1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,043 --> 00:00:07,590 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,095 ‫أما زلت على الخط يا سيدتي؟‬ 5 00:00:13,096 --> 00:00:13,930 ‫أجل.‬ 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 ‫أين أنت بالضبط؟‬ 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,310 ‫أنا في منزلي، وهو…‬ 8 00:00:22,981 --> 00:00:23,815 ‫سيدتي؟‬ 9 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 ‫سيدتي، أين أنت بالضبط؟‬ 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 ‫أرجوك! لا، أرجوك! أنا أحبك.‬ 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 ‫سيدتي؟‬ 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 ‫سيدتي!‬ 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,505 ‫سيدتي، أما زلت معي على الخط؟‬ 14 00:03:13,276 --> 00:03:15,445 ‫كان سلاح ذو حجم عادي ليؤدي الغرض ذاته.‬ 15 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 ‫توقف عن الكلام من فضلك.‬ 16 00:03:17,530 --> 00:03:20,283 ‫أتخبرني بأنك ما كنت لتفضل‬ ‫حالة جرعة مخدرات زائدة نظيفة؟‬ 17 00:03:20,366 --> 00:03:22,535 ‫- نحن في عصر يوم ثلاثاء…‬ ‫- يا رفيقيّ!‬ 18 00:03:22,619 --> 00:03:25,205 ‫أيمكننا التركيز من فضلكما؟‬ ‫فنحن متأخرون بالفعل. هيا.‬ 19 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 ‫لديّ بعض البروتين الذي ينتظر من ينظفه.‬ 20 00:03:29,083 --> 00:03:30,251 ‫أسنان.‬ 21 00:03:32,295 --> 00:03:36,257 ‫من استخدم سلاحًا بذلك الحجم‬ ‫كان يعرف أنه سيترك بقعًا كبيرة على الجدار.‬ 22 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 ‫كل ما أقوله هو أن ذلك تصرف أرعن.‬ 23 00:03:38,843 --> 00:03:41,012 ‫- لا يمكنك أن تنعت ميتًا بأنه أرعن.‬ ‫- ولم لا؟‬ 24 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 ‫لأن هذا يخلو من الإحساس.‬ 25 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 26 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 ‫بات المنزل نظيفًا من الداخل.‬ 27 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‫- يؤسفنا ما حدث.‬ ‫- هل هذا…‬ 28 00:03:49,687 --> 00:03:51,189 ‫هل هذا أمر مضحك بالنسبة إليك؟‬ 29 00:03:51,272 --> 00:03:54,025 ‫هل تستمد تسليتك‬ ‫من السخرية من مآسي الآخرين؟‬ 30 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 ‫لا، على الإطلاق.‬ 31 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 ‫حقًا؟ أنت مجرد وغد إذًا.‬ 32 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 ‫أم أنك تفضل كلمة أرعن؟‬ 33 00:04:00,114 --> 00:04:03,326 ‫حسنًا، لم لا آخذكما في جولة عبر المنزل‬ ‫كي توقّعي على المستندات؟‬ 34 00:04:03,409 --> 00:04:04,285 ‫من بعدك.‬ 35 00:04:04,953 --> 00:04:06,913 ‫أريد التأكد من أن هذا عنوان سكنك الحالي‬ 36 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 ‫- في حال كان علينا التواصل معك.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‫- حسنًا، آخر ورقة.‬ ‫- شكرًا لكم على جهودكم.‬ 38 00:04:10,750 --> 00:04:11,709 ‫على الرحب والسعة.‬ 39 00:04:11,793 --> 00:04:15,672 ‫وأعتذر مجددًا عن سلوك أفراد فريقي.‬ ‫يؤسفنا مصابكم.‬ 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,298 ‫شكرًا على اختيارنا.‬ 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,133 ‫نأمل ألا يتكرر الأمر.‬ 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 ‫"(سارينا)"‬ 43 00:04:43,199 --> 00:04:45,285 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل أنت جالسة؟‬ 44 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 ‫نوعًا ما.‬ 45 00:04:47,287 --> 00:04:48,871 ‫لدينا مستثمر مهتم.‬ 46 00:04:48,955 --> 00:04:52,333 ‫- أنت تمزحين!‬ ‫- أنا مشغولة للغاية، ولا وقت لديّ للمزاح.‬ 47 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ‫يا سلام! من؟ متى؟ أين؟‬ 48 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 ‫تنهي إحدى المستثمرات المهمات صفقة‬ ‫في منطقة "الساحل الشرقي".‬ 49 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 ‫وستجتمعين بها في نهاية الشهر، في يوم 29.‬ 50 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 ‫الساعة 3 من بعد الظهر. عليّ الذهاب!‬ 51 00:05:04,012 --> 00:05:04,846 ‫إلى اللقاء.‬ 52 00:05:06,764 --> 00:05:07,724 ‫يا إلهي!‬ 53 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 ‫أتحتاجين إلى توصيلة؟‬ 54 00:05:17,817 --> 00:05:19,277 ‫أتظنون أنتم الرجال أن هذا يجدي نفعًا؟‬ 55 00:05:19,902 --> 00:05:24,615 ‫لا، حقًا. "لقد صفّر لي، لا بد أنه رجل لطيف،‬ 56 00:05:24,699 --> 00:05:29,120 ‫يا للروعة! هل سيارته من طراز (تويوتا)؟‬ ‫عليّ الركوب معه حالًا."‬ 57 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 ‫أجل، ربما.‬ 58 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 ‫أنا في طريقي كي أفاجئ زوجي.‬ 59 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 ‫حقًا؟‬ 60 00:05:36,669 --> 00:05:37,879 ‫ما طبيعة المفاجأة؟‬ 61 00:05:37,962 --> 00:05:40,631 ‫لا شيء كبير وجنوني. مجرد…‬ 62 00:05:40,715 --> 00:05:43,843 ‫وجدت مستثمرًا يموّل افتتاح‬ ‫متجري الفعليّ الخاص.‬ 63 00:05:44,594 --> 00:05:45,553 ‫هل أنت جادة؟‬ 64 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 ‫فلنوصلك إلى البيت.‬ 65 00:05:49,515 --> 00:05:51,100 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 66 00:06:01,527 --> 00:06:05,823 ‫لا أعرف كيف أقولها بلطف،‬ ‫لكنك تجورين على مساحتي بعض الشيء.‬ 67 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 ‫- يا لك من وغد.‬ ‫- توقفي.‬ 68 00:06:08,284 --> 00:06:09,410 ‫توقفي.‬ 69 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 ‫- على رسلك، انتبهي لخصيتيّ!‬ ‫- لم أقصد ذلك. أؤكد لك.‬ 70 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‫أجل، صحيح.‬ 71 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 ‫- اسمعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:06:17,919 --> 00:06:19,670 ‫لا تتركيني عندما تحققين النجاح، اتفقنا؟‬ 73 00:06:20,254 --> 00:06:21,089 ‫اصمت.‬ 74 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 ‫والأمر ما يزال في طور الاحتمالات، لذا…‬ 75 00:06:25,802 --> 00:06:28,638 ‫أنت أفضل من ألا ينجح الأمر.‬ ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 76 00:06:54,580 --> 00:06:55,706 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 77 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 ‫كيف تسير الأمور معك يا "كيفين"؟‬ 78 00:07:09,095 --> 00:07:10,513 ‫لم أعد غاضبًا.‬ 79 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 ‫بصراحة، فقدت الإحساس.‬ 80 00:07:15,726 --> 00:07:18,896 ‫لا يتعلق الأمر بعلاقتها مع شخص آخر،‬ ‫بل يتعلق بالخيانة.‬ 81 00:07:25,319 --> 00:07:28,656 ‫تعطي حياتك كلها لشخص‬ ‫لا يعطيك إلا نصف حياته؟‬ 82 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 ‫وطوال ذلك الوقت، لا فكرة لديك عن ذلك.‬ 83 00:07:34,996 --> 00:07:37,206 ‫وكيف تسير الأمور من الناحية الرومانسية؟‬ 84 00:07:42,837 --> 00:07:44,881 ‫بعد حدوث علاقة لأحد الزوجين مع شخص آخر،‬ 85 00:07:45,631 --> 00:07:48,676 ‫يتكوّن هناك متسع لنوع جديد من الحقائق،‬ 86 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 ‫لنوع جديد من التفاهم والتواصل،‬ 87 00:07:52,722 --> 00:07:54,849 ‫لكن لا يمكنكما البكاء على الأطلال،‬ 88 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 ‫في انتظار أن تبني نفسها بنفسها.‬ 89 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 ‫هل فكرتما في تغيير البيئة؟‬ 90 00:08:01,814 --> 00:08:05,067 ‫- بالطبع، سيكون ذلك مثاليًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 91 00:08:05,651 --> 00:08:06,986 ‫حقيقة الأمر هي أن‬ 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,864 ‫زواجكما الأول انتهى.‬ 93 00:08:11,115 --> 00:08:12,617 ‫أيمكننا الاتفاق جميعًا على ذلك؟‬ 94 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 95 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 ‫عليكما أن تسألا نفسيكما.‬ 96 00:08:19,749 --> 00:08:22,919 ‫هل ترغبان بإنشاء زواج ثان‬ 97 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 ‫معًا؟‬ 98 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 ‫خذا زمام المبادرة إذًا.‬ 99 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 ‫أحدثا التغيير.‬ 100 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 ‫امنحنا نفسيكما‬ ‫هدية الانتقال إلى بيئة جديدة.‬ 101 00:08:41,187 --> 00:08:44,607 ‫إنها محقة. زواجكما الأول في خبر كان.‬ 102 00:08:45,441 --> 00:08:47,360 ‫ما بك؟ أصارحك القول فحسب،‬ 103 00:08:47,443 --> 00:08:50,655 ‫والمصارحة هي الحلقة‬ ‫المفقودة والمطلوبة هنا، فعلى الرحب والسعة.‬ 104 00:08:50,738 --> 00:08:53,282 ‫أخشى فقط أنه لن يسامحني أبدًا.‬ 105 00:08:53,366 --> 00:08:54,951 ‫لقد ارتكبت خطيئة، هذا مؤكد، لكن‬ 106 00:08:55,535 --> 00:08:58,037 ‫لكنه ليس الضحية الوحيدة في هذا الوضع.‬ 107 00:08:58,120 --> 00:09:00,748 ‫أعرف أنك لن تعترفي بهذا،‬ ‫لأنك تفضلين تحمّل اللوم كله،‬ 108 00:09:00,831 --> 00:09:02,041 ‫- لذا سأقولها عنك.‬ ‫- لا تفعلي.‬ 109 00:09:02,124 --> 00:09:03,459 ‫لم تكن احتياجاتك تُلبّى.‬ 110 00:09:03,543 --> 00:09:05,336 ‫لا يمكنني استخدام ذلك كعذر.‬ 111 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 ‫هذا ليس عذرًا، بل هو الواقع.‬ 112 00:09:08,464 --> 00:09:11,676 ‫لديّ موعد تسليم. ولا يمكنني الخوض أكثر‬ ‫في هذا الموضوع يا "داني".‬ 113 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 ‫لقد ابتعد عنك يا "نات".‬ 114 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 ‫أعتقد أن أي شخص وجد أخاه معلقًا داخل خزانة‬ 115 00:09:17,598 --> 00:09:18,975 ‫يمكن أن يفعل الشيء ذاته.‬ 116 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 ‫- كفاك!‬ ‫- هلا ناولتني قطعة القماش ذات طبعة الزهور؟‬ 117 00:09:26,315 --> 00:09:28,859 ‫مرحبًا، ماذا تفعل في البيت‬ ‫في وقت مبكر كهذا؟‬ 118 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 ‫انتهيت من العمل مبكرًا اليوم.‬ 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,074 ‫- لا أقاطع أي شيء، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 120 00:09:35,575 --> 00:09:36,742 ‫مرحبًا يا "داني".‬ 121 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 ‫كيف الحال؟‬ 122 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 ‫تبًا، أتعرفان؟ عليّ الانصراف.‬ 123 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 ‫لديّ بعض العمل.‬ 124 00:09:45,668 --> 00:09:47,795 ‫- سأراسلك لك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 125 00:09:47,878 --> 00:09:48,713 ‫إلى اللقاء.‬ 126 00:09:52,883 --> 00:09:55,011 ‫أريد أن أحدّثك في أمر ما إن كان لديك الوقت.‬ 127 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 ‫هل أنت مجنون؟‬ 128 00:09:57,680 --> 00:10:00,516 ‫أحاول الاهتمام بالنصائح‬ ‫التي ندفع مالًا مقابلها.‬ 129 00:10:02,310 --> 00:10:04,437 ‫- ألقي نظرة على المنزل فحسب.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 130 00:10:04,520 --> 00:10:07,189 ‫اسمعي، تحدثت إلى مالكة المنزل،‬ ‫ستعرض علينا سعرًا رائعًا.‬ 131 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 ‫هل تحدثت إلى المالكة بالفعل؟‬ 132 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 ‫أجل.‬ 133 00:10:12,987 --> 00:10:15,489 ‫إنني آخذ زمام المبادرة،‬ ‫أليس هذا ما يُفترض بنا فعله؟‬ 134 00:10:15,573 --> 00:10:19,660 ‫لم قد تتحدث إلى أحدهم بشأن شراء منزل‬ ‫قبل حتى أن تسألني رأيي؟‬ 135 00:10:19,744 --> 00:10:23,623 ‫- "ناتالي"، أنت لا تفهمين. المنزل مثالي.‬ ‫- هذا مزعج.‬ 136 00:10:23,706 --> 00:10:26,334 ‫أؤكد لك أنك لن تتمكني من أن تحكمي‬ ‫أن شيئًا حصل هناك.‬ 137 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 ‫لقد نظفته بنفسي.‬ 138 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 ‫لا أريد الانتقال إلى منزل‬ ‫حدثت فيه جريمة قتل وانتحار!‬ 139 00:10:30,880 --> 00:10:34,467 ‫ما حدث هناك مؤسف.‬ ‫لكن الأمور السيئة تحدث كل يوم.‬ 140 00:10:34,550 --> 00:10:36,719 ‫هل أنت متصالح مع الأمر إلى هذا الحد؟‬ 141 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 ‫إننا نعيش في القرن الـ21 يا "ناتالي".‬ 142 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 ‫أينما انتقلنا، سيكون لذلك المكان ماض،‬ ‫ولن يكون هذا الماضي مشرّفًا.‬ 143 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 ‫- عنف منزلي ومواد إباحية متعلقة بالصغار…‬ ‫- "كيفين"!‬ 144 00:10:45,645 --> 00:10:49,440 ‫لا أريد الانتقال للإقامة في منزل‬ ‫تطاردني فيه صورة دماغ شخص‬ 145 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 ‫وهو يتناثر على جدار غرفة المعيشة.‬ 146 00:10:54,528 --> 00:10:57,531 ‫وأنا لا أريد النوم على سرير‬ ‫أستحضر فيه صورة زوجتي‬ 147 00:10:57,615 --> 00:10:58,866 ‫وهي تداعب قضيب رجل آخر.‬ 148 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 ‫كنت قد توقفت عن مساعدة نفسك.‬ 149 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‫تركت الجامعة، ولم تكن تتحدث إليّ،‬ 150 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 ‫ناهيك عن عدم اقترابك مني أساسًا.‬ 151 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 ‫مررت بلحظة ضعف، وأكره نفسي على ذلك…‬ 152 00:11:18,636 --> 00:11:20,388 ‫لكن لا يمكنك الاستمرار في معاقبتي.‬ 153 00:11:25,768 --> 00:11:26,644 ‫أعرف ذلك.‬ 154 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 ‫سأنام على الأريكة، اتفقنا؟‬ 155 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 ‫مرحبًا.‬ 156 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‫أهلًا.‬ 157 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 ‫يجب أن يتضمن مكتبًا منزليًا.‬ 158 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 ‫حسنًا.‬ 159 00:12:01,429 --> 00:12:02,263 ‫و…‬ 160 00:12:03,097 --> 00:12:05,850 ‫سيتعيّن علينا تقليص نفقاتنا،‬ 161 00:12:05,933 --> 00:12:07,852 ‫إلى أن تتم هذه الصفقة على الأقل.‬ 162 00:12:08,936 --> 00:12:09,770 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 163 00:12:12,314 --> 00:12:14,150 ‫وعليك العودة إلى الدراسة في الجامعة.‬ 164 00:12:16,277 --> 00:12:18,779 ‫لم يعد بإمكاني مشاهدتك‬ ‫وأنت ترمي بحياتك عرض الحائط.‬ 165 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 ‫حسنًا.‬ 166 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 ‫عدني.‬ 167 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 ‫أعدك.‬ 168 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 ‫حسنًا.‬ 169 00:12:54,148 --> 00:12:57,985 ‫أشكركما مجددًا على المجيء معنا.‬ ‫نعرف أن الأمر ليس سهلًا.‬ 170 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 ‫- لا عليك.‬ ‫- ما هذا هناك؟‬ 171 00:13:01,530 --> 00:13:02,448 ‫أقفال تعمل عن بعد.‬ 172 00:13:02,531 --> 00:13:05,951 ‫هناك تطبيق يمكنك أن تربط هاتفك به.‬ 173 00:13:06,035 --> 00:13:07,787 ‫عجبًا! لم أكن أعرف بوجود ذلك.‬ 174 00:13:07,870 --> 00:13:10,539 ‫أجل، ستجد هنا أشياء كثيرة من ذلك القبيل.‬ 175 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 ‫كانت هناك بعض الأعطال التقنية‬ ‫في الكاميرات،‬ 176 00:13:13,918 --> 00:13:17,296 ‫أعتقد أن عليكما الاتصال بالشركة لتركيبها.‬ 177 00:13:18,088 --> 00:13:21,842 ‫كما تعرفان، صمم أخي وزوجته كل شيء هنا،‬ 178 00:13:21,926 --> 00:13:24,762 ‫لذا ستحظيان بكماليات‬ ‫باهظة الثمن بأسعار منخفضة.‬ 179 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 ‫انتظرا حتى تريا المساحة الخارجية.‬ 180 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 ‫أجل.‬ 181 00:13:29,934 --> 00:13:33,813 ‫فهي تتحدث عن نفسها.‬ 182 00:13:37,274 --> 00:13:40,653 ‫أعرف أن هذا ليس وضعًا مثاليًا‬ ‫بالنسبة إلى أي كان،‬ 183 00:13:40,736 --> 00:13:44,573 ‫لكن هذه الباحة الخلفية‬ ‫ومساحة الخزانة، أليس كذلك؟‬ 184 00:13:46,534 --> 00:13:49,578 ‫نحن مهتمان جدًا بالمنزل‬ ‫كما هو واضح يا "كلاوديا"،‬ 185 00:13:49,662 --> 00:13:52,456 ‫لكنني سأكون صادقًا معك وأخبرك‬ ‫بأن السنوات الأخيرة كانت عصيبة علينا.‬ 186 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 ‫أعرف أنه ليس الثمن الذي عرضتيه،‬ 187 00:13:55,209 --> 00:13:56,460 ‫لكن هذا ما يمكننا دفعه.‬ 188 00:13:57,503 --> 00:14:01,048 ‫إذا وافقت على ذلك الرقم،‬ ‫يمكننا توقيع العقود اليوم.‬ 189 00:14:05,386 --> 00:14:06,971 ‫نحن بحاجة ماسة إلى بداية جديدة.‬ 190 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‫فلنتحدث بشأن هذا من فضلك.‬ 191 00:14:12,935 --> 00:14:16,188 ‫في الحقيقة، لم نحظ بمشتر محتمل منذ أشهر.‬ 192 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 ‫لا أدري، أظن أن الخوف‬ ‫بات يصيب الناس بسهولة هذه الأيام.‬ 193 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 ‫أضف 20 ألف دولار وسيكون لكما.‬ 194 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 ‫مرحى!‬ 195 00:14:26,448 --> 00:14:28,868 ‫رباه! لا تعرفين‬ ‫مدى ما يعنيه هذا بالنسبة إلينا.‬ 196 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 ‫ونحن سعيدان بالمقدار ذاته‬ ‫لإزالته عن كاهلنا.‬ 197 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 ‫وأنا متأكدة‬ ‫من أنكما ستكونان سعيدين جدًا هنا.‬ 198 00:14:34,582 --> 00:14:35,416 ‫شكرًا لك.‬ 199 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 ‫شكرًا يا صاح.‬ 201 00:14:40,963 --> 00:14:42,214 ‫انعما بالمنزل.‬ 202 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 ‫هيا يا "روبرت"!‬ 203 00:14:45,593 --> 00:14:48,220 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل. اشترينا منزلًا للتو.‬ 204 00:14:58,439 --> 00:14:59,899 ‫حسنًا، أحب "أودي" المكان.‬ 205 00:15:01,942 --> 00:15:02,860 ‫ما رأيك؟‬ 206 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 207 00:15:04,486 --> 00:15:05,362 ‫إنه رائع.‬ 208 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‫قتلها هناك إذًا؟‬ 209 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 ‫هذا مخيف جدًا.‬ 210 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 ‫شكرًا لك.‬ 211 00:15:14,121 --> 00:15:16,332 ‫كفاك، إنني أشير إلى ما هو واضح فحسب.‬ 212 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 ‫قطعة أرض جميلة.‬ 213 00:15:19,793 --> 00:15:21,712 ‫مناسبة لدفن ضحايا جرائم القتل.‬ 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,388 ‫هل أنت واثقة من أن هذا قرار صائب؟‬ 215 00:15:33,182 --> 00:15:35,893 ‫يبدو أن هذا ثمن كبير‬ ‫من أجل ممارسة الجنس. هذا كل شيء.‬ 216 00:15:36,352 --> 00:15:40,356 ‫في حال لم تلاحظي صناديق الانتقال‬ ‫التي ساعدت في نقلها،‬ 217 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 ‫فقد فات الأوان على ذلك.‬ 218 00:15:41,815 --> 00:15:45,069 ‫كما تقول أمنا وكما يقول "غاندي":‬ ‫"لا يفوت الأوان أبدًا."‬ 219 00:15:45,152 --> 00:15:48,280 ‫لم يقل "غاندي" ذلك قط، وأمنا حمقاء.‬ 220 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 ‫الأمر قاس على الطرفين.‬ 221 00:15:53,619 --> 00:15:54,578 ‫جثة.‬ 222 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 ‫توقعت ذلك.‬ 223 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 ‫هذا يناسبك تمامًا.‬ 224 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 ‫يا لطيف!‬ 225 00:16:44,211 --> 00:16:46,755 ‫- هل أخرجوها من هناك؟‬ ‫- توقفي يا "داني"!‬ 226 00:16:49,258 --> 00:16:53,012 ‫هي المخطئة في الاختباء في الخزانة‬ ‫بدلًا من الهرب من الباب الأمامي.‬ 227 00:16:54,805 --> 00:16:55,973 ‫ما الأمر؟‬ 228 00:16:56,056 --> 00:16:57,808 ‫حسنًا، تعال أيها المسخ الصغير.‬ 229 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 ‫رباه! أنا آسفة جدًا يا عزيزي. هل أنت بخير؟‬ 230 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 ‫هل يسيل الدم من أنفي؟‬ 231 00:17:12,114 --> 00:17:14,658 ‫لا، لكن ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟‬ 232 00:17:14,742 --> 00:17:17,077 ‫- كنت أمزح.‬ ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 233 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 ‫إنه دورك.‬ 234 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 ‫لا أستطيع سماعك. إنني نائم بعمق.‬ 235 00:17:31,842 --> 00:17:35,471 ‫- هيا.‬ ‫- لا. لا أريد ذلك.‬ 236 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 ‫حسنًا.‬ 237 00:17:41,602 --> 00:17:42,519 ‫هيا بنا يا "أودي".‬ 238 00:17:42,603 --> 00:17:44,480 ‫هيا بنا. اقترب. هيا.‬ 239 00:17:52,321 --> 00:17:53,655 ‫هيا يا "أودي". إلى الداخل.‬ 240 00:17:58,410 --> 00:17:59,870 ‫لم يبق شيء لتبول عليه.‬ 241 00:18:03,082 --> 00:18:04,249 ‫هيا بنا يا "أودي". هيا.‬ 242 00:18:07,336 --> 00:18:09,088 ‫هيا يا "أودي". إنك تقتلني تعبًا.‬ 243 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 ‫حسنًا. ابق مكانك. سأخلد إلى النوم.‬ 244 00:18:33,445 --> 00:18:35,614 ‫رباه! ما الأمر؟ لم تنظرين إليّ هكذا؟‬ 245 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 ‫هل استخدمت الحمّام للتو؟‬ 246 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 ‫لا، لكن "أودي" استخدمه. وأخذ وقته في ذلك.‬ 247 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 ‫أحدهم في الحمّام.‬ 248 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 ‫ماذا؟‬ 249 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 ‫دخل أحدهم إلى هنا وتوجّه إلى الحمّام.‬ ‫ظننت أنه أنت.‬ 250 00:19:35,924 --> 00:19:36,925 ‫"كيفين"؟‬ 251 00:19:44,725 --> 00:19:46,351 ‫لا. لا يوجد أحد في الداخل.‬ 252 00:19:49,730 --> 00:19:51,565 ‫هذا غير ممكن.‬ 253 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 ‫عليه أن يكون نحيلًا للغاية كي لا أراه.‬ 254 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 ‫كنت نصف نائمة.‬ 255 00:20:09,082 --> 00:20:11,335 ‫إنها ليلتنا الأولى هنا،‬ ‫فلا تصيبي نفسك بالرعب.‬ 256 00:20:11,919 --> 00:20:12,794 ‫فلنخلد إلى النوم.‬ 257 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‫حسنًا.‬ 258 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 ‫شكرًا لك.‬ 259 00:20:27,976 --> 00:20:28,936 ‫حسنًا.‬ 260 00:20:33,482 --> 00:20:34,441 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 261 00:20:36,610 --> 00:20:39,363 ‫لست غاضبًا بشأن الأمر،‬ ‫لكنني لم أدفع مقابلها.‬ 262 00:20:39,446 --> 00:20:41,490 ‫فإذا كانت مجانية، فسأحتفظ بها.‬ 263 00:20:41,573 --> 00:20:44,451 ‫- كيف لا يمكنك إرجاعها؟ أنا لم أطلبها.‬ ‫- هل رأيت مفاتيحي؟‬ 264 00:20:45,118 --> 00:20:47,955 ‫أجل، هذا اسمي وعنواني، لكنني لم أطلبها.‬ 265 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 ‫- "كيفين"، المفاتيح.‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 266 00:20:50,707 --> 00:20:53,418 ‫اسمعي. أين كانت معك لآخر مرة؟‬ 267 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 ‫كانت على طاولة مكتبي،‬ ‫لكنني فتشت المكتب كله ولم أجدها.‬ 268 00:20:56,505 --> 00:20:59,132 ‫لم يكن ذلك هو المكان‬ ‫الذي كانت معك فيه لآخر مرة إذًا.‬ 269 00:20:59,216 --> 00:21:01,093 ‫لم أفكر في ذلك قط.‬ 270 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 ‫من المدهش كيف أن البعض‬ ‫يوضحون الأمور للمرء.‬ 271 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 ‫اسمعي.‬ 272 00:21:06,515 --> 00:21:07,349 ‫اقتربي.‬ 273 00:21:08,225 --> 00:21:12,521 ‫أنا آسفة. لكنني تأخرت،‬ ‫وكان نومي سيئًا، كما أن مظهري سيئ و…‬ 274 00:21:12,604 --> 00:21:13,814 ‫مظهرك جميل.‬ 275 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 ‫وستبلين بلاء حسنًا اليوم.‬ 276 00:21:19,319 --> 00:21:20,320 ‫"(بوتومز آب!)‬ ‫البقعة (بي)"‬ 277 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 ‫حسنًا، هذا الأمر‬ 278 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 ‫ليس كما يبدو، بصدق.‬ 279 00:21:23,907 --> 00:21:26,576 ‫ليس عليك أن تشعر بالخجل.‬ ‫لكن اقتناء مجلة غريب في وجود الإنترنت.‬ 280 00:21:26,660 --> 00:21:28,829 ‫- هلا بحثنا عن مفاتيحك فحسب؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:21:29,871 --> 00:21:32,874 ‫أخبرتك بأنني فتشت المكان بأكمله.‬ 282 00:21:32,958 --> 00:21:33,792 ‫ليست هناك.‬ 283 00:21:36,920 --> 00:21:39,631 ‫أقسم بالله إنني بحثت هناك.‬ 284 00:21:39,715 --> 00:21:42,926 ‫ربما اعتبر الله اليوم عطلة وأخذ يعبث بك.‬ 285 00:21:43,010 --> 00:21:45,387 ‫- أليست لديك مجلة إباحية لتتمعّن فيها؟‬ ‫- أحبك.‬ 286 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 ‫وأنا أحبك.‬ 287 00:21:47,055 --> 00:21:50,100 ‫أعرف أن أمامك يومًا حافلًا‬ ‫بين العمل والدراسة،‬ 288 00:21:50,183 --> 00:21:52,519 ‫فجهّزت لك غداءك.‬ ‫إنه في الثلاجة. العلبة الزرقاء.‬ 289 00:21:53,520 --> 00:21:55,731 ‫حسنًا. هيا، انصرفي.‬ 290 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 291 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‫ابنتي الصغرى، حماها الله،‬ 292 00:22:13,540 --> 00:22:15,083 ‫بمثابة كابوس حقيقي.‬ 293 00:22:15,167 --> 00:22:17,419 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا سيما حين يتعلق الأمر بخزانة الملابس.‬ 294 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 ‫كمية الهدايا التي اضطررت إلى إرجاعها‬ 295 00:22:21,214 --> 00:22:24,176 ‫يمكنها أن تكسو سكان‬ ‫بلد كامل من العالم الثالث.‬ 296 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 ‫ارتدت 3 من نماذجك الأسبوع الماضي.‬ 297 00:22:28,388 --> 00:22:34,102 ‫أعتقد أن لديك إحساسًا جيدًا‬ ‫فيما يتعلق باللون والملمس والجودة.