,814 --> 00:51:50,607 Я вас не почула. Хто ми? 810 00:51:50,690 --> 00:51:51,817 Вердес Максимус! 811 00:51:51,900 --> 00:51:53,360 Що ми зробимо? 812 00:51:53,443 --> 00:51:55,028 -Знищимо їх. -Так. 813 00:51:55,112 --> 00:51:56,154 Руки сюди! 814 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Опустіть маски. 815 00:51:57,239 --> 00:51:58,532 На три. 816 00:51:58,615 --> 00:52:01,159 -Після трьох. -Після трьох. Точно, дякую. 817 00:52:01,243 --> 00:52:03,495 Зелена машина. Раз, два, три! 818 00:52:03,578 --> 00:52:05,664 Уперед! 819 00:52:07,833 --> 00:52:11,545 Не знаю, де ти лягаєш спати і що називаєш домом. 820 00:52:11,628 --> 00:52:16,174 Не знаю, де ти обідаєш і де говориш по телефону. 821 00:52:16,258 --> 00:52:20,846 Не знаю, чи в тебе є кухар, дворецький чи покоївка. 822 00:52:20,929 --> 00:52:25,058 Не знаю, чи в тебе є задній двір чи гамак у затінку. 823 00:52:25,142 --> 00:52:29,020 Не знаю, чи в тебе є притулок або місце, де можна сховатися. 824 00:52:29,104 --> 00:52:33,733 Не знаю, чи ти живеш з друзями, яким ти довіряєш. 825 00:52:33,817 --> 00:52:37,779 Не знаю, чи в тебе є рідні, чи ти бачишся з мамою й татом. 826 00:52:37,863 --> 00:52:41,449 Не знаю, чи тебе хтось любить, але тобі точно цього хочеться. 827 00:52:41,533 --> 00:52:42,409 Що ти робиш? 828 00:52:42,492 --> 00:52:46,079 Ходімо зі мною до батьківського дому. 829 00:52:46,163 --> 00:52:47,831 Я не переживаю. 830 00:52:47,914 --> 00:52:50,625 Ходімо зі мною до батьківського дому. 831 00:52:50,709 --> 00:52:52,085 АПОСТОЛИ ВЕРДЕС ЯНГОЛИ 832 00:52:52,169 --> 00:52:55,672 У тата великий будинок і дуже багато місця. 833 00:52:55,755 --> 00:53:00,385 Великий стіл і дуже багато їжі. 834 00:53:00,468 --> 00:53:04,306 {\an8}Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. 835 00:53:04,389 --> 00:53:09,269 Великий будинок. Мій батьківський дім. 836 00:53:09,352 --> 00:53:11,897 -Пасуй мені! -Уже не варто! 837 00:53:13,231 --> 00:53:16,359 Дзвоніть у рай, у цих Янголів крила! 838 00:53:16,443 --> 00:53:20,572 Я знаю про великий старий будинок, де для всіх знайдеться місце. 839 00:53:20,655 --> 00:53:25,035 Я знаю, що там багато простору, де можна гратися й бігати. 840 00:53:25,118 --> 00:53:29,372 Я знаю, що тобі бракує любові, а в мене є сім'я. 841 00:53:29,456 --> 00:53:34,002 Я знаю, що в тебе нікого немає, то, може, підеш зі мною? 842 00:53:34,085 --> 00:53:37,422 Ходімо зі мною до батьківського дому. 843 00:53:37,505 --> 00:53:42,928 Ходімо зі мною до батьківського дому. 844 00:53:43,011 --> 00:53:47,140 У нього великий будинок і дуже багато місця. 845 00:53:47,224 --> 00:53:51,561 Великий стіл і дуже багато їжі. 846 00:53:51,645 --> 00:53:56,024 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. 847 00:53:56,107 --> 00:54:00,111 Великий будинок. Мій батьківський дім. 848 00:54:08,370 --> 00:54:09,704 Це, мабуть, образливо. 849 00:54:12,207 --> 00:54:15,835 Набраних очок більше, і ситуація не на користь Апостолів. 850 00:54:27,264 --> 00:54:28,848 Що це ти робиш? Встань! 851 00:54:31,768 --> 00:54:32,686 Джордже! 852 00:54:40,402 --> 00:54:45,657 Для мене ще ніхто не робив нічого милішого й дивнішого. 853 00:54:46,283 --> 00:54:50,287 -Не дякуй, Джорджі. Ходімо. -Ненавиджу пейнтбол. 854 00:54:50,370 --> 00:54:51,204 Знаю. 855 00:54:52,372 --> 00:54:53,290 Чарлі! 856 00:54:53,373 --> 00:54:56,126 Я покажу тобі, що таке гнів Божий! 857 00:54:56,209 --> 00:54:58,044 -Чарлі, я не жартую! -Гей. 858 00:54:58,128 --> 00:55:01,172 -Що? -Ти ж пам'ятаєш, що вони лише діти, еге ж? 859 00:55:02,924 --> 00:55:03,758 Чарлі! 860 00:55:20,650 --> 00:55:22,861 Тобі кінець. Три. 861 00:55:22,944 --> 00:55:23,987 Два. 862 00:55:24,070 --> 00:55:25,155 Один! 863 00:55:32,120 --> 00:55:34,331 -Чому не стріляєш? -Чому не стріляєш? 864 00:55:34,998 --> 00:55:38,585 Нас оточили. Якщо ми застрелимо одне одного, то Шон виграє. 865 00:55:38,668 --> 00:55:41,713 Що ти пропонуєш? 866 00:55:44,424 --> 00:55:45,508 Коротке перемир'я? 867 00:55:47,677 --> 00:55:48,511 Згода. 868 00:55:50,347 --> 00:55:52,515 Знищимо їх, як містер і місіс Сміт. 869 00:55:52,599 --> 00:55:54,100 Так! 870 00:55:54,809 --> 00:55:55,727 А це як? 871 00:55:55,810 --> 00:56:00,023 Що? Ну, як у фільмі. Містер… Не знаєш? 872 00:56:00,690 --> 00:56:03,193 -Повторюй за мною. -Добре, тримай. 873 00:56:03,276 --> 00:56:05,987 Ні, Вілле, це теж тобі. Стрілятимеш з обох. 874 00:56:06,696 --> 00:56:07,781 Так. 875 00:56:12,660 --> 00:56:13,995 Ми їх оточили. 876 00:56:14,079 --> 00:56:18,249 На рахунок три. Раз, два, три! 877 00:56:54,911 --> 00:56:57,080 Це проти правил! 878 00:56:58,540 --> 00:57:00,041 Досить! Я вже мертвий! 879 00:57:03,086 --> 00:57:05,422 Ого. Так не робиться. 880 00:57:05,505 --> 00:57:08,383 Вілле, я ж казала. Люблю перемагати. 881 00:57:10,218 --> 00:57:11,219 Даруйте, хлопці. 882 00:57:11,302 --> 00:57:14,305 Кінець гри! Перемогли Багряні Янголи! 883 00:57:15,140 --> 00:57:18,351 -Ми обидва сьогодні програли. -Іди собі. 884 00:57:18,435 --> 00:57:21,020 Я пишаюся, але залишаюся неупередженим. 885 00:57:21,104 --> 00:57:23,523 Яка видовищна гра! 886 00:57:23,606 --> 00:57:25,650 На другому місці Вердес Максимус! 887 00:57:25,733 --> 00:57:28,278 Мій синочок. Це я його виносила. 888 00:57:28,361 --> 00:57:32,449 На третьому місці Лазурові Апостоли, яким забракло кількох очок. 889 00:57:33,241 --> 00:57:36,035 Ні, не може бути. 890 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Третє місце. 891 00:57:37,245 --> 00:57:39,622 Я молюся, жертвую кров. Що ж діється? 892 00:57:39,706 --> 00:57:43,626 Я ж Апостол. Два місяці я відморожував сідниці 893 00:57:43,710 --> 00:57:46,796 в Арктиці, а тоді приїхав сюди, і ми програли. 894 00:57:46,880 --> 00:57:51,468 Програли якомусь кузену Джорджа. Хто це взагалі? 895 00:57:52,218 --> 00:57:56,890 Вітаю, містере Ґодзілла. Бачу, у вас у роті смачна желейка. 896 00:57:59,100 --> 00:58:00,727 Дуже вам дякую. 897 00:58:01,478 --> 00:58:03,396 Залишу її собі. 898 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Ми джемимося разом. 899 00:58:11,196 --> 00:58:17,911 О так, з акорду C на акорд A і G. 900 00:58:17,994 --> 00:58:19,621 Табір Авіґевей. 901 00:58:20,371 --> 00:58:22,290 Ми в таборі Авіґевей. 902 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 Усе, ти переміг. 903 00:58:23,666 --> 00:58:25,335 Авіґевей! 904 00:58:25,418 --> 00:58:27,962 -Гівно! -Чому не вдається? Чому така лажа? 905 00:58:28,046 --> 00:58:30,340 Авіґевей! 906 00:58:33,259 --> 00:58:36,095 -Ого, мені соромно. -Допив. 907 00:58:37,430 --> 00:58:42,018 Життя пролітає. Часом потрібно робити паузу, 908 00:58:42,101 --> 00:58:43,102 бо все пропустиш. 909 00:58:43,186 --> 00:58:44,938 -Крутий фільм. -Це класика. 910 00:58:45,021 --> 00:58:47,398 Знаєш? Не такий уже й поганий табір. 911 00:58:47,482 --> 00:58:49,150 Ти ще нічого не бачив. 912 00:58:53,613 --> 00:58:55,740 Хочу сказати одну просту річ. 913 00:58:56,658 --> 00:58:58,076 Я не всіх вас знаю… 914 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 І не так, як хотіла б. 915 00:59:03,122 --> 00:59:04,123 Але Бог знає. 916 00:59:05,500 --> 00:59:09,003 Він знає все про кожного з присутніх тут сьогодні. 917 00:59:10,004 --> 00:59:13,091 Я знаю небагато, та одне знаю точно. 918 00:59:14,634 --> 00:59:15,510 Він ваш фанат. 919 00:59:21,975 --> 00:59:23,101 Я знаю небагато. 920 00:59:25,770 --> 00:59:27,188 Та одне… 921 00:59:28,982 --> 00:59:30,108 Та одне знаю точно. 922 00:59:33,861 --> 00:59:37,323 Коли Джордж кинувся, як Супермен, рятувати подругу… 923 00:59:39,033 --> 00:59:40,034 Це було… 924 00:59:41,995 --> 00:59:43,496 Старий, це було круто. 925 00:59:44,747 --> 00:59:45,873 Це було круто. 926 00:59:49,961 --> 00:59:51,004 -Дякую. -Пусте. 927 00:59:51,087 --> 00:59:53,715 Що ж, я знаю небагато, та одне знаю точно. 928 00:59:55,008 --> 01:00:01,347 Це останній тиждень нашого 24-го літа в таборі Авіґевей. 929 01:00:03,975 --> 01:00:07,353 Дружина завжди казала, що Бог щось задумав. 930 01:00:08,396 --> 01:00:10,607 Задумав щось хороше. 931 01:00:11,816 --> 01:00:14,277 Задумав щось прекрасне. 932 01:00:16,112 --> 01:00:17,947 Це я знаю точно. 933 01:00:31,336 --> 01:00:35,465 Я чимало разів повторювала це про себе. 934 01:00:35,548 --> 01:00:36,633 Та… 935 01:00:38,926 --> 01:00:42,930 Ці слова багато для мене значать, тому я поділюся ними з вами. 936 01:00:44,891 --> 01:00:49,812 «Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас, говорить Господь… 937 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 думки спокою… 938 01:00:55,652 --> 01:00:56,944 а не на зло… 939 01:00:59,572 --> 01:01:02,784 щоб дати вам будучність… 940 01:01:04,744 --> 01:01:05,620 та надію». 941 01:01:11,918 --> 01:01:13,294 Я знаю небагато. 942 01:01:16,297 --> 01:01:17,465 Одне я знаю точно. 943 01:01:21,427 --> 01:01:28,101 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 944 01:01:28,184 --> 01:01:31,437 Він мудрий, могутній і люблячий. 945 01:01:31,521 --> 01:01:34,524 Наш Бог прекрасний. 