1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,958 --> 00:00:19,958 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:20,041 --> 00:00:23,166 ‫טוב, תלמידות,‬ ‫שיר היום הוא "שיר הכפיים" של שירלי אליס.‬ 5 00:00:23,250 --> 00:00:26,833 ‫כשאתן שרות,‬ ‫אני רוצה לשמוע כל מילה בבירור ובתמציתיות.‬ 6 00:00:27,375 --> 00:00:28,208 ‫יומי?‬ 7 00:00:28,375 --> 00:00:30,000 ‫תוכלי לשיר אותו קודם, אמבר?‬ 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,333 ‫אנחנו שרות יותר טוב‬ ‫אחרי שאנחנו רואות אותך עושה את זה.‬ 9 00:00:33,541 --> 00:00:35,208 ‫בבקשה!‬ 10 00:00:35,291 --> 00:00:38,125 ‫בסדר. אבל רק את הבית הראשון.‬ 11 00:00:54,416 --> 00:00:56,500 ‫תודה. בסדר. כולן מוכנות?‬ ‫-כן!‬ 12 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 ‫בסדר, תעמדו.‬ 13 00:00:58,500 --> 00:01:00,583 ‫עכשיו, מה צריך לזכור, דיוות שלי?‬ 14 00:01:00,666 --> 00:01:02,000 ‫להישמע משכנעות.‬ 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,125 ‫ו...?‬ ‫-כפיים בקצב שירי נשמה.‬ 16 00:01:04,208 --> 00:01:06,083 ‫בדיוק! קדימה, אבא צ'י.‬ 17 00:01:08,625 --> 00:01:09,958 ‫תודה רבה.‬ 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,625 ‫כפיים בקצב!‬ 19 00:01:32,708 --> 00:01:35,041 ‫מחיאות הכפיים הכי גדולות שתוכלו לתת לי.‬ 20 00:01:35,125 --> 00:01:36,166 ‫יפה מאוד!‬ 21 00:01:36,916 --> 00:01:40,250 ‫האב צ'י. אני צריכה מחיאות כפיים. קדימה.‬ 22 00:01:43,000 --> 00:01:44,833 ‫טוב, מוכנות לבית הזה?‬ 23 00:01:44,916 --> 00:01:48,125 ‫אני צריכה לשמוע כל מילה, ברור ככל האפשר.‬ 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,041 ‫ואז אני צריכה גם מחיאות כפיים.‬ 25 00:01:51,458 --> 00:01:52,416 ‫והיכון!‬ 26 00:02:09,083 --> 00:02:12,125 ‫- תשלום לפי יכולת‬ ‫שיעור אנגלית כשפה שנייה -‬ 27 00:02:32,458 --> 00:02:33,875 ‫- הדונאטס של אנני -‬ 28 00:02:45,166 --> 00:02:46,458 ‫תודה, לויד.‬ ‫-בטח.‬ 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,083 ‫היי, תראי.‬ 30 00:02:48,166 --> 00:02:50,583 ‫- תעודת בגרות רשמית - ‬ 31 00:02:50,708 --> 00:02:51,625 ‫עברתי.‬ 32 00:02:52,958 --> 00:02:54,083 ‫חבוב!‬ 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,125 ‫כל כך גאה.‬ 34 00:02:55,208 --> 00:02:56,458 ‫הכול בזכותך.‬ 35 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 ‫תודה, ערב טוב.‬ 36 00:03:30,083 --> 00:03:33,416 ‫- מבוסס על הספר "SORTA LIKE A ROCK STAR"‬ ‫מאת מתיו קוויק -‬ 37 00:03:47,583 --> 00:03:49,708 ‫- קלאסיקות מחזות זמר -‬ 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,125 ‫אתה עדיין רעב, בובי בומבסטי?‬ 39 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 ‫כל הכבוד!‬ 40 00:04:11,875 --> 00:04:15,250 ‫- להשכרה -‬ 41 00:04:33,208 --> 00:04:35,791 ‫- אוניברסיטת קרנגי מלון,‬ ‫בית הספר לדרמה -‬ 42 00:04:42,791 --> 00:04:46,791 ‫- מרגיש כמו בבית -‬ 43 00:05:01,375 --> 00:05:02,208 ‫אימא.‬ 44 00:05:02,291 --> 00:05:04,375 ‫היי, מותק.‬ ‫-איחרת. איפה היית?‬ 45 00:05:04,458 --> 00:05:06,750 ‫אני יודעת. אבל הבאתי לך משהו.‬ 46 00:05:07,625 --> 00:05:08,458 ‫תראי.‬ 47 00:05:11,125 --> 00:05:12,250 ‫הבאתי לך ארוחת ערב.‬ 48 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 ‫זה קינוח.‬ 49 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 ‫מי אמר שקינוח לא יכול להיות ארוחה?‬ 50 00:05:19,791 --> 00:05:20,833 ‫תזונאים?‬ 51 00:05:21,375 --> 00:05:23,708 ‫את אומרת שתזונאים לא אוהבים עוגת גבינה?‬ 52 00:05:26,416 --> 00:05:27,625 ‫זה מ"קומקום הנחושת".‬ 53 00:05:30,750 --> 00:05:31,708 ‫ישבת בבר?‬ 54 00:05:32,791 --> 00:05:33,875 ‫שתיתי כוס יין.‬ 55 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 ‫רק אחת.‬ ‫-את לא אמורה לשתות בכלל.‬ 56 00:05:36,083 --> 00:05:37,791 ‫אבל זו הייתה... רק אחת.‬ 57 00:05:38,833 --> 00:05:40,250 ‫אז אוליבר שוב בתמונה?‬ 58 00:05:40,333 --> 00:05:43,500 ‫לא! לא, לא ממש. זו רק...‬ ‫דרך להביא לנו ארוחת ערב.‬ 59 00:05:43,583 --> 00:05:45,208 ‫זו לא ארוחת ערב, אימא.‬ 60 00:05:45,291 --> 00:05:48,250 ‫היית אמורה לחפש דירות,‬ ‫לא להביא עוגת גבינה מאוליבר.‬ 61 00:05:49,750 --> 00:05:54,208 ‫טוב, זה מה שהיה לו לתת לי, אז לקחתי את זה.‬ ‫מצטערת שזה לא מספיק טוב בשבילך.‬ 62 00:05:54,833 --> 00:05:55,666 ‫זה לא...‬ 63 00:06:19,916 --> 00:06:20,791 ‫זה כל כך טעים.‬ 64 00:06:22,500 --> 00:06:24,041 ‫בעצם זה ממש טעים, אימא.‬ 65 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 ‫הינה.‬ 66 00:06:26,875 --> 00:06:28,791 ‫לא. אני לא רוצה.‬ ‫-תאכלי קצת. ‬ 67 00:06:28,875 --> 00:06:31,208 ‫אל תכעסי. רק ביס. מבטיחה.‬ ‫-אני לא כועסת.‬ 68 00:06:31,291 --> 00:06:34,125 ‫זו עוגת הגבינה הכי טעימה שאכלתי בחיים‬ ‫ואת מסרבת.‬ 69 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 ‫נכון?‬ ‫-כן!‬ 70 00:06:44,708 --> 00:06:46,458 ‫זה ממש טעים.‬ ‫-זה כל כך טעים.‬ 71 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 ‫רואה? אמרתי לך!‬ 72 00:06:52,458 --> 00:06:53,291 ‫תודה.‬ 73 00:06:54,791 --> 00:06:55,625 ‫אין בעד מה.‬ 74 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 ‫"'תקווה' היא הדבר עם הנוצות.‬ 75 00:07:01,958 --> 00:07:03,833 ‫היא יושבת בנשמה,‬ 76 00:07:04,375 --> 00:07:07,166 ‫ושרה את המנגינה בלי המילים,‬ 77 00:07:07,291 --> 00:07:08,666 ‫ולעולם לא מפסיקה בכלל,‬ 78 00:07:09,875 --> 00:07:11,916 ‫ונשמעת מתוקה במיוחד בסערה;‬ 79 00:07:12,416 --> 00:07:14,166 ‫ולבטח כואב לסערה‬ 80 00:07:14,708 --> 00:07:16,708 ‫שביכולתה להביך את הציפור הקטנה‬ 81 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 ‫ששמרה על חומם של כה רבים.‬ 82 00:07:19,583 --> 00:07:21,541 ‫שמעתי אותה בארץ הקרה ביותר,‬ 83 00:07:21,916 --> 00:07:23,666 ‫ובים הזר ביותר,‬ 84 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 ‫אך היא מעולם לא, בשום קיצון,‬ 85 00:07:27,416 --> 00:07:29,375 ‫ביקשה ממני דבר."‬ 86 00:07:37,041 --> 00:07:38,541 ‫"בטח כואב לסערה."‬ 87 00:07:46,958 --> 00:07:48,625 ‫אנחנו בחתיכת סערה, לא, מותק?‬ 88 00:07:51,750 --> 00:07:52,583 ‫כן.‬ 89 00:07:58,625 --> 00:07:59,500 ‫אני מצטערת.‬ 90 00:08:00,791 --> 00:08:01,875 ‫זו לא אשמתך.‬ 91 00:08:07,041 --> 00:08:07,958 ‫יהיה לנו בסדר.‬ 92 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 ‫בסדר?‬ 93 00:08:14,041 --> 00:08:15,541 ‫כאלה ציפיות נמוכות, אימא.‬ 94 00:08:16,666 --> 00:08:18,083 ‫יהיה לנו אדיר.‬ 95 00:08:18,708 --> 00:08:20,916 ‫יהיה לנו מרהיב.‬ 96 00:08:25,541 --> 00:08:26,666 ‫זאת הילדה שלי.‬ 97 00:08:51,750 --> 00:08:53,125 ‫עורי עורי, ילדה.‬ 98 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 ‫- קרנגי מלון -‬ 99 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 ‫ביי, אימא.‬ 100 00:09:16,583 --> 00:09:17,458 ‫ביי, מותק.‬ 101 00:09:20,250 --> 00:09:21,750 ‫שיהיה לך יום נפלא!‬ ‫-תודה!‬ 102 00:09:41,541 --> 00:09:46,583 ‫- פורטלנד, אורגון -‬ 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,250 ‫כריסטיאן, ג'ון, בוקר טוב.‬ 104 00:10:03,333 --> 00:10:04,875 ‫תרצו דונאט היום?‬ 105 00:10:05,041 --> 00:10:05,958 ‫תודה.‬ 106 00:10:06,916 --> 00:10:07,958 ‫תודה.‬ 107 00:10:09,791 --> 00:10:10,916 ‫בוקר טוב.‬ 108 00:10:11,041 --> 00:10:12,083 ‫דונאט?‬ ‫-תודה.‬ 109 00:10:12,166 --> 00:10:13,041 ‫תודה.‬ 110 00:10:15,750 --> 00:10:17,750 ‫היי, מר לינדר. זו אני, אמבר.‬ 111 00:10:17,833 --> 00:10:18,875 ‫אמבר אפלטון.‬ 112 00:10:19,958 --> 00:10:20,791 ‫זוכר אותי?‬ 113 00:10:23,541 --> 00:10:24,666 ‫אנחנו קרובי משפחה?‬ 114 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 ‫לא, אני עובדת כאן בסופי שבוע,‬ 115 00:10:27,625 --> 00:10:29,750 ‫אבל היו לי כמה דונאטס, אז באתי לבקר.‬ 116 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 ‫רוצה אחד?‬ 117 00:10:35,750 --> 00:10:38,375 ‫זהירות, סוער מאוד שם היום.‬ 118 00:10:38,666 --> 00:10:39,916 ‫יכול להיות יותר גרוע.‬ 119 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 ‫מי זה?‬ ‫-זו אני!‬ 120 00:10:45,208 --> 00:10:47,291 ‫ככה חשבתי. תתחפפי.‬ 121 00:10:48,166 --> 00:10:49,291 ‫בוקר טוב, ג'ואן.‬ 122 00:10:49,708 --> 00:10:52,625 ‫אי פעם אמרו לך שאת רועשת?‬ 123 00:10:53,041 --> 00:10:54,125 ‫בוקר טוב, ג'ואן.‬ 124 00:10:54,416 --> 00:10:57,375 ‫"טוב" זה עניין של דעה.‬ ‫-ובכן, הינה עובדה:‬ 125 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 ‫דונאט עם סוכריות צבעוניות זה הכי טוב,‬ ‫ושמרתי לך אותו.‬ 126 00:11:00,833 --> 00:11:01,666 ‫לא, לא.‬ 127 00:11:04,333 --> 00:11:05,541 ‫בסדר. אני אוכל אותו.‬ 128 00:11:13,041 --> 00:11:16,708 ‫קצת בידור מרגיע לפתוח איתו את הבוקר?‬ ‫-כן.‬ 129 00:11:25,208 --> 00:11:29,416 ‫כמובן. אפשר להשתמש במקלחת שלך?‬ ‫דוד המים שלנו עדיין מקולקל.‬ 130 00:11:29,500 --> 00:11:32,583 ‫את יודעת, כשהייתי בגילך,‬ ‫לא היו לנו מקלחות חמות.‬ 131 00:11:33,333 --> 00:11:34,166 ‫אז לא?‬ 132 00:11:34,250 --> 00:11:35,541 ‫בבקשה.‬ 133 00:11:38,708 --> 00:11:40,833 ‫רוצה לשמוע בדיחה?‬ ‫-הפעם זה לא.‬ 134 00:11:41,166 --> 00:11:42,416 ‫את תצחקי הפעם. מוכנה?‬ 135 00:11:42,708 --> 00:11:45,000 ‫איך קוראים לעקרב בלי עין?‬ 136 00:11:46,500 --> 00:11:47,333 ‫קרב!‬ 137 00:11:50,250 --> 00:11:53,333 ‫זהירות, ג'ואן. יום אחד אני אצחיק אותך.‬ 138 00:11:53,416 --> 00:11:55,416 ‫אלא אם קודם אגרום לך לבכות.‬ 139 00:11:55,500 --> 00:11:57,416 ‫לא היית גורמת לי לבכות לו ניסית.‬ 140 00:12:14,666 --> 00:12:17,666 ‫ריקי! בוקר טוב! ארוחת בוקר!‬ 141 00:12:26,541 --> 00:12:29,583 ‫ריקי! קדימה, חבוב, יש לימודים.‬ 142 00:12:32,208 --> 00:12:34,041 ‫שעון הבי-בי-8 שלי הראה 7:12.‬ 143 00:12:34,916 --> 00:12:36,333 ‫אתמול זה היה 7:13.‬ 144 00:12:36,416 --> 00:12:38,458 ‫ביום שלישי, 7:14.‬ 145 00:12:39,291 --> 00:12:40,375 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 146 00:12:41,833 --> 00:12:44,416 ‫את מעירה אותי דקה מוקדם יותר בכל יום.‬ 147 00:12:44,875 --> 00:12:48,083 ‫עלית עליי.‬ ‫תוכנית העל היא בסוף להעיר אותך ב-4:00.‬ 148 00:12:48,166 --> 00:12:49,125 ‫ואז בחצות?‬ 149 00:12:49,208 --> 00:12:50,125 ‫ואז אתמול.‬ 150 00:12:50,208 --> 00:12:52,083 ‫אפילו לפני שאלך לישון.‬ 151 00:12:52,500 --> 00:12:54,750 ‫וזה יהיה ממש מבאס, אבל אולי די מגניב,‬ 152 00:12:54,833 --> 00:12:57,541 ‫כי נוכל לאכול ארוחת בוקר‬ ‫ולהישאר ערים כל הלילה.‬ 153 00:12:59,083 --> 00:13:00,000 ‫אימא שלך הגיעה.‬ 154 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 ‫גם היא מקדימה.‬ 155 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 ‫זו קונספירציה.‬ ‫-לא!‬ 156 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 ‫בוקר טוב, דונה.‬ 157 00:13:04,833 --> 00:13:06,041 ‫היי, אתם.‬ ‫-היי, אימא.‬ 158 00:13:06,125 --> 00:13:10,875 ‫איך היה בעבודה?‬ ‫-משמרת הלילה. זו... תחרות העושר של החיים.‬ 159 00:13:13,833 --> 00:13:16,125 ‫אמבר! טיי פה.‬ 160 00:13:43,083 --> 00:13:44,000 ‫בבקשה, אל תקום.‬ 161 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 ‫אמבר!‬ 162 00:13:47,125 --> 00:13:48,541 ‫השארת את זה על הדלפק.‬ 163 00:13:50,416 --> 00:13:51,791 ‫נכון. תודה.‬ 164 00:13:51,875 --> 00:13:53,458 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי, מתוק.‬ 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 ‫שיהיה יום נהדר, אמבר.‬ 166 00:13:54,875 --> 00:13:55,708 ‫תמיד.‬ 167 00:14:02,125 --> 00:14:03,708 ‫הנדריקס. פוקס ופוקס.‬ 168 00:14:03,791 --> 00:14:04,708 ‫היי, אמבר.‬ ‫-היי.‬ 169 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 ‫היי.‬ 170 00:14:07,375 --> 00:14:08,208 ‫היי.‬ 171 00:14:08,875 --> 00:14:10,541 ‫היי, ג'ורדן, זה ספר צביעה?‬ 172 00:14:10,625 --> 00:14:11,750 ‫- ג. גארסיה מארקס -‬ 173 00:14:11,833 --> 00:14:13,791 ‫כי יש מארקרים על כל הדפים.‬ ‫-מרשים.‬ 174 00:14:14,583 --> 00:14:15,666 ‫תודה.‬ 175 00:14:34,666 --> 00:14:38,416 ‫היו לנו 31 ימי לימודים, זה 31 נסיעות.‬ 176 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 ‫גם 31 כריכים, נכון?‬ 177 00:14:40,458 --> 00:14:42,750 ‫כל כך הרבה כריכים.‬ ‫-בסדר, ברצינות,‬ 178 00:14:42,833 --> 00:14:45,916 ‫מגיע לטיי כריך‬ ‫כי הוא צריך לצאת מהבית מוקדם מכולנו.‬ 179 00:14:46,000 --> 00:14:48,125 ‫ואני היחיד שיש לו אוטו.‬ ‫-זה נכון.‬ 180 00:14:48,208 --> 00:14:51,750 ‫אוטו? טוב, זה... לא אוטו.‬ ‫-טכנית, אני לא חושב שהוא שלך.‬ 181 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 ‫הוא היחיד שיש לו גישה לאוטו.‬ 182 00:14:53,583 --> 00:14:55,583 ‫כן, תודה. גישה.‬ ‫-תקראו לזה רכב.‬ 183 00:14:55,666 --> 00:14:58,583 ‫אני עדיין לא רואה איך משהו מזה מצדיק כריך.‬ 184 00:14:58,708 --> 00:15:00,250 ‫תודה.‬ ‫-אני רק אומר.‬ 185 00:15:00,333 --> 00:15:04,125 ‫נראה לי שאמבר דלוקה על טיי.‬ ‫בגלל זה היא מכינה לו כריך.‬ 186 00:15:26,875 --> 00:15:29,666 ‫אתם קולטים‬ ‫שהתזמורת ניגנה כל השנה בלי טובה?‬ 187 00:15:30,166 --> 00:15:31,625 ‫מישהו גנב אותה בקיץ.‬ 188 00:15:32,291 --> 00:15:35,291 ‫כן, תראו את ריאן גולד. היא נראית מוזר.‬ 189 00:15:36,041 --> 00:15:37,000 ‫היא נראית עצובה.‬ 190 00:15:37,458 --> 00:15:39,541 ‫הם ניגנו בחצי מעונת הפוטבול בלעדיה,‬ 191 00:15:39,625 --> 00:15:42,708 ‫אבל בקרוב אליפות המדינה,‬ ‫בלי טובה הם נפסלים אוטומטית.‬ 192 00:15:43,000 --> 00:15:44,416 ‫טוב, אבל מי גונב טובה?‬ 193 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 ‫מישהו ממש בסיסי.‬ 194 00:15:47,416 --> 00:15:48,916 ‫טכנית, זה סוזפון.‬ 195 00:15:49,000 --> 00:15:51,166 ‫זה שווה הרבה כסף ברשת האפלה.‬ 196 00:15:51,250 --> 00:15:54,166 ‫למה הם לא מביאים אחרת?‬ ‫בהשאלה או השכרה, לא יודע.‬ 197 00:15:54,541 --> 00:15:57,458 ‫בטח, טיי.‬ ‫למה שלא תשאיל לריאן את הטובה הנוספת שלך?‬ 198 00:15:57,541 --> 00:15:59,208 ‫סוזפון.‬ ‫-אף אחד לא לקח יוזמה.‬ 199 00:15:59,291 --> 00:16:02,416 ‫בערך שלושה או ארבעה אלפים יספיקו‬ ‫למודל תזמורת ראוי.‬ 200 00:16:02,916 --> 00:16:04,166 ‫היא גולשת ברשת האפלה?‬ 201 00:16:05,041 --> 00:16:07,875 ‫לדעתי צריך‬ ‫שהטובה תהיה היעד של מופע הבידור השנה.‬ 202 00:16:08,541 --> 00:16:12,250 ‫זו לא החלטה של ביה"ס?‬ ‫-אמבר מנהלת את המופע. היא הרימה אותו.‬ 203 00:16:12,333 --> 00:16:14,375 ‫אבל איך נגרום לאנשים להתרגש מטובה?‬ 204 00:16:14,458 --> 00:16:15,708 ‫אלוהים, סוזפון.‬ 205 00:16:15,791 --> 00:16:18,250 ‫לא יודעת, אבל אנחנו חייבים. תראו את ריאן.‬ 206 00:16:24,000 --> 00:16:25,333 ‫היי, אמבר.‬ ‫-היי, ליאה.‬ 207 00:16:26,208 --> 00:16:29,416 ‫ליאה אדירה. אתה יודע,‬ ‫היא נבחנת השנה למחזמר "אוקלהומה!"‬ 208 00:16:29,791 --> 00:16:30,625 ‫באמת?‬ 209 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 ‫אתה יודע מה עומד לבוא, טיי.‬ ‫-נכון.‬ 210 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 ‫נו! מר פרנקס חושב שתהיה קרלי נהדר.‬ ‫כולנו חושבים ככה.‬ 211 00:16:36,375 --> 00:16:38,166 ‫אנחנו זקוקים לך השנה.‬ ‫-לא יודע.‬ 212 00:16:38,250 --> 00:16:40,750 ‫לעלות על במה מול כל האנשים האלה, זה מפחיד.‬ 213 00:16:41,291 --> 00:16:43,375 ‫אתה משחק כדורגל מול כל האנשים האלה.‬ 214 00:16:43,583 --> 00:16:46,041 ‫כן, אבל אני לא צריך לפצוח בשירה.‬ 215 00:16:46,625 --> 00:16:49,750 ‫או לחבוש כובע בוקרים.‬ ‫-לדעתי תיראה נהדר בכובע בוקרים.‬ 216 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 ‫ניסיתי לשלוח לך הודעות, אבל הן לא נשלחות.‬ 217 00:16:57,791 --> 00:17:00,875 ‫כן, זה עניין שלם.‬ 218 00:17:00,958 --> 00:17:04,666 ‫איבדתי את הטלפון,‬ ‫ועדיין לא הייתה לי הזדמנות לקנות חדש.‬ 219 00:17:05,125 --> 00:17:07,083 ‫קיוויתי שנוכל... כזה...‬ 220 00:17:07,916 --> 00:17:09,166 ‫לנהל שיחה פרטית.‬ 221 00:17:09,583 --> 00:17:12,333 ‫טלפון סלולרי זה לא פרטי.‬ ‫ממש עדיף להישאר מנותק.‬ 222 00:17:12,541 --> 00:17:16,125 ‫חוץ מזה, אני המתבגרת היחידה בכל אמריקה‬ ‫שאין לה טלפון סלולרי.‬ 223 00:17:16,208 --> 00:17:17,041 ‫זה מגניב, לא?‬ 224 00:17:17,625 --> 00:17:18,916 ‫לא מגניב בכלל?‬ 225 00:17:20,041 --> 00:17:23,208 ‫אז, זה מתרחש ב... אני מניח, אוקלהומה.‬ 226 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 ‫כן! אז בגלל זה...