1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
Τον 21ο αιώνα,
5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
η ανθρωπότητα άρχισε
να αποικίζει το εξωδιάστημα.
6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
Επέκτεινε τον κόσμο όπου ζούσε
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
καθώς και την ίδια τη ζωή.
8
00:00:30,416 --> 00:00:32,375
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΛΑΤΙΜΕΡ
9
00:00:53,500 --> 00:00:54,916
Κουνήσου, ηλίθια!
10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Πήγαινε από εκεί.
11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Χάσου.
12
00:01:18,583 --> 00:01:19,791
Μικρή ανόητη!
13
00:01:29,791 --> 00:01:32,000
-Γαμώτο.
-Τι στον διάολο κάνεις;
14
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
ΜΠΟΝ
ΟΡΟΦΟΙ 53-54
15
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
-Να την.
-Πιάσ' την.
16
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Τι...
17
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Τι στον διάολο;
18
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Εκεί, στο ασανσέρ!
19
00:01:58,750 --> 00:02:01,375
Έλα τώρα, κλείσε!
20
00:02:05,458 --> 00:02:07,625
-Γαμώτο!
-Τι σκατά παιχνίδι παίζει;
21
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
Η συνείδηση ψηφιοποιήθηκε
22
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
και αποθηκεύτηκε σε μια συσκευή
που ονομάζεται δακτύλιος.
23
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
Η ψηφιακή συνείδηση έγινε
η ταυτότητα των ανθρώπων
24
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
και το σώμα μετατράπηκε
σε ένα αναλώσιμο δοχείο.
25
00:02:46,000 --> 00:02:49,875
Σε μια εποχή που τα σώματα ήταν
αναλώσιμα και ονομάζονταν περιβλήματα,
26
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
ο σωματικός θάνατος δεν προκαλούσε
πλέον φόβο στους ανθρώπους.
27
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
Η διάρκεια ζωής των πλουσίων
28
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
ήταν τόσο μεγάλη όσο των αστεριών.
29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Ο κόσμος είναι μια σκηνή
με χορευτές και θεατές.
30
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Παντού το ίδιο γίνεται, οπότε χορέψτε.
Ελάτε!
31
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Αν θέλετε τσάι που θα σας φτιάξει
τη διάθεση, πηγαίνετε στα αριστερά.
32
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Αν θέλετε να πηδήξετε έναν νεκρό εραστή,
πηγαίνετε στα δεξιά.
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Έχουμε περιβλήματα άριστης ποιότητας
για εσάς.
34
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Βαρεθήκατε τον Λάτιμερ;
35
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Πίσω από την πίστα,
μπορείτε να μεταδοθείτε σε άλλον πλανήτη.
36
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Πάμε.
37
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
-Να την!
-Ο κόσμος μας...
38
00:03:55,791 --> 00:03:58,291
-Έλα εδώ!
-Άλλοι χορεύουν κι άλλοι κοιτούν.
39
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Αυτός μεταφέρθηκε από άλλον πλανήτη.
40
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Δώσε του την Υπόθεση 305.
41
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Τη μετάδοση;
42
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
Εσύ. Φέρε μου έναν καθρέφτη.
43
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Τουλάχιστον ρίξε κάτι πάνω σου, εντάξει;
44
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Εσύ.
45
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
Ο κος Τανασέντα είπε να σου δώσουμε αυτό.
46
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Αφήστε με να περάσω.
47
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Στην άκρη.
48
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Το αφεντικό ανησυχεί για εσάς, δις Χόλι.
49
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Είναι επικίνδυνο να είστε μόνη.
50
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Ελάτε πίσω στο αρχηγείο.
51
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Άσε με. Θα φύγω από αυτόν τον πλανήτη.
52
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Δεν μπορείτε να με προστατέψετε.
53
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
ΜΕΤΑΔΟΣΗ
54
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Τι στο καλό;
55
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Η Χόλι Τόγκραμ;
56
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Έλα μαζί μου.
57
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ΠΡΟΣΒΑΣΗ
58
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Ψεύτη! Είπες ότι θα με άφηνες
να μεταδοθώ εκεί.
59
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Ακούς;
60
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Κάναμε μια συμφωνία.
61
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Βάλε το τρίτο μέλος σε σίγαση.
62
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
-Σίγαση τρίτου μέλους.
-Ακούς;
63
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Βλέπω ότι γνώρισες τον άντρα μου, Τακέσι.
64
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Πώς σου φαίνεται το περίβλημά σου;
65
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Σου ετοιμάσαμε το καλύτερο σώμα στρατιώτη
που υπήρχε.
66
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Τα αντανακλαστικά είναι καλά,
αλλά έχει μεγάλο εθισμό στη νικοτίνη.
67
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Έχει την ανάγκη να καπνίσει
στην Εικονική Πραγματικότητα;
68
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Το χέρι θυμάται.
69
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Λοιπόν, κύριε Τανασέντα,
70
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
δεν θέλατε να ερευνήσω
τον θάνατο του αδερφού σας;
71
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Δεν νομίζω να ξέρει τίποτα το κορίτσι.
72
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Αυτό το κορίτσι κάνει τατουάζ
για το συνδικάτο του Μιζουμότο,
73
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
την οργάνωση της γιακούζα
που διηύθυνε ο αδερφός μου.
74
00:07:31,625 --> 00:07:35,416
Θα σε βάλει στο αρχηγείο του Μιζουμότο
χωρίς να κινήσεις υποψίες.
75
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Δεν τη χρειάζομαι για να μπω.
76
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Δεν αμφιβάλλω.
Άλλωστε, είσαι Απεσταλμένος.
77
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Όμως...
78
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
ο αληθινός θάνατος του αδερφού μου
συνδέεται με την τελετή διαδοχής.
79
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Η τελετή χρειάζεται
έναν καλλιτέχνη τατουάζ.
80
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Τη χρειάζομαι για να μπω στην τελετή;
81
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Ακριβώς. Η τελετή είναι σε δύο μέρες.
82
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Αν τη χάσουμε, θα περιμένουμε χρόνια
μέχρι την επόμενη.
83
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
Χειροκίνητη απενεργοποίηση σίγασης.
84
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Κάναμε μια συμφωνία!
85
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
-Είπες ότι θα με μεταδώσεις!
-Σίγαση τρίτου μέλους.
86
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
-Σίγαση τρίτου μέλους.
-Γιατί...
87
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Προσαρμογή επιπέδων απεικόνισης.
88
00:08:23,750 --> 00:08:25,666
Θα πάρεις την αμοιβή που συμφωνήσαμε.
89
00:08:28,041 --> 00:08:30,583
Τις εναντίον σου έχθρες
στον Κόσμο του Χάρλαν...
90
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
θα τις εξαφανίσω.
91
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Αυτό είναι όλο;
92
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Τι άλλο μπορεί να θες;
93
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
Τερματισμός εντολής.
94
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Τακέσι Κόβατς, ο τελευταίος Απεσταλμένος
που διέλυσε το συνδικάτο του Σαΐτο.
95
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Τι; Είσαι ο Τακέσι Κόβατς, ο Απεσταλμένος;
96
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Η Κέλκριστ Φάλκονερ και η αδερφή σου
πέθαναν πριν έναν χρόνο.
97
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Τι άλλο έχεις να χάσεις;
98
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Βασίζομαι πάνω σου, Τακέσι Κόβατς.
99
00:09:30,541 --> 00:09:33,500
-Θα πάμε στο αρχηγείο του Μιζουμότο.
-Αποκλείεται.
100
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Εξάλλου, οι Απεσταλμένοι
είναι τρομοκράτες. Είσαι φυγάς.
101
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
102
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Αν ο εκτελεστής επιστρέψει, τελειώσαμε.
103
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Παλιόπαιδο.
104
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Τι είμαι; Νταντά;
105
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Τι κάνεις;
106
00:10:07,958 --> 00:10:09,875
Η Χόλι από το συνδικάτο του Μιζουμότο;
107
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Είμαι η Τζίνα από την ΤΑΣΚ
των Ηνωμένων Εθνών.
108
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Θέλω να συνεργαστείς.
109
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
Από την ΤΑΣΚ; Τι θέλετε από εμένα;
110
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Μιλούσες με το συνδικάτο του Τανασέντα.
111
00:10:21,625 --> 00:10:24,541
Βρίσκονται υπό αυστηρή παρακολούθηση
από την ΤΑΣΚ.
112
00:10:24,625 --> 00:10:27,125
Έμαθα για εσένα από αυτήν την επικοινωνία.
113
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Νόμιζες ότι δεν θα το μαθαίναμε;
114
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Ήσουν απρόσεκτη.
115
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Και εσύ το ίδιο.
116
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Είμαι η νταντά της.
117
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Έλα εδώ.
118
00:10:52,708 --> 00:10:55,166
Ανήκεις στη γιακούζα του Μιζουμότο;
119
00:10:55,750 --> 00:11:00,708
Οι γκάνγκστερ που χρησιμοποιούν παιδιά
είναι τα μεγαλύτερα καθάρματα.
120
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
Η δεύτερη διμοιρία...
121
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Μείνε πίσω μου.
122
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Άντρες σου είναι;
123
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Εσύ τι λες;
124
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
Βοήθεια...
125
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Αληθινός θάνατος.
126
00:12:25,916 --> 00:12:28,875
Η ψηφιακή του συνείδηση
δεν θα μπορεί να ανακτηθεί.
127
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Το περίβλημά του έχει ενισχυθεί για μάχη.
128
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
ΤΑΣΚ και περιβλήματα νίντζα.
129
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Πήρα τη χειρότερη δουλειά.
130
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Την κυνηγάει!
131
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Έρχονται και άλλοι;
132
00:13:36,500 --> 00:13:37,833
Σκύψε, Χόλι!
133
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Εδώ Τζίνα.
134
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
Οι εχθρικές δυνάμεις εξόντωσαν τη μονάδα.
135
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Ζητώ τη συλλογή των σωμάτων.
136
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
Χόλι του Μιζουμότο,
137
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
γιατί στοχοποίησαν
μια καλλιτέχνιδα τατουάζ σαν εσένα;
138
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Φεύγω από το συνδικάτο του Μιζουμότο.
139
00:14:57,208 --> 00:15:00,416
Η ΤΑΣΚ ερευνά το συνδικάτο του Μιζουμότο.
140
00:15:01,125 --> 00:15:02,750
Τι γίνεται μέσα στο συνδικάτο;
141
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Ποιος προσέλαβε αυτούς τους μισθοφόρους;
142
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Ο Σίντζι.
143
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Σχεδιάζει ανταρσία.
144
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Ο Σίντζι. Ο επόμενος αρχηγός;
145
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Θα σε γυρίσω στο συνδικάτο.
Πρέπει να συνεργαστείς μαζί μας.
146
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Όχι!
147
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Στάσου. Έχουμε και εμείς δουλειές
με το συνδικάτο.
148
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Μην μπλέκεσαι στα πόδια μας.
149
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
Μήπως να σε συλλάβω
και να σε παραδώσω στα Ηνωμένα Έθνη,
150
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
κύριε Νταντά;
151
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Σχεδιάζεις να μπεις στο αρχηγείο
της γιακούζα φορώντας αυτό;
152
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Γαμώτο.
153
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Κανείς μας δεν θέλει
άλλα μπλεξίματα, έτσι;
154
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Σταθείτε.
155
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Δεν επιστρέφω εκεί!
156
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
Αφήστε με!
Θέλω να φύγω από αυτόν τον πλανήτη.
157
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
Ξέχνα το. Ο Τανασέντα δεν θα σε ακούσει.
158
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Πολύ εκτεθειμένο
για αρχηγείο της γιακούζα.
159
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
Διευθύνουν το ξενοδοχείο.
160
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Συνδέεται με το αρχηγείο.
161
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Όγκαϊ.
162
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Χόλι, βλέπω ότι ξαναβγήκες έξω.
163
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Σου είπα ότι είναι επικίνδυνο.
164
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Και εδώ είναι επικίνδυνα.
165
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Σας ευχαριστώ
που συνοδεύσατε τη Χόλι μέχρι εδώ.
166
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Βγαίνει έξω μόνη της συνέχεια.
167
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Το συνδικάτο του Μιζουμότο παρουσιάζει
το τελευταίο ξενοδοχείο στον Λάτιμερ,
168
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
τις Άγριες Χήνες.
169
00:16:48,958 --> 00:16:49,791
ΜΙΖΟΥΜΟΤΟ
170
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Είμαι ο Όγκαϊ, ο ξεναγός σας.
171
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Έχετε κάνει κράτηση;
172
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Μπορείτε, επίσης, απλώς να δειπνήσετε.
173
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Ενημερώστε με, αν το προτιμάτε.
174
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Όμως, το καραόκε στον 11ο όροφο
175
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
είναι μόνο για όσους διανυκτερεύουν.
176
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
-Ευχαριστούμε.
-Χόλι.
177
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Κλείσε τον.
178
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ο Όγκαϊ RM 62217 μπορεί να απενεργοποιηθεί
μόνο από τον Γκένζο.
179
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Γκένζο. Το αφεντικό;
180
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Ναι, αφέντης του Όγκαϊ είναι ο Γκένζο,
ο αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο.
181
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Φυσικά, αυτό θα αλλάξει μετά τη διαδοχή.
182
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Χόλι.
183
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Επέστρεψες, λοιπόν.
184
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Πόσες φορές θα σου πω
να μη βγαίνεις έξω μόνη;
185
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Πρέπει να είσαι ο Γκένζο.
186
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Κλείσε τον, εντάξει;
187
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Τι είπες;
188
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Πώς μιλάς έτσι στον κύριο Σίντζι;
189
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Θες να σε λιώσω;
190
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Τελικά, δεν υπήρχε λόγος να αλλάξω ρούχα.
191
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Σκάσε. Δεν φταίω εγώ.
192
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Αυτός είναι ο κύριος Σίντζι,
ο μελλοντικός αρχηγός μας.
193
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Δείξε λίγο σεβασμό.
194
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Κρύψε το όπλο σου, κάθαρμα!
195
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Σίντζι, αυτοί είναι οι σωματοφύλακές μου.
196
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Με έσωσαν από μια επίθεση
στην οποία σκοτώθηκαν δύο άντρες μας.
197
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Πάλι σου επιτέθηκαν;
198
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Από εδώ...
199
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Κεν Κάκουρα.
200
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Τζίνα.
201
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Αυτός δεν είναι λόγος να μη σέβονται
τον κύριο Σίντζι, σωστά;
202
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Πρέπει να υποστούν τις συνέπειες.
203
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Κύριε Σίντζι; Σταθείτε.
204
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Λυπάμαι για αυτό.
205
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Μια ένδειξη μεταμέλειας.
206
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Όχι, ευχαριστώ.
207
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Δεν μπορεί να το δεχτεί.
208
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Κάνε του μια σωστή κηδεία, έτσι;
209
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Είσαι τυχερός.
210
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Όγκαϊ.
211
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Βάλε τους καλεσμένους μας
στο πιο ακριβό μας δωμάτιο.
212
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Αυτή η σουίτα είναι το κόσμημα
του ξενοδοχείου. Λέγεται Βίτα Σεξουάλις.
213
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Παρέχουμε πολλές υπηρεσίες δωματίου,
ανάλογα με τις ανάγκες σας.
214
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Είναι ιδανικό δωμάτιο για νιόπαντρους.
215
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Με συγχωρείτε.
216
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Πάω να δω τον Γκένζο.
Έλα μαζί μου, κύριε Νταντά.
217
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Εγώ θα μείνω εδώ.
218
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Πάμε.
219
00:20:42,875 --> 00:20:45,875
Παρακαλώ. Ακολουθήστε με, κύριε.
220
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Είσαι ο Κεν, λοιπόν;
221
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Είμαι ο Γκένζο.
Αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο.
222
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Συγγνώμη που είμαι ξαπλωμένος.
223
00:21:16,375 --> 00:21:19,791
Μπορείς να σηκωθείς.
Μπορώ να το κάνω χωρίς να βλέπω.
224
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Σε αυτό το δωμάτιο,
η Χόλι είναι το αφεντικό.
225
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Είναι ταραξίας από όταν ήταν μικρή.
226
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Χαίρομαι που επιβίωσες, μικρή.
227
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Είσαι με το συνδικάτο του Τανασέντα, έτσι;
228
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Αυτή τη στιγμή,
είμαι σωματοφύλακας της Χόλι.
229
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Είμαι μέσα στο αρχηγείο του Μιζουμότο.
230
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
Έμαθες τίποτα για την ανταρσία;
231
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Η Χόλι Τόγκραμ πιστεύει ότι την ετοιμάζει
ο μελλοντικός αρχηγός, ο Σίντζι.
232
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
Ανταρσία από τον μελλοντικό αρχηγό;
233
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
Μα γιατί;
234
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Έχεις κάτι άλλο να αναφέρεις;
235
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Δεν σκότωσα
κανένα μέλος της γιακούζα ακόμη.
236
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
Κόντεψα να ξεχάσω το κίνητρό σου.
237
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Ξαφνιάστηκα όταν άκουσα
238
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
ότι ένας αποστάτης Απεσταλμένος
θα αναλάμβανε αποστολή της ΤΑΣΚ.
239
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
Όμως, πλέον, θεωρείσαι ήρωας
από τα υψηλόβαθμα στελέχη της ΤΑΣΚ,
240
00:22:49,708 --> 00:22:51,333
Ρεϊλίν Καβαχάρα.
241
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
Αν και η αποστολή σου
έχει το κωδικό όνομα "Τζίνα".
242
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Καλησπέρα.
243
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Νομίζω ότι χάθηκα.
244
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Προσπαθώ να βρω το δωμάτιό μου.
245
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
246
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Το αφεντικό σου, ο Τανασέντα,
είναι γιος του ιδρυτή μας.
247
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Αυτός ήταν ο δεύτερος αρχηγός μας,
ο μικρότερος αδερφός του Τανασέντα.
248
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Ο Τανασέντα είναι ακόμη ζωντανός, έτσι;
249
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Αλλάζει περιβλήματα συνέχεια.
250
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Είναι ο πιο τρομακτικός γιακούζα
σε ολόκληρο το σύμπαν.
251
00:23:32,583 --> 00:23:34,708
Γιατί ένας ατρόμητος άντρας σαν αυτόν
252
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
έστειλε εδώ έναν από τους άντρες του
έτσι στα ξαφνικά;
253
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Γιατί ήρθες εδώ;
254
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Έλα εδώ, Γκένζο.
255
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Αν ετοιμάζεται ανταρσία...
256
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
θα χρειάζεστε βοήθεια.
257
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Πάλι αυτές οι φήμες.
258
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Τις βαρέθηκα.
259
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Είναι αδιανόητο.
260
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Όμως, έχουν γίνει επιθέσεις.
261
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Πες μου, Κεν.
262
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Ξέρεις γιατί το Μιζουμότο έγινε
το μεγαλύτερο συνδικάτο στον Λάτιμερ;
263
00:24:16,541 --> 00:24:18,041
Στο δικό μας συνδικάτο...
264
00:24:18,791 --> 00:24:23,791
για να γίνει διαδοχή,
πρέπει να πεθάνει ο προηγούμενος αρχηγός.
265
00:24:24,958 --> 00:24:27,375
Και όχι μόνο το περίβλημα...
266
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
αλλά και ο δακτύλιος.
267
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Αληθινός θάνατος.
268
00:24:33,041 --> 00:24:36,583
Αυτό το έθιμο δημιουργήθηκε
για να εμποδίζει τους αρχηγούς
269
00:24:36,666 --> 00:24:39,750
να κρατούν την εξουσία για πάντα
ζημιώνοντας το συνδικάτο.
270
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Ο αρχηγός δίνει τη ζωή του στο συνδικάτο.
271
00:24:44,166 --> 00:24:48,000
Και οι άντρες του δίνουν τις ζωές τους
στο συνδικάτο.
272
00:24:48,708 --> 00:24:51,375
Αυτός είναι ο κώδικάς μας.
273
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Τι νόημα έχει να επιλέγεις τον θάνατο
στον κόσμο που ζούμε;
274
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Λίγο πολύ, η ανθρωπότητα κατέκτησε
την αιώνια ζωή.
275
00:25:03,666 --> 00:25:07,625
Ένας λόγος παραπάνω
για να είναι ο θάνατος
276
00:25:07,708 --> 00:25:11,375
η βάση μιας γιγάντιας οντότητας
όπως το Μιζουμότο.
277
00:25:16,833 --> 00:25:19,333
Ωραία. Τελειώσαμε για σήμερα.
278
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Εκπληκτικό!
279
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Μπορείς να μπεις παντού με αυτό;
280
00:25:31,000 --> 00:25:33,166
Θα σου δείξω κάτι καλύτερο.
281
00:25:33,416 --> 00:25:34,833
Έλα από εδώ.
282
00:25:45,583 --> 00:25:46,833
Πάει ο πρώτος.
283
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
284
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Είδα τη φωτογραφία του αδερφού σου.
285
00:25:53,833 --> 00:25:56,375
Πέθανε σύμφωνα με τον κώδικα
του συνδικάτου.
286
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Έτσι λες;
287
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Δεν το πιστεύεις;
288
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Ίσως και να το πίστευα,
αν ήταν μόνο ο αδερφός μου.
289
00:26:06,041 --> 00:26:13,041
Μα ο πατέρας μου ήταν μοχθηρός άντρας.
Η ίδια η ενσάρκωση του κακού.
290
00:26:14,250 --> 00:26:18,583
Ότι αυτό το απόβρασμα θα έδινε τη ζωή του
για να τιμήσει έναν κώδικα...
291
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
είναι αδιανόητο.
292
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Πιστεύεις ότι κάτι κρύβεται
πίσω από αυτό το έθιμο;
293
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Έτσι φαίνεται, ναι.
294
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Αυτό το κορίτσι παίζει σημαντικό ρόλο
στην τελετή διαδοχής.
295
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
ΧΟΛΙ
296
00:26:34,708 --> 00:26:36,333
Πρέπει να προστατευθεί.
297
00:26:36,541 --> 00:26:39,333
Έστω για δύο μέρες,
μέχρι να ξεκινήσει η τελετή.
298
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ΠΡΟΣΒΑΣΗ
299
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Κάποιος ήρθε.
300
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Ανοίγω εγώ.
301
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Ποιος είναι...
302
00:27:18,875 --> 00:27:23,500
Τι είναι αυτό; Μέρος της συνείδησής σου
που δεν μπόρεσε να μεταφορτωθεί;
303
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Τι κάνεις εδώ, ηλίθιε;
304
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Ποιοι είναι αυτοί;
305
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Κάποιος ήρθε.
306
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Ανοίγω εγώ.
307
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Ποιος είναι...
308
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Είναι ο μπαμπάς και η μαμά μου.
309
00:27:38,041 --> 00:27:40,166
Νόμιζα ότι ο Γκένζο είναι ο μπαμπάς σου.
310
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Φυσικά και όχι.
311
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Κοίτα. Ο μπαμπάς πυροβολήθηκε στο κεφάλι,
312
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
αλλά και ο δακτύλιος της μαμάς
παρέμεινε ανέπαφος.
313
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Δεν έχουν βρεθεί οι δακτύλιοι;
314
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Είναι ζωντανοί και οι δύο.
315
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Χρειάζεσαι τη βοήθεια του Μιζουμότο
για να βρεις τους δακτυλίους;
316
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Ο Γκένζο είπε ότι θα με βοηθήσει
να τους ψάξω.
317
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Μα δεν αντέχω άλλο.
318
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Πρέπει να διαγράψεις αυτά τα δεδομένα.
319
00:28:17,708 --> 00:28:19,583
Πώς να κάνω τέτοιο πράγμα;
320
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Εμμένεις στην ανάμνηση των νεκρών.
321
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Πάμε.
322
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Τα κατακερματισμένα δεδομένα
θα καταλάβουν τη συνείδησή σου.
323
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Χόλι.
324
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Έλα.
325
00:28:39,083 --> 00:28:39,916
Ποιος είναι...
326
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Ηλίθιοι.
327
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Πόσο καιρό θέλετε
για να σκοτώσετε ένα παιδί;
328
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Δύο μέρες.
329
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Μόνο δύο μέρες μένουν έως τη διαδοχή.
330
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Βάλτε το καλά στο μυαλό σας!
331
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Είσαι καλά;
332
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Πες μου. Είσαι;
333
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Συγγνώμη.
334
00:29:19,500 --> 00:29:20,875
Πρέπει να καταλάβεις...
335
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
ότι και εγώ πονάω όταν σε χτυπάω.
336
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Αυτοί οι γαμημένοι σωματοφύλακες!
337
00:29:33,250 --> 00:29:36,666
Την επόμενη φορά, θα πεθάνετε!
338
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΕΩΣ ΤΗΝ ΤΕΛΕΤΗ ΔΙΑΔΟΧΗΣ
339
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
ΦΟΡΤΩΣΗ
340
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
341
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Όπως το περίμενα.
342
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Γαμημένη γιακούζα!
343
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Τζίνα.
344
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Τι θέλουν εδώ τόσοι γιακούζα;
345
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Βρέθηκε νεκρός
ένας φρουρός ασφαλείας, ο Νόγκακι.
346
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
Το αφεντικό αύξησε την ασφάλεια.
347
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Κατάλαβα.
348
00:30:54,416 --> 00:30:57,208
Θα πάω να δω τον Γκένζο.
349
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Θα έρθεις μαζί μου, Τζίνα;
350
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Εντάξει, λοιπόν.
351
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Τι είναι αυτό; Παρέλαση;
352
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Δεν χρειάζεται να είσαι αυθάδης.
353
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Τι στο...
354
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Ποιος είναι εκεί;
355
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Τανιγκούτσι!
356
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Τι στον διάολο έκανες;
357
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Τι στέκεστε έτσι; Πιάστε τον.
358
00:32:20,666 --> 00:32:22,375
Κάθαρμα!
359
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Σκοτώστε τους!
360
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Πάρε και αυτή!
361
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Τι κάνουν εδώ;
362
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Δεν θα πιάσει.
363
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Κεν!
364
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Ελάτε. Ακολουθήστε με.
365
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Δεσποινίς Χόλι;
366
00:34:52,666 --> 00:34:53,666
Τι στον...
367
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Τι στον διάολο; Προσέχετε!
368
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Βοήθησέ μας, Όγκαϊ!
369
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Ανιχνεύθηκε καταστροφή περιουσίας.
370
00:35:24,958 --> 00:35:28,791
Υπολογισμός αξίας καταστροφών.
371
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Η ασφάλεια δεν θα καλύψει...
372
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Όγκαϊ, μας επιτίθενται.
-Θεέ μου.
373
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Η Χόλι είναι φίλη μου.
374
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Μάλλον εγώ προκάλεσα
τις μεγαλύτερες καταστροφές.
375
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Μικρή...
376
00:36:37,250 --> 00:36:39,875
γιατί θέλουν τόσο πολύ να σε σκοτώσουν;
377
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Είναι...
378
00:36:47,541 --> 00:36:49,791
Θα μου τα πεις όλα, αν θες να ζήσεις.
379
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Δεν θα χάσω τη ζωή μου
επειδή δεν θες να μιλήσεις.
380
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Εγώ θα...
381
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
σκοτώσω τον αρχηγό.
382
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
Για να κατανοήσουν την ιδέα του ιδρυτή
για το σύστημα διαδοχής,
383
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
η καλλιτέχνιδα τατουάζ Μάργκοτ εφηύρε
ένα ειδικό πρόγραμμα που ενσωματώνεται
384
00:37:16,541 --> 00:37:19,583
στο τατουάζ που παραδοσιακά έχει
ο αρχηγός του Μιζουμότο.
385
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
Κατά την τελετή διαδοχής,
386
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
το πρόγραμμα τρέχει και καταστρέφει
τον δακτύλιο του προηγούμενου αρχηγού.
387
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
Το τατουάζ περνάει στον επόμενο αρχηγό,
και η τελετή επαναλαμβάνεται.
388
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Αν ο Σίντζι σε σκοτώσει, θα γλυτώσει
από τον αληθινό θάνατο. Με άλλα λόγια...
389
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Θα παραμείνει στην εξουσία για πάντα.
390
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Υπάρχει κάποιο αντίγραφο
αυτής της τεχνολογίας;
391
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Μόνο εσύ έχεις πρόσβαση;
392
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Τι;
393
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Τζίνα...
394
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
ας φροντίσουμε τις πληγές σου.
395
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Πάμε στο δωμάτιο.
396
00:38:09,375 --> 00:38:11,583
Δεν θα δεις τον Γκένζο;
397
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Προέχουν οι πληγές σου.
398
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Ναι.
399
00:38:23,583 --> 00:38:28,125
Σύμφωνα με τα στοιχεία μου,
ο Σίντζι κρύβεται πίσω από την ανταρσία.
400
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Πώς να προχωρήσω;
401
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
Η αποστολή σου ολοκληρώθηκε.
402
00:38:31,833 --> 00:38:34,916
Έχουμε αρκετά
για να χειραγωγήσουμε το Μιζουμότο.
403
00:38:35,000 --> 00:38:38,041
Αν πετύχει η ανταρσία,
θα εκβιάσουμε τον Σίντζι.
404
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
Ακόμη και αν αποτύχουμε,
τώρα ξέρουμε για το τατουάζ του αρχηγού.
405
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
Ώρα να φύγεις.
406
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
Η πηγή σου ήταν η Χόλι Τόγκραμ;
407
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
Πρέπει να εξοντωθεί.
408
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Τελειώσαμε.
409
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
Η ΤΑΣΚ δεν διαφέρει από τη γιακούζα.
410
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
Το χέρι που τον έγδαρε ζωντανό
411
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
Αποτελείται από έναν συνδυασμό εξαρτημάτων
412
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
Μην κυκλοφορείς έξω μόνος
413
00:39:33,833 --> 00:39:39,833
Μη σε φάει ζωντανό ο Κουρελάνθρωπος
414
00:39:43,833 --> 00:39:49,875
Θα σε μασουλήσει μαζί με τα κόκαλά σου
415
00:39:52,583 --> 00:39:53,625
Μεγάλε αδερφέ...
416
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Τι τραγουδούσες;
417
00:40:00,208 --> 00:40:02,375
Ένα τραγούδι που άρεσε
στη μικρή μου αδερφή.
418
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Μάλιστα.
419
00:40:06,000 --> 00:40:09,625
Μπαίνω στην Εικονική Πραγματικότητα.
Πρόσεχέ την όσο θα λείπω.
420
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Τζίνα;
421
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Ναι. Εντάξει.
422
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ΠΡΟΣΒΑΣΗ
423
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Το πιστεύεις, Τακέσι;
424
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Πιστεύεις ότι ο κώδικάς τους
είναι αληθινός;
425
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Αν πιστεύω ότι βάζουν κάτω από το δέρμα
μια αυτοκαταστροφική συσκευή;
426
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Ποιος ξέρει;
427
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Δεν ξέρω τι μπορεί να σκέφτεται
ένα χούφταλο.
428
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Τι σχέση έχει η ηλικία;
429
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Ζούμε σε μια εποχή
που τα σώματα είναι αναλώσιμα.
430
00:40:53,958 --> 00:40:57,125
Εγώ μπορεί να είμαι 200 ετών
431
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ή ακόμη και 18.
432
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Κανένας δεκαοχτάχρονος
δεν μιλάει έτσι, κύριε.
433
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Αδερφέ...
434
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
μου έλειψες.
435
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Εγώ ήμουν αυτή που σε έσωσε.
436
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Οι άντρες θα τιμήσουν τον κώδικα;
437
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Αναρωτιέμαι.
438
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε άντρες
με άκομψο γέλιο.
439
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
Γέλιο;
440
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Ναι. Ο Γκένζο γελάει
σαν κότα που την πνίγουν.
441
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Τέλος πάντων,
κάτι θα συμβεί στην αυριανή τελετή.
442
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
Τι;
443
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Τακέσι.
444
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Υπάρχει κάτι που θέλω να ερευνήσεις
πριν την τελετή.
445
00:42:25,416 --> 00:42:26,375
Καλώς ήρθες.
446
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Τι συζητούσατε, λοιπόν;
447
00:42:31,125 --> 00:42:35,625
Από ό,τι φαίνεται,
η Χόλι δεν μας τα είπε όλα για την τελετή.
448
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Πρέπει να το ερευνήσω.
449
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Ο Σίντζι θα θέλει να τη σκοτώσει
πριν αρχίσει η τελετή.
450
00:42:41,541 --> 00:42:44,083
Πρόσεχέ την όσο θα λείπω.
451
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Δεν είμαι η νταντά της.
452
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Γιατί είσαι ακόμη εδώ;
453
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Δεν σου πέφτει λόγος.
454
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Δεν βλέπω ούτε ενισχύσεις να έρχονται
ούτε εσένα να φεύγεις.
455
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Τι ετοιμάζει η ΤΑΣΚ;
456
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Έλαβα εντολή να αποσυρθώ νωρίτερα.
457
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Κατάλαβα.
458
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Πρέπει να φύγεις κι εσύ.
459
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
Δεν περίμενα να με νοιάζεσαι.
460
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Αν αντιμετωπίσεις μόνος σου τους νίντζα,
θα πεθάνεις.
461
00:43:25,791 --> 00:43:29,125
-Ο δακτύλιός σου θα καταστραφεί.
-Δεν θα κάνω πίσω τώρα.
462
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Πρέπει να φύγεις.
463
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Γιατί να πεθάνεις για χάρη κάποιου άλλου;
464
00:43:36,166 --> 00:43:38,583
Αν φύγω, θα περιτριγυρίζομαι από εχθρούς.
465
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Είναι σκέτη αυτοκτονία.
466
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Γιατί πάντα ρισκάρεις τη ζωή σου
για άλλους ανθρώπους;
467
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
Και τι ξέρεις εσύ για εμένα;
468
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
Για να αυξήσουμε την ασφάλεια
πριν την αυριανή τελετή,
469
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
θα διεξαγάγουμε
μια ενημέρωση του συστήματος.
470
00:44:06,833 --> 00:44:09,958
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Πάω να ελέγξω το αρχηγείο τους.
471
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Κεν.
472
00:44:17,083 --> 00:44:18,416
Χρειάζεσαι πάσο ασφαλείας.
473
00:44:20,750 --> 00:44:22,041
Το πήρες για αναμνηστικό;
474
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Τα λέμε.
475
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Χόλι, ξύπνα.
476
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
Τι συμβαίνει, Τζίνα;
477
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Άκου προσεκτικά.
478
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Πρέπει να μάθεις κάτι.
479
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΧΡΗΣΤΗ
480
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Κύριε, πετύχαμε διάνα.
481
00:45:43,375 --> 00:45:46,666
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΤΕΛΕΤΗΣ ΔΙΑΔΟΧΗΣ
482
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Αλήθεια;
-Όγκαϊ.
483
00:45:53,208 --> 00:45:54,916
Τι νέα έχετε;
484
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Κύριε Κεν και κυρία Τζίνα,
485
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
είδατε τα ιπτάμενα μηχανήματα
πυροτεχνημάτων του κτηρίου;
486
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
Δεν μας ενδιαφέρουν.
487
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Τι θέλεις;
488
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Εγώ θα ελέγχω τα πυροτεχνήματα
μετά την τελετή.
489
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Θα είναι η μεγάλη μου στιγμή.
490
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Ελάτε εδώ εσείς οι δυο.
491
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Τι έκανες;
492
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Έβγαλα μια φωτογραφία.
493
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Δείξε μας τη φωτογραφία, Όγκαϊ.
494
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Φυσικά.
495
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Κόψε την πλάκα.
496
00:46:31,291 --> 00:46:32,958
Τι θες;
497
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Λόγω της αυξημένης ασφάλειας,
δεν θα έχετε πρόσβαση σε κάποια μέρη.
498
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Το κοινόχρηστο μπάνιο στον 10ο όροφο
και ο 11ος...
499
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
Τι στο...
500
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Τι ήταν αυτό;
501
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Κάτι θα έγινε.
502
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Πάω να ελέγξω.
503
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
Η Χόλι έφυγε.
504
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Τι ήταν αυτό;
505
00:47:03,458 --> 00:47:05,000
Τα πυροτεχνήματα έσκασαν.
506
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Την πιο κατάλληλη στιγμή.
507
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Εκμεταλλευτείτε το
για να ξεφορτωθείτε τους σωματοφύλακες.
508
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
Το τατουάζ θα τελειώσει
λίγο πριν αρχίσει η τελετή.
509
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Έχουμε ακόμη χρόνο.
510
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Ναι, κύριε.
511
00:47:25,625 --> 00:47:27,208
Όχι λάθη αυτήν τη φορά.
512
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
Τι;
513
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
Μια βλάβη προκάλεσε την έκρηξη.
514
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Αφεντικό...
515
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Δεν θα επιτρέψουμε να χαλάσει η τελετή.
516
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Θα τελειώσουμε το τατουάζ τώρα.
517
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Κάθαρμα...
518
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
Η δις Χόλι εξαφανίστηκε.
519
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Σαρώστε το ξενοδοχείο και το αρχηγείο.
520
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Ναι, κύριε.
521
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Σταθείτε.
522
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Η Χόλι θα είναι στην τελετή.
523
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
Πού το ξέρεις εσύ αυτό;
524
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Οι νίντζα την πήραν, έτσι;
525
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Ακούστε.
526
00:48:20,750 --> 00:48:22,500
Ο Τανασέντα με έστειλε εδώ.
527
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Θα σας πω όλα όσα ξέρω.
528
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Πρέπει να ενωθούμε.
529
00:48:27,791 --> 00:48:29,291
Αυτό μπορεί να περιμένει.
530
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Γαμώτο. Σήμερα έπρεπε να εμφανιστούν;
531
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
Η πολύτιμη τελετή σας είναι ένα φιάσκο.
532
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Ο αρχηγός μας, ο Γκένζο,
533
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
ήρθε αντιμέτωπος με τον θάνατο
στο όνομα της τιμής.
534
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Μα αυτό δεν είναι το τέλος του.
535
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Ελεύθερη από το σώμα,
η ψυχή του θα μεταμορφωθεί σε δράκο
536
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
και θα με οδηγήσει στον δρόμο της δόξας.
537
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Συγχαρητήρια για τη στέψη σου,
538
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
κύριε Σίντζι, ή μήπως να πω κύριε Γκένζο;
539
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Ή μήπως είχες και κάποιο άλλο όνομα
πριν από αυτά;
540
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Ποιος είσαι;
541
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Πώς μπήκες εδώ;
542
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Πόσες φορές έχεις γίνει αρχηγός
μέχρι τώρα...
543
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
πατέρα;
544
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Χιντέκι!
545
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Είναι του χαρακτήρα σου να σκαρφίζεσαι
τέτοιες ανόητες πλεκτάνες.
546
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Όγκαϊ, τι συμβαίνει;
547
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Το επεξεργάζομαι.
548
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Μέσω της θυσίας του αρχηγού,
549
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
εξασφαλίζεις την απόλυτη αφοσίωση
των αντρών σου.
550
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
Όμως, στην πραγματικότητα,
παίρνεις το περίβλημα του νέου αρχηγού.
551
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
552
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
Έκλεψες τη σκληρή δουλειά που έκαναν
για το συνδικάτο.
553
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Πόσο ελεεινός...
554
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
και ξεδιάντροπος είσαι.
555
00:51:53,250 --> 00:51:54,625
Αποκλείστε το κοινό.
556
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Με άλλα λόγια...
557
00:51:56,291 --> 00:52:01,291
ο αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο
558
00:52:01,375 --> 00:52:04,416
ήσουν εσύ και μόνο εσύ, πατέρα.
559
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Όγκαϊ.
560
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Κλείσ' το τώρα!
561
00:52:10,583 --> 00:52:11,583
Πατέρα.
562
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Σκότωσες και τον αδερφό μου;
563
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
Έκλεισα το σύστημα.
564
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Χόλι, τελείωσε το τατουάζ μου γρήγορα.
565
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Πρέπει να ολοκληρωθεί η τελετή.
566
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Γιατί είναι κόκκινο;
567
00:53:10,291 --> 00:53:12,833
Στις τελετές διαδοχής,
πρέπει να είναι μπλε.
568
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Προσπάθησες να ενεργοποιήσεις
πρόγραμμα καταστροφής του δακτυλίου;
569
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Με θες νεκρό;
570
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Δεν αντέχω άλλο.
571
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Βαρέθηκα τα ψέματα και τους φόνους.
572
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Σκάσε!
573
00:53:36,583 --> 00:53:40,250
Γρήγορα. Τελείωσε το τατουάζ
και ολοκλήρωσε την τελετή.
574
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Τότε, δώσε μου τους δακτυλίους
των γονιών μου.
575
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Τι είναι αυτά που λες;
576
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Η Τζίνα βρήκε τα αρχεία.
577
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Οι δακτύλιοι των γονιών μου αγοράστηκαν
από το συνδικάτο πριν πολύ καιρό.
578
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Είναι αλήθεια, λοιπόν;
579
00:54:04,791 --> 00:54:08,750
Δώσε μου πίσω τους γονείς μου!
580
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Ορίστε.
581
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Μπαμπά; Μαμά;
582
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Ανόητη.
583
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Όχι!
584
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Προδότρια!
585
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Εσείς...
586
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Μην ανησυχείς.
587
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Ξέρουν ποιος είσαι.
588
00:54:54,791 --> 00:54:56,458
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
589
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Πόσοι άντρες θυσίασαν τις ζωές τους
για εσένα;
590
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Και ο κώδικας τιμής;
591
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Τιμή;
592
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Κανείς σας δεν νοιαζόταν για την τιμή.
593
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Θέλατε μονάχα έναν λόγο
για να πολεμήσετε και να πεθάνετε.
594
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Πρέπει να είναι ωραία
να ζείτε στην άγνοια.
595
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Δεν έχετε ιδέα τι θυσίες έκανα
για να χτίσω το συνδικάτο του Μιζουμότο.
596
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Σκότωσες όλους τους αρχηγούς
και μιλάς για θυσίες;
597
00:55:31,416 --> 00:55:36,375
Έδωσα νόημα στις ασήμαντες υπάρξεις τους.
598
00:55:36,458 --> 00:55:42,291
Και στις δικές σας. Το μόνο που θέλατε
ήταν μια σκηνή για να χορεύετε.
599
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Πρέπει να είστε ευγνώμονες.
600
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Εγώ, με την ίδια μου την ψυχή...
601
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
είμαι η ουσία
του συνδικάτου του Μιζουμότο.
602
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Ο ηθοποιός που δεν ξέρει
ότι ο χρόνος του τελείωσε...
603
00:56:00,625 --> 00:56:03,416
πρέπει να απομακρυνθεί από τη σκηνή.
604
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Κυνηγήστε τον!
605
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Πιάστε τον!
606
00:56:27,416 --> 00:56:28,958
Πού κρύβεται;
607
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Το απόβρασμα.
608
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Τι είναι αυτό;
609
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
Τι γίνεται;
610
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Άσε με!
611
00:56:57,958 --> 00:56:59,666
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
612
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Δεν αντέχω τους γιακούζα
που χρησιμοποιούν παιδιά.
613
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Μπορώ να ξαναδημιουργήσω το συνδικάτο
όποτε θέλω.
614
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Πρέπει μόνο να πεθάνεις.
615
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Πίσω μου, Χόλι.
616
00:57:53,875 --> 00:57:55,083
Ψόφα.
617
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Τζίνα!
618
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Μπάσταρδε!
619
00:59:04,125 --> 00:59:07,541
Όγκαϊ, πρέπει να τον νικήσεις.
620
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Σε παρακαλώ, Όγκαϊ. Βοήθησέ μας.
621
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Ο αφέντης μου είναι...
622
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
ο νέος αρχηγός, ο Σίντζι.
623
00:59:17,416 --> 00:59:18,875
Όγκαϊ...
624
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
σε παρακαλώ.
625
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Με πήραν τα δάκρυα! Καημένη μου Χόλι.
626
00:59:29,541 --> 00:59:33,750
Η μαμά και ο μπαμπάς πέθαναν,
και τώρα δεν έχεις ούτε φίλους.
627
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Βλέπω ότι το απαίσιο γέλιο σου δεν άλλαξε.
628
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Πατέρα.
629
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Χιντέκι!
630
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Ήσουν εδώ, στον Λάτιμερ;
631
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Λένε ότι πρέπει να είσαι παρών
στον θάνατο των γονιών σου.
632
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Εσύ...
633
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Κύριε Όγκαϊ, σας έστειλα κάποια δεδομένα
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
634
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Τα είδατε;
635
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Επιτρέψτε μου να το ελέγξω.
Μισό λεπτό, παρακαλώ.
636
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Τι ετοιμάζεις, Χιντέκι;
637
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ο Κεν βρήκε αρχεία μεταφοράς συνείδησης
για όλους τους προηγούμενους αρχηγούς.
638
01:00:28,708 --> 01:00:29,708
Τι;
639
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
Το σώμα είναι του Σίντζι,
640
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
μα ο δακτύλιος ανήκει στον ιδρυτή.
641
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
Και λοιπόν;
642
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Εγώ είμαι ο αρχηγός.
643
01:00:44,083 --> 01:00:45,250
Και τότε...
644
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
και για πάντα.
645
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Ο τωρινός αρχηγός είναι ο Σίντζι.
646
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Εσύ δεν είσαι ο αρχηγός.
647
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Η Χόλι είναι φίλη μου.
648
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Όγκαϊ!
649
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Περίμενε τρία δευτερόλεπτα, παρακαλώ.
650
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Όγκαϊ!
651
01:02:13,333 --> 01:02:14,500
Αδερφέ!
652
01:02:17,208 --> 01:02:18,500
Αδερφέ!
653
01:02:29,500 --> 01:02:33,041
Μεγάλε αδερφέ...
654
01:02:33,916 --> 01:02:35,291
Μεγάλε αδερφέ.
655
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Δείξε μας τον αληθινό σου εαυτό, δειλέ.
656
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Δεν ξέρω πολλά για τα έθιμα
ή για την τιμή...
657
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
αλλά ξέρω ότι είσαι κάποιος
που κρύβεται στο περίβλημα άλλου.
658
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Σκουλήκι.
659
01:03:09,833 --> 01:03:12,416
Για έλα!
660
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Καθίκι του κερατά!
661
01:04:22,416 --> 01:04:25,083
Αλήτη!
662
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Πατέρα.
663
01:05:07,916 --> 01:05:10,291
Δεν έχουμε ολοκληρώσει ακόμη την τελετή.
664
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Χόλι...
665
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Ψόφα, διάολε!
666
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Μόνο μία φορά πεθαίνεις.
667
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Φρόντισε να το θυμάσαι.
668
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Δεν θέλω να πεθάνω.
669
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Δεν θέλω να πεθάνω.
670
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Χιντέκι.
671
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Δεν θέλω να πεθάνω.
672
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Βοήθησέ με, Χιντέκι.
673
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Κάνε το για τον πατέρα σου.
674
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Θέλω να ζήσω...
675
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Η τελευταία μου πράξη ευσέβειας
προς εσένα.
676
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
ΜΙΖΟΥΜΟΤΟ
677
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Ξεφορτώθηκα τη Χόλι".
678
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Αυτό είπα στην ΤΑΣΚ.
679
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Τζίνα!
680
01:06:51,791 --> 01:06:54,708
Τώρα μπορείς να μεταδοθείς οπουδήποτε.
681
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Ναι.
682
01:06:56,166 --> 01:07:00,750
Σίγουρα δεν θέλετε αυτήν τη φωτογραφία;
683
01:07:00,833 --> 01:07:01,791
Διάγραψέ την.
684
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Δεν τη θέλω.
685
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Όπως θέλετε.
686
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
Επίσης, κύριε Κεν,
σας περιμένει πάνω ο κος Τανασέντα.
687
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Εντάξει.
688
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Ωραία. Λέω να φύγω.
689
01:07:33,500 --> 01:07:34,458
Αδερφέ...
690
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
αντίο.
691
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Λοιπόν, Μάργκοτ...
692
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
αρχίζεις να ψηλώνεις.
693
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Θα ήθελες να αλλάξεις περίβλημα,
όπως πάντα;
694
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Λέω να κρατήσω αυτό το περίβλημα.
695
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Θέλω ο Κεν και η Τζίνα να με αναγνωρίσουν
όταν τους ξανασυναντήσω ως ενήλικας.
696
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Εντάξει.
697
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Μίλησες με τους γιακούζα
στον Κόσμο του Χάρλαν;
698
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Αν μίλησα;
699
01:08:18,458 --> 01:08:19,625
Όχι ακόμη.
700
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Κάναμε μια συμφωνία.
701
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Έχω κι άλλη αποστολή για εσένα.
702
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Είπες ότι, αν ολοκλήρωνα την αποστολή,
θα μεσολαβούσες με τους γιακούζα.
703
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Ποτέ δεν είπα
ότι ήταν μόνο μία η αποστολή.
704
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Μου κάνεις πλάκα;
705
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Είσαι έτοιμος;
706
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Κύριε Τανασέντα...
707
01:08:49,583 --> 01:08:53,625
μοιάζετε στον πατέρα σας
πολύ περισσότερο από ό,τι νομίζετε.
708
01:09:04,708 --> 01:09:06,416
Ποια είναι η επόμενη αποστολή;
709
01:09:07,416 --> 01:09:10,416
Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου