1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,012 --> 00:02:13,012 ALICE Y EL ALCALDE 4 00:02:55,927 --> 00:02:57,552 Está abierto. 5 00:02:59,260 --> 00:03:02,677 El señor Jacottet, director de recursos humanos, ha tenido un imprevisto hoy. 6 00:03:03,343 --> 00:03:07,560 Así tendrá tiempo para instalarse. De momento, no hay gran cosa. 7 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 Una computadora. 8 00:03:09,510 --> 00:03:10,726 Le dejo las llaves. 9 00:03:10,926 --> 00:03:12,009 Gracias. 10 00:03:12,676 --> 00:03:14,301 Hasta pronto. Bienvenida. 11 00:03:14,592 --> 00:03:15,592 Gracias. 12 00:03:49,925 --> 00:03:52,308 O sea que me estás diciendo que voy a firmar un contrato... 13 00:03:52,508 --> 00:03:54,474 para un puesto que ya no existe desde junio. 14 00:03:54,674 --> 00:03:55,882 Algo así, sí. 15 00:03:56,424 --> 00:03:59,715 Pero entonces... Isabelle Leinsdorf u otra persona podría haberme avisado. 16 00:03:59,924 --> 00:04:03,099 O sea, antes de dimitir en Oxford y trasladarme a Lyon. 17 00:04:03,299 --> 00:04:04,474 Estoy de acuerdo contigo. 18 00:04:04,674 --> 00:04:06,557 Por eso pensaba que estabas enterada. 19 00:04:06,757 --> 00:04:09,307 Isabelle Leinsdorf me ha encargado presentarte el puesto... 20 00:04:09,507 --> 00:04:12,382 que fue creado tras la eliminación del que tenías que ocupar. 21 00:04:14,190 --> 00:04:16,989 Entonces han eliminado un puesto y han creado otro. 22 00:04:17,189 --> 00:04:20,323 Sí. En términos de economía y de rigor presupuestario es poco eficaz... 23 00:04:20,523 --> 00:04:23,281 pero bueno, yo he sido testigo de cosas mucho más aberrantes. 24 00:04:23,481 --> 00:04:25,275 Se sentían tan mal por contratar a alguien... 25 00:04:25,475 --> 00:04:28,273 después de haber eliminado el puesto que han creado otro. 26 00:04:29,273 --> 00:04:31,689 De acuerdo. ¿Y qué tendría que hacer? 27 00:04:32,523 --> 00:04:35,189 Tu puesto consiste en trabajar en ideas. 28 00:04:38,022 --> 00:04:39,022 ¿En ideas? 29 00:04:39,355 --> 00:04:41,613 Sí, tendrás que encontrar ideas para el alcalde... 30 00:04:41,813 --> 00:04:44,855 O sea, aparte de los discursos, editoriales, comunicados de prensa... 31 00:04:45,063 --> 00:04:47,896 De hecho, tu trabajo consiste en mantenerte al margen. 32 00:04:49,938 --> 00:04:52,021 Pero eso no es un trabajo. 33 00:04:52,271 --> 00:04:53,271 ¿Qué? 34 00:04:53,563 --> 00:04:55,146 Mantenerse al margen. 35 00:04:55,646 --> 00:04:56,647 Eso no es un trabajo. 36 00:04:56,847 --> 00:04:59,404 Ni siquiera sé con respecto a qué debo mantenerme al margen. 37 00:04:59,604 --> 00:05:01,570 Pues respecto a la acción municipal diaria. 38 00:05:01,770 --> 00:05:04,520 Tendrás que hacer prospectivas en el ámbito de las ideas. 39 00:05:07,104 --> 00:05:10,562 Es una manera de decir que tendré que escribir fichas, ¿no? 40 00:05:11,020 --> 00:05:13,104 Bueno, las ideas tendrán forma de notas, sí. 41 00:05:14,104 --> 00:05:16,320 ¿Y qué diferencia hay entre las notas y las fichas? 42 00:05:16,520 --> 00:05:19,320 Pues yo creo que las fichas se usan más en la televisión. 43 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 Está bien. 44 00:05:20,770 --> 00:05:22,490 ¿Y quién me va a dar los temas de las notas? 45 00:05:22,686 --> 00:05:24,653 Los temas los escogerás tú libremente. 46 00:05:24,853 --> 00:05:27,144 Habrá muchos temas que te resulten relevantes, ¿no? 47 00:05:28,936 --> 00:05:30,153 Hola, paso sólo un momento. 48 00:05:30,353 --> 00:05:32,853 El consejo municipal es dentro de un cuarto de hora. 49 00:05:34,519 --> 00:05:37,894 Veo que Melinda le ha explicado todo. Muchas gracias, Alice. 50 00:05:38,186 --> 00:05:39,769 Esto es muy importante, ¿sabe? 51 00:05:41,768 --> 00:05:44,393 Bueno, pues ya hablaremos muy pronto, ¿sí? 52 00:05:44,602 --> 00:05:45,602 - Claro. - Hasta luego. 53 00:06:34,683 --> 00:06:36,975 Buenos días. Vamos a comenzar el consejo. 54 00:06:40,516 --> 00:06:42,750 Según el artículo L.21/21.15... 55 00:06:43,000 --> 00:06:45,350 del código general de colectividades territoriales... 56 00:06:45,850 --> 00:06:47,815 propongo el nombramiento de una secretaria... 57 00:06:48,015 --> 00:06:51,265 por el método de mano alzada. La señora Lucie Tanguy. 58 00:06:54,015 --> 00:06:56,224 Señora Patricia Abramovicci. 59 00:06:56,432 --> 00:06:58,732 - Presente. - Señor Arnaud Azoulain. 60 00:06:58,932 --> 00:07:01,315 - Presente. - Señora Cécilia Olivar. 61 00:07:01,515 --> 00:07:04,182 Bueno, aquí está la prensa, pero ya lo sabrías. 62 00:07:05,015 --> 00:07:06,057 Presente. 63 00:07:07,349 --> 00:07:11,056 El lugar central es el del alcalde, a su lado están sus ayudantes. 64 00:07:11,431 --> 00:07:13,681 Detrás están los colaboradores, el gabinete. 65 00:07:14,848 --> 00:07:17,398 Por lo demás, a la derecha es la izquierda... 66 00:07:17,598 --> 00:07:19,556 y a la izquierda es la derecha. 67 00:07:20,598 --> 00:07:22,314 Bien, damas y caballeros... 68 00:07:22,514 --> 00:07:26,223 todos conocen ya el proceso oral de la sesión del 28 de mayo de 2017... 69 00:07:27,014 --> 00:07:30,063 publicado en el boletín oficial municipal del 16 de junio de 2017. 70 00:07:30,263 --> 00:07:33,063 Si nadie presenta ninguna observación sobre su redacción... 71 00:07:33,263 --> 00:07:34,722 la someto a votación. 72 00:07:35,763 --> 00:07:38,813 Por deliberación número 2017.1700... 73 00:07:39,013 --> 00:07:41,563 deberán pronunciarse sobre la aprobación... 74 00:07:41,813 --> 00:07:44,063 del estado descriptivo de la división... 75 00:07:44,263 --> 00:07:48,930 en volúmenes establecido en la calle Paul Chenavard, 35... 76 00:07:49,513 --> 00:07:52,812 a petición del Hospital Civil de Lyon... 77 00:07:53,012 --> 00:07:55,646 bajo reserva del voto de éste. 78 00:07:55,846 --> 00:07:58,971 - No es muy poético, la verdad. - Es el ejercicio. 79 00:08:00,762 --> 00:08:05,262 Dispone de un escaño en la asamblea general de la AFUL. 80 00:08:06,762 --> 00:08:10,596 Propongo la siguiente candidatura, la de la señora Ney. 81 00:08:11,679 --> 00:08:14,636 ¿Votos a favor? ¿Votos en contra? ¿Abstenciones? 82 00:08:15,511 --> 00:08:19,303 Pasamos ahora a las preguntas escritas del consejo del cuarto distrito. 83 00:08:19,511 --> 00:08:21,636 Señor alcalde, tiene usted la palabra. 84 00:08:23,678 --> 00:08:25,344 Gracias, señor alcalde. 85 00:08:27,011 --> 00:08:28,728 Señor alcalde, como sabe... 86 00:08:28,928 --> 00:08:32,344 nos es especialmente valioso en el cuarto distrito... 87 00:08:32,928 --> 00:08:34,810 y podría añadir "en la ciudad de Lyon"... 88 00:08:35,060 --> 00:08:37,810 el diálogo con nuestros habitantes... 89 00:08:38,010 --> 00:08:40,760 a la hora de hacer evolucionar nuestros barrios. 90 00:08:41,427 --> 00:08:44,685 Este diálogo nos permite enriquecer nuestros proyectos teniendo en cuenta... 91 00:08:44,885 --> 00:08:48,227 en función de nuestras limitaciones técnicas y presupuestarias... 92 00:08:48,427 --> 00:08:51,718 - las ideas y las propuestas... - Oye. ¿El alcalde se encuentra bien? 93 00:08:52,010 --> 00:08:53,010 Sí. 94 00:08:54,343 --> 00:08:57,726 Ya verás que cuando dice lo que le escribo, es bastante llamativo. 95 00:08:57,926 --> 00:09:00,467 Sobre todo, a través de las reuniones nocturnas... 96 00:09:00,801 --> 00:09:04,384 que no nos permiten llegar a una gran parte de nuestra población. 97 00:09:18,092 --> 00:09:20,843 Melinda, ¿los informes para la peatonalización de la península... 98 00:09:21,043 --> 00:09:22,843 - están listos? - Los tendremos a las tres. 99 00:09:22,876 --> 00:09:24,716 Bien. De acuerdo, está bien. 100 00:09:25,508 --> 00:09:27,758 No lo dude. Gracias por su apoyo. 101 00:09:28,758 --> 00:09:29,800 Hasta luego. 102 00:09:38,883 --> 00:09:43,132 UN POCO DE MODESTIA 103 00:09:52,715 --> 00:09:54,715 ¿AUTORES? ROUSSEAU 104 00:09:56,590 --> 00:09:58,382 ORWELL 105 00:09:59,674 --> 00:10:01,590 ILLICH 106 00:10:05,839 --> 00:10:08,756 Alice, ¿cree que puede leer esto en una hora? 107 00:10:09,381 --> 00:10:11,564 Sí, bueno, no creo que lo lea entero, pero... 108 00:10:11,589 --> 00:10:14,006 Muy bien. El alcalde la recibirá en una hora. 109 00:10:14,589 --> 00:10:16,389 Bueno, no, en media hora ya, ¿sí? 110 00:10:16,589 --> 00:10:17,798 De acuerdo, está bien. 111 00:10:21,339 --> 00:10:24,338 PAUL THÉRANEAU: ¡CADA VEZ MÁS Y MÁS (PROGRESO)! 112 00:10:25,755 --> 00:10:28,672 "EL VERDADERO PROGRESO ES EL QUE CAMBIA EL CURSO DE LAS COSAS". 113 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Muy bien, ya voy. 114 00:10:54,587 --> 00:10:55,887 - ¿Es usted Alice Heimann? - Sí. 115 00:10:56,087 --> 00:10:57,087 Siéntese. 116 00:11:00,254 --> 00:11:01,254 Alice. 117 00:11:03,963 --> 00:11:06,784 Usted va a salvárnoslo. Entre, la está esperando. 118 00:11:22,670 --> 00:11:23,753 Buenos días. 119 00:11:24,836 --> 00:11:25,836 Buenos días. 120 00:11:30,502 --> 00:11:31,627 - ¿Puedo...? - Sí. 121 00:11:34,085 --> 00:11:37,670 - ¿Quiere que se lo dedique? - No, no, estaba leyéndolo. 122 00:11:37,870 --> 00:11:41,802 Pues ya me contará, porque yo me lo he leído en diagonal entre dos trenes. 123 00:11:42,002 --> 00:11:43,627 ¿Así que usted es la filósofa? 124 00:11:44,585 --> 00:11:47,752 No lo sé, bueno, no... Yo no soy filósofa para nada. 125 00:11:50,085 --> 00:11:52,177 De acuerdo, no es usted filósofa. 126 00:11:52,202 --> 00:11:54,709 Bueno, no soy filósofa, pero he dado clases de filosofía... 127 00:11:54,917 --> 00:11:56,459 sobre todo en el extranjero. 128 00:11:56,834 --> 00:12:00,001 He hecho unos estudios de letras y he estudiado textos filosóficos. 129 00:12:00,251 --> 00:12:01,917 Entonces sabe un poco de eso. 130 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 Sí, exacto. Un poco. 131 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Voy a intentar exponerle mi situación. 132 00:12:07,834 --> 00:12:10,334 Voy a intentar hacerlo en pocas palabras, ¿de acuerdo? 133 00:12:13,083 --> 00:12:14,583 No consigo pensar. 134 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 En absoluto. 135 00:12:18,666 --> 00:12:21,333 - ¿Entiende lo que quiero decir? - No, la verdad es que no. 136 00:12:22,666 --> 00:12:24,541 ¿Usted conoce mi trayectoria? 137 00:12:25,750 --> 00:12:27,958 Sé que es usted político. 138 00:12:28,833 --> 00:12:31,875 Es socialista. Es el alcalde de Lyon. 139 00:12:32,416 --> 00:12:34,999 Verá, yo... siempre he tenido ideas. 140 00:12:36,249 --> 00:12:38,415 Al principio, incluso era mi trabajo. 141 00:12:38,915 --> 00:12:41,290 Tenía 25, 40, 50 ideas al día. 142 00:12:41,832 --> 00:12:43,215 Trabajaba en publicidad. 143 00:12:43,415 --> 00:12:45,299 Y ya de joven me dedicaba a la política... 144 00:12:45,499 --> 00:12:47,549 organicé campañas electorales... 145 00:12:47,749 --> 00:12:51,665 trabajé en ministerios, fui consejero de muchísima gente. 146 00:12:52,082 --> 00:12:54,549 Las ideas me venían solas desde que me despertaba. 147 00:12:54,749 --> 00:12:57,331 Incluso utilizaba una grabadora para no olvidarme de nada. 148 00:12:57,664 --> 00:13:01,414 Después me presenté a las elecciones, he dirigido equipos, he llevado... 149 00:13:01,664 --> 00:13:03,298 proyectos muy importantes. 150 00:13:03,498 --> 00:13:07,081 Puedo decir con toda modestia que he cambiado mi ciudad profundamente. 151 00:13:07,664 --> 00:13:10,664 Y un día me desperté por la mañana y ya no tenía ideas. 152 00:13:11,414 --> 00:13:13,131 Bueno, no sucedió así exactamente... 153 00:13:13,331 --> 00:13:15,464 pero ya ve más o menos a lo que me refiero. 154 00:13:15,664 --> 00:13:18,455 Pero ¿qué entiende usted por ideas exactamente? 155 00:13:18,997 --> 00:13:20,830 Sabrá lo que es una idea, ¿no? 156 00:13:21,497 --> 00:13:22,872 La verdad es que no. 157 00:13:23,497 --> 00:13:25,630 Los filósofos les han dado varias definiciones. 158 00:13:25,830 --> 00:13:27,288 Claro, sí, la filosofía. 159 00:13:30,163 --> 00:13:34,663 Isabelle Leinsdorf me aconsejó que fuese a ver a un psicoanalista... 160 00:13:35,330 --> 00:13:37,547 incluso quiso presentarme a un "coach"... 161 00:13:37,747 --> 00:13:41,962 pero enseguida vi venir la impostura, ya sabe, la vulgaridad... 162 00:13:42,162 --> 00:13:43,912 el síntoma de nuestra época. 163 00:13:44,412 --> 00:13:47,046 He pensado que resolvería el problema más profundamente... 164 00:13:47,246 --> 00:13:51,996 con ayuda de la tradición filosófica en vez de con las terapias de moda. 165 00:13:52,329 --> 00:13:55,871 Pero usted sabe que la filosofía está muy bien, pero no es una terapia. 166 00:13:56,579 --> 00:13:58,371 Yo creo que no necesito terapia. 167 00:13:59,829 --> 00:14:01,453 No, no, yo estoy muy bien. 168 00:14:03,495 --> 00:14:06,745 ¿Cómo decirlo? Tengo la impresión de estar falto de carburante. 169 00:14:08,745 --> 00:14:10,703 Si puedo usar una metáfora... 170 00:14:13,661 --> 00:14:17,078 Diría que soy un auto de carreras con un motor muy potente... 171 00:14:17,578 --> 00:14:20,711 pero noto como si estuviese averiado. Eso aún no se ve... 172 00:14:20,911 --> 00:14:24,577 porque la fuerza de la inercia me permite ir muy rápido, pero... 173 00:14:25,494 --> 00:14:27,494 el motor ya no funciona. 174 00:14:31,160 --> 00:14:32,369 De hecho... 175 00:14:33,827 --> 00:14:36,577 me da la sensación de que hace veinte años que no pienso. 176 00:14:39,327 --> 00:14:42,369 La política es toda mi vida, lo he sacrificado todo por ella... 177 00:14:42,577 --> 00:14:44,743 es mucho más que una vocación, pero... 178 00:14:45,826 --> 00:14:47,076 de tanto... 179 00:14:47,576 --> 00:14:50,159 - ¿Cómo se llama usted? - Alice Heimann. 180 00:14:50,493 --> 00:14:52,984 Bien, Alice Heimann, tendrá que hacerme pensar. 181 00:15:09,325 --> 00:15:11,708 Al menos sé cómo usar el tiempo, tengo un despacho... 182 00:15:11,908 --> 00:15:14,325 unos puntos de referencia... Por lo demás, ya veré. 183 00:15:14,908 --> 00:15:16,875 Pero ¿sabes en qué puede desembocar todo eso? 184 00:15:17,075 --> 00:15:18,241 No, para nada. 185 00:15:18,825 --> 00:15:21,208 Pero tampoco puedo decir qué me interesaría hacer. 186 00:15:21,408 --> 00:15:22,708 Soy un poco como tú. 187 00:15:22,908 --> 00:15:25,493 Yo creo que de tanto estudiar y presentarse a oposiciones... 188 00:15:25,693 --> 00:15:28,540 ya no sabemos ni lo que queremos hacer ni lo que nos gustaba antes. 189 00:15:28,740 --> 00:15:30,707 Llevo años sin leer un libro por placer. 190 00:15:30,907 --> 00:15:32,374 Ya no sabemos ni quiénes somos. 191 00:15:32,574 --> 00:15:35,290 Salimos de todo eso muertas, agotadas, transparentes. 192 00:15:35,490 --> 00:15:37,949 Somos más viejas, estamos desengañadas... 193 00:15:38,157 --> 00:15:41,282 y al mismo tiempo volvemos a la casilla de salida. 194 00:15:47,740 --> 00:15:49,324 ¿Aquél de allí no es Gauthier? 195 00:15:49,656 --> 00:15:50,656 ¿Dónde? 196 00:15:50,989 --> 00:15:52,739 Allí, al lado de los baños. 197 00:15:53,073 --> 00:15:54,073 Sí. 198 00:15:55,239 --> 00:15:57,531 Hace muchísimo tiempo que no hablo con él. 199 00:15:58,656 --> 00:16:01,698 - Creo que seis años o algo así. - ¿En serio? Pero ¿qué pasó? 200 00:16:02,823 --> 00:16:04,614 No lo sé, nada... Tonterías. 201 00:16:04,823 --> 00:16:07,406 Nos veíamos mucho, creo yo, nos volvimos muy cercanos. 202 00:16:10,906 --> 00:16:12,697 - Hola. - Hola. 203 00:16:14,488 --> 00:16:15,572 ¿Qué tal? 204 00:16:18,572 --> 00:16:20,238 - ¡Qué curioso! - Sí. 205 00:16:22,155 --> 00:16:25,155 - ¿Viene Delphine? - Sí, sí, sí, va a venir ahora. 206 00:16:26,322 --> 00:16:28,947 Bueno... Delphine es... es mi mujer, de hecho. 207 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 De hecho, quiere hablar contigo. 208 00:16:31,887 --> 00:16:32,888 ¿Y eso? 209 00:16:33,088 --> 00:16:35,704 Le han dicho que mi ex mejor amiga trabaja para el alcalde... 210 00:16:35,904 --> 00:16:38,404 - así que quiere hablar contigo. - Pero ¿de qué? 211 00:16:38,737 --> 00:16:41,862 - Pues del fin del mundo, me imagino. - De acuerdo. 212 00:16:43,154 --> 00:16:44,487 Ahí está. 213 00:16:51,404 --> 00:16:53,904 Así de lejos pareces un cuadro de... 214 00:16:58,903 --> 00:17:01,653 Bueno, pues ésta es Alice, Delphine. Delphine, Alice. 215 00:17:02,236 --> 00:17:03,695 - Hola. - Hola. 216 00:17:05,820 --> 00:17:08,111 - Voy a saludar a Guillaume. - Voy contigo. 217 00:17:12,070 --> 00:17:14,486 - ¡Qué linda es! - ¡Parece que te sorprende! 218 00:17:14,736 --> 00:17:17,869 ¡No, en absoluto! Siempre te he dicho que me pareces apuesto. 219 00:17:18,069 --> 00:17:20,777 Pero ésa era tu forma de decirme que no querías estar conmigo. 220 00:17:23,402 --> 00:17:26,235 ¿Nos volvemos a ver? ¿Tomamos algo la semana que viene? 221 00:17:26,902 --> 00:17:27,985 Sí, muy bien. 222 00:17:42,327 --> 00:17:43,411 ¿Ahora mismo? 223 00:17:55,984 --> 00:17:56,984 Alice. 224 00:17:57,651 --> 00:18:00,367 Va a venir el alcalde, es importante que hagas el trayecto con él. 225 00:18:00,567 --> 00:18:04,033 Hoy va a tener el día ocupadísimo, pero quiere hablar contigo como sea... 226 00:18:04,233 --> 00:18:06,067 - así que... espéralo. - De acuerdo. 227 00:18:30,982 --> 00:18:32,066 ¡Esperen! 228 00:18:32,649 --> 00:18:33,649 Gracias. 229 00:18:51,523 --> 00:18:53,614 Me pregunta que cómo lo hago y tal... 230 00:18:53,814 --> 00:18:56,314 que cómo lo puedo aplicar con los socialistas y eso. 231 00:18:56,814 --> 00:19:00,031 Y le digo... pues... pues es un proceso... 232 00:19:00,231 --> 00:19:01,483 pero fuera del partido. 233 00:19:01,683 --> 00:19:05,313 Ni siquiera es un proceso, es una idea. Trabajamos con una idea. 234 00:19:09,563 --> 00:19:12,697 Jean Chamerolle fue uno de los primeros de la Resistencia... 235 00:19:12,897 --> 00:19:15,813 en ser deportado al campo de Mauthausen. 236 00:19:17,397 --> 00:19:20,522 Murió de agotamiento y de inanición... 237 00:19:21,147 --> 00:19:24,147 el 24 de enero de 1944. 238 00:19:25,730 --> 00:19:28,646 Jean Chamerolle era monárquico. 239 00:19:29,562 --> 00:19:33,021 Danielle Chabron venía de una familia de demócratas cristianos. 240 00:19:33,354 --> 00:19:35,437 Algunos de sus compañeros eran comunistas... 241 00:19:35,646 --> 00:19:37,812 otros masones, otros judíos. 242 00:19:39,312 --> 00:19:43,521 Son hombres y mujeres de orígenes, recorridos... 243 00:19:43,729 --> 00:19:47,196 y convicciones muy diversas, a veces opuestas... 244 00:19:47,396 --> 00:19:50,528 que unieron sus fuerzas en esa lucha... 245 00:19:50,728 --> 00:19:53,478 al servicio incondicional de la libertad. 246 00:19:54,478 --> 00:19:59,492 La Resistencia no vio una oposición de la izquierda y la derecha. 247 00:20:01,395 --> 00:20:04,945 Juntó en su seno a individuos diferentes... 248 00:20:05,145 --> 00:20:07,980 algunos de izquierdas, otros de derechas... 249 00:20:08,180 --> 00:20:12,644 que lucharon juntos contra el nazismo y la colaboración. 250 00:20:13,727 --> 00:20:16,110 Su combate es el nuestro hoy. 251 00:20:16,310 --> 00:20:18,227 No se permite descanso alguno. 252 00:20:19,685 --> 00:20:22,685 Con esta intransigencia beneficiosa... 253 00:20:22,894 --> 00:20:26,810 pagamos lo que hemos heredado de ellos: 254 00:20:27,810 --> 00:20:29,227 Esta civilización... 255 00:20:30,810 --> 00:20:33,609 que debe vivirse como una exigencia... 256 00:20:33,809 --> 00:20:36,351 más que como una evidencia. 257 00:20:37,768 --> 00:20:42,184 Esta libertad que debe tomarse más como un riesgo... 258 00:20:42,559 --> 00:20:44,809 que como un rédito. 259 00:20:45,893 --> 00:20:47,559 En definitiva, esta paz... 260 00:20:47,976 --> 00:20:53,018 por la cual ellos pagaron un precio y cuyo valor a menudo ignoramos. 261 00:20:54,308 --> 00:20:55,725 Muchas gracias. 262 00:21:00,642 --> 00:21:01,683 Vengan. 263 00:21:10,808 --> 00:21:13,608 EN HOMENAJE A DANIELLE Y JEAN CHAMEROLLE... 264 00:21:13,808 --> 00:21:15,641 DE LA RESISTENCIA 1940-1944. 265 00:21:34,000 --> 00:21:35,920 Yo ahora hago una excursión cultural a la semana. 266 00:21:36,099 --> 00:21:38,856 Por ejemplo, anteayer fui a un espectáculo de poesía poetista. 267 00:21:39,056 --> 00:21:40,981 - ¡Fue increíble! ¿La conoces? - No la conozco. 268 00:21:41,181 --> 00:21:44,515 - De hecho, son gente... - Perdona, debo hablar con el alcalde. 269 00:21:44,723 --> 00:21:46,606 - Muy bien. - Señor alcalde, por favor. 270 00:21:46,806 --> 00:21:49,106 Es una petición para la guardería del noveno distrito. 271 00:21:49,306 --> 00:21:51,190 - Por supuesto, cuente conmigo. - Gracias. 272 00:21:51,390 --> 00:21:53,765 - Buenos días. - Alice, qué bien que está aquí. 273 00:21:53,973 --> 00:21:57,723 Súbase al auto. Tengo otro viaje, hablemos durante el trayecto. 274 00:21:58,972 --> 00:22:01,105 - ¿No vamos con retraso? - No, no, vamos bien. 275 00:22:01,305 --> 00:22:04,105 Bueno, me ha gustado mucho su nota sobre la modestia, Alice. 276 00:22:04,305 --> 00:22:06,939 Me ha parecido buena para poner en marcha la máquina de nuevo. 277 00:22:07,139 --> 00:22:09,097 Está muy bien escrita, es muy... 278 00:22:09,389 --> 00:22:12,230 Diría que está muy bien estructurado y, sobre todo, es clara. 279 00:22:12,430 --> 00:22:14,522 - Muchas gracias. - No lo digo para adularla... 280 00:22:14,722 --> 00:22:16,147 o para que me lo agradezca. 281 00:22:16,347 --> 00:22:18,355 Me gustaría que profundizase sobre el tema... 282 00:22:18,555 --> 00:22:21,104 y me gustaría que hablásemos sobre eso los dos. 283 00:22:21,304 --> 00:22:23,054 - Podríamos comer juntos. - Sí. 284 00:22:23,721 --> 00:22:25,429 Ya hemos llegado. 285 00:22:25,721 --> 00:22:27,346 Ha sido realmente corto, ¿no? 286 00:22:27,971 --> 00:22:29,762 Bueno, Alice, muchas gracias. 287 00:22:30,554 --> 00:22:32,096 - Hasta luego. - Hasta luego. 288 00:22:32,304 --> 00:22:33,512 Muchas gracias. 289 00:22:34,554 --> 00:22:37,021 Hola, ¿cómo están? 290 00:22:37,221 --> 00:22:38,687 Me alegro mucho de verlos. 291 00:22:38,887 --> 00:22:41,596 Alice, está muy contento con la nota, de veras. 292 00:22:42,137 --> 00:22:45,053 Ha sido una idea muy buena, el tema de la modestia. 293 00:22:45,386 --> 00:22:47,686 Al alcalde le gustaría que participases con nosotros... 294 00:22:47,886 --> 00:22:49,806 en un comité de reflexión que hemos montado... 295 00:22:49,970 --> 00:22:52,261 al margen del funcionamiento habitual del gabinete. 296 00:22:52,970 --> 00:22:55,353 Es un poco para hacer prospectivas, ¿sabes? 297 00:22:55,553 --> 00:22:57,805 Queremos hacer una especie de "caja de herramientas"... 298 00:22:58,005 --> 00:22:59,136 sobre el futuro de Lyon. 299 00:22:59,886 --> 00:23:02,470 La reunión es el martes a las seis. ¿Vendrás? 300 00:23:02,720 --> 00:23:03,720 De acuerdo. 301 00:23:03,970 --> 00:23:06,685 El servicio público del que hablaba Vila es lo que encarnan ustedes. 302 00:23:06,885 --> 00:23:09,769 Es decir, un teatro muy próximo, al mismo tiempo cívico... 303 00:23:09,969 --> 00:23:12,260 pero que tampoco huya del entretenimiento. 304 00:23:12,469 --> 00:23:14,594 Muy bien, los seguimos, vamos. 305 00:23:15,052 --> 00:23:16,802 - Buenos días. - Buenos días. 306 00:23:25,219 --> 00:23:27,218 - ¿Está lista la videoconferencia? - Todo listo. 307 00:23:27,634 --> 00:23:28,801 Puede comenzar. 308 00:23:29,218 --> 00:23:34,018 Como ven, estamos preparando una videoconferencia con Patrick Brac... 309 00:23:34,218 --> 00:23:36,553 que desgraciadamente no puede estar hoy con nosotros. 310 00:23:36,753 --> 00:23:38,684 Mientras se resuelve la cuestión técnica... 311 00:23:38,884 --> 00:23:41,303 les recordaré lo que se comentó en la última reunión... 312 00:23:41,503 --> 00:23:44,134 y las diferentes vías que se propusieron como posibilidad. 313 00:23:52,000 --> 00:23:54,109 - Como recordatorio, el alcalde... - Luego te lo explico. 314 00:23:54,133 --> 00:23:55,850 Quiere darle al proyecto "Lyon 2500"... 315 00:23:56,050 --> 00:23:58,017 una dimensión muy contemporánea, muy moderna. 316 00:23:58,217 --> 00:24:00,635 Una historia tan larga de la ciudad debe ser presentada... 317 00:24:00,835 --> 00:24:03,026 como una ventaja importante para la ciudad de Lyon... 318 00:24:03,050 --> 00:24:05,967 para su lugar en Francia, en Europa, así como en la globalización. 319 00:24:06,550 --> 00:24:09,360 En definitiva, que, en los 2500 años de historia de Lyon... 320 00:24:09,385 --> 00:24:11,441 hay 2500 años de la historia del ayer... 321 00:24:11,466 --> 00:24:14,049 que nos ayudan a enfrentarnos a los desafíos del mañana. 322 00:24:14,299 --> 00:24:17,016 Sí, y les recuerdo que no se trata de una conmemoración... 323 00:24:17,216 --> 00:24:18,932 sino de un taller de reflexión... 324 00:24:19,132 --> 00:24:21,424 ¿ÉSTO QUÉ ES? 325 00:24:21,882 --> 00:24:23,591 A partir de la "experiencia Lyon"... 326 00:24:23,799 --> 00:24:25,799 se trata de construir vías... 327 00:24:26,049 --> 00:24:29,766 para una reinvención profunda de la ciudadanía. 328 00:24:29,966 --> 00:24:32,798 THÉRANEAU -> ELÍSEO 329 00:24:33,131 --> 00:24:36,590 de lo que se hace y de lo que se va a hacer mejor... 330 00:24:36,798 --> 00:24:39,631 en Francia, en Europa, en el mundo... 331 00:26:20,000 --> 00:26:22,137 EL ALCALDE QUIERE VERTE ESTA NOCHE DESPUÉS DE LAS DIEZ. 332 00:26:22,161 --> 00:26:24,321 PIDE ALGO DE CENAR Y ESPÉRALO EN TU DESPACHO. ISABELLE. 333 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 ¿Patrick? 334 00:26:40,793 --> 00:26:42,500 ¿Patrick? ¿Qué está...? 335 00:26:51,208 --> 00:26:52,208 ¿Hola? 336 00:26:54,875 --> 00:26:56,125 Sí, ahora subo. 337 00:27:25,956 --> 00:27:28,623 Buenas noches. Siéntese, póngase cómoda. 338 00:27:29,873 --> 00:27:30,873 Buenas noches. 339 00:27:35,456 --> 00:27:37,040 ¿Quiere beber algo? 340 00:27:38,456 --> 00:27:40,081 No sé. ¿Whisky? 341 00:27:41,623 --> 00:27:44,165 Le estoy ofreciendo, pero creo que no tengo nada. 342 00:27:44,540 --> 00:27:47,505 - Sólo tengo una máquina Nespresso. - No, con eso está bien, gracias. 343 00:27:47,705 --> 00:27:50,664 - No, vamos a conseguirle whisky. - No, no, no se moleste, es... 344 00:27:50,955 --> 00:27:52,872 ¿Sí? Soy el alcalde. 345 00:27:53,622 --> 00:27:56,039 ¿Podría conseguirme una botella de whisky? 346 00:27:56,955 --> 00:27:59,180 Sí. Muy bien. 347 00:27:59,505 --> 00:28:00,505 Gracias. 348 00:28:01,369 --> 00:28:03,036 ¿Conoce los Birkenstock? 349 00:28:04,372 --> 00:28:06,505 Sí, son unos zapatos. Conozco el nombre, pero... 350 00:28:06,705 --> 00:28:09,621 No, son una especie de sandalias alemanas muy cómodas... 351 00:28:10,371 --> 00:28:12,454 y no sé dónde las he metido. 352 00:28:14,038 --> 00:28:16,371 Fíjese, ahí están. 353 00:28:27,788 --> 00:28:30,745 Entonces, usted no me considera lo suficientemente modesto. 354 00:28:32,203 --> 00:28:35,503 Creo que ésa no es exactamente la cuestión que planteo en las notas. 355 00:28:35,703 --> 00:28:37,828 Sí, pero ésa es la pregunta que yo le hago. 356 00:28:39,453 --> 00:28:41,412 Es difícil responderle, no lo conozco. 357 00:28:41,620 --> 00:28:44,122 Y estoy poco acostumbrada a las prácticas políticas. 358 00:28:44,787 --> 00:28:48,087 Sé que su función lo obliga a ofrecer a los lioneses un cierto espectáculo. 359 00:28:48,287 --> 00:28:50,337 De hecho, yo hablaba de la práctica política... 360 00:28:50,537 --> 00:28:53,077 y de lo que un político puede llegar a hacer o no. 361 00:28:53,702 --> 00:28:55,037 Hablaba de su justa ambición. 362 00:28:55,237 --> 00:28:58,086 Y a usted le parece que mi política es demasiado ambiciosa. 363 00:28:58,286 --> 00:29:00,161 No, pero hable con total libertad. 364 00:29:00,536 --> 00:29:04,539 No, pero es que no puedo decírselo, no conozco exactamente su política aquí. 365 00:29:04,952 --> 00:29:07,547 Yo no estoy aquí para hacer una... ¿Cómo se llama? 366 00:29:07,704 --> 00:29:10,621 Una auditoría. Usted me ha pedido que enriquezca su reflexión. 367 00:29:11,202 --> 00:29:12,918 - Continúe. - Me parece interesante que... 368 00:29:13,118 --> 00:29:15,786 que nos preguntemos qué puede hacer un político hoy en día... 369 00:29:15,986 --> 00:29:18,493 - y también qué no puede hacer. - Sí, sí, continúe. 370 00:29:18,701 --> 00:29:19,909 Siéntese, por favor. 371 00:29:20,951 --> 00:29:23,501 Creo que es importante seguir siendo progresista... 372 00:29:23,701 --> 00:29:25,501 pero dentro de un marco limitado. 373 00:29:25,701 --> 00:29:28,119 No limitado por un supuesto realismo económico... 374 00:29:28,319 --> 00:29:30,001 que es el argumento de la derecha... 375 00:29:30,201 --> 00:29:32,451 sino por los límites de los recursos del planeta. 376 00:29:32,784 --> 00:29:33,834 ¿Y quién... ¡Pase! 377 00:29:34,034 --> 00:29:39,417 ¿Y quién decide cuáles son los límites de los recursos del planeta? 378 00:29:39,617 --> 00:29:41,367 Ponga eso ahí, muchas gracias. 379 00:29:41,772 --> 00:29:43,683 Pues yo creo que realmente no hay debate. 380 00:29:43,883 --> 00:29:45,675 La energía casi gratuita se ha acabado. 381 00:29:46,050 --> 00:29:49,358 El nivel de vida de nuestros países estaban ligados a esa casi gratuidad. 382 00:29:49,383 --> 00:29:50,800 ¿Qué vamos a hacer? 383 00:29:51,383 --> 00:29:52,842 Para usted, no hay debate. 384 00:29:53,050 --> 00:29:56,300 Sobre la escasez de las energías fósiles y su toxicidad, no. 385 00:29:56,716 --> 00:29:59,432 Bueno, puede que haya un debate en Estados Unidos... 386 00:29:59,632 --> 00:30:02,382 - dentro del Partido Republicano. - Para usted son los expertos... 387 00:30:02,632 --> 00:30:04,016 los que deciden sobre política. 388 00:30:04,216 --> 00:30:08,091 Bueno, los científicos no deciden nada, porque los políticos los ignoran. 389 00:30:08,549 --> 00:30:11,551 Como si el crecimiento siempre volviese y el petróleo fluyese a borbotones. 390 00:30:11,751 --> 00:30:14,717 Es curioso, porque hay un tipo que vino aquí hace dos o tres años... 391 00:30:14,917 --> 00:30:17,432 que me hizo un discurso muy brillante, muy articulado... 392 00:30:17,632 --> 00:30:19,431 que se parecía un poco a su historia... 393 00:30:19,631 --> 00:30:22,931 sobre cómo el progreso social, según él... 394 00:30:23,131 --> 00:30:25,923 no tenía nada que ver con las luchas políticas. 395 00:30:26,631 --> 00:30:28,550 Que se trataba simplemente del resultado... 396 00:30:28,750 --> 00:30:31,090 de la explotación humana del carbón y del petróleo. 397 00:30:31,298 --> 00:30:34,181 Que los que cobran la renta mínima tienen el equivalente... 398 00:30:34,381 --> 00:30:37,431 a cientos de esclavos en energía y que, lógicamente... 399 00:30:37,631 --> 00:30:41,097 esos mismos son hoy más ricos que el... 400 00:30:41,297 --> 00:30:43,214 que el emperador Augusto. 401 00:30:43,464 --> 00:30:44,547 ¿Y sabe qué? 402 00:30:45,047 --> 00:30:48,140 Pues que acabó intentando venderme las centrales nucleares... 403 00:30:48,165 --> 00:30:50,355 porque son las que contaminan menos. 404 00:30:50,380 --> 00:30:53,465 Los expertos, los científicos, siempre tienen algo que venderle. 405 00:30:53,665 --> 00:30:56,047 Yo creo en las ideas, en el progreso... 406 00:30:56,380 --> 00:31:00,255 creo en el crecimiento infinito, el infinito ingenio humano. 407 00:31:00,714 --> 00:31:03,881 Creo en la virtud de las luchas sociales. 408 00:31:04,081 --> 00:31:07,179 Estoy convencido de que la humanidad cada vez tendrá más derechos... 409 00:31:07,379 --> 00:31:10,596 cada vez más educación para todos, cada vez más diálogo... 410 00:31:10,796 --> 00:31:13,263 cada vez más cultura, y yo le devuelvo la pregunta: 411 00:31:13,463 --> 00:31:14,713 ¿Cómo lo hacemos? 412 00:31:15,879 --> 00:31:19,088 ¿Cómo hacemos cuando uno es un hombre de izquierda como yo... 413 00:31:19,296 --> 00:31:22,881 y tiene delante a la derecha y a una parte cada vez mayor de la izquierda... 414 00:31:23,081 --> 00:31:27,420 que dicen unánimemente que lo único que queda es la gestión de la pobreza? 415 00:31:32,545 --> 00:31:33,920 Voy a ser brusca. 416 00:31:34,795 --> 00:31:35,878 Adelante. 417 00:31:37,545 --> 00:31:40,920 ¿No le parece que lleva treinta años delante de un muro infranqueable? 418 00:31:42,962 --> 00:31:46,002 ¿No le parece que ya no puede arreglar un solo problema? 419 00:31:47,211 --> 00:31:50,086 Yo creo que eso es lo que les parece a los ciudadanos. 420 00:31:50,461 --> 00:31:52,511 Perciben una impotencia infinita. 421 00:31:52,711 --> 00:31:56,502 Esa impotencia infinita, como dice, es un invento periodístico. 422 00:31:56,794 --> 00:31:59,516 No le voy a hacer el balance de mi gobierno aquí en Lyon... 423 00:31:59,544 --> 00:32:02,387 pero podría hacerle visitar los cientos de viviendas sociales... 424 00:32:02,412 --> 00:32:03,937 las cárceles, los hospitales... 425 00:32:03,969 --> 00:32:06,750 Podría presentarle a gente a la que hemos ayudado: 426 00:32:06,775 --> 00:32:09,185 refugiados, desempleados, mujeres solas en apuros... 427 00:32:09,210 --> 00:32:12,418 Y puedo decirle que, por mi parte, no me siento en absoluto impotente. 428 00:32:13,710 --> 00:32:16,043 Entonces mi nota no le ha interesado en absoluto. 429 00:32:16,626 --> 00:32:18,001 Sí, sí, sí, sí... 430 00:32:18,626 --> 00:32:20,251 ¿Qué hacía usted antes? 431 00:32:21,210 --> 00:32:22,843 Estudiaba, principalmente. 432 00:32:23,043 --> 00:32:25,168 Y estos últimos años he viajado mucho. 433 00:32:25,960 --> 00:32:28,709 ¿Y luego? ¿Qué querría hacer luego? 434 00:32:29,209 --> 00:32:32,592 No sé, me imagino que no querrá estar escribiendo notas toda su vida. 435 00:32:32,792 --> 00:32:35,759 No, pero he empezado hace tres semanas. Tengo tiempo para pensarlo. 436 00:32:35,959 --> 00:32:39,042 Sí, pero luego... ¿Qué le gustaría hacer luego? 437 00:32:40,459 --> 00:32:41,459 No lo sé. 438 00:32:42,709 --> 00:32:45,917 Pero tendrá una idea. Habrá algo que le interese, ¿no? 439 00:32:47,794 --> 00:32:48,794 No. 440 00:32:56,807 --> 00:32:58,391 - ¿Está casada? - No. 441 00:33:00,224 --> 00:33:02,141 - ¿Tiene novio? - No. 442 00:33:03,307 --> 00:33:04,391 ¿Y usted? 443 00:33:04,724 --> 00:33:07,057 Yo estuve casado, pero no funcionó. 444 00:33:07,557 --> 00:33:09,774 Verá, cuando uno está en política a mi nivel... 445 00:33:09,974 --> 00:33:13,931 le interesa tener una pareja o un cónyuge realmente comprensivo. 446 00:33:14,473 --> 00:33:16,856 Es un tópico, pero se lo diré igualmente: 447 00:33:17,056 --> 00:33:19,431 yo lo he sacrificado todo por mi vocación. 448 00:33:20,306 --> 00:33:21,606 Y digo bien mi vocación... 449 00:33:21,806 --> 00:33:24,348 no estoy hablando de mi trabajo ni de mis convicciones. 450 00:33:25,973 --> 00:33:30,015 La política es como la música o la pintura. 451 00:33:30,240 --> 00:33:32,473 Es toda la vida, todo el tiempo, o nada. 452 00:33:37,555 --> 00:33:39,522 Bueno, siga escribiéndome notas. 453 00:33:39,722 --> 00:33:43,689 Aún no me está ayudando mucho, pero creo que acabará consiguiéndolo. 454 00:33:43,889 --> 00:33:45,639 Eso es, no se desanime. 455 00:33:48,976 --> 00:33:50,643 - Hasta luego. - Hasta luego. 456 00:33:54,055 --> 00:33:55,688 - Una cosa, Alice. - ¿Sí? 457 00:33:55,888 --> 00:33:59,054 ¿Ha asistido a la reunión del tema ése? 458 00:33:59,388 --> 00:34:00,804 ¿Lyon 2500? 459 00:34:02,054 --> 00:34:03,429 ¿Qué opinión tiene? 460 00:34:04,638 --> 00:34:07,846 - No demasiado buena. - ¿Le apetecería encargarse de eso? 461 00:34:08,221 --> 00:34:09,771 Nunca en mi vida he hecho eso. 462 00:34:09,971 --> 00:34:11,938 No sé, es un comité de reflexión. 463 00:34:12,138 --> 00:34:14,674 ¿Sabe lo que es un comité? ¿Sabe reflexionar? 464 00:34:16,054 --> 00:34:19,270 Bueno, piénselo esta noche y ya me dirá algo mañana, ¿de acuerdo? 465 00:34:19,470 --> 00:34:20,470 De acuerdo. 466 00:34:22,137 --> 00:34:24,012 - Buenas noches. - Buenas noches. 467 00:35:06,218 --> 00:35:07,468 ¡Adelante, pase! 468 00:35:08,051 --> 00:35:09,635 ¡No, usted no! Ella. 469 00:35:17,385 --> 00:35:18,385 No... 470 00:35:19,385 --> 00:35:24,509 Alice, me ha recordado que tendría que hablarle de Patrick Brac. 471 00:35:25,050 --> 00:35:26,134 De acuerdo. 472 00:35:30,467 --> 00:35:33,217 No. No. Sí. 473 00:35:35,259 --> 00:35:37,759 Bueno, Alice, ¿le parece bien lo de Lyon 2500? 474 00:35:38,050 --> 00:35:40,844 - La verdad es que no lo sé. - Ha tenido toda la noche para pensar. 475 00:35:41,044 --> 00:35:42,467 Digamos que eso es un sí. 476 00:35:43,245 --> 00:35:45,099 De acuerdo. ¿Y las notas? 477 00:35:45,124 --> 00:35:48,088 Usted siga con las notas y no me diga que es mucho trabajo... 478 00:35:48,133 --> 00:35:49,706 que no tiene nada más que hacer. 479 00:35:50,383 --> 00:35:52,096 De hecho, voy a ser sincero con usted. 480 00:35:52,216 --> 00:35:55,128 No había leído su nota de ayer, bueno, no toda... 481 00:35:55,466 --> 00:35:57,591 la he leído esta noche con más atención... 482 00:35:57,616 --> 00:35:59,968 y hay algunos elementos que me han chocado un poco. 483 00:35:59,993 --> 00:36:02,224 Pero sobre todo hay una cosa que no entiendo bien... 484 00:36:02,249 --> 00:36:04,149 el concepto de "decencia común". 485 00:36:04,174 --> 00:36:06,307 - Es de George Orwell. - Sí, pues no lo entiendo. 486 00:36:06,507 --> 00:36:08,836 Para Orwell, ser de izquierda para un intelectual... 487 00:36:08,882 --> 00:36:11,773 implica esencialmente no perder el contacto con el pueblo. 488 00:36:11,798 --> 00:36:13,607 Sí, pero eso es... es una obviedad. 489 00:36:13,632 --> 00:36:15,891 Ésa es una exigencia que comparto con él. 490 00:36:15,916 --> 00:36:18,356 El enemigo para Orwell es el intelectual de izquierda... 491 00:36:18,381 --> 00:36:20,548 que es visto por la gente "normal" como un frívolo. 492 00:36:22,131 --> 00:36:24,440 Él cree que para realizar los ideales socialistas... 493 00:36:24,465 --> 00:36:27,640 hay unos valores o más bien unas relaciones tradicionales, concretas... 494 00:36:27,665 --> 00:36:30,189 en el mundo con las que la izquierda no quiere romper... 495 00:36:30,214 --> 00:36:31,883 a riesgo de desconectarse del pueblo. 496 00:36:32,630 --> 00:36:34,347 Y si la izquierda se desconecta de eso... 497 00:36:34,547 --> 00:36:36,965 sólo es una estrategia para conseguir el poder político... 498 00:36:37,165 --> 00:36:38,165 universitario... 499 00:36:39,214 --> 00:36:41,755 Es un poco farragoso todo eso, ¿no? 500 00:36:42,464 --> 00:36:44,422 ¿Y Orwell qué dice del progreso? 501 00:36:45,130 --> 00:36:47,430 - ¿A qué se refiere? - ¿Cómo que a qué me refiero? 502 00:36:47,630 --> 00:36:50,214 - ¡Pues al progreso! - Pero el progreso sólo tiene sentido... 503 00:36:50,414 --> 00:36:53,171 si establecemos un relato que va de un punto A a un punto B. 504 00:36:53,379 --> 00:36:55,429 El progreso consiste en acercarse al punto B. 505 00:36:55,629 --> 00:36:57,463 ¿Usted tiene un relato preciso? 506 00:36:57,713 --> 00:37:00,046 ¿Los socialistas hoy tienen un relato preciso? 507 00:37:00,796 --> 00:37:03,013 Para los ricos, pagar menos impuestos es un progreso. 508 00:37:03,213 --> 00:37:04,838 Señor alcalde, nos están esperando. 509 00:37:05,129 --> 00:37:06,964 No nos están esperando. Me esperan a mí. 510 00:37:07,164 --> 00:37:09,013 Tendremos que seguir hablando, ¿de acuerdo? 511 00:37:09,213 --> 00:37:10,213 De acuerdo. 512 00:37:10,629 --> 00:37:11,795 ¡Buenos días! 513 00:37:12,295 --> 00:37:13,378 ¿Qué tal? 514 00:37:14,712 --> 00:37:16,670 - Buenos días. - ¿Todo bien? 515 00:37:17,378 --> 00:37:20,212 Buenos días, señoras y señores. 516 00:37:20,628 --> 00:37:22,837 Bueno, como ya habíamos dicho... 517 00:37:23,962 --> 00:37:26,312 UNA UNIÓN DE MEGALÓPOLIS PARA EL PROGRESO 518 00:37:26,337 --> 00:37:29,087 UNA PROPUESTA DEL CÍRCULO DAVID BOWIE, DE PATRICK BRAC 519 00:37:53,794 --> 00:37:54,835 ¿Sí? 520 00:37:55,876 --> 00:37:57,961 - Alice, Isabelle quiere verte. - ¿Ahora? 521 00:37:58,161 --> 00:37:59,210 Sí, es urgente. 522 00:38:00,918 --> 00:38:01,919 ¿Qué ocurre? 523 00:38:02,119 --> 00:38:03,626 Isabelle quiere hablar contigo. 524 00:38:05,043 --> 00:38:06,460 Espera aquí un momento. 525 00:38:07,460 --> 00:38:10,210 Espérame en mi despacho. Enseguida vengo, Alice. 526 00:38:12,043 --> 00:38:14,126 Disculpa. ¿Eres Alice Heimann? 527 00:38:14,376 --> 00:38:15,925 - Sí. - Soy la hermana de Bruno... 528 00:38:16,125 --> 00:38:18,209 nos conocimos cuando tú aún ibas al colegio. 529 00:38:18,459 --> 00:38:19,842 ¡Sí! ¿Qué haces aquí? 530 00:38:20,042 --> 00:38:21,834 - Alice. - Perdona. 531 00:38:26,209 --> 00:38:27,927 - Pierre, ¿es cierto lo de Burtin? - Sí. 532 00:38:27,952 --> 00:38:29,592 - ¿Y cuándo sale? - Ha salido esta mañana. 533 00:38:29,625 --> 00:38:32,250 - ¿Se ocupará la internacional? - No, los de comunicación. 534 00:38:32,459 --> 00:38:33,951 ¿No está en la entrevista del Progreso? 535 00:38:33,975 --> 00:38:35,875 Sí, no lo sé, pregúntale a Thomas. 536 00:38:38,333 --> 00:38:39,374 - Hola. - Hola. 537 00:38:39,958 --> 00:38:43,430 Alice, vas a tener que ir a ayudar a los de comunicación. 538 00:38:43,458 --> 00:38:46,141 Están teniendo dificultades con el artículo del Progreso. 539 00:38:46,166 --> 00:38:49,841 Después, seguramente te necesite para una historia de unos estudiantes... 540 00:38:50,041 --> 00:38:51,249 y unos sin papeles. 541 00:38:52,416 --> 00:38:55,666 De hecho, tenemos que vernos para hablar del comité Lyon 2500. 542 00:38:55,958 --> 00:39:00,673 Pierre, tú llama a Camille al gabinete del secretario primero en París. 543 00:39:00,873 --> 00:39:02,757 Tengo que hablar con él antes del mediodía. 544 00:39:02,957 --> 00:39:04,457 - De acuerdo. - Eso es todo. 545 00:39:06,873 --> 00:39:08,353 - ¿Vienen para la visita guiada? - Sí. 546 00:39:08,540 --> 00:39:10,498 - ¿Pueden seguirme? - De acuerdo. 547 00:39:14,540 --> 00:39:16,052 - ¿Va así? - No, no. 548 00:39:16,207 --> 00:39:19,098 Alice Heimann, que trabaja en prospectivas y en ideas. 549 00:39:19,123 --> 00:39:22,294 - Isabelle quiere que les dé una mano. - Bien, ¿dónde estábamos? 550 00:39:22,331 --> 00:39:26,331 Sí... No está sólo la ecología, pero está sobre todo la ecología. 551 00:39:26,539 --> 00:39:28,039 - ¿Sobre todo? - Sí. 552 00:39:29,206 --> 00:39:31,172 La ecología, una prioridad. 553 00:39:31,372 --> 00:39:33,622 No la única, o no la única prioridad. 554 00:39:34,956 --> 00:39:37,456 - Espera, antes habíamos... - Perdone, ¿qué ocurre? 555 00:39:38,549 --> 00:39:41,514 "LA ECOLOGÍA NO LO ES TODO, NO PUEDE SUPONER UN FRENO SISTEMÁTICO... 556 00:39:41,539 --> 00:39:44,346 A TODO PROGRESO HUMANO, SOCIAL, POLÍTICO". PAUL THÉRANEAU. 557 00:39:44,371 --> 00:39:47,504 - ¿Eso ha provocado un escándalo? - Sí, los verdes amenazan con irse. 558 00:39:47,704 --> 00:39:50,246 Así que, o lo hacemos mejor, o nos quedamos como estamos. 559 00:39:51,104 --> 00:39:52,104 ¿Algo más? 560 00:39:52,304 --> 00:39:54,516 La ecología es un componente vital de la izquierda. 561 00:39:54,541 --> 00:39:57,204 La izquierda es una mezcolanza. No le echen más berenjenas. 562 00:39:57,704 --> 00:39:59,129 No, no, eso es una mierda. 563 00:39:59,329 --> 00:40:01,954 Pero ¿hay que encontrar una fórmula como sea? 564 00:40:05,120 --> 00:40:07,837 ¿Tienes tiempo para escribir un libro en ocho minutos? 565 00:40:07,950 --> 00:40:10,075 Y luego resumirlo en 140 caracteres. 566 00:40:10,323 --> 00:40:13,760 Lo que tendríamos que intentar es integrar el componente ecologista... 567 00:40:13,787 --> 00:40:16,762 de la mayoría municipal en la crítica del alcalde. 568 00:40:16,787 --> 00:40:19,003 Y luego... reducimos un poco la crítica. 569 00:40:19,203 --> 00:40:20,453 Algo así como: 570 00:40:20,662 --> 00:40:23,963 "Los verdes de la mayoría municipal saben perfectamente que la ecología... 571 00:40:23,988 --> 00:40:26,761 no lo es todo, etcétera", y luego lo adornamos un poco. 572 00:40:26,786 --> 00:40:29,261 ¿Y si decimos que democracia y ecología son compatibles... 573 00:40:29,286 --> 00:40:32,421 pero que no transigiremos sobre la democracia en nombre de la ecología? 574 00:40:32,446 --> 00:40:35,344 - No entiendo nada. ¿Algo más? - ¿Cómo que no entiendes nada? 575 00:40:35,369 --> 00:40:37,503 No es claro, demasiado complicado, está mal dicho. 576 00:40:37,588 --> 00:40:39,744 Podemos reformularlo después de pensarlo un poco. 577 00:40:39,952 --> 00:40:42,036 No tenemos tiempo. ¿Algo más? 578 00:40:43,061 --> 00:40:46,021 La ecología es una necesidad vital, pero no puede estar por encima... 579 00:40:46,046 --> 00:40:48,617 ¿Quieres que hoy tengamos un alcalde de derecha? 580 00:40:50,118 --> 00:40:53,368 - A ver, ¿cómo van? - Tendremos algo en diez minutos. 581 00:40:54,201 --> 00:40:55,535 Alice, ¿se te ha ocurrido algo? 582 00:40:55,785 --> 00:40:57,251 Sí, el alcalde podría decir... 583 00:40:57,451 --> 00:41:00,168 que la exigencia ecológica es una necesidad vital... 584 00:41:00,368 --> 00:41:02,251 pero que ninguna política pública... 585 00:41:02,451 --> 00:41:04,660 está por encima del debate democrático. 586 00:41:04,951 --> 00:41:07,501 Me parece bien. Trabajen en eso y vuelvo en diez minutos. 587 00:41:07,701 --> 00:41:09,659 Alice, voy a necesitarte luego. 588 00:41:10,159 --> 00:41:11,200 ¿Voy ahora? 589 00:41:11,700 --> 00:41:13,925 - ¿Has estudiado en Lyon o en Ulm? - En Lyon. 590 00:41:13,950 --> 00:41:16,919 Tenía que recibir a una delegación de estudiantes responsables... 591 00:41:16,944 --> 00:41:19,960 de una asociación de ayuda a sin papeles, una asociación de la ENS... 592 00:41:19,985 --> 00:41:22,297 pero estoy desbordada, así que vas a recibirlos tú. 593 00:41:22,367 --> 00:41:25,534 - Si no conozco su caso para nada. - No podemos hacer otra cosa. 594 00:41:27,117 --> 00:41:30,593 - ¿No ha pagado impuestos desde 1998? - Es de L'Observateur. 595 00:41:30,617 --> 00:41:31,866 - ¿El alcalde lo sabe? - Sí. 596 00:41:32,824 --> 00:41:35,324 - ¿Está enterado de lo de Camille? - Sí, está de acuerdo. 597 00:41:37,241 --> 00:41:40,949 El ministro de asuntos europeos no paga impuestos desde 1998. 598 00:41:42,449 --> 00:41:44,333 Eso traerá cambios a París y, por extensión... 599 00:41:44,533 --> 00:41:46,534 también traerá cambios para el próximo congreso. 600 00:41:46,734 --> 00:41:48,174 - ¿El congreso? - De los socialistas. 601 00:41:48,366 --> 00:41:51,033 El alcalde tendrá que tomar las riendas del partido. 602 00:41:53,532 --> 00:41:55,073 - Pues adelante. - ¿Dónde? 603 00:41:55,532 --> 00:41:58,498 Vas a ver a tus antiguos compañeros. Se alegrarán de hablar contigo. 604 00:41:58,698 --> 00:42:00,032 Ven, te acompaño yo. 605 00:42:05,782 --> 00:42:07,448 - Buenos días. - Buenos días. 606 00:42:09,282 --> 00:42:12,073 - Disculpen si los he hecho esperar. - Tres cuartos de hora. 607 00:42:12,282 --> 00:42:15,164 Pero... una cosa, teníamos una cita con Isabelle Leinsdorf. 608 00:42:15,364 --> 00:42:18,747 Sí, a ver, Isabelle ha tenido algunas cosas urgentes hoy. 609 00:42:18,947 --> 00:42:20,664 ¿Y la situación de los 45 sin papeles... 610 00:42:20,864 --> 00:42:23,156 del gimnasio Marcel Marceau no es una de ellas? 611 00:42:25,197 --> 00:42:28,164 A ver, las tuberías de la residencia masculina siguen atascadas... 612 00:42:28,364 --> 00:42:30,956 y ya llevan así dos meses, y hay otros problemas de higiene... 613 00:42:31,156 --> 00:42:33,656 que hay que solucionar. Tenemos una lista de 53 puntos. 614 00:42:33,864 --> 00:42:36,863 El ayuntamiento nos había prometido su ayuda y su apoyo logístico. 615 00:42:37,363 --> 00:42:39,488 ¿Podríamos ver al menos a la señora Ricaud? 616 00:42:39,648 --> 00:42:42,496 Pensar que enviándonos a una antigua estudiante nos calmaríamos... 617 00:42:42,594 --> 00:42:45,538 - es el colmo del cinismo. - Tú no sabes nada del caso, ¿verdad? 618 00:42:45,738 --> 00:42:48,913 A ver... No me he presentado. Me llamo Alice Heimann. 619 00:42:49,113 --> 00:42:52,113 Trabajo en ideas y prospectivas en el gabinete del alcalde. 620 00:42:53,863 --> 00:42:56,865 Bueno, les confieso que no tengo un conocimiento exhaustivo del caso... 621 00:42:57,065 --> 00:42:58,662 pero le transmitiré su mensaje... 622 00:42:58,862 --> 00:43:00,905 lo más fielmente posible al gabinete del alcalde. 623 00:43:01,105 --> 00:43:03,912 Bueno, espero que su "conocimiento no exhaustivo del caso"... 624 00:43:04,112 --> 00:43:07,154 le permita transmitir nuestro mensaje de forma efectivamente fiel. 625 00:43:07,945 --> 00:43:10,529 Comencemos entonces por los problemas de las tuberías. 626 00:43:10,987 --> 00:43:12,195 Bien... 627 00:43:12,820 --> 00:43:15,362 Comencemos por el saneamiento. Los escucho. 628 00:43:17,237 --> 00:43:18,828 - Hola. - ¿Qué tal? 629 00:43:19,028 --> 00:43:21,827 - ¿Qué le has hecho a Daniel? - ¿Quién es Daniel? 630 00:43:22,027 --> 00:43:24,444 El director de comunicación. ¡Quiere matarte! 631 00:43:24,694 --> 00:43:25,694 Alice. 632 00:43:25,944 --> 00:43:28,494 El alcalde tiene cinco minutos para verte, en tres minutos. 633 00:43:28,694 --> 00:43:31,694 ¡El alcalde! De hecho, todo el mundo va a querer matarte. 634 00:44:02,943 --> 00:44:05,909 Es curioso, porque por mucho que ya tenga 40 años... 635 00:44:06,109 --> 00:44:08,067 - Pero deja de ponerte años. - ¿Cómo? 636 00:44:08,275 --> 00:44:10,317 - No tienes 40 años. - Prácticamente. 637 00:44:11,116 --> 00:44:13,666 Pues si quieres, por mucho que casi tenga 40 años... 638 00:44:13,859 --> 00:44:15,484 aún me siento de izquierda. 639 00:44:16,442 --> 00:44:18,650 Eso no me sorprende, eres un tipo increíble. 640 00:44:21,567 --> 00:44:23,359 Pero a menudo se dice: 641 00:44:24,359 --> 00:44:26,941 - "Sigo siendo de izquierda, pero...". - Es cierto. 642 00:44:27,441 --> 00:44:29,241 Pues sigo siendo de izquierda, pero... 643 00:44:29,441 --> 00:44:30,601 eso no quita que piense... 644 00:44:30,716 --> 00:44:32,676 que a nuestros argumentos les falta mordacidad. 645 00:44:33,358 --> 00:44:37,524 Es verdad, mira, cuando leo u oigo un texto de mi ámbito, bueno... 646 00:44:38,024 --> 00:44:39,908 obviamente estoy de acuerdo con él... 647 00:44:40,108 --> 00:44:43,399 tanto por su argumentación como en relación a mi sensibilidad política. 648 00:44:44,108 --> 00:44:46,526 Pero me parece que esos argumentos, aunque sean justos... 649 00:44:46,726 --> 00:44:48,315 ya no deben convencer a mucha gente. 650 00:44:48,523 --> 00:44:50,490 La derecha tampoco es mucho más convincente. 651 00:44:50,690 --> 00:44:52,982 No, pero eso depende de qué derecha hables. 652 00:44:54,523 --> 00:44:57,407 A los socialistas les va mal porque la gente tiene la sensación... 653 00:44:57,607 --> 00:44:59,565 de que su vida empeora en vez de mejorar. 654 00:45:00,607 --> 00:45:04,065 Luego hay una o varias derechas, que ni siquiera fingen ser progresistas. 655 00:45:04,357 --> 00:45:07,323 Incluso hay una que se aprovecha de escritores de izquierda como Orwell... 656 00:45:07,523 --> 00:45:10,689 para extraer de ellos lo que tengan que sea potencialmente reaccionario. 657 00:45:11,356 --> 00:45:14,156 Obviamente, cuando leo esos artículos, yo no estoy cegado... 658 00:45:14,356 --> 00:45:17,689 veo bien la impostura, pero me parece que tienen mordacidad. 659 00:45:18,356 --> 00:45:19,647 Tienen... no sé... 660 00:45:19,856 --> 00:45:22,906 Una pertinencia inmediata que ya no encuentro en la izquierda. 661 00:45:23,106 --> 00:45:24,906 Y eso la izquierda lo subestima. 662 00:45:25,106 --> 00:45:28,357 Porque para ellos la derecha se confunde con el poder económico... 663 00:45:28,557 --> 00:45:31,440 siempre tendría como agenda oculta cualquier cosa relacionada... 664 00:45:31,640 --> 00:45:34,313 con el capitalismo o no sé qué, pero todo eso es falso. 665 00:45:35,521 --> 00:45:38,488 Nos vamos a encontrar con una extrema derecha ultrarreaccionaria... 666 00:45:38,688 --> 00:45:41,063 y anticapitalista sin siquiera saber lo que pasa. 667 00:45:43,105 --> 00:45:44,771 Mira, ya casi hemos llegado. 668 00:45:45,521 --> 00:45:47,605 Vas a ver, es el apartamento de Delphine. 669 00:45:48,648 --> 00:45:51,021 Gran familia burguesa lionesa ilustrada. 670 00:45:51,664 --> 00:45:53,187 Mucho, mucho, mucho dinero. 671 00:45:56,104 --> 00:45:58,895 Perdona, pero vas a ver que está un poco desordenado todo. 672 00:46:02,520 --> 00:46:05,229 ¡Delphine, he venido con Alice! 673 00:46:17,269 --> 00:46:19,144 - Hola. - Buenas noches. 674 00:46:21,103 --> 00:46:24,728 Discúlpenme, me había olvidado de que tengo que hacer una cosa... 675 00:46:28,853 --> 00:46:29,936 Bueno, pasa. 676 00:46:31,769 --> 00:46:33,853 Trabajas en lo del fin del mundo, ¿no? 677 00:46:35,186 --> 00:46:37,060 - ¿Conoces a Donna Harraway? - Sí. 678 00:46:37,768 --> 00:46:39,893 Bueno, leo poca filosofía contemporánea, pero... 679 00:46:41,018 --> 00:46:44,643 Tras mi exposición sobre el antropoceno, me parecía estar en un punto muerto. 680 00:46:45,685 --> 00:46:47,686 Las catástrofes, los estragos del capitalismo... 681 00:46:47,886 --> 00:46:49,406 el fin de la humanidad, todo eso... 682 00:46:50,351 --> 00:46:52,770 Me entraron ganas de reaccionar, tomar la iniciativa... 683 00:46:52,795 --> 00:46:54,536 y no hundirme en el catastrofismo. 684 00:46:55,935 --> 00:46:58,517 De hecho, el mundo antiguo es como humus. 685 00:46:59,434 --> 00:47:00,975 Y nosotros somos líquenes... 686 00:47:01,517 --> 00:47:04,975 seres vivos que tenemos que vivir en simbiosis con otros seres vivos... 687 00:47:05,000 --> 00:47:07,934 en un mundo acabado del que podremos alimentarnos. 688 00:47:08,184 --> 00:47:09,309 ¿Tú tenías perro? 689 00:47:09,850 --> 00:47:11,309 No, no tengo perro. 690 00:47:12,934 --> 00:47:14,350 Mis abuelos sí, creo. 691 00:47:14,600 --> 00:47:17,392 Pues tener un perro es vivir en simbiosis con otro ser vivo... 692 00:47:17,600 --> 00:47:20,391 no es nada extraordinario. Una ameba, un virus, un perro... 693 00:47:20,599 --> 00:47:21,683 son lo mismo. 694 00:47:23,266 --> 00:47:25,016 ¿Hablas de eso con Théraneau? 695 00:47:25,849 --> 00:47:29,599 ¿De líquenes? No. 696 00:47:30,266 --> 00:47:33,216 Claro, evidentemente, hablan de derecha, de izquierda... 697 00:47:34,766 --> 00:47:37,268 Y mientras, en Siberia están a 35 grados y unas bacterias... 698 00:47:37,468 --> 00:47:39,816 que tienen millones de años se preparan para atacarnos. 699 00:47:40,016 --> 00:47:43,398 No, pero yo creo que Théraneau tiene temores más inmediatos. 700 00:47:43,598 --> 00:47:45,600 Antes de pensar en el fin de la especie humana... 701 00:47:45,800 --> 00:47:48,732 teme el final de la democracia, del estado de derecho, el final de... 702 00:47:48,932 --> 00:47:52,098 - este ciclo histórico. - El arte intenta ver un poco más lejos. 703 00:47:52,848 --> 00:47:54,648 Jugar con un movimiento de ventaja. 704 00:47:54,848 --> 00:47:57,307 Es un error pensar que nos espera el fascismo. 705 00:47:58,182 --> 00:48:01,015 Lo que nos espera es el colapso definitivo y absoluto. 706 00:48:01,598 --> 00:48:04,099 También podemos pensar que este colapso es una suerte... 707 00:48:04,299 --> 00:48:06,139 si sabemos inventarle un relato adecuado. 708 00:48:07,431 --> 00:48:09,472 - ¿También son tuyos los vestidos? - Sí. 709 00:48:11,014 --> 00:48:13,222 - Haces muchas cosas. - Pues sí. 710 00:48:13,514 --> 00:48:17,097 Me lo suelen decir cuando vienen, deben pensar que los artistas no trabajan. 711 00:48:20,264 --> 00:48:22,431 De hecho, tengo que hablar con Théraneau. 712 00:48:22,764 --> 00:48:24,013 ¿Crees que podría? 713 00:48:24,787 --> 00:48:27,930 No lo sé... Habría que verlo. 714 00:48:29,930 --> 00:48:31,180 Es muy importante. 715 00:48:31,430 --> 00:48:34,646 Aunque no estés muy familiarizada aún con lo que te estoy contando... 716 00:48:34,846 --> 00:48:36,555 debes entender que es fundamental. 717 00:48:36,930 --> 00:48:38,846 Sí, sí, voy a intentarlo. 718 00:48:41,013 --> 00:48:42,221 ¿Esto qué es? 719 00:48:43,096 --> 00:48:45,471 Es una investigación para la ópera de Lyon. 720 00:48:46,095 --> 00:48:48,095 Un montaje de la Tetralogía. 721 00:48:51,012 --> 00:48:52,762 ¿Al final vas a lo de Wagner? 722 00:48:53,095 --> 00:48:56,512 Estamos obligados. Además, me encanta la ópera. 723 00:48:57,762 --> 00:48:58,762 Buenos días. 724 00:49:01,762 --> 00:49:02,845 Siéntense. 725 00:49:03,345 --> 00:49:06,470 Por favor, vamos a comer rápido y bien, ¿de acuerdo? 726 00:49:07,928 --> 00:49:11,636 Bueno, a ver, tenemos que acelerar lo de Lyon 2500. 727 00:49:11,844 --> 00:49:13,803 Muchas gracias. Acelerarlo de verdad. 728 00:49:14,011 --> 00:49:16,478 Por eso he decidido nombrar a Alice Heimann responsable... 729 00:49:16,678 --> 00:49:17,894 del comité de preparación. 730 00:49:18,094 --> 00:49:21,594 Necesitábamos una cabeza pensante, brillante, resuelta, y la tenemos. 731 00:49:21,844 --> 00:49:26,178 Lo primero que quiero es que Lyon 2500 se dirija a todos los lioneses... 732 00:49:27,178 --> 00:49:28,478 acomodados o modestos. 733 00:49:28,678 --> 00:49:31,468 Lioneses desde hace tiempo o no, licenciados o no. 734 00:49:31,760 --> 00:49:34,893 Con cada acción que llevemos a cabo, debemos preguntarnos: 735 00:49:35,093 --> 00:49:37,310 ¿Qué esperan los lioneses realmente de nosotros? 736 00:49:37,510 --> 00:49:40,227 Y especialmente los que han perdido la esperanza en la izquierda... 737 00:49:40,427 --> 00:49:42,310 y los que ya no creen en la política. 738 00:49:42,510 --> 00:49:45,178 Pero coman. Coman, no habrá segundo plato, ¿sí? 739 00:49:45,378 --> 00:49:46,727 Ya basta de notas, basta de notas. 740 00:49:46,927 --> 00:49:50,884 Podrán por lo menos retener un par de cosas importantes en la cabeza, ¿no? 741 00:49:51,092 --> 00:49:53,384 No estoy dando una clase sobre Spinoza. 742 00:49:53,842 --> 00:49:56,134 ¿Acaso Alice está tomando notas? No toma notas... 743 00:49:56,342 --> 00:49:59,259 me escucha y su cerebro es capaz de retener cosas. 744 00:49:59,592 --> 00:50:01,176 Bueno, hay que ser modestos. 745 00:50:03,759 --> 00:50:05,051 Como dice Alice... 746 00:50:06,009 --> 00:50:07,759 conscientes de nuestros límites. 747 00:50:09,092 --> 00:50:11,926 Nada de megalomanía, nada de gigantismo. 748 00:50:12,508 --> 00:50:15,049 Y al mismo tiempo, tenemos que convertir a Lyon... 749 00:50:16,008 --> 00:50:18,008 en la primera ciudad de Francia. 750 00:50:19,508 --> 00:50:23,883 La más atractiva, la más moderna, la más adaptada al mundo de hoy. 751 00:50:24,174 --> 00:50:28,216 Debemos construir el puente entre nuestras raíces más profundas... 752 00:50:29,174 --> 00:50:31,074 y la modernidad más avanzada. 753 00:50:31,282 --> 00:50:34,298 Que sea el puente entre los privilegiados... 754 00:50:35,090 --> 00:50:37,340 que viven una globalización feliz... 755 00:50:37,590 --> 00:50:40,132 y aquéllos a los que hay que defender más que nunca. 756 00:50:40,340 --> 00:50:42,798 Es un programa ambicioso y preciso. 757 00:50:43,257 --> 00:50:46,798 Creo que vamos a revolucionar a la ciudad y sus hábitos. 758 00:50:47,340 --> 00:50:51,465 Vamos a inventar el gran relato democrático de nuestro tiempo. 759 00:51:16,256 --> 00:51:17,339 Buenos días. 760 00:51:37,255 --> 00:51:38,463 Gracias. 761 00:51:51,587 --> 00:51:55,045 Sabes que tu nuevo despacho ha provocado un gran escándalo. 762 00:51:56,254 --> 00:51:58,379 - ¿Un escándalo? - Es complicado, ¿no? 763 00:51:58,587 --> 00:52:00,947 Es un despacho que tradicionalmente se le da a un miembro... 764 00:52:01,086 --> 00:52:02,719 con un puesto más elevado que el tuyo. 765 00:52:02,919 --> 00:52:06,503 Hay una petición para pedirle a Isabelle que te devuelvan a tu antiguo despacho. 766 00:52:07,086 --> 00:52:10,044 - Pero a mí me da igual el despacho. - Sí, bueno, a ellos no. 767 00:52:10,836 --> 00:52:11,886 Pero es una tontería... 768 00:52:12,086 --> 00:52:13,719 Y los de comunicación están furiosos. 769 00:52:13,919 --> 00:52:16,544 Dicen que ellos deberían dirigir el comité de Lyon 2500. 770 00:52:17,253 --> 00:52:20,303 - ¿Quién te cuenta todo eso? - Le enviaron un memorándum a Isabelle. 771 00:52:20,503 --> 00:52:21,628 ¿Y qué dice? 772 00:52:22,003 --> 00:52:25,468 Básicamente, que no eres la persona adecuada para llevar Lyon 2500. 773 00:52:25,668 --> 00:52:28,968 Que hay que contar con los profesionales de la comunicación y de los eventos. 774 00:52:29,168 --> 00:52:32,293 Que no sirve de nada confiar el comité de reflexión a una intelectual. 775 00:52:32,668 --> 00:52:35,335 Y todo eso por algo que ni siquiera ha empezado. 776 00:52:37,718 --> 00:52:39,627 Madre mía, es Patrick Brac. 777 00:52:40,585 --> 00:52:42,670 - ¿No le contestas? - No, me está acosando. 778 00:52:42,870 --> 00:52:45,634 Me ha dejado un montón de mensajes y me he olvidado de llamarlo. 779 00:52:45,834 --> 00:52:48,586 Además, su idea de la unión política me parece aberrante. 780 00:52:48,786 --> 00:52:50,959 - Pero es muy cercano a Isabelle. - ¿Y qué? 781 00:52:53,084 --> 00:52:56,051 Financia un montón de proyectos. No puedes no contestar. 782 00:52:56,251 --> 00:52:57,959 Bueno, ya lo llamaré mañana. 783 00:53:08,916 --> 00:53:11,416 Bueno, reconocen Lyon, su ciudad. 784 00:53:13,583 --> 00:53:14,666 ¿Qué les dice? 785 00:53:16,692 --> 00:53:17,942 Por ejemplo, ¿a usted? 786 00:53:18,406 --> 00:53:19,864 No lo sé. 787 00:53:20,473 --> 00:53:23,056 La vida nocturna, los bares, los amigos. 788 00:53:23,833 --> 00:53:26,708 De acuerdo, o sea, la idea de convivencia. 789 00:53:26,981 --> 00:53:29,522 Una ciudad es un lugar donde convivimos con los demás, ¿no? 790 00:53:42,000 --> 00:53:44,498 Eso es, me encanta que hable de eso, de la historia. 791 00:54:03,831 --> 00:54:05,122 Es bastante fea. 792 00:54:10,000 --> 00:54:12,040 Mierda, les ha dado la información demasiado rápido. 793 00:54:38,912 --> 00:54:42,162 A ver, hace seis años compré una imprenta antigua... 794 00:54:43,495 --> 00:54:46,037 con sus máquinas antiguas y los tipos de plomo... 795 00:54:47,104 --> 00:54:50,000 era la última imprenta antigua de la región, por decirlo así. 796 00:55:12,000 --> 00:55:15,028 Necesitaba un empujoncito para hacer que sobreviviese el último sitio de Lyon... 797 00:55:15,052 --> 00:55:16,612 donde se fabricaban libros de verdad. 798 00:55:17,243 --> 00:55:21,210 Al cabo de unas semanas, después de mandarme de una ventanilla a otra... 799 00:55:21,410 --> 00:55:24,000 vino un señor y me dijo que el futuro era digital... 800 00:55:34,169 --> 00:55:37,662 Quizá hacer vivir la historia de una ciudad para un ayuntamiento... 801 00:55:37,862 --> 00:55:40,867 es ayudar un poco a que perdure la belleza del pasado... 802 00:55:41,076 --> 00:55:42,409 en la vida de la gente. 803 00:55:45,159 --> 00:55:47,376 Creo que estará bien para el martes que viene. 804 00:55:47,576 --> 00:55:49,076 - Daniel, ¿nos vemos mañana? - Sí. 805 00:55:49,326 --> 00:55:50,784 - Adiós, muchas gracias. - Adiós. 806 00:55:52,076 --> 00:55:55,292 Y aún tiene que pagar una fianza y todo. 807 00:55:55,492 --> 00:55:56,576 Disculpe. 808 00:55:57,826 --> 00:55:59,617 - Buenas noches. - Buenas noches. Adiós. 809 00:55:59,825 --> 00:56:01,075 Estaba en la reunión. 810 00:56:02,075 --> 00:56:03,616 No la he visto. 811 00:56:04,158 --> 00:56:06,708 - No, estaba detrás de un cristal. - Entiendo, de acuerdo. 812 00:56:06,908 --> 00:56:08,068 Trabajo en el ayuntamiento... 813 00:56:08,241 --> 00:56:10,658 y lo que ha contado sobre la imprenta me ha emocionado. 814 00:56:11,182 --> 00:56:12,183 Muy bien. 815 00:56:12,383 --> 00:56:14,991 No sé, quizá podríamos volver a vernos o... 816 00:56:15,241 --> 00:56:16,950 bueno, vernos para hablarlo. 817 00:56:17,965 --> 00:56:19,673 Sí. 818 00:56:20,583 --> 00:56:21,990 ¿Mañana está libre? 819 00:56:25,099 --> 00:56:26,099 Sí. 820 00:56:26,574 --> 00:56:28,074 ¿Le gusta Wagner? 821 00:56:42,407 --> 00:56:43,823 - Hola. - Hola. 822 00:56:44,823 --> 00:56:45,948 - ¿Qué tal? - Bien. 823 00:56:47,406 --> 00:56:48,406 Gracias. 824 00:56:49,073 --> 00:56:51,206 No sé por qué le he pedido que nos veamos hoy. 825 00:56:51,406 --> 00:56:53,206 No vamos a poder hablar. 826 00:56:53,406 --> 00:56:56,114 No pasa nada. Ya hablaremos en otro momento. 827 00:56:58,823 --> 00:57:00,656 Alice, Isabelle necesita hablar contigo. 828 00:57:01,656 --> 00:57:03,448 - De acuerdo. - No, pero ahora mismo. 829 00:57:04,489 --> 00:57:05,573 ¿Y dónde está? 830 00:57:05,773 --> 00:57:08,476 No lo sé, pero me ha dicho que te bloquease si hacía falta. 831 00:57:08,822 --> 00:57:11,344 - Pero... ¿bloquearnos físicamente? - Sí, físicamente, sí. 832 00:57:11,572 --> 00:57:12,946 Espera que la llamo. 833 00:57:15,571 --> 00:57:17,955 - Vamos yendo y luego... - ¡No, quédate aquí! 834 00:57:18,155 --> 00:57:19,406 Ya está, ya estoy aquí. 835 00:57:19,529 --> 00:57:22,155 Alice, por lo visto no has llamado a Patrick Brac. 836 00:57:23,091 --> 00:57:24,905 No, pero ya lo llamaré mañana. 837 00:57:25,732 --> 00:57:29,904 Alice, con tu nivel de responsabilidad, no puedes no llamar a Patrick Brac, ¿sí? 838 00:57:30,154 --> 00:57:31,237 Está furioso. 839 00:57:31,737 --> 00:57:33,787 Le he dicho que no te encontrabas muy bien... 840 00:57:33,987 --> 00:57:37,029 estará aquí esta noche, van a hablar y te vas a disculpar. 841 00:57:38,654 --> 00:57:41,445 De acuerdo, pero ¿qué le digo sobre su proyecto inverosímil? 842 00:57:41,987 --> 00:57:42,989 Cuento contigo. 843 00:57:43,189 --> 00:57:44,987 Y con tu sentido de la responsabilidad. 844 00:57:48,819 --> 00:57:49,903 ¿Quién era? 845 00:57:50,819 --> 00:57:52,653 La directora de gabinete del alcalde. 846 00:57:53,653 --> 00:57:56,153 - ¿Y Patrick Brac? - Un tipo muy rico. 847 00:57:57,736 --> 00:57:58,819 Es aquí. 848 00:58:01,153 --> 00:58:02,819 - Buenas noches. - Disculpe. 849 00:58:14,235 --> 00:58:16,818 ¡Felicitaciones por el despacho! ¿Qué tal? ¿No es muy grande? 850 00:58:17,735 --> 00:58:18,943 Está bien. 851 00:58:22,735 --> 00:58:23,735 Disculpen. 852 00:58:25,485 --> 00:58:26,485 Gracias. 853 00:58:26,735 --> 00:58:27,818 Perdón. 854 00:58:33,317 --> 00:58:34,776 Ha llegado tu jefe. 855 00:58:35,234 --> 00:58:36,359 Sí. 856 00:58:40,567 --> 00:58:42,776 - ¿Podemos tutearnos? - Sí, sí, claro. 857 00:58:48,067 --> 00:58:50,276 - Lo siento, me está llamando. - Sí, sí, ya lo veo. 858 00:58:50,901 --> 00:58:52,859 Ya vengo, perdón. Disculpe. 859 00:58:59,980 --> 00:59:02,794 Vaya, le voy a presentar a una persona muy interesante. 860 00:59:03,066 --> 00:59:05,857 - Alice Heimann, señor Brown. - Buenas noches. 861 00:59:05,983 --> 00:59:09,400 Alice Heimann es filósofa y tiene la amabilidad de ser mi consejera. 862 00:59:16,065 --> 00:59:17,149 Perdona. 863 00:59:20,315 --> 00:59:21,315 Disculpe. 864 00:59:22,315 --> 00:59:24,024 Disculpe, gracias. 865 00:59:30,732 --> 00:59:31,940 ¿Antes qué hacías? 866 00:59:33,065 --> 00:59:36,649 Hice unos estudios muy largos de letras y luego he dado clase en el extranjero. 867 01:00:49,311 --> 01:00:51,519 Voy a tener que ir al cóctel en el ayuntamiento. 868 01:00:53,228 --> 01:00:54,644 Bueno, yo me vuelvo a casa. 869 01:00:55,394 --> 01:00:57,269 Tienes que ver a mucha gente, ¿no? 870 01:00:58,236 --> 01:01:00,228 Y al final no hemos hablado nada. 871 01:01:00,814 --> 01:01:02,861 Ya me habías avisado, no pasa nada. 872 01:01:03,061 --> 01:01:04,893 La música ha estado bien. 873 01:01:09,810 --> 01:01:12,352 Tendremos la ocasión de volvernos a ver para hablar. 874 01:01:28,726 --> 01:01:29,726 ¡Alice! 875 01:01:32,726 --> 01:01:34,144 ¿Qué haces? ¿Vas al cóctel? 876 01:01:34,344 --> 01:01:36,109 Sí, tengo que ver a los del ayuntamiento. 877 01:01:36,309 --> 01:01:37,434 ¿Te ha gustado? 878 01:01:37,809 --> 01:01:38,976 Sí, ha estado bien. 879 01:01:49,141 --> 01:01:50,433 Buenas noches, Alice. 880 01:01:52,725 --> 01:01:54,266 A ver, tengo que avisarte. 881 01:01:54,475 --> 01:01:56,525 Delphine quiere hablar como sea con Théraneau. 882 01:01:56,725 --> 01:01:58,441 Ayer estuvo toda la noche con eso. 883 01:01:58,641 --> 01:02:01,358 Intenté disuadirla, pero... cuanto más intentaba disuadirla... 884 01:02:01,558 --> 01:02:04,016 más convencida estaba de que es su deber imperioso. 885 01:02:04,308 --> 01:02:05,391 ¿Sabes? 886 01:02:06,558 --> 01:02:08,850 ¿Y bien? ¿El arte total la ha inspirado? 887 01:02:09,224 --> 01:02:10,724 Sí, ha estado muy bien. 888 01:02:11,390 --> 01:02:14,690 Siento no haberlo llamado, no me encontraba muy bien, pero... 889 01:02:14,890 --> 01:02:17,357 Me han dicho que ahora tiene un despacho muy grande. 890 01:02:17,557 --> 01:02:19,432 Espero que no se le suba a la cabeza. 891 01:02:20,224 --> 01:02:21,274 Gracias. 892 01:02:21,474 --> 01:02:25,349 La modestia es una cualidad importante, sobre todo en política. 893 01:02:25,724 --> 01:02:29,774 Hay mucha gente que no está en contacto con la vida, con la gente... 894 01:02:29,974 --> 01:02:31,689 Sí, pero bueno, yo acabo de empezar. 895 01:02:31,889 --> 01:02:34,189 Sí, sí, sí, usted estaba en Oxford antes, ¿verdad? 896 01:02:34,389 --> 01:02:35,473 Exacto. 897 01:02:36,223 --> 01:02:38,973 Es ideal para perder el contacto con el suelo, ¿no? 898 01:02:39,556 --> 01:02:40,931 No se lo tome mal. 899 01:02:42,139 --> 01:02:44,681 Vaya, vaya, es usted muy susceptible. 900 01:02:46,389 --> 01:02:48,891 Quería llamarlo después de haberme tomado un tiempo para... 901 01:02:49,091 --> 01:02:51,606 encontrar las palabras adecuadas para hablar de su proyecto. 902 01:02:51,806 --> 01:02:54,438 Soy muy mala para la conversación, de hecho, soy limitada... 903 01:02:54,638 --> 01:02:57,307 necesito pensar mucho lo que tengo que decir para decirlo bien. 904 01:02:57,507 --> 01:02:59,680 ¿No será que es un poco cobarde? 905 01:03:00,472 --> 01:03:02,138 De todas maneras, es usted muy linda. 906 01:03:03,305 --> 01:03:04,305 ¿Qué tal? 907 01:03:06,055 --> 01:03:07,555 Patrick Brac. Delphine. 908 01:03:08,055 --> 01:03:09,438 - Hola. - Ha estado muy bien. 909 01:03:09,638 --> 01:03:12,522 Sí. ¿Me podrías presentar a Théraneau? 910 01:03:12,722 --> 01:03:14,042 - Aquí, esta noche. - Hasta luego. 911 01:03:14,172 --> 01:03:15,372 - Es el momento. - Hasta luego. 912 01:03:15,506 --> 01:03:17,137 ¿Alice? Es importante. 913 01:03:17,721 --> 01:03:20,637 Oye, no lo sé, la verdad es que ni siquiera sé si se ha quedado. 914 01:03:21,804 --> 01:03:24,271 Hay que tener en cuenta que los acontecimientos... 915 01:03:24,471 --> 01:03:25,471 Está ahí. 916 01:03:27,304 --> 01:03:28,387 ¿Vamos? 917 01:03:35,400 --> 01:03:36,400 Delphine... 918 01:03:36,803 --> 01:03:39,386 Delphine Bérard. Soy amiga de Alice. 919 01:03:40,136 --> 01:03:41,136 Encantado. 920 01:03:41,336 --> 01:03:44,470 Me alegro, porque estaba convencido de que Alice no tenía muchos amigos. 921 01:03:45,053 --> 01:03:47,511 Vengo a proponerle un tratado de paz. 922 01:03:48,970 --> 01:03:50,020 ¿Un tratado de paz? 923 01:03:50,220 --> 01:03:52,345 ¿Porque estamos en guerra con Saint Étienne? 924 01:03:53,136 --> 01:03:54,816 Un tratado de paz con las demás especies... 925 01:03:54,920 --> 01:03:55,970 una nueva alianza. 926 01:03:56,886 --> 01:03:58,719 Pero... ¿Qué especies? 927 01:03:59,469 --> 01:04:01,470 Usted debe saber que la sociedad industrial... 928 01:04:01,670 --> 01:04:04,102 bajo esta forma de dependencia de las energías fósiles... 929 01:04:04,302 --> 01:04:05,862 - está condenada. - Sí, por supuesto. 930 01:04:06,052 --> 01:04:08,720 Y por eso hemos iniciado un plan para el desarrollo sostenible... 931 01:04:08,920 --> 01:04:11,094 y para el crecimiento verde hace apenas seis meses. 932 01:04:11,302 --> 01:04:14,968 ¿Sabe qué aspecto tendrá Lyon dentro de 50 años si no hacemos nada? 933 01:04:15,468 --> 01:04:17,010 Será un montón de escombros. 934 01:04:17,552 --> 01:04:19,259 La humanidad habrá desaparecido. 935 01:04:19,717 --> 01:04:22,592 Quedarán quizá aún algunos pequeños mamíferos e insectos. 936 01:04:23,717 --> 01:04:26,884 Hay que inventar otras simbiosis con otras formas de vida. 937 01:04:27,384 --> 01:04:28,636 Tengo que reunirme con usted. 938 01:04:28,836 --> 01:04:30,552 Creo que hay que transformar "Lyon 2500"... 939 01:04:30,752 --> 01:04:32,434 hacer que sea algo realmente subversivo. 940 01:04:32,634 --> 01:04:34,802 Algo sobre la desaparición de la especie humana. 941 01:04:35,002 --> 01:04:37,801 Hay que inventar un nuevo relato. 942 01:04:38,717 --> 01:04:41,508 Y los artistas y los científicos necesitan a los políticos... 943 01:04:41,716 --> 01:04:43,716 para inventarlo y extenderlo. 944 01:04:45,050 --> 01:04:47,716 ¿Ha participado usted en el espectáculo de esta noche? 945 01:04:48,716 --> 01:04:51,433 - Sí, he trabajado en los decorados. - Ha sido impresionante. 946 01:04:51,633 --> 01:04:52,883 La felicito, bravo. 947 01:04:54,133 --> 01:04:56,966 Voy a volver a pie, ¿me acompañan? 948 01:05:04,965 --> 01:05:06,882 Disculpen, yo me vuelvo a mi casa. 949 01:05:08,799 --> 01:05:10,549 Bien, pues buenas noches. 950 01:05:14,132 --> 01:05:15,299 ¿Estás bien? 951 01:05:19,049 --> 01:05:20,924 Es simpática su amiga. 952 01:05:22,299 --> 01:05:24,090 Es una entusiasta. 953 01:06:32,000 --> 01:06:33,387 Él es quien tiene el planning del alcalde... 954 01:06:33,411 --> 01:06:35,011 para los dos días que pase en París. 955 01:06:36,628 --> 01:06:39,628 A priori, no tengo ninguna objeción, pero míralo con él. Eso es. 956 01:06:39,961 --> 01:06:42,963 Tengo que dejarte, porque vamos a la Sucrière y tengo que prepararme. 957 01:06:43,163 --> 01:06:44,211 Sí, adiós. 958 01:06:44,795 --> 01:06:45,878 Perdona. 959 01:06:46,711 --> 01:06:49,628 Alice, tenemos que hablar rápido, pero muy en serio. 960 01:06:50,295 --> 01:06:52,735 Primero, debo decirte que estoy muy contenta por el trabajo... 961 01:06:52,912 --> 01:06:54,962 que has hecho con el alcalde. Está mucho mejor... 962 01:06:55,162 --> 01:06:57,335 se lo ve mucho más combativo desde que estás aquí. 963 01:06:58,147 --> 01:06:59,147 Gracias. 964 01:06:59,356 --> 01:07:00,669 Pero voy a ser directa. 965 01:07:02,044 --> 01:07:04,419 Has pasado a ser demasiado importante para él. 966 01:07:05,794 --> 01:07:06,919 ¿Qué quieres decir? 967 01:07:09,294 --> 01:07:11,685 Paul se hará con el partido en el próximo congreso... 968 01:07:11,710 --> 01:07:14,584 luego será el candidato socialista en las elecciones presidenciales. 969 01:07:15,937 --> 01:07:19,126 Eso significa que la influencia que tienes sobre él tiene que parar. 970 01:07:19,376 --> 01:07:21,376 Leo las notas que le envías. 971 01:07:22,293 --> 01:07:26,459 Lo estimulan, pero también le nublan la mente. 972 01:07:27,543 --> 01:07:30,093 Y eso, durante los próximos meses, no podemos permitírnoslo. 973 01:07:30,293 --> 01:07:32,168 ¿Dices que le nublan la mente? 974 01:07:32,376 --> 01:07:35,008 Sí, ahora tenemos que concentrarnos en el mensaje. 975 01:07:35,208 --> 01:07:37,708 Se ha acabado el tiempo de las prospectivas. 976 01:07:39,075 --> 01:07:41,908 Me estás diciendo que debe volver a dejar de pensar, ¿no? 977 01:07:43,125 --> 01:07:44,901 Paul va a convertirse en uno de los hombres... 978 01:07:44,925 --> 01:07:46,205 más importantes de Francia... 979 01:07:46,375 --> 01:07:47,541 y mañana del mundo, quizá. 980 01:07:48,208 --> 01:07:50,250 Lo siento mucho, pero el juego no es el mismo. 981 01:07:51,291 --> 01:07:52,958 Y te lo agradezco, Alice. 982 01:07:55,541 --> 01:07:58,007 Bueno, Alice, he estado pensando. 983 01:07:58,207 --> 01:08:00,707 Vamos a cancelar todo lo de Lyon 2500... 984 01:08:01,124 --> 01:08:03,624 es una idea totalmente grotesca. ¿Está de acuerdo? 985 01:08:03,874 --> 01:08:04,874 Sí, sí. 986 01:08:05,540 --> 01:08:08,290 La verdad es que no veo cómo esto podría acabar de otra manera. 987 01:08:08,707 --> 01:08:10,907 Al principio, llegué a una comisión de universitarios... 988 01:08:10,957 --> 01:08:13,100 de políticos, de responsables de asociaciones y al final... 989 01:08:13,124 --> 01:08:15,665 he asistido a reuniones de marketing cualitativo. 990 01:08:16,457 --> 01:08:17,709 No hace falta seguir por ahí. 991 01:08:17,909 --> 01:08:21,589 Sí, pero también le digo que los militantes, los universitarios... 992 01:08:21,789 --> 01:08:24,423 sólo son capaces de una cosa, que es organizar coloquios. 993 01:08:24,623 --> 01:08:26,256 Así que invitan a otros intelectuales... 994 01:08:26,456 --> 01:08:28,296 para hablar entre ellos en circuito cerrado. 995 01:08:28,491 --> 01:08:31,581 Tenemos la obligación de apelar a la sociedad exterior... 996 01:08:31,789 --> 01:08:33,756 para tener ideas realmente innovadoras. 997 01:08:33,956 --> 01:08:36,089 Sí, pero también tendrían que escucharnos. 998 01:08:36,289 --> 01:08:39,873 El problema de los intelectuales es que piensan que un razonamiento riguroso... 999 01:08:40,073 --> 01:08:41,872 es un fin en sí mismo y no un medio. 1000 01:08:42,205 --> 01:08:44,457 Pero yo, como alcalde, con un razonamiento riguroso... 1001 01:08:44,657 --> 01:08:47,588 prácticamente no puedo hacer nada. Primero, si pierdo las elecciones... 1002 01:08:47,788 --> 01:08:49,988 estoy totalmente impotente frente a los populistas... 1003 01:08:50,122 --> 01:08:52,122 frente a mi mayoría y frente a la oposición. 1004 01:08:53,122 --> 01:08:56,872 Yo necesito intuición, necesito ideas fuertes, necesito valentía. 1005 01:08:58,122 --> 01:09:01,871 El llamamiento del 18 de junio no es... no es la acción de un intelectual. 1006 01:09:02,121 --> 01:09:03,754 Es... Es... Pues no lo sé. 1007 01:09:03,954 --> 01:09:06,787 En junio de 1940 los intelectuales estaban totalmente olvidados. 1008 01:09:07,037 --> 01:09:09,204 Sólo tiene que leer a los escritores de la época. 1009 01:09:13,372 --> 01:09:15,372 ¿Ha leído La extraña derrota de Marc Bloch? 1010 01:09:15,572 --> 01:09:16,829 - No. - ¿Sabe de qué trata? 1011 01:09:17,037 --> 01:09:18,996 - No. - Pues es un análisis brillante... 1012 01:09:19,204 --> 01:09:22,171 certero e implacable de la situación en junio del 40. 1013 01:09:22,371 --> 01:09:25,003 Lo escribió un historiador, un medievalista, un intelectual. 1014 01:09:25,203 --> 01:09:27,661 Fue fusilado por los nazis por sus actos de resistencia. 1015 01:09:28,286 --> 01:09:31,370 Quizá debería leerlo, ¿no? Y luego hablaremos del intelectual. 1016 01:09:31,703 --> 01:09:33,036 No se enfade. 1017 01:09:34,453 --> 01:09:36,620 ¿Sabe qué tengo que hacer esta noche? 1018 01:09:37,453 --> 01:09:40,253 - No. - Tengo que cenar con mi exmujer... 1019 01:09:40,453 --> 01:09:44,203 para anunciarle que voy a presentarme a las elecciones presidenciales. 1020 01:09:44,952 --> 01:09:47,035 Me ha quitado totalmente el sueño. 1021 01:09:48,035 --> 01:09:50,160 Pues sí, me ha quitado totalmente el sueño... 1022 01:09:50,952 --> 01:09:52,994 y por eso estoy un poco cansado. 1023 01:09:54,202 --> 01:09:58,378 No se puede hacer a la idea de hasta qué punto las mujeres me impresionan, Alice. 1024 01:10:41,200 --> 01:10:43,575 ¿Y qué es lo que haces exactamente en el ayuntamiento? 1025 01:10:44,367 --> 01:10:46,408 Soy consejera del alcalde. 1026 01:10:47,783 --> 01:10:49,700 ¿Y qué tipo de consejos le das? 1027 01:10:50,366 --> 01:10:52,824 No sé si me apetece hablar de eso ahora. 1028 01:10:53,824 --> 01:10:56,157 Se supone que tengo que darle ideas. 1029 01:10:57,782 --> 01:10:59,199 ¿Consejos o ideas? 1030 01:10:59,782 --> 01:11:01,199 No, más bien ideas. 1031 01:11:05,782 --> 01:11:08,407 Me gustó mucho lo que dijiste la otra vez sobre... 1032 01:11:09,699 --> 01:11:11,698 sobre los libros, sobre tu imprenta. 1033 01:11:13,281 --> 01:11:15,423 Yo hice estudios de letras, es de donde vengo... 1034 01:11:15,448 --> 01:11:18,531 y últimamente tengo la tendencia a olvidarlo, así que me ha emocionado. 1035 01:11:19,281 --> 01:11:23,156 Pero... No sé muy bien cómo formular esto. 1036 01:11:25,281 --> 01:11:28,006 ¿Cómo has acabado trabajando en el ayuntamiento de Lyon? 1037 01:11:28,031 --> 01:11:29,031 Es horrible, ¿no? 1038 01:11:30,948 --> 01:11:33,114 No, no es horrible, no exactamente. 1039 01:11:34,697 --> 01:11:38,030 Yo he tenido relación con políticos en varias épocas de mi vida. 1040 01:11:39,280 --> 01:11:40,680 Cada vez, lo que me impactaba era... 1041 01:11:40,738 --> 01:11:42,538 la escasez intelectual de ese ambiente... 1042 01:11:42,738 --> 01:11:45,922 es algo inimaginable hasta que no lo constatas concretamente. 1043 01:11:45,947 --> 01:11:50,447 Están ahí y... y no leen, no les interesa nada. 1044 01:11:55,362 --> 01:11:56,904 Para ellos, todo es viento. 1045 01:11:58,862 --> 01:12:00,531 Sólo les interesan sus carreras... 1046 01:12:00,556 --> 01:12:02,737 pero detrás de eso, es la nada más absoluta. 1047 01:12:04,112 --> 01:12:07,141 Sí, pero siempre ha habido príncipes y filósofos, ¿no? 1048 01:12:07,578 --> 01:12:10,904 No sé, es tonto pedirle a Luis XIV que sea Molière o La Fontaine. 1049 01:12:11,008 --> 01:12:13,529 No sé si Luis XIV era tan estúpido, la verdad. 1050 01:12:14,112 --> 01:12:16,404 No lo sé, nunca he hablado con él. 1051 01:12:20,778 --> 01:12:22,486 Perdona, me caes muy bien... 1052 01:12:24,528 --> 01:12:27,177 pero no entiendo cómo puedes relacionarte con esa gente. 1053 01:13:57,524 --> 01:13:58,691 Estoy bastante mal. 1054 01:13:59,607 --> 01:14:00,816 Sí, ya lo veo. 1055 01:14:02,816 --> 01:14:04,149 ¿Qué te pasa? 1056 01:14:06,773 --> 01:14:07,856 No lo sé. 1057 01:14:11,940 --> 01:14:13,481 Estoy muy deprimida. 1058 01:14:18,106 --> 01:14:21,917 Tengo la impresión de que no tengo nada en la vida. 1059 01:14:23,023 --> 01:14:24,773 Mi trabajo no es un trabajo. 1060 01:14:28,212 --> 01:14:30,753 Me da la sensación de que la política me vuelve estúpida. 1061 01:14:33,522 --> 01:14:36,284 No sé qué hacer con mi vida, no me interesa nada. 1062 01:14:39,689 --> 01:14:41,604 No tengo hijos, no tengo novio. 1063 01:14:42,188 --> 01:14:44,120 No tengo familia y ya tengo treinta años. 1064 01:14:44,188 --> 01:14:45,855 Pero aún tienes tiempo, ¿no? 1065 01:14:46,063 --> 01:14:48,313 No es como si tuvieses... ¿no? 1066 01:14:48,937 --> 01:14:50,604 No, no, no tanto, la verdad. 1067 01:14:51,771 --> 01:14:54,604 Además, yo no quiero hijos, sólo digo que podría tenerlos. 1068 01:15:02,771 --> 01:15:04,857 ¿Te molesta si voy a ponerme el pijama? 1069 01:15:05,437 --> 01:15:07,521 - No, no, adelante, adelante. - Gracias. 1070 01:15:40,227 --> 01:15:42,102 ¿Delphine no te ha hecho preguntas? 1071 01:15:43,394 --> 01:15:44,477 No, no, no. 1072 01:15:46,435 --> 01:15:50,102 Pero es que no está ahora mismo. Está en el hospital psiquiátrico. 1073 01:15:51,435 --> 01:15:52,644 Vuelve mañana. 1074 01:15:53,769 --> 01:15:55,684 No, pero está bien, no te preocupes. 1075 01:15:56,518 --> 01:15:57,934 No es la primera vez. 1076 01:15:58,768 --> 01:16:01,101 Además, ahora le pasa cada vez menos. 1077 01:16:02,351 --> 01:16:03,684 No te preocupes. 1078 01:16:11,351 --> 01:16:14,018 Tan sólo es la contrapartida de su lucidez. 1079 01:16:15,933 --> 01:16:18,200 Su relación extremadamente estrecha con la verdad. 1080 01:16:18,225 --> 01:16:20,183 Ella la encara de frente... 1081 01:16:20,892 --> 01:16:23,600 así que es normal que a veces nos deje un poco de lado. 1082 01:16:27,267 --> 01:16:31,233 No sé si es la locura la que le hace ver la verdad... 1083 01:16:31,433 --> 01:16:33,807 o si es la verdad la que la vuelve loca. 1084 01:16:37,183 --> 01:16:39,432 Bueno, pero no pienses en eso ahora. 1085 01:16:42,932 --> 01:16:44,266 Pero ¿tú estás bien? 1086 01:16:45,516 --> 01:16:48,599 Sí, sí, estoy bien. Bueno, estoy un poco preocupado... 1087 01:16:48,849 --> 01:16:50,432 pero... estoy bien. 1088 01:16:55,849 --> 01:16:57,099 Vamos, duérmete. 1089 01:18:25,095 --> 01:18:26,095 ¿Sí, hola? 1090 01:18:27,677 --> 01:18:31,094 Sí. No cuelgue, se la paso. 1091 01:18:35,719 --> 01:18:37,844 Alice. Alice. 1092 01:18:38,885 --> 01:18:40,469 Es Paul Théraneau. 1093 01:18:45,135 --> 01:18:46,135 ¿Hola? 1094 01:18:52,593 --> 01:18:56,391 He cenado con mi mujer esta noche y ha tenido un efecto raro sobre mí. 1095 01:19:02,176 --> 01:19:05,426 No sé, es una intelectual, un poco de su estilo. 1096 01:19:16,258 --> 01:19:18,000 Usted no es así, ¿verdad? 1097 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 ¿La he despertado? 1098 01:19:28,175 --> 01:19:31,703 No sé por qué... hablo de todo esto con usted. 1099 01:19:33,257 --> 01:19:35,648 No sé, me da la sensación de que somos parecidos... 1100 01:19:35,924 --> 01:19:37,424 tenemos pocos amigos. 1101 01:19:38,257 --> 01:19:40,466 Yo nunca fui bueno para la amistad. 1102 01:20:16,672 --> 01:20:18,839 Cuando le hablo, noto como un vacío... 1103 01:20:20,339 --> 01:20:21,755 ¿No me responde? 1104 01:20:23,839 --> 01:20:25,630 Usted me considera vacío. 1105 01:20:27,005 --> 01:20:29,589 Considera que no tengo ningún interés. 1106 01:20:30,380 --> 01:20:32,000 Usted piensa como mi mujer. 1107 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Bueno, entonces dejaré de quejarme. 1108 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Sí. 1109 01:20:51,921 --> 01:20:55,588 Que tenga una buena noche, Alice. Muchas gracias por la conversación. 1110 01:20:56,879 --> 01:20:59,609 Me está salvando muchos de mis días en este momento. 1111 01:21:07,587 --> 01:21:09,906 Siempre es un placer hablar con usted. 1112 01:21:17,837 --> 01:21:19,003 Hasta mañana. 1113 01:21:52,418 --> 01:21:53,959 - Buenos días. - Buenos días. 1114 01:22:06,417 --> 01:22:07,500 Siéntense. 1115 01:22:18,833 --> 01:22:19,833 A ver... 1116 01:22:25,249 --> 01:22:26,332 Bueno... 1117 01:22:26,749 --> 01:22:29,624 todos aquí son conscientes de mis recientes dificultades... 1118 01:22:30,124 --> 01:22:33,582 tanto personales, profesionales, como incluso políticas. 1119 01:22:34,999 --> 01:22:38,082 Es una sensación de no estar en mi lugar... 1120 01:22:38,332 --> 01:22:40,624 de estar dando vueltas sin sentido y, sobre todo... 1121 01:22:40,832 --> 01:22:43,749 de estar escaso de ideas y, por tanto, de energía. 1122 01:22:44,666 --> 01:22:46,623 He decidido... 1123 01:22:47,415 --> 01:22:50,498 alejarme poco a poco de los asuntos del ayuntamiento. 1124 01:22:51,665 --> 01:22:56,081 A medio plazo, Mathilde Jurençon tomará las riendas de la alcandía. 1125 01:22:58,081 --> 01:22:59,915 Bueno, a partir de ahí... 1126 01:23:01,915 --> 01:23:04,276 se presentan dos posibilidades ante mí. 1127 01:23:06,415 --> 01:23:07,748 La primera... 1128 01:23:09,080 --> 01:23:10,705 es la retirada de la política. 1129 01:23:13,580 --> 01:23:15,609 También es verdad que aún soy joven. 1130 01:23:15,830 --> 01:23:18,747 Tengo buena salud, estoy en buena forma física... 1131 01:23:19,622 --> 01:23:21,747 y no sé hacer otra cosa más que política. 1132 01:23:22,830 --> 01:23:26,414 La segunda posibilidad es tener un compromiso diferente... 1133 01:23:27,997 --> 01:23:30,829 otra forma de servir a mi ciudad y a mi país. 1134 01:23:31,246 --> 01:23:35,829 Así que he decidido presentar una moción al próximo congreso de los socialistas. 1135 01:23:36,413 --> 01:23:39,206 Desde luego, si se vota esta moción, habrá que construir... 1136 01:23:39,406 --> 01:23:42,046 un proyecto presidencial que integre esas orientaciones... 1137 01:23:42,246 --> 01:23:45,034 pero aún no hemos llegado ahí, aún no hemos llegado ahí. 1138 01:23:45,424 --> 01:23:49,163 Isabelle, va a haber que reorganizar el gabinete en profundidad. 1139 01:23:49,413 --> 01:23:53,453 Hay que buscar, encontrar y formar a alguien que pueda sustituirla si... 1140 01:23:54,162 --> 01:23:57,095 no sé, no sé si usted estubiera obligada a acompañarme a París. 1141 01:23:57,120 --> 01:24:00,587 Por cierto, Grégoire, tengo que ir a París como sea... 1142 01:24:00,612 --> 01:24:03,537 a avisarle a Patrice, eso es lo mínimo que debo hacer. 1143 01:24:04,870 --> 01:24:05,912 Alice. 1144 01:24:07,828 --> 01:24:10,412 Vamos a escribir entre los dos el discurso de mi vida. 1145 01:24:18,091 --> 01:24:21,365 Tome, tenía un regalo para usted. Pero no sé si aún es de actualidad. 1146 01:24:25,994 --> 01:24:27,077 Rousseau. 1147 01:24:29,161 --> 01:24:31,494 "Las ensoñaciones del paseante solitario". 1148 01:24:33,661 --> 01:24:38,076 "Aquí me encuentro solo en la tierra, sin hermano, ni prójimo, ni amigo... 1149 01:24:38,576 --> 01:24:40,660 ni más sociedad que yo mismo. 1150 01:24:41,076 --> 01:24:46,118 El humano más sociable y más cariñoso ha sido proscrito por acuerdo unánime. 1151 01:24:46,743 --> 01:24:51,451 Han buscado dentro de las sutilezas de su ira qué tormento podría ser... 1152 01:24:51,660 --> 01:24:56,201 el más cruel hacia mi alma sensible y han roto violentamente... 1153 01:24:56,410 --> 01:24:59,200 todos los vínculos que me unían a ellos. 1154 01:24:59,659 --> 01:25:03,253 Habré querido a los hombres a pesar de ellos mismos". 1155 01:25:09,409 --> 01:25:10,617 Gracias, Alice. 1156 01:25:21,201 --> 01:25:25,588 EL CONGRESO DE LOS SOCIALISTAS EN SU HORA DE LA VERDAD 1157 01:25:39,991 --> 01:25:42,932 A LA ESPERA DE LA DECISIÓN DE PAUL THÉRANEAU 1158 01:25:57,948 --> 01:25:58,948 ¿Hola? 1159 01:25:59,740 --> 01:26:00,906 No, no cuelgo. 1160 01:26:03,155 --> 01:26:04,572 Sí, hola, Henri. 1161 01:26:05,405 --> 01:26:07,072 Pues mira, nada especial. 1162 01:26:07,489 --> 01:26:09,572 Paul está acabando de redactar su discurso, solo. 1163 01:26:10,947 --> 01:26:13,447 Está muy concentrado, muy determinado. 1164 01:26:14,989 --> 01:26:17,697 No vamos a hacer nada antes de esta noche, no sirve de nada. 1165 01:26:18,905 --> 01:26:21,122 No, no hay posibilidades de que la mayoría se vaya. 1166 01:26:21,322 --> 01:26:22,655 El Norte lo bloquea todo. 1167 01:26:23,489 --> 01:26:25,071 Estamos a la espera, confiados. 1168 01:26:25,988 --> 01:26:27,279 Y Paul se está preparando. 1169 01:26:27,613 --> 01:26:29,988 Sí, debería hacer su intervención por la noche. 1170 01:26:31,988 --> 01:26:34,738 ¿Sabe que quieren hacerme leer otro discurso, Alice? 1171 01:26:35,071 --> 01:26:36,454 Sí, me lo ha dicho Isabelle. 1172 01:26:36,654 --> 01:26:38,904 Lo ha escrito una empresa de comunicación. 1173 01:26:39,571 --> 01:26:40,704 ¿La de Lyon 2500? 1174 01:26:40,904 --> 01:26:43,060 No, otra. Una gran empresa de París. 1175 01:26:43,404 --> 01:26:46,870 Están... No sé, probando... ideas... 1176 01:26:47,070 --> 01:26:49,403 temas con una muestra de franceses. 1177 01:26:50,216 --> 01:26:51,216 ¿Lo ha leído? 1178 01:26:51,416 --> 01:26:53,278 Sí, lo he leído en diagonal. 1179 01:26:53,653 --> 01:26:55,370 Además, lo he aprobado, no está mal. 1180 01:26:55,570 --> 01:26:57,487 Bueno, no tenemos mucho tiempo, vamos. 1181 01:26:58,862 --> 01:27:00,890 El tercer párrafo, ¿puede leérmelo otra vez? 1182 01:27:01,090 --> 01:27:02,090 A ver. 1183 01:27:02,320 --> 01:27:05,529 "No es suficiente decir que lucharemos contra el mundo de las finanzas... 1184 01:27:05,570 --> 01:27:07,693 como si ese mundo fuese un ejército abstracto... 1185 01:27:07,729 --> 01:27:09,232 sin soldados, sin divisiones. 1186 01:27:09,319 --> 01:27:12,958 Ese ejército es concreto y ¿de qué, por quién está compuesto? 1187 01:27:13,152 --> 01:27:14,711 Por ejemplo, aquí en Francia. 1188 01:27:14,736 --> 01:27:17,333 La respuesta es sencilla. Sencilla pero terrible. 1189 01:27:17,402 --> 01:27:19,615 El mundo de las finanzas son nuestros hijos. 1190 01:27:19,694 --> 01:27:21,779 Sí, los hijos de la República. 1191 01:27:21,902 --> 01:27:24,544 Iría aún más lejos. Son nuestros mejores alumnos... 1192 01:27:24,569 --> 01:27:27,461 los mismos que nuestra escuela republicana ha dado a conocer... 1193 01:27:27,486 --> 01:27:29,820 ha acompañado, instruido y educado hasta la excelencia". 1194 01:27:30,020 --> 01:27:31,610 Es un poco violento, ¿no? 1195 01:27:32,068 --> 01:27:33,785 No, no lo creo. Anteayer le gustaba. 1196 01:27:33,985 --> 01:27:35,201 Adelante, prosiga. 1197 01:27:35,393 --> 01:27:37,460 "Aquéllos a los que llamábamos en otra época... 1198 01:27:37,485 --> 01:27:39,706 un poco ingenuamente, 'la élite de la República'. 1199 01:27:39,735 --> 01:27:42,701 Ayer eran científicos, ingenieros, profesores, médicos... 1200 01:27:42,901 --> 01:27:44,285 arquitectos, generales. 1201 01:27:44,485 --> 01:27:46,576 Hoy se juntan, con veinte años... 1202 01:27:46,776 --> 01:27:49,985 a las puertas de los bancos y empresas financieras más grandes. 1203 01:27:50,442 --> 01:27:53,534 Amigos míos, camaradas, ¿qué hemos hecho con nuestros hijos?". 1204 01:27:53,734 --> 01:27:56,521 - Sí que es violento. - "¿Qué hemos hecho con nuestros hijos? 1205 01:27:56,546 --> 01:27:57,641 Con los más brillantes... 1206 01:27:57,666 --> 01:28:00,827 los que tendrían que llevar a nuestro país hacia el progreso social... 1207 01:28:00,852 --> 01:28:03,164 hacia una solidaridad más profunda y más eficaz. 1208 01:28:03,942 --> 01:28:06,867 Por retomar la frase célebre de Mario Vargas Llosa: 1209 01:28:06,984 --> 01:28:09,293 '¿En qué momento Francia se ha ido a la mierda?'". 1210 01:28:09,318 --> 01:28:12,534 No. "Para parafrasear a Mario Vargas Llosa: 1211 01:28:12,566 --> 01:28:14,909 '¿En qué momento Francia se ha ido a la mierda?'"... 1212 01:28:14,934 --> 01:28:16,326 - es menos pesado. - Entonces... 1213 01:28:16,351 --> 01:28:17,792 "para parafrasear a Mario Vargas Llosa: 1214 01:28:17,816 --> 01:28:19,292 '¿En qué momento Francia se ha ido a la mierda?'". 1215 01:28:19,316 --> 01:28:20,541 Así respira al menos. 1216 01:28:20,566 --> 01:28:24,018 "¿En qué momento su escuela ha vuelto a la República contra sí misma? 1217 01:28:24,066 --> 01:28:27,283 ¿En qué momento ha fabricado a este nuevo individuo, sin apego nacional... 1218 01:28:27,483 --> 01:28:29,608 sin sentimiento de solidaridad con el prójimo? 1219 01:28:30,149 --> 01:28:32,083 ¿Cuándo ha criado a ese ciudadano del mundo... 1220 01:28:32,108 --> 01:28:33,958 que se va a trabajar a todas las Cities... 1221 01:28:33,982 --> 01:28:35,458 a todos los Wall Streets del mundo... 1222 01:28:35,482 --> 01:28:37,565 y que paga cada vez menos impuestos en Francia?". 1223 01:28:38,648 --> 01:28:41,481 - Ya está, tenemos hasta ahí. - Está bien. Está realmente bien. 1224 01:28:41,815 --> 01:28:44,448 Se repite la palabra "mundo", pero creo que la podemos dejar. 1225 01:28:44,648 --> 01:28:46,273 Páseme sus notas. 1226 01:28:46,648 --> 01:28:49,281 Ahora, voy a dictarle. Si algo no funciona... 1227 01:28:49,481 --> 01:28:52,065 dígamelo y lo rehacemos, ¿de acuerdo? 1228 01:28:52,565 --> 01:28:54,690 Le corresponde a la República responder... 1229 01:28:54,898 --> 01:28:57,230 Le corresponde a la República contraatacar, ¿no? 1230 01:28:57,980 --> 01:29:00,272 Le corresponde a la República contraatacar. 1231 01:29:00,647 --> 01:29:04,064 No. Le corresponde a la República hacer su Revolución. 1232 01:29:04,647 --> 01:29:06,730 No, la República ya hizo su Revolución. 1233 01:29:06,939 --> 01:29:11,022 No, no, no, Francia hizo su Revolución, pero ahora estamos en la República. 1234 01:29:11,730 --> 01:29:14,647 De acuerdo, le corresponde a la República hacer su Revolución. 1235 01:29:15,272 --> 01:29:17,654 - Está bien esa fórmula, ¿no? - Sí. 1236 01:29:17,854 --> 01:29:20,696 ¿No? Le corresponde a la República hacer su Revolución... 1237 01:29:20,896 --> 01:29:23,646 y le corresponde actuar a su brazo más poderoso. 1238 01:29:24,313 --> 01:29:27,604 Quiero hablar, por supuesto, de la escuela, y en particular... 1239 01:29:27,813 --> 01:29:31,354 de nuestras mejores escuelas, las que el mundo entero envidia. 1240 01:29:31,438 --> 01:29:34,079 Recuerden, recuerden... ¿No voy muy rápido? 1241 01:29:34,104 --> 01:29:36,417 - Un poco rápido. - Bueno, un poco rápido, a ver... 1242 01:29:36,479 --> 01:29:37,479 Las que... 1243 01:29:37,813 --> 01:29:39,988 Y en particular, de nuestras mejores escuelas... 1244 01:29:40,013 --> 01:29:41,703 las que el mundo entero envidia. 1245 01:29:41,728 --> 01:29:44,870 Recuerden que hubo una época en que las escuelas de ingeniería... 1246 01:29:44,895 --> 01:29:47,857 formaban a ingenieros y no a banqueros. 1247 01:29:49,228 --> 01:29:52,737 Hubo una época en que las escuelas de comercio formaban a empresarios... 1248 01:29:52,770 --> 01:29:54,260 y no a banqueros. 1249 01:29:54,728 --> 01:29:58,437 Incluso hubo una época en que la Escuela Nacional de Administración... 1250 01:29:58,645 --> 01:30:01,486 formaba a funcionarios del Estado y no a banqueros. 1251 01:30:01,686 --> 01:30:03,156 - Eso está bien. - Sí, está bien. 1252 01:30:03,311 --> 01:30:05,369 Estaba en las notas, habíamos escrito ENA... 1253 01:30:05,394 --> 01:30:07,452 pero Escuela Nacional de Administración... 1254 01:30:07,477 --> 01:30:08,702 está mucho, mucho mejor. 1255 01:30:08,727 --> 01:30:09,736 Tenía usted razón. 1256 01:30:09,936 --> 01:30:13,068 Ahora pasemos a la parte sobre la modestia. 1257 01:30:13,727 --> 01:30:16,286 - ¿A qué hora toma la palabra? - A medianoche o a la una... 1258 01:30:16,311 --> 01:30:18,286 - bueno, si tomo la palabra. - ¿Y eso? 1259 01:30:18,311 --> 01:30:20,977 Bueno, yo tomaré la palabra si lo considero necesario. 1260 01:30:21,977 --> 01:30:23,018 Pase. 1261 01:30:24,476 --> 01:30:25,645 - Entonces... - Su discurso. 1262 01:30:25,845 --> 01:30:26,976 Gracias, Jean-Pierre. 1263 01:30:27,185 --> 01:30:29,635 Vamos, empezamos con la modestia. 1264 01:30:29,768 --> 01:30:30,878 Espere, espere. 1265 01:30:30,903 --> 01:30:31,903 Aquí está: 1266 01:30:32,976 --> 01:30:34,201 "La derecha nos dirá... 1267 01:30:34,226 --> 01:30:36,035 y me atrevería a decir que la derecha... 1268 01:30:36,060 --> 01:30:38,118 pero también una parte de la izquierda... 1269 01:30:38,143 --> 01:30:39,570 No, ponga eso entre paréntesis... 1270 01:30:39,595 --> 01:30:42,285 porque acabo de hablar mal de los niños y de los profesores... 1271 01:30:42,310 --> 01:30:44,652 y no voy a hablar mal de la otra mitad del partido. 1272 01:30:44,677 --> 01:30:48,617 De acuerdo. "La derecha nos dirá: No podemos prescindir de las finanzas. 1273 01:30:48,642 --> 01:30:51,069 Tenemos más necesidad que nunca de pedir dinero prestado. 1274 01:30:51,094 --> 01:30:53,569 De pedir cada vez más. No importa si se agota el dinero... 1275 01:30:53,594 --> 01:30:55,270 si el sistema económico está sin aliento... 1276 01:30:55,294 --> 01:30:56,570 y no produce más crecimiento. 1277 01:30:56,594 --> 01:30:59,445 Nos corresponde a los mejores encontrar medios aún más arriesgados... 1278 01:30:59,470 --> 01:31:02,200 de fabricar el dinero que nuestras economías enfermas necesitan". 1279 01:31:02,225 --> 01:31:06,016 A ver, economías "maltrechas" en lugar de "enfermas", ¿no cree? 1280 01:31:06,224 --> 01:31:09,018 - ¡Pase, sí! - Paul, se está complicando. 1281 01:31:09,277 --> 01:31:11,643 Puede que el bloqueo llegue antes de lo previsto. 1282 01:31:11,891 --> 01:31:13,849 Pero ¿puedo terminar mi discurso o no? 1283 01:31:14,474 --> 01:31:15,599 Dos minutos. 1284 01:31:16,558 --> 01:31:18,242 Bueno, a ver. 1285 01:31:18,341 --> 01:31:21,677 "Nos corresponde a los mejores encontrar medios aún más arriesgados... 1286 01:31:21,724 --> 01:31:22,982 de fabricar el dinero. 1287 01:31:23,007 --> 01:31:26,021 Si nos falta la riqueza, si los millones de los bancos... 1288 01:31:26,058 --> 01:31:27,690 y de los más ricos no son más... 1289 01:31:27,715 --> 01:31:30,068 que aire escondido en paraísos fiscales..." 1290 01:31:30,223 --> 01:31:32,223 No, pero "aire escondido" no es posible. 1291 01:31:33,557 --> 01:31:35,440 - ¿Sí? - ¿Qué ponemos en su lugar? 1292 01:31:35,640 --> 01:31:37,432 A ver, espere. 1293 01:31:37,723 --> 01:31:39,265 Perdone, me voy a poner en su sitio. 1294 01:31:39,807 --> 01:31:43,932 A ver, aquí digo: "Si nos falta la riqueza... 1295 01:31:44,807 --> 01:31:47,782 si los millones de los bancos y de los más ricos no son más... 1296 01:31:47,807 --> 01:31:50,391 que aire escondido en paraísos fiscales... 1297 01:31:50,472 --> 01:31:51,891 entonces quizá... 1298 01:31:51,916 --> 01:31:54,773 la época de las camisas francesas fabricadas en China por un euro... 1299 01:31:54,806 --> 01:31:56,234 ya haya pasado. 1300 01:31:56,639 --> 01:31:59,362 La época de los envases de yogures fabricados a 3000 km... 1301 01:31:59,389 --> 01:32:01,417 de los propios yogures pertenezca al pasado. 1302 01:32:01,972 --> 01:32:04,732 Quizá haya llegado la hora de hacer que el funcionamiento... 1303 01:32:04,757 --> 01:32:07,614 de nuestras sociedades, de nuestras economías sea más sencillo... 1304 01:32:07,639 --> 01:32:09,307 menos loco, más justo, más decente. 1305 01:32:09,556 --> 01:32:12,064 Eso es lo que debe ser la izquierda hoy en día. 1306 01:32:12,089 --> 01:32:15,737 Quizá haya llegado por fin la hora de la educación para todos... 1307 01:32:16,971 --> 01:32:19,096 de la responsabilidad de todos... 1308 01:32:19,971 --> 01:32:23,596 quizá haya llegado por fin la hora de la modestia". 1309 01:32:25,554 --> 01:32:29,938 Bueno, imprímalo y repártaselo a todo el mundo. 1310 01:32:30,138 --> 01:32:34,437 Y dígales que éste sustituye y cancela el otro discurso, ¿sí? 1311 01:32:34,637 --> 01:32:36,303 - Sí. - Muchas gracias. 1312 01:32:41,137 --> 01:32:43,028 CONGRESO SOCIALISTA 1313 01:32:43,053 --> 01:32:47,720 SE ESPERA UNA DECLARACIÓN DE PAUL THÉRANEAU ESTA NOCHE 1314 01:32:48,220 --> 01:32:53,637 LOS COLECTIVOS SE ORGANIZAN PARA ASEGURAR LA TRANSICIÓN ENERGÉTICA 1315 01:33:38,000 --> 01:33:39,026 El alcalde acaba su discurso y a las once menos cuarto... 1316 01:33:39,050 --> 01:33:42,570 salen inmediatamente las notas de prensa con un fragmento del discurso. 1317 01:33:42,717 --> 01:33:44,000 El discurso duro, entonces. 1318 01:33:56,000 --> 01:33:58,766 Es Vanessa. Le gustaría que hiciese una declaración ahora mismo. 1319 01:33:58,791 --> 01:34:00,672 Teme que algunos se impacienten. 1320 01:34:01,383 --> 01:34:04,000 Pues dígale que deberá tener algo más de paciencia, ¿de acuerdo? 1321 01:34:14,966 --> 01:34:16,633 ¿No vas al palacio de congresos? 1322 01:34:16,658 --> 01:34:18,950 No, aún están todos arriba, no sé qué pasa. 1323 01:34:33,715 --> 01:34:34,715 ¿Sí? 1324 01:34:36,298 --> 01:34:37,923 No lo sé. Estamos esperando. 1325 01:34:38,715 --> 01:34:39,798 Isabelle. 1326 01:34:45,881 --> 01:34:47,131 ¿Esto es seguro? 1327 01:34:56,214 --> 01:34:59,039 Simeuse será quien dé el discurso a las diez. 1328 01:35:21,963 --> 01:35:23,046 ¿Qué sucede? 1329 01:35:26,712 --> 01:35:27,879 ¿Qué significa esto? 1330 01:35:28,379 --> 01:35:31,270 Significa que el partido ha decidido no esperar más al alcalde... 1331 01:35:31,295 --> 01:35:34,805 que Simeuse hará una síntesis y será ella quien ponga a todos de acuerdo. 1332 01:35:35,045 --> 01:35:37,187 Pero no va a presentarse a las presidenciales. 1333 01:35:37,212 --> 01:35:40,328 No, ella se conformará con organizar las primarias y calmar a todos. 1334 01:35:41,212 --> 01:35:43,422 Teníamos una oportunidad y la hemos perdido. 1335 01:35:43,962 --> 01:35:47,305 No habrá discurso esta noche y Théraneau nunca será presidente. 1336 01:36:34,023 --> 01:36:35,815 Entonces ¿estamos desempleados? 1337 01:36:37,128 --> 01:36:38,753 ¿Salimos? Voy a fumar. 1338 01:36:45,875 --> 01:36:50,836 Tu discurso era excelente, de verdad. Provocador... 1339 01:36:52,625 --> 01:36:56,760 Es arriesgado, pero inesperado, con mucha mordacidad. 1340 01:36:57,708 --> 01:37:00,901 - ¿Mordacidad? - Sí, sí, con mordacidad, es cierto. 1341 01:37:08,225 --> 01:37:11,565 Bueno, vuelvo adentro, voy a redactar mi currículum. 1342 01:37:32,040 --> 01:37:36,510 LA DERECHA NOS DIRÁ: NO PODEMOS PRESCINDIR DE LAS FINANZAS. 1343 01:37:45,039 --> 01:37:48,497 TRES AÑOS DESPUÉS 1344 01:38:22,954 --> 01:38:24,406 - Hola. - Hola. 1345 01:38:33,204 --> 01:38:34,204 Pase. 1346 01:38:37,120 --> 01:38:39,125 He hecho algunas obras. 1347 01:38:40,120 --> 01:38:43,258 Es más luminoso, pero no tengo ni idea de si voy a quedarme. 1348 01:38:43,536 --> 01:38:45,703 - ¿Quiere un café? - Sí, muchas gracias. 1349 01:38:49,119 --> 01:38:51,008 - ¿Su hija está bien? - Sí. 1350 01:38:53,536 --> 01:38:54,994 He recibido las fotos. 1351 01:38:55,369 --> 01:38:57,244 Es muy linda, se parece a usted. 1352 01:38:58,286 --> 01:38:59,578 ¿No está muy cansada? 1353 01:39:00,286 --> 01:39:02,646 No, estoy bien, ya duerme bien por la noche. 1354 01:39:06,868 --> 01:39:08,327 ¿Y el trabajo le gusta? 1355 01:39:09,701 --> 01:39:12,865 Sí, sí, habría preferido quedarme en Francia, pero... 1356 01:39:13,868 --> 01:39:16,076 Pero al menos trabaja para Francia, ¿no? 1357 01:39:16,785 --> 01:39:20,285 Digamos que conozco a mucha gente y eso me da muchas posibilidades. 1358 01:39:20,535 --> 01:39:23,160 Las posibilidades, siempre hay posibilidades. 1359 01:39:25,687 --> 01:39:26,770 ¿Y el país? 1360 01:39:28,080 --> 01:39:29,296 Irreconocible. 1361 01:39:29,450 --> 01:39:32,075 Es la parte menos agradable de mi trabajo. 1362 01:39:33,050 --> 01:39:36,259 No había vuelto en diez años. Incluso la gente ha cambiado. 1363 01:39:37,134 --> 01:39:39,604 El ambiente en las cafeterías, en los restaurantes... 1364 01:39:39,717 --> 01:39:41,588 lo que dicen los jóvenes, sobre todo... 1365 01:39:41,634 --> 01:39:43,713 Eso me ha recordado una de sus notas. 1366 01:39:44,050 --> 01:39:47,099 Gracias, por cierto. No tenía por qué seguir escribiéndome. 1367 01:39:47,299 --> 01:39:50,591 También las escribo para mí. Y así saco cosas para la embajada. 1368 01:39:50,799 --> 01:39:53,398 Es que me han hecho pensar... 1369 01:39:53,656 --> 01:39:56,941 sobre lo que decía de la pérdida del crédito moral, de... 1370 01:39:56,966 --> 01:40:00,719 De la pérdida del crédito moral que afecta a las formas civilizadas de vida. 1371 01:40:01,049 --> 01:40:04,924 De la pérdida del crédito moral que afecta a las formas civilizadas de vida. 1372 01:40:05,133 --> 01:40:06,216 Está bien dicho. 1373 01:40:09,048 --> 01:40:12,976 Antes los electores exigían cada vez más derechos... 1374 01:40:13,215 --> 01:40:14,840 cada vez más democracia. 1375 01:40:15,798 --> 01:40:17,773 Y en los últimos años de mi mandato... 1376 01:40:17,798 --> 01:40:20,857 me daba la sensación de que desconfiaban de la propia política. 1377 01:40:20,882 --> 01:40:22,757 Bueno, voy a dejar de molestarla. 1378 01:40:22,782 --> 01:40:26,632 Es cierto, el ayuntamiento ya no le paga para que yo reaccione a sus notas. 1379 01:40:27,548 --> 01:40:28,798 ¿Y usted, qué tal? 1380 01:40:30,382 --> 01:40:32,297 ¿Ya sabe qué va a hacer ahora? 1381 01:40:34,131 --> 01:40:39,047 Yo soy un poco como usted. Me regocijo con las posibilidades. 1382 01:40:42,964 --> 01:40:47,756 Me han propuesto dar clases, hacer conferencias... 1383 01:40:48,381 --> 01:40:49,797 La verdad es que no sé... 1384 01:40:54,463 --> 01:40:56,046 Le he traído un regalo. 1385 01:41:00,213 --> 01:41:01,338 ¿Tiene un regalo? 1386 01:41:02,880 --> 01:41:04,130 Qué amable. 1387 01:41:06,796 --> 01:41:08,206 - ¿Lo abro? - Sí. 1388 01:41:18,799 --> 01:41:20,972 MELVILLE: BARTLEBY LAS ENCANTADAS / EL CAMPANARIO 1389 01:41:20,997 --> 01:41:22,815 - ¿Lo ha leído? - Sí, lo he leído. 1390 01:41:24,712 --> 01:41:27,495 He vuelto a leer. Bueno, un poquito.