‬ 227 00:17:28,166 --> 00:17:30,291 ‫זה מה שאנחנו מנסים להסביר לך.‬ 228 00:17:30,625 --> 00:17:32,750 ‫בסדר, אין בעיה.‬ ‫-כל הדינמיקה הזאת…‬ 229 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 ‫היי, חבר'ה.‬ 230 00:17:36,250 --> 00:17:37,583 ‫-היי, מר פרנקס.‬ ‫-פרנקס!‬ 231 00:17:39,500 --> 00:17:41,083 ‫אהבתי את החולצה, מר פרנקס.‬ 232 00:17:41,708 --> 00:17:43,583 ‫נחמד מאוד מצידך. תודה רבה.‬ 233 00:17:43,666 --> 00:17:45,291 ‫כן, מה קורה שם?‬ 234 00:17:45,375 --> 00:17:47,833 ‫טוב, זו סתם מין תמונת נוף‬ 235 00:17:48,541 --> 00:17:52,958 ‫את יודעת, אנשים ששומעים מוזיקה‬ ‫ויושבים על ספסל בפארק.‬ 236 00:17:53,041 --> 00:17:56,083 ‫עצים וטניס, ו...‬ ‫-זה אופנתי. אני אוהבת את זה.‬ 237 00:17:56,208 --> 00:17:58,416 ‫אהבתי. יש לאחד מהם... תספורת מאלט.‬ 238 00:17:58,500 --> 00:18:01,041 ‫מאוד שנות ה-80. אהבתי.‬ ‫-זה מתאים לך. מאושר.‬ 239 00:18:01,125 --> 00:18:03,083 ‫פרנקס.‬ ‫-לא בהכרח שנות ה-80, אבל...‬ 240 00:18:03,166 --> 00:18:04,416 ‫אולי זה כן.‬ ‫-מר פרנקס?‬ 241 00:18:04,750 --> 00:18:05,583 ‫אפלטון?‬ 242 00:18:06,166 --> 00:18:07,375 ‫אפשר להראות לך משהו?‬ 243 00:18:08,333 --> 00:18:09,166 ‫בטח.‬ 244 00:18:11,958 --> 00:18:13,833 ‫רק...‬ ‫-על מה אני מסתכל?‬ 245 00:18:14,875 --> 00:18:15,708 ‫- ברכותיי! -‬ 246 00:18:15,791 --> 00:18:19,000 ‫- ברצוני להזמינך‬ ‫להיבחן ללימודי משחק/מחזות זמר. -‬ 247 00:18:19,750 --> 00:18:21,583 ‫וואו, תראי מה זה.‬ 248 00:18:22,541 --> 00:18:23,833 ‫זה אומר שאני...‬ ‫-כן.‬ 249 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 ‫את מוזמנת להיבחן לקרנגי מלון.‬ 250 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 ‫אמבר נוסעת לפיטסבורג. תראו!‬ ‫-מה?‬ 251 00:18:28,375 --> 00:18:29,416 ‫ברור שכן.‬ 252 00:18:29,500 --> 00:18:30,958 ‫זה מדהים.‬ ‫-אין מצב!‬ 253 00:18:32,333 --> 00:18:33,791 ‫זה החלום שלך, אמבר.‬ 254 00:18:34,041 --> 00:18:36,083 ‫זה מדהים! אלוהים!‬ 255 00:18:36,166 --> 00:18:37,500 ‫איזה שיר תשירי?‬ 256 00:18:38,250 --> 00:18:40,833 ‫פיטסבורג? איך תגיעי לפיטסבורג?‬ 257 00:18:43,041 --> 00:18:46,458 ‫- יעד לדירה: 2,400 דולר -‬ 258 00:18:55,125 --> 00:18:58,125 ‫- טיסה לפיטסבורג 300 דולר? -‬ 259 00:19:11,375 --> 00:19:12,208 ‫ילד טוב.‬ 260 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 ‫אימא?‬ 261 00:19:43,000 --> 00:19:43,833 ‫היי.‬ 262 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 ‫בובי.‬ 263 00:19:46,916 --> 00:19:47,750 ‫היי.‬ 264 00:21:28,208 --> 00:21:29,416 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 265 00:21:30,291 --> 00:21:32,291 ‫הייתי כל כך עייפה, פשוט נרדמתי.‬ 266 00:21:35,333 --> 00:21:36,375 ‫אצל אוליבר.‬ 267 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 ‫הגעת בטנדר שלו.‬ 268 00:21:47,375 --> 00:21:49,041 ‫הוא הציע לנו לבוא לגור איתו.‬ 269 00:21:50,458 --> 00:21:51,708 ‫ואני חושבת שכדאי לנו.‬ 270 00:21:57,166 --> 00:21:58,791 ‫אז הכול בסדר עכשיו?‬ 271 00:21:59,416 --> 00:22:00,708 ‫יש לו צד טוב.‬ 272 00:22:00,791 --> 00:22:02,500 ‫כן, וצד רע.‬ 273 00:22:09,958 --> 00:22:10,875 ‫יתפסו אותנו.‬ 274 00:22:12,666 --> 00:22:14,500 ‫והולך ונהיה קר בחוץ.‬ 275 00:22:15,083 --> 00:22:18,375 ‫אני מעדיפה לקפוא באוטובוס‬ ‫מאשר לחזור לאוליבר.‬ 276 00:22:18,791 --> 00:22:21,041 ‫למה? הוא רוצה לעזור,‬ 277 00:22:21,125 --> 00:22:23,333 ‫ועדיין אין לנו מספיק כסף לדירה.‬ 278 00:22:27,291 --> 00:22:28,875 ‫מה אם ננסה שוב את המקלט?‬ 279 00:22:29,666 --> 00:22:32,958 ‫לא, אני לא הולכת למקלט. לא.‬ 280 00:22:33,041 --> 00:22:36,166 ‫כדי שאנשים יבקרו את ההורות שלי?‬ 281 00:22:37,083 --> 00:22:40,416 ‫אסור שאף אחד יגלה מה קורה איתנו. את מבינה?‬ 282 00:22:40,875 --> 00:22:42,541 ‫כי אם יגלו, אני אאבד אותך.‬ 283 00:22:43,916 --> 00:22:46,458 ‫בואי נדבר על זה כשתהיי במצב רוח יותר טוב.‬ 284 00:23:05,833 --> 00:23:07,958 ‫הוזמנתי להיבחן לקרנגי מלון.‬ 285 00:23:14,833 --> 00:23:15,666 ‫מה?‬ 286 00:23:21,666 --> 00:23:23,125 ‫אלוהים.‬ 287 00:23:27,791 --> 00:23:29,458 ‫אבא שלך היה מתגאה בך כל כך.‬ 288 00:23:33,791 --> 00:23:35,916 ‫איך זה עובד? את שרה להם?‬ 289 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‫כן. ואז הם מרסקים את החלומות שלי.‬ 290 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 ‫הם לא. את תהיי נהדרת.‬ 291 00:23:44,000 --> 00:23:45,833 ‫איך בכלל אגיע לפיטסבורג?‬ 292 00:23:47,458 --> 00:23:49,250 ‫חסכת כסף, נכון?‬ 293 00:23:50,958 --> 00:23:53,125 ‫כן, לדירה, לא למבחן מטופש.‬ 294 00:23:53,208 --> 00:23:54,333 ‫לא, תקני את הכרטיס.‬ 295 00:23:55,541 --> 00:23:57,166 ‫כי זה החלום שלך.‬ 296 00:24:02,083 --> 00:24:02,916 ‫את רואה?‬ 297 00:24:05,916 --> 00:24:07,041 ‫המצב משתפר.‬ 298 00:24:08,250 --> 00:24:09,291 ‫יהיה לנו נהדר.‬ 299 00:24:14,041 --> 00:24:14,916 ‫בלי אוליבר.‬ 300 00:24:21,375 --> 00:24:22,208 ‫בסדר.‬ 301 00:24:26,041 --> 00:24:26,875 ‫בסדר.‬ 302 00:24:42,833 --> 00:24:44,000 ‫אז מה יש לך היום?‬ 303 00:24:44,083 --> 00:24:47,250 ‫את לא מקשקשת במשך כל המשחק, כמו תמיד.‬ 304 00:24:47,750 --> 00:24:49,708 ‫כלום. אני רק חושבת.‬ 305 00:24:51,166 --> 00:24:53,000 ‫על החבר ההוא שלך?‬ 306 00:24:54,458 --> 00:24:55,875 ‫אין לי חבר.‬ 307 00:24:56,458 --> 00:24:58,416 ‫טיי הוא ידיד. אנחנו ידידים.‬ 308 00:24:58,625 --> 00:25:00,500 ‫"ידידים". ידידים, כן.‬ 309 00:25:01,541 --> 00:25:02,833 ‫כבר שכבת איתו?‬ 310 00:25:02,916 --> 00:25:03,750 ‫ג'ואן!‬ 311 00:25:03,833 --> 00:25:07,500 ‫תתגברי על זה‬ ‫ותפסיקי לבזבז את הזמן במחשבות.‬ 312 00:25:08,083 --> 00:25:10,291 ‫הנעורים יקרי ערך, צריך להנות מהם.‬ 313 00:25:13,458 --> 00:25:15,708 ‫נראה לי שזה הדבר הכי חיובי ששמעתי ממך.‬ 314 00:25:15,791 --> 00:25:21,125 ‫טוב, זו רק דרך אחרת לומר‬ ‫שהחיים מגעילים, אכזריים וקצרים.‬ 315 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 ‫ואז מתים.‬ 316 00:25:24,625 --> 00:25:25,541 ‫זאת ג'ואני שלי.‬ 317 00:25:37,083 --> 00:25:39,625 ‫בסדר, ריקי. משחקי מילים על ביצים. קדימה.‬ 318 00:25:40,500 --> 00:25:41,333 ‫בסדר.‬ 319 00:25:42,000 --> 00:25:46,750 ‫טוב, יש לי רק כמה,‬ ‫ואני רואה שאת שמה עליי עין.‬ 320 00:25:48,291 --> 00:25:50,250 ‫אם תרצי, תוכלי להשתמש בזו לחביטה.‬ 321 00:25:50,333 --> 00:25:52,125 ‫בסדר.‬ ‫-רק אל תפגעי לי ברקה.‬ 322 00:25:52,250 --> 00:25:53,750 ‫נחמד.‬ 323 00:25:54,375 --> 00:25:56,166 ‫כן, זה מצחיק, כי...‬ 324 00:25:56,541 --> 00:25:58,958 ‫אני נוטה לאכול ביצים‬ ‫רק בחופשות בהולנד-ייז.‬ 325 00:26:00,583 --> 00:26:02,416 ‫בוקר טוב, מותק.‬ ‫-בוקר טוב, אימא.‬ 326 00:26:02,500 --> 00:26:03,875 ‫היי.‬ ‫-סליחה, הערנו אותך?‬ 327 00:26:03,958 --> 00:26:05,416 ‫לא, כבר הייתי ערה.‬ 328 00:26:06,000 --> 00:26:07,208 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 329 00:26:08,166 --> 00:26:09,000 ‫כן.‬ 330 00:26:13,541 --> 00:26:15,416 ‫שמתי לב שאת משתמשת באיפור שלי.‬ 331 00:26:18,000 --> 00:26:19,250 ‫דונה, אני ממש מצטערת.‬ 332 00:26:19,333 --> 00:26:21,666 ‫זה בסדר. לקחתי איפור מאחותי כל הזמן,‬ 333 00:26:21,750 --> 00:26:23,791 ‫אבל זה די מגעיל. אז…‬ 334 00:26:24,875 --> 00:26:25,916 ‫קניתי לך את זה.‬ 335 00:26:38,791 --> 00:26:39,625 ‫תודה.‬ 336 00:26:40,750 --> 00:26:42,291 ‫אבל לא אוכל לקבל את זה.‬ 337 00:26:43,583 --> 00:26:45,000 ‫מה הכוונה? בטח שתוכלי.‬ 338 00:26:45,083 --> 00:26:47,041 ‫לא, אני פשוט... לא מתאפרת.‬ 339 00:26:47,125 --> 00:26:49,166 ‫התאמנתי. אני ממש מצטערת.‬ 340 00:26:49,250 --> 00:26:50,458 ‫זו מתנה.‬ 341 00:26:50,541 --> 00:26:53,125 ‫אני יודעת, וזה ממש נהדר. אני פשוט...‬ 342 00:26:53,666 --> 00:26:54,583 ‫לא צריכה את זה.‬ 343 00:26:58,291 --> 00:26:59,583 ‫אמבר, את בסדר?‬ 344 00:27:00,458 --> 00:27:02,958 ‫כן, הכול נהדר. מעולם לא היה טוב יותר.‬ 345 00:27:08,083 --> 00:27:11,291 ‫- החזירו את הטובה!!! -‬ 346 00:27:11,375 --> 00:27:14,750 ‫שירה. אדיר. תודה.‬ 347 00:27:14,916 --> 00:27:17,666 ‫הטובה היא מטרה נהדרת,‬ ‫ואני יודעת שתהיי נפלאה.‬ 348 00:27:17,750 --> 00:27:19,458 ‫אין לי כישורים אמיתיים, אמבר.‬ 349 00:27:19,541 --> 00:27:22,791 ‫בטח שיש לך. כשאת עוצמת עיניים,‬ ‫מה את מדמיינת שאת עושה?‬ 350 00:27:22,875 --> 00:27:24,125 ‫טומי, אתה תהיה מדהים.‬ 351 00:27:24,583 --> 00:27:25,708 ‫מה אם אפשל?‬ 352 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 ‫אתה לא.‬ 353 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 ‫טוב, בסדר.‬ 354 00:27:28,833 --> 00:27:30,500 ‫אדיר, אני מחכה לשמוע.‬ ‫-תודה.‬ 355 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 ‫תודה רבה.‬ 356 00:27:32,458 --> 00:27:34,625 ‫בסדר. אז, ריקי יעשה משחקי מילים.‬ 357 00:27:34,708 --> 00:27:36,541 ‫תרשמי "סלנגו סטאר".‬ ‫-אהבתי.‬ 358 00:27:36,625 --> 00:27:39,291 ‫צ'אד, אתה תדהים אותנו עם קצת דרמה, נכון?‬ 359 00:27:39,375 --> 00:27:41,333 ‫זו התוכנית.‬ ‫-אדיר. טיי?‬ 360 00:27:42,333 --> 00:27:45,708 ‫חשבתי שאהיה מנהל הבמה.‬ ‫אעזור עם העניינים מאחורי הקלעים.‬ 361 00:27:45,791 --> 00:27:48,666 ‫נו, אתה צריך לעשות משהו על הבמה.‬ ‫אתה כזה מוכשר.‬ 362 00:27:48,750 --> 00:27:50,708 ‫כמה שידוע לנו, הוא טוב רק בכדורגל.‬ 363 00:27:51,166 --> 00:27:52,416 ‫כן יש לו קצת כשרון.‬ 364 00:27:52,541 --> 00:27:54,750 ‫בדיוק! וזו ההזדמנות שלך להראות לכולם‬ 365 00:27:55,083 --> 00:27:58,500 ‫כמה מוכשר מאוד אתה, וגם כריזמטי.‬ 366 00:27:58,791 --> 00:28:00,958 ‫אז תחשוב על זה, בבקשה?‬ 367 00:28:01,916 --> 00:28:04,250 ‫בסדר, כן, אחשוב על זה.‬ ‫-יש! יופי.‬ 368 00:28:04,333 --> 00:28:05,208 ‫ג'ורדן?‬ 369 00:28:05,583 --> 00:28:07,458 ‫אני אבצע טנגו ארגנטינאי.‬ 370 00:28:08,416 --> 00:28:10,541 ‫טנגו ארגנטינאי.‬ 371 00:28:10,625 --> 00:28:11,458 ‫נכון.‬ 372 00:28:11,708 --> 00:28:15,375 ‫סוף סוף מותר לספר שאחותי צופה‬ ‫בקצת יותר מדי "רוקדים עם כוכבים".‬ 373 00:28:15,500 --> 00:28:18,416 ‫א', זה שקר.‬ ‫ב', תרשמי אותי כ"טנגו ארגנטינאי".‬ 374 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 ‫ברור לך שצריך שני בני אדם לטנגו, נכון?‬ 375 00:28:22,500 --> 00:28:24,583 ‫תרשמי אותי בתור "ג'ורדן ולא ידוע".‬ 376 00:28:25,541 --> 00:28:27,166 ‫בסדר. פרנקסי?‬ 377 00:28:27,625 --> 00:28:31,208 ‫אני? לא. זה בשבילכם. אני לא אתערב.‬ 378 00:28:31,291 --> 00:28:33,541 ‫מה? אתה צוחק?‬ ‫-מה? בחייך, בן אדם. באמת?‬ 379 00:28:33,625 --> 00:28:34,583 ‫אתה חייב לעזור.‬ 380 00:28:34,666 --> 00:28:35,541 ‫קדימה.‬ ‫-כל דבר!‬ 381 00:28:35,625 --> 00:28:37,333 ‫אתם בטוחים?‬ ‫-כן, אנחנו בטוחים.‬ 382 00:28:37,416 --> 00:28:41,791 ‫בסדר. אני אחשוב על משהו. "כל העולם במה.‬ 383 00:28:43,375 --> 00:28:44,208 ‫הסוף."‬ 384 00:28:44,291 --> 00:28:47,250 ‫נכון? זה מה שזה? לא יודע.‬ ‫יש לי עבודה לעשות, חבר'ה.‬ 385 00:28:48,208 --> 00:28:51,333 ‫מאתיים ארבעים, 260, 280, 300.‬ 386 00:28:51,541 --> 00:28:54,500 ‫בסדר, את יודעת שביה"ס יכול לעזור‬ ‫בכיסוי ההוצאה הזו.‬ 387 00:28:54,583 --> 00:28:56,750 ‫יש קופה קטנה לתלמידים נזקקים.‬ 388 00:28:57,333 --> 00:29:00,416 ‫בסדר, אבל אני לא נזקקת. אני רוטשילד.‬ 389 00:29:01,583 --> 00:29:05,375 ‫בסדר. כרטיס אחד לפיטסבורג מגיע מייד.‬ 390 00:29:05,958 --> 00:29:08,166 ‫קרנגי מלון לא יבינו מה נפל עליהם.‬ 391 00:29:23,208 --> 00:29:26,583 ‫- לא בטוח‬ ‫תפגשי אותי במקום שלנו -‬ 392 00:29:45,291 --> 00:29:46,250 ‫מה קורה?‬ 393 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 ‫הם גילו.‬ 394 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 ‫מי גילה?‬ 395 00:29:51,708 --> 00:29:52,541 ‫מי נראה לך?‬ 396 00:29:53,583 --> 00:29:54,458 ‫פיטרו אותי.‬ 397 00:29:57,791 --> 00:29:58,666 ‫ברוך שפטרנו.‬ 398 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 ‫את שיכורה.‬ 399 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 ‫פיטרו אותי.‬ 400 00:30:04,583 --> 00:30:07,625 ‫פיטרו אותי. שתיתי שני משקאות.‬ ‫אני לא שיכורה.‬ 401 00:30:10,791 --> 00:30:11,791 ‫איך הם גילו?‬ 402 00:30:12,541 --> 00:30:13,375 ‫אני לא יודעת.‬ 403 00:30:13,708 --> 00:30:14,791 ‫אמרת משהו?‬ 404 00:30:16,000 --> 00:30:19,750 ‫שכחנו שם משהו?‬ ‫-זה לא משנה. הם גילו.‬ 405 00:30:25,375 --> 00:30:26,291 ‫מי זה?‬ 406 00:30:27,375 --> 00:30:28,750 ‫אוליבר בא לאסוף אותנו.‬ 407 00:30:32,916 --> 00:30:34,125 ‫אני לא מאמינה.‬ 408 00:30:34,708 --> 00:30:35,541 ‫אמבר!‬ 409 00:30:55,041 --> 00:30:55,875 ‫היי.‬ 410 00:31:09,041 --> 00:31:09,875 ‫כן.‬ 411 00:31:11,708 --> 00:31:13,041 ‫אני יודעת, אני מצטערת.‬ 412 00:31:18,125 --> 00:31:19,125 ‫אני רק אשב פה.‬ 413 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 ‫לא.‬ 414 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 ‫התיק שלי.‬ 415 00:32:50,750 --> 00:32:51,916 ‫הכסף שלי היה שם.‬ 416 00:32:53,166 --> 00:32:54,333 ‫ספרי הלימוד.‬ 417 00:32:57,750 --> 00:32:59,000 ‫הסווטשירט של אבא שלי.‬ 418 00:33:02,000 --> 00:33:02,875 ‫הכול הלך.‬ 419 00:33:05,291 --> 00:33:06,375 ‫זה בסדר.‬ 420 00:33:10,000 --> 00:33:11,416 ‫היי, זה בסדר.‬ 421 00:33:11,666 --> 00:33:12,500 ‫לא, זה לא.‬ 422 00:33:14,083 --> 00:33:15,708 ‫אני לא יודעת מה לעשות, טיי.‬ 423 00:33:19,583 --> 00:33:21,250 ‫אימא שלי תחפש אותי,‬ 424 00:33:22,500 --> 00:33:24,166 ‫ואני לא יכולה לחזור לאוליבר.‬ 425 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 ‫בואי פשוט...‬ 426 00:33:29,958 --> 00:33:31,416 ‫נחשוב על זה, בסדר?‬ 427 00:33:33,375 --> 00:33:34,291 ‫היום יום שבת.‬ 428 00:33:34,916 --> 00:33:36,166 ‫אין לימודים ביום שני.‬ 429 00:33:41,875 --> 00:33:43,083 ‫יש לי רעיון.‬ 430 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 ‫פשוט...‬ 431 00:33:46,041 --> 00:33:48,083 ‫תסמכי עליי, טוב?‬ 432 00:36:03,250 --> 00:36:05,166 ‫זה אודישן ממש חשוב, אימא.‬ 433 00:36:05,250 --> 00:36:08,041 ‫חשבתי שהשקט והשלווה יעשו לאמבר הרבה טוב.‬ 434 00:36:08,125 --> 00:36:11,500 ‫חוץ מזה, יש לנו כזה פסנתר טוב כאן,‬ ‫אין סיבה שלא נשתמש בו.‬ 435 00:36:14,666 --> 00:36:15,500 ‫כן.‬ 436 00:36:16,041 --> 00:36:18,916 ‫לא, אני מבין. סליחה. נכון.‬ ‫הייתי צריך להגיד לך.‬ 437 00:36:20,750 --> 00:36:22,625 ‫היא רק ידידה, אימא.‬ 438 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 ‫אף אחד לא הולך לחגוג כאן, אנחנו נתאמן.‬ 439 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 ‫"מרגיש כמו בבית."‬ 440 00:36:44,000 --> 00:36:44,875 ‫אבי כתב אותו.‬ 441 00:36:51,208 --> 00:36:52,041 ‫הוא היה...‬ 442 00:36:53,458 --> 00:36:54,875 ‫מוזיקאי מדהים.‬ 443 00:36:56,208 --> 00:36:57,041 ‫וזמר.‬ 444 00:36:58,291 --> 00:36:59,708 ‫עובר בגנים, אני מניח.‬ 445 00:37:03,875 --> 00:37:04,750 ‫רוצה לנסות?‬ 446 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 ‫טוב, בזמנך החופשי.‬ 447 00:37:23,791 --> 00:37:25,291 ‫"אני‬ 448 00:37:26,875 --> 00:37:30,291 ‫ראיתי את האמת‬ 449 00:37:34,250 --> 00:37:37,083 ‫בפעם הראשונה‬ 450 00:37:37,750 --> 00:37:42,791 ‫שמבטי נח עליך‬ 451 00:37:45,583 --> 00:37:51,041 ‫לא ידעתי, אבל חיי השתנו‬ 452 00:37:51,125 --> 00:37:55,166 ‫במובנים שלא יכולתי לארגן מחדש‬ 453 00:37:55,250 --> 00:38:00,333 ‫וראיתי רק אותך‬ 454 00:38:03,375 --> 00:38:06,083 ‫בערת חזק כמו אש‬ 455 00:38:06,166 --> 00:38:08,500 ‫בגשם הזלעפות‬ 456 00:38:08,583 --> 00:38:12,625 ‫דברים שלא יכולתי להסביר‬ 457 00:38:12,708 --> 00:38:17,833 ‫מה שראיתי בך‬ 458 00:38:21,791 --> 00:38:25,500 ‫קח אותי, אני מוכנה‬ 459 00:38:25,583 --> 00:38:29,791 ‫התקדם לאט, אבל יציב‬ 460 00:38:29,875 --> 00:38:34,583 ‫למקום שנוכל לקרוא לו שלנו‬ 461 00:38:34,666 --> 00:38:38,750 ‫אני רוצה לדעת מה מרגיש כמו בבית‬ 462 00:38:39,250 --> 00:38:43,041 ‫קח אותי, אני מוכנה‬ 463 00:38:43,125 --> 00:38:47,250 ‫התקדם לאט, אבל יציב‬ 464 00:38:47,333 --> 00:38:52,125 ‫למקום שנוכל לקרוא לו שלנו‬ 465 00:38:52,208 --> 00:38:56,458 ‫אני רוצה לדעת מה מרגיש כמו בבית‬ 466 00:38:56,541 --> 00:39:00,500 ‫עבורך‬ 467 00:39:00,833 --> 00:39:04,500 ‫קח אותי, אני מוכנה‬ 468 00:39:04,583 --> 00:39:08,458 ‫התקדם לאט, אבל יציב‬ 469 00:39:08,541 --> 00:39:13,125 ‫למקום שנוכל לקרוא לו שלנו‬ 470 00:39:13,208 --> 00:39:17,416 ‫אני רוצה לדעת מה מרגיש כמו בבית‬ 471 00:39:17,500 --> 00:39:23,625 ‫עבורך"‬ 472 00:39:52,500 --> 00:39:53,333 ‫איך נשמעתי?‬ 473 00:39:55,583 --> 00:39:56,416 ‫נורא.‬ 474 00:39:58,208 --> 00:40:00,250 ‫סליחה, אבל יש לך אפס כשרון.‬ 475 00:40:00,708 --> 00:40:01,541 ‫זה היה פשוט...‬ 476 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 ‫זה היה מביך. הרגשתי מובך בשמך.‬ 477 00:40:05,083 --> 00:40:07,166 ‫כן, אתה איום.‬ 478 00:40:15,416 --> 00:40:17,208 ‫הוא כתב את השיר הזה לאימא שלי.‬ 479 00:40:27,000 --> 00:40:28,041 ‫הייתי בת 12.‬ 480 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 ‫זה היה משהו בלב.‬ 481 00:40:35,458 --> 00:40:37,583 ‫אפילו לא ידענו שהיה בו משהו לא בסדר.‬ 482 00:40:43,125 --> 00:40:44,750 ‫אימא שלי ניסתה להחזיק מעמד.‬ 483 00:40:46,416 --> 00:40:48,708 ‫פשוט לא הייתה לה משפחה בסביבה.‬ 484 00:40:50,041 --> 00:40:53,291 ‫אז לאט לאט, המצב התחיל להדרדר.‬ 485 00:40:57,666 --> 00:41:00,208 ‫כשפינו אותנו, עברנו לגור עם אוליבר.‬ 486 00:41:04,791 --> 00:41:07,041 ‫בלילה הראשון שהגענו לשם,‬ ‫הם יצאו לשתות.‬ 487 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 ‫היא הייתה פיכחת כבר חמישה חודשים.‬ 488 00:41:18,458 --> 00:41:20,000 ‫ואז לילה אחד הוא הכה אותה.‬ 489 00:41:21,916 --> 00:41:22,791 ‫ועזבנו,‬ 490 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 ‫עברנו לאוטובוס.‬ 491 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 ‫אנחנו נמצא פתרון, בסדר?‬ 492 00:41:33,458 --> 00:41:34,291 ‫כן.‬ 493 00:41:37,125 --> 00:41:37,958 ‫כן.‬ 494 00:42:03,916 --> 00:42:05,583 ‫בוקר טוב!‬ 495 00:42:13,041 --> 00:42:14,750 ‫זה די נחמד, מה?‬ 496 00:42:23,750 --> 00:42:24,583 ‫לא.‬ 497 00:42:30,750 --> 00:42:31,833 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 498 00:43:12,541 --> 00:43:13,458 ‫תודה.‬ 499 00:43:16,000 --> 00:43:17,791 ‫זה היה ממש נהדר.‬ 500 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 ‫תמיד.‬ 501 00:43:54,458 --> 00:43:55,458 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 502 00:43:57,708 --> 00:44:00,791 ‫כן. אני סומכת על דונה.‬ 503 00:44:20,875 --> 00:44:21,916 ‫היי, אמבר.‬ 504 00:44:22,333 --> 00:44:25,375 ‫ריקי אצל צ'אד וג'ורדן, מתאמן למופע הבידור.‬ 505 00:44:27,083 --> 00:44:29,208 ‫כן, האמת שבאתי לראות אותך.‬ 506 00:44:30,375 --> 00:44:31,208 ‫בסדר.‬ 507 00:44:35,875 --> 00:44:37,250 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 508 00:44:46,750 --> 00:44:48,791 ‫אני לא מבינה, מה קורה כאן?‬ 509 00:44:50,500 --> 00:44:53,458 ‫רק רצינו לדבר איתך על כמה דברים, בקי.‬ 510 00:44:54,000 --> 00:44:56,125 ‫טוב, אני באתי לכאן לאסוף את הבת שלי,‬ 511 00:44:56,833 --> 00:44:59,375 ‫כי היא נעדרה כל סוף השבוע ודאגתי עד מוות.‬ 512 00:44:59,458 --> 00:45:02,041 ‫ואני לא ממש רוצה לדבר איתך על כלום.‬ 513 00:45:02,125 --> 00:45:03,083 ‫אז, אמבר, קדימה.‬ 514 00:45:07,458 --> 00:45:08,458 ‫אל תסתכלי עליה.‬ 515 00:45:08,958 --> 00:45:10,500 ‫למה את מסתכלת עליה?‬ 516 00:45:12,541 --> 00:45:15,583 ‫אמבר רוצה שתדעי‬ ‫שהיא לא מרגישה בנוח לגור אצל אוליבר.‬ 517 00:45:19,916 --> 00:45:20,750 ‫אה.‬ 518 00:45:22,875 --> 00:45:25,250 ‫אז דיברתן על הכול, מה?‬ 519 00:45:30,500 --> 00:45:33,416 ‫טוב, אולי זה לא נוח,‬ ‫אבל שם אנחנו גרות עכשיו.‬ 520 00:45:34,208 --> 00:45:35,625 ‫אני לא רוצה לגור שם שוב.‬ 521 00:45:36,541 --> 00:45:37,750 ‫אני לא מרגישה בטוחה.‬ 522 00:45:38,708 --> 00:45:40,291 ‫הרגשת יותר בטוחה באוטובוס?‬ 523 00:45:40,375 --> 00:45:42,791 ‫אני פשוט חושבת...‬ ‫-לא אכפת לי מה את חושבת.‬ 524 00:45:43,375 --> 00:45:45,125 ‫אמבר, קדימה.‬ 525 00:45:45,916 --> 00:45:49,041 ‫דונה אומרת שאוכל להישאר כאן כמה לילות,‬ ‫עד שנמצא פתרון.‬ 526 00:45:49,125 --> 00:45:51,125 ‫לא, ממש לא. לא.‬ 527 00:45:51,208 --> 00:45:52,750 ‫זה בסדר, בקי.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 528 00:45:52,833 --> 00:45:55,125 ‫מי את חושבת שאת? באמת?‬ 529 00:45:55,208 --> 00:45:56,833 ‫זה לא בסדר.‬ 530 00:45:56,916 --> 00:45:59,625 ‫היא הבת שלי. היא נשארת איתי.‬ 531 00:45:59,708 --> 00:46:00,833 ‫תירגעי.‬ ‫-אני רגועה.‬ 532 00:46:00,916 --> 00:46:03,041 ‫לא אלך איתך כל עוד את גרה עם אוליבר.‬ 533 00:46:04,541 --> 00:46:06,375 ‫אם תחזיקי בה פה, אתקשר למשטרה.‬ 534 00:46:06,458 --> 00:46:07,958 ‫טוב, אולי זה לא רעיון רע.‬ 535 00:46:08,250 --> 00:46:11,000 ‫אולי כולנו צריכים לדבר על זה.‬ 536 00:46:14,625 --> 00:46:15,458 ‫אני האימא.‬ 537 00:46:17,166 --> 00:46:19,041 ‫אני זו שמטפלת בעניינים.‬ 538 00:46:19,791 --> 00:46:22,416 ‫באמת, אימא? את עושה את זה? לא היה לי מושג.‬ 539 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 ‫אני מנסה.‬ 540 00:46:24,000 --> 00:46:27,958 ‫את לא... רואה שאני מנסה לטפל בך?‬ ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 541 00:46:28,041 --> 00:46:29,833 ‫טוב, מיטב יכולתך לא מספיק טוב!‬ 542 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 ‫בסדר.‬ 543 00:46:36,125 --> 00:46:37,000 ‫אז תישארי פה.‬ 544 00:46:38,125 --> 00:46:41,041 ‫תישארי פה עד סוף חייך, תראי אם אכפת לי.‬ 545 00:46:43,833 --> 00:46:44,666 ‫אימא!‬ 546 00:46:48,250 --> 00:46:49,083 ‫אימא!‬ 547 00:46:50,083 --> 00:46:51,541 ‫אל תחזרי לשם. בבקשה?‬ 548 00:46:52,833 --> 00:46:53,833 ‫אז לאן אני אלך?‬ 549 00:46:56,125 --> 00:46:57,291 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 550 00:46:59,291 --> 00:47:00,250 ‫את צריכה עזרה.‬ 551 00:47:01,416 --> 00:47:04,166 ‫ונוכל למצוא לך עזרה. נוכל להתחיל מחדש.‬ 552 00:47:04,291 --> 00:47:05,458 ‫"להתחיל מחדש."‬ 553 00:47:11,541 --> 00:47:14,916 ‫החיים הרבה יותר מסובכים משנראה לך, מותק.‬ 554 00:47:45,666 --> 00:47:47,166 ‫יש לך את כל מה שאת צריכה?‬ 555 00:47:48,125 --> 00:47:49,416 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 556 00:47:51,708 --> 00:47:53,916 ‫אני ממש מצטערת שסיבכתי אותך בכל זה.‬ 557 00:47:54,000 --> 00:47:55,416 ‫היי, לא.‬ 558 00:47:56,500 --> 00:48:00,083 ‫אין לך על מה להצטער.‬ 559 00:48:02,750 --> 00:48:05,958 ‫רק... תנסי לנוח קצת, בסדר?‬ 560 00:48:08,083 --> 00:48:08,916 ‫בסדר.‬ 561 00:48:11,375 --> 00:48:12,250 ‫לילה טוב.‬ 562 00:48:14,458 --> 00:48:15,375 ‫לילה טוב, דונה.‬ 563 00:48:43,166 --> 00:48:46,458 ‫לרשות המבצעת היו שלוש מחלקות.‬ 564 00:48:46,833 --> 00:48:48,166 ‫מחלקת המדינה,‬ 565 00:48:48,458 --> 00:48:50,333 ‫ברשות תומאס ג'פרסון.‬ 566 00:48:50,875 --> 00:48:54,208 ‫מחלקת האוצר, ברשות...‬ 567 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 ‫היי. אני צריך לדבר עם אמבר.‬ 568 00:48:57,583 --> 00:48:59,333 ‫בטח. אמבר!‬ 569 00:49:01,041 --> 00:49:02,500 ‫טוב, זה מספיק.‬ 570 00:49:04,125 --> 00:49:05,458 ‫אמבר, עם הדברים שלך.‬ 571 00:49:12,416 --> 00:49:13,250 ‫שבי.‬ 572 00:49:15,375 --> 00:49:18,666 ‫אמבר, אלה השוטר רוזיק והשוטרת גרלנד.‬ 573 00:49:18,750 --> 00:49:19,958 ‫אני יודעת במה מדובר.‬ 574 00:49:21,791 --> 00:49:22,666 ‫אימי התקשרה?‬ 575 00:49:25,291 --> 00:49:26,291 ‫אני אחכה בחוץ.‬ 576 00:49:34,333 --> 00:49:37,166 ‫אמבר, אימך, רבקה אפלטון,‬ 577 00:49:37,375 --> 00:49:40,250 ‫הייתה מעורבת בתאונת דרכים הבוקר מוקדם.‬ 578 00:49:42,541 --> 00:49:45,041 ‫צר לנו לספר לך, אבל היא נפטרה מפציעותיה‬ 579 00:49:45,125 --> 00:49:46,166 ‫בדרך לבית החולים.‬ 580 00:49:50,208 --> 00:49:53,041 ‫אמבר, יש חברים או קרובים‬ ‫שתוכלי לשהות איתם הלילה?‬ 581 00:49:55,416 --> 00:49:56,250 ‫כן.‬ 582 00:49:57,083 --> 00:49:59,166 ‫בסדר. נצטרך ליצור איתם קשר.‬ 583 00:49:59,291 --> 00:50:01,916 ‫נצטרך גם שתבואי איתנו‬ ‫כדי לענות על כמה שאלות.‬ 584 00:50:06,541 --> 00:50:07,416 ‫היא נהגה?‬ 585 00:50:08,875 --> 00:50:10,125 ‫היא הייתה הנוסעת.‬ 586 00:50:11,125 --> 00:50:14,916 ‫גם הנהג נפטר בהתנגשות.‬ 587 00:50:17,166 --> 00:50:18,291 ‫עוד מישהו נפגע?‬ 588 00:50:19,333 --> 00:50:21,208 ‫זו הייתה תאונה של רכב יחיד.‬ 589 00:50:29,333 --> 00:50:30,166 ‫הוא היה שיכור.‬ 590 00:50:33,166 --> 00:50:34,833 ‫אוליבר, הוא היה שיכור, נכון?‬ 591 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 ‫שניהם היו.‬ 592 00:50:38,250 --> 00:50:41,416 ‫הסיבה לתאונה עדיין נחקרת.‬ 593 00:50:45,583 --> 00:50:47,125 ‫סליחה. אני צריכה לשירותים.‬ 594 00:51:45,875 --> 00:51:46,875 ‫- בקי‬ ‫אישי -‬ 595 00:51:54,583 --> 00:51:56,250 ‫- שיריה של אמילי דיקנסון -‬ 596 00:52:36,125 --> 00:52:39,291 ‫- לשמור בשביל אמבר -‬ 597 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 ‫- אל גרין‬ ‫EVERYTHING'S GONNA BE ALRIGHT -‬ 598 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 ‫- BABY LOVE - ASK ANY GIRL‬ ‫הסופרימס -‬ 599 00:52:56,458 --> 00:53:02,958 ‫- שירלי אליס‬ ‫שיר הכפיים -‬ 600 00:53:16,416 --> 00:53:18,958 ‫לכן נראה לי שיותר הגיוני שליאה תהיה הבאה.‬ 601 00:53:19,041 --> 00:53:20,458 ‫כן. ואני אחריה.‬ 602 00:53:23,416 --> 00:53:24,250 ‫זה יעבוד.‬ ‫-כן.‬ 603 00:53:24,333 --> 00:53:25,166 ‫מה דעתך, אמבר?‬ 604 00:53:26,333 --> 00:53:27,291 ‫מה?‬ 605 00:53:28,041 --> 00:53:30,583 ‫שאני אעלה לפני או אחרי הג'אגלינג של ליאה?‬ 606 00:53:32,625 --> 00:53:34,791 ‫זה... מה שתרצו.‬ 607 00:53:36,083 --> 00:53:38,458 ‫אחרי זה בסדר.‬ ‫-כן. כן, זה יהיה טוב.‬ 608 00:53:54,000 --> 00:53:56,958 ‫כשפועל מסתיים ב"e" שקט, תורידו את ה"e"‬ 609 00:53:57,041 --> 00:53:59,541 ‫ותוסיפו "ed" לזמן עבר.‬ 610 00:53:59,958 --> 00:54:02,500 ‫"ג'וק" ל-"ג'וקד". "הופ" ל-"הופד".‬ 611 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 ‫לא נשיר, אמבר?‬ 612 00:54:06,958 --> 00:54:08,791 ‫לא. לא היום.‬ 613 00:54:09,625 --> 00:54:11,333 ‫אבל אנחנו אוהבות לשיר.‬ 614 00:54:19,208 --> 00:54:20,208 ‫סליחה.‬ 615 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 ‫בטח נמאס לך שאנשים שואלים אם את בסדר.‬ 616 00:54:38,416 --> 00:54:39,541 ‫ברחתי ממנה.‬ 617 00:54:43,750 --> 00:54:46,041 ‫נסעתי לבית הנופש המפואר שלך.‬ 618 00:54:47,541 --> 00:54:50,291 ‫ביליתי, בזמן שהיא הייתה זקוקה לי.‬ 619 00:54:52,750 --> 00:54:53,583 ‫אמבר…‬ 620 00:54:55,750 --> 00:54:57,250 ‫זאת לא אשמתך.‬ 621 00:55:01,375 --> 00:55:03,291 ‫ואז חזרתי, והרחקתי אותה ממני.‬ 622 00:55:09,916 --> 00:55:10,750 ‫זו אשמתי.‬ 623 00:56:42,750 --> 00:56:43,583 ‫היי.‬ 624 00:56:47,541 --> 00:56:48,875 ‫מוכנה לפיטסבורג מחר?‬ 625 00:56:49,916 --> 00:56:51,208 ‫כן, בטח.‬ 626 00:56:54,375 --> 00:56:58,666 ‫שמעי, אני יכול רק לדמיין כמה קשה לך כרגע.‬ 627 00:56:59,875 --> 00:57:00,708 ‫אבל...‬ 628 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 ‫את יודעת, הכישרון שלך,‬ 629 00:57:04,416 --> 00:57:06,875 ‫הסיבה שהרווחת את ההזדמנות הזו,‬ 630 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 ‫זה עדיין שם. זה לא נעלם.‬ 631 00:57:09,791 --> 00:57:10,708 ‫זה עדיין כאן.‬ 632 00:57:13,125 --> 00:57:16,083 ‫אז הכאב שאת מרגישה,‬ 633 00:57:17,375 --> 00:57:18,375 ‫את יודעת, האבל…‬ 634 00:57:19,916 --> 00:57:21,791 ‫אני חושב שפשוט... תתעלי אותו.‬ 635 00:57:23,375 --> 00:57:25,916 ‫תתעלי אותו, תכניסי אותו לשיר שלך.‬ 636 00:57:27,500 --> 00:57:29,541 ‫כי זה מה שאומן עושה.‬ 637 00:57:30,708 --> 00:57:33,583 ‫ואת, את אומנית.‬ 638 00:57:38,916 --> 00:57:39,958 ‫תודה, מר פרנקס.‬ 639 00:57:42,208 --> 00:57:45,041 ‫את צריכה לסיים את האוכל,‬ ‫את לא יכולה רק לבהות בו.‬ 640 00:57:48,541 --> 00:57:52,333 ‫אז, הטיסה שלך ב-9:00.‬ ‫נראה לי שנצא לשדה התעופה הכי מאוחר ב-7:00,‬ 641 00:57:52,416 --> 00:57:53,375 ‫אולי אפילו 6:30.‬ 642 00:57:56,333 --> 00:57:58,500 ‫והמעונות מאורגנים לך,‬ 643 00:57:58,583 --> 00:58:00,375 ‫והסטודנטית תעשה לך סיור.‬ 644 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 ‫כן.‬ 645 00:58:02,083 --> 00:58:03,458 ‫יש לך מספיק כסף למונית?‬ 646 00:58:04,416 --> 00:58:05,250 ‫כן, אני בסדר.‬ 647 00:58:33,083 --> 00:58:33,916 ‫בובי?‬ 648 00:58:40,375 --> 00:58:41,208 ‫בובי.‬ 649 00:58:44,083 --> 00:58:45,583 ‫לא.‬ 650 00:58:54,541 --> 00:58:55,500 ‫מה שלומו?‬ 651 00:58:59,541 --> 00:59:01,541 ‫לבובי יש גידול בטחול.‬ 652 00:59:01,750 --> 00:59:03,583 ‫זה מה שגרם לאי הנוחות שלו.‬ 653 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 ‫גידול? זה סרטני?‬ 654 00:59:08,125 --> 00:59:09,125 ‫אני עוד לא יודעת.‬ 655 00:59:09,750 --> 00:59:12,333 ‫אבל כך או כך, הטיפול זהה.‬ 656 00:59:12,625 --> 00:59:14,708 ‫נצטרך לנתח כדי להסיר את הגידול.‬ 657 00:59:15,041 --> 00:59:18,208 ‫אם זה יצליח, הוא יוכל להחלים לגמרי.‬ 658 00:59:30,208 --> 00:59:31,583 ‫אמבר, איפה היית?‬ 659 00:59:32,000 --> 00:59:33,041 ‫פספסת את הטיסה.‬ 660 00:59:35,958 --> 00:59:37,083 ‫הכול בסדר?‬ 661 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 ‫לא.‬ 662 00:59:44,958 --> 00:59:46,208 ‫אז זה 12 דולר לשעה.‬ 663 00:59:46,291 --> 00:59:48,208 ‫- ניתוח לב"ב: 3,000-8,000 דולר -‬ 664 00:59:48,291 --> 00:59:50,125 ‫והמשמרת הכי ארוכה היא עשר שעות?‬ 665 00:59:50,208 --> 00:59:52,458 ‫- בית אבות: 12.5 לשעה‬ ‫דונאטס: 12 לשעה -‬ 666 00:59:52,750 --> 00:59:54,625 ‫ושעות נוספות הן פי אחד וחצי.‬ 667 00:59:57,833 --> 01:00:00,791 ‫בסדר. תודה, לויד. אני מעריכה את זה.‬ 668 01:00:03,708 --> 01:00:04,583 ‫איך הוא מרגיש?‬ 669 01:00:05,708 --> 01:00:07,083 ‫נתתי לו עוד משכך כאבים.‬ 670 01:00:11,250 --> 01:00:14,583 ‫ובכן, הסברתי הכול למשרד הקבלה,‬ 671 01:00:14,666 --> 01:00:16,208 ‫והם היו מאוד מבינים.‬ 672 01:00:17,833 --> 01:00:20,125 ‫נראה לי שיוכלו להשיג לך אודישן נוסף.‬ 673 01:00:23,458 --> 01:00:24,333 ‫אני לא הולכת.‬ 674 01:00:25,458 --> 01:00:27,250 ‫אמבר, אם זה קשור לכרטיס הטיסה,‬ 675 01:00:27,333 --> 01:00:29,333 ‫אין לך מה...‬ ‫-לא אוכל להיבחן, דונה.‬ 676 01:00:30,416 --> 01:00:31,958 ‫לא עד שמצבו של בובי ישתפר.‬ 677 01:00:32,041 --> 01:00:34,875 ‫לויד יעסיק את אמבר‬ ‫במשרה מלאה בחנות הדונאטס.‬ 678 01:00:34,958 --> 01:00:37,708 ‫והיא הוסיפה שעות בבית האבות.‬ 679 01:00:38,166 --> 01:00:41,000 ‫אם היא תעבוד 70 שעות בשבוע בשכר מינימום,‬ 680 01:00:41,083 --> 01:00:44,166 ‫היא תוכל לשלם על הניתוח של בובי‬ ‫תוך עשרה וחצי שבועות.‬ 681 01:00:44,625 --> 01:00:47,375 ‫אי אפשר לעבוד 70 שעות בשבוע‬ ‫וללכת לבית הספר.‬ 682 01:00:48,000 --> 01:00:48,875 ‫אני נושרת.‬ 683 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 ‫נושרת? אמבר, מותק.‬ 684 01:00:51,458 --> 01:00:53,666 ‫לא, את לא יכולה לזרוק הכול.‬ 685 01:00:53,750 --> 01:00:58,875 ‫דונה, אני ממש מעריכה את כל מה שעשית...‬ ‫-זה לא העניין. העניין הוא את והעתיד שלך.‬ 686 01:00:58,958 --> 01:01:02,875 ‫יש לך כל כך הרבה למה לצפות, כזה כשרון.‬ ‫לא אוכל לתת לך...‬ 687 01:01:02,958 --> 01:01:03,791 ‫מספיק.‬ 688 01:01:06,333 --> 01:01:07,166 ‫את לא היא.‬ 689 01:01:14,291 --> 01:01:15,250 ‫את לא מי?‬ 690 01:01:43,166 --> 01:01:44,000 ‫מה קורה?‬ 691 01:01:47,708 --> 01:01:49,416 ‫את לא יכולה סתם לנשור מביה"ס.‬ 692 01:01:51,333 --> 01:01:54,666 ‫טיי, שמע, אני ממש עייפה.‬ ‫אני לא מסוגלת כרגע.‬ 693 01:01:56,500 --> 01:01:58,041 ‫ממש הצטערתי לשמוע על בובי.‬ 694 01:02:00,750 --> 01:02:04,083 ‫הוא אדיר. ואני יודע שהוא ממש חשוב לך,‬ ‫אבל...‬ 695 01:02:04,166 --> 01:02:05,000 ‫תפסיק.‬ 696 01:02:07,125 --> 01:02:08,416 ‫אל תגיד שהוא סתם כלב.‬ 697 01:02:10,625 --> 01:02:12,375 ‫כי הוא לא. לא עבורי.‬ 698 01:02:13,791 --> 01:02:14,625 ‫בסדר.‬ 699 01:02:16,791 --> 01:02:17,958 ‫את צריכה כסף, נכון?‬ 700 01:02:19,500 --> 01:02:21,125 ‫תני לי לעזור. אבקש מהוריי.‬ 701 01:02:21,208 --> 01:02:23,458 ‫אני מטפלת בזה...‬ ‫-אפשר שזו תהיה הלוואה.‬ 702 01:02:23,541 --> 01:02:26,375 ‫בסדר? תוכלי להחזיר להם לאט‬ ‫בזמן שאת מסיימת ללמוד.‬ 703 01:02:26,458 --> 01:02:28,458 ‫טיי, מספיק. אני מטפלת בזה.‬ 704 01:02:28,541 --> 01:02:30,333 ‫לעזאזל, אמבר, את כל כך עקשנית!‬ 705 01:02:32,791 --> 01:02:34,291 ‫את עושה המון בשביל אחרים,‬ 706 01:02:34,458 --> 01:02:37,083 ‫אבל כשאת צריכה טיפה עזרה,‬ ‫את מרחיקה את כולנו.‬ 707 01:02:37,708 --> 01:02:39,333 ‫מה כל כך רע בלהצטרך עזרה?‬ 708 01:02:41,000 --> 01:02:42,833 ‫כאילו, אם לא תעשי לבד, את חלשה?‬ 709 01:02:43,208 --> 01:02:44,166 ‫כל הכבוד, טיי,‬ 710 01:02:45,000 --> 01:02:46,125 ‫פיענחת את זה.‬ 711 01:02:47,291 --> 01:02:49,291 ‫את בטח קצת שמחה שפספסת את האודישן.‬ 712 01:02:52,416 --> 01:02:53,250 ‫בובי חלה,‬ 713 01:02:53,916 --> 01:02:56,708 ‫ואת מצאת תירוץ להעניש את עצמך‬ ‫על שאכזבת את אימך,‬ 714 01:02:57,208 --> 01:02:58,458 ‫משהו שלא עשית.‬ 715 01:02:59,666 --> 01:03:00,541 ‫את סובלת.‬ 716 01:03:01,166 --> 01:03:02,958 ‫את סובלת, ואת לא מודה בזה.‬ 717 01:03:03,666 --> 01:03:06,666 ‫את מצפה שנשב בצד ונצפה בך הולכת לעזאזל,‬ 718 01:03:06,750 --> 01:03:07,916 ‫וזה לא הוגן!‬ 719 01:03:08,000 --> 01:03:08,833 ‫"לא הוגן"?‬ 720 01:03:09,875 --> 01:03:13,166 ‫מצטערת, זה בטח ממש מבאס,‬ ‫זה שהחיים לא הוגנים.‬ 721 01:03:14,250 --> 01:03:16,583 ‫יודע מה עליך לעשות כדי להרגיש טוב יותר?‬ 722 01:03:16,666 --> 01:03:20,166 ‫לא יודעת, אתה צריך לבלות עם שני הוריך,‬ ‫בבית הנופש שלכם.‬ 723 01:03:21,000 --> 01:03:24,750 ‫אולי זה יעזור לך להתגבר על החיים‬ ‫ועל חוסר ההגינות העצום שלהם.‬ 724 01:03:24,916 --> 01:03:26,458 ‫אמבר...‬ ‫-עזוב אותי בשקט.‬ 725 01:03:29,625 --> 01:03:30,833 ‫פשוט עזוב אותי בשקט.‬ 726 01:03:49,125 --> 01:03:50,083 ‫תודה.‬ 727 01:03:51,416 --> 01:03:54,708 ‫קחי את המדף,  משני הצדדים,‬ 728 01:03:55,583 --> 01:03:56,875 ‫ולאט לאט...‬ 729 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 ‫תניחי אותם בתוך השמן.‬ 730 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 ‫רוצה לנסות?‬ 731 01:04:02,416 --> 01:04:03,416 ‫בטח.‬ 732 01:05:01,166 --> 01:05:02,083 ‫ילד טוב.‬ 733 01:05:44,375 --> 01:05:46,958 ‫את יודעת, הרבה יותר קל לצפות בזה ככה.‬ 734 01:05:51,666 --> 01:05:52,500 ‫מה זאת אומרת?‬ 735 01:05:53,125 --> 01:05:55,666 ‫טוב, אוזניי לא כואבות‬ ‫מכל השירה הרועשת שלך,‬ 736 01:05:55,750 --> 01:05:57,708 ‫והדיבורים והבדיחות הנוראיות.‬ 737 01:05:58,916 --> 01:06:02,916 ‫למעשה, אם במקרה תראי את אמבר הישנה,‬ ‫טוב, את יכולה למסור לה ש...‬ 738 01:06:04,041 --> 01:06:07,000 ‫רק להיות בקרבתה היה גיהינום.‬ 739 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 ‫וכל העזרה והעידוד המגעילים האלה,‬ 740 01:06:11,125 --> 01:06:12,208 ‫האופטימיות.‬ 741 01:06:15,125 --> 01:06:16,666 ‫טוב, היא הייתה בלתי נסבלת.‬ 742 01:06:54,666 --> 01:06:55,500 ‫היי.‬ 743 01:06:59,166 --> 01:07:00,000 ‫היי.‬ 744 01:07:08,333 --> 01:07:09,416 ‫אני לא יכולה ללכת.‬ 745 01:07:15,083 --> 01:07:18,291 ‫את העלית את המופע בשלוש השנים האחרונות.‬ 746 01:07:19,500 --> 01:07:21,291 ‫זה האחרון שתזכי לראות.‬ 747 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 ‫זה הערב שלך.‬ 748 01:07:26,583 --> 01:07:27,416 ‫סליחה.‬ 749 01:07:28,333 --> 01:07:29,666 ‫עליי לסיים את המשמרת.‬ 750 01:07:30,583 --> 01:07:31,500 ‫לא נכון.‬ 751 01:07:33,875 --> 01:07:34,708 ‫אנחנו סגורים.‬ 752 01:07:35,083 --> 01:07:36,750 ‫לא. אנחנו סוגרים בחצות.‬ 753 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 ‫בדרך כלל, אבל נגמרו לנו הדונאטס.‬ 754 01:07:48,375 --> 01:07:49,500 ‫אלה הוחרמו.‬ 755 01:07:51,708 --> 01:07:52,541 ‫לויד.‬ 756 01:07:52,625 --> 01:07:53,458 ‫אמבר.‬ 757 01:07:55,666 --> 01:07:57,333 ‫לכי. תהיי עם החברים שלך.‬ 758 01:07:58,041 --> 01:07:59,041 ‫אני מסתדר.‬ 759 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 ‫למה כל האנשים האלה כאן?‬ 760 01:08:38,166 --> 01:08:42,166 ‫כנראה ממש בעניין של תמיכה בכלי נשיפה,‬ ‫אני מניח.‬ 761 01:08:42,250 --> 01:08:44,875 ‫טיי, זה הרבה יותר מדי אנשים למופע הבידור.‬ 762 01:08:45,000 --> 01:08:46,250 ‫נראה לך שזה הרבה?‬ 763 01:08:47,041 --> 01:08:47,875 ‫נדמה לי שזו...‬ 764 01:08:49,875 --> 01:08:51,416 ‫כמות נורמלית של אנשים.‬ 765 01:08:52,750 --> 01:08:53,958 ‫טוב. בסדר. כן.‬ 766 01:08:56,916 --> 01:08:58,625 ‫בסוף שינינו את ה...‬ 767 01:09:00,291 --> 01:09:03,166 ‫בסוף ההכנסות ילכו‬ ‫לטובת הניתוח של בובי בומבסטי.‬ 768 01:09:03,625 --> 01:09:05,500 ‫מה?‬ ‫-אני יודע, כן, אני יודע.‬ 769 01:09:05,583 --> 01:09:08,666 ‫תראי, לפני שאת... לפני שזה יצא משליטה,‬ 770 01:09:08,750 --> 01:09:11,250 ‫אני רוצה לומר משהו. שאני מצטער.‬ 771 01:09:11,333 --> 01:09:12,166 ‫בסדר?‬ 772 01:09:12,750 --> 01:09:14,708 ‫אני רוצה לומר שאני מצטער על אז...‬ 773 01:09:14,791 --> 01:09:16,750 ‫טוב, את יודעת, הייתי...‬ 774 01:09:18,208 --> 01:09:19,625 ‫הייתי קשוח מדי איתך.‬ 775 01:09:20,250 --> 01:09:22,791 ‫הייתי מתוסכל,‬ 776 01:09:22,875 --> 01:09:24,791 ‫כי... אכפת לי ממך…‬ 777 01:09:25,625 --> 01:09:26,458 ‫מאוד.‬ 778 01:09:27,791 --> 01:09:29,833 ‫לכל האנשים האלה אכפת ממך.‬ 779 01:09:30,500 --> 01:09:32,875 ‫הם הגיעו בשבילך. בסדר?‬ 780 01:09:32,958 --> 01:09:35,625 ‫אז לשם שינוי, תצטרכי להתמודד עם זה, בסדר?‬ 781 01:09:36,125 --> 01:09:37,500 ‫מה אם אני לא יודעת איך?‬ 782 01:09:45,166 --> 01:09:46,416 ‫תחשבי על זה כעל מתנה.‬ 783 01:09:49,208 --> 01:09:52,000 ‫בסדר? תחשבי על זה כמתנה שאת נותנת לנו‬ 784 01:09:52,083 --> 01:09:53,708 ‫בכך שאת נותנת לנו לעזור לך.‬ 785 01:10:00,750 --> 01:10:01,583 ‫אמבר.‬ 786 01:10:11,166 --> 01:10:12,000 ‫תסמכי עלינו.‬ 787 01:10:14,333 --> 01:10:15,416 ‫לא נאכזב אותך.‬ 788 01:10:36,625 --> 01:10:38,875 ‫- הצילו את בובי בומבסטי -‬ 789 01:10:43,083 --> 01:10:44,208 ‫ממש כאן.‬ 790 01:11:02,958 --> 01:11:06,458 ‫היי, בובי.‬ 791 01:11:07,208 --> 01:11:09,208 ‫שבי, המופע עומד להתחיל.‬ 792 01:11:11,833 --> 01:11:12,708 ‫איפה אתה יושב?‬ 793 01:11:24,708 --> 01:11:26,041 ‫ערב טוב, כולם,‬ 794 01:11:26,125 --> 01:11:28,791 ‫וברוכים הבאים למופע להצלת את בובי בומבסטי!‬ 795 01:11:33,708 --> 01:11:37,375 ‫עכשיו,‬ ‫יש לנו כמה קטעים מדהימים עבורכם הערב.‬ 796 01:11:37,458 --> 01:11:41,416 ‫אבל לפני שנגיע לאלה,‬ ‫רציתי לעשות נאום פתיחה קטן.‬ 797 01:11:42,666 --> 01:11:43,666 ‫כידוע לכולנו,‬ 798 01:11:43,958 --> 01:11:46,541 ‫אמבר אפלטון מארגנת את המופע הזה כל שנה,‬ 799 01:11:46,625 --> 01:11:48,750 ‫כדי לגייס כסף למטרות שונות של ביה"ס.‬ 800 01:11:49,416 --> 01:11:52,458 ‫היא גם עזרה למועדון הדרמה עם ההפקות שלהם,‬ 801 01:11:53,041 --> 01:11:55,750 ‫שידלה את ועד ביה"ס‬ ‫לגישה מיטבית לכיסאות גלגלים,‬ 802 01:11:55,833 --> 01:12:00,125 ‫והכינה לי אינספור כריכי ביצת עין טעימים.‬ 803 01:12:03,291 --> 01:12:06,583 ‫היא מלמדת, היא מתנדבת.‬ 804 01:12:09,375 --> 01:12:12,750 ‫היא די כמו כוכבת רוק.‬ 805 01:12:15,708 --> 01:12:17,083 ‫רק בכך שהיא כאן הערב,‬ 806 01:12:17,166 --> 01:12:18,916 ‫היא עזרה לי להתגבר על...‬ 807 01:12:19,500 --> 01:12:22,083 ‫פחד הבמה העצום שלי.‬ 808 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 ‫האמת, לא יודע, אולי.‬ ‫אני עוד עלול להקיא, נראה.‬ 809 01:12:28,750 --> 01:12:29,583 ‫עכשיו...‬ 810 01:12:30,625 --> 01:12:33,541 ‫למרות שממש קשה לה להודות בכך,‬ 811 01:12:34,500 --> 01:12:35,708 ‫אמבר צריכה אותנו.‬ 812 01:12:36,500 --> 01:12:38,750 ‫המטרה שלנו הערב היא לגייס 8,000 דולר,‬ 813 01:12:38,833 --> 01:12:42,333 ‫כדי שהכלב שלה, בובי בומבסטי,‬ ‫יוכל לעבור ניתוח מציל חיים.‬ 814 01:12:43,416 --> 01:12:47,208 ‫גייסנו כבר יותר מ-2,000 דולר‬ ‫ממכירת כרטיסים בלבד.‬ 815 01:12:51,791 --> 01:12:54,458 ‫אז בבקשה, תוציאו את הטלפונים,‬ 816 01:12:54,541 --> 01:12:57,000 ‫ופרסמו בטוויטר, באינסטגרם, בפייסבוק,‬ 817 01:12:57,083 --> 01:12:59,500 ‫שדרו לייב, כל מה שתוכלו כדי לעזור בהפצה.‬ 818 01:13:00,791 --> 01:13:03,500 ‫אז בואו נתחיל בקטע הראשון שלנו.‬ 819 01:13:28,916 --> 01:13:30,833 ‫אתה נושך את אגודלך בפניי, אדון?‬ 820 01:13:31,000 --> 01:13:33,166 ‫אני אכן נושך את אגודלי, אדון.‬ 821 01:13:33,250 --> 01:13:35,166 ‫אתה נושך את אגודלך בפניי, אדון?‬ 822 01:13:45,166 --> 01:13:49,458 ‫לא, אדון. אני לא נושך את אגודלי בפניך,‬ ‫אך אני נושך את אגודלי, אדון.‬ 823 01:14:03,000 --> 01:14:05,583 ‫תרצה לריב, אדון?‬ ‫-לריב, אדון?‬ 824 01:14:18,833 --> 01:14:19,958 ‫שלוף, לו אתה גבר.‬ 825 01:14:26,750 --> 01:14:28,250 ‫כן, ג'ורדן!‬ 826 01:14:33,208 --> 01:14:36,041 ‫טוב, בואו נרענן את העמוד‬ ‫ונראה איפה אנחנו עומדים.‬ 827 01:14:36,125 --> 01:14:37,625 ‫- 4,833 דולר מתוך 8,000 -‬ 828 01:14:37,708 --> 01:14:38,666 ‫יש, מתקרבים!‬ 829 01:14:38,750 --> 01:14:40,458 ‫בבקשה, תמשיכו להפיץ.‬ 830 01:14:41,791 --> 01:14:47,625 ‫כעת, קבלו את האיש הכי מצחידודי לשון בעולם.‬ ‫מחיאות כפיים לריקי סלנגו סטאר רוברטס!‬ 831 01:14:56,291 --> 01:14:59,791 ‫הגעתי לדבר איתכם‬ ‫על חברו הטוב ביותר של האדם.‬ 832 01:15:01,541 --> 01:15:05,250 ‫טוב, החברה הכי טובה של אדם אחד, שלי.‬ 833 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 ‫היא אישה אנושית. לא כלב...‬ 834 01:15:09,583 --> 01:15:11,958 ‫אבל יש לה אחד נהדר, בובי בומבסטי.‬ 835 01:15:13,416 --> 01:15:15,125 ‫לאחרונה,‬ 836 01:15:15,291 --> 01:15:17,583 ‫הם לא היו כל כך במצב להב הבה נגילה,‬ 837 01:15:18,500 --> 01:15:21,625 ‫אבל אנחנו כאן לעשות לב"ב טובה, טובה.‬ 838 01:15:23,458 --> 01:15:26,791 ‫אני יכול להרים קולי‬ ‫ולהגיד דברים מדהימים על אמבר‬ 839 01:15:26,875 --> 01:15:29,333 ‫אבל אתם עלולים להגיד לי צ'או צ'או.‬ 840 01:15:30,791 --> 01:15:33,208 ‫ואני לא רוצה שאמבר סתם תשב שם‬ 841 01:15:33,291 --> 01:15:36,750 ‫ותתפאגר בזמן שחבריה משי צוים מול כולם.‬ 842 01:15:37,541 --> 01:15:39,541 ‫תחשה כל כך נביחה מכל החרא הזה,‬ 843 01:15:39,625 --> 01:15:42,916 ‫שהיא מסתתרת מאחורי הידיים שלה,‬ ‫ואני לא רועה אותה.‬ 844 01:15:45,041 --> 01:15:49,375 ‫אני אמשיך ככה ואפגע פיטבול במטרה,‬ 845 01:15:49,458 --> 01:15:50,708 ‫ואז אכנעני.‬ 846 01:15:53,125 --> 01:15:54,000 ‫אמבר...‬ 847 01:15:54,541 --> 01:15:57,583 ‫בטח ידעת שיצא לי בולדוג נאום כזה,‬ 848 01:15:57,875 --> 01:16:01,625 ‫ביגל-ל שאת עלמה דגולה...‬ 849 01:16:03,750 --> 01:16:05,666 ‫והחברה הכי טובה שלי בעולם כולו.‬ 850 01:16:08,083 --> 01:16:08,916 ‫תודה.‬ 851 01:16:13,875 --> 01:16:16,250 ‫טוב, בואו נעיף עוד מבט ונראה איפה אנחנו.‬ 852 01:16:18,333 --> 01:16:22,083 ‫כמעט 6,000 דולר. כן.‬ 853 01:16:23,708 --> 01:16:25,958 ‫בואו נמשיך להזרים את ההתחייבויות האלה.‬ 854 01:16:28,791 --> 01:16:32,000 ‫ועכשיו, לקטע האחרון שלנו הערב,‬ 855 01:16:32,458 --> 01:16:34,791 ‫גבירותיי ורבותיי, הדיוות הקוריאניות,‬ 856 01:16:34,875 --> 01:16:38,000 ‫בליווי תזמורת תיכון מקינלי שלנו,‬ 857 01:16:38,083 --> 01:16:40,041 ‫והטובה החדשה שלהם.‬ 858 01:16:40,333 --> 01:16:41,458 ‫סוזפון!‬ 859 01:17:19,083 --> 01:17:20,541 ‫איך הם השיגו את הטובה?‬ 860 01:17:20,625 --> 01:17:23,583 ‫אני לא יודעת.‬ ‫ריקי אמר משהו על הרשת האפלה.‬ 861 01:18:10,958 --> 01:18:15,458 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הדיוות הקוריאניות ותזמורת תיכון מקינלי!‬ 862 01:18:18,833 --> 01:18:21,041 ‫טוב, בואו נסתכל שוב.‬ 863 01:18:25,166 --> 01:18:28,458 ‫ששת אלפים שלוש מאות וארבעה דולר.‬ 864 01:18:28,583 --> 01:18:29,500 ‫וואו.‬ 865 01:18:30,333 --> 01:18:33,416 ‫אני רוצה להודות לכל המשתתפים,‬ ‫לכל התורמים,‬ 866 01:18:33,500 --> 01:18:36,500 ‫זה היה ערב אדיר. תודה רבה רבה.‬ 867 01:18:37,166 --> 01:18:39,666 ‫לא הגענו ממש ליעד, אבל נשאיר את הדף פתוח.‬ 868 01:18:39,750 --> 01:18:41,708 ‫אז בבקשה, תמשיכו להפיץ את הסיפור.‬ 869 01:18:45,750 --> 01:18:49,083 ‫כולם, אורחת הכבוד שלנו, אמבר אפלטון!‬ 870 01:19:03,791 --> 01:19:04,625 ‫וואו.‬ 871 01:19:06,958 --> 01:19:08,583 ‫זה מדהים. אני לא...‬ 872 01:19:09,500 --> 01:19:11,708 ‫בטוחה במאה אחוז שזה קורה בכלל.‬ 873 01:19:14,333 --> 01:19:17,166 ‫אבל אני כל כך שמחה שהתזמורת קיבלה טובה.‬ 874 01:19:27,166 --> 01:19:28,875 ‫"'תקווה' היא הדבר עם הנוצות."‬ 875 01:19:31,875 --> 01:19:33,208 ‫אימי אהבה את השיר הזה.‬ 876 01:19:36,833 --> 01:19:38,666 ‫היינו קוראות אותו לפני השינה,‬ 877 01:19:40,666 --> 01:19:41,916 ‫מאז שאני יכולה לזכור.‬ 878 01:19:45,208 --> 01:19:46,625 ‫הוא מדבר על מציאת תקווה,‬ 879 01:19:48,000 --> 01:19:49,625 ‫אפילו בזמנים החשוכים ביותר.‬ 880 01:19:54,166 --> 01:19:55,541 ‫לאימי תמיד הייתה תקווה,‬ 881 01:19:57,875 --> 01:19:58,708 ‫וגם לי.‬ 882 01:20:01,500 --> 01:20:02,791 ‫עד שאיבדתי אותה.‬ 883 01:20:05,666 --> 01:20:07,333 ‫אבל עזרתם לי למצוא אותה שוב.‬ 884 01:20:11,083 --> 01:20:12,708 ‫אני לא יודעת איך לגמול לכם.‬ 885 01:20:16,291 --> 01:20:17,541 ‫אבל כנראה שזו הנקודה.‬ 886 01:20:19,000 --> 01:20:20,125 ‫לא צריך שאגמול לכם.‬ 887 01:20:22,583 --> 01:20:25,458 ‫רק צריך שאקח את המתנה שנתתם לי‬ 888 01:20:25,583 --> 01:20:26,500 ‫ואשתמש בה.‬ 889 01:20:30,083 --> 01:20:31,125 ‫ואעשה זאת.‬ 890 01:20:33,833 --> 01:20:34,666 ‫אז, תודה.‬ 891 01:20:36,000 --> 01:20:37,166 ‫אני ממש אסירת תודה.‬ 892 01:20:46,208 --> 01:20:47,875 ‫שנעיף מבט אחרון בסך הכול?‬ 893 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 ‫כן!‬ 894 01:20:49,166 --> 01:20:50,125 ‫קדימה!‬ 895 01:20:52,458 --> 01:20:55,500 ‫- 206,844 דולר גויסו ליעד של 8,000 דולר -‬ 896 01:20:57,916 --> 01:20:58,750 ‫זו בדיחה?‬ 897 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 ‫אפשר לקבל רענון של זה, בבקשה?‬ 898 01:21:15,541 --> 01:21:16,541 ‫נראה שזה אמיתי.‬ 899 01:21:17,333 --> 01:21:18,166 ‫טיי, אתה...‬ 900 01:21:18,250 --> 01:21:19,083 ‫לא!‬ 901 01:21:19,291 --> 01:21:21,041 ‫לא, בחיי, זה לא קשור אליי...‬ 902 01:21:21,666 --> 01:21:22,500 ‫אני לא יודע.‬ 903 01:21:23,833 --> 01:21:24,708 ‫אז...‬ 904 01:21:30,958 --> 01:21:34,291 ‫נראה שקיבלנו תרומה אנונימית‬ ‫של 200,000 דולר,‬ 905 01:21:34,375 --> 01:21:39,708 ‫מה שמביא אותנו לסך הכול של 206,844 דולר.‬ 906 01:22:31,125 --> 01:22:32,166 ‫היי, מר לינדר.‬ 907 01:22:32,250 --> 01:22:34,125 ‫זו אני, אמבר אפלטון.‬ 908 01:22:34,916 --> 01:22:35,750 ‫אתה זוכר אותי?‬ 909 01:22:36,875 --> 01:22:38,166 ‫אנחנו קרובי משפחה?‬ 910 01:22:38,833 --> 01:22:40,916 ‫לא, אני עובדת כאן בסופי שבוע,‬ 911 01:22:41,000 --> 01:22:43,875 ‫אבל היו לי כמה דונאטס, אז באתי לבקר.‬ 912 01:22:44,291 --> 01:22:45,125 ‫רוצה אחד?‬ 913 01:22:53,083 --> 01:22:53,916 ‫מה זה?‬ 914 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 ‫טוב, תפתחי את זה.‬ 915 01:23:01,916 --> 01:23:04,250 ‫למען השם, זו לא פצצה. תפתחי.‬ 916 01:23:18,458 --> 01:23:19,958 ‫אמרתי לך שאגרום לך לבכות.‬ 917 01:23:25,208 --> 01:23:26,041 ‫ג'ואן…‬ 918 01:23:28,625 --> 01:23:29,541 ‫לא.‬ 919 01:23:31,458 --> 01:23:32,291 ‫כן.‬ 920 01:23:34,250 --> 01:23:36,750 ‫מה אני אמורה לעשות עם כל הכסף הזה?‬ 921 01:23:37,375 --> 01:23:38,791 ‫לרפד את ארון הקבורה שלי?‬ 922 01:23:39,375 --> 01:23:40,875 ‫לא נשארה לי משפחה.‬ 923 01:23:42,666 --> 01:23:44,166 ‫טוב, זה לא בדיוק נכון.‬ 924 01:23:46,458 --> 01:23:47,958 ‫בעצם, את המשפחה שלי.‬ 925 01:23:49,166 --> 01:23:51,875 ‫ואת תשתמשי בזה יותר טוב‬ ‫מכל אדם אחר שאני מכירה.‬ 926 01:23:58,583 --> 01:24:03,000 ‫אלוהים, לא. לא עוד ממטרות.‬ ‫רציתי לראות את זה רק פעם אחת.‬ 927 01:24:03,583 --> 01:24:04,958 ‫טוב, אני לא שולטת בזה.‬ 928 01:24:10,041 --> 01:24:10,875 ‫בואי הנה.‬ 929 01:24:26,791 --> 01:24:27,958 ‫תתעוררי, מתוקה.‬ 930 01:24:41,833 --> 01:24:42,750 ‫היי, בובי.‬ 931 01:24:46,166 --> 01:24:47,125 ‫ילד טוב.‬ 932 01:24:57,458 --> 01:24:58,875 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 933 01:25:01,625 --> 01:25:02,458 ‫להתראות, בובי.‬ 934 01:25:13,583 --> 01:25:14,541 ‫קטן עלייך.‬ 935 01:26:14,583 --> 01:26:18,958 ‫- אוניברסיטת קרנגי מלון,‬ ‫בית הספר לדרמה -‬ 936 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 ‫אמבר אפלטון?‬ 937 01:26:33,583 --> 01:26:34,458 ‫זו אני.‬