‬ 298 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 ‫رائدة أعمال من النساء،‬ 299 00:22:36,229 --> 00:22:37,856 ‫بالإضافة إلى أنها ذكية.‬ 300 00:22:38,774 --> 00:22:40,442 ‫قبل أن نفتتح متجرك الخاص،‬ 301 00:22:41,693 --> 00:22:43,570 ‫علينا أن نرسخك‬ 302 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‫كاسم لعلامة تجارية.‬ 303 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 ‫هل هذا عرض؟‬ 304 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 ‫يمكننا طرح تصاميمك‬ 305 00:22:49,284 --> 00:22:53,789 ‫في متاجر يتراوح عددها‬ ‫بين 150 و250 قبل نهاية الموسم.‬ 306 00:22:53,872 --> 00:22:57,376 ‫هل عليّ أن أنصرف وأتظاهر‬ ‫بأنني أفكر في الأمر أم يمكنني قبوله حالًا؟‬ 307 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 ‫- يمكنك الانصراف.‬ ‫- لا!‬ 308 00:22:58,794 --> 00:22:59,836 ‫يسرني القبول بذلك.‬ 309 00:23:00,420 --> 00:23:02,172 ‫- عظيم.‬ ‫- شكرًا لك. أيمكنني معانقتك؟‬ 310 00:23:02,255 --> 00:23:04,257 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 311 00:23:04,925 --> 00:23:06,676 ‫سأسافر إلى خارج المدينة الأسبوع المقبل.‬ 312 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 ‫وسيتولى مساعدي العملية التحضيرية.‬ 313 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‫حسنًا.‬ 314 00:23:10,764 --> 00:23:17,479 ‫"مركز تعليمي"‬ 315 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 ‫أريد منكم عصرنة المبنى ‬ ‫باستخدام الأساسات الأصلية.‬ 316 00:23:26,446 --> 00:23:27,906 ‫ويمكنكم تشكيل ثنائيات.‬ 317 00:23:27,989 --> 00:23:31,785 ‫أجل. فليبحث كل منكم حوله ليجد شريكًا.‬ ‫وليكن شخصًا أذكى منه على الأرجح.‬ 318 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 ‫فقد تتعلمون شيئًا.‬ 319 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 ‫خذوا الأمر على محمل الجد.‬ 320 00:23:37,040 --> 00:23:39,459 ‫فهو يتضمن نصف درجاتكم.‬ 321 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 ‫لا تماطلوا.‬ 322 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 ‫فليتحدث كل منكم مع شريكه،‬ ‫ولتلتقيا في مقهى‬ 323 00:23:43,380 --> 00:23:45,674 ‫أو في أحد المنازل، لا أبالي.‬ 324 00:23:45,757 --> 00:23:48,969 ‫إذا احتاج أحدكم إلى مساعدة، فليراسلني عبر‬ ‫البريد الإلكتروني. لا تتصلوا، لن أجيب.‬ 325 00:23:51,513 --> 00:23:52,639 ‫أنت مجددًا؟‬ 326 00:23:52,722 --> 00:23:54,224 ‫أجل، أنا.‬ 327 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 ‫- إنني ألاحقك. ألم تعرف؟‬ ‫- بلى، خمنت ذلك.‬ 328 00:23:56,768 --> 00:23:58,520 ‫إذًا يا "كيفين"…‬ 329 00:23:58,603 --> 00:24:00,856 ‫إذًا يا "إيفري"…‬ 330 00:24:04,818 --> 00:24:06,361 ‫هذه جرأة منك.‬ 331 00:24:06,445 --> 00:24:10,240 ‫نحن شريكان الآن،‬ ‫لذا عليّ أن أتمكن من الاتصال بك.‬ 332 00:24:10,323 --> 00:24:12,242 ‫شكرًا على جعل الأمر في غاية الغرابة.‬ 333 00:24:13,452 --> 00:24:14,286 ‫تفضلي.‬ 334 00:24:15,620 --> 00:24:16,621 ‫حسنًا يا "كيفين".‬ 335 00:24:17,164 --> 00:24:18,457 ‫أراك في قاعة المحاضرات.‬ 336 00:24:19,249 --> 00:24:21,126 ‫ولا تقلق لأن هذا‬ 337 00:24:21,209 --> 00:24:25,547 ‫سيكون أعظم مشروع دراسي على الإطلاق.‬ 338 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‫- هذا ما أراه.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 ‫في تاريخ البشرية.‬ 340 00:24:33,722 --> 00:24:36,475 ‫حسنًا. إن كان هذا‬ ‫كي تريني مؤخرة "أودي" مجددًا،‬ 341 00:24:36,558 --> 00:24:38,643 ‫- فأقسم…‬ ‫- اصمتي. إنك تفسدين اللحظة.‬ 342 00:24:40,937 --> 00:24:42,063 ‫يا إلهي!‬ 343 00:24:45,150 --> 00:24:46,276 ‫من هي المرأة المحظوظة؟‬ 344 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 ‫أنا؟‬ 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,331 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "كيف الحال؟"‬ 346 00:25:00,457 --> 00:25:01,791 ‫يا للقرف، لا عليك.‬ 347 00:25:01,875 --> 00:25:03,919 ‫سأقضي الوقت مع "أودي"،‬ ‫فهو يقدّرني على الأقل.‬ 348 00:25:04,002 --> 00:25:05,545 ‫لا. أنا أقدّرك.‬ 349 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- أقدّرك فعلًا.‬ 350 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة. اقتربي.‬ 351 00:25:09,341 --> 00:25:12,177 ‫فكرت في أنهم إذا عرضوا عليك إبرام صفقة،‬ ‫فيمكننا أن نحتفل،‬ 352 00:25:12,260 --> 00:25:15,555 ‫وإذا كنت مخطئًا ولم يعرضوا عليك شيئًا،‬ ‫فيمكننا أن نشرب لننسى الأمر.‬ 353 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 ‫رباه! لا تعرف كم كنت أحتاج إلى ذلك.‬ 354 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 ‫أنا فخور بك يا "نات".‬ 355 00:25:29,569 --> 00:25:31,154 ‫ليس فقط لأنك نجحت في ذلك الأمر.‬ 356 00:25:33,365 --> 00:25:35,700 ‫بل لأنك تستحقين هذا.‬ 357 00:27:44,162 --> 00:27:44,996 ‫"كيف"؟‬ 358 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 ‫أهلًا بعودتك.‬ 359 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 360 00:29:55,668 --> 00:29:57,086 ‫أجل.‬ 361 00:29:58,588 --> 00:29:59,547 ‫إنه مجرد…‬ 362 00:30:00,548 --> 00:30:01,549 ‫مجرد كابوس.‬ 363 00:30:03,134 --> 00:30:04,719 ‫هل تعرفين رأيي في هذه الليلة؟‬ 364 00:30:05,845 --> 00:30:06,679 ‫ما هو رأيك؟‬ 365 00:30:07,347 --> 00:30:08,348 ‫كانت ليلة جميلة جدًا.‬ 366 00:30:10,308 --> 00:30:11,935 ‫اشتقت إلى الأصوات التي تصدرينها.‬ 367 00:30:14,312 --> 00:30:15,271 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 368 00:30:19,400 --> 00:30:20,819 ‫لا سيما عندما أفعل هذا.‬ 369 00:31:19,586 --> 00:31:24,132 ‫"مرحبًا أيتها الجميلة"‬ 370 00:31:46,321 --> 00:31:47,238 ‫سأشتاق إليك اليوم.‬ 371 00:31:48,448 --> 00:31:50,325 ‫حقًا؟ هذا جديد.‬ 372 00:31:52,493 --> 00:31:55,163 ‫سينتهي اجتماعي في الساعة 5،‬ 373 00:31:55,246 --> 00:31:59,042 ‫لذا كنت أفكر في أن نتناول العشاء‬ ‫في الخارج ونشاهد فيلمًا.‬ 374 00:31:59,626 --> 00:32:01,210 ‫ليتني كنت أستطيع. استُدعيت في العمل.‬ 375 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 ‫ظننت أنك ستقلل ساعات عملك.‬ 376 00:32:03,963 --> 00:32:07,926 ‫أجل، لكنني أحاول أن أستبق النفقات.‬ ‫التعامل مع الأمر بذكاء مطلوب.‬ 377 00:32:08,009 --> 00:32:09,302 ‫هذا جديد.‬ 378 00:32:09,886 --> 00:32:12,388 ‫يا لك من حمقاء. لكنك حمقاء جميلة.‬ 379 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 ‫هذا ما سمعته.‬ 380 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 ‫- مغرورة.‬ ‫- لا.‬ 381 00:32:16,142 --> 00:32:19,020 ‫إنها طريقتي لشكرك على الملاحظة.‬ 382 00:32:20,313 --> 00:32:21,147 ‫أي ملاحظة؟‬ 383 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 ‫- "كيفين داديتش"؟‬ ‫- أجل.‬ 384 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 ‫وقّع هنا من فضلك.‬ 385 00:32:27,862 --> 00:32:29,948 ‫حسنًا، ما الذي أوقّع عليه بالضبط؟‬ 386 00:32:32,158 --> 00:32:32,992 ‫حسنًا، هاك.‬ 387 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 ‫شكرًا. طاب يومكما.‬ 388 00:32:34,953 --> 00:32:35,787 ‫حسنًا.‬ 389 00:32:40,375 --> 00:32:44,379 ‫أحالوا على حسابك المصرفي ديونًا‬ ‫بقيمة 2000 دولار لقاء شراء مواد إباحية.‬ 390 00:32:44,462 --> 00:32:45,546 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا!‬ 391 00:32:45,630 --> 00:32:49,801 ‫رؤية شبح وانتحال شخصية في يوم واحد،‬ ‫هذا مذهل للغاية.‬ 392 00:32:49,884 --> 00:32:52,136 ‫- لم يكن شبحًا.‬ ‫- أي نوع من المواد الإباحية هي؟‬ 393 00:32:54,097 --> 00:32:56,557 ‫أحاول المساعدة فحسب، فربما أعرف من يريدها.‬ 394 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 ‫غير معقول.‬ 395 00:32:59,268 --> 00:33:00,812 ‫"(إيفري)‬ ‫فلنذهب لنحتسي شيئًا يساعدنا على سير العمل."‬ 396 00:33:02,188 --> 00:33:05,066 ‫ربما هي هلوسة ناتجة عن بجنون الارتياب.‬ 397 00:33:05,566 --> 00:33:10,196 ‫ضغط البدء بمشروع جديد، والأمور‬ ‫العالقة بينكما، والانتقال إلى منزل جديد…‬ 398 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 ‫إنها ضغوط كثيرة في آن معًا.‬ 399 00:33:13,533 --> 00:33:16,536 ‫يا صاح، هل ستنصت إليّ‬ ‫أم ستواصل الكتابة على هاتفك؟‬ 400 00:33:17,620 --> 00:33:19,080 ‫لا، سأواصل الكتابة على هاتفي.‬ 401 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 ‫قضى عليك.‬ 402 00:33:24,752 --> 00:33:25,712 ‫هل أنت جاد؟‬ 403 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 ‫- من "إيفري" هذه؟‬ ‫- لا أحد.‬ 404 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 ‫إنها حسناء لا يجدر به مراسلتها‬ ‫لكنه يفعل ذلك على أي حال.‬ 405 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 ‫توقف.‬ 406 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 ‫ماذا؟ أليس هذا دقيقًا؟‬ 407 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 ‫الأمر كله محصور في حجرة واحدة،‬ ‫فلننظفها بسرعة.‬ 408 00:33:39,726 --> 00:33:43,855 ‫مهلًا، على رسلك، من هي؟ أين التقيتما؟‬ ‫هل لمستما الأعضاء التناسلية لبعضكما البعض؟‬ 409 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 ‫لا أيها المنحرف العجوز. سنلتقي لاحقًا‬ ‫للعمل على بعض الأمور الخاصة بالدراسة.‬ 410 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 ‫- كلما أنجزنا الأمر بسرعة، كان ذلك أفضل.‬ ‫- أهي جميلة؟‬ 411 00:33:50,445 --> 00:33:52,113 ‫- لن أجيب على ذلك.‬ ‫- ولم؟‬ 412 00:33:54,365 --> 00:33:55,283 ‫لأنها جميلة.‬ 413 00:33:55,366 --> 00:33:56,826 ‫لا، بل لأن لا أهمية لذلك.‬ 414 00:33:57,243 --> 00:33:59,454 ‫كما لو أنه مفهوم الثواب والعقاب‬ ‫الخاص بالـ"كارما".‬ 415 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 ‫أجل، لأنها جميلة.‬ 416 00:34:00,997 --> 00:34:04,375 ‫لعلمكما، الأمور بيني وبين "ناتالي"‬ ‫باتت أفضل بكثير مؤخرًا.‬ 417 00:34:05,334 --> 00:34:06,627 ‫أجل، أفضل بشكل كبير.‬ 418 00:34:06,711 --> 00:34:08,629 ‫بخلاف الهلوسة الناتجة عن جنون الارتياب؟‬ 419 00:34:08,713 --> 00:34:11,674 ‫- هيا بنا. إلى العمل.‬ ‫- لكن كل ما عدا ذلك أفضل بكثير.‬ 420 00:34:11,758 --> 00:34:12,842 ‫إنه أفضل بكثير.‬ 421 00:34:12,925 --> 00:34:14,677 ‫أجل، لا. لا أريد.‬ 422 00:34:14,761 --> 00:34:15,845 ‫من فضلك.‬ 423 00:34:15,928 --> 00:34:18,973 ‫ليس لديّ وقت لهذا حاليًا.‬ ‫عليّ تجهيز نفسي من أجل اجتماع.‬ 424 00:34:19,057 --> 00:34:21,809 ‫بالله عليك!‬ ‫بعد كل ما ساعدتك فيه خلال العام الماضي؟‬ 425 00:34:21,893 --> 00:34:24,604 ‫حقًا؟ ستشعرينني بالذنب الآن؟‬ 426 00:34:24,687 --> 00:34:26,647 ‫فقط لأن أمي تشعرني بالذنب.‬ 427 00:34:26,731 --> 00:34:28,649 ‫كما أنني أخبرتها‬ ‫بأنك ستستضيفيننا على العشاء.‬ 428 00:34:28,733 --> 00:34:29,901 ‫ماذا؟‬ 429 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 ‫آخر مرة جاءت فيها أمي إلى البلدة،‬ ‫تعيّن علينا إدخالك إلى مركز لعلاج الإدمان.‬ 430 00:34:33,279 --> 00:34:35,907 ‫إذا أردت أن تكون لك علاقة بها،‬ ‫فافعلي ما يحلو لك.‬ 431 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‫أما أنا فقد قررت قبل زمن بعيد‬ ‫أنني لا أريد أي علاقة بالأمر.‬ 432 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 ‫لا أطلب منك أي شيء أبدًا.‬ 433 00:34:40,161 --> 00:34:41,496 ‫هذا غير صحيح إطلاقًا.‬ 434 00:34:41,579 --> 00:34:43,289 ‫"أودي"، كنت ألعب معك طوال فترة الصباح.‬ 435 00:34:43,372 --> 00:34:45,500 ‫ستختفي من حياتك مجددًا بعد هذا على أي حال.‬ 436 00:34:45,583 --> 00:34:48,878 ‫فما الضرر في عشاء مزعج قليلًا‬ ‫كل بضعة أعوام؟‬ 437 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 ‫حسنًا.‬ 438 00:34:53,132 --> 00:34:56,260 ‫يمكنك إحضارها إلى هنا،‬ ‫لكن هذا أقصى جهد سأبذله.‬ 439 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 ‫حسنًا.‬ 440 00:34:57,929 --> 00:35:00,973 ‫اسمعي، عليّ تجهيز نفسي‬ ‫من أجل الاجتماع، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 441 00:35:04,060 --> 00:35:05,353 ‫هل جعلتها تعلق؟‬ 442 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 ‫يا للروعة! في المنتصف تمامًا.‬ 443 00:35:16,280 --> 00:35:17,198 ‫حسنًا.‬ 444 00:36:20,636 --> 00:36:22,680 ‫مرحبًا، هناك حجز باسم "داديتش".‬ 445 00:36:22,763 --> 00:36:24,765 ‫ممتاز. وصل الطرف الآخر في جلستكما للتو.‬ 446 00:36:24,849 --> 00:36:26,184 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 447 00:36:30,563 --> 00:36:32,565 ‫- مرحبًا أيتها الغريبة.‬ ‫- "نيك"؟‬ 448 00:36:33,816 --> 00:36:34,984 ‫يسرني لقاؤك.‬ 449 00:36:36,110 --> 00:36:37,278 ‫أنا أيضًا يسرني لقاؤك.‬ 450 00:36:38,154 --> 00:36:40,865 ‫- يمكنك أن تتبعاني من هنا.‬ ‫- أجل، آسفة.‬ 451 00:36:40,948 --> 00:36:43,743 ‫لا أقصد أن أبدو وقحة، لكن لديّ اجتماع عمل.‬ 452 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 ‫أجل.‬ 453 00:36:44,744 --> 00:36:45,703 ‫أعرف ذلك.‬ 454 00:36:48,456 --> 00:36:51,584 ‫- "ناتالي"، اسمعيني فحسب.‬ ‫- لا يمكن أن أراك حاليًا.‬ 455 00:36:51,667 --> 00:36:54,378 ‫- إذا عرف "كيفين"…‬ ‫- الذنب ذنبي، اتفقنا؟‬ 456 00:36:54,462 --> 00:36:56,964 ‫أخبريه فقط بأنك لم تكوني على علم بالأمر،‬ ‫وهذه هي الحقيقة.‬ 457 00:36:57,048 --> 00:36:58,341 ‫لم لم تخبرني؟‬ 458 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 ‫لأنني عرفت أنك ما كنت لتحضري.‬ 459 00:37:02,428 --> 00:37:04,764 ‫لكان من اللطيف أن أتلقّى تحذيرًا‬ ‫قبل أن أوقّع العقود.‬ 460 00:37:04,847 --> 00:37:07,308 ‫أعرف ذلك. لديك كل الحق في أن تغضبي.‬ ‫أتفهّم ذلك.‬ 461 00:37:08,226 --> 00:37:10,061 ‫لكنك موهوبة يا "ناتالي".‬ 462 00:37:11,020 --> 00:37:14,565 ‫ولن أسمح لك بالتخلي على فرصة ذهبية‬ ‫بسبب ما حدث بيننا.‬ 463 00:37:16,234 --> 00:37:17,860 ‫"آن" معجبة بك بحق.‬ 464 00:37:17,944 --> 00:37:20,196 ‫كل ما فعلته هو تقديم المعلومات.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 465 00:37:22,615 --> 00:37:25,701 ‫هلا تدخلين لتحضري الاجتماع من فضلك؟‬ 466 00:37:28,663 --> 00:37:29,497 ‫حسنًا.‬ 467 00:37:31,624 --> 00:37:34,585 ‫سحقًا للأمر! سأحتسي قدحًا آخر.‬ ‫هل تريد واحدًا؟‬ 468 00:37:34,669 --> 00:37:35,628 ‫لا، شكرًا لك.‬ 469 00:37:35,711 --> 00:37:37,964 ‫متأكد؟ إنه من الصبار الأمريكي 100 بالمئة.‬ 470 00:37:38,047 --> 00:37:39,423 ‫أجل، لكن عليّ قيادة السيارة.‬ 471 00:37:39,507 --> 00:37:41,926 ‫أنت تدرك يا صاح أن أمامنا ما يقرب‬ 472 00:37:42,009 --> 00:37:44,553 ‫من ساعتين كاملتين من العمل.‬ 473 00:37:44,637 --> 00:37:47,181 ‫حسنًا، أجل، أعتقد أن عليّ أن أشرب إذًا.‬ 474 00:37:50,768 --> 00:37:52,436 ‫هل هذا الكأس من "ويست إلم"؟‬ 475 00:37:52,520 --> 00:37:55,106 ‫اقتربت. إنه كأس صار لي‬ ‫بعد أن تخلى عنه أخي.‬ 476 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 ‫- في صحتك.‬ ‫- في صحتك.‬ 477 00:38:09,745 --> 00:38:12,373 ‫ماذا عنك؟ هل لديك أي أخوة أو أخوات؟‬ 478 00:38:14,458 --> 00:38:15,334 ‫أجل، لديّ أخ.‬ 479 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 ‫أصدقني القول، هل هو الوسيم بينكما؟‬ 480 00:38:21,674 --> 00:38:22,842 ‫كان كذلك في الواقع.‬ 481 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 ‫ماذا؟ هل صار بدينًا بعد ذلك؟‬ 482 00:38:31,559 --> 00:38:32,476 ‫لا، بل مات.‬ 483 00:38:34,395 --> 00:38:35,855 ‫يا إلهي!‬ 484 00:38:37,315 --> 00:38:38,983 ‫سحقًا! أنا آسفة جدًا.‬ 485 00:38:39,859 --> 00:38:41,485 ‫كم أنا عديمة الإحساس.‬ 486 00:38:41,569 --> 00:38:42,903 ‫لا، لا بأس بك.‬ 487 00:38:43,863 --> 00:38:44,697 ‫إذا…‬ 488 00:38:45,823 --> 00:38:48,534 ‫احتجت يومًا إلى من تتحدث إليه أو ما شابه…‬ 489 00:40:11,617 --> 00:40:16,580 ‫حسنًا، على بعد 9 أمتار من العارضة‬ ‫التي تتحمل الوزن يقع مخرج الطابق الأول.‬ 490 00:40:19,834 --> 00:40:21,752 ‫هل أصبح الأمر منهكًا لدماغك؟‬ 491 00:40:22,628 --> 00:40:23,462 ‫لا…‬ 492 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 ‫أعتقد أنها مشكلة متعلقة بالأنف.‬ 493 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 ‫هل تريد بخاخًا أنفيًا؟‬ 494 00:40:27,591 --> 00:40:30,970 ‫سأرفض عرضك لاستخدام البخاخ الأنفي.‬ ‫لكن شكرًا لك.‬ 495 00:40:31,053 --> 00:40:32,721 ‫اسمع، إنه عضويّ.‬ 496 00:40:32,805 --> 00:40:35,349 ‫ارتقاء ذكي بالصفقة،‬ ‫لكن أعتقد أنني سأعيش من دونه.‬ 497 00:40:36,100 --> 00:40:37,309 ‫عليّ الانصراف على أي حال.‬ 498 00:40:38,310 --> 00:40:39,270 ‫حسنًا، سأوصلك إلى الباب.‬ 499 00:40:57,288 --> 00:40:58,122 ‫استيقظي.‬ 500 00:41:01,250 --> 00:41:02,084 ‫على رسلك.‬ 501 00:41:02,751 --> 00:41:03,669 ‫هذا أنا فحسب.‬ 502 00:41:04,879 --> 00:41:06,672 ‫لم أنت نائمة على الأريكة؟‬ 503 00:41:11,260 --> 00:41:12,720 ‫لا أدري.‬ 504 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‫هيا.‬ 505 00:41:16,849 --> 00:41:17,892 ‫ما الخطب؟‬ 506 00:41:20,519 --> 00:41:22,021 ‫كان ثمة شخص ما هنا يا "كيفين".‬ 507 00:41:23,397 --> 00:41:27,193 ‫أعرف أنك ستقول إنه كان كابوسًا آخر،‬ ‫لكنه كان شديد الوضوح.‬ 508 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 ‫شعرت بالأمر يا "كيفين".‬ 509 00:41:29,153 --> 00:41:30,446 ‫اسمعي، كان الباب مقفلًا.‬ 510 00:41:30,529 --> 00:41:33,532 ‫- وكنت فاقدة للوعي…‬ ‫- لا، إنك لا تصغي إليّ.‬ 511 00:41:33,616 --> 00:41:35,159 ‫كان الأمر حقيقيًا يا "كيفين".‬ 512 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 ‫- إنك تنعتني بالكاذبة.‬ ‫- لا.‬ 513 00:41:37,828 --> 00:41:39,705 ‫هذا ما تختارين سماعه.‬ 514 00:41:39,788 --> 00:41:41,916 ‫حسنًا، فلنتحدث عن شعور كل منكما.‬ 515 00:41:42,416 --> 00:41:43,292 ‫أنا غاضبة.‬ 516 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‫"كيفين"؟‬ 517 00:41:45,628 --> 00:41:46,962 ‫أجل، أرى أنها غاضبة.‬ 518 00:41:47,046 --> 00:41:48,923 ‫لا، بل ما هو شعورك؟‬ 519 00:41:49,006 --> 00:41:50,049 ‫أنا محبط.‬ 520 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 ‫لا أدري.‬ 521 00:41:51,842 --> 00:41:55,471 ‫لكن ما أقصده هو أن كلًا منا‬ ‫يمر بتغيّرات صعبة،‬ 522 00:41:55,554 --> 00:41:59,141 ‫وسنستضيف والدتها على العشاء الليلة،‬ ‫وهو أمر لا يتطلع إليه أي منا،‬ 523 00:41:59,225 --> 00:42:02,728 ‫ربما كان كل التوتر ناتجًا‬ ‫عن تراكم كل هذه الأمور.‬ 524 00:42:02,811 --> 00:42:04,772 ‫كيف يفسر ذلك ما رأيته؟‬ 525 00:42:07,566 --> 00:42:09,026 ‫هلوسة ناتجة عن جنون الارتياب.‬ 526 00:42:20,329 --> 00:42:21,163 ‫لا.‬ 527 00:42:23,249 --> 00:42:25,000 ‫لن نتعامل بهذا النحو مع بعضنا البعض.‬ 528 00:42:25,084 --> 00:42:27,461 ‫لم أكن يومًا أظن أنك ستعارضني.‬ 529 00:42:27,545 --> 00:42:28,379 ‫لا أعارضك.‬ 530 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 ‫إنني أحاول فقط التفكير‬ ‫في كل تفسير منطقي يا "نات".‬ 531 00:42:33,592 --> 00:42:35,386 ‫أكره أن أراك بهذا النحو.‬ 532 00:42:36,136 --> 00:42:39,014 ‫لو كان بوسعي أن أبعد كل هذا عنك‬ ‫كي يصيبني أنا، لفعلت.‬ 533 00:42:54,863 --> 00:42:56,615 ‫فلنذهب لتناول وجبة مريعة مع أمك.‬ 534 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 ‫حسنًا.‬ 535 00:43:19,638 --> 00:43:23,809 ‫يا للهول يا "أودي"!‬ ‫كدت تصيبني بنوبة قلبية.‬ 536 00:43:38,324 --> 00:43:40,701 ‫"(داني)، أطعمي (أودي) من فضلك"‬ 537 00:43:40,784 --> 00:43:43,078 ‫"تأكدي من أن تطعميه‬ ‫ملاحظة: لا تقتربي من ملابسي"‬ 538 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 ‫أجل يا "نات"، أطعمت كلبك.‬ 539 00:44:17,237 --> 00:44:18,197 ‫"أودي"؟‬ 540 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 ‫"أودي"؟‬ 541 00:44:45,891 --> 00:44:46,850 ‫"أودي"؟‬ 542 00:44:55,526 --> 00:44:56,360 ‫"نات"؟‬ 543 00:45:03,867 --> 00:45:04,743 ‫"أودي"؟‬ 544 00:45:23,345 --> 00:45:24,263 ‫"أودي"؟‬ 545 00:45:35,858 --> 00:45:37,067 ‫مرحبًا‬ 546 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 ‫أيها الصغير.‬ 547 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 ‫هل أنت بخير؟‬ 548 00:45:43,866 --> 00:45:44,700 ‫حسنًا.‬ 549 00:45:45,534 --> 00:45:47,077 ‫سأتركك وشأنك.‬ 550 00:46:43,133 --> 00:46:44,760 ‫سحقًا لهذا!‬ 551 00:46:54,061 --> 00:46:54,937 ‫"أودي"؟‬ 552 00:46:55,437 --> 00:46:56,355 ‫أين ذهبت؟‬ 553 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 ‫ما الأمر بحق الجحيم؟‬ 554 00:49:38,141 --> 00:49:39,017 ‫"داني"؟‬ 555 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 ‫"داني"؟‬ 556 00:49:46,483 --> 00:49:47,651 ‫سأتفقد الطابق العلوي.‬ 557 00:49:53,031 --> 00:49:54,700 ‫هذا غير معقول.‬ 558 00:49:56,243 --> 00:49:57,995 ‫دعني أخمن، ليست في الطابق العلوي.‬ 559 00:49:58,078 --> 00:50:00,789 ‫ربما نقصها شيء في اللحظة الأخيرة‬ ‫فخرجت لإحضاره.‬ 560 00:50:00,872 --> 00:50:02,582 ‫فبصراحة، إنها ليست شخصًا منظمًا.‬ 561 00:50:02,666 --> 00:50:05,335 ‫لكنني أخبرتها بأن عليها أن تكون هنا‬ ‫لإطعام "أودي".‬ 562 00:50:05,419 --> 00:50:06,962 ‫حسنًا، سنطعمه الآن إذًا.‬ 563 00:50:07,045 --> 00:50:09,756 ‫"كيفين"، إنه وحده في المنزل طوال النهار.‬ 564 00:50:09,840 --> 00:50:11,925 ‫أنا واثق من أنه في مكان ما هنا.‬ 565 00:50:12,009 --> 00:50:14,136 ‫- "أودي".‬ ‫- "أودي"، هيا يا صديقي.‬ 566 00:50:14,720 --> 00:50:15,804 ‫"أودي".‬ 567 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 568 00:50:20,308 --> 00:50:21,226 ‫هوّن عليك.‬ 569 00:50:22,144 --> 00:50:23,061 ‫كلب سخيف.‬ 570 00:50:23,812 --> 00:50:25,564 ‫عرفت أنها ستفعل هذا.‬ 571 00:50:25,647 --> 00:50:27,774 ‫لهذا لا أريد التورط.‬ 572 00:50:27,858 --> 00:50:30,152 ‫تخطط لهذه الأمور مع أمي،‬ ‫فتنخرطان في الأمر،‬ 573 00:50:30,235 --> 00:50:32,571 ‫ثم يتعيّن عليّ أنا أن أتعامل مع الفوضى.‬ ‫وهذا هراء.‬ 574 00:50:32,654 --> 00:50:35,490 ‫لا أريد منها إلا أن تأتي‬ ‫عندما تقول إنها ستأتي.‬ 575 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 ‫لا تقلقي بشأن "داني".‬ 576 00:50:38,118 --> 00:50:42,039 ‫ستأتي، وإذا لم تأت،‬ ‫فتعاملي معها عندما تأتي.‬ 577 00:50:42,122 --> 00:50:43,331 ‫انظري، "أودي" بخير.‬ 578 00:50:44,332 --> 00:50:45,959 ‫سأتولى أمر العشاء،‬ 579 00:50:46,043 --> 00:50:47,669 ‫أريد منك أن تسترخي فحسب، اتفقنا؟‬ 580 00:50:49,087 --> 00:50:53,258 ‫من المذهل كيف غرّبت "أمريكا"‬ ‫هذه المأكولات العالمية.‬ 581 00:50:53,884 --> 00:50:55,093 ‫عندما كنت في "الصين"،‬ 582 00:50:55,177 --> 00:50:59,014 ‫لم أجد هناك طبق "جنرال تساو"‬ ‫الحلو والحامض السخيف هذا.‬ 583 00:50:59,598 --> 00:51:02,184 ‫نعتذر عن إحضار الطعام من مطعم يا "فرح".‬ 584 00:51:02,267 --> 00:51:05,062 ‫- كان الوقت ضيقًا.‬ ‫- لا، شكرًا لك يا "كيفين". هذا رائع.‬ 585 00:51:07,314 --> 00:51:08,231 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 586 00:51:10,650 --> 00:51:11,693 ‫حسنًا، أفترض‬ 587 00:51:12,444 --> 00:51:15,363 ‫أنك تعملين على ذلك الفيلم الوثائقي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 588 00:51:16,364 --> 00:51:18,116 ‫إذا كنت تتحدثين عن عمل حياتي،‬ 589 00:51:18,200 --> 00:51:20,410 ‫فأجل، ما زلت أعمل على ذلك الفيلم الوثائقي.‬ 590 00:51:20,994 --> 00:51:21,828 ‫عمل حياتك؟‬ 591 00:51:23,246 --> 00:51:26,208 ‫- كيف يسير الأمر على أي حال؟‬ ‫- يسير بشكل رائع.‬ 592 00:51:26,291 --> 00:51:27,959 ‫- أنا و"خواكين"…‬ ‫- من يكون "خواكين"؟‬ 593 00:51:28,043 --> 00:51:29,044 ‫إنه عشيقي.‬ 594 00:51:30,670 --> 00:51:33,215 ‫حسنًا، هل هناك المزيد من دجاج "سيشوان"؟‬ 595 00:51:34,966 --> 00:51:35,801 ‫"ناتالي"،‬ 596 00:51:36,510 --> 00:51:38,053 ‫إذا كان هناك ما تريدين قوله،‬ 597 00:51:38,136 --> 00:51:40,806 ‫فأنا أفتح لك الباب لتقوليه أمامي.‬ 598 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 ‫لا، شكرًا.‬ 599 00:51:43,475 --> 00:51:46,228 ‫يحق لي الاستمتاع بحياتي يا "ناتالي".‬ 600 00:51:46,978 --> 00:51:48,522 ‫عندما كنت في مثل سنك،‬ 601 00:51:48,605 --> 00:51:51,441 ‫كنت أربي ابنتين وأدير مشروعًا منزليًا.‬ 602 00:51:51,525 --> 00:51:54,277 ‫من موّل ذلك المشروع يا أماه؟‬ ‫صحيح، موّله أبي.‬ 603 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 ‫المشروبات! جعة، نبيذ…‬ 604 00:51:56,571 --> 00:51:58,490 ‫لم يصعب عليك دعمي؟‬ 605 00:51:58,573 --> 00:52:01,409 ‫يصعب عليّ دعم شيء لم أره قط!‬ 606 00:52:02,244 --> 00:52:05,455 ‫لست مضطرة لتعريض نفسي‬ ‫لهذا النوع من المضايقات.‬ 607 00:52:05,539 --> 00:52:08,291 ‫- مضايقات؟‬ ‫- أجل، مضايقات.‬ 608 00:52:08,375 --> 00:52:10,544 ‫أنت متنمرة يا "ناتالي"!‬ 609 00:52:10,627 --> 00:52:13,964 ‫ولن أندهش إذا كان هذا هو السبب‬ ‫الذي جعل شقيقتك لا تأتي.‬ 610 00:52:14,756 --> 00:52:16,883 ‫- أعتقد أننا نعرف جميعًا أن…‬ ‫- لا يا "كيفين".‬ 611 00:52:16,967 --> 00:52:18,510 ‫شكرًا لك. أود الانصراف الآن.‬ 612 00:52:18,593 --> 00:52:20,804 ‫أجل يا "كيفين"، إنها تود الانصراف الآن.‬ 613 00:52:20,887 --> 00:52:22,347 ‫انقلي تحياتي إلى "خواكين".‬ 614 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 ‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬ 615 00:52:24,432 --> 00:52:27,352 ‫هذا السلوك المراهق الكئيب عفا عليه الزمن.‬ 616 00:52:27,435 --> 00:52:30,355 ‫كما عفا على هذه التمثيلية الجامحة يا أماه.‬ 617 00:52:31,022 --> 00:52:32,566 ‫عليك التفكير في إزالة مسألة‬ 618 00:52:32,649 --> 00:52:36,403 ‫"ربيت ابنتين" من سيرتك الذاتية‬ ‫لأنك تخليت عن تلك الوظيفة قبل زمن بعيد.‬ 619 00:52:36,486 --> 00:52:40,115 ‫هذا ظلم بيّن.‬ ‫أنا ضحيت بكل شيء في سبيلك وسبيل "داني".‬ 620 00:52:40,198 --> 00:52:44,286 ‫"أنا"… كم أنت نرجسية!‬ 621 00:52:44,369 --> 00:52:46,580 ‫لست نرجسية.‬ 622 00:52:46,663 --> 00:52:49,416 ‫بصراحة، "داني" في منزلها الآن‬ ‫على الأرجح، وفي طور الانتكاس،‬ 623 00:52:49,499 --> 00:52:53,044 ‫- وتتعاطى المخدرات كما فعلت آخر…‬ ‫- لم قد تقولين شيئًا كهذا أساسًا؟‬ 624 00:52:53,128 --> 00:52:56,423 ‫لأنك تمزقين حياتنا‬ ‫كما لو أنك إعصار سرطاني!‬ 625 00:53:04,806 --> 00:53:06,433 ‫ليس مرحّبًا بكم هنا!‬ 626 00:53:07,225 --> 00:53:08,518 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 627 00:53:15,734 --> 00:53:19,988 ‫"جون سانتوس"، 19 عامًا، "كاترينا كانتر"‬ ‫16 عامًا، "تري ماهانا"، 17 عامًا.‬ 628 00:53:20,071 --> 00:53:22,032 ‫هل تجدان وجهًا مألوفًا بينهم؟‬ 629 00:53:23,241 --> 00:53:25,994 ‫لا، لم أر أيًا من هؤلاء الناس من قبل.‬ 630 00:53:28,955 --> 00:53:30,081 ‫"وحّدوا البيض"؟‬ 631 00:53:31,082 --> 00:53:32,167 ‫لا أفهم. ما هذا؟‬ 632 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 ‫نسخ أحد الفتيان هذا‬ ‫ونشره في صفحته على "فيسبوك".‬ 633 00:53:36,922 --> 00:53:40,425 ‫المصدر الأصلي لهذا‬ ‫كان يتضمن عنوان مسكنكما.‬ 634 00:53:40,926 --> 00:53:43,553 ‫إنه يدعو إلى تجنيد‬ ‫المؤمنين بتفوق ذوي البشرة البيضاء.‬ 635 00:53:46,514 --> 00:53:47,515 ‫أتظن أننا فعلنا ذلك؟‬ 636 00:53:48,016 --> 00:53:49,434 ‫لا أعرف بعد ما عليّ أن أظنه.‬ 637 00:53:49,517 --> 00:53:52,479 ‫لكنني أعرف أننا في فترة جنونية‬ ‫وكل شيء وارد.‬ 638 00:53:52,562 --> 00:53:55,899 ‫إلى أي حد يمكن للمرء أن يكون غبيًا‬ ‫كي يدرج عنوان مسكنه في شيء كهذا؟‬ 639 00:53:55,982 --> 00:53:57,943 ‫إلى الحد الذي يجعله ينشره في الأساس.‬ 640 00:54:00,904 --> 00:54:04,950 ‫حسنًا أيها الضابط "ريتشاردسون"،‬ ‫أعتقد أن ما يحاول "كيفين" قوله هو‬ 641 00:54:05,033 --> 00:54:07,118 ‫أنه من المستحيل أن نساهم في شيء كهذا.‬ 642 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 ‫أبدًا.‬ 643 00:54:16,544 --> 00:54:17,420 ‫حسنًا.‬ 644 00:54:19,798 --> 00:54:22,926 ‫إذا كان الأمر كذلك،‬ ‫عليكما التفكير في شخص يمكن أن يساهم فيه.‬ 645 00:54:23,510 --> 00:54:27,347 ‫انتقلنا إلى المنزل قبل أشهر قليلة،‬ ‫ولم يتسن لنا الوقت للتعرف على جيراننا.‬ 646 00:54:27,430 --> 00:54:29,557 ‫ماذا عن الأعداء خارج المنطقة؟‬ 647 00:54:29,641 --> 00:54:33,728 ‫هل هناك من يمكن أن يحمل ضغينة ما؟‬ ‫عاشق محتقر، ثأر، أي شيء من هذا القبيل؟‬ 648 00:54:34,604 --> 00:54:35,438 ‫لا.‬ 649 00:54:35,939 --> 00:54:38,400 ‫لا، فأنا إما في العمل‬ ‫وإما في الجامعة وإما في البيت.‬ 650 00:54:38,483 --> 00:54:41,695 ‫ليس لديّ وقت لأي شيء‬ ‫بخلاف هذه الأمور في الوقت الحالي.‬ 651 00:54:41,778 --> 00:54:42,988 ‫سيدة "داديتش"؟‬ 652 00:54:45,407 --> 00:54:46,241 ‫لا أحد.‬ 653 00:54:46,324 --> 00:54:49,411 ‫ألا توجد طريقة لتتبع من نشر هذا؟‬ 654 00:54:49,494 --> 00:54:52,664 ‫بالتأكيد، لو لم يكن المنشور الأصلي قد حُذف.‬ 655 00:54:52,747 --> 00:54:53,790 ‫هل قُضي الأمر إذًا؟‬ 656 00:54:54,457 --> 00:54:55,750 ‫ما الذي ارتكبناه؟‬ 657 00:54:55,834 --> 00:54:58,336 ‫يظنون أننا ننفذ أجندة نازية من نوع ما…‬ 658 00:54:58,420 --> 00:55:00,130 ‫- "كيفين"…‬ ‫- لقد أحرقوا السيارة!‬ 659 00:55:00,630 --> 00:55:01,464 ‫"ناتالي".‬ 660 00:55:04,134 --> 00:55:07,971 ‫اسمع يا سيد "داديتش"،‬ ‫إننا نتبع الخيط الذي في حوزتنا.‬ 661 00:55:08,054 --> 00:55:12,225 ‫إذا كانت لديكما معلومات لتقدّماها لنا،‬ ‫أي شيء خارج عن المألوف،‬ 662 00:55:12,309 --> 00:55:15,020 ‫أي اضطرابات من أي نوع،‬ ‫فسيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬ 663 00:55:16,855 --> 00:55:19,649 ‫لا، لا يخطر شيء في بالي حاليًا.‬ 664 00:55:21,318 --> 00:55:22,152 ‫لا.‬ 665 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 ‫حسنًا.‬ 666 00:55:25,447 --> 00:55:27,240 ‫إذا خطر شيء في بالكما…‬ 667 00:55:34,831 --> 00:55:36,499 ‫"كلاوديا"، مرحبًا.‬ 668 00:55:36,583 --> 00:55:38,501 ‫أنا "ناتالي داديتش".‬ 669 00:55:38,585 --> 00:55:41,171 ‫كنت أمرّ في الجوار و…‬ 670 00:55:42,714 --> 00:55:43,673 ‫هذه لك.‬ 671 00:55:45,216 --> 00:55:46,217 ‫كم هذا لطيف.‬ 672 00:55:48,053 --> 00:55:50,805 ‫حسنًا، أحضر الكرة. أحسنت. أحضرها.‬ 673 00:55:50,889 --> 00:55:51,973 ‫أحضرها يا "أودي"!‬ 674 00:55:53,141 --> 00:55:54,684 ‫الكرة! أحضر الكرة!‬ 675 00:55:55,226 --> 00:55:56,686 ‫من الرائع مقابلتك هنا.‬ 676 00:55:56,770 --> 00:55:57,604 ‫أهلًا!‬ 677 00:55:58,605 --> 00:56:00,148 ‫- تفضل.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 678 00:56:00,231 --> 00:56:02,317 ‫تبدو متعبًا وتفتقر إلى الماء. خذها من فضلك.‬ 679 00:56:02,901 --> 00:56:04,527 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 680 00:56:07,155 --> 00:56:09,074 ‫وشكرًا على مقابلتي هنا اليوم.‬ 681 00:56:09,574 --> 00:56:12,118 ‫فبين مشاكل عائلة "ناتالي"‬ 682 00:56:12,202 --> 00:56:15,997 ‫والمنزل والجامعة، أحتاج إلى محادثة طبيعية.‬ 683 00:56:16,456 --> 00:56:17,665 ‫يسعدني أن بوسعي المساعدة.‬ 684 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 ‫كلبك سيئ في لعبة إحضار الكرة.‬ 685 00:56:21,419 --> 00:56:22,879 ‫هذا صحيح. إنه مريع.‬ 686 00:56:24,547 --> 00:56:25,757 ‫تفضلي.‬ 687 00:56:26,633 --> 00:56:29,677 ‫من الواضح أن ما حدث‬ ‫في المنزل في تلك الليلة‬ 688 00:56:29,761 --> 00:56:34,182 ‫كان مجرد عبث من قبل بعض الأشخاص،‬ ‫لكن ما تزال هناك بعض الأمور التي…‬ 689 00:56:35,642 --> 00:56:38,186 ‫لا أدري، إنها… غير اعتيادية.‬ 690 00:56:39,396 --> 00:56:42,273 ‫- هل تريدين معرفة ما حدث؟‬ ‫- أجل.‬ 691 00:56:44,067 --> 00:56:46,277 ‫في الحقيقة، لا أعرف.‬ 692 00:56:46,945 --> 00:56:47,779 ‫لا أحد يعرف.‬ 693 00:56:48,363 --> 00:56:50,990 ‫نعرف كيف حدث ما حدث بالطبع،‬ ‫لكننا لا نعرف سببه.‬ 694 00:56:52,325 --> 00:56:53,743 ‫ربما كان "جاي" وغدًا.‬ 695 00:56:55,578 --> 00:56:56,746 ‫لكنه كان أخي الأكبر،‬ 696 00:56:57,414 --> 00:56:58,331 ‫وأنا أحبه.‬ 697 00:57:00,208 --> 00:57:01,167 ‫كنت أحبه.‬ 698 00:57:03,545 --> 00:57:06,840 ‫عندما كانا يعيشان خارج الولاية،‬ ‫لم يكن "جاي" مخلصًا لـ"إيرين"‬ 699 00:57:06,923 --> 00:57:08,591 ‫كما تعهّد لها يومًا.‬ 700 00:57:08,675 --> 00:57:11,761 ‫وكما لك أن تتخيلي، لم تتقبل "إيرين" ذلك.‬ 701 00:57:12,512 --> 00:57:14,222 ‫فقررت أن تذيقه من الكأس ذاته.‬ 702 00:57:15,390 --> 00:57:17,308 ‫هل أقامت هي أيضًا علاقة غرامية‬ ‫مع شخص آخر؟‬ 703 00:57:18,268 --> 00:57:20,728 ‫مع رجل غامض لم يسمع به أحد من قبل.‬ 704 00:57:21,438 --> 00:57:23,982 ‫لم تبح باسمه أو هويته قط.‬ 705 00:57:24,065 --> 00:57:25,608 ‫وهل عرف "جاي" بالأمر؟‬ 706 00:57:25,692 --> 00:57:26,734 ‫في النهاية.‬ 707 00:57:27,819 --> 00:57:30,572 ‫المسألة هي أن كل النساء‬ ‫اللواتي أقام "جاي" علاقات معهن‬ 708 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 ‫كنّ أشبه بالجوائز بالنسبة إليه.‬ 709 00:57:32,740 --> 00:57:33,700 ‫لكن "إيرين"…‬ 710 00:57:34,617 --> 00:57:36,453 ‫كانت "إيرين" تكنّ لذلك الرجل مشاعر صادقة.‬ 711 00:57:36,536 --> 00:57:37,370 ‫مضاجعته؟‬ 712 00:57:37,454 --> 00:57:41,499 ‫قالت إن الأمر حدث مرة واحدة،‬ ‫لكن كانت تلك الساقطة تخطط لشيء ما.‬ 713 00:57:44,335 --> 00:57:47,005 ‫صممت "إيرين" المنزل بأكمله.‬ 714 00:57:47,088 --> 00:57:48,840 ‫لكن "جاي" هو من دفع تكاليف كل شيء.‬ 715 00:57:48,923 --> 00:57:51,718 ‫دفع كل قرش مطلوب من دون أن يطرح أي سؤال.‬ 716 00:57:53,887 --> 00:57:56,556 ‫أحب أخي تلك المرأة حتى الثمالة.‬ 717 00:57:58,308 --> 00:58:00,393 ‫كما أن علاقتهما دخلت في طور التحسن.‬ 718 00:58:00,477 --> 00:58:05,398 ‫لا أفهم. إذا كانت العلاقة بينهما‬ ‫في تحسن كبير، فلم…‬ 719 00:58:08,943 --> 00:58:10,320 ‫أين أنت بالضبط؟‬ 720 00:58:10,904 --> 00:58:13,198 ‫أنا في منزلي، وهو…‬ 721 00:58:16,201 --> 00:58:17,660 ‫بيني وبينك،‬ 722 00:58:18,953 --> 00:58:20,455 ‫لم يكن أخي هو الفاعل.‬ 723 00:58:21,039 --> 00:58:22,832 ‫أجل، كان حاد الطباع،‬ 724 00:58:22,916 --> 00:58:24,501 ‫لكنه لم يكن قاتلًا،‬ 725 00:58:25,001 --> 00:58:27,128 ‫وما كان لينتحر بكل تأكيد.‬ 726 00:58:28,254 --> 00:58:31,591 ‫وماذا؟ تعطلت كل الكاميرات فجأة؟‬ 727 00:58:34,010 --> 00:58:37,430 ‫كان هناك الكثير‬ ‫من التفاصيل الصغيرة غير المنطقية.‬ 728 00:58:38,556 --> 00:58:40,767 ‫لم تلتفت الشرطة إلى أي من ذلك.‬ 729 00:58:42,560 --> 00:58:44,938 ‫فهي ليست جريمة تخص شخصًا ذا بشرة بيضاء.‬ 730 00:58:48,316 --> 00:58:50,068 ‫لم أكن أعرف أن لدينا ضيفة.‬ 731 00:58:54,614 --> 00:58:57,283 ‫رباه! أخبريني من فضلك بأنك لويت كاحلك‬ 732 00:58:57,367 --> 00:58:59,827 ‫خلال لعبك مع كلبي، كي أسخر منك إلى الأبد.‬ 733 00:58:59,911 --> 00:59:02,830 ‫- أعتقد أن نحلة قد لسعتني.‬ ‫- لسعتك نحلة؟‬ 734 00:59:02,914 --> 00:59:04,874 ‫- أجل. هل يبدو الأمر سيئًا؟‬ ‫- من قد يدوس على نحلة؟‬ 735 00:59:04,958 --> 00:59:06,834 ‫ها هي ذي. اثبتي.‬ 736 00:59:07,335 --> 00:59:08,169 ‫أزلتها.‬ 737 00:59:09,087 --> 00:59:11,172 ‫- ها هي.‬ ‫- إنها إبرة كبيرة.‬ 738 00:59:11,256 --> 00:59:13,383 ‫هل أنت بخير أم أن علينا اللجوء إلى البتر؟‬ 739 00:59:13,466 --> 00:59:15,176 ‫أعتقد أنني سألجأ إلى رأي طبيب آخر.‬ 740 00:59:21,266 --> 00:59:22,684 ‫ربما عليك أن تتفقد "أودي".‬ 741 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 ‫"أودي"! اقترب يا صاح!‬ 742 00:59:32,151 --> 00:59:32,986 ‫"أودي"!‬ 743 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 ‫يا صاح.‬ 744 00:59:35,863 --> 00:59:39,158 ‫- لا أفهم ما…‬ ‫- سأحضر بعض الماء.‬ 745 00:59:40,118 --> 00:59:40,952 ‫"ناتالي".‬ 746 00:59:41,536 --> 00:59:42,370 ‫"ناتالي".‬ 747 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‫أعتذر عن تطفلي.‬ 748 00:59:46,457 --> 00:59:50,378 ‫لا، أنا من يعتذر‬ ‫عن جعلك تشعرين بعدم الراحة.‬ 749 00:59:50,962 --> 00:59:53,756 ‫تفاجئني "كلاوديا"‬ ‫بقول بعض الأمور أحيانًا وأنا…‬ 750 00:59:53,840 --> 00:59:55,049 ‫إنها تتفوه بأمور كثيرة.‬ 751 00:59:55,133 --> 00:59:57,635 ‫الأمور الطبيعية بين الزوج وزجته،‬ ‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬ 752 00:59:57,719 --> 01:00:00,013 ‫هل تواجهان مشاكل متعلقة المنزل؟‬ 753 01:00:01,764 --> 01:00:03,474 ‫ربما سمعت أكثر مما يُفترض بي سماعه.‬ 754 01:00:04,767 --> 01:00:06,686 ‫أنا… بالتأكيد، لا بأس.‬ 755 01:00:07,270 --> 01:00:09,689 ‫أظن أنه وبالنظر إلى الصدمة جرّاء كل ما حدث،‬ 756 01:00:10,648 --> 01:00:13,318 ‫قد تكون "كلاوديا" تصرفت باندفاع.‬ 757 01:00:14,652 --> 01:00:18,072 ‫إذا كنتما تواجهان مشكلة مع المنزل،‬ ‫فأنا مستعد للتفاوض معكما.‬ 758 01:00:19,616 --> 01:00:20,533 ‫كي أعيد شراء المنزل.‬ 759 01:00:21,826 --> 01:00:23,536 ‫وبثمن ليس أقل بكثير مما دفعتماه.‬ 760 01:00:25,371 --> 01:00:26,205 ‫بثمن أقل؟‬ 761 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 ‫أجل. بالنظر إلى المشاكل،‬ ‫أنا واثق من أن قيمته انخفضت.‬ 762 01:00:32,545 --> 01:00:34,547 ‫شكرًا على العرض، لكن…‬ 763 01:00:35,673 --> 01:00:37,383 ‫لا أظن أن بوسعنا تحمّل الخسارة حاليًا.‬ 764 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 ‫أعتذر عن تطفلي.‬ 765 01:00:43,014 --> 01:00:44,390 ‫أنت وزوجك‬ 766 01:00:44,474 --> 01:00:47,310 ‫استغللتما امرأة‬ ‫ليست في حالتها العقلية الطبيعية.‬ 767 01:00:47,393 --> 01:00:48,811 ‫كل ما تركه لها‬ 768 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 ‫هو ذلك المنزل.‬ 769 01:00:51,939 --> 01:00:55,151 ‫وقد سلبتماها إياه‬ 770 01:00:55,234 --> 01:00:56,402 ‫كما لو أنه وجبة مجانية.‬ 771 01:01:06,621 --> 01:01:07,580 ‫فكري فيما قلته لك.‬ 772 01:01:13,878 --> 01:01:14,712 ‫"كيفين".‬ 773 01:01:16,005 --> 01:01:18,091 ‫مهلًا، على رسلك. ما الخطب؟‬ 774 01:01:24,722 --> 01:01:27,934 ‫مرحبًا، أنا "إيفري"،‬ ‫شريكة "كيفين" في الدراسة.‬ 775 01:01:28,559 --> 01:01:29,894 ‫ذكرت لك ذلك قبل أسابيع.‬ 776 01:01:31,604 --> 01:01:33,523 ‫صحيح. لا بد أنني نسيت.‬ 777 01:01:34,023 --> 01:01:35,400 ‫حسنًا، سوف…‬ 778 01:01:37,985 --> 01:01:39,320 ‫أتمنى لك السلامة يا صديقي.‬ 779 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 ‫سررت بلقائك.‬ 780 01:01:43,032 --> 01:01:44,534 ‫- أراك في الجامعة.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 781 01:01:48,913 --> 01:01:49,747 ‫ما الأمر؟‬ 782 01:01:50,790 --> 01:01:53,000 ‫حسنًا، فلندخل في صلب الموضوع.‬ 783 01:01:53,584 --> 01:01:55,086 ‫أجرينا فحصًا لدم "أودي".‬ 784 01:01:55,169 --> 01:01:58,589 ‫سأكون صريحة معكما،‬ ‫فنظرًا إلى نتائج فحص الدم وفحص جسمه،‬ 785 01:01:59,298 --> 01:02:00,299 ‫لا يبدو الأمر مبشرًا.‬ 786 01:02:02,093 --> 01:02:03,803 ‫إلى أي حد لا يبدو الأمر مبشرًا؟‬ 787 01:02:03,886 --> 01:02:08,141 ‫يحتوي دمه على عناصر من مادة سمية قوية‬ ‫تتسبب في تدهور حالته الصحية.‬ 788 01:02:08,224 --> 01:02:11,728 ‫ويحدث هذا عادة بسبب شيء‬ ‫ابتلعه الكلب عن طريق الخطأ،‬ 789 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 ‫لكن أساس حالته هو أن قلبه لن يصمد.‬ 790 01:02:15,732 --> 01:02:18,067 ‫وهل يمكن معالجة ذلك؟‬ 791 01:02:18,151 --> 01:02:19,944 ‫سيكون ذلك مجرد إطالة لأمد الألم.‬ 792 01:02:22,071 --> 01:02:23,156 ‫خذا وقتكما.‬ 793 01:02:25,116 --> 01:02:25,992 ‫تناقشا في الأمر.‬ 794 01:02:48,556 --> 01:02:53,519 ‫"(ناتالي)"‬ 795 01:02:56,939 --> 01:02:59,025 ‫كيف لك ألا تخبريني بشيء كهذا؟‬ 796 01:03:03,112 --> 01:03:03,946 ‫لم…‬ 797 01:03:04,906 --> 01:03:06,949 ‫لم أرد التسبب في أي مشاكل.‬ 798 01:03:08,868 --> 01:03:11,537 ‫أؤكد لك أنك أخطأت التقدير‬ ‫في هذا الأمر يا "نات".‬ 799 01:03:13,581 --> 01:03:16,334 ‫من شأن هذه الصفقة أن تغيّر كل شيء.‬ 800 01:03:16,417 --> 01:03:20,338 ‫لم أكن في وضع يسمح لي برفضها،‬ ‫فقد وقّعت العقود بالفعل،‬ 801 01:03:20,421 --> 01:03:23,090 ‫لكنني أقسم لك إنني لم أكن أعرف شيئًا.‬ 802 01:03:25,760 --> 01:03:27,094 ‫هل كنت تقابلينه؟‬ 803 01:03:33,142 --> 01:03:34,227 ‫هذا مجرد عمل.‬ 804 01:03:34,310 --> 01:03:37,855 ‫لا. نحن مدينة تعج بالناس،‬ ‫ولم تضطري إلا للعمل معه هو؟‬ 805 01:03:37,939 --> 01:03:40,233 ‫بالضبط، اتفقنا؟ "مضطرة".‬ 806 01:03:40,316 --> 01:03:42,735 ‫- اسمع، ليس أمامي خيار آخر.‬ ‫- هراء.‬ 807 01:03:47,073 --> 01:03:48,741 ‫لقد اخترت عملك‬ 808 01:03:50,034 --> 01:03:53,120 ‫- على حساب مشاعري وعلى حساب زواجنا.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا!‬ 809 01:03:53,204 --> 01:03:55,790 ‫- إنه يحاول مضاجعتك يا "نات"!‬ ‫- الأمر ليس كذلك.‬ 810 01:04:02,421 --> 01:04:03,881 ‫قلت ذلك في المرة الماضية.‬ 811 01:04:05,383 --> 01:04:06,217 ‫أجل.‬ 812 01:04:08,803 --> 01:04:10,805 ‫أتذكّر ذلك بكل وضوح.‬ 813 01:04:23,067 --> 01:04:24,360 ‫اللعنة يا "أودي"!‬ 814 01:04:33,995 --> 01:04:34,912 ‫"كيفين".‬ 815 01:04:36,372 --> 01:04:37,456 ‫- "كيفين".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 816 01:04:40,459 --> 01:04:41,586 ‫ثمة شخص عند الباب.‬ 817 01:04:44,380 --> 01:04:46,257 ‫- لا أسمع أي شيء.‬ ‫- أقسم بالله.‬ 818 01:04:46,340 --> 01:04:47,216 ‫حسنًا، اهدئي.‬ 819 01:04:55,224 --> 01:04:56,100 ‫سألقي نظرة.‬ 820 01:04:56,183 --> 01:04:59,645 ‫- ماذا سنفعل بحق الجحيم؟‬ ‫- جهّزي هاتفك للاتصال بالشرطة.‬ 821 01:05:02,189 --> 01:05:04,317 ‫هاتفي ليس هنا يا "كيفين".‬ 822 01:05:04,400 --> 01:05:05,693 ‫حسنًا، حافظي على هدوئك.‬ 823 01:05:08,404 --> 01:05:10,489 ‫"كيفين"، لا تتركني هنا!‬ 824 01:05:37,058 --> 01:05:40,186 ‫بعد أن وصلتما إلى المطبخ،‬ ‫لم تسمعا أي أصوات أخرى؟‬ 825 01:05:40,269 --> 01:05:41,979 ‫- لم تسمعا أي أبواب تُفتح.‬ ‫- لا شيء.‬ 826 01:05:43,314 --> 01:05:44,649 ‫وليس لديكما وصف معيّن؟‬ 827 01:05:47,109 --> 01:05:51,530 ‫- لم يكن هناك أحد كي نصفه.‬ ‫- اسمع، أحاول تنشيط ذاكرتيكما فحسب.‬ 828 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 ‫حسنًا، سنكتب تقريرًا.‬ 829 01:06:01,791 --> 01:06:05,127 ‫إذا خطر أي شيء آخر في بال أي منكما،‬ ‫لا تترددا في الاتصال بي مباشرة.‬ 830 01:06:06,003 --> 01:06:08,172 ‫- ثمة أمر آخر.‬ ‫- "نات".‬ 831 01:06:08,255 --> 01:06:10,758 ‫سيكون من الرائع‬ ‫ألا تجعلني أشعر كما لو أنني مجنونة.‬ 832 01:06:12,301 --> 01:06:13,928 ‫عانيت من…‬ 833 01:06:14,762 --> 01:06:15,721 ‫كوابيس.‬ 834 01:06:20,226 --> 01:06:21,978 ‫هناك رجل، وهو‬ 835 01:06:22,979 --> 01:06:24,397 ‫نحيل جدًا وشاحب البشرة.‬ 836 01:06:24,981 --> 01:06:26,774 ‫- في المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 837 01:06:26,857 --> 01:06:28,818 ‫أقسم لك إنني رأيته.‬ 838 01:06:28,901 --> 01:06:31,737 ‫زحف في الممر ثم انقض عليّ.‬ 839 01:06:35,950 --> 01:06:38,369 ‫مهلًا، كان هناك رجل شاحب البشرة يزحف‬ 840 01:06:39,120 --> 01:06:40,955 ‫في الممر ثم انقض عليك…‬ 841 01:06:42,957 --> 01:06:44,250 ‫ولم تفكرا في الإبلاغ عن ذلك؟‬ 842 01:06:45,334 --> 01:06:49,338 ‫لا، فكما ذكر "كيفين"،‬ ‫ظننت حينها أن تلك مجرد كوابيس،‬ 843 01:06:49,922 --> 01:06:54,301 ‫ثم بدأت بعض الأشياء تختفي‬ ‫ثم نجدها في أمكنة أخرى.‬ 844 01:06:54,385 --> 01:06:56,971 ‫وكانت هناك كرة تنس وضعها على سريري.‬ 845 01:06:57,054 --> 01:06:58,848 ‫حسنًا، وضع كرة تنس…‬ 846 01:07:01,183 --> 01:07:04,270 ‫- على سريرك؟‬ ‫- لا، كانت كرة التنس تحت سريري‬ 847 01:07:04,353 --> 01:07:08,274 ‫ولم أستطع الوصول إليها، فذهبت لإحضار شيء‬ ‫أصل إليها بواسطته، وعندما عدت،‬ 848 01:07:08,357 --> 01:07:10,109 ‫كان قد وضع الكرة فوق سريري.‬ 849 01:07:13,946 --> 01:07:15,156 ‫حسنًا.‬ 850 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 ‫رجل طويل القامة شاحب البشرة، كرة تنس، ممر.‬ 851 01:07:20,661 --> 01:07:21,495 ‫فهمت.‬ 852 01:07:26,459 --> 01:07:27,501 ‫سنكون على اتصال.‬ 853 01:07:31,088 --> 01:07:33,382 ‫- وجدنا هاتفك في المطبخ.‬ ‫- شكرًا.‬ 854 01:07:40,181 --> 01:07:42,933 ‫آمل أنك تعرفين إلى أي مدى‬ ‫أظهرنا ذلك بمظهر المجانين.‬ 855 01:07:44,518 --> 01:07:48,064 ‫اسمع يا "كيفين". تجلس زوجتك مع رجال الشرطة‬ 856 01:07:48,147 --> 01:07:50,149 ‫لتخبرهم بأنها لا تشعر بالأمان،‬ 857 01:07:50,232 --> 01:07:52,985 ‫وبأنني خائفة، فيكون هذا ردك؟‬ 858 01:07:53,069 --> 01:07:54,987 ‫خرّب أحدهم منزلنا يا "كيفين".‬ 859 01:07:55,071 --> 01:07:58,991 ‫ألا ترى بأن هناك احتمالًا‬ ‫بأن هناك من يمكنه أن يقتحم منزلنا؟‬ 860 01:07:59,075 --> 01:08:01,535 ‫لكنه قطعًا لن ينقل‬ ‫كرات التنس والمفاتيح من أماكنها.‬ 861 01:08:01,619 --> 01:08:03,329 ‫حسنًا، دعني أذكّرك‬ 862 01:08:03,412 --> 01:08:06,457 ‫بأنني لست الوحيدة التي سمعت‬ ‫ما كان في منزلنا الليلة.‬ 863 01:08:06,540 --> 01:08:07,958 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل يا "نات"؟‬ 864 01:08:08,042 --> 01:08:11,921 ‫لا أدري يا "كيفين". لدينا منزل‬ ‫يعج بالكاميرات. ربما يمكنك البدء من ذلك.‬ 865 01:08:12,004 --> 01:08:13,839 ‫هل لديك أي فكرة عن كلفة ذلك؟‬ 866 01:08:13,923 --> 01:08:17,593 ‫ستكون كلفته أقل من كلفة جنازتينا‬ ‫عندما يقتلنا أحدهم خلال نومنا.‬ 867 01:08:17,676 --> 01:08:19,470 ‫خففي الميلودراما.‬ 868 01:08:19,553 --> 01:08:21,889 ‫ما نحتاج إلى شرائه هو سيارة جديدة‬ 869 01:08:21,972 --> 01:08:24,600 ‫لاستبدال السيارة المستأجرة‬ ‫التي تكلفنا ثروة.‬ 870 01:08:25,184 --> 01:08:26,852 ‫لا يمكننا تحمّل تكاليف ذلك حاليًا.‬ 871 01:08:30,815 --> 01:08:33,734 ‫بمجرد تسجيل دخولك، ستتمكن من التحكم بالقفل‬ 872 01:08:33,818 --> 01:08:38,948 ‫من أي حجرة في المنزل،‬ ‫اللون الأحمر يعني أنه مقفل، والأخضر…‬ 873 01:08:39,740 --> 01:08:40,658 ‫بهذه السهولة.‬ 874 01:08:41,158 --> 01:08:43,077 ‫يسير كل شيء بسلاسة حاليًا.‬ 875 01:08:43,160 --> 01:08:45,496 ‫لكن اتصل بنا إذا واجهت بعض الخلل.‬ 876 01:08:45,579 --> 01:08:48,874 ‫وإذا كانت المشكلة مزمنة،‬ ‫فقد نعمد إلى تغيير النظام بأكمله.‬ 877 01:08:49,750 --> 01:08:50,626 ‫ممتاز.‬ 878 01:08:55,965 --> 01:09:01,137 ‫"(داني)‬ ‫آسفة. احتجت إلى السفر والابتعاد لفترة."‬ 879 01:09:05,850 --> 01:09:08,102 ‫طلبت مجموعة عينات كاملة،‬ 880 01:09:08,686 --> 01:09:12,022 ‫بالإضافة إلى 15 عينة أخرى عند عودتي.‬ 881 01:09:12,857 --> 01:09:14,400 ‫- صحيح.‬ ‫- وماذا؟‬ 882 01:09:15,734 --> 01:09:19,071 ‫مر أسبوعان وليس لديّ إلا نصف ذلك؟‬ 883 01:09:19,613 --> 01:09:20,531 ‫أعرف ذلك.‬ 884 01:09:21,240 --> 01:09:24,869 ‫كإنسان، أتعاطف‬ ‫مع الوضع المزري الذي تمر به حياتك حاليًا.‬ 885 01:09:25,911 --> 01:09:29,999 ‫لكن كمديرتك في العمل،‬ ‫حذرتك مما قد تتورطين فيه.‬ 886 01:09:31,917 --> 01:09:33,210 ‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬ 887 01:09:34,003 --> 01:09:37,089 ‫إن كانت لديك أدنى فكرة‬ ‫عن الإحراج الذي أشعر به…‬ 888 01:09:41,677 --> 01:09:42,636 ‫سأمنحك التمديد.‬ 889 01:09:43,721 --> 01:09:45,472 ‫أسبوع واحد. مفهوم؟‬ 890 01:09:45,556 --> 01:09:46,390 ‫أجل.‬ 891 01:09:46,473 --> 01:09:50,561 ‫أريد رؤية المرأة التي كانت في هذا المكتب‬ ‫عندما التقينا لأول مرة.‬ 892 01:09:50,644 --> 01:09:52,605 ‫كانت تلك المرأة مسيطرة على حياتها.‬ 893 01:09:59,528 --> 01:10:02,281 ‫لا أعرف ما أقوله لك يا صاح.‬ ‫لكن يبدو أنك اشتريت منزلًا فاسدًا.‬ 894 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 ‫رأيتما ذلك المنزل. إنه رائع.‬ 895 01:10:05,284 --> 01:10:08,454 ‫- والثمن الذي دفعناه لنحصل عليه؟‬ ‫- يبدو أنه كان كبيرًا.‬ 896 01:10:08,537 --> 01:10:11,749 ‫لا يهم. فلننظف المكان قبل أن تغيب الشمس.‬ 897 01:10:11,832 --> 01:10:14,001 ‫حدث معي شيء مشابه ذات مرة.‬ 898 01:10:14,084 --> 01:10:17,755 ‫التقيت بفتاة جميلة للغاية. عينان جميلتان‬ ‫وابتسامة جميلة، حتى شخصيتها كانت جميلة.‬ 899 01:10:17,838 --> 01:10:19,965 ‫فنمت معها.‬ 900 01:10:20,049 --> 01:10:22,551 ‫ثم استيقظت صباحًا مصابًا بداء المتدثرات.‬ 901 01:10:23,469 --> 01:10:25,095 ‫الدعاية الكاذبة تحيط بنا يا صاح.‬ 902 01:10:25,179 --> 01:10:26,388 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 903 01:10:26,472 --> 01:10:28,140 ‫لم تستيقظ مصابًا بداء المتدثرات.‬ 904 01:10:28,224 --> 01:10:29,433 ‫ليس هذا هو بيت القصيد.‬ 905 01:10:29,516 --> 01:10:32,978 ‫إذا كنت ستروي لنا قصة كهذه، فالحقائق مهمة.‬ 906 01:10:33,062 --> 01:10:35,314 ‫كيف عرفت أساسًا‬ ‫أنها تسببت بإصابتك بداء المتدثرات؟‬ 907 01:10:35,397 --> 01:10:36,398 ‫يا صاح.‬ 908 01:10:37,233 --> 01:10:38,067 ‫رباه!‬ 909 01:10:40,986 --> 01:10:42,446 ‫هل تشعر بالغثيان؟‬ 910 01:10:42,529 --> 01:10:44,949 ‫ربما لا يناسبك هذا النوع من العمل.‬ 911 01:10:45,616 --> 01:10:46,450 ‫أنت السبب في هذا.‬ 912 01:10:46,533 --> 01:10:48,994 ‫- حقًا؟‬ ‫- لهذا لا ينبغي لك أن تروي القصص.‬ 913 01:10:49,078 --> 01:10:50,412 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- لا.‬ 914 01:10:50,496 --> 01:10:51,330 ‫حسنًا.‬ 915 01:10:52,164 --> 01:10:53,123 ‫رباه!‬ 916 01:10:53,207 --> 01:10:55,417 ‫أعمل بأسرع وتيرة ممكنة يا "نيك"،‬ 917 01:10:55,501 --> 01:10:59,213 ‫لكن أمي زارتنا على نحو غير متوقع،‬ ‫وكان عليّ أن أوافق على موت كلبي…‬ 918 01:10:59,296 --> 01:11:00,130 ‫أعرف ذلك.‬ 919 01:11:01,131 --> 01:11:03,592 ‫اسمعي، "آن" تضيّق عليّ الخناق، لذا…‬ 920 01:11:05,886 --> 01:11:07,805 ‫هل هناك أي شيء يمكنني أن أساعدك فيه؟‬ 921 01:11:07,888 --> 01:11:09,473 ‫لا، أنا بخير. الوضع تحت السيطرة.‬ 922 01:11:10,933 --> 01:11:12,476 ‫هل فعلت شيئًا أزعجك؟‬ 923 01:11:12,559 --> 01:11:15,104 ‫لم أرد ذكر ذلك، لا سيما الآن،‬ 924 01:11:15,187 --> 01:11:16,647 ‫لكن بما أننا تطرقنا إلى الموضوع،‬ 925 01:11:16,730 --> 01:11:19,608 ‫لا يحق لك إرسال الأزهار‬ ‫إلى منزلي يا "نيك".‬ 926 01:11:19,692 --> 01:11:20,526 ‫حسنًا؟‬ 927 01:11:22,111 --> 01:11:23,988 ‫هل كان يُفترض بي إرسال الأزهار؟‬ 928 01:11:24,488 --> 01:11:27,491 ‫نشب شجار كبير بيني وبين "كيفين"‬ ‫بسبب الأزهار التي أرسلتها.‬ 929 01:11:27,574 --> 01:11:28,617 ‫"ناتالي"، مهلًا، لم…‬ 930 01:11:29,368 --> 01:11:30,619 ‫لم أرسل إليك أي أزهار.‬ 931 01:11:31,453 --> 01:11:35,040 ‫- "نيك"، رأيت البطاقة. عليها توقيعك.‬ ‫- لا فكرة لديّ عما تقولينه.‬ 932 01:11:35,124 --> 01:11:37,126 ‫طلبت مني أن أبتعد، فابتعدت.‬ 933 01:11:59,231 --> 01:12:00,316 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 934 01:13:00,918 --> 01:13:03,003 ‫رقم الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬ 935 01:13:03,087 --> 01:13:07,800 ‫أعتقد أن هناك من يحاول اقتحام منزلي،‬ ‫إنه في 992 "هالو باركوي".‬ 936 01:13:07,883 --> 01:13:10,469 ‫- ما هو اسمك الكامل؟‬ ‫- "ناتالي داديتش".‬ 937 01:13:12,805 --> 01:13:14,807 ‫أرجوك، أحتاج إلى من يأتي حالًا.‬ 938 01:13:14,890 --> 01:13:18,894 ‫أرسلنا رجال شرطة. أريد منك الحفاظ‬ ‫على هدوئك ومواصلة الكلام معي، اتفقنا؟‬ 939 01:13:18,977 --> 01:13:19,895 ‫اتفقنا.‬ 940 01:13:19,978 --> 01:13:21,772 ‫كم عدد المقتحمين؟‬ 941 01:13:21,855 --> 01:13:22,940 ‫لا أدري.‬ 942 01:13:23,023 --> 01:13:24,858 ‫- هل هم مسلحون؟‬ ‫- لا أدري.‬ 943 01:13:24,942 --> 01:13:27,194 ‫سيدتي، هل يمكنك الوصول إلى مكان آمن؟‬ 944 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 ‫هل هم قريبون؟‬ 945 01:13:31,407 --> 01:13:33,992 ‫إنهم في الطريق إليك،‬ ‫لكنني أريدك أن تجيبي على سؤالي.‬ 946 01:13:40,791 --> 01:13:42,376 ‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟‬ 947 01:13:43,585 --> 01:13:47,548 ‫أجل، أنا آسفة. لقد ارتكبت خطأ.‬ 948 01:13:47,631 --> 01:13:49,258 ‫لست بحاجة إلى مجيء شرطي إذًا؟‬ 949 01:13:50,134 --> 01:13:52,803 ‫لا، أنا في غاية الأسف.‬ 950 01:13:52,886 --> 01:13:56,557 ‫تعرّضنا لموقف مخيف في وقت سابق‬ ‫من هذا الأسبوع، وأنا متوترة للغاية.‬ 951 01:13:57,850 --> 01:13:59,101 ‫كوني بأمان، اتفقنا؟‬ 952 01:13:59,184 --> 01:14:00,060 ‫أجل.‬ 953 01:14:41,435 --> 01:14:42,728 ‫رقم الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬ 954 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 ‫أحتاج إلى من يأتي حالًا‬ ‫إلى 992 "هالو باركوي".‬ 955 01:14:46,273 --> 01:14:47,608 ‫هناك من اقتحم منزلي.‬ 956 01:14:47,691 --> 01:14:50,569 ‫تلقينا مكالمة من هناك بالفعل‬ ‫وأفادت المتصلة بأنه لا حاجة إلى المساعدة.‬ 957 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 ‫غيّرت رأيي. أحتاج إلى من يأتي حالًا!‬ 958 01:14:57,659 --> 01:14:59,203 ‫كم عدد المقتحمين؟‬ 959 01:14:59,286 --> 01:15:03,290 ‫لا أعرف عددهم أو ما إذا كانوا مسلحين.‬ ‫كل ما أعرفه هو أنهم داخل منزلي.‬ 960 01:15:03,749 --> 01:15:05,959 ‫هل يمكنك الوصول إل مكان آمن؟‬ 961 01:15:28,815 --> 01:15:29,691 ‫"نات"؟‬ 962 01:15:46,416 --> 01:15:47,292 ‫"نات"؟‬ 963 01:16:26,748 --> 01:16:27,583 ‫كيف حالها؟‬ 964 01:16:29,126 --> 01:16:32,337 ‫إنها بخير. أُصيبت ببعض الكدمات.‬ ‫وقد تكون مصابة بكسر بسيط.‬ 965 01:16:36,592 --> 01:16:37,467 ‫هل عثرتم عليه؟‬ 966 01:16:38,719 --> 01:16:39,553 ‫ليس بعد.‬ 967 01:16:51,940 --> 01:16:53,483 ‫لن ننام هنا الليلة.‬ 968 01:16:54,651 --> 01:16:56,612 ‫فتشت الشرطة كافة أرجاء المنزل.‬ 969 01:16:56,695 --> 01:16:59,698 ‫لا يهمني ما إذا جلسوا‬ ‫في سياراتهم متأهبين خارج المنزل،‬ 970 01:16:59,781 --> 01:17:01,116 ‫لن أنام هنا بعد ما حدث.‬ 971 01:17:07,414 --> 01:17:08,665 ‫إنك لا تصدّقني.‬ 972 01:17:09,249 --> 01:17:10,792 ‫- أصدّق أنك رأيت شيئًا.‬ ‫- لا.‬ 973 01:17:10,876 --> 01:17:13,378 ‫لا تصدّق إذًا أن هناك من اقتحم المنزل.‬ 974 01:17:14,046 --> 01:17:17,507 ‫ماذا عن هاتفي يا "كيفين"؟‬ ‫كيف تفسر وجود كل تلك الصور عليه؟‬ 975 01:17:19,176 --> 01:17:20,844 ‫ربما التقطها صديقك "نيك".‬ 976 01:17:23,472 --> 01:17:24,306 ‫حقًا؟‬ 977 01:17:25,015 --> 01:17:26,433 ‫قلت ربما.‬ 978 01:17:30,520 --> 01:17:34,399 ‫قلت بنفسك إن توقيت التقاطها المدوّن عليها‬ ‫كان عندما كنت في المنزل وحدك.‬ 979 01:17:35,442 --> 01:17:37,861 ‫- سأنام في فندق الليلة.‬ ‫- بأي مال؟‬ 980 01:17:37,944 --> 01:17:41,031 ‫وصلت بطاقاتنا الائتمانية إلى حدها الأقصى،‬ ‫وموعد دفع القسط العقاري الأسبوع المقبل…‬ 981 01:17:41,531 --> 01:17:43,408 ‫"ناتالي"، هلا توقفت؟‬ 982 01:17:46,953 --> 01:17:48,205 ‫إن كنت تقابلينه، أخبريني.‬ 983 01:17:57,214 --> 01:18:01,009 ‫سيد "داديتش"، سررت بلقائك مجددًا.‬ ‫شكرًا على حضورك خلال وقت قصير.‬ 984 01:18:01,093 --> 01:18:04,429 ‫- إنني أبحث عن بعض الأجوبة فحسب.‬ ‫- وها أنا ذا معك.‬ 985 01:18:06,473 --> 01:18:08,266 ‫اطّلعنا على مقاطع كاميرات المراقبة.‬ 986 01:18:08,350 --> 01:18:12,270 ‫قبل أن نلقي نظرة، أريد التطرق‬ ‫إلى إفادة زوجتك الرسمية.‬ 987 01:18:12,854 --> 01:18:16,650 ‫وفقًا لسجلات الشرطة، رصدت زوجتك المقتحم،‬ ‫فهربت إلى الطابق العلوي،‬ 988 01:18:16,733 --> 01:18:21,279 ‫وأقفلت الباب، ثم استطاع المقتحم‬ ‫أن يدخل إلى الغرفة معها بطريقة ما.‬ 989 01:18:21,363 --> 01:18:24,574 ‫ثم هربت مجددًا، فاعترضت طريقها مكتبة.‬ 990 01:18:24,658 --> 01:18:29,496 ‫وهي مكتبة وجد فريقنا‬ ‫أنها في وضع يتعارض مع قصتها.‬ 991 01:18:30,956 --> 01:18:33,500 ‫سيد "داديتش"، وفق ما تتذكره،‬ 992 01:18:34,126 --> 01:18:37,045 ‫هل تتناسب هذه الرواية‬ ‫مع ما ترى أنه الحقيقة؟‬ 993 01:18:39,214 --> 01:18:40,048 ‫أجل.‬ 994 01:18:40,549 --> 01:18:41,383 ‫حسنًا.‬ 995 01:18:49,349 --> 01:18:52,686 ‫لم تلتقط الكاميرات‬ ‫أي شخص آخر في أي لحظة زمنية.‬ 996 01:18:53,437 --> 01:18:54,771 ‫لا في غرفة المعيشة،‬ 997 01:18:55,522 --> 01:18:58,316 ‫ولا في الردهة، ولا عند السلالم.‬ 998 01:19:02,112 --> 01:19:05,824 ‫سيد "داديتش"،‬ ‫لم يدخل أحد المبنى أو يخرج منه‬ 999 01:19:06,616 --> 01:19:09,035 ‫إلى أن ألقت زوجتك بنفسها من النافذة.‬ 1000 01:19:12,581 --> 01:19:14,374 ‫لا أختلق هذا.‬ 1001 01:19:14,458 --> 01:19:15,542 ‫لم أقل إنك اختلقته.‬ 1002 01:19:16,042 --> 01:19:17,919 ‫هذا ما يشي به كلامك يا "كيفين"،‬ 1003 01:19:18,003 --> 01:19:20,589 ‫فأي سبب آخر قد يدعوك‬ ‫لتطلب مني العودة إلى أدويتي؟‬ 1004 01:19:20,672 --> 01:19:22,716 ‫حسنًا، فلنتريث قليلًا.‬ 1005 01:19:24,092 --> 01:19:24,926 ‫"ناتالي"،‬ 1006 01:19:25,594 --> 01:19:27,179 ‫أريد أن أوضح أنه‬ 1007 01:19:27,763 --> 01:19:29,598 ‫لا يوجد أحد في هذه القاعة‬ 1008 01:19:29,681 --> 01:19:32,434 ‫يلمّح إلى أنك اختلقت أي شيء.‬ 1009 01:19:32,517 --> 01:19:35,604 ‫صدّقاني، أعرف أن كلامي غير معقول،‬ 1010 01:19:35,687 --> 01:19:38,231 ‫لكنني متأكدة مما رأيته. لا أتوهم ذلك.‬ 1011 01:19:38,315 --> 01:19:40,442 ‫ما كان علينا الانتقال إلى ذلك المنزل.‬ 1012 01:19:40,525 --> 01:19:43,320 ‫- لكننا انتقلنا إليه. لذا…‬ ‫- فلنبعه.‬ 1013 01:19:43,403 --> 01:19:45,405 ‫بعد كل اللغط الذي أثرته حوله؟‬ 1014 01:19:46,281 --> 01:19:48,867 ‫أثرناه. أقصد اللغط الذي "أثرناه" حوله.‬ 1015 01:19:48,950 --> 01:19:52,204 ‫أجل. يمكننا أن نعيد بيعه‬ ‫إلى "كلاوديا" وزوجها.‬ 1016 01:19:52,287 --> 01:19:55,207 ‫- لقد تحدثت مع "روبرت"…‬ ‫- تحدثت مع "روبرت"؟‬ 1017 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 ‫متى؟‬ 1018 01:19:56,833 --> 01:19:59,711 ‫عندما ذهبت لأسأل "كلاوديا" عن ماضي المنزل.‬ 1019 01:19:59,795 --> 01:20:01,087 ‫كان قلقي مبررًا.‬ 1020 01:20:01,171 --> 01:20:05,217 ‫لم قد تزعجينهما بشأن‬ ‫كونك ملاحقة من قبل شيء لا نعرف كنهه‬ 1021 01:20:05,300 --> 01:20:07,761 ‫- في مكان قُتل فيه فردان من عائلتهما؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1022 01:20:07,844 --> 01:20:11,640 ‫لم تهمك مشاعر كل الناس إلا مشاعري؟‬ 1023 01:20:19,898 --> 01:20:23,777 ‫لا أفهم كيف أكون الشخص الشرير هنا بالرغم‬ ‫من أن كل ما أفعله هو الاهتمام لأمرنا.‬ 1024 01:20:23,860 --> 01:20:25,320 ‫لا تلتزمين بأي حدود.‬ 1025 01:20:25,403 --> 01:20:28,073 ‫تفعلين ما يحلو لك‬ ‫من دون الاكتراث لمشاعر الآخرين.‬ 1026 01:20:28,156 --> 01:20:30,784 ‫ماذا عن مشاعري أنا يا "كيفين"؟‬ 1027 01:20:32,118 --> 01:20:35,330 ‫لم يكن كلامك شبيهًا قط‬ ‫بكلام والدتك مثلما هو الآن، هل تعرفين ذلك؟‬ 1028 01:20:35,413 --> 01:20:36,873 ‫أنت وغد لعين.‬ 1029 01:20:37,541 --> 01:20:39,501 ‫لم قد تتفوه بشيء كهذا أساسًا؟‬ 1030 01:20:41,586 --> 01:20:42,587 ‫هذا رائع.‬ 1031 01:20:42,671 --> 01:20:46,216 ‫هيا ابتعد كما تفعل دومًا لأنك جبان.‬ 1032 01:20:47,884 --> 01:20:49,052 ‫"كيفين"؟‬ 1033 01:20:49,636 --> 01:20:50,929 ‫ماذا تفعل؟‬ 1034 01:20:51,012 --> 01:20:53,223 ‫"كيفين"! يا إلهي!‬ 1035 01:20:53,306 --> 01:20:56,059 ‫النجدة! فليتصل أحدكم بالطوارئ!‬ 1036 01:20:56,726 --> 01:20:59,646 ‫أنا آسفة. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 1037 01:20:59,729 --> 01:21:01,314 ‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!‬ 1038 01:21:04,943 --> 01:21:06,653 ‫سيدة "داديتش".‬ 1039 01:21:06,736 --> 01:21:07,946 ‫كلامه مترابط‬ 1040 01:21:08,029 --> 01:21:11,491 ‫ولا توجد مؤشرات على أي فقدان للذاكرة‬ ‫أو أي ضرر جسدي آخر.‬ 1041 01:21:12,075 --> 01:21:13,535 ‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟‬ 1042 01:21:14,286 --> 01:21:16,079 ‫هلا تجلسين من فضلك؟‬ 1043 01:21:21,626 --> 01:21:24,421 ‫هل تعرفين شيئًا يُدعى "النيريوم"؟‬ 1044 01:21:25,755 --> 01:21:26,673 ‫لا.‬ 1045 01:21:26,756 --> 01:21:28,717 ‫إنه عامل سمّي مميت.‬ 1046 01:21:29,384 --> 01:21:30,510 ‫وسبب طرحي للسؤال‬ 1047 01:21:30,594 --> 01:21:33,763 ‫هو أننا وجدنا آثارًا له في مجرد دم زوجك.‬ 1048 01:21:33,847 --> 01:21:37,434 ‫وتناوله بجرعات صغيرة على مدى زمني طويل‬ 1049 01:21:37,517 --> 01:21:40,770 ‫يمكن أن يؤدي إلى تدهور صحي‬ ‫يتراوح ما بين التقيؤ‬ 1050 01:21:40,854 --> 01:21:45,525 ‫وضعف العضلات والنوبات المرضية‬ ‫وعدم انتظام عمل القلب،‬ 1051 01:21:46,026 --> 01:21:47,944 ‫وقد يخلط البعض بينه وبين السكتة القلبية.‬ 1052 01:21:49,195 --> 01:21:51,156 ‫ألديك أي فكرة‬ ‫عن كيفية وصول ذلك إلى دمه؟‬ 1053 01:21:55,785 --> 01:21:56,703 ‫أريد رؤية "كيفين".‬ 1054 01:21:56,786 --> 01:22:00,040 ‫- أخشى أنني لن أسمح بحدوث ذلك.‬ ‫- إنه زوجي، ماذا تعني بأنك لن…‬ 1055 01:22:00,123 --> 01:22:03,460 ‫أفهم ذلك يا سيدة "داديتش"،‬ ‫لكنه مع رجال الشرطة حاليًا.‬ 1056 01:22:03,543 --> 01:22:05,086 ‫فلم لا تجلسين فحسب؟‬ 1057 01:22:06,838 --> 01:22:09,382 ‫أنا في صفك يا "ناتالي".‬ 1058 01:22:09,466 --> 01:22:11,051 ‫لا يبدو لي أمر كذلك.‬ 1059 01:22:11,134 --> 01:22:12,594 ‫أحاول أن أفهم الأمر فحسب.‬ 1060 01:22:13,178 --> 01:22:14,971 ‫وفقًا لسجلات المستشفى‬ ‫الخاصة بالسيد "داديتش"،‬ 1061 01:22:15,055 --> 01:22:18,141 ‫لقد كان يتعرّض إلى هذه المادة لفترة طويلة.‬ 1062 01:22:18,224 --> 01:22:22,896 ‫ولم قد أقتل زوجي بعد أن بذلت كل جهد ممكن‬ ‫كي أعيد بناء زواجنا؟‬ 1063 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 ‫- ربما لأن "نيك سكوت" عاد إلى البلدة.‬ ‫- رباه!‬ 1064 01:22:26,232 --> 01:22:29,277 ‫فقررت أنك تريدين العيش معه.‬ ‫فهو شاب ومستقر ووسيم.‬ 1065 01:22:29,361 --> 01:22:31,112 ‫ناهيك عن أنه يعمل على إطلاق‬ ‫مسيرتك المهنية.‬ 1066 01:22:31,196 --> 01:22:33,949 ‫- أحب زوجي.‬ ‫- ربما هذا اختلال كيميائي في الدماغ.‬ 1067 01:22:34,032 --> 01:22:36,618 ‫هناك مقاطع فيديو لك وأنت تهربين‬ ‫في أرجاء المنزل من مقتحم غير مرئي.‬ 1068 01:22:36,701 --> 01:22:40,288 ‫- كان هناك شخص في منزلي.‬ ‫- ربما لأنك أدركت أخيرًا‬ 1069 01:22:40,997 --> 01:22:44,000 ‫أن زوجك لن يسامحك أبدًا.‬ 1070 01:22:51,299 --> 01:22:53,301 ‫هل تنهين حديثنا؟‬ 1071 01:22:53,385 --> 01:22:55,887 ‫إذا لم أكن رهن الاعتقال،‬ ‫فأود العودة إلى عملي حالًا.‬ 1072 01:22:58,098 --> 01:22:59,057 ‫بكل سرور.‬ 1073 01:23:21,496 --> 01:23:24,040 ‫- كيف أصبحت؟‬ ‫- أفضل مما كنت بالأمس على ما أظن.‬ 1074 01:23:26,835 --> 01:23:28,670 ‫كنت أرغب في إعداد العشاء لنا الليلة.‬ 1075 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 ‫هل ترغب في طلب طبق معيّن؟‬ 1076 01:23:32,257 --> 01:23:34,092 ‫عليّ العودة إلى العمل على المشروع.‬ 1077 01:23:34,718 --> 01:23:35,927 ‫مع "إيفري".‬ 1078 01:23:36,845 --> 01:23:37,846 ‫أجل.‬ 1079 01:23:38,805 --> 01:23:41,307 ‫هل أنت واثق من أن عليك‬ ‫أن تضغط نفسك بهذا النحو؟‬ 1080 01:23:41,391 --> 01:23:42,934 ‫لقد خرجت من المستشفى للتو.‬ 1081 01:23:43,018 --> 01:23:45,687 ‫يساوي المشروع نصف درجاتنا.‬ ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 1082 01:23:49,774 --> 01:23:52,569 ‫كما أننا متأخران.‬ ‫ولا أريدها أن تحمل كل الوزر وحدها.‬ 1083 01:23:56,614 --> 01:23:58,158 ‫ألا تريد أخذ غدائك؟‬ 1084 01:23:59,117 --> 01:24:01,369 ‫لا، لا أشعر برغبة في تناول وجبة كاملة.‬ 1085 01:24:02,954 --> 01:24:04,039 ‫سأبدأ يومي بشكل خفيف.‬ 1086 01:24:06,041 --> 01:24:07,500 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1087 01:24:22,015 --> 01:24:24,225 ‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬ 1088 01:24:26,227 --> 01:24:27,062 ‫أنا آسف.‬ 1089 01:24:27,729 --> 01:24:28,730 ‫يا لك من…‬ 1090 01:24:29,856 --> 01:24:31,107 ‫امرأة جميلة.‬ 1091 01:24:32,108 --> 01:24:33,693 ‫أعتقد أنك أخطأت المنزل.‬ 1092 01:24:36,237 --> 01:24:39,908 ‫تحبين الدخول في صلب المواضيع مباشرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1093 01:24:41,951 --> 01:24:45,163 ‫عليّ أن أطلب منك الانصراف.‬ ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 1094 01:24:48,583 --> 01:24:50,835 ‫رباه! إنكم تحبين القتال بالفعل.‬ 1095 01:24:52,796 --> 01:24:53,630 ‫اقتربي.‬ 1096 01:24:54,339 --> 01:24:55,673 ‫اقتربي. مهلًا!‬ 1097 01:24:55,757 --> 01:25:00,470 ‫كنت آمل أن ترتدي فستانًا‬ ‫كي تسهّلي الأمور عليّ قليلًا.‬ 1098 01:25:04,224 --> 01:25:06,643 ‫رباه أيتها المرأة! ما الذي…‬ 1099 01:25:07,310 --> 01:25:08,394 ‫سحقًا!‬ 1100 01:25:09,646 --> 01:25:12,190 ‫هذه آخر ضربة ستوجهينها إليّ.‬ 1101 01:25:30,917 --> 01:25:32,502 ‫لديّ خبر سار لكما.‬ 1102 01:25:32,585 --> 01:25:34,295 ‫تمكنّا من تحديد هوية من هاجمك.‬ 1103 01:25:34,921 --> 01:25:35,797 ‫"ترافيس موري".‬ 1104 01:25:36,840 --> 01:25:40,635 ‫التقطته الكاميرا الخاصة بكما‬ ‫وهو يتفحص المنزل قبل الهجوم.‬ 1105 01:25:41,427 --> 01:25:43,930 ‫ولدينا ما يجعلنا نعتقد‬ ‫أنه كان يراقب منزلكما منذ فترة.‬ 1106 01:25:44,013 --> 01:25:47,225 ‫ما الذي علينا أن نفعله الآن؟‬ ‫نوكّل محام؟ نوجّه التهم؟‬ 1107 01:25:48,768 --> 01:25:49,686 ‫ليس بالضبط.‬ 1108 01:25:50,436 --> 01:25:53,064 ‫لم نتمكن في الواقع من وضعه رهن الاعتقال.‬ 1109 01:25:53,148 --> 01:25:55,191 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجري تحقيق‬ 1110 01:25:55,275 --> 01:25:58,319 ‫أسفر عن بعض المعلومات‬ ‫التي تسقط كل التهم عن "ترافيس".‬ 1111 01:25:58,403 --> 01:26:00,405 ‫ماذا تعني؟ لقد اقتحم منزلنا.‬ 1112 01:26:00,488 --> 01:26:03,825 ‫"روبرت سورنتينو"، الرجل الذي باعكما المنزل‬ ‫الذي تسكنانه حاليًا.‬ 1113 01:26:03,908 --> 01:26:05,535 ‫وما علاقته بالأمر؟‬ 1114 01:26:05,618 --> 01:26:08,663 ‫اعتُقل "سورنتينو" قبل ساعات قليلة.‬ 1115 01:26:08,746 --> 01:26:10,582 ‫لقد اعترف بتورطه.‬ 1116 01:26:10,665 --> 01:26:13,877 ‫ماذا تقصد؟‬ ‫هل أرسل شخصًا غريبًا إلى منزلنا ليهاجمها؟‬ 1117 01:26:13,960 --> 01:26:18,840 ‫وجد محققونا منشورًا على الإنترنت‬ ‫في محفوظات البحث الخاصة بـ"ترافيس موري".‬ 1118 01:26:20,258 --> 01:26:22,844 ‫إنه يتضمن اسم السيدة "داديتش"،‬ 1119 01:26:22,927 --> 01:26:26,681 ‫بالإضافة إلى صورة فوتوغرافية‬ ‫استُخرجت من مصدر عبر الإنترنت.‬ 1120 01:26:26,764 --> 01:26:28,892 ‫"أفضّل أن يتم أخذي على حين غرة."‬ 1121 01:26:29,434 --> 01:26:30,268 ‫أجل.‬ 1122 01:26:30,852 --> 01:26:33,771 ‫كان إعلانًا مدرجًا ضمن المحفوظات الشخصية.‬ 1123 01:26:33,855 --> 01:26:38,651 ‫كان الهدف منه تصوير السيدة "داديتش"‬ ‫كزوجة وحيدة غير راضية‬ 1124 01:26:38,735 --> 01:26:42,447 ‫تعشق ممارسة الجنس العفوي ذو الطابع‬ ‫الخضوعي، وتفضل ممارسته مع الغرباء.‬ 1125 01:26:43,781 --> 01:26:48,453 ‫لحسن الحظ، استطاع محققونا تتبع‬ ‫العنوان على الشبكة إلى "روبرت" مباشرة.‬ 1126 01:26:49,037 --> 01:26:52,248 ‫كما اعترف "روبرت" بنشر القائمة الابتدائية‬ 1127 01:26:52,332 --> 01:26:54,584 ‫التي أدت إلى أعمال التخريب في منزلكما،‬ 1128 01:26:54,667 --> 01:26:56,878 ‫بالإضافة إلى شراء اشتراكات المجلة.‬ 1129 01:26:56,961 --> 01:27:00,089 ‫يدّعي السيد "سورنتينو"‬ ‫أنه لم ينو التسبب بأي أذى،‬ 1130 01:27:00,173 --> 01:27:03,885 ‫بل كان يحاول إصابتكما بالخوف،‬ ‫على أمل أن تعيدا بيع المنزل.‬ 1131 01:27:03,968 --> 01:27:05,303 ‫كاد أن يتسبب…‬ 1132 01:27:06,179 --> 01:27:07,013 ‫في اغتصاب زوجتي‬ 1133 01:27:07,597 --> 01:27:08,431 ‫وضربها.‬ 1134 01:27:08,514 --> 01:27:11,351 ‫إنها مصابة بصدمة كبيرة تعجز معها عن النوم.‬ 1135 01:27:12,644 --> 01:27:14,229 ‫لقد تسبب في موت كلبي بالسم‬ 1136 01:27:14,312 --> 01:27:16,940 ‫وحاول فعل الشيء نفسه معي!‬ 1137 01:27:17,023 --> 01:27:18,733 ‫على رسلك يا سيد "داديتش".‬ 1138 01:27:18,816 --> 01:27:23,404 ‫في الوقت الحالي، ينكر السيد "سورنتينو"‬ ‫أي دخول إلى المنزل بنفسه.‬ 1139 01:27:23,488 --> 01:27:26,658 ‫كما أنه ينكر معرفته‬ ‫بأي هجمات أخرى ضد زوجتك،‬ 1140 01:27:26,741 --> 01:27:28,534 ‫ولم يتعامل مع "النيريوم" قط.‬ 1141 01:27:28,618 --> 01:27:29,577 ‫دعك من هذا الكلام.‬ 1142 01:27:30,119 --> 01:27:31,788 ‫سينكر الأمر بكل تأكيد.‬ 1143 01:27:31,871 --> 01:27:34,791 ‫فالاحتيال شيء، لكن الشروع في القتل؟‬ ‫هل ستصدّقون هذا الهراء؟‬ 1144 01:27:34,874 --> 01:27:39,504 ‫اسمع، يعمل رجالنا على مدار الساعة‬ ‫للحصول على اعتراف منه.‬ 1145 01:27:39,587 --> 01:27:43,883 ‫ما زلنا نحتجزه بالتهم الذي اعترف بها.‬ 1146 01:27:43,967 --> 01:27:45,468 ‫ظننت أنك قلت إن لديك خبرًا سارًا.‬ 1147 01:27:45,551 --> 01:27:46,719 ‫لديّ بالفعل.‬ 1148 01:27:47,262 --> 01:27:48,554 ‫من خلال استجوابه،‬ 1149 01:27:48,638 --> 01:27:51,891 ‫لدينا الآن ما يجعلنا نرى‬ ‫بأنه متورط إلى حد ما‬ 1150 01:27:51,975 --> 01:27:54,394 ‫بموت مالكي المنزل السابقين.‬ 1151 01:27:54,477 --> 01:27:56,854 ‫- وكيف ذلك؟‬ ‫- من دون علم السيدة "سورنتينو"،‬ 1152 01:27:56,938 --> 01:27:59,482 ‫غرق "روبرت" في ديون كبيرة.‬ 1153 01:27:59,565 --> 01:28:02,402 ‫ومثّل منزلكما، الذي تركه له شقيق زوجته،‬ 1154 01:28:03,403 --> 01:28:05,488 ‫مصدر الأموال الوحيد لديه.‬ 1155 01:28:10,910 --> 01:28:12,120 ‫كان عليّ أن أصغي إليك.‬ 1156 01:28:13,997 --> 01:28:14,998 ‫أنا آسف.‬ 1157 01:28:25,216 --> 01:28:27,468 ‫كنت أحتال على نفسي‬ 1158 01:28:28,636 --> 01:28:31,472 ‫كي أصدّق أنني إذا انتظرت وصبرت،‬ 1159 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 ‫فستعود كما كنت.‬ 1160 01:28:36,352 --> 01:28:38,062 ‫لكن كلينا يعرف أنك‬ 1161 01:28:39,564 --> 01:28:41,566 ‫لن تثق بي أبدًا بعد الآن.‬ 1162 01:28:43,735 --> 01:28:44,819 ‫لن تثق بي 100 بالمئة.‬ 1163 01:28:53,328 --> 01:28:54,579 ‫أعتقد أن علينا‬ 1164 01:28:55,246 --> 01:28:56,789 ‫التحدث عن الانفصال.‬ 1165 01:29:00,335 --> 01:29:01,627 ‫لفترة من الزمن على الأقل.‬ 1166 01:29:53,346 --> 01:29:55,181 ‫هذا يساوي نصف درجاتكم.‬ 1167 01:29:55,264 --> 01:29:56,766 ‫فلا تفسدوا الأمر.‬ 1168 01:29:56,849 --> 01:30:00,520 ‫تحققوا من بعضكم البعض،‬ ‫تحققوا مني. أنا موجودة هنا بعد المحاضرة.‬ 1169 01:30:01,437 --> 01:30:02,438 ‫يعرف بعضكم ذلك بالفعل.‬ 1170 01:30:02,522 --> 01:30:03,940 ‫"أرى أنه من الأفضل‬ ‫أن تبقى خارج المنزل الليلة."‬ 1171 01:31:18,514 --> 01:31:19,807 ‫كم دفعت مقابل هذا الحذاء؟‬ 1172 01:31:20,725 --> 01:31:21,767 ‫لا تريد أن تعرف.‬ 1173 01:31:21,851 --> 01:31:25,062 ‫- بلى، لأنه يشبه…‬ ‫- دفعت مبلغًا كبيرًا بصراحة.‬ 1174 01:31:30,735 --> 01:31:31,944 ‫عليك أن تجيب على الهاتف.‬ 1175 01:31:35,156 --> 01:31:36,908 ‫وما الفائدة؟‬ 1176 01:31:36,991 --> 01:31:39,243 ‫لقد أوضحت أنها لا تريد‬ ‫مني أن أعود إلى المنزل.‬ 1177 01:31:40,661 --> 01:31:41,662 ‫إنها زوجتك.‬ 1178 01:31:42,663 --> 01:31:44,165 ‫عليك أن تجيب على الهاتف.‬ 1179 01:31:50,630 --> 01:31:51,964 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 1180 01:31:56,219 --> 01:31:57,595 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 1181 01:31:59,639 --> 01:32:02,808 ‫أعتذر عما قلته الليلة الماضية.‬ 1182 01:32:04,060 --> 01:32:04,977 ‫لم أعن ذلك.‬ 1183 01:32:06,854 --> 01:32:09,857 ‫أفترض أنك ما تزال في العمل،‬ 1184 01:32:09,941 --> 01:32:13,069 ‫لكن إذا عدت في وقت مبكر إلى المنزل،‬ ‫فسيسرني أن أقضي معك بعض الوقت.‬ 1185 01:32:13,152 --> 01:32:14,070 ‫أحبك.‬ 1186 01:32:14,153 --> 01:32:15,071 ‫سأظل ساهرة.‬ 1187 01:32:15,738 --> 01:32:16,614 ‫اتصل بي.‬ 1188 01:32:24,914 --> 01:32:25,790 ‫لا أفهم الأمر.‬ 1189 01:32:27,333 --> 01:32:28,918 ‫هذه هي مشكلة الناس،‬ 1190 01:32:30,920 --> 01:32:32,630 ‫إنهم يغيّرون آراءهم.‬ 1191 01:32:34,173 --> 01:32:35,716 ‫يغيّرونها كثيرًا في الواقع.‬ 1192 01:32:39,428 --> 01:32:40,346 ‫اسمع،‬ 1193 01:32:40,930 --> 01:32:43,599 ‫يمكننا أن نكمل هذا غدًا.‬ 1194 01:32:44,809 --> 01:32:45,685 ‫"كيفين".‬ 1195 01:32:48,020 --> 01:32:48,854 ‫عد إلى بيتك.‬ 1196 01:33:13,671 --> 01:33:15,590 ‫رباه يا "ناتالي".‬ 1197 01:33:17,216 --> 01:33:18,134 ‫تمالكي نفسك.‬ 1198 01:33:33,274 --> 01:33:35,192 ‫أكره هذا المنزل اللعين.‬ 1199 01:33:39,905 --> 01:33:40,823 ‫مرحبًا؟‬ 1200 01:33:41,490 --> 01:33:42,617 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 1201 01:33:43,743 --> 01:33:44,577 ‫بخير.‬ 1202 01:33:45,077 --> 01:33:46,203 ‫أنا في طريقي إلى البيت الآن.‬ 1203 01:33:47,413 --> 01:33:48,289 ‫أين كنت؟‬ 1204 01:33:50,207 --> 01:33:51,959 ‫أخبرتني بألا أعود إلى البيت، لذا…‬ 1205 01:33:52,460 --> 01:33:53,294 ‫متى؟‬ 1206 01:33:55,338 --> 01:33:56,547 ‫عندما أرسلت إليّ رسالة نصية.‬ 1207 01:33:58,007 --> 01:34:00,051 ‫"كيفين"، لم أرسل إليك أي شيء.‬ 1208 01:34:01,344 --> 01:34:03,846 ‫أنظر الآن إلى رسائلي النصية.‬ 1209 01:34:04,597 --> 01:34:07,141 ‫يمكنني أن آخذ لقطة‬ ‫لقسم الرسائل النصية إذا أردت.‬ 1210 01:36:11,849 --> 01:36:14,852 ‫- مرحبًا، كم سعر الأزهار؟‬ ‫- 8.95.‬ 1211 01:36:14,935 --> 01:36:16,937 ‫- إنها مقطوفة حديثًا، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1212 01:37:16,330 --> 01:37:17,164 ‫أخي،‬ 1213 01:37:17,748 --> 01:37:20,960 ‫أجل، كان حاد الطباع، لكنه لم يكن قاتلًا.‬ 1214 01:37:21,544 --> 01:37:23,128 ‫هل أقامت هي أيضًا علاقة غرامية‬ ‫مع شخص آخر؟‬ 1215 01:37:24,088 --> 01:37:26,549 ‫مع رجل غامض لم يسمع به أحد من قبل.‬ 1216 01:37:27,633 --> 01:37:29,885 ‫صممت "إيرين" المنزل بأكمله.‬ 1217 01:37:31,220 --> 01:37:32,888 ‫كانت تلك الساقطة تخطط لشيء ما.‬ 1218 01:39:10,945 --> 01:39:11,779 ‫من أنت؟‬ 1219 01:39:20,829 --> 01:39:21,664 ‫الصور.‬ 1220 01:39:23,707 --> 01:39:24,541 ‫أهذا أنت؟‬ 1221 01:39:36,512 --> 01:39:39,098 ‫لا، أرجوك! لن أصرخ، أعدك بذلك.‬ 1222 01:39:42,434 --> 01:39:44,269 ‫أريد التحدث إليك فحسب، اتفقنا؟‬ 1223 01:39:57,157 --> 01:39:58,826 ‫أحضرتك إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 1224 01:40:01,704 --> 01:40:02,538 ‫"إيرين"؟‬ 1225 01:40:06,625 --> 01:40:08,627 ‫أرادتك أن تكون معها.‬ 1226 01:40:11,213 --> 01:40:13,215 ‫وأنت أحببتها.‬ 1227 01:40:18,095 --> 01:40:20,055 ‫بعد أن تخليت عن كل شيء…‬ 1228 01:40:22,850 --> 01:40:24,560 ‫اختارته هو، أليس كذلك؟‬ 1229 01:40:38,365 --> 01:40:43,579 ‫"أنا في الحمّام، اصعد وانضم إليّ."‬ 1230 01:40:44,204 --> 01:40:47,374 ‫أعتقد أنه أمر فظيع أن تحتفظ بك هنا.‬ 1231 01:40:53,005 --> 01:40:54,381 ‫لم تكن تستحق ذلك.‬ 1232 01:40:57,509 --> 01:40:58,343 ‫لم تكن تستحقه.‬ 1233 01:42:01,323 --> 01:42:02,157 ‫لا.‬ 1234 01:42:16,171 --> 01:42:19,341 ‫لا، انتظر. دعني أساعدك. أريد أن أساعدك…‬ 1235 01:42:19,925 --> 01:42:20,884 ‫على قتله.‬ 1236 01:42:21,969 --> 01:42:24,721 ‫أجل، سأساعدك على إخفاء آثار الجريمة.‬ 1237 01:42:24,805 --> 01:42:26,390 ‫وبعدها يمكننا أن نبقى هنا معًا.‬ 1238 01:42:28,225 --> 01:42:29,059 ‫أجل.‬ 1239 01:42:30,477 --> 01:42:32,312 ‫لم يعد يحبني.‬ 1240 01:42:38,443 --> 01:42:41,363 ‫لقد سئمت من الوحدة.‬ 1241 01:43:48,513 --> 01:43:50,432 ‫لقد بالغت قليلًا في البخار يا "نات".‬ 1242 01:44:07,282 --> 01:44:10,035 ‫أظن أن المساعي الرومانسية هي الأمر المهم.‬ 1243 01:44:25,842 --> 01:44:26,760 ‫ها أنت ذي.‬ 1244 01:44:27,344 --> 01:44:30,889 ‫تعجبني لعبة البحث عن الكنز المثيرة هذه.‬ ‫لكن الحمّام تلقّى ضربة.‬ 1245 01:44:41,942 --> 01:44:42,859 ‫مرحبًا.‬ 1246 01:44:44,194 --> 01:44:45,028 ‫هل أنت نائمة؟‬ 1247 01:44:58,542 --> 01:44:59,710 ‫إنك مبللة جدًا بالإفرازات.‬ 1248 01:45:16,935 --> 01:45:18,437 ‫"كيفين"!‬ 1249 01:48:07,272 --> 01:48:09,191 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1250 01:48:09,274 --> 01:48:11,026 ‫أحبك كثيرًا. أنا آسف جدًا.‬ 1251 01:48:12,360 --> 01:48:13,945 ‫هوّني عليك. هيا. هيا بنا.‬ 1252 01:48:14,696 --> 01:48:15,530 ‫أنت بخير.‬ 1253 01:48:40,263 --> 01:48:41,765 ‫ثمة آثار دماء هنا!‬ 1254 01:48:43,141 --> 01:48:43,975 ‫انتشروا!‬ 1255 01:48:54,986 --> 01:48:59,449 ‫"بعد مرور شهر"‬ 1256 01:49:19,302 --> 01:49:20,595 ‫يا إلهي!‬ 1257 01:49:22,097 --> 01:49:22,931 ‫مرحبًا.‬ 1258 01:49:23,014 --> 01:49:25,767 ‫- رباه!‬ ‫- حسنًا!‬ 1259 01:49:25,850 --> 01:49:27,352 ‫لا يحق لك أن تخيفني هكذا.‬ 1260 01:49:27,936 --> 01:49:30,146 ‫ظننت أنني كنت قد دخلت عبر الباب الأمامي.‬ 1261 01:49:30,814 --> 01:49:33,275 ‫هل يمكنك أن تساعدني على إخراج الأشياء؟‬ 1262 01:49:33,358 --> 01:49:35,652 ‫كنت لأفعل ذلك، لكنك تقومين بعمل رائع‬ 1263 01:49:35,735 --> 01:49:38,572 ‫- إلى درجة أنني لا أريد إفساده.‬ ‫- ما تزال السكين في يدي.‬ 1264 01:49:42,158 --> 01:49:44,202 ‫لم تحدّق فيّ هكذا؟‬ 1265 01:49:45,120 --> 01:49:46,162 ‫تبدين جميلة.‬ 1266 01:49:50,709 --> 01:49:51,543 ‫وكيف أبدو أنا؟‬ 1267 01:49:52,043 --> 01:49:54,170 ‫حسنًا، وها قد فسدت اللحظة.‬ 1268 01:49:55,005 --> 01:49:56,881 ‫ظننت أنني جعلتها أفضل. عليّ أخذ هذه.‬ 1269 01:49:58,425 --> 01:50:00,385 ‫وشكرًا على الهدية.‬ 1270 01:50:02,554 --> 01:50:04,514 ‫لم أكن لأحتفظ بها، لذا…‬ 1271 01:50:04,598 --> 01:50:08,518 ‫اسمعا يا صديقيّ، تفقدت كل الحجرات،‬ ‫كل شيء آمن.‬ 1272 01:50:08,602 --> 01:50:12,063 ‫ما لم ترغبا في إرسال "ديف" إلى هناك.‬ ‫وبصراحة، لن أكترث إذا لم يعد.‬ 1273 01:50:12,147 --> 01:50:13,064 ‫لا بأس بذلك.‬ 1274 01:50:13,148 --> 01:50:14,441 ‫سمعت ما قلته يا "غاريت".‬ 1275 01:50:15,150 --> 01:50:16,610 ‫لقد غيّرك ذلك الشارب.‬ 1276 01:50:16,693 --> 01:50:18,528 ‫- أعرف ذلك. أجل.‬ ‫- آخر صندوق؟‬ 1277 01:50:18,612 --> 01:50:20,113 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 1278 01:50:21,990 --> 01:50:23,158 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 1279 01:50:23,742 --> 01:50:24,618 ‫هيا يا صاح.‬ 1280 01:50:30,624 --> 01:50:32,959 ‫- هل علينا توديع المنزل؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 1281 01:50:36,046 --> 01:50:37,005 ‫الوداع أيها المنزل.‬ 1282 01:50:39,591 --> 01:50:41,593 ‫- كادا أن يموتا هنا.‬ ‫- أجل.‬ 1283 01:51:10,163 --> 01:51:14,000 ‫"في ذكرى صديقنا العزيز‬ ‫(مايكل داديتش)"‬ 1284 01:53:57,247 --> 01:54:00,667 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