1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 Τον 21ο αιώνα, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,541 η ανθρωπότητα άρχισε να αποικίζει το εξωδιάστημα. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 Επέκτεινε τον κόσμο όπου ζούσε 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 καθώς και την ίδια τη ζωή. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,375 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΛΑΤΙΜΕΡ 9 00:00:53,500 --> 00:00:54,916 Κουνήσου, ηλίθια! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Πήγαινε από εκεί. 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Χάσου. 12 00:01:18,583 --> 00:01:19,791 Μικρή ανόητη! 13 00:01:29,791 --> 00:01:32,000 -Γαμώτο. -Τι στον διάολο κάνεις; 14 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 ΜΠΟΝ ΟΡΟΦΟΙ 53-54 15 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 -Να την. -Πιάσ' την. 16 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Τι... 17 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Τι στον διάολο; 18 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 Εκεί, στο ασανσέρ! 19 00:01:58,750 --> 00:02:01,375 Έλα τώρα, κλείσε! 20 00:02:05,458 --> 00:02:07,625 -Γαμώτο! -Τι σκατά παιχνίδι παίζει; 21 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 Η συνείδηση ψηφιοποιήθηκε 22 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 και αποθηκεύτηκε σε μια συσκευή που ονομάζεται δακτύλιος. 23 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Η ψηφιακή συνείδηση έγινε η ταυτότητα των ανθρώπων 24 00:02:41,083 --> 00:02:44,750 και το σώμα μετατράπηκε σε ένα αναλώσιμο δοχείο. 25 00:02:46,000 --> 00:02:49,875 Σε μια εποχή που τα σώματα ήταν αναλώσιμα και ονομάζονταν περιβλήματα, 26 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 ο σωματικός θάνατος δεν προκαλούσε πλέον φόβο στους ανθρώπους. 27 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 Η διάρκεια ζωής των πλουσίων 28 00:02:59,458 --> 00:03:03,333 ήταν τόσο μεγάλη όσο των αστεριών. 29 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Ο κόσμος είναι μια σκηνή με χορευτές και θεατές. 30 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 Παντού το ίδιο γίνεται, οπότε χορέψτε. Ελάτε! 31 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Αν θέλετε τσάι που θα σας φτιάξει τη διάθεση, πηγαίνετε στα αριστερά. 32 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Αν θέλετε να πηδήξετε έναν νεκρό εραστή, πηγαίνετε στα δεξιά. 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Έχουμε περιβλήματα άριστης ποιότητας για εσάς. 34 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Βαρεθήκατε τον Λάτιμερ; 35 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Πίσω από την πίστα, μπορείτε να μεταδοθείτε σε άλλον πλανήτη. 36 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Πάμε. 37 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 -Να την! -Ο κόσμος μας... 38 00:03:55,791 --> 00:03:58,291 -Έλα εδώ! -Άλλοι χορεύουν κι άλλοι κοιτούν. 39 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Αυτός μεταφέρθηκε από άλλον πλανήτη. 40 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Δώσε του την Υπόθεση 305. 41 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 Τη μετάδοση; 42 00:04:06,666 --> 00:04:09,083 Εσύ. Φέρε μου έναν καθρέφτη. 43 00:04:25,333 --> 00:04:28,083 Τουλάχιστον ρίξε κάτι πάνω σου, εντάξει; 44 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Εσύ. 45 00:04:29,625 --> 00:04:31,958 Ο κος Τανασέντα είπε να σου δώσουμε αυτό. 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Αφήστε με να περάσω. 47 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Στην άκρη. 48 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Το αφεντικό ανησυχεί για εσάς, δις Χόλι. 49 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 Είναι επικίνδυνο να είστε μόνη. 50 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Ελάτε πίσω στο αρχηγείο. 51 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Άσε με. Θα φύγω από αυτόν τον πλανήτη. 52 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 Δεν μπορείτε να με προστατέψετε. 53 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 ΜΕΤΑΔΟΣΗ 54 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Τι στο καλό; 55 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Η Χόλι Τόγκραμ; 56 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Έλα μαζί μου. 57 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ΠΡΟΣΒΑΣΗ 58 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Ψεύτη! Είπες ότι θα με άφηνες να μεταδοθώ εκεί. 59 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Ακούς; 60 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 Κάναμε μια συμφωνία. 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Βάλε το τρίτο μέλος σε σίγαση. 62 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 -Σίγαση τρίτου μέλους. -Ακούς; 63 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Βλέπω ότι γνώρισες τον άντρα μου, Τακέσι. 64 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Πώς σου φαίνεται το περίβλημά σου; 65 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Σου ετοιμάσαμε το καλύτερο σώμα στρατιώτη που υπήρχε. 66 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Τα αντανακλαστικά είναι καλά, αλλά έχει μεγάλο εθισμό στη νικοτίνη. 67 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Έχει την ανάγκη να καπνίσει στην Εικονική Πραγματικότητα; 68 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 Το χέρι θυμάται. 69 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 Λοιπόν, κύριε Τανασέντα, 70 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 δεν θέλατε να ερευνήσω τον θάνατο του αδερφού σας; 71 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Δεν νομίζω να ξέρει τίποτα το κορίτσι. 72 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Αυτό το κορίτσι κάνει τατουάζ για το συνδικάτο του Μιζουμότο, 73 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 την οργάνωση της γιακούζα που διηύθυνε ο αδερφός μου. 74 00:07:31,625 --> 00:07:35,416 Θα σε βάλει στο αρχηγείο του Μιζουμότο χωρίς να κινήσεις υποψίες. 75 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 Δεν τη χρειάζομαι για να μπω. 76 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Δεν αμφιβάλλω. Άλλωστε, είσαι Απεσταλμένος. 77 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Όμως... 78 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ο αληθινός θάνατος του αδερφού μου συνδέεται με την τελετή διαδοχής. 79 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 Η τελετή χρειάζεται έναν καλλιτέχνη τατουάζ. 80 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Τη χρειάζομαι για να μπω στην τελετή; 81 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Ακριβώς. Η τελετή είναι σε δύο μέρες. 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,583 Αν τη χάσουμε, θα περιμένουμε χρόνια μέχρι την επόμενη. 83 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Χειροκίνητη απενεργοποίηση σίγασης. 84 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Κάναμε μια συμφωνία! 85 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 -Είπες ότι θα με μεταδώσεις! -Σίγαση τρίτου μέλους. 86 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 -Σίγαση τρίτου μέλους. -Γιατί... 87 00:08:20,500 --> 00:08:22,291 Προσαρμογή επιπέδων απεικόνισης. 88 00:08:23,750 --> 00:08:25,666 Θα πάρεις την αμοιβή που συμφωνήσαμε. 89 00:08:28,041 --> 00:08:30,583 Τις εναντίον σου έχθρες στον Κόσμο του Χάρλαν... 90 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 θα τις εξαφανίσω. 91 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 Αυτό είναι όλο; 92 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Τι άλλο μπορεί να θες; 93 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Τερματισμός εντολής. 94 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Τακέσι Κόβατς, ο τελευταίος Απεσταλμένος που διέλυσε το συνδικάτο του Σαΐτο. 95 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Τι; Είσαι ο Τακέσι Κόβατς, ο Απεσταλμένος; 96 00:08:57,916 --> 00:09:01,541 Η Κέλκριστ Φάλκονερ και η αδερφή σου πέθαναν πριν έναν χρόνο. 97 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Τι άλλο έχεις να χάσεις; 98 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Βασίζομαι πάνω σου, Τακέσι Κόβατς. 99 00:09:30,541 --> 00:09:33,500 -Θα πάμε στο αρχηγείο του Μιζουμότο. -Αποκλείεται. 100 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Εξάλλου, οι Απεσταλμένοι είναι τρομοκράτες. Είσαι φυγάς. 101 00:09:40,375 --> 00:09:42,166 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 102 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Αν ο εκτελεστής επιστρέψει, τελειώσαμε. 103 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 Παλιόπαιδο. 104 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 Τι είμαι; Νταντά; 105 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Τι κάνεις; 106 00:10:07,958 --> 00:10:09,875 Η Χόλι από το συνδικάτο του Μιζουμότο; 107 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Είμαι η Τζίνα από την ΤΑΣΚ των Ηνωμένων Εθνών. 108 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 Θέλω να συνεργαστείς. 109 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 Από την ΤΑΣΚ; Τι θέλετε από εμένα; 110 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Μιλούσες με το συνδικάτο του Τανασέντα. 111 00:10:21,625 --> 00:10:24,541 Βρίσκονται υπό αυστηρή παρακολούθηση από την ΤΑΣΚ. 112 00:10:24,625 --> 00:10:27,125 Έμαθα για εσένα από αυτήν την επικοινωνία. 113 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Νόμιζες ότι δεν θα το μαθαίναμε; 114 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Ήσουν απρόσεκτη. 115 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Και εσύ το ίδιο. 116 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Είμαι η νταντά της. 117 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Έλα εδώ. 118 00:10:52,708 --> 00:10:55,166 Ανήκεις στη γιακούζα του Μιζουμότο; 119 00:10:55,750 --> 00:11:00,708 Οι γκάνγκστερ που χρησιμοποιούν παιδιά είναι τα μεγαλύτερα καθάρματα. 120 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Η δεύτερη διμοιρία... 121 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Μείνε πίσω μου. 122 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 Άντρες σου είναι; 123 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 Εσύ τι λες; 124 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 Βοήθεια... 125 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Αληθινός θάνατος. 126 00:12:25,916 --> 00:12:28,875 Η ψηφιακή του συνείδηση δεν θα μπορεί να ανακτηθεί. 127 00:12:30,666 --> 00:12:34,250 Το περίβλημά του έχει ενισχυθεί για μάχη. 128 00:12:37,000 --> 00:12:39,291 ΤΑΣΚ και περιβλήματα νίντζα. 129 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Πήρα τη χειρότερη δουλειά. 130 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Την κυνηγάει! 131 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Έρχονται και άλλοι; 132 00:13:36,500 --> 00:13:37,833 Σκύψε, Χόλι! 133 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Εδώ Τζίνα. 134 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 Οι εχθρικές δυνάμεις εξόντωσαν τη μονάδα. 135 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Ζητώ τη συλλογή των σωμάτων. 136 00:14:44,375 --> 00:14:46,083 Χόλι του Μιζουμότο, 137 00:14:46,291 --> 00:14:49,458 γιατί στοχοποίησαν μια καλλιτέχνιδα τατουάζ σαν εσένα; 138 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Φεύγω από το συνδικάτο του Μιζουμότο. 139 00:14:57,208 --> 00:15:00,416 Η ΤΑΣΚ ερευνά το συνδικάτο του Μιζουμότο. 140 00:15:01,125 --> 00:15:02,750 Τι γίνεται μέσα στο συνδικάτο; 141 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 Ποιος προσέλαβε αυτούς τους μισθοφόρους; 142 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Ο Σίντζι. 143 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Σχεδιάζει ανταρσία. 144 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Ο Σίντζι. Ο επόμενος αρχηγός; 145 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Θα σε γυρίσω στο συνδικάτο. Πρέπει να συνεργαστείς μαζί μας. 146 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 Όχι! 147 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Στάσου. Έχουμε και εμείς δουλειές με το συνδικάτο. 148 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Μην μπλέκεσαι στα πόδια μας. 149 00:15:30,541 --> 00:15:34,250 Μήπως να σε συλλάβω και να σε παραδώσω στα Ηνωμένα Έθνη, 150 00:15:34,541 --> 00:15:36,041 κύριε Νταντά; 151 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Σχεδιάζεις να μπεις στο αρχηγείο της γιακούζα φορώντας αυτό; 152 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Γαμώτο. 153 00:15:44,541 --> 00:15:47,833 Κανείς μας δεν θέλει άλλα μπλεξίματα, έτσι; 154 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Σταθείτε. 155 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Δεν επιστρέφω εκεί! 156 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 Αφήστε με! Θέλω να φύγω από αυτόν τον πλανήτη. 157 00:15:57,875 --> 00:16:01,250 Ξέχνα το. Ο Τανασέντα δεν θα σε ακούσει. 158 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Πολύ εκτεθειμένο για αρχηγείο της γιακούζα. 159 00:16:09,625 --> 00:16:11,708 Διευθύνουν το ξενοδοχείο. 160 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Συνδέεται με το αρχηγείο. 161 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Όγκαϊ. 162 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Χόλι, βλέπω ότι ξαναβγήκες έξω. 163 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Σου είπα ότι είναι επικίνδυνο. 164 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Και εδώ είναι επικίνδυνα. 165 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Σας ευχαριστώ που συνοδεύσατε τη Χόλι μέχρι εδώ. 166 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Βγαίνει έξω μόνη της συνέχεια. 167 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 Το συνδικάτο του Μιζουμότο παρουσιάζει το τελευταίο ξενοδοχείο στον Λάτιμερ, 168 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 τις Άγριες Χήνες. 169 00:16:48,958 --> 00:16:49,791 ΜΙΖΟΥΜΟΤΟ 170 00:16:49,875 --> 00:16:52,916 Είμαι ο Όγκαϊ, ο ξεναγός σας. 171 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Έχετε κάνει κράτηση; 172 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Μπορείτε, επίσης, απλώς να δειπνήσετε. 173 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 Ενημερώστε με, αν το προτιμάτε. 174 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Όμως, το καραόκε στον 11ο όροφο 175 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 είναι μόνο για όσους διανυκτερεύουν. 176 00:17:09,208 --> 00:17:10,666 -Ευχαριστούμε. -Χόλι. 177 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 Κλείσε τον. 178 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Ο Όγκαϊ RM 62217 μπορεί να απενεργοποιηθεί μόνο από τον Γκένζο. 179 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Γκένζο. Το αφεντικό; 180 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 Ναι, αφέντης του Όγκαϊ είναι ο Γκένζο, ο αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο. 181 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 Φυσικά, αυτό θα αλλάξει μετά τη διαδοχή. 182 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Χόλι. 183 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Επέστρεψες, λοιπόν. 184 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Πόσες φορές θα σου πω να μη βγαίνεις έξω μόνη; 185 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Πρέπει να είσαι ο Γκένζο. 186 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 Κλείσε τον, εντάξει; 187 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Τι είπες; 188 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Πώς μιλάς έτσι στον κύριο Σίντζι; 189 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Θες να σε λιώσω; 190 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 Τελικά, δεν υπήρχε λόγος να αλλάξω ρούχα. 191 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Σκάσε. Δεν φταίω εγώ. 192 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Αυτός είναι ο κύριος Σίντζι, ο μελλοντικός αρχηγός μας. 193 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Δείξε λίγο σεβασμό. 194 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Κρύψε το όπλο σου, κάθαρμα! 195 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Σίντζι, αυτοί είναι οι σωματοφύλακές μου. 196 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Με έσωσαν από μια επίθεση στην οποία σκοτώθηκαν δύο άντρες μας. 197 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Πάλι σου επιτέθηκαν; 198 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Από εδώ... 199 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Κεν Κάκουρα. 200 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Τζίνα. 201 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Αυτός δεν είναι λόγος να μη σέβονται τον κύριο Σίντζι, σωστά; 202 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Πρέπει να υποστούν τις συνέπειες. 203 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 Κύριε Σίντζι; Σταθείτε. 204 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 Λυπάμαι για αυτό. 205 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Μια ένδειξη μεταμέλειας. 206 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Όχι, ευχαριστώ. 207 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 Δεν μπορεί να το δεχτεί. 208 00:19:43,333 --> 00:19:47,125 Κάνε του μια σωστή κηδεία, έτσι; 209 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Είσαι τυχερός. 210 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Όγκαϊ. 211 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Βάλε τους καλεσμένους μας στο πιο ακριβό μας δωμάτιο. 212 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Αυτή η σουίτα είναι το κόσμημα του ξενοδοχείου. Λέγεται Βίτα Σεξουάλις. 213 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Παρέχουμε πολλές υπηρεσίες δωματίου, ανάλογα με τις ανάγκες σας. 214 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Είναι ιδανικό δωμάτιο για νιόπαντρους. 215 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Με συγχωρείτε. 216 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Πάω να δω τον Γκένζο. Έλα μαζί μου, κύριε Νταντά. 217 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 Εγώ θα μείνω εδώ. 218 00:20:41,250 --> 00:20:42,416 Πάμε. 219 00:20:42,875 --> 00:20:45,875 Παρακαλώ. Ακολουθήστε με, κύριε. 220 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Είσαι ο Κεν, λοιπόν; 221 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Είμαι ο Γκένζο. Αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο. 222 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Συγγνώμη που είμαι ξαπλωμένος. 223 00:21:16,375 --> 00:21:19,791 Μπορείς να σηκωθείς. Μπορώ να το κάνω χωρίς να βλέπω. 224 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 Σε αυτό το δωμάτιο, η Χόλι είναι το αφεντικό. 225 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Είναι ταραξίας από όταν ήταν μικρή. 226 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Χαίρομαι που επιβίωσες, μικρή. 227 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Είσαι με το συνδικάτο του Τανασέντα, έτσι; 228 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 Αυτή τη στιγμή, είμαι σωματοφύλακας της Χόλι. 229 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Είμαι μέσα στο αρχηγείο του Μιζουμότο. 230 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Έμαθες τίποτα για την ανταρσία; 231 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Η Χόλι Τόγκραμ πιστεύει ότι την ετοιμάζει ο μελλοντικός αρχηγός, ο Σίντζι. 232 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Ανταρσία από τον μελλοντικό αρχηγό; 233 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Μα γιατί; 234 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Έχεις κάτι άλλο να αναφέρεις; 235 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Δεν σκότωσα κανένα μέλος της γιακούζα ακόμη. 236 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 Κόντεψα να ξεχάσω το κίνητρό σου. 237 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Ξαφνιάστηκα όταν άκουσα 238 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 ότι ένας αποστάτης Απεσταλμένος θα αναλάμβανε αποστολή της ΤΑΣΚ. 239 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 Όμως, πλέον, θεωρείσαι ήρωας από τα υψηλόβαθμα στελέχη της ΤΑΣΚ, 240 00:22:49,708 --> 00:22:51,333 Ρεϊλίν Καβαχάρα. 241 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 Αν και η αποστολή σου έχει το κωδικό όνομα "Τζίνα". 242 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 Καλησπέρα. 243 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Νομίζω ότι χάθηκα. 244 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 Προσπαθώ να βρω το δωμάτιό μου. 245 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 246 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 Το αφεντικό σου, ο Τανασέντα, είναι γιος του ιδρυτή μας. 247 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Αυτός ήταν ο δεύτερος αρχηγός μας, ο μικρότερος αδερφός του Τανασέντα. 248 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Ο Τανασέντα είναι ακόμη ζωντανός, έτσι; 249 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Αλλάζει περιβλήματα συνέχεια. 250 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 Είναι ο πιο τρομακτικός γιακούζα σε ολόκληρο το σύμπαν. 251 00:23:32,583 --> 00:23:34,708 Γιατί ένας ατρόμητος άντρας σαν αυτόν 252 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 έστειλε εδώ έναν από τους άντρες του έτσι στα ξαφνικά; 253 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Γιατί ήρθες εδώ; 254 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 Έλα εδώ, Γκένζο. 255 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Αν ετοιμάζεται ανταρσία... 256 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 θα χρειάζεστε βοήθεια. 257 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Πάλι αυτές οι φήμες. 258 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Τις βαρέθηκα. 259 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 Είναι αδιανόητο. 260 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Όμως, έχουν γίνει επιθέσεις. 261 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Πες μου, Κεν. 262 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Ξέρεις γιατί το Μιζουμότο έγινε το μεγαλύτερο συνδικάτο στον Λάτιμερ; 263 00:24:16,541 --> 00:24:18,041 Στο δικό μας συνδικάτο... 264 00:24:18,791 --> 00:24:23,791 για να γίνει διαδοχή, πρέπει να πεθάνει ο προηγούμενος αρχηγός. 265 00:24:24,958 --> 00:24:27,375 Και όχι μόνο το περίβλημα... 266 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 αλλά και ο δακτύλιος. 267 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 Αληθινός θάνατος. 268 00:24:33,041 --> 00:24:36,583 Αυτό το έθιμο δημιουργήθηκε για να εμποδίζει τους αρχηγούς 269 00:24:36,666 --> 00:24:39,750 να κρατούν την εξουσία για πάντα ζημιώνοντας το συνδικάτο. 270 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Ο αρχηγός δίνει τη ζωή του στο συνδικάτο. 271 00:24:44,166 --> 00:24:48,000 Και οι άντρες του δίνουν τις ζωές τους στο συνδικάτο. 272 00:24:48,708 --> 00:24:51,375 Αυτός είναι ο κώδικάς μας. 273 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Τι νόημα έχει να επιλέγεις τον θάνατο στον κόσμο που ζούμε; 274 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 Λίγο πολύ, η ανθρωπότητα κατέκτησε την αιώνια ζωή. 275 00:25:03,666 --> 00:25:07,625 Ένας λόγος παραπάνω για να είναι ο θάνατος 276 00:25:07,708 --> 00:25:11,375 η βάση μιας γιγάντιας οντότητας όπως το Μιζουμότο. 277 00:25:16,833 --> 00:25:19,333 Ωραία. Τελειώσαμε για σήμερα. 278 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 Εκπληκτικό! 279 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Μπορείς να μπεις παντού με αυτό; 280 00:25:31,000 --> 00:25:33,166 Θα σου δείξω κάτι καλύτερο. 281 00:25:33,416 --> 00:25:34,833 Έλα από εδώ. 282 00:25:45,583 --> 00:25:46,833 Πάει ο πρώτος. 283 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 284 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 Είδα τη φωτογραφία του αδερφού σου. 285 00:25:53,833 --> 00:25:56,375 Πέθανε σύμφωνα με τον κώδικα του συνδικάτου. 286 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Έτσι λες; 287 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Δεν το πιστεύεις; 288 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Ίσως και να το πίστευα, αν ήταν μόνο ο αδερφός μου. 289 00:26:06,041 --> 00:26:13,041 Μα ο πατέρας μου ήταν μοχθηρός άντρας. Η ίδια η ενσάρκωση του κακού. 290 00:26:14,250 --> 00:26:18,583 Ότι αυτό το απόβρασμα θα έδινε τη ζωή του για να τιμήσει έναν κώδικα... 291 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 είναι αδιανόητο. 292 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Πιστεύεις ότι κάτι κρύβεται πίσω από αυτό το έθιμο; 293 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Έτσι φαίνεται, ναι. 294 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 Αυτό το κορίτσι παίζει σημαντικό ρόλο στην τελετή διαδοχής. 295 00:26:32,583 --> 00:26:33,416 ΧΟΛΙ 296 00:26:34,708 --> 00:26:36,333 Πρέπει να προστατευθεί. 297 00:26:36,541 --> 00:26:39,333 Έστω για δύο μέρες, μέχρι να ξεκινήσει η τελετή. 298 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ΠΡΟΣΒΑΣΗ 299 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Κάποιος ήρθε. 300 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 Ανοίγω εγώ. 301 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Ποιος είναι... 302 00:27:18,875 --> 00:27:23,500 Τι είναι αυτό; Μέρος της συνείδησής σου που δεν μπόρεσε να μεταφορτωθεί; 303 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Τι κάνεις εδώ, ηλίθιε; 304 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Ποιοι είναι αυτοί; 305 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Κάποιος ήρθε. 306 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Ανοίγω εγώ. 307 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Ποιος είναι... 308 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Είναι ο μπαμπάς και η μαμά μου. 309 00:27:38,041 --> 00:27:40,166 Νόμιζα ότι ο Γκένζο είναι ο μπαμπάς σου. 310 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Φυσικά και όχι. 311 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Κοίτα. Ο μπαμπάς πυροβολήθηκε στο κεφάλι, 312 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 αλλά και ο δακτύλιος της μαμάς παρέμεινε ανέπαφος. 313 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Δεν έχουν βρεθεί οι δακτύλιοι; 314 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Είναι ζωντανοί και οι δύο. 315 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 Χρειάζεσαι τη βοήθεια του Μιζουμότο για να βρεις τους δακτυλίους; 316 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 Ο Γκένζο είπε ότι θα με βοηθήσει να τους ψάξω. 317 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Μα δεν αντέχω άλλο. 318 00:28:14,875 --> 00:28:17,208 Πρέπει να διαγράψεις αυτά τα δεδομένα. 319 00:28:17,708 --> 00:28:19,583 Πώς να κάνω τέτοιο πράγμα; 320 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Εμμένεις στην ανάμνηση των νεκρών. 321 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Πάμε. 322 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Τα κατακερματισμένα δεδομένα θα καταλάβουν τη συνείδησή σου. 323 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Χόλι. 324 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Έλα. 325 00:28:39,083 --> 00:28:39,916 Ποιος είναι... 326 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 Ηλίθιοι. 327 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Πόσο καιρό θέλετε για να σκοτώσετε ένα παιδί; 328 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Δύο μέρες. 329 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Μόνο δύο μέρες μένουν έως τη διαδοχή. 330 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Βάλτε το καλά στο μυαλό σας! 331 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Είσαι καλά; 332 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Πες μου. Είσαι; 333 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Συγγνώμη. 334 00:29:19,500 --> 00:29:20,875 Πρέπει να καταλάβεις... 335 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 ότι και εγώ πονάω όταν σε χτυπάω. 336 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Αυτοί οι γαμημένοι σωματοφύλακες! 337 00:29:33,250 --> 00:29:36,666 Την επόμενη φορά, θα πεθάνετε! 338 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΕΩΣ ΤΗΝ ΤΕΛΕΤΗ ΔΙΑΔΟΧΗΣ 339 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 ΦΟΡΤΩΣΗ 340 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 341 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 Όπως το περίμενα. 342 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Γαμημένη γιακούζα! 343 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Τζίνα. 344 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 Τι θέλουν εδώ τόσοι γιακούζα; 345 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Βρέθηκε νεκρός ένας φρουρός ασφαλείας, ο Νόγκακι. 346 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 Το αφεντικό αύξησε την ασφάλεια. 347 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 Κατάλαβα. 348 00:30:54,416 --> 00:30:57,208 Θα πάω να δω τον Γκένζο. 349 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 Θα έρθεις μαζί μου, Τζίνα; 350 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Εντάξει, λοιπόν. 351 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 Τι είναι αυτό; Παρέλαση; 352 00:31:13,958 --> 00:31:16,458 Δεν χρειάζεται να είσαι αυθάδης. 353 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Τι στο... 354 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Ποιος είναι εκεί; 355 00:31:49,375 --> 00:31:51,083 Τανιγκούτσι! 356 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Τι στον διάολο έκανες; 357 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Τι στέκεστε έτσι; Πιάστε τον. 358 00:32:20,666 --> 00:32:22,375 Κάθαρμα! 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Σκοτώστε τους! 360 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Πάρε και αυτή! 361 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Τι κάνουν εδώ; 362 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Δεν θα πιάσει. 363 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Κεν! 364 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 Ελάτε. Ακολουθήστε με. 365 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 Δεσποινίς Χόλι; 366 00:34:52,666 --> 00:34:53,666 Τι στον... 367 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Τι στον διάολο; Προσέχετε! 368 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Βοήθησέ μας, Όγκαϊ! 369 00:35:21,250 --> 00:35:24,666 Ανιχνεύθηκε καταστροφή περιουσίας. 370 00:35:24,958 --> 00:35:28,791 Υπολογισμός αξίας καταστροφών. 371 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Η ασφάλεια δεν θα καλύψει... 372 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 -Όγκαϊ, μας επιτίθενται. -Θεέ μου. 373 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Η Χόλι είναι φίλη μου. 374 00:36:25,291 --> 00:36:29,208 Μάλλον εγώ προκάλεσα τις μεγαλύτερες καταστροφές. 375 00:36:35,333 --> 00:36:36,625 Μικρή... 376 00:36:37,250 --> 00:36:39,875 γιατί θέλουν τόσο πολύ να σε σκοτώσουν; 377 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Είναι... 378 00:36:47,541 --> 00:36:49,791 Θα μου τα πεις όλα, αν θες να ζήσεις. 379 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Δεν θα χάσω τη ζωή μου επειδή δεν θες να μιλήσεις. 380 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 Εγώ θα... 381 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 σκοτώσω τον αρχηγό. 382 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 Για να κατανοήσουν την ιδέα του ιδρυτή για το σύστημα διαδοχής, 383 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 η καλλιτέχνιδα τατουάζ Μάργκοτ εφηύρε ένα ειδικό πρόγραμμα που ενσωματώνεται 384 00:37:16,541 --> 00:37:19,583 στο τατουάζ που παραδοσιακά έχει ο αρχηγός του Μιζουμότο. 385 00:37:22,041 --> 00:37:24,916 Κατά την τελετή διαδοχής, 386 00:37:25,000 --> 00:37:30,958 το πρόγραμμα τρέχει και καταστρέφει τον δακτύλιο του προηγούμενου αρχηγού. 387 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 Το τατουάζ περνάει στον επόμενο αρχηγό, και η τελετή επαναλαμβάνεται. 388 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 Αν ο Σίντζι σε σκοτώσει, θα γλυτώσει από τον αληθινό θάνατο. Με άλλα λόγια... 389 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 Θα παραμείνει στην εξουσία για πάντα. 390 00:37:48,958 --> 00:37:52,333 Υπάρχει κάποιο αντίγραφο αυτής της τεχνολογίας; 391 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Μόνο εσύ έχεις πρόσβαση; 392 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Τι; 393 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Τζίνα... 394 00:38:04,333 --> 00:38:06,166 ας φροντίσουμε τις πληγές σου. 395 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Πάμε στο δωμάτιο. 396 00:38:09,375 --> 00:38:11,583 Δεν θα δεις τον Γκένζο; 397 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 Προέχουν οι πληγές σου. 398 00:38:22,166 --> 00:38:23,041 Ναι. 399 00:38:23,583 --> 00:38:28,125 Σύμφωνα με τα στοιχεία μου, ο Σίντζι κρύβεται πίσω από την ανταρσία. 400 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Πώς να προχωρήσω; 401 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Η αποστολή σου ολοκληρώθηκε. 402 00:38:31,833 --> 00:38:34,916 Έχουμε αρκετά για να χειραγωγήσουμε το Μιζουμότο. 403 00:38:35,000 --> 00:38:38,041 Αν πετύχει η ανταρσία, θα εκβιάσουμε τον Σίντζι. 404 00:38:38,250 --> 00:38:42,333 Ακόμη και αν αποτύχουμε, τώρα ξέρουμε για το τατουάζ του αρχηγού. 405 00:38:42,416 --> 00:38:43,833 Ώρα να φύγεις. 406 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 Η πηγή σου ήταν η Χόλι Τόγκραμ; 407 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 Πρέπει να εξοντωθεί. 408 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Τελειώσαμε. 409 00:38:55,625 --> 00:38:58,291 Η ΤΑΣΚ δεν διαφέρει από τη γιακούζα. 410 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Το χέρι που τον έγδαρε ζωντανό 411 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Αποτελείται από έναν συνδυασμό εξαρτημάτων 412 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Μην κυκλοφορείς έξω μόνος 413 00:39:33,833 --> 00:39:39,833 Μη σε φάει ζωντανό ο Κουρελάνθρωπος 414 00:39:43,833 --> 00:39:49,875 Θα σε μασουλήσει μαζί με τα κόκαλά σου 415 00:39:52,583 --> 00:39:53,625 Μεγάλε αδερφέ... 416 00:39:56,875 --> 00:39:58,791 Τι τραγουδούσες; 417 00:40:00,208 --> 00:40:02,375 Ένα τραγούδι που άρεσε στη μικρή μου αδερφή. 418 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 Μάλιστα. 419 00:40:06,000 --> 00:40:09,625 Μπαίνω στην Εικονική Πραγματικότητα. Πρόσεχέ την όσο θα λείπω. 420 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Τζίνα; 421 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 Ναι. Εντάξει. 422 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ΠΡΟΣΒΑΣΗ 423 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Το πιστεύεις, Τακέσι; 424 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Πιστεύεις ότι ο κώδικάς τους είναι αληθινός; 425 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 Αν πιστεύω ότι βάζουν κάτω από το δέρμα μια αυτοκαταστροφική συσκευή; 426 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Ποιος ξέρει; 427 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 Δεν ξέρω τι μπορεί να σκέφτεται ένα χούφταλο. 428 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Τι σχέση έχει η ηλικία; 429 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Ζούμε σε μια εποχή που τα σώματα είναι αναλώσιμα. 430 00:40:53,958 --> 00:40:57,125 Εγώ μπορεί να είμαι 200 ετών 431 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 ή ακόμη και 18. 432 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Κανένας δεκαοχτάχρονος δεν μιλάει έτσι, κύριε. 433 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 Αδερφέ... 434 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 μου έλειψες. 435 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Εγώ ήμουν αυτή που σε έσωσε. 436 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Οι άντρες θα τιμήσουν τον κώδικα; 437 00:41:37,541 --> 00:41:39,041 Αναρωτιέμαι. 438 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε άντρες με άκομψο γέλιο. 439 00:41:44,750 --> 00:41:46,000 Γέλιο; 440 00:41:46,375 --> 00:41:52,041 Ναι. Ο Γκένζο γελάει σαν κότα που την πνίγουν. 441 00:41:54,333 --> 00:41:57,208 Τέλος πάντων, κάτι θα συμβεί στην αυριανή τελετή. 442 00:41:58,833 --> 00:41:59,750 Τι; 443 00:42:15,291 --> 00:42:16,250 Τακέσι. 444 00:42:16,833 --> 00:42:20,041 Υπάρχει κάτι που θέλω να ερευνήσεις πριν την τελετή. 445 00:42:25,416 --> 00:42:26,375 Καλώς ήρθες. 446 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Τι συζητούσατε, λοιπόν; 447 00:42:31,125 --> 00:42:35,625 Από ό,τι φαίνεται, η Χόλι δεν μας τα είπε όλα για την τελετή. 448 00:42:35,708 --> 00:42:37,416 Πρέπει να το ερευνήσω. 449 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Ο Σίντζι θα θέλει να τη σκοτώσει πριν αρχίσει η τελετή. 450 00:42:41,541 --> 00:42:44,083 Πρόσεχέ την όσο θα λείπω. 451 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 Δεν είμαι η νταντά της. 452 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 453 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Δεν σου πέφτει λόγος. 454 00:43:01,291 --> 00:43:04,791 Δεν βλέπω ούτε ενισχύσεις να έρχονται ούτε εσένα να φεύγεις. 455 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 Τι ετοιμάζει η ΤΑΣΚ; 456 00:43:10,416 --> 00:43:12,541 Έλαβα εντολή να αποσυρθώ νωρίτερα. 457 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Κατάλαβα. 458 00:43:15,833 --> 00:43:17,250 Πρέπει να φύγεις κι εσύ. 459 00:43:18,916 --> 00:43:20,791 Δεν περίμενα να με νοιάζεσαι. 460 00:43:22,291 --> 00:43:25,166 Αν αντιμετωπίσεις μόνος σου τους νίντζα, θα πεθάνεις. 461 00:43:25,791 --> 00:43:29,125 -Ο δακτύλιός σου θα καταστραφεί. -Δεν θα κάνω πίσω τώρα. 462 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Πρέπει να φύγεις. 463 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 Γιατί να πεθάνεις για χάρη κάποιου άλλου; 464 00:43:36,166 --> 00:43:38,583 Αν φύγω, θα περιτριγυρίζομαι από εχθρούς. 465 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 Είναι σκέτη αυτοκτονία. 466 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Γιατί πάντα ρισκάρεις τη ζωή σου για άλλους ανθρώπους; 467 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 Και τι ξέρεις εσύ για εμένα; 468 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 Για να αυξήσουμε την ασφάλεια πριν την αυριανή τελετή, 469 00:44:03,250 --> 00:44:06,750 θα διεξαγάγουμε μια ενημέρωση του συστήματος. 470 00:44:06,833 --> 00:44:09,958 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πάω να ελέγξω το αρχηγείο τους. 471 00:44:15,708 --> 00:44:16,625 Κεν. 472 00:44:17,083 --> 00:44:18,416 Χρειάζεσαι πάσο ασφαλείας. 473 00:44:20,750 --> 00:44:22,041 Το πήρες για αναμνηστικό; 474 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 Τα λέμε. 475 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Χόλι, ξύπνα. 476 00:44:35,083 --> 00:44:36,541 Τι συμβαίνει, Τζίνα; 477 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Άκου προσεκτικά. 478 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Πρέπει να μάθεις κάτι. 479 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΧΡΗΣΤΗ 480 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 Κύριε, πετύχαμε διάνα. 481 00:45:43,375 --> 00:45:46,666 ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΤΕΛΕΤΗΣ ΔΙΑΔΟΧΗΣ 482 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 -Αλήθεια; -Όγκαϊ. 483 00:45:53,208 --> 00:45:54,916 Τι νέα έχετε; 484 00:45:55,458 --> 00:45:57,416 Κύριε Κεν και κυρία Τζίνα, 485 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 είδατε τα ιπτάμενα μηχανήματα πυροτεχνημάτων του κτηρίου; 486 00:46:01,916 --> 00:46:02,916 Δεν μας ενδιαφέρουν. 487 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Τι θέλεις; 488 00:46:05,083 --> 00:46:11,666 Εγώ θα ελέγχω τα πυροτεχνήματα μετά την τελετή. 489 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Θα είναι η μεγάλη μου στιγμή. 490 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Ελάτε εδώ εσείς οι δυο. 491 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 Τι έκανες; 492 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 Έβγαλα μια φωτογραφία. 493 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 Δείξε μας τη φωτογραφία, Όγκαϊ. 494 00:46:27,541 --> 00:46:28,458 Φυσικά. 495 00:46:30,083 --> 00:46:31,208 Κόψε την πλάκα. 496 00:46:31,291 --> 00:46:32,958 Τι θες; 497 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 Λόγω της αυξημένης ασφάλειας, δεν θα έχετε πρόσβαση σε κάποια μέρη. 498 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 Το κοινόχρηστο μπάνιο στον 10ο όροφο και ο 11ος... 499 00:46:43,916 --> 00:46:44,916 Τι στο... 500 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 Τι ήταν αυτό; 501 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Κάτι θα έγινε. 502 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 Πάω να ελέγξω. 503 00:46:54,875 --> 00:46:56,041 Η Χόλι έφυγε. 504 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Τι ήταν αυτό; 505 00:47:03,458 --> 00:47:05,000 Τα πυροτεχνήματα έσκασαν. 506 00:47:07,666 --> 00:47:09,083 Την πιο κατάλληλη στιγμή. 507 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 Εκμεταλλευτείτε το για να ξεφορτωθείτε τους σωματοφύλακες. 508 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 Το τατουάζ θα τελειώσει λίγο πριν αρχίσει η τελετή. 509 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 Έχουμε ακόμη χρόνο. 510 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Ναι, κύριε. 511 00:47:25,625 --> 00:47:27,208 Όχι λάθη αυτήν τη φορά. 512 00:47:34,375 --> 00:47:35,291 Τι; 513 00:47:36,791 --> 00:47:38,666 Μια βλάβη προκάλεσε την έκρηξη. 514 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Αφεντικό... 515 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 Δεν θα επιτρέψουμε να χαλάσει η τελετή. 516 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Θα τελειώσουμε το τατουάζ τώρα. 517 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Κάθαρμα... 518 00:48:05,833 --> 00:48:07,083 Η δις Χόλι εξαφανίστηκε. 519 00:48:07,166 --> 00:48:09,125 Σαρώστε το ξενοδοχείο και το αρχηγείο. 520 00:48:09,208 --> 00:48:10,083 Ναι, κύριε. 521 00:48:10,166 --> 00:48:11,375 Σταθείτε. 522 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 Η Χόλι θα είναι στην τελετή. 523 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 Πού το ξέρεις εσύ αυτό; 524 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 Οι νίντζα την πήραν, έτσι; 525 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Ακούστε. 526 00:48:20,750 --> 00:48:22,500 Ο Τανασέντα με έστειλε εδώ. 527 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 Θα σας πω όλα όσα ξέρω. 528 00:48:26,416 --> 00:48:27,375 Πρέπει να ενωθούμε. 529 00:48:27,791 --> 00:48:29,291 Αυτό μπορεί να περιμένει. 530 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 Γαμώτο. Σήμερα έπρεπε να εμφανιστούν; 531 00:48:43,500 --> 00:48:46,041 Η πολύτιμη τελετή σας είναι ένα φιάσκο. 532 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 Ο αρχηγός μας, ο Γκένζο, 533 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 ήρθε αντιμέτωπος με τον θάνατο στο όνομα της τιμής. 534 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Μα αυτό δεν είναι το τέλος του. 535 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 Ελεύθερη από το σώμα, η ψυχή του θα μεταμορφωθεί σε δράκο 536 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 και θα με οδηγήσει στον δρόμο της δόξας. 537 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Συγχαρητήρια για τη στέψη σου, 538 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 κύριε Σίντζι, ή μήπως να πω κύριε Γκένζο; 539 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Ή μήπως είχες και κάποιο άλλο όνομα πριν από αυτά; 540 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Ποιος είσαι; 541 00:50:31,875 --> 00:50:33,500 Πώς μπήκες εδώ; 542 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 Πόσες φορές έχεις γίνει αρχηγός μέχρι τώρα... 543 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 πατέρα; 544 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Χιντέκι! 545 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Είναι του χαρακτήρα σου να σκαρφίζεσαι τέτοιες ανόητες πλεκτάνες. 546 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Όγκαϊ, τι συμβαίνει; 547 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Το επεξεργάζομαι. 548 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 Μέσω της θυσίας του αρχηγού, 549 00:50:54,500 --> 00:50:57,875 εξασφαλίζεις την απόλυτη αφοσίωση των αντρών σου. 550 00:51:01,666 --> 00:51:06,791 Όμως, στην πραγματικότητα, παίρνεις το περίβλημα του νέου αρχηγού. 551 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 552 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Έκλεψες τη σκληρή δουλειά που έκαναν για το συνδικάτο. 553 00:51:47,625 --> 00:51:49,333 Πόσο ελεεινός... 554 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 και ξεδιάντροπος είσαι. 555 00:51:53,250 --> 00:51:54,625 Αποκλείστε το κοινό. 556 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 Με άλλα λόγια... 557 00:51:56,291 --> 00:52:01,291 ο αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο 558 00:52:01,375 --> 00:52:04,416 ήσουν εσύ και μόνο εσύ, πατέρα. 559 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Όγκαϊ. 560 00:52:06,041 --> 00:52:06,958 Κλείσ' το τώρα! 561 00:52:10,583 --> 00:52:11,583 Πατέρα. 562 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 Σκότωσες και τον αδερφό μου; 563 00:52:23,083 --> 00:52:25,500 Έκλεισα το σύστημα. 564 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Χόλι, τελείωσε το τατουάζ μου γρήγορα. 565 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 Πρέπει να ολοκληρωθεί η τελετή. 566 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Γιατί είναι κόκκινο; 567 00:53:10,291 --> 00:53:12,833 Στις τελετές διαδοχής, πρέπει να είναι μπλε. 568 00:53:14,208 --> 00:53:19,416 Προσπάθησες να ενεργοποιήσεις πρόγραμμα καταστροφής του δακτυλίου; 569 00:53:21,125 --> 00:53:22,666 Με θες νεκρό; 570 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 Δεν αντέχω άλλο. 571 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Βαρέθηκα τα ψέματα και τους φόνους. 572 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 Σκάσε! 573 00:53:36,583 --> 00:53:40,250 Γρήγορα. Τελείωσε το τατουάζ και ολοκλήρωσε την τελετή. 574 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Τότε, δώσε μου τους δακτυλίους των γονιών μου. 575 00:53:46,666 --> 00:53:48,083 Τι είναι αυτά που λες; 576 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 Η Τζίνα βρήκε τα αρχεία. 577 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Οι δακτύλιοι των γονιών μου αγοράστηκαν από το συνδικάτο πριν πολύ καιρό. 578 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 Είναι αλήθεια, λοιπόν; 579 00:54:04,791 --> 00:54:08,750 Δώσε μου πίσω τους γονείς μου! 580 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Ορίστε. 581 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Μπαμπά; Μαμά; 582 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Ανόητη. 583 00:54:32,208 --> 00:54:34,541 Όχι! 584 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Προδότρια! 585 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Εσείς... 586 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Μην ανησυχείς. 587 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Ξέρουν ποιος είσαι. 588 00:54:54,791 --> 00:54:56,458 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 589 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Πόσοι άντρες θυσίασαν τις ζωές τους για εσένα; 590 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Και ο κώδικας τιμής; 591 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Τιμή; 592 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 Κανείς σας δεν νοιαζόταν για την τιμή. 593 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 Θέλατε μονάχα έναν λόγο για να πολεμήσετε και να πεθάνετε. 594 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Πρέπει να είναι ωραία να ζείτε στην άγνοια. 595 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 Δεν έχετε ιδέα τι θυσίες έκανα για να χτίσω το συνδικάτο του Μιζουμότο. 596 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Σκότωσες όλους τους αρχηγούς και μιλάς για θυσίες; 597 00:55:31,416 --> 00:55:36,375 Έδωσα νόημα στις ασήμαντες υπάρξεις τους. 598 00:55:36,458 --> 00:55:42,291 Και στις δικές σας. Το μόνο που θέλατε ήταν μια σκηνή για να χορεύετε. 599 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Πρέπει να είστε ευγνώμονες. 600 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 Εγώ, με την ίδια μου την ψυχή... 601 00:55:51,333 --> 00:55:54,125 είμαι η ουσία του συνδικάτου του Μιζουμότο. 602 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Ο ηθοποιός που δεν ξέρει ότι ο χρόνος του τελείωσε... 603 00:56:00,625 --> 00:56:03,416 πρέπει να απομακρυνθεί από τη σκηνή. 604 00:56:18,875 --> 00:56:19,750 Κυνηγήστε τον! 605 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 Πιάστε τον! 606 00:56:27,416 --> 00:56:28,958 Πού κρύβεται; 607 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Το απόβρασμα. 608 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 Τι είναι αυτό; 609 00:56:40,541 --> 00:56:41,666 Τι γίνεται; 610 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Άσε με! 611 00:56:57,958 --> 00:56:59,666 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 612 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 Δεν αντέχω τους γιακούζα που χρησιμοποιούν παιδιά. 613 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 Μπορώ να ξαναδημιουργήσω το συνδικάτο όποτε θέλω. 614 00:57:34,208 --> 00:57:36,333 Πρέπει μόνο να πεθάνεις. 615 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Πίσω μου, Χόλι. 616 00:57:53,875 --> 00:57:55,083 Ψόφα. 617 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Τζίνα! 618 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Μπάσταρδε! 619 00:59:04,125 --> 00:59:07,541 Όγκαϊ, πρέπει να τον νικήσεις. 620 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Σε παρακαλώ, Όγκαϊ. Βοήθησέ μας. 621 00:59:11,416 --> 00:59:13,791 Ο αφέντης μου είναι... 622 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 ο νέος αρχηγός, ο Σίντζι. 623 00:59:17,416 --> 00:59:18,875 Όγκαϊ... 624 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 σε παρακαλώ. 625 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Με πήραν τα δάκρυα! Καημένη μου Χόλι. 626 00:59:29,541 --> 00:59:33,750 Η μαμά και ο μπαμπάς πέθαναν, και τώρα δεν έχεις ούτε φίλους. 627 00:59:42,500 --> 00:59:46,041 Βλέπω ότι το απαίσιο γέλιο σου δεν άλλαξε. 628 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Πατέρα. 629 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Χιντέκι! 630 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Ήσουν εδώ, στον Λάτιμερ; 631 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Λένε ότι πρέπει να είσαι παρών στον θάνατο των γονιών σου. 632 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Εσύ... 633 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 Κύριε Όγκαϊ, σας έστειλα κάποια δεδομένα στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 634 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 Τα είδατε; 635 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Επιτρέψτε μου να το ελέγξω. Μισό λεπτό, παρακαλώ. 636 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Τι ετοιμάζεις, Χιντέκι; 637 01:00:23,166 --> 01:00:28,625 Ο Κεν βρήκε αρχεία μεταφοράς συνείδησης για όλους τους προηγούμενους αρχηγούς. 638 01:00:28,708 --> 01:00:29,708 Τι; 639 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 Το σώμα είναι του Σίντζι, 640 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 μα ο δακτύλιος ανήκει στον ιδρυτή. 641 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 Και λοιπόν; 642 01:00:41,291 --> 01:00:43,000 Εγώ είμαι ο αρχηγός. 643 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Και τότε... 644 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 και για πάντα. 645 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Ο τωρινός αρχηγός είναι ο Σίντζι. 646 01:00:51,291 --> 01:00:53,250 Εσύ δεν είσαι ο αρχηγός. 647 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 Η Χόλι είναι φίλη μου. 648 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 Όγκαϊ! 649 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 Περίμενε τρία δευτερόλεπτα, παρακαλώ. 650 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 Όγκαϊ! 651 01:02:13,333 --> 01:02:14,500 Αδερφέ! 652 01:02:17,208 --> 01:02:18,500 Αδερφέ! 653 01:02:29,500 --> 01:02:33,041 Μεγάλε αδερφέ... 654 01:02:33,916 --> 01:02:35,291 Μεγάλε αδερφέ. 655 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Δείξε μας τον αληθινό σου εαυτό, δειλέ. 656 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 Δεν ξέρω πολλά για τα έθιμα ή για την τιμή... 657 01:02:57,916 --> 01:03:01,083 αλλά ξέρω ότι είσαι κάποιος που κρύβεται στο περίβλημα άλλου. 658 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 Σκουλήκι. 659 01:03:09,833 --> 01:03:12,416 Για έλα! 660 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Καθίκι του κερατά! 661 01:04:22,416 --> 01:04:25,083 Αλήτη! 662 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Πατέρα. 663 01:05:07,916 --> 01:05:10,291 Δεν έχουμε ολοκληρώσει ακόμη την τελετή. 664 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Χόλι... 665 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Ψόφα, διάολε! 666 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 Μόνο μία φορά πεθαίνεις. 667 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Φρόντισε να το θυμάσαι. 668 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Δεν θέλω να πεθάνω. 669 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Δεν θέλω να πεθάνω. 670 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 Χιντέκι. 671 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Δεν θέλω να πεθάνω. 672 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 Βοήθησέ με, Χιντέκι. 673 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Κάνε το για τον πατέρα σου. 674 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Θέλω να ζήσω... 675 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 Η τελευταία μου πράξη ευσέβειας προς εσένα. 676 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 ΜΙΖΟΥΜΟΤΟ 677 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 "Ξεφορτώθηκα τη Χόλι". 678 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Αυτό είπα στην ΤΑΣΚ. 679 01:06:50,458 --> 01:06:51,625 Τζίνα! 680 01:06:51,791 --> 01:06:54,708 Τώρα μπορείς να μεταδοθείς οπουδήποτε. 681 01:06:54,958 --> 01:06:55,833 Ναι. 682 01:06:56,166 --> 01:07:00,750 Σίγουρα δεν θέλετε αυτήν τη φωτογραφία; 683 01:07:00,833 --> 01:07:01,791 Διάγραψέ την. 684 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 Δεν τη θέλω. 685 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 Όπως θέλετε. 686 01:07:06,416 --> 01:07:10,916 Επίσης, κύριε Κεν, σας περιμένει πάνω ο κος Τανασέντα. 687 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 Εντάξει. 688 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Ωραία. Λέω να φύγω. 689 01:07:33,500 --> 01:07:34,458 Αδερφέ... 690 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 αντίο. 691 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 Λοιπόν, Μάργκοτ... 692 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 αρχίζεις να ψηλώνεις. 693 01:07:47,291 --> 01:07:51,458 Θα ήθελες να αλλάξεις περίβλημα, όπως πάντα; 694 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 Λέω να κρατήσω αυτό το περίβλημα. 695 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 Θέλω ο Κεν και η Τζίνα να με αναγνωρίσουν όταν τους ξανασυναντήσω ως ενήλικας. 696 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Εντάξει. 697 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Μίλησες με τους γιακούζα στον Κόσμο του Χάρλαν; 698 01:08:16,583 --> 01:08:17,666 Αν μίλησα; 699 01:08:18,458 --> 01:08:19,625 Όχι ακόμη. 700 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Κάναμε μια συμφωνία. 701 01:08:23,708 --> 01:08:25,791 Έχω κι άλλη αποστολή για εσένα. 702 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Είπες ότι, αν ολοκλήρωνα την αποστολή, θα μεσολαβούσες με τους γιακούζα. 703 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Ποτέ δεν είπα ότι ήταν μόνο μία η αποστολή. 704 01:08:37,083 --> 01:08:38,375 Μου κάνεις πλάκα; 705 01:08:40,833 --> 01:08:42,541 Είσαι έτοιμος; 706 01:08:46,666 --> 01:08:48,083 Κύριε Τανασέντα... 707 01:08:49,583 --> 01:08:53,625 μοιάζετε στον πατέρα σας πολύ περισσότερο από ό,τι νομίζετε. 708 01:09:04,708 --> 01:09:06,416 Ποια είναι η επόμενη αποστολή; 709 01:09:07,416 --> 01:09:10,416 Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου