1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
Een Netflix Original-animefilm
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:23,541
In de 21e eeuw
is de mens de ruimte gaan koloniseren.
5
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
De wereld waarin ze leefden werd groter...
6
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
...en hun levens werden verrijkt.
7
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
DE PLANEET LATIMER
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Opzij.
9
00:01:12,666 --> 00:01:15,500
Jij neemt die kant.
-Stomme idioot.
10
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Rotkind.
11
00:01:29,791 --> 00:01:31,958
Verdomme.
-Wat doe je nou?
12
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
ETAGE 53-54
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
Daar is ze.
-Grijp haar.
14
00:01:49,875 --> 00:01:52,000
Wat?
-Wat krijgen we nou?
15
00:01:55,333 --> 00:01:57,416
Daar, in de lift.
16
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Schiet op. Ga dicht.
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
Verdomme.
-Wat gaat ze doen?
18
00:02:31,000 --> 00:02:37,166
Je bewustzijn werd gedigitaliseerd
en opgeslagen op een schijf.
19
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
Je bewustzijn werd je identiteit.
20
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
Je lichaam was niet meer
dan een vervangbare huls.
21
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
In een tijd van wegwerplichamen...
22
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
...boezemde de dood
de mens geen angst meer in.
23
00:02:56,958 --> 00:03:03,333
De allerrijksten leefden
zo lang als de sterren.
24
00:03:16,583 --> 00:03:22,541
Heel de wereld is een podium.
Ga dus allemaal lekker uit je dak.
25
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Links vind je de geestverruimende thee.
26
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Rechts kun je
een overleden geliefde naaien.
27
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Je nieuwe lichaam wacht op je.
28
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Ben je Latimer zat?
29
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Een overdracht brengt je
naar een andere planeet.
30
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Daar gaan we.
31
00:03:54,416 --> 00:03:58,125
Daar is ze. Kom hier.
-De wereld is een podium.
32
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Deze komt van een andere planeet.
33
00:04:02,583 --> 00:04:06,333
Geef hem doos 305.
-De overdracht?
34
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
Jij daar.
Geef me een spiegel.
35
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Kleed je eerst even aan.
36
00:04:28,375 --> 00:04:31,958
Dit is van heer Tanaseda.
37
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Ga opzij.
38
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Aan de kant.
39
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
De baas maakt zich zorgen om je, Holly.
40
00:04:57,791 --> 00:05:01,416
In je eentje op pad gaan is gevaarlijk.
Kom mee.
41
00:05:01,500 --> 00:05:07,541
Laat los. Ik ga weg van deze planeet.
Jullie kunnen me niet beschermen.
42
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
OVERDRACHT
43
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Wat?
44
00:06:02,333 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
45
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Kom met me mee.
46
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
TOEGANG VERLEEND
47
00:06:30,708 --> 00:06:34,875
Leugenaar. U zei dat u me
daarheen zou sturen.
48
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Luistert u wel?
We hadden een afspraak.
49
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Zet persoon 3 op stil.
50
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
Persoon 3 op stil.
-Ja, zeg.
51
00:06:48,750 --> 00:06:54,500
Ik zie dat je naar m'n mannetje geweest
bent, Takeshi. Hoe bevalt dit lichaam?
52
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
We hebben je
het beste soldatenlichaam gegeven.
53
00:07:00,583 --> 00:07:04,958
De reflexen zijn goed,
maar hij is verslaafd aan nicotine.
54
00:07:05,041 --> 00:07:10,583
Wil je zelfs in VR roken, ja?
-De hand herinnert het zich nog.
55
00:07:13,958 --> 00:07:19,416
Heer Tanaseda, u wil dat ik uitzoek
hoe uw broer is omgekomen.
56
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Het lijkt me stug dat zij iets weet.
57
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Zij is de tatoeëerster
van het Mizumoto-syndicaat.
58
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
De bende waarvan m'n broer
de leider is geweest.
59
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Zij kan je daar ongezien binnen krijgen.
60
00:07:39,791 --> 00:07:41,916
Ik heb haar niet nodig.
61
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Dat weet ik.
Je komt uit het Envoy-korps.
62
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Alleen...
63
00:07:47,916 --> 00:07:52,833
De dood van m'n broer heeft te maken
met de opvolgingsceremonie.
64
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Bij dat ritueel hebben ze
een tatoeëerder nodig.
65
00:07:58,500 --> 00:08:04,500
En alleen zij kan me binnen krijgen?
-Precies. De ceremonie is overmorgen.
66
00:08:04,583 --> 00:08:08,375
Als we falen,
moeten we weer vele jaren wachten.
67
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
Geluid ingeschakeld.
68
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
Afspraak is afspraak. U had het beloofd.
-Zet persoon 3 op stil.
69
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
Persoon 3 op stil.
-Nou.
70
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Display aanpassen.
71
00:08:23,625 --> 00:08:25,416
Nog even over je gage.
72
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
Je problemen op Harlans Wereld...
73
00:08:31,958 --> 00:08:34,125
Ik zorg dat ze verdwijnen.
74
00:08:37,208 --> 00:08:41,041
Is dat alles?
-Wat wil je dan nog meer?
75
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
Sessie beëindigd.
76
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
De Envoy achter de ondergang
van het Saito-syndicaat: Takeshi Kovacs.
77
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Wat? Ben jij de Envoy Takeshi Kovacs?
78
00:08:57,625 --> 00:09:01,541
Quellcrist Falconer en je zus
zijn al een jaar dood.
79
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Je hebt niets meer te verliezen, of wel?
80
00:09:08,125 --> 00:09:11,708
Ik reken op je, Takeshi Kovacs.
81
00:09:30,541 --> 00:09:33,500
Ik wil naar Mizumoto.
-Bekijk het maar.
82
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Envoys zijn terroristen.
Je wordt gezocht.
83
00:09:40,291 --> 00:09:45,875
Ben je niet goed snik? Als die moordenaars
terugkomen, zijn we de klos.
84
00:09:52,125 --> 00:09:56,666
Stom kind.
Ik ben toch geen oppas?
85
00:10:05,750 --> 00:10:09,875
Ben je blind of zo?
-Ben jij Holly van het Mizumoto-syndicaat?
86
00:10:10,833 --> 00:10:15,750
Ik ben Gena van het CTAC-korps van de VN.
Ik heb je medewerking nodig.
87
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
Het CTAC? Wat willen jullie van me?
88
00:10:18,958 --> 00:10:24,375
Je hebt het Tanaseda-syndicaat gesproken.
Het CTAC houdt hen in de gaten.
89
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Ik weet wie jij bent.
90
00:10:29,000 --> 00:10:32,541
Verbaast je dat?
Je had voorzichtiger moeten zijn.
91
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Jij ook.
92
00:10:37,666 --> 00:10:40,708
Ik ben haar oppas. Kom mee.
93
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Werk jij voor Mizumoto?
94
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Gangsters die kinderen gebruiken,
zijn de ergste schurken die er bestaan.
95
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Stuur assistentie. Tweede...
96
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Blijf achter me.
97
00:11:56,041 --> 00:11:58,916
Horen zij bij jou?
-Wat denk je zelf?
98
00:12:12,875 --> 00:12:13,833
Help.
99
00:12:24,000 --> 00:12:28,666
Een ware dood.
-Z'n bewustzijn is voorgoed verloren.
100
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
Z'n lichaam is gemaakt om te vechten.
101
00:12:37,000 --> 00:12:41,250
Eerst het CTAC en nu ninja's.
Wat een rotklus.
102
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Ze komen voor haar.
103
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Nog meer?
104
00:13:36,208 --> 00:13:37,875
Holly, kijk uit.
105
00:14:32,000 --> 00:14:35,625
Met Gena.
M'n eenheid is uitgeschakeld.
106
00:14:36,458 --> 00:14:38,625
Laat de lichamen ophalen.
107
00:14:44,250 --> 00:14:49,458
Holly, waarom hebben ze het gemunt
op een tatoeëerster?
108
00:14:50,083 --> 00:14:54,375
Ik wil weg bij het Mizumoto-syndicaat.
109
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
CTAC doet onderzoek naar dat syndicaat.
110
00:15:00,958 --> 00:15:05,250
Wat gebeurt daar allemaal?
Wie heeft deze lui ingehuurd?
111
00:15:06,208 --> 00:15:10,250
Shinji. Hij wil een gooi doen
naar de macht.
112
00:15:10,833 --> 00:15:14,458
Shinji. De nieuwe baas?
113
00:15:16,208 --> 00:15:20,125
Ik breng je naar het syndicaat.
Je gaat ons helpen.
114
00:15:20,208 --> 00:15:21,291
Nee.
115
00:15:21,375 --> 00:15:26,791
Wij hebben ook een appeltje
met ze te schillen. Trek je terug.
116
00:15:30,416 --> 00:15:35,916
Ik kan je ook arresteren en overdragen
aan de VN, meneer de oppas.
117
00:15:36,541 --> 00:15:40,250
Wil je in dat pak
hun hoofdkwartier binnenlopen?
118
00:15:42,500 --> 00:15:43,666
Verdomme.
119
00:15:44,416 --> 00:15:47,708
We willen geen van twee
nog meer problemen.
120
00:15:47,791 --> 00:15:52,916
Wacht. Ik wil niet terug.
121
00:15:54,708 --> 00:15:57,666
Laat me los.
Ik wil weg van deze planeet.
122
00:15:57,750 --> 00:16:01,125
Hou op.
Tanaseda geeft je toch je zin niet.
123
00:16:06,041 --> 00:16:09,416
Het ziet er niet uit
als een hoofdkwartier.
124
00:16:09,500 --> 00:16:11,333
Het is een hotel.
125
00:16:13,416 --> 00:16:15,083
En een hoofdkwartier.
126
00:16:21,291 --> 00:16:22,375
Ogai.
127
00:16:22,458 --> 00:16:28,333
Holly. Ben je weer op pad geweest?
Je weet hoe gevaarlijk dat is.
128
00:16:29,125 --> 00:16:35,416
Dat is het hier ook.
-Bedankt dat u Holly heeft teruggebracht.
129
00:16:35,958 --> 00:16:38,916
Ze gaat er nog weleens
in haar eentje op uit.
130
00:16:40,958 --> 00:16:45,458
Het Mizumoto-syndicaat heet u welkom
in de laatste ryokan op Latimer:
131
00:16:45,541 --> 00:16:48,291
De Wilde Gans.
132
00:16:48,958 --> 00:16:52,541
Mijn naam is Ogai. Welkom.
133
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
Heeft u een kamer gereserveerd?
134
00:16:56,041 --> 00:17:01,791
Of bent u hier enkel voor een diner?
Roep me als ik u kan helpen.
135
00:17:01,875 --> 00:17:05,750
De karaokebar op de elfde etage
is enkel toegankelijk...
136
00:17:05,833 --> 00:17:09,000
...voor gasten van het hotel.
137
00:17:09,083 --> 00:17:12,041
Hopelijk begrijpt u dat.
-Zet hem uit.
138
00:17:13,250 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217 kan alleen
door Genzo worden uitgeschakeld.
139
00:17:21,291 --> 00:17:24,166
Genzo. De baas?
140
00:17:24,666 --> 00:17:30,125
Klopt. Mijn meester is Genzo,
het hoofd van het Mizumoto-syndicaat.
141
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
Dat verandert natuurlijk
na de opvolgingsceremonie.
142
00:17:35,083 --> 00:17:36,041
Holly.
143
00:17:40,083 --> 00:17:44,500
Eindelijk. Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat je niet alleen weg mag?
144
00:17:45,416 --> 00:17:48,833
Jij bent vast Genzo.
Zet hem eens uit.
145
00:17:48,916 --> 00:17:54,291
Pardon? Hoe durf je zo'n toon aan te slaan
tegen heer Shinji?
146
00:17:54,375 --> 00:17:55,791
Zoek je ruzie?
147
00:18:00,458 --> 00:18:05,791
Nu heb ik me voor niets omgekleed.
-Schei uit. Dit is niet mijn schuld.
148
00:18:05,875 --> 00:18:11,458
Heer Shinji wordt onze nieuwe baas.
Je dient respect voor hem te tonen.
149
00:18:11,541 --> 00:18:13,791
Doe dat wapen weg, lul.
150
00:18:14,208 --> 00:18:17,708
Shinji, dit zijn m'n twee lijfwachten.
151
00:18:17,791 --> 00:18:21,583
Ze hebben me gered
toen ik werd aangevallen.
152
00:18:21,666 --> 00:18:23,666
Ben je weer aangevallen?
153
00:18:34,125 --> 00:18:35,791
Dit is...
154
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
Ken Kakura.
155
00:18:46,125 --> 00:18:47,333
Gena.
156
00:18:52,666 --> 00:18:57,625
Dat is nog geen reden
om heer Shinji te beledigen, of wel?
157
00:18:58,083 --> 00:19:00,583
Daar kom je niet zomaar mee weg.
158
00:19:04,750 --> 00:19:06,458
Wat doet u?
159
00:19:21,125 --> 00:19:22,583
Mijn excuses.
160
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
Een blijk van spijt.
161
00:19:27,166 --> 00:19:28,208
Nee, dank u.
162
00:19:37,500 --> 00:19:40,125
Hij wil 'm niet aannemen.
163
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Geef 'm een gepaste begrafenis.
164
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Je hebt geluk gehad.
165
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.
166
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Breng onze gasten naar onze duurste kamer.
167
00:20:05,500 --> 00:20:11,875
Deze suite is het kroonjuweel
van ons hotel: Vita Sexualis.
168
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
We kunnen u tevens
allerlei soorten roomservice bieden.
169
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Dit is de perfecte kamer
voor een pasgetrouwd stel.
170
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Neem me niet kwalijk.
171
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Ik ga naar Genzo.
Kom mee, meneer lijfwacht.
172
00:20:39,750 --> 00:20:42,208
Ik blijf hier.
-Ga maar voor.
173
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Volgt u mij, alstublieft.
174
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Dus jij bent Ken?
175
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Genzo, het hoofd
van het Mizumoto-syndicaat.
176
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Sorry dat ik er zo bij lig.
177
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
U mag opstaan.
Ik heb geen voorbeeld nodig.
178
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
In deze kamer is Holly de baas.
179
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Vroeger had ik ook al
m'n handen vol aan haar.
180
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Fijn dat je weer terug bent, meid.
181
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Jij bent van het Tanaseda-syndicaat, hè?
182
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Ik ben nu alleen Holly's lijfwacht.
183
00:22:11,500 --> 00:22:16,791
Ik ben in het hoofdkwartier van Mizumoto.
-Heb je al iets ontdekt?
184
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Volgens Holly Togram zit Shinji erachter,
de nieuwe baas.
185
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
Doet hij een gooi naar de macht?
186
00:22:26,625 --> 00:22:30,625
Maar waarom dan?
Verder nog iets bijzonders?
187
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Ik heb nog geen yakuza vermoord.
188
00:22:36,125 --> 00:22:41,500
Ik was je motief bijna vergeten.
Ik was verbaasd toen ik hoorde...
189
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
...dat een Envoy-overloper
zich bij het CTAC had gevoegd.
190
00:22:45,541 --> 00:22:51,083
Maar nu heeft de leiding van het CTAC
een hoge pet van je op, Reileen Kawahara.
191
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
Al gebruik je voor deze klus de naam Gena.
192
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Goedenavond.
193
00:23:01,458 --> 00:23:05,500
Ik ben verdwaald.
Ik weet niet waar m'n kamer is.
194
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kunt u me helpen?
195
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Jouw baas Tanaseda is de zoon
van de eerste baas van dit syndicaat.
196
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Dit was onze tweede baas,
de jongere broer van Tanaseda.
197
00:23:22,958 --> 00:23:28,250
Tanaseda leeft nog steeds, hè?
Hij verslijt lichamen bij de vleet.
198
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Hij is een van de meest gevreesde yakuza.
199
00:23:32,583 --> 00:23:39,291
Waarom stuurt een man die geen angst kent
ineens een van z'n mannen naar ons toe?
200
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Wat kom je hier doen?
201
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom eens, Genzo.
202
00:23:50,708 --> 00:23:55,250
Als er een coup ophanden is,
zult u hulp nodig hebben.
203
00:23:55,333 --> 00:23:59,541
Ik krijg wat van al die geruchten.
204
00:24:01,000 --> 00:24:05,708
Er komt geen coup.
-Er zijn al aanslagen gepleegd.
205
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Luister eens, Ken.
206
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Weet je waarom Mizumoto het grootste
syndicaat op Latimer is geworden?
207
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Bij ons...
208
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
...sterft de vorige baas
zodra het opvolgingsritueel is volbracht.
209
00:24:24,833 --> 00:24:29,833
Niet alleen het lichaam,
maar de schijf ook.
210
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Een ware dood.
211
00:24:33,041 --> 00:24:39,750
Deze traditie voorkomt dat één baas
voor altijd aan de macht kan blijven.
212
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
De baas offert zich op voor het syndicaat.
213
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Elk lid is bereid om te sterven
voor het syndicaat.
214
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Dat is onze code.
215
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Waarom zou je tegenwoordig
nog willen sterven?
216
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
De mens heeft het geheim
tot het eeuwig leven ontdekt.
217
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Juist daarom is de dood een goede basis...
218
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
...voor zo'n machtig syndicaat.
219
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Goed, dat was het voor vandaag.
220
00:25:25,916 --> 00:25:29,625
Geweldig.
Kun je daar elke deur mee openen?
221
00:25:30,833 --> 00:25:35,041
Ik heb nog iets veel mooiers voor je.
Kom maar eens mee.
222
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Dat is één.
223
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
BEVEILIGING
224
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
De foto van uw broer hing er.
225
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Hij is gestorven vanwege hun code.
226
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Een code?
227
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Gelooft u dat niet?
228
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Als het alleen om hem zou gaan
wellicht wel.
229
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Maar m'n vader was een wreed mens,
de belichaming van het kwaad.
230
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Hij zou z'n leven nooit opgeven
voor een of andere code.
231
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
Onmogelijk.
232
00:26:22,250 --> 00:26:27,583
Zou er iets achter die traditie zitten?
-Daar lijkt het wel op.
233
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Het meisje speelt een cruciale rol
in het opvolgingsritueel.
234
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Er mag haar niets overkomen
tot de ceremonie begint.
235
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
TOEGANG VERLEEND
236
00:26:51,625 --> 00:26:53,958
Er wordt geklopt.
-Ik ga wel.
237
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Wie is daar...
238
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
Is dit een deel van je geheugen
dat niet volledig geüpload is?
239
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Wat doe jij hier?
240
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Wie zijn dit?
241
00:27:29,416 --> 00:27:31,583
Er wordt geklopt.
-Ik ga wel.
242
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Wie is...
243
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Dit zijn m'n ouders.
244
00:27:38,125 --> 00:27:41,416
Ik dacht dat Genzo je vader was.
-Nee, joh.
245
00:27:43,541 --> 00:27:49,708
Papa is door z'n hoofd geschoten
en ook mama's schijf is intact gebleven.
246
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Hebben ze die niet gevonden?
247
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Ze leven allebei nog.
248
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Heb je de hulp van Mizumoto nodig
om hun schijven te vinden?
249
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo zegt dat hij me zal helpen zoeken.
250
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Maar ik hou dit niet lang meer vol.
251
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Je moet dit verwijderen.
252
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Dat kan ik niet maken.
253
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Je krijgt ze er toch niet mee terug.
254
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Kom.
255
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Lang naar gefragmenteerde data kijken
is niet goed voor je.
256
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...
257
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom.
258
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Wie is...
259
00:28:48,125 --> 00:28:53,833
Idioten. Is het nou echt zo moeilijk
om dat kind te vermoorden?
260
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Nog twee dagen.
261
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Dan is de opvolgingsceremonie.
262
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Is dat duidelijk?
263
00:29:12,208 --> 00:29:15,416
Gaat het?
Is alles goed met je?
264
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Het spijt me.
265
00:29:19,500 --> 00:29:24,875
Vergeet niet dat het mij
ook pijn doet om jou te slaan.
266
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Die verdomde lijfwachten.
267
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Volgende keer maak ik jullie af.
268
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
EEN DAG VOOR DE OPVOLGINGSCEREMONIE
269
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
UPLOADEN
270
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
TOEGANG VERLEEND
271
00:30:23,625 --> 00:30:27,041
Ik wist het.
Die verdomde yakuza.
272
00:30:42,125 --> 00:30:45,791
Gena.
-Wat doen al die yakuza hier?
273
00:30:45,875 --> 00:30:52,166
Een van de beveiligingsmensen is vermoord.
De baas heeft de beveiliging opgeschroefd.
274
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Ik snap het.
275
00:30:54,416 --> 00:30:59,541
Ik ga naar Genzo.
Wil je met me meegaan, Gena?
276
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Vooruit dan maar.
277
00:31:11,500 --> 00:31:16,333
Is dit soms een optocht?
-Doe niet zo bijdehand.
278
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Wat is dit?
279
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Wie is daar?
280
00:31:49,250 --> 00:31:50,958
Taniguchi.
281
00:32:00,083 --> 00:32:03,375
Wat hebben jullie verdomme gedaan?
282
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Waar wachten jullie op?
Maak ze af.
283
00:32:20,458 --> 00:32:21,916
Klootzak.
284
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Maak ze af.
285
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Pak aan.
286
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Wat doen zij hier?
287
00:33:10,583 --> 00:33:11,833
Dat werkt niet.
288
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken.
289
00:34:46,208 --> 00:34:47,791
Kom, volg mij.
290
00:34:51,166 --> 00:34:52,041
Holly?
291
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
Wat...
292
00:34:53,791 --> 00:34:56,208
Kijk uit je doppen.
293
00:35:15,500 --> 00:35:17,166
Ogai, help ons.
294
00:35:21,125 --> 00:35:24,541
Vernielingen gedetecteerd.
295
00:35:24,833 --> 00:35:28,541
Schade berekenen.
296
00:35:31,041 --> 00:35:34,166
De verzekering vergoedt geen...
297
00:35:34,250 --> 00:35:37,458
Ogai, we worden aangevallen.
-Hemel.
298
00:35:38,333 --> 00:35:41,416
Holly is een vriendin van me.
299
00:36:25,166 --> 00:36:29,083
Blijkbaar heb ik
de meeste schade aangericht.
300
00:36:35,208 --> 00:36:39,166
Kind. Waarom willen ze jou
zo graag dood hebben?
301
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Dat is...
302
00:36:47,500 --> 00:36:52,916
Ik wil dat je me alles vertelt. Ik wil
niet dat jouw zwijgen mij het leven kost.
303
00:36:56,208 --> 00:36:57,458
Ik...
304
00:36:58,500 --> 00:37:00,666
...ga de baas vermoorden.
305
00:37:05,291 --> 00:37:09,833
Om de opvolging
succesvol te laten verlopen...
306
00:37:10,208 --> 00:37:15,833
...heeft tatoeëerster Margot
een speciaal programma ontwikkeld...
307
00:37:15,916 --> 00:37:19,375
...voor de tatoeage van de baas.
308
00:37:21,916 --> 00:37:24,791
Tijdens het opvolgingsritueel...
309
00:37:24,875 --> 00:37:30,833
...wordt het programma gestart en
de schijf van de vorige baas vernietigd.
310
00:37:31,291 --> 00:37:37,125
De tatoeage wordt elke keer weer
doorgegeven aan de volgende baas.
311
00:37:38,958 --> 00:37:44,000
Als Shinji jou vermoordt, kan hij
ontsnappen aan de ware dood.
312
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
Dan blijft hij voor eeuwig aan de macht.
313
00:37:48,833 --> 00:37:52,208
Is er ook een back-up van dit programma?
314
00:37:53,583 --> 00:37:55,833
Dus alleen jij kunt het starten?
315
00:38:00,958 --> 00:38:01,833
Wat?
316
00:38:02,541 --> 00:38:07,833
Gena, je wond moet behandeld worden.
Laten we terug naar de kamer gaan.
317
00:38:09,250 --> 00:38:11,625
Wil je niet meer naar Genzo?
318
00:38:13,041 --> 00:38:15,541
Jij moet eerst behandeld worden.
319
00:38:22,041 --> 00:38:28,208
Ja. Volgens de data die ik heb
gevonden, zit Shinji achter de coup.
320
00:38:28,291 --> 00:38:31,708
En nu?
-Je hebt je missie volbracht.
321
00:38:31,791 --> 00:38:38,041
Nu kunnen we Mizumoto manipuleren.
Als de coup slaagt, chanteren we Shinji.
322
00:38:38,125 --> 00:38:43,708
De informatie over de tattoo is sowieso
belangrijk. Tijd om te vertrekken.
323
00:38:44,666 --> 00:38:47,166
Is Holly Togram je bron?
324
00:38:48,333 --> 00:38:52,458
Zorg dat je haar uitschakelt.
Dat was het.
325
00:38:55,500 --> 00:38:58,166
Het CTAC is geen haar beter dan de yakuza.
326
00:39:14,791 --> 00:39:20,291
hij hakt je armen en benen af
en vilt je levend
327
00:39:21,000 --> 00:39:26,916
hij hecht je lichaamsdelen aan zich
328
00:39:27,875 --> 00:39:32,916
en buiten is het niet veilig
zorg dus dat je thuis blijft
329
00:39:33,708 --> 00:39:39,791
anders breekt de Patchwork-man
alle botten in je lijf
330
00:39:43,583 --> 00:39:49,750
anders breekt de Patchwork-man
alle botten in je lijf
331
00:39:52,583 --> 00:39:53,500
Broer.
332
00:39:56,750 --> 00:39:58,791
Wat zong je daar?
333
00:40:00,083 --> 00:40:04,375
Een liedje dat m'n zusje mooi vond.
-Oké.
334
00:40:05,958 --> 00:40:09,625
Ik ga de VR-dimensie in.
Let op haar tot ik terug ben.
335
00:40:12,708 --> 00:40:13,666
Gena?
336
00:40:15,708 --> 00:40:16,791
Ja, is goed.
337
00:40:23,750 --> 00:40:24,750
TOEGANG VERLEEND
338
00:40:28,416 --> 00:40:35,375
Geloof jij het, Takeshi?
Denk je dat die code echt bestaat?
339
00:40:35,875 --> 00:40:40,125
Dat ze een tatoeage hebben
met een zelfvernietigingssysteem?
340
00:40:41,083 --> 00:40:42,208
Geen idee.
341
00:40:43,000 --> 00:40:47,375
Ik kan niet in het hoofd
van die ouwe zak kijken.
342
00:40:47,458 --> 00:40:53,750
Wat heeft leeftijd hiermee te maken?
Lichamen zijn vervangbaar tegenwoordig.
343
00:40:53,833 --> 00:40:59,500
Ik kan al 2000 jaar oud zijn,
of net 18 zijn.
344
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Geen enkele 18-jarige
praat zoals u, meneer.
345
00:41:19,375 --> 00:41:20,458
Broer.
346
00:41:22,500 --> 00:41:24,083
Ik heb je zo gemist.
347
00:41:25,166 --> 00:41:27,833
Ik heb je toen gered.
348
00:41:32,958 --> 00:41:38,916
Zullen ze zich aan die code houden?
-Dat betwijfel ik.
349
00:41:40,041 --> 00:41:43,833
Mannen met een rare lach
zijn niet te vertrouwen.
350
00:41:44,625 --> 00:41:45,875
Een rare lach?
351
00:41:46,250 --> 00:41:51,916
Ja, als Genzo lacht, is het net
alsof er een kip gewurgd wordt.
352
00:41:54,208 --> 00:41:57,083
Er staat morgen iets te gebeuren.
353
00:41:58,708 --> 00:41:59,625
Wat is er?
354
00:42:15,166 --> 00:42:19,916
Takeshi, ik wil dat je iets onderzoekt
voor de ceremonie begint.
355
00:42:25,291 --> 00:42:30,041
Welkom terug.
Waar hebben jullie het over gehad?
356
00:42:31,000 --> 00:42:35,500
Er zit meer achter dit ritueel
dan Holly ons heeft verteld.
357
00:42:35,583 --> 00:42:41,000
Dat ga ik uitzoeken. Shinji wil Holly
vermoorden voor de ceremonie begint.
358
00:42:41,416 --> 00:42:44,125
Let op haar tot ik terug ben.
359
00:42:50,333 --> 00:42:53,250
Ik ben haar oppas niet.
360
00:42:54,875 --> 00:43:00,416
Wat doe je hier dan nog?
-Dat gaat je niets aan.
361
00:43:01,166 --> 00:43:04,666
Je lijkt anders niet
op assistentie te wachten.
362
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Wat is het CTAC van plan?
-Ze willen eigenlijk dat ik vertrek.
363
00:43:13,958 --> 00:43:17,125
Oké.
-Jij moet hier ook weg.
364
00:43:18,791 --> 00:43:20,791
Ben je nu opeens bezorgd?
365
00:43:22,166 --> 00:43:25,041
Jij kunt die ninja's
niet in je eentje aan.
366
00:43:25,666 --> 00:43:29,000
Dan vernietigen ze je schijf.
-Ik heb geen keus.
367
00:43:30,166 --> 00:43:35,291
Je moet vluchten. Waarom zou je je
voor iemand anders opofferen?
368
00:43:35,958 --> 00:43:41,000
Als ik vlucht, heb ik overal vijanden.
Dat is zelfmoord.
369
00:43:41,666 --> 00:43:45,500
Waarom zet jij altijd
je leven op het spel voor anderen?
370
00:43:46,041 --> 00:43:47,750
Wat weet jij nou van mij?
371
00:43:59,166 --> 00:44:03,166
Om de beveiliging voor morgen
te kunnen opschroeven...
372
00:44:03,250 --> 00:44:06,708
...volgt er nu een systeemupdate.
373
00:44:06,791 --> 00:44:09,750
Ik ga gauw hun hoofdkwartier bekijken.
374
00:44:15,583 --> 00:44:18,250
Ken. Daar kom je niet in zonder pasje.
375
00:44:20,708 --> 00:44:23,500
Leuk souvenir. Ik zie je straks.
376
00:44:31,750 --> 00:44:33,625
Holly, word eens wakker.
377
00:44:34,958 --> 00:44:38,083
Wat is er, Gena?
-Luister goed.
378
00:44:39,666 --> 00:44:42,208
Ik moet je iets vertellen.
379
00:45:34,583 --> 00:45:37,000
We hebben ze, meneer.
380
00:45:43,291 --> 00:45:46,541
DE DAG VAN HET OPVOLGINGSRITUEEL
381
00:45:50,375 --> 00:45:52,041
Echt?
-Ogai.
382
00:45:53,083 --> 00:45:54,541
Wat is er?
383
00:45:55,333 --> 00:46:01,291
Heeft u de vuurwerkinstallaties
rondom het gebouw al gezien?
384
00:46:01,791 --> 00:46:04,166
Geen interesse. Wat is er?
385
00:46:04,958 --> 00:46:11,541
Ik ben verantwoordelijk voor het vuurwerk
nadat de ceremonie is voltooid.
386
00:46:11,625 --> 00:46:14,875
Dit is mijn moment om te schitteren.
387
00:46:14,958 --> 00:46:17,166
Kijk eens naar mij.
388
00:46:21,958 --> 00:46:24,666
Wat heb je gedaan?
-Een foto gemaakt.
389
00:46:25,000 --> 00:46:28,333
Laat 'm eens zien, Ogai.
-Zoals u wenst.
390
00:46:29,958 --> 00:46:32,958
Hou op met die geintjes.
Wat is er?
391
00:46:33,041 --> 00:46:38,500
Vanwege de strengere beveiliging
zijn sommige plekken niet toegankelijk.
392
00:46:38,583 --> 00:46:41,291
Het badhuis op de tiende etage...
393
00:46:43,791 --> 00:46:45,791
Wat...
-Wat was dat?
394
00:46:45,875 --> 00:46:49,291
Er is iets gebeurd.
Ik ga wel even kijken.
395
00:46:54,750 --> 00:46:55,916
Holly is weg.
396
00:47:00,416 --> 00:47:01,750
Wat was dat?
397
00:47:03,416 --> 00:47:04,958
Het vuurwerk.
398
00:47:07,541 --> 00:47:12,333
Mooi. Gebruik de chaos
om die lijfwachten uit te schakelen.
399
00:47:13,166 --> 00:47:16,666
De tatoeage is pas
vlak voor de ceremonie klaar.
400
00:47:16,750 --> 00:47:19,791
We hebben nog tijd.
-Ja, meneer.
401
00:47:25,541 --> 00:47:27,208
Zorg dat je slaagt.
402
00:47:34,250 --> 00:47:35,166
Wat?
403
00:47:36,666 --> 00:47:39,875
Het vuurwerk is ontploft.
-Baas...
404
00:47:39,958 --> 00:47:44,875
De ceremonie mag niet in gevaar komen.
We maken de tatoeage nu af.
405
00:47:50,208 --> 00:47:51,208
Gore...
406
00:48:05,458 --> 00:48:09,000
Holly is weg.
Doorzoek het hele hotel.
407
00:48:09,083 --> 00:48:10,958
Ja, meneer.
-Wacht.
408
00:48:11,458 --> 00:48:14,291
Ze is zich vast aan het voorbereiden.
409
00:48:14,375 --> 00:48:18,500
Hoe weet jij dat?
-Of die ninja's hebben haar.
410
00:48:18,583 --> 00:48:22,250
Luister goed.
Tanaseda heeft me gestuurd.
411
00:48:23,791 --> 00:48:27,375
Ik vertel jullie alles.
We moeten samenwerken.
412
00:48:27,458 --> 00:48:29,166
Dit gaat voor.
413
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
Verdomme, waarom uitgerekend vandaag?
414
00:48:43,375 --> 00:48:45,916
Die ceremonie van jullie is een farce.
415
00:49:55,833 --> 00:50:01,291
Onze huidige baas Genzo
is op eervolle wijze gestorven.
416
00:50:01,666 --> 00:50:03,791
Maar dit is niet het einde.
417
00:50:04,500 --> 00:50:08,666
Nu z'n ziel is verlost van z'n lichaam,
verandert hij in een draak...
418
00:50:09,166 --> 00:50:12,041
...die mij op mijn weg zal begeleiden.
419
00:50:18,458 --> 00:50:24,958
Gefeliciteerd met uw benoeming,
heer Shinji. Of moet ik heer Genzo zeggen?
420
00:50:25,041 --> 00:50:29,000
Of heeft u nog een andere naam gehad?
421
00:50:29,416 --> 00:50:30,375
Wie ben jij?
422
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
Hoe kom je hier?
423
00:50:33,583 --> 00:50:37,666
Hoe vaak bent u nu al
tot de nieuwe baas benoemd?
424
00:50:38,583 --> 00:50:40,000
Vader.
425
00:50:40,458 --> 00:50:41,666
Hideki.
426
00:50:42,208 --> 00:50:46,166
Alleen u zou zo'n halfgaar plan bedenken.
427
00:50:46,250 --> 00:50:50,500
Ogai, wat gebeurt hier?
-Dat ben ik aan het uitzoeken.
428
00:50:51,166 --> 00:50:53,875
Door de baas zich te laten opofferen...
429
00:50:54,375 --> 00:50:57,875
...zorgt u dat uw mannen
u eeuwig trouw blijven.
430
00:51:01,541 --> 00:51:06,666
In werkelijkheid neemt u het lichaam
van de nieuwe baas over.
431
00:51:14,583 --> 00:51:15,583
VERWIJDEREN
432
00:51:39,166 --> 00:51:45,416
Daarmee doet u alles teniet
wat zij voor het syndicaat hebben gedaan.
433
00:51:47,500 --> 00:51:52,458
Wat een walgelijke
en schaamteloze man bent u.
434
00:51:53,208 --> 00:51:55,583
Schakel het publiek uit.
-Oftewel...
435
00:51:56,166 --> 00:52:01,250
Het Mizumoto-syndicaat
heeft altijd maar één baas gehad...
436
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
...en dat bent u, vader.
437
00:52:04,583 --> 00:52:06,958
Ogai, schakel ze uit.
438
00:52:10,541 --> 00:52:11,458
Vader.
439
00:52:12,833 --> 00:52:15,541
Heeft u ook mijn broer vermoord?
440
00:52:22,791 --> 00:52:25,375
Ik heb het systeem uitgeschakeld.
441
00:52:25,916 --> 00:52:31,791
Holly, maak snel m'n tatoeage af.
Dan is het ritueel voltooid.
442
00:53:07,041 --> 00:53:12,708
Rood? Bij het opvolgingsritueel
moet je hand blauw zijn.
443
00:53:13,916 --> 00:53:19,291
Probeerde je nou
m'n schijf te vernietigen?
444
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
Wil je me dood hebben?
445
00:53:28,916 --> 00:53:34,416
Ik heb er genoeg van. Ik wil niet meer
liegen en niemand meer vermoorden.
446
00:53:34,500 --> 00:53:39,666
Hou je mond. Maak de tatoeage af
en voltooi het ritueel.
447
00:53:40,375 --> 00:53:44,666
Als u me de schijven van m'n ouders geeft.
448
00:53:46,541 --> 00:53:50,708
Waar heb je het over?
-Gena heeft het ontdekt.
449
00:53:51,750 --> 00:53:57,833
Ik weet dat het Mizumoto-syndicaat
hun schijven destijds heeft gekocht.
450
00:54:00,583 --> 00:54:02,208
Dus het is waar?
451
00:54:04,666 --> 00:54:08,166
Geef me m'n ouders terug.
452
00:54:19,750 --> 00:54:20,875
Hier.
453
00:54:24,833 --> 00:54:26,458
Papa? Mama?
454
00:54:26,958 --> 00:54:28,041
Onnozel kind.
455
00:54:32,208 --> 00:54:34,583
Nee.
456
00:54:38,291 --> 00:54:40,583
Verrader.
457
00:54:47,500 --> 00:54:48,625
Jullie...
458
00:54:50,125 --> 00:54:53,958
Geen zorgen.
Ze weten wie je bent.
459
00:54:54,666 --> 00:54:56,250
Niet te geloven.
460
00:54:57,041 --> 00:55:01,875
Hoeveel mannen hebben zich
voor u opgeofferd?
461
00:55:01,958 --> 00:55:05,125
En onze erecode dan?
-Erecode?
462
00:55:09,666 --> 00:55:12,625
Daar ging het jullie niet om.
463
00:55:13,458 --> 00:55:17,791
Jullie wilden een reden hebben
om te vechten en te sterven.
464
00:55:18,416 --> 00:55:20,750
Een makkelijk leven is dat.
465
00:55:21,083 --> 00:55:26,958
Jullie beseffen niet wat ik heb opgeofferd
om het syndicaat groot te maken.
466
00:55:27,041 --> 00:55:30,916
De ene na de andere baas vermoorden
is geen offer.
467
00:55:31,000 --> 00:55:36,041
Ik heb juist zin gegeven
aan hun waardeloze bestaan.
468
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Ook aan dat van jullie. Ik heb jullie
een podium gegeven om op te dansen.
469
00:55:43,541 --> 00:55:45,041
Wees dankbaar.
470
00:55:45,958 --> 00:55:50,416
Ik. Mijn ziel...
471
00:55:51,208 --> 00:55:53,625
...is de kern van dit syndicaat.
472
00:55:56,208 --> 00:55:58,875
Een acteur die te lang doorgaat...
473
00:56:00,500 --> 00:56:03,041
...wordt van het toneel gesleurd.
474
00:56:18,750 --> 00:56:20,833
Erachteraan.
-Grijp hem.
475
00:56:27,291 --> 00:56:29,000
Waar is hij nou?
476
00:56:29,083 --> 00:56:30,250
Die klootzak.
477
00:56:32,125 --> 00:56:33,083
Wat is dit?
478
00:56:40,416 --> 00:56:41,541
Wat was dat?
479
00:56:52,625 --> 00:56:53,500
Ga weg.
480
00:56:58,000 --> 00:57:03,083
Wat ga je doen?
-Ik haat yakuza die kinderen gebruiken.
481
00:57:29,708 --> 00:57:32,458
Ik kan het syndicaat herbouwen.
482
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
Maar eerst maak ik jullie af.
483
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
Aan de kant, Holly.
484
00:57:53,791 --> 00:57:54,958
Sterf.
485
00:57:55,791 --> 00:57:56,791
Gena.
486
00:58:44,250 --> 00:58:45,541
Klootzak.
487
00:59:04,000 --> 00:59:07,791
Ogai, jij moet hem verslaan.
488
00:59:08,541 --> 00:59:11,333
Help ons. Toe nou.
489
00:59:11,416 --> 00:59:13,666
Ik gehoorzaam...
490
00:59:14,333 --> 00:59:17,333
...de nieuwe baas: Shinji.
491
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai.
492
00:59:20,875 --> 00:59:22,083
Alsjeblieft.
493
00:59:25,000 --> 00:59:29,458
Wat zielig. Arme Holly.
494
00:59:29,541 --> 00:59:33,708
Mama en papa dood, geen vrienden meer...
495
00:59:42,375 --> 00:59:45,916
U lacht dus nog steeds zo vreselijk.
496
00:59:55,791 --> 00:59:58,416
Vader.
-Hideki.
497
00:59:59,166 --> 01:00:01,916
Ben je echt op Latimer?
498
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Een kind hoort bij de dood
van z'n ouders te zijn.
499
01:00:05,500 --> 01:00:07,416
Jij...
500
01:00:07,500 --> 01:00:13,083
Meneer Ogai, ik heb wat data
naar uw klantenservice gestuurd.
501
01:00:13,166 --> 01:00:18,291
Heeft u die gezien?
-Ik kijk even. Momentje, alstublieft.
502
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Wat voer je in je schild?
503
01:00:23,166 --> 01:00:28,500
Ken heeft overdrachtsgegevens gevonden
van voormalige bazen.
504
01:00:28,583 --> 01:00:29,458
Wat...
505
01:00:32,125 --> 01:00:38,875
Dat lichaam is van Shinji,
maar de schijf is van de stichter.
506
01:00:38,958 --> 01:00:40,166
Nou en?
507
01:00:41,166 --> 01:00:42,875
Ik ben de baas.
508
01:00:44,041 --> 01:00:47,666
Vroeger... en tot het einde der tijden.
509
01:00:47,750 --> 01:00:50,250
De huidige baas is Shinji.
510
01:00:51,166 --> 01:00:53,250
U bent de baas niet.
511
01:00:54,000 --> 01:00:56,875
Holly is m'n vriendin.
512
01:00:57,291 --> 01:01:00,916
Ogai.
-Wacht drie seconden.
513
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Ogai.
514
01:02:13,208 --> 01:02:14,666
Broer.
515
01:02:17,166 --> 01:02:18,625
Broer.
516
01:02:29,375 --> 01:02:32,916
Broer.
517
01:02:33,791 --> 01:02:35,000
Broer.
518
01:02:42,833 --> 01:02:46,666
Laat je ware ik zien, lafaard.
519
01:02:54,125 --> 01:03:00,958
Niks traditie of eer. Je bent een man
die zich verschuilt in een ander lichaam.
520
01:03:06,666 --> 01:03:08,500
Onderkruipsel.
521
01:03:09,708 --> 01:03:11,958
Kom maar op.
522
01:04:18,958 --> 01:04:21,333
Gore klootzak.
523
01:04:22,291 --> 01:04:25,833
Misselijk kereltje.
524
01:05:06,666 --> 01:05:10,125
Vader. Het ritueel is nog niet voltooid.
525
01:05:14,083 --> 01:05:15,333
Holly...
526
01:05:20,000 --> 01:05:22,916
Sterf, duivelsgebroed.
527
01:05:35,291 --> 01:05:39,583
Je sterft maar één keer.
Zorg dat het een memorabele dood is.
528
01:05:44,083 --> 01:05:46,541
Ik wil niet dood.
529
01:05:47,583 --> 01:05:49,458
Ik wil niet dood.
530
01:05:57,791 --> 01:06:00,583
Hideki, ik wil niet dood.
531
01:06:02,458 --> 01:06:05,333
Alsjeblieft, Hideki.
532
01:06:07,541 --> 01:06:11,666
Help je arme vader.
Ik wil niet dood.
533
01:06:19,708 --> 01:06:22,083
M'n laatste daad als zoon.
534
01:06:29,041 --> 01:06:33,625
MIZUMOTO
535
01:06:43,583 --> 01:06:48,791
'Ik heb Holly uit de weg geruimd.'
Dat heb ik het CTAC verteld.
536
01:06:50,333 --> 01:06:51,625
Gena.
537
01:06:51,708 --> 01:06:55,708
Nu kun je gaan en staan waar je wil.
-Dank je.
538
01:06:56,041 --> 01:07:01,666
Willen jullie deze foto echt niet hebben?
-Verwijder maar.
539
01:07:02,541 --> 01:07:05,833
Ik wil 'm ook niet.
-Zoals u wenst.
540
01:07:06,291 --> 01:07:10,916
Trouwens, meneer Ken,
meneer Tanaseda wacht boven op u.
541
01:07:11,958 --> 01:07:12,833
Dank je.
542
01:07:14,000 --> 01:07:16,958
Goed, dan ga ik maar.
543
01:07:33,458 --> 01:07:34,333
Broer.
544
01:07:35,625 --> 01:07:36,750
Vaarwel.
545
01:07:42,041 --> 01:07:46,750
Goed, Margot...
Je bent alweer flink aan het groeien.
546
01:07:46,833 --> 01:07:51,333
Wil je zoals altijd
weer een nieuw lichaam?
547
01:07:52,625 --> 01:07:55,625
Ik wil dit lichaam oud laten worden.
548
01:07:56,416 --> 01:08:02,458
Ik wil dat Ken en Gena me herkennen
als ik ze later weer bij elkaar breng.
549
01:08:03,125 --> 01:08:04,125
Goed.
550
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Heeft u de yakuza
op Harlans Wereld gesproken?
551
01:08:16,458 --> 01:08:19,625
Of ik ze gesproken heb?
Nog niet.
552
01:08:20,791 --> 01:08:22,416
Dat was de afspraak.
553
01:08:23,583 --> 01:08:25,666
Ik heb nog een klus voor je.
554
01:08:28,166 --> 01:08:32,083
Als ik deze klus zou doen,
zou u met de yakuza praten.
555
01:08:32,166 --> 01:08:35,083
Ik heb nooit gezegd
dat het om één klus ging.
556
01:08:36,958 --> 01:08:38,375
Niet te geloven.
557
01:08:40,708 --> 01:08:42,541
Ben je zover?
558
01:08:46,541 --> 01:08:47,958
Meneer Tanaseda.
559
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
U lijkt meer op uw vader dan u denkt.
560
01:09:04,708 --> 01:09:06,416
Waar moet ik heen?
561
01:13:14,291 --> 01:13:16,583
Ondertiteld door: Roel Besters