946 01:01:34,607 --> 01:01:41,447 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 947 01:01:41,531 --> 01:01:47,954 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 948 01:01:48,037 --> 01:01:54,752 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 949 01:01:54,836 --> 01:02:01,384 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 950 01:02:01,467 --> 01:02:08,057 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 951 01:02:08,141 --> 01:02:14,439 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 952 01:02:15,106 --> 01:02:18,693 Я не сплю, хоча весь світ давно заснув. 953 01:02:18,776 --> 01:02:21,738 Боюся того, що побачу у своїх снах. 954 01:02:21,821 --> 01:02:28,369 Ніхто тебе не помічає. Ніхто тобі не повірить. 955 01:02:28,453 --> 01:02:31,914 Щодня ти все по шматочках збираєш. 956 01:02:31,998 --> 01:02:35,209 Спогади ніколи тебе не покидають. 957 01:02:35,293 --> 01:02:41,382 Ніхто тебе не помічає. Ніхто тобі не повірить. 958 01:02:42,175 --> 01:02:45,178 Лише Бог знає, що ти пережив. 959 01:02:45,845 --> 01:02:49,056 Лише Бог знає, що про тебе говорять. 960 01:02:49,140 --> 01:02:54,479 Лише Бог знає, як тебе це вбиває. Чи існує любов, про яку… 961 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Наш Бог… 962 01:02:55,855 --> 01:02:59,108 Лише Бог знає, що ти пережив. 963 01:02:59,192 --> 01:03:02,528 Лише Бог знає, що про тебе говорять. 964 01:03:02,612 --> 01:03:05,114 Лише Бог знає, як тебе це вбиває. 965 01:03:05,198 --> 01:03:08,576 Чи існує любов, про яку знає лише Бог? 966 01:03:08,659 --> 01:03:12,246 Лише Бог знає, що ти пережив. 967 01:03:12,330 --> 01:03:15,458 Лише Бог знає, що про тебе говорять. 968 01:03:15,541 --> 01:03:22,173 Лише Бог знає тебе справжнього. Чи існує любов, про яку знає лише Бог? 969 01:03:22,256 --> 01:03:28,054 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 970 01:03:28,137 --> 01:03:34,310 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 971 01:03:43,986 --> 01:03:48,449 Гарно ти сказав про Джорджа. 972 01:03:49,951 --> 01:03:53,621 Преслі теж сподобалося, навіть дуже. 973 01:03:58,626 --> 01:04:05,508 Як тобі цей вечір? Знаю, часом усе надто емоційно. 974 01:04:05,591 --> 01:04:06,843 Це було чудово. 975 01:04:08,261 --> 01:04:09,178 Справді? 976 01:04:09,846 --> 01:04:10,680 Не знаю. 977 01:04:13,683 --> 01:04:15,935 Просто я давно… 978 01:04:17,353 --> 01:04:18,521 не відчував такого… 979 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 зв'язку з іншими. 980 01:04:24,277 --> 01:04:26,362 Наче я частина чогось більшого. 981 01:04:29,740 --> 01:04:31,158 Розумієш, про що я? 982 01:04:33,035 --> 01:04:34,120 Розумію. 983 01:04:37,707 --> 01:04:39,125 -Ейвері. -Вілле. 984 01:04:39,208 --> 01:04:40,084 -Вибач. -Кажи. 985 01:04:40,167 --> 01:04:44,839 Зачекаєш тут дві секунди? Я щось для тебе маю. 986 01:04:44,922 --> 01:04:47,884 -Звісно. -Дві секунди, не більше. 987 01:04:48,384 --> 01:04:49,218 Зараз буду. 988 01:04:56,058 --> 01:04:58,728 Просто розкажи їй усю правду. 989 01:05:01,939 --> 01:05:02,940 Я… 990 01:05:05,943 --> 01:05:09,780 Я хотіла подарувати тобі це фото. 991 01:05:09,864 --> 01:05:13,117 Якщо це дивно, можеш віддати. 992 01:05:15,411 --> 01:05:16,996 Не знаю, це гарне фото. 993 01:05:21,334 --> 01:05:22,293 Ейвері, я… 994 01:05:25,963 --> 01:05:26,839 Так? 995 01:05:29,550 --> 01:05:30,384 Дякую. 996 01:05:33,429 --> 01:05:34,764 Нема за що. 997 01:05:39,352 --> 01:05:42,521 -Тоді до завтра. -До завтра. 998 01:05:43,105 --> 01:05:44,398 До завтра. 999 01:05:44,482 --> 01:05:45,316 Так. 1000 01:05:46,067 --> 01:05:46,901 Добре. 1001 01:05:50,488 --> 01:05:51,322 На добраніч. 1002 01:06:08,673 --> 01:06:10,383 -Привіт, Крістін. -Привіт. 1003 01:06:10,466 --> 01:06:13,260 Привіт, голубчику. Як там Ейвері? 1004 01:06:14,136 --> 01:06:15,012 Дала мені це. 1005 01:06:17,974 --> 01:06:20,726 Я такий гарний. Можна, лишу собі? 1006 01:06:20,810 --> 01:06:21,894 Не можна. 1007 01:06:27,817 --> 01:06:29,402 Вілле, це твоя. 1008 01:06:29,485 --> 01:06:30,403 Дякую. 1009 01:06:31,404 --> 01:06:33,572 Ого, це твої батьки? 1010 01:06:35,199 --> 01:06:36,033 Так. 1011 01:06:37,159 --> 01:06:38,327 Можна глянути? 1012 01:06:39,495 --> 01:06:40,329 Авжеж. 1013 01:06:44,750 --> 01:06:47,003 -Ти дуже схожий на тата. -Що? 1014 01:06:47,086 --> 01:06:48,254 -Так. -Справді? 1015 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 -Проте в тебе на обличчі пушок. -Пушок? 1016 01:06:51,966 --> 01:06:54,802 Вілл, твоя мама — красуня. 1017 01:06:55,469 --> 01:06:56,429 Це правда. 1018 01:06:57,221 --> 01:07:00,599 Батьки б дуже тобою пишалися. 1019 01:07:03,019 --> 01:07:04,645 Вони б раділи, що я тут. 1020 01:07:14,905 --> 01:07:19,118 Я подумав, що такій гарній миті не завадить душевний саундтрек. 1021 01:07:19,201 --> 01:07:20,077 Непогано. 1022 01:07:20,828 --> 01:07:23,956 Знаєш, що було б гарно? Якби ти прибрав свої труси. 1023 01:07:24,040 --> 01:07:28,919 Мамо, я щойно їх скинув. Мені що, навіть у таборі прибирати в кімнаті? 1024 01:07:29,003 --> 01:07:31,589 -Чому тут погано пахне? -Це хлопчача хатина. 1025 01:07:31,672 --> 01:07:34,717 Цей хлопчачий запах з тобою постійно. 1026 01:07:34,800 --> 01:07:37,595 -Від них пахне літніми людьми? -Це твої шорти. 1027 01:07:37,678 --> 01:07:39,930 -Довго ти їх носиш? -Це були штани. 1028 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Знайшов. 1029 01:08:12,963 --> 01:08:13,881 ГОКІНС ВІЛЛ 1030 01:08:13,964 --> 01:08:14,924 Не може бути. 1031 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 А тепер до новин воєнних ігор. 1032 01:08:24,892 --> 01:08:27,228 На першому місці Лазурові Апостоли. 1033 01:08:27,311 --> 01:08:31,357 На другому — Янголи, а на третьому — Вердеc Максимус. 1034 01:08:31,440 --> 01:08:34,485 Не впадайте у відчай. Вищі сили повідомили мене, 1035 01:08:34,568 --> 01:08:38,155 що нинішнє шоу талантів кардинально змінить ситуацію. 1036 01:08:38,239 --> 01:08:40,407 Розігрівайте кульки для жонглювання, 1037 01:08:40,491 --> 01:08:45,121 натирайте до блиску туфлі для степу й готуйте фокуси! 1038 01:08:46,288 --> 01:08:48,958 Що ж, мої монстрики з Вердеc Максимус, 1039 01:08:49,458 --> 01:08:55,756 сьогодні наш день. Якщо всі зроблять те, що повинні, проллються сльози, 1040 01:08:55,840 --> 01:08:58,092 щелепи відвиснуть, 1041 01:08:58,175 --> 01:09:00,803 а струни душі забринять. 1042 01:09:00,886 --> 01:09:04,723 Ми тут не для того, щоб виступити нормально. 1043 01:09:05,391 --> 01:09:07,977 -Ми виступимо… -Епічно. 1044 01:09:09,854 --> 01:09:10,771 Правду каже. 1045 01:09:12,189 --> 01:09:15,401 Поплескаймо безстрашному лідерові, який усе влаштував. 1046 01:09:15,484 --> 01:09:19,613 Ми ж команда. Але, як її лідер, я ціную вашу повагу. 1047 01:09:19,697 --> 01:09:21,073 Ну все, починаймо. 1048 01:09:22,741 --> 01:09:24,493 Я в захваті. 1049 01:09:26,787 --> 01:09:29,456 Нарешті гідні суперники на шоу талантів. 1050 01:09:29,540 --> 01:09:31,917 -Це закрита репетиція, Шоне. -Знаю. 1051 01:09:32,918 --> 01:09:36,422 Я чув, що в новенького на виступі дуже важлива партія. 1052 01:09:36,505 --> 01:09:41,260 Тож я вирішив дати йому кілька порад. Вілле, маєш хвилинку? 1053 01:09:41,343 --> 01:09:43,387 -Ні, в нас репетиція. -Нічого. 1054 01:09:45,556 --> 01:09:48,142 Шоне, якщо це через  пейнтбол, пробач, я… 1055 01:09:48,225 --> 01:09:51,020 Забудь. Усе добре. Себе не зміниш. 1056 01:09:51,103 --> 01:09:52,062 Розумію. 1057 01:09:54,148 --> 01:09:55,274 Це ти про що? 1058 01:09:55,983 --> 01:09:57,818 Я знаю, хто ти насправді. 1059 01:09:59,445 --> 01:10:00,279 Вілл Гокінс. 1060 01:10:01,697 --> 01:10:02,615 Вандалізм, 1061 01:10:03,407 --> 01:10:06,160 хуліганство, порушення комендантської години. 1062 01:10:07,995 --> 01:10:09,038 Крадіжка авто. 1063 01:10:11,248 --> 01:10:12,082 Ти брехав. 1064 01:10:14,335 --> 01:10:15,920 Ти просто шахрай. 1065 01:10:17,630 --> 01:10:19,256 Ти мусиш розповісти Ейвері. 1066 01:10:21,425 --> 01:10:22,384 Або це зроблю я. 1067 01:10:26,722 --> 01:10:27,556 Слухай. 1068 01:10:29,016 --> 01:10:30,893 Я хочу вчинити правильно. 1069 01:10:31,810 --> 01:10:32,645 Так. 1070 01:10:33,771 --> 01:10:34,605 Аякже. 1071 01:10:42,446 --> 01:10:43,781 Так тримати. 1072 01:10:48,452 --> 01:10:49,578 Гей. 1073 01:10:49,662 --> 01:10:52,039 -Привіт, Джордже. -Спокійно. 1074 01:10:52,122 --> 01:10:53,457 Ви бачили Вілла? 1075 01:10:53,540 --> 01:10:55,459 -А що? Щось сталося? -Не знаю. 1076 01:10:55,542 --> 01:10:58,796 До нас на репетицію прийшов Шон і щось йому сказав. 1077 01:10:58,879 --> 01:11:03,425 -І Вілл кудись пішов. -Стоп, Шон? Що він сказав? 1078 01:11:03,509 --> 01:11:04,593 Гадки не маю. 1079 01:11:07,137 --> 01:11:08,806 Що ж, зараз дізнаємося. 1080 01:11:09,473 --> 01:11:10,391 Ходімо. 1081 01:11:18,899 --> 01:11:21,151 Мені жаль, що ти почуєш це від мене… 1082 01:11:23,028 --> 01:11:24,655 Вілл не той, ким здається. 1083 01:11:26,240 --> 01:11:27,616 Ти про що? 1084 01:11:28,826 --> 01:11:29,702 Кузена питай. 1085 01:11:33,330 --> 01:11:37,584 Сім шкіл за сім років. Двадцять два дитбудинки. 1086 01:11:37,668 --> 01:11:41,880 -Себе не зміниш. Розумію. -Батьки б дуже тобою пишалися. 1087 01:11:41,964 --> 01:11:43,382 Вандалізм, хуліганство. 1088 01:11:43,465 --> 01:11:45,676 Вона не западе на крадія машин. 1089 01:11:45,759 --> 01:11:50,472 Я вирішила вірити. На те вона й віра, еге ж? 1090 01:11:50,556 --> 01:11:51,974 Ти просто шахрай. 1091 01:11:54,852 --> 01:11:56,895 Мені жаль, але це правда. 1092 01:11:57,563 --> 01:12:01,317 Він тобі бреше. Повір мені. 1093 01:12:09,450 --> 01:12:10,534 Який ти відважний. 1094 01:12:16,290 --> 01:12:18,792 План втечі ніколи не зайвий. 1095 01:12:35,934 --> 01:12:36,852 Вілле. 1096 01:13:01,001 --> 01:13:02,419 -Тату! -Привіт, сонце. 1097 01:13:03,921 --> 01:13:06,090 -Можна твої ключі? -Куди їдеш? 1098 01:13:07,299 --> 01:13:09,259 Шон щось сказав Віллу. 1099 01:13:09,343 --> 01:13:12,096 Не знаю, що саме. Проте я зайшла в його хатину. 1100 01:13:12,179 --> 01:13:14,264 Усі речі зникли. І він теж. 1101 01:13:14,348 --> 01:13:16,225 -Я його пошукаю. -Ні. 1102 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Я сама. 1103 01:13:19,853 --> 01:13:22,940 Днями він намагався щось розповісти, 1104 01:13:23,023 --> 01:13:26,360 не знаю що, але він мене вислухає, якщо я його знайду. 1105 01:13:27,319 --> 01:13:28,987 Довірся мені. 1106 01:13:49,425 --> 01:13:50,259 Вілле. 1107 01:13:55,639 --> 01:14:00,352 Вілл, стій, куди ти йдеш? 1108 01:14:01,603 --> 01:14:08,235 Слухай, я все знаю. Принаймні частину. 1109 01:14:09,653 --> 01:14:12,448 Це все неважливо. Прошу, сідай у машину. 1110 01:14:13,323 --> 01:14:16,160 -Ми про все поговоримо. -Нема про що говорити. 1111 01:14:18,579 --> 01:14:20,414 То що? Ти просто втечеш? 1112 01:14:21,707 --> 01:14:25,377 -Такий ти? Такий справжній Вілл? -У мене нікого немає, Ейвері. 1113 01:14:26,170 --> 01:14:30,007 У мене нема тата, який дбатиме про мене, нема чарівного садочка. 1114 01:14:32,551 --> 01:14:33,552 Це нечесно. 1115 01:14:34,178 --> 01:14:35,971 Твоя правда. Це нечесно. 1116 01:14:36,722 --> 01:14:39,057 Нечесно, що в мене забрали батьків. 1117 01:14:39,141 --> 01:14:41,518 Що я не міг ще хоч раз їм сказати… 1118 01:14:43,395 --> 01:14:47,274 Ти нічого про мене не знаєш. Не вдавай, що тобі не начхати. 1119 01:14:47,357 --> 01:14:49,401 Чому ж я стою тут з тобою? 1120 01:14:49,485 --> 01:14:51,653 -Це ти скажи. -Бо мені не байдуже. 1121 01:14:53,238 --> 01:14:57,034 -Бо тебе все одно люблять. -Хто? Бог? 1122 01:14:57,117 --> 01:14:58,035 Так! 1123 01:14:58,118 --> 01:15:00,954 То де він був? Де? 1124 01:15:01,788 --> 01:15:04,124 Тої ночі він мене не забрав, а лишив. 1125 01:15:06,084 --> 01:15:08,629 Він не помагав мені ні тоді, ні опісля. 1126 01:15:08,712 --> 01:15:10,172 Що це за Бог такий? 1127 01:15:11,757 --> 01:15:12,591 Розкажи. 1128 01:15:13,717 --> 01:15:16,595 Знаєш що? Не треба. У мене все добре. Ясно? 1129 01:15:18,805 --> 01:15:22,726 Хай би що я сказала, зараз ти мені не повіриш, але ти повинен… 1130 01:15:22,809 --> 01:15:24,436 Не пробуй мене виправити. 1131 01:15:24,520 --> 01:15:27,314 -Вілле, я й не пробую. -Ага, точно. 1132 01:15:28,565 --> 01:15:31,610 Добре, подивись на мене. 1133 01:15:31,693 --> 01:15:34,446 -Скажи, що все це нічого не означало. -Відійди. 1134 01:15:34,530 --> 01:15:38,075 Ні. Ти не можеш сказати це, дивлячись мені в очі. 1135 01:15:38,158 --> 01:15:40,869 -Бо знаєш: це неправда. -Це нічого не означало. 1136 01:15:41,787 --> 01:15:42,704 Що? 1137 01:15:44,581 --> 01:15:45,415 Нічогісінько. 1138 01:15:47,251 --> 01:15:48,085 То я піду? 1139 01:15:59,805 --> 01:16:00,931 Так, іди. 1140 01:16:03,392 --> 01:16:06,895 До речі, ти брешеш не так добре, як вважаєш. 1141 01:16:25,205 --> 01:16:31,837 Я так довго жив з болем, 1142 01:16:31,920 --> 01:16:35,966 що звик брехати. 1143 01:16:36,049 --> 01:16:40,721 Правда ранить, а вона в тому, 1144 01:16:40,804 --> 01:16:45,058 що я лише робив собі гірше. 1145 01:16:45,142 --> 01:16:49,479 Я розвернуся. Прямо зараз. 1146 01:16:49,563 --> 01:16:52,649 Бо нарешті я зрозумів: 1147 01:16:53,442 --> 01:16:57,529 моє місце тут. 1148 01:16:57,613 --> 01:17:02,242 Я цілу вічність шукав, 1149 01:17:02,326 --> 01:17:06,663 хоча завжди знав: 1150 01:17:06,747 --> 01:17:12,419 любов — відповідь у морі запитань. 1151 01:17:12,502 --> 01:17:16,673 Я більше не боюся. 1152 01:17:16,757 --> 01:17:20,260 Моє місце тут. 1153 01:17:21,553 --> 01:17:26,475 Я так довго тримався, 1154 01:17:27,017 --> 01:17:30,479 а тепер за мене тримаєшся ти. 1155 01:17:30,562 --> 01:17:35,192 Уперше за довгий час 1156 01:17:35,275 --> 01:17:39,946 я почуваюся, як удома. 1157 01:17:40,030 --> 01:17:44,034 Я стою тут сьогодні 1158 01:17:44,117 --> 01:17:47,162 і знаю напевне: 1159 01:17:47,245 --> 01:17:51,124 моє місце тут. 1160 01:17:51,208 --> 01:17:56,004 Я цілу вічність шукав. 1161 01:17:56,088 --> 01:18:00,592 Хоча завжди знав: 1162 01:18:00,676 --> 01:18:06,390 любов — відповідь у морі запитань. 1163 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Я більше не боюся. 1164 01:18:10,852 --> 01:18:12,729 Моє місце, 1165 01:18:12,813 --> 01:18:17,275 моє місце тут. 1166 01:18:22,364 --> 01:18:27,285 Моє місце тут. 1167 01:18:31,665 --> 01:18:34,668 Ласкаво просимо на шоу талантів! 1168 01:18:45,053 --> 01:18:49,349 Ого, Крістін, я дивлюся на цифри, і після такого виступу 1169 01:18:49,433 --> 01:18:52,310 Лазурові Апостоли лідирують з відривом. 1170 01:18:55,105 --> 01:18:56,189 Нам гаплик. 1171 01:18:56,273 --> 01:19:00,569 Ти зробила, що могла. Усе буде добре. Ми гарно розважимося. 1172 01:19:00,652 --> 01:19:01,653 Знаю. 1173 01:19:02,070 --> 01:19:03,363 Ти його знайшла? 1174 01:19:05,449 --> 01:19:06,283 Так. 1175 01:19:07,033 --> 01:19:10,746 -Я його знайшла. -Що таке? Ти в порядку? 1176 01:19:10,829 --> 01:19:13,540 -Вона… Джордже, вона… -Я пробувала. 1177 01:19:15,125 --> 01:19:17,169 Не думаю, що він вернеться. 1178 01:19:18,712 --> 01:19:24,384 Це ще не кінець! Нас чекає останній виступ Вердеc Максимус! 1179 01:19:26,803 --> 01:19:33,018 Мій синочок Джордж. Це буде епічно! 1180 01:19:43,320 --> 01:19:45,447 -Покажи їм. -Дякую, мамо. 1181 01:19:57,209 --> 01:19:58,126 Я збрехав. 1182 01:19:58,710 --> 01:19:59,586 Що? 1183 01:20:04,132 --> 01:20:05,592 Це багато означало. 1184 01:20:10,430 --> 01:20:11,431 Усе це. 1185 01:20:13,892 --> 01:20:15,560 Дякую, що поїхала за мною. 1186 01:20:19,356 --> 01:20:21,274 Дякую, що вернувся. 1187 01:20:22,776 --> 01:20:24,694 Пробач, що… 1188 01:20:40,126 --> 01:20:41,336 Фанати чекають. 1189 01:20:43,880 --> 01:20:45,257 -Ще поговоримо. -Добре. 1190 01:20:47,759 --> 01:20:49,177 -Іди вже. -Добре. 1191 01:20:49,261 --> 01:20:50,178 Іди! 1192 01:21:02,065 --> 01:21:04,192 Я й не думав, що потраплю сюди. 1193 01:21:04,276 --> 01:21:07,070 Не міг спланувати, не міг здогадатися. 1194 01:21:07,153 --> 01:21:09,281 Я не вірив, коли це казав. 1195 01:21:09,364 --> 01:21:12,617 Усе от-от зміниться. 1196 01:21:12,701 --> 01:21:15,954 Я зіткнувся зі своїми страхами. 1197 01:21:16,037 --> 01:21:20,917 Тепер ніщо мене не стримає. Потрібна була лише крапля любові. 1198 01:21:21,001 --> 01:21:26,381 Я не стану таким, як раніше. Я саме там, де хотів бути. 1199 01:21:26,464 --> 01:21:31,011 Я нікуди звідси не піду. 1200 01:21:31,094 --> 01:21:33,471 Нема нічого кращого. 1201 01:21:33,555 --> 01:21:39,227 Нам добре, і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя. 1202 01:21:39,978 --> 01:21:43,064 Краще просто не буває. 1203 01:21:43,148 --> 01:21:46,109 Нема нічого кращого, нас осяює світло, 1204 01:21:46,192 --> 01:21:48,653 а ми рухаємося в ритмі нашого життя. 1205 01:21:52,866 --> 01:21:55,619 Краще просто не буває. 1206 01:22:06,796 --> 01:22:12,552 Під зіркам нас осяює Божа любов. 1207 01:22:12,636 --> 01:22:17,515 Небо ще не бувало таким ясним. 1208 01:22:18,058 --> 01:22:23,688 У цьому сенс життя. 1209 01:22:23,772 --> 01:22:27,525 Саме тут я знайшов себе. 1210 01:22:27,609 --> 01:22:31,363 Нема нічого кращого. Нам добре, 1211 01:22:31,446 --> 01:22:35,659 і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя. 1212 01:22:36,534 --> 01:22:38,703 Краще просто не буває. 1213 01:22:38,787 --> 01:22:42,082 Нема нічого кращого, нас осяює світло, 1214 01:22:42,165 --> 01:22:45,418 а ми рухаємося в ритмі нашого життя. 1215 01:22:49,172 --> 01:22:52,133 Краще просто не буває. 1216 01:23:00,558 --> 01:23:03,603 Краще просто не буває. 1217 01:23:12,028 --> 01:23:17,283 Увесь тиждень аж до самого кінця команди відчайдушно змагалися між собою. 1218 01:23:17,367 --> 01:23:21,871 Я всіма вами пишаюся. Проте, Крістін, 1219 01:23:21,955 --> 01:23:26,543 перемогу здобуде лише одна команда. Хто ж це буде? 1220 01:23:31,172 --> 01:23:33,091 Вердеc Максимус! 1221 01:23:43,018 --> 01:23:44,644 Нічого. 1222 01:23:49,983 --> 01:23:54,320 Доброго ранку. Який прекрасний сонячний день. 1223 01:23:54,404 --> 01:23:56,865 Усі вставайте, кості розминайте. 1224 01:23:56,948 --> 01:23:59,534 Щоденне свято починайте. 1225 01:23:59,617 --> 01:24:01,786 Це був незвичайний тиждень. 1226 01:24:01,870 --> 01:24:04,956 Ви поїдете додому, та не забудете нових друзів. 1227 01:24:05,040 --> 01:24:08,543 Сьогодні ми не прощаємося, а кажемо: «До зустрічі». 1228 01:24:08,626 --> 01:24:12,881 Ідіть у світ, великий прекрасний світ, і творіть магію. 1229 01:24:12,964 --> 01:24:16,176 Я лише хотів тебе привітати. Ти всіх порвав. 1230 01:24:17,510 --> 01:24:19,220 Дякую. Мені дуже приємно. 1231 01:24:19,763 --> 01:24:20,722 Ти це заслужив. 1232 01:24:22,891 --> 01:24:23,892 Ти зможеш. 1233 01:24:24,476 --> 01:24:27,312 -Можна з тобою поговорити? -Так. Що таке? 1234 01:24:31,107 --> 01:24:34,903 Хочу попросити вибачення. 1235 01:24:36,780 --> 01:24:39,616 Не лише ти намагався всіх вразити. 1236 01:24:41,076 --> 01:24:44,287 Чувак, забий. Усе нормально. 1237 01:24:48,708 --> 01:24:51,294 Наступного року вам гаплик. 1238 01:24:51,377 --> 01:24:52,837 Побачимо. 1239 01:24:54,130 --> 01:24:56,091 -До зустрічі. -Бувай, друже. 1240 01:24:57,342 --> 01:25:01,012 -Привіт. -Привіт. Тут вільно? 1241 01:25:01,096 --> 01:25:01,930 Сідай. 1242 01:25:03,807 --> 01:25:07,477 То що, вернешся наступного року? 1243 01:25:09,062 --> 01:25:11,689 Можливо. А ти будеш тут? 1244 01:25:12,941 --> 01:25:13,775 Так. 1245 01:25:14,984 --> 01:25:16,736 Тоді, мабуть, приїду. 1246 01:25:18,404 --> 01:25:19,239 Привіт. 1247 01:25:20,448 --> 01:25:21,282 Здоров. 1248 01:25:30,250 --> 01:25:31,334 Я… 1249 01:25:33,211 --> 01:25:34,170 На. 1250 01:25:39,050 --> 01:25:41,678 Джордже, яка краса. 1251 01:25:42,846 --> 01:25:47,767 У коробці 365 листів для тебе. Я писав їх минулого року, 1252 01:25:47,851 --> 01:25:49,561 але тематично вони могли б… 1253 01:25:51,437 --> 01:25:52,272 Пробач. 1254 01:25:53,481 --> 01:25:54,816 Просто… 1255 01:25:56,234 --> 01:25:58,153 «Життя пролітає. 1256 01:25:58,236 --> 01:26:02,115 Часом потрібно робити паузу, бо все пропустиш!» 1257 01:26:02,198 --> 01:26:05,743 Це з мого улюбленого фільму «Вихідний Ферріса Б'юллера». 1258 01:26:05,827 --> 01:26:09,455 Ого, Преслі Елізабет Борскі, колись я на тобі одружуся. 1259 01:26:10,081 --> 01:26:14,419 Якщо я не зроблю це перша, Джордже Монґомері Танелла. 1260 01:26:18,798 --> 01:26:19,632 На. 1261 01:26:21,050 --> 01:26:21,926 Бувай. 1262 01:26:27,348 --> 01:26:29,225 Вона дала свій номер. 1263 01:26:30,435 --> 01:26:31,811 Вона дала свій номер. 1264 01:26:32,854 --> 01:26:37,192 От лихо. Відправити їй смайлик? Може, так прийнято? 1265 01:26:43,990 --> 01:26:45,283 Що тепер? 1266 01:26:46,117 --> 01:26:48,494 Не знаю. Думатиму, що робити далі. 1267 01:26:49,162 --> 01:26:52,415 -Я за тобою скучатиму, старий. -І я за тобою. 1268 01:26:52,498 --> 01:26:55,084 Що, хлопці, готові їхати додому? 1269 01:26:56,336 --> 01:26:57,212 Ви про що? 1270 01:26:58,922 --> 01:27:02,425 Вілле, я дуже хочу, щоб відтепер ти жив з нами. 1271 01:27:04,177 --> 01:27:06,137 Звісно, якщо цього хочеш ти. 1272 01:27:07,597 --> 01:27:10,767 -Ви серйозно? -То ми тепер справді кузени? 1273 01:27:10,850 --> 01:27:13,311 Ні. Ви брати. 1274 01:27:14,520 --> 01:27:15,855 Так! 1275 01:27:15,939 --> 01:27:17,732 Так! Дякую. 1276 01:27:17,815 --> 01:27:20,318 О боже! Дуже вам дякую. 1277 01:27:26,407 --> 01:27:28,618 Я знайшов місце, де можу бути собою. 1278 01:27:29,118 --> 01:27:31,246 Тепер я знаю, що я чогось варта. 1279 01:27:31,329 --> 01:27:33,706 Ми ні секунди в цьому не сумнівалися. 1280 01:27:33,790 --> 01:27:36,417 Усе от-от зміниться. 1281 01:27:37,794 --> 01:27:40,255 Я відпустив усе й живу далі. 1282 01:27:40,338 --> 01:27:42,757 Тільки Бог знає, що я теж. 1283 01:27:42,840 --> 01:27:44,968 Потрібна була лише крапля любові. 1284 01:27:45,051 --> 01:27:47,929 Ми не станемо такими, як раніше. 1285 01:27:48,012 --> 01:27:50,682 Я саме там, де хотів бути. 1286 01:27:50,765 --> 01:27:53,351 Я нікуди звідси не піду. 1287 01:27:53,434 --> 01:27:56,646 Я саме там, де хотів бути. 1288 01:27:56,729 --> 01:28:00,692 Я нікуди звідси не піду. 1289 01:28:00,775 --> 01:28:04,153 Нема нічого, 1290 01:28:05,238 --> 01:28:07,657 нема нічого кращого, 1291 01:28:07,740 --> 01:28:13,913 нам добре, і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя 1292 01:28:13,997 --> 01:28:17,750 Краще не буває, краще просто не буває! 1293 01:28:19,002 --> 01:28:23,214 Нас осяює світло, а ми рухаємося в ритмі нашого життя. 1294 01:28:26,801 --> 01:28:29,846 Краще просто не буває! 1295 01:28:31,014 --> 01:28:32,724 Краще не буває! 1296 01:28:33,766 --> 01:28:35,435 Краще не буває! 1297 01:28:36,769 --> 01:28:41,357 Краще не буває. Краще просто не буває. 1298 01:28:43,609 --> 01:28:44,569 На старт. 1299 01:28:55,621 --> 01:28:58,624 Надіюся, ми додамо підбірку невдалих кадрів. 1300 01:29:01,794 --> 01:29:05,715 Не знаю, де ти лягаєш спати і що називаєш домом. 1301 01:29:05,798 --> 01:29:10,303 Не знаю, де ти обідаєш і де говориш по телефону. 1302 01:29:10,386 --> 01:29:14,432 Не знаю, чи в тебе є кухар, дворецький чи покоївка. 1303 01:29:14,515 --> 01:29:18,895 Не знаю, чи в тебе є задній двір чи гамак у затінку. 1304 01:29:18,978 --> 01:29:21,147 -Вілле? -Братику? 1305 01:29:22,106 --> 01:29:22,982 Поїхали. 1306 01:29:23,066 --> 01:29:27,528 Не знаю, чи в тебе є притулок або місце, де можна сховатися. 1307 01:29:27,612 --> 01:29:31,616 Не знаю, чи ти живеш з друзями, яким ти довіряєш. 1308 01:29:31,699 --> 01:29:35,828 Не знаю, чи в тебе є рідні, чи ти бачишся з мамою й татом. 1309 01:29:35,912 --> 01:29:40,124 Не знаю, чи тебе хтось любить, але тобі точно цього хочеться. 1310 01:29:40,208 --> 01:29:44,420 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1311 01:29:44,504 --> 01:29:49,592 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1312 01:29:49,675 --> 01:29:53,846 У тата великий будинок і дуже багато місця. 1313 01:29:53,930 --> 01:29:58,267 Великий стіл і дуже багато їжі. 1314 01:29:58,351 --> 01:30:02,772 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун! 1315 01:30:02,855 --> 01:30:06,484 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1316 01:30:06,567 --> 01:30:11,614 Ні, читається «Авіґевей». Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень… 1317 01:30:11,697 --> 01:30:13,241 Ні, читається… Секунду. 1318 01:30:17,412 --> 01:30:18,955 Окрім того, раз, два. 1319 01:30:25,044 --> 01:30:26,754 Непогано. Спробую ще раз. 1320 01:30:26,838 --> 01:30:27,672 Пасуй! 1321 01:30:31,801 --> 01:30:35,513 Я знаю про великий старий будинок, де для всіх знайдеться місце. 1322 01:30:36,055 --> 01:30:39,809 Я знаю, що там багато простору, де можна гратися й бігати. 1323 01:30:40,393 --> 01:30:44,272 Я знаю, що тобі бракує любові, а в мене є сім'я. 1324 01:30:44,355 --> 01:30:48,651 Я знаю, що в тебе нікого немає, то, може, підеш зі мною? 1325 01:30:48,734 --> 01:30:52,905 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1326 01:30:52,989 --> 01:30:57,994 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1327 01:30:58,077 --> 01:31:02,540 У тата великий будинок і дуже багато місця. 1328 01:31:02,623 --> 01:31:06,711 Великий стіл і дуже багато їжі. 1329 01:31:06,794 --> 01:31:11,048 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун! 1330 01:31:11,132 --> 01:31:15,303 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1331 01:31:16,012 --> 01:31:17,513 Ходімо. 1332 01:31:17,597 --> 01:31:20,850 -Зачекай. Це теж тобі. -Добре. 1333 01:31:20,933 --> 01:31:23,394 Це теж тобі. Тугіше. 1334 01:31:25,646 --> 01:31:28,524 -Щось не те. -Спочатку все було добре. 1335 01:31:28,608 --> 01:31:31,611 -Спочатку все було добре. -Це не ввійде у фільм. 1336 01:31:31,694 --> 01:31:36,866 Ура! Я в танцювальному мюзиклі. Аж не віриться. 1337 01:31:39,535 --> 01:31:44,332 -Краще виплюнути? -Авжеж. Кетрін, це непрофесійно. 1338 01:31:45,500 --> 01:31:46,417 Увага! 1339 01:31:47,543 --> 01:31:50,129 Увага! Операторе! 1340 01:31:50,213 --> 01:31:54,383 Я завжди на блобі. Так, Шоне. Бо дуже таке люблю. 1341 01:31:54,467 --> 01:31:57,428 Це не за сценарієм. Доведеться вирізати. 1342 01:32:16,989 --> 01:32:18,824 -Преслі! -Мій найкращий дубль! 1343 01:32:18,908 --> 01:32:20,910 -Зайди всередину! -Найкращий! 1344 01:32:22,912 --> 01:32:26,374 Зайди всередину! Це був мій Оскар! 1345 01:32:27,708 --> 01:32:29,961 Шон поводиться, як гад, дубль перший. 1346 01:32:32,838 --> 01:32:34,382 У мене жахливий вигляд. 1347 01:32:36,217 --> 01:32:40,888 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1348 01:32:40,972 --> 01:32:45,142 У тата великий будинок і дуже багато місця. 1349 01:32:45,226 --> 01:32:49,438 Великий стіл і дуже багато їжі. 1350 01:32:49,522 --> 01:32:53,901 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. 1351 01:32:53,985 --> 01:32:58,030 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1352 01:33:00,908 --> 01:33:01,951 Це класика. 1353 01:33:02,952 --> 01:33:05,413 Який точний опис. 1354 01:33:13,754 --> 01:33:14,880 Почнемо спочатку? 1355 01:34:32,708 --> 01:34:37,713 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська