1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
FILM ANIME NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
Pada abad ke-21,
5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
umat manusia memulai
kolonisasi angkasa luar.
6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
Memperluas dunia tempat mereka tinggal,
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
juga kehidupan itu sendiri.
8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANET LATIMER
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Menyingkir! Bodoh!
10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Memutar ke sana!
11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Enyahlah!
12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Bocah menyebalkan!
13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Sial...
14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Apa yang kau lakukan?
15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
LANTAI 53-54
16
00:01:42,833 --> 00:01:44,541
- Itu dia!
- Tangkap dia!
17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Apa?
18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Apa-apaan?
19
00:01:55,333 --> 00:01:57,208
Di sana, lift itu!
20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Tutup... Ayo, tutup!
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Sial!
22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Apa yang dia lakukan?
23
00:02:31,041 --> 00:02:33,041
Kesadaran diproses digitalisasi
24
00:02:33,416 --> 00:02:37,166
dan disimpan dalam alat bernama "diska".
25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
Kesadaran digital
menjadi identitas seseorang,
26
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
tubuhnya tak lain hanya medium
yang bisa digantikan.
27
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
Pada zaman di mana tubuh
menjadi objek guna buang bernama wadah,
28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
kematian fisik tak lagi menimbulkan
rasa takut pada manusia.
29
00:02:56,875 --> 00:02:59,166
Orang kaya mulai menikmati usia hidup
30
00:02:59,375 --> 00:03:03,458
sepanjang usia bintang-bintang.
31
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Dunia ini panggung berisi pemain
dan penonton!
32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Jika semua sama, ikutlah berdansa, ayo!
33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Untuk teh pembangkit semangat,
pergilah ke kiri.
34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Jika kau ingin meniduri jasad kekasih,
pergilah ke kanan.
35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Kami punya wadah premium untukmu.
36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Muak dengan Latimer?
37
00:03:48,375 --> 00:03:50,833
Transpor data di belakang lantai dansa
38
00:03:50,916 --> 00:03:52,791
akan mengirimmu ke planet lain.
39
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Inilah...
40
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Itu dia!
41
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
Kemari!
42
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Yang ini baru saja dikirim
dari planet lain.
43
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Beri dia Tas 305.
44
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Transpor data?
45
00:04:06,458 --> 00:04:07,416
Kau.
46
00:04:07,500 --> 00:04:09,083
Beri aku cermin.
47
00:04:25,333 --> 00:04:27,708
Setidaknya berpakaianlah.
48
00:04:28,250 --> 00:04:29,125
Hei.
49
00:04:29,500 --> 00:04:32,041
Tuan Tanaseda menyuruh kami
memberikan ini.
50
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Biarkan aku lewat!
51
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Menyingkir...
52
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Bos mengkhawatirkanmu, Nona Holly.
53
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Berbahaya di luar sendirian.
54
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Kembalilah ke markas.
55
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Lepaskan. Aku mau pergi dari planet ini.
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,375
Kau tak bisa melindungiku.
57
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSPOR DATA
58
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Apa-apaan...
59
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
60
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Ikutlah denganku.
61
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
AKSES
62
00:06:30,750 --> 00:06:34,875
Pembohong! Katamu
kau akan transpor dataku ke sana!
63
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Apa kau mendengarkanku?
64
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Kita sudah sepakat.
65
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Bisukan anggota tiga.
66
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- Membisukan anggota tiga.
- Hei!
67
00:06:48,583 --> 00:06:51,208
Tampaknya kau telah menemui orangku,
Takeshi.
68
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Bagaimana dengan wadah itu?
69
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Kami sudah menyiapkan tubuh prajurit
kualitas tertinggi.
70
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Refleksnya bagus,
tapi pecandu nikotin berat.
71
00:07:05,041 --> 00:07:07,458
Kebiasaan itu terbawa ke VR?
72
00:07:08,708 --> 00:07:10,166
Tangan ini masih ingat.
73
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Jadi, Tuan Tanaseda,
74
00:07:15,833 --> 00:07:18,958
bukankah kau ingin aku
menyelidiki kematian adikmu?
75
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Aku ragu gadis ini tahu sesuatu.
76
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Gadis ini seorang ahli tato
untuk sindikat Mizumoto,
77
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
organisasi yakuza
yang dulu dipimpin adikku.
78
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Dia akan membawamu
ke markas Mizumoto tanpa dicurigai.
79
00:07:39,833 --> 00:07:41,916
Aku tak memerlukannya untuk masuk.
80
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Tak kuragukan itu. Kau seorang Utusan.
81
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Namun,
82
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
misteri kematian sesungguhnya adikku
ada di upacara suksesi.
83
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Seorang ahli tato diperlukan
untuk ritual itu.
84
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Aku memerlukannya untuk ke upacara itu?
85
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Benar. Upacaranya dua hari lagi.
86
00:08:04,541 --> 00:08:08,583
Jika melewatkan yang ini,
kita harus menunggu bertahun-tahun lagi.
87
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
Bisu dinonaktifkan secara manual.
88
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Kita sudah sepakat!
89
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Katamu kau akan mengirimku!
- Bisukan anggota tiga.
90
00:08:17,500 --> 00:08:19,375
- Membisukan anggota tiga.
- Kenapa...
91
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Atur tingkat tampilan.
92
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Bayaranmu sesuai diskusi kita.
93
00:08:28,000 --> 00:08:30,416
Dendam terhadapmu di Dunia Harlan...
94
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
akan kulenyapkan.
95
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Itu saja?
96
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Apa lagi maumu?
97
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
Komando akhir dimasukkan.
98
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, Utusan terakhir
yang menjatuhkan sindikat Saito.
99
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Apa? Kau Takeshi Kovacs, Utusan itu?
100
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Sudah setahun sejak Quellcrist Falconer
dan adikmu mati.
101
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Kau ingin kehilangan apa lagi?
102
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Aku mengandalkanmu, Takeshi Kovacs.
103
00:09:14,916 --> 00:09:16,125
AKSES
104
00:09:30,458 --> 00:09:31,666
Kita ke markas Mizumoto.
105
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Tidak!
106
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Lagi pula, Utusan adalah teroris.
Kau seorang buronan.
107
00:09:40,291 --> 00:09:42,083
Pikirmu apa yang kau lakukan?
108
00:09:42,666 --> 00:09:45,750
Jika pembunuh itu kembali,
tamat riwayat kita.
109
00:09:52,208 --> 00:09:53,208
Bocah itu...
110
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Apa aku ini? Pengasuh?
111
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Apa masalahmu...
112
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly dari sindikat Mizumoto?
113
00:10:10,916 --> 00:10:13,375
Aku Gena dari CTAC PBB.
114
00:10:14,041 --> 00:10:15,750
Aku butuh kerja samamu.
115
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Apa maumu denganku?
116
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Kau baru saja bicara
dengan sindikat Tanaseda.
117
00:10:21,625 --> 00:10:24,041
Mereka dalam pengawasan ketat CTAC.
118
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Aku tahu siapa kau dari komunikasi itu.
119
00:10:29,000 --> 00:10:30,791
Kau pikir kami tak akan tahu?
120
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Ceroboh sekali kau.
121
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Kau juga.
122
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Aku pengasuhnya.
123
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kemarilah.
124
00:10:52,666 --> 00:10:54,583
Kau anggota yakuza Mizumoto?
125
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Tak ada penjahat yang lebih hina
dari gangster yang menggunakan anak-anak.
126
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
Meminta bantuan! Peleton dua masuk...
127
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Ke belakangku!
128
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Mereka kawananmu?
129
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Menurutmu?
130
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Tolong...
131
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
"Kematian nyata"...
132
00:12:25,916 --> 00:12:28,666
Kesadaran digitalnya
tak akan bisa dipulihkan.
133
00:12:30,666 --> 00:12:33,583
Wadahnya... ditingkatkan
untuk pertarungan.
134
00:12:36,708 --> 00:12:38,791
CTAC dan wadah ninja...
135
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Pekerjaan ini luar biasa.
136
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Dia mengejarnya!
137
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Ada lagi?
138
00:13:36,208 --> 00:13:37,333
Merunduk, Holly!
139
00:14:31,958 --> 00:14:33,041
Ini Gena.
140
00:14:33,333 --> 00:14:35,625
Pasukan musuh menghabisi unit kami.
141
00:14:36,500 --> 00:14:38,291
Meminta pengumpulan mayat.
142
00:14:44,208 --> 00:14:45,916
Holly dari sindikat Mizumoto,
143
00:14:46,166 --> 00:14:49,333
kenapa mereka mengejar ahli tato
seperti kau?
144
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Aku... meninggalkan sindikat Mizumoto.
145
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
CTAC sedang menyelidiki sindikat Mizumoto.
146
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Apa yang terjadi di dalam?
147
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Siapa yang menyewa prajurit bayaran itu?
148
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...
149
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Dia merencanakan kudeta.
150
00:15:10,833 --> 00:15:14,083
Shinji... Calon bos?
151
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Aku membawamu kembali ke sindikat.
Mohon kerja samamu.
152
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Tidak!
153
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Tunggu. Kami juga punya urusan
dengan sindikat Mizumoto.
154
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Menyingkirlah.
155
00:15:30,458 --> 00:15:34,166
Bagaimana jika aku menangkapmu
dan menyerahkanmu ke PBB,
156
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
Tuan Pengasuh?
157
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Ingin ke markas yakuza mengenakan itu?
158
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Sial.
159
00:15:44,375 --> 00:15:47,666
Kita sama-sama tak ingin masalah lagi,
bukan?
160
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Tunggu!
161
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Aku tak mau kembali ke sana!
162
00:15:54,833 --> 00:15:57,625
Lepaskan aku!
Aku ingin pergi dari planet ini.
163
00:15:57,750 --> 00:16:00,875
Lupakan. Tanaseda tak akan mendengarkanmu.
164
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Cukup terbuka untuk sebuah markas yakuza.
165
00:16:09,625 --> 00:16:11,291
Mereka mengelola hotel juga.
166
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Terhubung ke markas.
167
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.
168
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Tampaknya kau keluar lagi.
169
00:16:25,875 --> 00:16:28,208
Sudah kubilang itu berbahaya.
170
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Tempat ini juga.
171
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Terima kasih telah mengantarkan
Holly kemari.
172
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Dia selalu pergi sendirian.
173
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Sindikat Mizumoto dengan bangga
174
00:16:43,125 --> 00:16:45,583
mempersembahkan ryokan
terakhir di Latimer,
175
00:16:45,666 --> 00:16:48,166
Angsa Liar.
176
00:16:49,375 --> 00:16:52,416
Aku Ogai, pemandumu.
177
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Sudah melakukan reservasi?
178
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Kau juga bisa memilih
untuk makan malam saja.
179
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Beri tahu aku jika kau mau itu.
180
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Namun, wisma karaoke di lantai 11
181
00:17:05,833 --> 00:17:08,875
hanya dibuka untuk tamu yang bermalam.
182
00:17:09,083 --> 00:17:10,666
- Harap mengerti.
- Holly.
183
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Nonaktifkan dia.
184
00:17:13,375 --> 00:17:19,875
Ogai RM 62217 hanya bisa dinonaktifkan
oleh Genzo.
185
00:17:21,333 --> 00:17:24,000
Genzo... Bos sindikat?
186
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Ya. Tuan dari Ogai adalah Genzo,
kepala sindikat Mizumoto.
187
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Tentu, itu akan beralih
ketika suksesi terjadi.
188
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.
189
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Kau kembali.
190
00:17:41,875 --> 00:17:44,625
Sudah sering kukatakan
jangan keluar sendirian.
191
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Kau pasti Genzo.
192
00:17:47,583 --> 00:17:48,833
Bisa nonaktifkan dia?
193
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Apa katamu?
194
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Bagaimana bisa kau bicara
kepada Tuan Shinji seperti itu?
195
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Kau ingin dihajar?
196
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Tampaknya memang tak perlu ganti pakaian.
197
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Diam. Ini bukan salahku.
198
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Ini Tuan Shinji, calon bos kami.
199
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Sebaiknya tunjukkan rasa hormat.
200
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Singkirkan pistolmu, Bedebah!
201
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji. Kedua orang ini pengawalku.
202
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Mereka menyelamatkanku dari serangan
yang membunuh dua orang kita.
203
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Kau diserang lagi?
204
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Ini...
205
00:18:40,250 --> 00:18:41,291
Ken Kakura.
206
00:18:46,208 --> 00:18:47,083
Gena.
207
00:18:52,625 --> 00:18:57,625
Itu tetap bukan alasan untuk lancang
kepada Tuan Shinji, bukan?
208
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Harus ada konsekuensinya.
209
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Tuan Shinji? Tunggu...
210
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Maaf atas itu.
211
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Sebagai permohonan maaf.
212
00:19:27,125 --> 00:19:28,333
Tidak, terima kasih.
213
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Terlalu berlebihan untuk dia terima.
214
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Beri ia pemakaman yang layak.
215
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Kau pria yang beruntung.
216
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.
217
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Bawa tamu-tamu ini,
218
00:19:58,708 --> 00:20:01,541
ke kamar kita yang paling mahal.
219
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Suite ini adalah fasilitas terbaik
dari ryokan kami, Vita Sexualis.
220
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Kami juga menawarkan
berbagai layanan kamar untuk kebutuhanmu.
221
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Ini kamar yang sempurna
untuk pengantin baru.
222
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Permisi.
223
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Aku akan menemui Genzo.
Ikutlah denganku, Tuan Pengawal.
224
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Aku tak ikut.
225
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Tunjukkan jalannya.
226
00:20:42,958 --> 00:20:45,625
Silakan. Ikuti aku, Tuan.
227
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Jadi, kau Ken?
228
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Aku Genzo. Kepala sindikat Mizumoto.
229
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Maaf aku berbaring seperti ini.
230
00:21:16,291 --> 00:21:19,791
Kau boleh berdiri. Bisa kukerjakan
bagian ini tanpa melihat.
231
00:21:31,125 --> 00:21:33,791
Di ruangan ini, Holly bosnya.
232
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Dia pembuat masalah sejak masih kecil.
233
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Aku senang kau bertahan, Nak.
234
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Kau anggota sindikat Tanaseda, bukan?
235
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Saat ini, aku hanya pengawal Holly.
236
00:22:11,375 --> 00:22:13,291
Aku di dalam markas Mizumoto.
237
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
Dapat sesuatu tentang kudeta itu?
238
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram mengklaim
calon bos Shinji dalangnya.
239
00:22:21,833 --> 00:22:24,000
Kudeta oleh calon bos?
240
00:22:26,583 --> 00:22:28,083
Tapi kenapa?
241
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Ada laporan lain?
242
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Aku belum membunuh satu yakuza pun.
243
00:22:36,083 --> 00:22:38,083
Aku hampir lupa motifmu.
244
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Aku terkejut saat mendengar
245
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
pemberontak Utusan akan ikut misi CTAC.
246
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
Tapi kini, kau dianggap pahlawan
di antara petinggi di CTAC,
247
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
Reileen Kawahara.
248
00:22:51,958 --> 00:22:55,541
Meski nama kode dalam misimu adalah Gena.
249
00:22:59,166 --> 00:23:00,625
Selamat malam.
250
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Sepertinya aku tersesat.
251
00:23:03,166 --> 00:23:05,250
Aku berusaha kembali ke kamarku.
252
00:23:06,041 --> 00:23:07,500
Bisa tunjukkan jalannya?
253
00:23:11,291 --> 00:23:15,875
Bosmu Tanaseda
adalah putra dari bos pendiri kami.
254
00:23:16,916 --> 00:23:21,708
Ini bos kedua kami, adik dari Tanaseda.
255
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda masih hidup, bukan?
256
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Berganti-ganti wadah.
257
00:23:28,583 --> 00:23:32,250
Dia salah satu yakuza yang paling ditakuti
di alam semesta ini.
258
00:23:32,375 --> 00:23:34,541
Untuk apa pria pemberani seperti dia
259
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
tiba-tiba mengirimkan salah satu orangnya?
260
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Apa tujuanmu kemari?
261
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Kembalilah, Genzo.
262
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Jika ada rencana kudeta...
263
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
kau pasti butuh bantuan.
264
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Rumor itu lagi.
265
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Aku muak mendengarnya.
266
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Kudeta itu mustahil.
267
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Tapi belakangan ini ada serangan.
268
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Beri tahu aku, Ken.
269
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Apa kau tahu kenapa Mizumoto
menjadi sindikat terbesar di Latimer?
270
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Di sindikat kami,
271
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
bos sebelumnya selalu mati
saat suksesi berlangsung.
272
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Tak hanya wadahnya...
273
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
diskanya juga mati.
274
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
"Kematian nyata."
275
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Tradisi ini dibuat untuk mencegah
bos mana pun
276
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
memegang kekuasaan selamanya
dan menghancurkan sindikat.
277
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Bos memberi nyawanya kepada sindikat.
278
00:24:44,041 --> 00:24:47,750
Anggotanya juga memberi nyawanya
kepada sindikat.
279
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Itulah kode kami.
280
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Apa gunanya memilih kematian
di dunia yang kita tinggali ini?
281
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Kemanusiaan kurang lebih
telah mencapai keabadian.
282
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Itulah alasan menjadikan kematian
sebagai fondasi
283
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
dari entitas raksasa seperti Mizumoto.
284
00:25:16,833 --> 00:25:19,083
Baiklah, cukup untuk hari ini.
285
00:25:25,916 --> 00:25:29,416
Menakjubkan!
Kau bisa masuk ke mana saja dengan itu?
286
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Akan kutunjukkan yang lebih menakjubkan.
287
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
Ayo.
288
00:25:45,541 --> 00:25:46,750
Satu tumbang.
289
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
KEAMANAN
290
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Aku melihat foto adikmu.
291
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Dia mati sesuai kode sindikat.
292
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Kode katamu?
293
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Kau tak percaya?
294
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Mungkin jika adikku, aku percaya.
295
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Namun, ayahku adalah orang jahat,
perwujudan dari kejahatan itu sendiri.
296
00:26:14,125 --> 00:26:18,458
Mengira manusia keji itu akan menyerahkan
nyawanya untuk menghormati kode...
297
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
Mustahil.
298
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Kau percaya ada sesuatu
di balik tradisi ini?
299
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Sepertinya begitu, ya.
300
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Gadis ahli tato itu tampaknya penting
bagi ritual suksesi ini.
301
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Dia harus dilindungi. Setidaknya,
hingga upacaranya dimulai dua hari lagi.
302
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
AKSES
303
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Ada yang datang.
304
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Biar aku saja.
305
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Siapa di sana...
306
00:27:18,875 --> 00:27:23,250
Apa ini? Bagian kesadaranmu
yang gagal diunggah?
307
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Apa yang kau lakukan di sini, Bodoh?
308
00:27:26,541 --> 00:27:27,583
Siapa mereka?
309
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Ada yang datang.
310
00:27:30,416 --> 00:27:31,250
Biar aku saja.
311
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Siapa di sana...
312
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Mereka Ayah dan Ibu.
313
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Kukira Genzo ayahmu.
314
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Tentu saja bukan.
315
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Lihat. Ayah ditembak kepalanya,
316
00:27:47,041 --> 00:27:49,333
lalu diska Ibu juga masih utuh.
317
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Mereka belum menemukan diskanya?
318
00:27:53,208 --> 00:27:54,958
Mereka masih hidup.
319
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Kau butuh bantuan Mizumoto
untuk menemukan diska orang tuamu?
320
00:28:02,625 --> 00:28:05,541
Genzo bilang dia akan membantu
mencari mereka.
321
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Namun, aku sudah tak tahan lagi.
322
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Kau harus menghapus data ini.
323
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Bagaimana bisa?
324
00:28:19,916 --> 00:28:22,708
Kau menggantungkan diri
pada ingatan orang mati.
325
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Ayo.
326
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Terlalu lama bersama data tak utuh,
ia bisa mengambil alih kesadaranmu.
327
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...
328
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Ayo.
329
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Siapa di sana...
330
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Kalian bodoh.
331
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Berapa lama untuk membunuh
satu anak kecil?
332
00:28:57,666 --> 00:28:58,583
Dua hari...
333
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Dua hari lagi menuju suksesi.
334
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Camkan itu!
335
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Kau tak apa?
336
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Katakan, kau tak apa?
337
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Maafkan aku...
338
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Kau harus mengerti,
339
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
sakit juga rasanya memukulmu.
340
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Para pengawal itu...
341
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Lain kali, tamat riwayatmu!
342
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
SEHARI MENUJU UPACARA SUKSESI
343
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
MENGUNGGAH
344
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
AKSES DIBERIKAN
345
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Seperti dugaanku.
346
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
Yakuza sialan.
347
00:30:42,458 --> 00:30:43,333
Gena!
348
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Kenapa semua yakuza ini di sini?
349
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Salah satu petugas keamanan kami,
Nogaki, ditemukan tewas.
350
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Bos memerintahkan peningkatan keamanan.
351
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
Begitu rupanya.
352
00:30:54,250 --> 00:30:56,875
Aku akan menemui Genzo.
353
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Kau mau ikut denganku, Gena?
354
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Baiklah.
355
00:31:11,500 --> 00:31:13,500
Apa ini? Parade?
356
00:31:13,833 --> 00:31:16,083
Tak perlu kurang ajar.
357
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Apa-apaan...
358
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Siapa di sana?
359
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!
360
00:32:00,458 --> 00:32:03,208
Apa yang kau lakukan?
361
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Kenapa berdiri saja? Hajar dia.
362
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Bedebah...
363
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Bunuh mereka!
364
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Rasakan ini!
365
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Apa yang mereka lakukan?
366
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Itu tak akan mempan.
367
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!
368
00:34:46,333 --> 00:34:47,541
Cepat, ikuti aku.
369
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Nona Holly?
370
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Apa-apaan...
371
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Hati-hati!
372
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Tolong kami, Ogai!
373
00:35:21,250 --> 00:35:23,875
Kehancuran properti terdeteksi.
374
00:35:24,875 --> 00:35:27,750
Menghitung jumlah kerusakan.
375
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Asuransi tak menanggung aset menyusut...
376
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai! Kami diserang!
- Astaga!
377
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly adalah temanku.
378
00:36:25,208 --> 00:36:28,208
Tampaknya aku yang paling banyak merusak.
379
00:36:35,166 --> 00:36:36,208
Nak...
380
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Kenapa mereka ingin sekali membunuhmu?
381
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Itu...
382
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Katakan segalanya jika kau ingin hidup.
383
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Aku tak mau menyia-nyiakan nyawaku
karena kau tak mau bicara.
384
00:36:56,208 --> 00:36:57,125
Aku...
385
00:36:58,541 --> 00:37:00,375
akan membunuh bos.
386
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
Untuk membantu mewujudkan
ide suksesi bos pendiri,
387
00:37:10,208 --> 00:37:16,458
ahli tato Margot menciptakan teknologi
untuk menanam sebuah program spesial
388
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
pada tato yang secara tradisional
dikenakan bos Mizumoto.
389
00:37:21,875 --> 00:37:24,458
Dengan mengadakan ritual suksesi,
390
00:37:24,916 --> 00:37:30,458
program itu berjalan, menghancurkan diska
di dalam wadah bos sebelumnya.
391
00:37:31,416 --> 00:37:36,750
Tato itu diturunkan ke bos berikutnya,
dan ritual itu berulang.
392
00:37:38,958 --> 00:37:43,958
Jika Shinji membunuhmu, dia akan bisa
menghindari kematian nyata. Artinya...
393
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
Dia akan berkuasa selamanya.
394
00:37:48,833 --> 00:37:51,541
Apa ada cadangan teknologi tato itu?
395
00:37:53,583 --> 00:37:55,833
Hanya kau yang bisa mengaksesnya?
396
00:38:00,916 --> 00:38:01,791
Apa?
397
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Gena...
398
00:38:04,208 --> 00:38:05,958
kita harus mengobati lukamu.
399
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Ayo kembali ke kamar.
400
00:38:09,375 --> 00:38:11,416
Bukankah kau akan menemui Genzo?
401
00:38:13,166 --> 00:38:15,208
Pengobatanmu harus didahulukan.
402
00:38:21,750 --> 00:38:22,583
Ya.
403
00:38:23,458 --> 00:38:27,541
Menurut data yang kudapat,
Shinji dalang di balik kudeta.
404
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Apa berikutnya?
405
00:38:29,875 --> 00:38:31,250
Misimu selesai.
406
00:38:31,708 --> 00:38:34,291
Data kita cukup untuk memanipulasi
Mizumoto.
407
00:38:34,916 --> 00:38:37,708
Jika kudeta itu berhasil,
kita peras Shinji.
408
00:38:38,125 --> 00:38:41,708
Jika gagal, kita masih punya intel
dalam tato bos.
409
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
Saatnya keluar.
410
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
Sumbermu Holly Togram?
411
00:38:48,333 --> 00:38:50,500
Dia harus disingkirkan.
412
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
Itu saja.
413
00:38:55,458 --> 00:38:58,125
CTAC tak lebih baik dari yakuza...
414
00:39:14,791 --> 00:39:20,291
Tangan yang menguliti tubuh itu
hidup-hidup
415
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
Terbuat dari tambalan-tambalan
416
00:39:27,875 --> 00:39:32,916
Jangan berkeliaran sendirian
417
00:39:33,750 --> 00:39:39,916
Atau Monster Tambal-sulam
akan memakanmu hidup-hidup
418
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
Dia akan mengunyahmu, tulang dan tubuhmu
419
00:39:52,416 --> 00:39:53,500
Kakak...
420
00:39:56,750 --> 00:39:58,458
Apa yang kau nyanyikan?
421
00:40:00,083 --> 00:40:01,791
Lagu kesukaan adikku dulu.
422
00:40:03,416 --> 00:40:04,291
Begitu, ya...
423
00:40:06,000 --> 00:40:07,166
Aku akan ke VR.
424
00:40:07,666 --> 00:40:09,250
Jaga dia selagi aku pergi.
425
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?
426
00:40:15,416 --> 00:40:16,291
Baik.
427
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
AKSES
428
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Kau percaya, Takeshi?
429
00:40:32,333 --> 00:40:34,916
Bahwa kode mereka sungguhan?
430
00:40:35,958 --> 00:40:40,208
Bahwa mereka bersedia menato mereka
sendiri dengan alat penghancur diri?
431
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Siapa yang tahu?
432
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Aku tak bisa menerka pikiran orang tua.
433
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Apa hubungannya dengan usia?
434
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Kita hidup di zaman
di mana tubuh dapat digantikan.
435
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Aku bisa menjadi 200 tahun,
436
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
atau 18 tahun.
437
00:40:59,583 --> 00:41:03,125
Tak ada orang berusia 18 tahun
yang bicara seperti itu. Pak.
438
00:41:19,416 --> 00:41:20,250
Kakak...
439
00:41:22,625 --> 00:41:23,791
Aku merindukanmu.
440
00:41:25,208 --> 00:41:27,833
Aku yang menyelamatkanmu.
441
00:41:32,958 --> 00:41:36,625
Apa mereka akan menjunjung kode itu?
442
00:41:37,416 --> 00:41:38,750
Entah.
443
00:41:40,000 --> 00:41:43,625
Pria yang tawanya tak elegan
tak boleh dipercaya.
444
00:41:44,583 --> 00:41:45,833
Tawanya?
445
00:41:46,208 --> 00:41:51,583
Ya. Genzo tertawa
seperti ayam yang tercekik.
446
00:41:54,250 --> 00:41:56,625
Sesuatu akan terjadi di upacara besok.
447
00:41:58,666 --> 00:41:59,583
Apa?
448
00:42:15,125 --> 00:42:16,083
Takeshi.
449
00:42:16,666 --> 00:42:19,833
Aku ingin kau menyelidiki sesuatu
sebelum upacara itu.
450
00:42:25,250 --> 00:42:26,208
Selamat datang.
451
00:42:27,375 --> 00:42:29,833
Jadi, apa yang kalian diskusikan?
452
00:42:31,041 --> 00:42:36,291
Ritual itu lebih dari yang Holly katakan.
Aku perlu menyelidikinya.
453
00:42:37,375 --> 00:42:40,625
Shinji ingin membunuh Holly
sebelum upacaranya dimulai.
454
00:42:41,416 --> 00:42:43,791
Jaga dia selagi aku pergi.
455
00:42:50,416 --> 00:42:53,083
Aku bukan pengasuhnya.
456
00:42:54,916 --> 00:42:57,500
Kenapa kau masih di sini?
457
00:42:58,708 --> 00:43:00,000
Bukan urusanmu.
458
00:43:01,166 --> 00:43:04,416
Tak ada tanda bantuan akan datang
atau kau akan pergi.
459
00:43:07,333 --> 00:43:09,041
Apa rencana CTAC?
460
00:43:10,166 --> 00:43:12,541
Aku diperintahkan untuk pergi lebih awal.
461
00:43:13,958 --> 00:43:15,041
Begitu rupanya.
462
00:43:15,666 --> 00:43:17,208
Sebaiknya kau juga pergi.
463
00:43:18,791 --> 00:43:20,541
Tak kukira kau akan peduli.
464
00:43:22,125 --> 00:43:25,083
Kau bisa mati
menghadapi para ninja itu sendirian.
465
00:43:25,708 --> 00:43:27,250
Diskamu akan dihancurkan.
466
00:43:27,333 --> 00:43:29,125
Aku tak bisa mundur sekarang.
467
00:43:30,125 --> 00:43:31,750
Larilah.
468
00:43:31,833 --> 00:43:35,083
Apa gunanya mati
demi kepentingan orang lain?
469
00:43:35,958 --> 00:43:38,291
Jika aku lari, aku akan dikepung musuh.
470
00:43:39,583 --> 00:43:40,666
Itu bunuh diri.
471
00:43:41,708 --> 00:43:45,208
Kenapa kau selalu membahayakan nyawamu
demi orang lain?
472
00:43:46,000 --> 00:43:47,750
Kau tahu apa tentangku?
473
00:43:59,166 --> 00:44:03,166
Untuk meningkatkan keamanan
sebelum upacara besok,
474
00:44:03,250 --> 00:44:06,250
pembaruan sistem akan dilakukan sekarang.
475
00:44:06,791 --> 00:44:09,875
Tak ada waktu lagi.
Aku akan periksa markas mereka.
476
00:44:15,541 --> 00:44:16,458
Ken.
477
00:44:16,875 --> 00:44:18,416
Kau akan butuh kartu keamanan.
478
00:44:20,708 --> 00:44:22,041
Suvenir, ya?
479
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
Sampai nanti.
480
00:44:31,750 --> 00:44:33,416
Holly, bangun.
481
00:44:34,958 --> 00:44:36,541
Ada apa, Gena?
482
00:44:37,041 --> 00:44:38,208
Dengar baik-baik.
483
00:44:39,666 --> 00:44:42,208
Ada yang harus kau tahu.
484
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
ID PENGGUNA
485
00:45:34,625 --> 00:45:36,750
Pak... Dapat.
486
00:45:43,291 --> 00:45:46,666
HARI UPACARA SUKSESI
487
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- Sungguh?
- Ogai.
488
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Ada kabar apa?
489
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
Tuan Ken dan Nona Gena,
490
00:45:57,375 --> 00:46:01,291
sudah lihat perangkat kembang api terbang
di sekeliling gedung?
491
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Aku tak tertarik.
492
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Apa maumu?
493
00:46:04,958 --> 00:46:11,291
Aku akan mengendalikan
pertunjukan kembang api setelah upacara.
494
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Saatnya aku bersinar.
495
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Lihat kemari, kalian berdua.
496
00:46:21,958 --> 00:46:24,625
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mengambil foto.
497
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Tunjukkan fotonya, Ogai.
498
00:46:27,375 --> 00:46:28,208
Tentu.
499
00:46:29,958 --> 00:46:31,208
Berhentilah bercanda.
500
00:46:31,291 --> 00:46:32,291
Apa maumu?
501
00:46:33,041 --> 00:46:38,416
Karena peningkatan level keamanan,
area tertentu dibatasi hari ini.
502
00:46:38,583 --> 00:46:41,291
Pemandian umum di lantai sepuluh dan 11...
503
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
Apa-apaan...
504
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Apa itu?
505
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Pasti terjadi sesuatu.
506
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Aku akan memeriksanya.
507
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Holly hilang.
508
00:47:00,541 --> 00:47:01,500
Apa itu?
509
00:47:03,416 --> 00:47:04,791
Kembang apinya meledak.
510
00:47:07,625 --> 00:47:08,666
Tepat sekali.
511
00:47:09,208 --> 00:47:12,333
Gunakan pengalihan ini
untuk menyingkirkan pengawal itu.
512
00:47:13,291 --> 00:47:16,375
Tatonya belum akan selesai
hingga sebelum upacara.
513
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Masih ada waktu.
514
00:47:18,666 --> 00:47:19,541
Baik, Pak.
515
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Jangan gagal kali ini.
516
00:47:34,250 --> 00:47:35,083
Apa?
517
00:47:36,708 --> 00:47:38,666
Malafungsi kembang api sebabkan ledakan.
518
00:47:38,750 --> 00:47:39,583
Bos...
519
00:47:39,958 --> 00:47:42,166
Jangan sampai itu mengganggu upacara.
520
00:47:42,500 --> 00:47:44,500
Kita selesaikan tatonya sekarang.
521
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Bedebah...
522
00:48:05,458 --> 00:48:06,958
Nona Holly hilang.
523
00:48:07,041 --> 00:48:09,125
Periksa hotel dan markas.
524
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Baik, Pak.
525
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Tunggu.
526
00:48:11,458 --> 00:48:14,041
Holly mungkin ada di upacara.
527
00:48:14,375 --> 00:48:16,541
Kenapa kau bisa tahu?
528
00:48:16,708 --> 00:48:18,500
Ninja membawanya, bukan?
529
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Dengar...
530
00:48:20,708 --> 00:48:22,375
Tanaseda mengirimku kemari.
531
00:48:23,791 --> 00:48:25,875
Akan kukatakan semua yang aku tahu.
532
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
Kita harus bekerja sama.
533
00:48:27,458 --> 00:48:28,875
Nanti saja.
534
00:48:39,125 --> 00:48:42,791
Sial. Kenapa mereka muncul sekarang?
535
00:48:43,416 --> 00:48:46,041
Upacara pentingmu juga hanya sandiwara.
536
00:49:55,875 --> 00:49:57,583
Bos kita saat ini, Genzo
537
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
telah menghadapi kematian
atas nama kehormatan.
538
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Namun, ini bukanlah akhir darinya.
539
00:50:04,625 --> 00:50:08,375
Lepas dari raga,
jiwanya akan menjelma menjadi naga,
540
00:50:09,166 --> 00:50:11,875
membimbingku menuju kejayaan.
541
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Selamat atas pelantikanmu.
542
00:50:21,291 --> 00:50:24,458
Tuan Shinji, atau harus kupanggil
Tuan Genzo?
543
00:50:25,083 --> 00:50:29,000
Atau kau pakai nama lain sebelum itu?
544
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Siapa kau?
545
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
Bagaimana kau dapat akses?
546
00:50:33,916 --> 00:50:37,375
Sudah berapa kali
kau menjadi bos sekarang?
547
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
Ayah...
548
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!
549
00:50:42,333 --> 00:50:45,833
Sudah sifatmu
punya rencana bodoh seperti ini.
550
00:50:46,291 --> 00:50:48,375
Ogai, apa yang terjadi?
551
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Sedang kutangani.
552
00:50:50,958 --> 00:50:53,875
Dengan membuat para bos
mengorbankan nyawa mereka,
553
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
kau memastikan loyalitas orangmu
di tanganmu.
554
00:51:01,583 --> 00:51:06,375
Namun, sebenarnya,
kau mengambil alih wadah bos baru.
555
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
HAPUS
556
00:51:39,166 --> 00:51:45,125
Kau merenggut kerja keras
yang mereka buat untuk sindikat.
557
00:51:47,500 --> 00:51:49,000
Betapa keji...
558
00:51:50,000 --> 00:51:52,458
dan tak tahu malu.
559
00:51:53,083 --> 00:51:54,541
Nonaktifkan tamu.
560
00:51:54,625 --> 00:51:55,583
Dengan kata lain...
561
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
bos sindikat Mizumoto selama ini
562
00:52:01,458 --> 00:52:04,083
hanya kau dan kau, Ayah.
563
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.
564
00:52:05,916 --> 00:52:06,958
Nonaktifkan sekarang!
565
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Ayah.
566
00:52:12,833 --> 00:52:15,291
Apa kau membunuh adikku juga?
567
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
Sistem sudah kututup.
568
00:52:25,958 --> 00:52:29,208
Holly. Cepat selesaikan tatoku.
569
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
Aku hanya perlu menyelesaikan ritualnya.
570
00:53:07,458 --> 00:53:09,333
Kenapa merah?
571
00:53:10,291 --> 00:53:12,458
Seharusnya biru untuk inaugurasi.
572
00:53:14,333 --> 00:53:19,416
Apa kau berusaha mengaktifkan
program penghancur diska?
573
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
Kau ingin aku mati?
574
00:53:28,875 --> 00:53:29,875
Aku sudah muak!
575
00:53:30,958 --> 00:53:34,416
Aku muak dengan semua kebohongan
dan pembunuhan ini!
576
00:53:34,500 --> 00:53:35,375
Diam!
577
00:53:36,416 --> 00:53:39,666
Cepat selesaikan tatonya
dan rampungkan ritualnya!
578
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Berikan diska orang tuaku!
579
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
Apa maksudmu?
580
00:53:48,750 --> 00:53:50,416
Gena menemukan catatannya.
581
00:53:51,791 --> 00:53:57,833
Aku tahu diska orang tuaku dibeli
oleh sindikat Mizumoto sejak lama!
582
00:54:00,625 --> 00:54:01,958
Jadi, benar?
583
00:54:04,666 --> 00:54:08,166
Kembalikan ibu dan ayahku!
584
00:54:19,500 --> 00:54:20,333
Ini.
585
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Ayah? Ibu?
586
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Bodoh!
587
00:54:32,208 --> 00:54:34,458
Tidak!
588
00:54:38,250 --> 00:54:40,583
Pengkhianat!
589
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Kalian semua...
590
00:54:50,166 --> 00:54:51,125
Jangan khawatir.
591
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Mereka tahu siapa kau.
592
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Yang benar saja.
593
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Berapa banyak...
Berapa banyak yang berkorban untukmu?
594
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Bagaimana dengan kode kehormatan?
595
00:55:03,708 --> 00:55:04,875
Kehormatan?
596
00:55:09,666 --> 00:55:12,750
Tak ada dari kalian
yang tertarik kepada kehormatan.
597
00:55:13,583 --> 00:55:17,458
Kalian hanya ingin alasan
untuk bertarung dan berkorban.
598
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Pasti nyaman hidup dalam ketidaktahuan.
599
00:55:21,208 --> 00:55:26,375
Kalian tak tahu pengorbananku
untuk membangun sindikat Mizumoto!
600
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Kau membunuh bos demi bos,
lalu bicara tentang pengorbanan?
601
00:55:31,416 --> 00:55:35,583
Aku memberi arti pada kehidupan mereka
yang tak berharga.
602
00:55:36,458 --> 00:55:42,041
Kalian juga. Kalian hanya ingin
panggung untuk berdansa.
603
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Kalian patut bersyukur.
604
00:55:46,000 --> 00:55:50,208
Aku. Jiwaku ini...
605
00:55:51,208 --> 00:55:53,500
adalah hakikat dari sindikat Mizumoto!
606
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Aktor yang tak tahu waktunya telah habis
607
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
harus diseret turun dari panggung.
608
00:56:18,666 --> 00:56:19,541
Kejar dia!
609
00:56:19,708 --> 00:56:20,625
Tangkap dia!
610
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Di mana dia bersembunyi?
611
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Bedebah...
612
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Apa ini?
613
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Ada apa?
614
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Enyahlah!
615
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Hei! Apa yang kau lakukan?
616
00:57:00,125 --> 00:57:03,208
Aku muak dengan yakuza
yang menggunakan anak-anak.
617
00:57:29,666 --> 00:57:32,583
Aku bisa membangun sindikat ini
kapan pun aku mau.
618
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
Aku hanya perlu kau mati!
619
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
Ke belakangku, Holly.
620
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Mati!
621
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena!
622
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Bedebah!
623
00:59:03,958 --> 00:59:07,583
Ogai! Kau harus menghentikannya!
624
00:59:08,541 --> 00:59:11,083
Tolong kami, Ogai...
625
00:59:11,416 --> 00:59:13,375
Tuanku adalah...
626
00:59:14,375 --> 00:59:17,083
bos baru, Shinji.
627
00:59:17,416 --> 00:59:18,583
Ogai...
628
00:59:20,833 --> 00:59:21,708
Kumohon.
629
00:59:25,083 --> 00:59:29,250
Kasihan. Holly yang malang.
630
00:59:29,541 --> 00:59:33,500
Ayah dan ibunya mati.
Juga tak punya teman.
631
00:59:42,416 --> 00:59:45,666
Tawamu belum berubah rupanya.
632
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Ayah.
633
00:59:56,875 --> 00:59:58,041
Hideki!
634
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Kau di Latimer?
635
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Katanya kau harus ada
di saat kematian orang tuamu.
636
01:00:05,500 --> 01:00:07,041
Kau...
637
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Tuan Ogai, aku telah mengirim data
ke stasiun layanan pelangganmu.
638
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Kau sudah melihatnya?
639
01:00:14,750 --> 01:00:17,916
Izinkan aku memeriksanya.
Mohon tunggu sebentar.
640
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Apa rencanamu, Hideki?
641
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken menemukan catatan transmisi kesadaran
setiap bos terdahulu.
642
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Apa...
643
01:00:32,125 --> 01:00:35,708
Tubuh itu milik Shinji,
644
01:00:36,208 --> 01:00:38,875
tapi diskanya milik sang pendiri.
645
01:00:38,958 --> 01:00:40,000
Lalu kenapa?
646
01:00:41,166 --> 01:00:42,583
Akulah bosnya.
647
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
Di masa lalu...
648
01:00:45,916 --> 01:00:47,583
hingga akhir waktu!
649
01:00:47,708 --> 01:00:50,250
Bos saat ini adalah Shinji.
650
01:00:51,166 --> 01:00:53,250
Kau bukan bosnya.
651
01:00:54,041 --> 01:00:56,708
Holly adalah temanku.
652
01:00:57,291 --> 01:00:58,208
Ogai!
653
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Mohon tunggu tiga detik.
654
01:01:08,666 --> 01:01:09,500
Ogai!
655
01:02:13,208 --> 01:02:14,750
Kakak!
656
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Kakak!
657
01:02:29,500 --> 01:02:33,666
Kakak...
658
01:02:33,833 --> 01:02:35,250
Kakak.
659
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Tunjukkan jati dirimu, Pengecut!
660
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Aku tak tahu tentang tradisi
atau kehormatan...
661
01:02:57,708 --> 01:03:01,375
tapi yang kulihat hanyalah pria
yang bersembunyi di wadah orang lain!
662
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Dasar hama!
663
01:03:09,833 --> 01:03:12,125
Hadapi aku!
664
01:04:18,958 --> 01:04:21,333
Bedebah!
665
01:04:22,416 --> 01:04:25,125
Bedebah!
666
01:05:06,625 --> 01:05:07,541
Ayah.
667
01:05:07,875 --> 01:05:09,875
Ritualnya belum selesai.
668
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...
669
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Mati kau, Iblis!
670
01:05:35,416 --> 01:05:37,166
Kau hanya mati sekali.
671
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Pastikan kau mengingatnya.
672
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Aku tak mau mati...
673
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Aku tak mau mati...
674
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.
675
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Aku tak mau mati.
676
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Tolong aku, Hideki.
677
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Lakukan demi ayahmu...
678
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Aku masih ingin hidup...
679
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Pengabdian terakhirku sebagai anak.
680
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO
681
01:06:43,625 --> 01:06:45,500
"Holly telah kusingkirkan."
682
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Itu yang kukatakan kepada CTAC.
683
01:06:50,250 --> 01:06:51,625
Gena!
684
01:06:51,791 --> 01:06:54,291
Kini kau bisa transpor data ke mana saja.
685
01:06:54,791 --> 01:06:55,666
Ya.
686
01:06:56,041 --> 01:07:00,041
Kau yakin tak mau foto ini?
687
01:07:00,750 --> 01:07:01,625
Hapus itu.
688
01:07:02,541 --> 01:07:03,541
Aku tak mau.
689
01:07:04,541 --> 01:07:05,791
Baiklah.
690
01:07:06,291 --> 01:07:10,916
Tuan Ken,
Tuan Tanaseda menunggumu di atas.
691
01:07:11,958 --> 01:07:12,833
Baik.
692
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Kalau begitu aku akan pergi.
693
01:07:33,458 --> 01:07:34,333
Kakak...
694
01:07:35,625 --> 01:07:36,583
Selamat tinggal.
695
01:07:42,041 --> 01:07:43,500
Margot...
696
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Kau mulai tumbuh tinggi.
697
01:07:47,125 --> 01:07:51,083
Kau ingin berganti wadah baru
seperti biasa?
698
01:07:52,750 --> 01:07:55,166
Aku ingin menua di wadah ini.
699
01:07:56,458 --> 01:08:02,208
Aku ingin Ken dan Gena mengenaliku
saat aku bertemu mereka saat dewasa.
700
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Baiklah.
701
01:08:12,541 --> 01:08:16,083
Kau sudah bicara kepada yakuza
di Dunia Harlan?
702
01:08:16,375 --> 01:08:17,666
Apa aku sudah bicara?
703
01:08:18,416 --> 01:08:19,625
Belum.
704
01:08:20,708 --> 01:08:22,541
Kita sudah sepakat.
705
01:08:23,583 --> 01:08:25,375
Aku punya misi lain untukmu.
706
01:08:28,166 --> 01:08:32,208
Katamu jika kulakukan pekerjaan ini,
kau akan bicara dengan yakuza.
707
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Aku tak bilang hanya satu pekerjaan.
708
01:08:36,958 --> 01:08:38,375
Yang benar saja.
709
01:08:40,750 --> 01:08:42,541
Apa kau siap?
710
01:08:46,541 --> 01:08:48,083
Tuan Tanaseda...
711
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
Kau lebih mirip ayahmu dari yang kau kira.
712
01:09:04,625 --> 01:09:06,416
Di mana pekerjaan selanjutnya?
713
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Terjemahan subtitle oleh Toro