1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 FILM ANIME NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 Pada abad ke-21, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,541 umat manusia memulai kolonisasi angkasa luar. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 Memperluas dunia tempat mereka tinggal, 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 juga kehidupan itu sendiri. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 PLANET LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Menyingkir! Bodoh! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Memutar ke sana! 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Enyahlah! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Bocah menyebalkan! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 Sial... 14 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 Apa yang kau lakukan? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON LANTAI 53-54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,541 - Itu dia! - Tangkap dia! 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Apa? 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Apa-apaan? 19 00:01:55,333 --> 00:01:57,208 Di sana, lift itu! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Tutup... Ayo, tutup! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Sial! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 Apa yang dia lakukan? 23 00:02:31,041 --> 00:02:33,041 Kesadaran diproses digitalisasi 24 00:02:33,416 --> 00:02:37,166 dan disimpan dalam alat bernama "diska". 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Kesadaran digital menjadi identitas seseorang, 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,750 tubuhnya tak lain hanya medium yang bisa digantikan. 27 00:02:45,958 --> 00:02:49,875 Pada zaman di mana tubuh menjadi objek guna buang bernama wadah, 28 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 kematian fisik tak lagi menimbulkan rasa takut pada manusia. 29 00:02:56,875 --> 00:02:59,166 Orang kaya mulai menikmati usia hidup 30 00:02:59,375 --> 00:03:03,458 sepanjang usia bintang-bintang. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Dunia ini panggung berisi pemain dan penonton! 32 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 Jika semua sama, ikutlah berdansa, ayo! 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Untuk teh pembangkit semangat, pergilah ke kiri. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Jika kau ingin meniduri jasad kekasih, pergilah ke kanan. 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Kami punya wadah premium untukmu. 36 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Muak dengan Latimer? 37 00:03:48,375 --> 00:03:50,833 Transpor data di belakang lantai dansa 38 00:03:50,916 --> 00:03:52,791 akan mengirimmu ke planet lain. 39 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Inilah... 40 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 Itu dia! 41 00:03:55,791 --> 00:03:58,125 Kemari! 42 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Yang ini baru saja dikirim dari planet lain. 43 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Beri dia Tas 305. 44 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 Transpor data? 45 00:04:06,458 --> 00:04:07,416 Kau. 46 00:04:07,500 --> 00:04:09,083 Beri aku cermin. 47 00:04:25,333 --> 00:04:27,708 Setidaknya berpakaianlah. 48 00:04:28,250 --> 00:04:29,125 Hei. 49 00:04:29,500 --> 00:04:32,041 Tuan Tanaseda menyuruh kami memberikan ini. 50 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Biarkan aku lewat! 51 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Menyingkir... 52 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Bos mengkhawatirkanmu, Nona Holly. 53 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 Berbahaya di luar sendirian. 54 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Kembalilah ke markas. 55 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Lepaskan. Aku mau pergi dari planet ini. 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,375 Kau tak bisa melindungiku. 57 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 TRANSPOR DATA 58 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Apa-apaan... 59 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 60 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Ikutlah denganku. 61 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 AKSES 62 00:06:30,750 --> 00:06:34,875 Pembohong! Katamu kau akan transpor dataku ke sana! 63 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Apa kau mendengarkanku? 64 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 Kita sudah sepakat. 65 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Bisukan anggota tiga. 66 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 - Membisukan anggota tiga. - Hei! 67 00:06:48,583 --> 00:06:51,208 Tampaknya kau telah menemui orangku, Takeshi. 68 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Bagaimana dengan wadah itu? 69 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Kami sudah menyiapkan tubuh prajurit kualitas tertinggi. 70 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Refleksnya bagus, tapi pecandu nikotin berat. 71 00:07:05,041 --> 00:07:07,458 Kebiasaan itu terbawa ke VR? 72 00:07:08,708 --> 00:07:10,166 Tangan ini masih ingat. 73 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 Jadi, Tuan Tanaseda, 74 00:07:15,833 --> 00:07:18,958 bukankah kau ingin aku menyelidiki kematian adikmu? 75 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Aku ragu gadis ini tahu sesuatu. 76 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Gadis ini seorang ahli tato untuk sindikat Mizumoto, 77 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 organisasi yakuza yang dulu dipimpin adikku. 78 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Dia akan membawamu ke markas Mizumoto tanpa dicurigai. 79 00:07:39,833 --> 00:07:41,916 Aku tak memerlukannya untuk masuk. 80 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Tak kuragukan itu. Kau seorang Utusan. 81 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Namun, 82 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 misteri kematian sesungguhnya adikku ada di upacara suksesi. 83 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 Seorang ahli tato diperlukan untuk ritual itu. 84 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Aku memerlukannya untuk ke upacara itu? 85 00:08:01,583 --> 00:08:03,958 Benar. Upacaranya dua hari lagi. 86 00:08:04,541 --> 00:08:08,583 Jika melewatkan yang ini, kita harus menunggu bertahun-tahun lagi. 87 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Bisu dinonaktifkan secara manual. 88 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Kita sudah sepakat! 89 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 - Katamu kau akan mengirimku! - Bisukan anggota tiga. 90 00:08:17,500 --> 00:08:19,375 - Membisukan anggota tiga. - Kenapa... 91 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Atur tingkat tampilan. 92 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 Bayaranmu sesuai diskusi kita. 93 00:08:28,000 --> 00:08:30,416 Dendam terhadapmu di Dunia Harlan... 94 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 akan kulenyapkan. 95 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 Itu saja? 96 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Apa lagi maumu? 97 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Komando akhir dimasukkan. 98 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, Utusan terakhir yang menjatuhkan sindikat Saito. 99 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Apa? Kau Takeshi Kovacs, Utusan itu? 100 00:08:57,916 --> 00:09:01,541 Sudah setahun sejak Quellcrist Falconer dan adikmu mati. 101 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Kau ingin kehilangan apa lagi? 102 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Aku mengandalkanmu, Takeshi Kovacs. 103 00:09:14,916 --> 00:09:16,125 AKSES 104 00:09:30,458 --> 00:09:31,666 Kita ke markas Mizumoto. 105 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Tidak! 106 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Lagi pula, Utusan adalah teroris. Kau seorang buronan. 107 00:09:40,291 --> 00:09:42,083 Pikirmu apa yang kau lakukan? 108 00:09:42,666 --> 00:09:45,750 Jika pembunuh itu kembali, tamat riwayat kita. 109 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 Bocah itu... 110 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 Apa aku ini? Pengasuh? 111 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Apa masalahmu... 112 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Holly dari sindikat Mizumoto? 113 00:10:10,916 --> 00:10:13,375 Aku Gena dari CTAC PBB. 114 00:10:14,041 --> 00:10:15,750 Aku butuh kerja samamu. 115 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 CTAC? Apa maumu denganku? 116 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Kau baru saja bicara dengan sindikat Tanaseda. 117 00:10:21,625 --> 00:10:24,041 Mereka dalam pengawasan ketat CTAC. 118 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 Aku tahu siapa kau dari komunikasi itu. 119 00:10:29,000 --> 00:10:30,791 Kau pikir kami tak akan tahu? 120 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Ceroboh sekali kau. 121 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Kau juga. 122 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Aku pengasuhnya. 123 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Kemarilah. 124 00:10:52,666 --> 00:10:54,583 Kau anggota yakuza Mizumoto? 125 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 Tak ada penjahat yang lebih hina dari gangster yang menggunakan anak-anak. 126 00:11:45,125 --> 00:11:47,375 Meminta bantuan! Peleton dua masuk... 127 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Ke belakangku! 128 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 Mereka kawananmu? 129 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 Menurutmu? 130 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Tolong... 131 00:12:24,000 --> 00:12:25,208 "Kematian nyata"... 132 00:12:25,916 --> 00:12:28,666 Kesadaran digitalnya tak akan bisa dipulihkan. 133 00:12:30,666 --> 00:12:33,583 Wadahnya... ditingkatkan untuk pertarungan. 134 00:12:36,708 --> 00:12:38,791 CTAC dan wadah ninja... 135 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Pekerjaan ini luar biasa. 136 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Dia mengejarnya! 137 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Ada lagi? 138 00:13:36,208 --> 00:13:37,333 Merunduk, Holly! 139 00:14:31,958 --> 00:14:33,041 Ini Gena. 140 00:14:33,333 --> 00:14:35,625 Pasukan musuh menghabisi unit kami. 141 00:14:36,500 --> 00:14:38,291 Meminta pengumpulan mayat. 142 00:14:44,208 --> 00:14:45,916 Holly dari sindikat Mizumoto, 143 00:14:46,166 --> 00:14:49,333 kenapa mereka mengejar ahli tato seperti kau? 144 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Aku... meninggalkan sindikat Mizumoto. 145 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 CTAC sedang menyelidiki sindikat Mizumoto. 146 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Apa yang terjadi di dalam? 147 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Siapa yang menyewa prajurit bayaran itu? 148 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 149 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Dia merencanakan kudeta. 150 00:15:10,833 --> 00:15:14,083 Shinji... Calon bos? 151 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Aku membawamu kembali ke sindikat. Mohon kerja samamu. 152 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 Tidak! 153 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Tunggu. Kami juga punya urusan dengan sindikat Mizumoto. 154 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Menyingkirlah. 155 00:15:30,458 --> 00:15:34,166 Bagaimana jika aku menangkapmu dan menyerahkanmu ke PBB, 156 00:15:34,541 --> 00:15:36,041 Tuan Pengasuh? 157 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Ingin ke markas yakuza mengenakan itu? 158 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Sial. 159 00:15:44,375 --> 00:15:47,666 Kita sama-sama tak ingin masalah lagi, bukan? 160 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Tunggu! 161 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Aku tak mau kembali ke sana! 162 00:15:54,833 --> 00:15:57,625 Lepaskan aku! Aku ingin pergi dari planet ini. 163 00:15:57,750 --> 00:16:00,875 Lupakan. Tanaseda tak akan mendengarkanmu. 164 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Cukup terbuka untuk sebuah markas yakuza. 165 00:16:09,625 --> 00:16:11,291 Mereka mengelola hotel juga. 166 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Terhubung ke markas. 167 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 168 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. Tampaknya kau keluar lagi. 169 00:16:25,875 --> 00:16:28,208 Sudah kubilang itu berbahaya. 170 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Tempat ini juga. 171 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Terima kasih telah mengantarkan Holly kemari. 172 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Dia selalu pergi sendirian. 173 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Sindikat Mizumoto dengan bangga 174 00:16:43,125 --> 00:16:45,583 mempersembahkan ryokan terakhir di Latimer, 175 00:16:45,666 --> 00:16:48,166 Angsa Liar. 176 00:16:49,375 --> 00:16:52,416 Aku Ogai, pemandumu. 177 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Sudah melakukan reservasi? 178 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Kau juga bisa memilih untuk makan malam saja. 179 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 Beri tahu aku jika kau mau itu. 180 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Namun, wisma karaoke di lantai 11 181 00:17:05,833 --> 00:17:08,875 hanya dibuka untuk tamu yang bermalam. 182 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 - Harap mengerti. - Holly. 183 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 Nonaktifkan dia. 184 00:17:13,375 --> 00:17:19,875 Ogai RM 62217 hanya bisa dinonaktifkan oleh Genzo. 185 00:17:21,333 --> 00:17:24,000 Genzo... Bos sindikat? 186 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 Ya. Tuan dari Ogai adalah Genzo, kepala sindikat Mizumoto. 187 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 Tentu, itu akan beralih ketika suksesi terjadi. 188 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Holly. 189 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Kau kembali. 190 00:17:41,875 --> 00:17:44,625 Sudah sering kukatakan jangan keluar sendirian. 191 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Kau pasti Genzo. 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Bisa nonaktifkan dia? 193 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Apa katamu? 194 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Bagaimana bisa kau bicara kepada Tuan Shinji seperti itu? 195 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Kau ingin dihajar? 196 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 Tampaknya memang tak perlu ganti pakaian. 197 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Diam. Ini bukan salahku. 198 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Ini Tuan Shinji, calon bos kami. 199 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Sebaiknya tunjukkan rasa hormat. 200 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Singkirkan pistolmu, Bedebah! 201 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Shinji. Kedua orang ini pengawalku. 202 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Mereka menyelamatkanku dari serangan yang membunuh dua orang kita. 203 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Kau diserang lagi? 204 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Ini... 205 00:18:40,250 --> 00:18:41,291 Ken Kakura. 206 00:18:46,208 --> 00:18:47,083 Gena. 207 00:18:52,625 --> 00:18:57,625 Itu tetap bukan alasan untuk lancang kepada Tuan Shinji, bukan? 208 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Harus ada konsekuensinya. 209 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 Tuan Shinji? Tunggu... 210 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 Maaf atas itu. 211 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Sebagai permohonan maaf. 212 00:19:27,125 --> 00:19:28,333 Tidak, terima kasih. 213 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 Terlalu berlebihan untuk dia terima. 214 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Beri ia pemakaman yang layak. 215 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Kau pria yang beruntung. 216 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 217 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Bawa tamu-tamu ini, 218 00:19:58,708 --> 00:20:01,541 ke kamar kita yang paling mahal. 219 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Suite ini adalah fasilitas terbaik dari ryokan kami, Vita Sexualis. 220 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Kami juga menawarkan berbagai layanan kamar untuk kebutuhanmu. 221 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Ini kamar yang sempurna untuk pengantin baru. 222 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Permisi. 223 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Aku akan menemui Genzo. Ikutlah denganku, Tuan Pengawal. 224 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 Aku tak ikut. 225 00:20:41,250 --> 00:20:42,416 Tunjukkan jalannya. 226 00:20:42,958 --> 00:20:45,625 Silakan. Ikuti aku, Tuan. 227 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Jadi, kau Ken? 228 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Aku Genzo. Kepala sindikat Mizumoto. 229 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Maaf aku berbaring seperti ini. 230 00:21:16,291 --> 00:21:19,791 Kau boleh berdiri. Bisa kukerjakan bagian ini tanpa melihat. 231 00:21:31,125 --> 00:21:33,791 Di ruangan ini, Holly bosnya. 232 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Dia pembuat masalah sejak masih kecil. 233 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Aku senang kau bertahan, Nak. 234 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Kau anggota sindikat Tanaseda, bukan? 235 00:22:06,791 --> 00:22:09,500 Saat ini, aku hanya pengawal Holly. 236 00:22:11,375 --> 00:22:13,291 Aku di dalam markas Mizumoto. 237 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Dapat sesuatu tentang kudeta itu? 238 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Holly Togram mengklaim calon bos Shinji dalangnya. 239 00:22:21,833 --> 00:22:24,000 Kudeta oleh calon bos? 240 00:22:26,583 --> 00:22:28,083 Tapi kenapa? 241 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Ada laporan lain? 242 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Aku belum membunuh satu yakuza pun. 243 00:22:36,083 --> 00:22:38,083 Aku hampir lupa motifmu. 244 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Aku terkejut saat mendengar 245 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 pemberontak Utusan akan ikut misi CTAC. 246 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 Tapi kini, kau dianggap pahlawan di antara petinggi di CTAC, 247 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawahara. 248 00:22:51,958 --> 00:22:55,541 Meski nama kode dalam misimu adalah Gena. 249 00:22:59,166 --> 00:23:00,625 Selamat malam. 250 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Sepertinya aku tersesat. 251 00:23:03,166 --> 00:23:05,250 Aku berusaha kembali ke kamarku. 252 00:23:06,041 --> 00:23:07,500 Bisa tunjukkan jalannya? 253 00:23:11,291 --> 00:23:15,875 Bosmu Tanaseda adalah putra dari bos pendiri kami. 254 00:23:16,916 --> 00:23:21,708 Ini bos kedua kami, adik dari Tanaseda. 255 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Tanaseda masih hidup, bukan? 256 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Berganti-ganti wadah. 257 00:23:28,583 --> 00:23:32,250 Dia salah satu yakuza yang paling ditakuti di alam semesta ini. 258 00:23:32,375 --> 00:23:34,541 Untuk apa pria pemberani seperti dia 259 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 tiba-tiba mengirimkan salah satu orangnya? 260 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Apa tujuanmu kemari? 261 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 Kembalilah, Genzo. 262 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Jika ada rencana kudeta... 263 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 kau pasti butuh bantuan. 264 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Rumor itu lagi. 265 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Aku muak mendengarnya. 266 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 Kudeta itu mustahil. 267 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Tapi belakangan ini ada serangan. 268 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Beri tahu aku, Ken. 269 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Apa kau tahu kenapa Mizumoto menjadi sindikat terbesar di Latimer? 270 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 Di sindikat kami, 271 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 bos sebelumnya selalu mati saat suksesi berlangsung. 272 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Tak hanya wadahnya... 273 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 diskanya juga mati. 274 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 "Kematian nyata." 275 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 Tradisi ini dibuat untuk mencegah bos mana pun 276 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 memegang kekuasaan selamanya dan menghancurkan sindikat. 277 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Bos memberi nyawanya kepada sindikat. 278 00:24:44,041 --> 00:24:47,750 Anggotanya juga memberi nyawanya kepada sindikat. 279 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 Itulah kode kami. 280 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Apa gunanya memilih kematian di dunia yang kita tinggali ini? 281 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 Kemanusiaan kurang lebih telah mencapai keabadian. 282 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Itulah alasan menjadikan kematian sebagai fondasi 283 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 dari entitas raksasa seperti Mizumoto. 284 00:25:16,833 --> 00:25:19,083 Baiklah, cukup untuk hari ini. 285 00:25:25,916 --> 00:25:29,416 Menakjubkan! Kau bisa masuk ke mana saja dengan itu? 286 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Akan kutunjukkan yang lebih menakjubkan. 287 00:25:33,250 --> 00:25:34,500 Ayo. 288 00:25:45,541 --> 00:25:46,750 Satu tumbang. 289 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 KEAMANAN 290 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 Aku melihat foto adikmu. 291 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Dia mati sesuai kode sindikat. 292 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Kode katamu? 293 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Kau tak percaya? 294 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Mungkin jika adikku, aku percaya. 295 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 Namun, ayahku adalah orang jahat, perwujudan dari kejahatan itu sendiri. 296 00:26:14,125 --> 00:26:18,458 Mengira manusia keji itu akan menyerahkan nyawanya untuk menghormati kode... 297 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 Mustahil. 298 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Kau percaya ada sesuatu di balik tradisi ini? 299 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Sepertinya begitu, ya. 300 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 Gadis ahli tato itu tampaknya penting bagi ritual suksesi ini. 301 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Dia harus dilindungi. Setidaknya, hingga upacaranya dimulai dua hari lagi. 302 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 AKSES 303 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Ada yang datang. 304 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 Biar aku saja. 305 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Siapa di sana... 306 00:27:18,875 --> 00:27:23,250 Apa ini? Bagian kesadaranmu yang gagal diunggah? 307 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Apa yang kau lakukan di sini, Bodoh? 308 00:27:26,541 --> 00:27:27,583 Siapa mereka? 309 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Ada yang datang. 310 00:27:30,416 --> 00:27:31,250 Biar aku saja. 311 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Siapa di sana... 312 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Mereka Ayah dan Ibu. 313 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Kukira Genzo ayahmu. 314 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Tentu saja bukan. 315 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Lihat. Ayah ditembak kepalanya, 316 00:27:47,041 --> 00:27:49,333 lalu diska Ibu juga masih utuh. 317 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Mereka belum menemukan diskanya? 318 00:27:53,208 --> 00:27:54,958 Mereka masih hidup. 319 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 Kau butuh bantuan Mizumoto untuk menemukan diska orang tuamu? 320 00:28:02,625 --> 00:28:05,541 Genzo bilang dia akan membantu mencari mereka. 321 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Namun, aku sudah tak tahan lagi. 322 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 Kau harus menghapus data ini. 323 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Bagaimana bisa? 324 00:28:19,916 --> 00:28:22,708 Kau menggantungkan diri pada ingatan orang mati. 325 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Ayo. 326 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Terlalu lama bersama data tak utuh, ia bisa mengambil alih kesadaranmu. 327 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 328 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Ayo. 329 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Siapa di sana... 330 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 Kalian bodoh. 331 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Berapa lama untuk membunuh satu anak kecil? 332 00:28:57,666 --> 00:28:58,583 Dua hari... 333 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Dua hari lagi menuju suksesi. 334 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Camkan itu! 335 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Kau tak apa? 336 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Katakan, kau tak apa? 337 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Maafkan aku... 338 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 Kau harus mengerti, 339 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 sakit juga rasanya memukulmu. 340 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Para pengawal itu... 341 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 Lain kali, tamat riwayatmu! 342 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 SEHARI MENUJU UPACARA SUKSESI 343 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 MENGUNGGAH 344 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 AKSES DIBERIKAN 345 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 Seperti dugaanku. 346 00:30:25,458 --> 00:30:27,041 Yakuza sialan. 347 00:30:42,458 --> 00:30:43,333 Gena! 348 00:30:43,791 --> 00:30:45,791 Kenapa semua yakuza ini di sini? 349 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Salah satu petugas keamanan kami, Nogaki, ditemukan tewas. 350 00:30:49,458 --> 00:30:52,000 Bos memerintahkan peningkatan keamanan. 351 00:30:52,083 --> 00:30:53,083 Begitu rupanya. 352 00:30:54,250 --> 00:30:56,875 Aku akan menemui Genzo. 353 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 Kau mau ikut denganku, Gena? 354 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 Baiklah. 355 00:31:11,500 --> 00:31:13,500 Apa ini? Parade? 356 00:31:13,833 --> 00:31:16,083 Tak perlu kurang ajar. 357 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Apa-apaan... 358 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Siapa di sana? 359 00:31:49,375 --> 00:31:51,083 Taniguchi! 360 00:32:00,458 --> 00:32:03,208 Apa yang kau lakukan? 361 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Kenapa berdiri saja? Hajar dia. 362 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Bedebah... 363 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Bunuh mereka! 364 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Rasakan ini! 365 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Apa yang mereka lakukan? 366 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Itu tak akan mempan. 367 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 368 00:34:46,333 --> 00:34:47,541 Cepat, ikuti aku. 369 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 Nona Holly? 370 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 Apa-apaan... 371 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Hati-hati! 372 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Tolong kami, Ogai! 373 00:35:21,250 --> 00:35:23,875 Kehancuran properti terdeteksi. 374 00:35:24,875 --> 00:35:27,750 Menghitung jumlah kerusakan. 375 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Asuransi tak menanggung aset menyusut... 376 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 - Ogai! Kami diserang! - Astaga! 377 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly adalah temanku. 378 00:36:25,208 --> 00:36:28,208 Tampaknya aku yang paling banyak merusak. 379 00:36:35,166 --> 00:36:36,208 Nak... 380 00:36:37,250 --> 00:36:39,166 Kenapa mereka ingin sekali membunuhmu? 381 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Itu... 382 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Katakan segalanya jika kau ingin hidup. 383 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Aku tak mau menyia-nyiakan nyawaku karena kau tak mau bicara. 384 00:36:56,208 --> 00:36:57,125 Aku... 385 00:36:58,541 --> 00:37:00,375 akan membunuh bos. 386 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 Untuk membantu mewujudkan ide suksesi bos pendiri, 387 00:37:10,208 --> 00:37:16,458 ahli tato Margot menciptakan teknologi untuk menanam sebuah program spesial 388 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 pada tato yang secara tradisional dikenakan bos Mizumoto. 389 00:37:21,875 --> 00:37:24,458 Dengan mengadakan ritual suksesi, 390 00:37:24,916 --> 00:37:30,458 program itu berjalan, menghancurkan diska di dalam wadah bos sebelumnya. 391 00:37:31,416 --> 00:37:36,750 Tato itu diturunkan ke bos berikutnya, dan ritual itu berulang. 392 00:37:38,958 --> 00:37:43,958 Jika Shinji membunuhmu, dia akan bisa menghindari kematian nyata. Artinya... 393 00:37:44,083 --> 00:37:47,291 Dia akan berkuasa selamanya. 394 00:37:48,833 --> 00:37:51,541 Apa ada cadangan teknologi tato itu? 395 00:37:53,583 --> 00:37:55,833 Hanya kau yang bisa mengaksesnya? 396 00:38:00,916 --> 00:38:01,791 Apa? 397 00:38:02,500 --> 00:38:03,750 Gena... 398 00:38:04,208 --> 00:38:05,958 kita harus mengobati lukamu. 399 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Ayo kembali ke kamar. 400 00:38:09,375 --> 00:38:11,416 Bukankah kau akan menemui Genzo? 401 00:38:13,166 --> 00:38:15,208 Pengobatanmu harus didahulukan. 402 00:38:21,750 --> 00:38:22,583 Ya. 403 00:38:23,458 --> 00:38:27,541 Menurut data yang kudapat, Shinji dalang di balik kudeta. 404 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Apa berikutnya? 405 00:38:29,875 --> 00:38:31,250 Misimu selesai. 406 00:38:31,708 --> 00:38:34,291 Data kita cukup untuk memanipulasi Mizumoto. 407 00:38:34,916 --> 00:38:37,708 Jika kudeta itu berhasil, kita peras Shinji. 408 00:38:38,125 --> 00:38:41,708 Jika gagal, kita masih punya intel dalam tato bos. 409 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 Saatnya keluar. 410 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Sumbermu Holly Togram? 411 00:38:48,333 --> 00:38:50,500 Dia harus disingkirkan. 412 00:38:51,458 --> 00:38:52,458 Itu saja. 413 00:38:55,458 --> 00:38:58,125 CTAC tak lebih baik dari yakuza... 414 00:39:14,791 --> 00:39:20,291 Tangan yang menguliti tubuh itu hidup-hidup 415 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Terbuat dari tambalan-tambalan 416 00:39:27,875 --> 00:39:32,916 Jangan berkeliaran sendirian 417 00:39:33,750 --> 00:39:39,916 Atau Monster Tambal-sulam akan memakanmu hidup-hidup 418 00:39:43,583 --> 00:39:49,875 Dia akan mengunyahmu, tulang dan tubuhmu 419 00:39:52,416 --> 00:39:53,500 Kakak... 420 00:39:56,750 --> 00:39:58,458 Apa yang kau nyanyikan? 421 00:40:00,083 --> 00:40:01,791 Lagu kesukaan adikku dulu. 422 00:40:03,416 --> 00:40:04,291 Begitu, ya... 423 00:40:06,000 --> 00:40:07,166 Aku akan ke VR. 424 00:40:07,666 --> 00:40:09,250 Jaga dia selagi aku pergi. 425 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena? 426 00:40:15,416 --> 00:40:16,291 Baik. 427 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 AKSES 428 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Kau percaya, Takeshi? 429 00:40:32,333 --> 00:40:34,916 Bahwa kode mereka sungguhan? 430 00:40:35,958 --> 00:40:40,208 Bahwa mereka bersedia menato mereka sendiri dengan alat penghancur diri? 431 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Siapa yang tahu? 432 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 Aku tak bisa menerka pikiran orang tua. 433 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Apa hubungannya dengan usia? 434 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Kita hidup di zaman di mana tubuh dapat digantikan. 435 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 Aku bisa menjadi 200 tahun, 436 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 atau 18 tahun. 437 00:40:59,583 --> 00:41:03,125 Tak ada orang berusia 18 tahun yang bicara seperti itu. Pak. 438 00:41:19,416 --> 00:41:20,250 Kakak... 439 00:41:22,625 --> 00:41:23,791 Aku merindukanmu. 440 00:41:25,208 --> 00:41:27,833 Aku yang menyelamatkanmu. 441 00:41:32,958 --> 00:41:36,625 Apa mereka akan menjunjung kode itu? 442 00:41:37,416 --> 00:41:38,750 Entah. 443 00:41:40,000 --> 00:41:43,625 Pria yang tawanya tak elegan tak boleh dipercaya. 444 00:41:44,583 --> 00:41:45,833 Tawanya? 445 00:41:46,208 --> 00:41:51,583 Ya. Genzo tertawa seperti ayam yang tercekik. 446 00:41:54,250 --> 00:41:56,625 Sesuatu akan terjadi di upacara besok. 447 00:41:58,666 --> 00:41:59,583 Apa? 448 00:42:15,125 --> 00:42:16,083 Takeshi. 449 00:42:16,666 --> 00:42:19,833 Aku ingin kau menyelidiki sesuatu sebelum upacara itu. 450 00:42:25,250 --> 00:42:26,208 Selamat datang. 451 00:42:27,375 --> 00:42:29,833 Jadi, apa yang kalian diskusikan? 452 00:42:31,041 --> 00:42:36,291 Ritual itu lebih dari yang Holly katakan. Aku perlu menyelidikinya. 453 00:42:37,375 --> 00:42:40,625 Shinji ingin membunuh Holly sebelum upacaranya dimulai. 454 00:42:41,416 --> 00:42:43,791 Jaga dia selagi aku pergi. 455 00:42:50,416 --> 00:42:53,083 Aku bukan pengasuhnya. 456 00:42:54,916 --> 00:42:57,500 Kenapa kau masih di sini? 457 00:42:58,708 --> 00:43:00,000 Bukan urusanmu. 458 00:43:01,166 --> 00:43:04,416 Tak ada tanda bantuan akan datang atau kau akan pergi. 459 00:43:07,333 --> 00:43:09,041 Apa rencana CTAC? 460 00:43:10,166 --> 00:43:12,541 Aku diperintahkan untuk pergi lebih awal. 461 00:43:13,958 --> 00:43:15,041 Begitu rupanya. 462 00:43:15,666 --> 00:43:17,208 Sebaiknya kau juga pergi. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 Tak kukira kau akan peduli. 464 00:43:22,125 --> 00:43:25,083 Kau bisa mati menghadapi para ninja itu sendirian. 465 00:43:25,708 --> 00:43:27,250 Diskamu akan dihancurkan. 466 00:43:27,333 --> 00:43:29,125 Aku tak bisa mundur sekarang. 467 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Larilah. 468 00:43:31,833 --> 00:43:35,083 Apa gunanya mati demi kepentingan orang lain? 469 00:43:35,958 --> 00:43:38,291 Jika aku lari, aku akan dikepung musuh. 470 00:43:39,583 --> 00:43:40,666 Itu bunuh diri. 471 00:43:41,708 --> 00:43:45,208 Kenapa kau selalu membahayakan nyawamu demi orang lain? 472 00:43:46,000 --> 00:43:47,750 Kau tahu apa tentangku? 473 00:43:59,166 --> 00:44:03,166 Untuk meningkatkan keamanan sebelum upacara besok, 474 00:44:03,250 --> 00:44:06,250 pembaruan sistem akan dilakukan sekarang. 475 00:44:06,791 --> 00:44:09,875 Tak ada waktu lagi. Aku akan periksa markas mereka. 476 00:44:15,541 --> 00:44:16,458 Ken. 477 00:44:16,875 --> 00:44:18,416 Kau akan butuh kartu keamanan. 478 00:44:20,708 --> 00:44:22,041 Suvenir, ya? 479 00:44:22,625 --> 00:44:23,625 Sampai nanti. 480 00:44:31,750 --> 00:44:33,416 Holly, bangun. 481 00:44:34,958 --> 00:44:36,541 Ada apa, Gena? 482 00:44:37,041 --> 00:44:38,208 Dengar baik-baik. 483 00:44:39,666 --> 00:44:42,208 Ada yang harus kau tahu. 484 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 ID PENGGUNA 485 00:45:34,625 --> 00:45:36,750 Pak... Dapat. 486 00:45:43,291 --> 00:45:46,666 HARI UPACARA SUKSESI 487 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 - Sungguh? - Ogai. 488 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 Ada kabar apa? 489 00:45:55,333 --> 00:45:57,041 Tuan Ken dan Nona Gena, 490 00:45:57,375 --> 00:46:01,291 sudah lihat perangkat kembang api terbang di sekeliling gedung? 491 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 Aku tak tertarik. 492 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Apa maumu? 493 00:46:04,958 --> 00:46:11,291 Aku akan mengendalikan pertunjukan kembang api setelah upacara. 494 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Saatnya aku bersinar. 495 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Lihat kemari, kalian berdua. 496 00:46:21,958 --> 00:46:24,625 - Apa yang kau lakukan? - Aku mengambil foto. 497 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Tunjukkan fotonya, Ogai. 498 00:46:27,375 --> 00:46:28,208 Tentu. 499 00:46:29,958 --> 00:46:31,208 Berhentilah bercanda. 500 00:46:31,291 --> 00:46:32,291 Apa maumu? 501 00:46:33,041 --> 00:46:38,416 Karena peningkatan level keamanan, area tertentu dibatasi hari ini. 502 00:46:38,583 --> 00:46:41,291 Pemandian umum di lantai sepuluh dan 11... 503 00:46:43,916 --> 00:46:44,916 Apa-apaan... 504 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 Apa itu? 505 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Pasti terjadi sesuatu. 506 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 Aku akan memeriksanya. 507 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Holly hilang. 508 00:47:00,541 --> 00:47:01,500 Apa itu? 509 00:47:03,416 --> 00:47:04,791 Kembang apinya meledak. 510 00:47:07,625 --> 00:47:08,666 Tepat sekali. 511 00:47:09,208 --> 00:47:12,333 Gunakan pengalihan ini untuk menyingkirkan pengawal itu. 512 00:47:13,291 --> 00:47:16,375 Tatonya belum akan selesai hingga sebelum upacara. 513 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 Masih ada waktu. 514 00:47:18,666 --> 00:47:19,541 Baik, Pak. 515 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 Jangan gagal kali ini. 516 00:47:34,250 --> 00:47:35,083 Apa? 517 00:47:36,708 --> 00:47:38,666 Malafungsi kembang api sebabkan ledakan. 518 00:47:38,750 --> 00:47:39,583 Bos... 519 00:47:39,958 --> 00:47:42,166 Jangan sampai itu mengganggu upacara. 520 00:47:42,500 --> 00:47:44,500 Kita selesaikan tatonya sekarang. 521 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Bedebah... 522 00:48:05,458 --> 00:48:06,958 Nona Holly hilang. 523 00:48:07,041 --> 00:48:09,125 Periksa hotel dan markas. 524 00:48:09,208 --> 00:48:10,083 Baik, Pak. 525 00:48:10,166 --> 00:48:11,083 Tunggu. 526 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 Holly mungkin ada di upacara. 527 00:48:14,375 --> 00:48:16,541 Kenapa kau bisa tahu? 528 00:48:16,708 --> 00:48:18,500 Ninja membawanya, bukan? 529 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Dengar... 530 00:48:20,708 --> 00:48:22,375 Tanaseda mengirimku kemari. 531 00:48:23,791 --> 00:48:25,875 Akan kukatakan semua yang aku tahu. 532 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 Kita harus bekerja sama. 533 00:48:27,458 --> 00:48:28,875 Nanti saja. 534 00:48:39,125 --> 00:48:42,791 Sial. Kenapa mereka muncul sekarang? 535 00:48:43,416 --> 00:48:46,041 Upacara pentingmu juga hanya sandiwara. 536 00:49:55,875 --> 00:49:57,583 Bos kita saat ini, Genzo 537 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 telah menghadapi kematian atas nama kehormatan. 538 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Namun, ini bukanlah akhir darinya. 539 00:50:04,625 --> 00:50:08,375 Lepas dari raga, jiwanya akan menjelma menjadi naga, 540 00:50:09,166 --> 00:50:11,875 membimbingku menuju kejayaan. 541 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Selamat atas pelantikanmu. 542 00:50:21,291 --> 00:50:24,458 Tuan Shinji, atau harus kupanggil Tuan Genzo? 543 00:50:25,083 --> 00:50:29,000 Atau kau pakai nama lain sebelum itu? 544 00:50:29,458 --> 00:50:30,416 Siapa kau? 545 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 Bagaimana kau dapat akses? 546 00:50:33,916 --> 00:50:37,375 Sudah berapa kali kau menjadi bos sekarang? 547 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 Ayah... 548 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Hideki! 549 00:50:42,333 --> 00:50:45,833 Sudah sifatmu punya rencana bodoh seperti ini. 550 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 Ogai, apa yang terjadi? 551 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Sedang kutangani. 552 00:50:50,958 --> 00:50:53,875 Dengan membuat para bos mengorbankan nyawa mereka, 553 00:50:54,500 --> 00:50:57,875 kau memastikan loyalitas orangmu di tanganmu. 554 00:51:01,583 --> 00:51:06,375 Namun, sebenarnya, kau mengambil alih wadah bos baru. 555 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 HAPUS 556 00:51:39,166 --> 00:51:45,125 Kau merenggut kerja keras yang mereka buat untuk sindikat. 557 00:51:47,500 --> 00:51:49,000 Betapa keji... 558 00:51:50,000 --> 00:51:52,458 dan tak tahu malu. 559 00:51:53,083 --> 00:51:54,541 Nonaktifkan tamu. 560 00:51:54,625 --> 00:51:55,583 Dengan kata lain... 561 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 bos sindikat Mizumoto selama ini 562 00:52:01,458 --> 00:52:04,083 hanya kau dan kau, Ayah. 563 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Ogai. 564 00:52:05,916 --> 00:52:06,958 Nonaktifkan sekarang! 565 00:52:10,666 --> 00:52:11,583 Ayah. 566 00:52:12,833 --> 00:52:15,291 Apa kau membunuh adikku juga? 567 00:52:22,791 --> 00:52:25,083 Sistem sudah kututup. 568 00:52:25,958 --> 00:52:29,208 Holly. Cepat selesaikan tatoku. 569 00:52:29,625 --> 00:52:32,041 Aku hanya perlu menyelesaikan ritualnya. 570 00:53:07,458 --> 00:53:09,333 Kenapa merah? 571 00:53:10,291 --> 00:53:12,458 Seharusnya biru untuk inaugurasi. 572 00:53:14,333 --> 00:53:19,416 Apa kau berusaha mengaktifkan program penghancur diska? 573 00:53:21,000 --> 00:53:22,666 Kau ingin aku mati? 574 00:53:28,875 --> 00:53:29,875 Aku sudah muak! 575 00:53:30,958 --> 00:53:34,416 Aku muak dengan semua kebohongan dan pembunuhan ini! 576 00:53:34,500 --> 00:53:35,375 Diam! 577 00:53:36,416 --> 00:53:39,666 Cepat selesaikan tatonya dan rampungkan ritualnya! 578 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Berikan diska orang tuaku! 579 00:53:46,500 --> 00:53:48,083 Apa maksudmu? 580 00:53:48,750 --> 00:53:50,416 Gena menemukan catatannya. 581 00:53:51,791 --> 00:53:57,833 Aku tahu diska orang tuaku dibeli oleh sindikat Mizumoto sejak lama! 582 00:54:00,625 --> 00:54:01,958 Jadi, benar? 583 00:54:04,666 --> 00:54:08,166 Kembalikan ibu dan ayahku! 584 00:54:19,500 --> 00:54:20,333 Ini. 585 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Ayah? Ibu? 586 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Bodoh! 587 00:54:32,208 --> 00:54:34,458 Tidak! 588 00:54:38,250 --> 00:54:40,583 Pengkhianat! 589 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Kalian semua... 590 00:54:50,166 --> 00:54:51,125 Jangan khawatir. 591 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Mereka tahu siapa kau. 592 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 Yang benar saja. 593 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Berapa banyak... Berapa banyak yang berkorban untukmu? 594 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Bagaimana dengan kode kehormatan? 595 00:55:03,708 --> 00:55:04,875 Kehormatan? 596 00:55:09,666 --> 00:55:12,750 Tak ada dari kalian yang tertarik kepada kehormatan. 597 00:55:13,583 --> 00:55:17,458 Kalian hanya ingin alasan untuk bertarung dan berkorban. 598 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Pasti nyaman hidup dalam ketidaktahuan. 599 00:55:21,208 --> 00:55:26,375 Kalian tak tahu pengorbananku untuk membangun sindikat Mizumoto! 600 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Kau membunuh bos demi bos, lalu bicara tentang pengorbanan? 601 00:55:31,416 --> 00:55:35,583 Aku memberi arti pada kehidupan mereka yang tak berharga. 602 00:55:36,458 --> 00:55:42,041 Kalian juga. Kalian hanya ingin panggung untuk berdansa. 603 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Kalian patut bersyukur. 604 00:55:46,000 --> 00:55:50,208 Aku. Jiwaku ini... 605 00:55:51,208 --> 00:55:53,500 adalah hakikat dari sindikat Mizumoto! 606 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Aktor yang tak tahu waktunya telah habis 607 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 harus diseret turun dari panggung. 608 00:56:18,666 --> 00:56:19,541 Kejar dia! 609 00:56:19,708 --> 00:56:20,625 Tangkap dia! 610 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Di mana dia bersembunyi? 611 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Bedebah... 612 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 Apa ini? 613 00:56:40,166 --> 00:56:41,000 Ada apa? 614 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Enyahlah! 615 00:56:58,125 --> 00:56:59,666 Hei! Apa yang kau lakukan? 616 00:57:00,125 --> 00:57:03,208 Aku muak dengan yakuza yang menggunakan anak-anak. 617 00:57:29,666 --> 00:57:32,583 Aku bisa membangun sindikat ini kapan pun aku mau. 618 00:57:34,083 --> 00:57:36,333 Aku hanya perlu kau mati! 619 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 Ke belakangku, Holly. 620 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 Mati! 621 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Gena! 622 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Bedebah! 623 00:59:03,958 --> 00:59:07,583 Ogai! Kau harus menghentikannya! 624 00:59:08,541 --> 00:59:11,083 Tolong kami, Ogai... 625 00:59:11,416 --> 00:59:13,375 Tuanku adalah... 626 00:59:14,375 --> 00:59:17,083 bos baru, Shinji. 627 00:59:17,416 --> 00:59:18,583 Ogai... 628 00:59:20,833 --> 00:59:21,708 Kumohon. 629 00:59:25,083 --> 00:59:29,250 Kasihan. Holly yang malang. 630 00:59:29,541 --> 00:59:33,500 Ayah dan ibunya mati. Juga tak punya teman. 631 00:59:42,416 --> 00:59:45,666 Tawamu belum berubah rupanya. 632 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Ayah. 633 00:59:56,875 --> 00:59:58,041 Hideki! 634 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Kau di Latimer? 635 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Katanya kau harus ada di saat kematian orang tuamu. 636 01:00:05,500 --> 01:00:07,041 Kau... 637 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 Tuan Ogai, aku telah mengirim data ke stasiun layanan pelangganmu. 638 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 Kau sudah melihatnya? 639 01:00:14,750 --> 01:00:17,916 Izinkan aku memeriksanya. Mohon tunggu sebentar. 640 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Apa rencanamu, Hideki? 641 01:00:23,166 --> 01:00:28,625 Ken menemukan catatan transmisi kesadaran setiap bos terdahulu. 642 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Apa... 643 01:00:32,125 --> 01:00:35,708 Tubuh itu milik Shinji, 644 01:00:36,208 --> 01:00:38,875 tapi diskanya milik sang pendiri. 645 01:00:38,958 --> 01:00:40,000 Lalu kenapa? 646 01:00:41,166 --> 01:00:42,583 Akulah bosnya. 647 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 Di masa lalu... 648 01:00:45,916 --> 01:00:47,583 hingga akhir waktu! 649 01:00:47,708 --> 01:00:50,250 Bos saat ini adalah Shinji. 650 01:00:51,166 --> 01:00:53,250 Kau bukan bosnya. 651 01:00:54,041 --> 01:00:56,708 Holly adalah temanku. 652 01:00:57,291 --> 01:00:58,208 Ogai! 653 01:00:58,625 --> 01:01:00,875 Mohon tunggu tiga detik. 654 01:01:08,666 --> 01:01:09,500 Ogai! 655 01:02:13,208 --> 01:02:14,750 Kakak! 656 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Kakak! 657 01:02:29,500 --> 01:02:33,666 Kakak... 658 01:02:33,833 --> 01:02:35,250 Kakak. 659 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Tunjukkan jati dirimu, Pengecut! 660 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 Aku tak tahu tentang tradisi atau kehormatan... 661 01:02:57,708 --> 01:03:01,375 tapi yang kulihat hanyalah pria yang bersembunyi di wadah orang lain! 662 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 Dasar hama! 663 01:03:09,833 --> 01:03:12,125 Hadapi aku! 664 01:04:18,958 --> 01:04:21,333 Bedebah! 665 01:04:22,416 --> 01:04:25,125 Bedebah! 666 01:05:06,625 --> 01:05:07,541 Ayah. 667 01:05:07,875 --> 01:05:09,875 Ritualnya belum selesai. 668 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Holly... 669 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Mati kau, Iblis! 670 01:05:35,416 --> 01:05:37,166 Kau hanya mati sekali. 671 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Pastikan kau mengingatnya. 672 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Aku tak mau mati... 673 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Aku tak mau mati... 674 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 Hideki. 675 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Aku tak mau mati. 676 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 Tolong aku, Hideki. 677 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Lakukan demi ayahmu... 678 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Aku masih ingin hidup... 679 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 Pengabdian terakhirku sebagai anak. 680 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 681 01:06:43,625 --> 01:06:45,500 "Holly telah kusingkirkan." 682 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Itu yang kukatakan kepada CTAC. 683 01:06:50,250 --> 01:06:51,625 Gena! 684 01:06:51,791 --> 01:06:54,291 Kini kau bisa transpor data ke mana saja. 685 01:06:54,791 --> 01:06:55,666 Ya. 686 01:06:56,041 --> 01:07:00,041 Kau yakin tak mau foto ini? 687 01:07:00,750 --> 01:07:01,625 Hapus itu. 688 01:07:02,541 --> 01:07:03,541 Aku tak mau. 689 01:07:04,541 --> 01:07:05,791 Baiklah. 690 01:07:06,291 --> 01:07:10,916 Tuan Ken, Tuan Tanaseda menunggumu di atas. 691 01:07:11,958 --> 01:07:12,833 Baik. 692 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Kalau begitu aku akan pergi. 693 01:07:33,458 --> 01:07:34,333 Kakak... 694 01:07:35,625 --> 01:07:36,583 Selamat tinggal. 695 01:07:42,041 --> 01:07:43,500 Margot... 696 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 Kau mulai tumbuh tinggi. 697 01:07:47,125 --> 01:07:51,083 Kau ingin berganti wadah baru seperti biasa? 698 01:07:52,750 --> 01:07:55,166 Aku ingin menua di wadah ini. 699 01:07:56,458 --> 01:08:02,208 Aku ingin Ken dan Gena mengenaliku saat aku bertemu mereka saat dewasa. 700 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Baiklah. 701 01:08:12,541 --> 01:08:16,083 Kau sudah bicara kepada yakuza di Dunia Harlan? 702 01:08:16,375 --> 01:08:17,666 Apa aku sudah bicara? 703 01:08:18,416 --> 01:08:19,625 Belum. 704 01:08:20,708 --> 01:08:22,541 Kita sudah sepakat. 705 01:08:23,583 --> 01:08:25,375 Aku punya misi lain untukmu. 706 01:08:28,166 --> 01:08:32,208 Katamu jika kulakukan pekerjaan ini, kau akan bicara dengan yakuza. 707 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Aku tak bilang hanya satu pekerjaan. 708 01:08:36,958 --> 01:08:38,375 Yang benar saja. 709 01:08:40,750 --> 01:08:42,541 Apa kau siap? 710 01:08:46,541 --> 01:08:48,083 Tuan Tanaseda... 711 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 Kau lebih mirip ayahmu dari yang kau kira. 712 01:09:04,625 --> 01:09:06,416 Di mana pekerjaan selanjutnya? 713 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Terjemahan subtitle oleh Toro