1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 UN FILM ANIME ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 Nel XXI secolo, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,125 l'umanità iniziò a colonizzare lo spazio, 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 espandendo così sia il proprio mondo 7 00:00:27,375 --> 00:00:29,958 che la vita stessa. 8 00:00:30,041 --> 00:00:32,375 PIANETA LATIMER 9 00:00:53,583 --> 00:00:54,791 Spostati, imbecille! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Tu vai di là! 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,166 Sparisci! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Dannata mocciosa! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 Ma porca... 14 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 Che diavolo fai? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON PIANI 53-54 16 00:01:43,083 --> 00:01:44,708 - Eccola lì! - Prendila! 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Ma che... 18 00:01:50,833 --> 00:01:51,666 Che cavolo! 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,250 Laggiù! All'ascensore! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Chiuditi! Ti prego, chiuditi! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Dannazione! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 Che cazzo fa? 23 00:02:31,041 --> 00:02:33,416 La coscienza venne digitalizzata 24 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 e immagazzinata in un congegno detto "pila". 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,791 La coscienza digitale divenne l'identità di ciascuno. 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,750 Il corpo fu ridotto a un mero contenitore sostituibile. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,875 In un'era in cui i corpi erano oggetti monouso detti "custodie", 28 00:02:50,666 --> 00:02:55,750 la morte fisica non suscitava più alcuna paura o timore nelle persone. 29 00:02:56,875 --> 00:02:58,791 I ricchi vivevano una vita 30 00:02:59,416 --> 00:03:03,541 della stessa durata di quella delle stelle. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Il mondo è un palco con giocatori e guardoni! 32 00:03:19,750 --> 00:03:22,666 Se è tutto uguale, tanto vale godersela e ballare! 33 00:03:24,416 --> 00:03:27,958 Per un tè che vi risollevi lo spirito, alla vostra sinistra! 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,958 Se volete scoparvi un vecchio amore, dietro al palco, a destra, 35 00:03:41,041 --> 00:03:43,708 abbiamo una custodia premium che vi aspetta. 36 00:03:45,416 --> 00:03:46,958 Stufi di Latimer? 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 L'agotransfer dietro la pista da ballo vi manderà su un altro pianeta! 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Ecco qua... 39 00:03:54,500 --> 00:03:55,708 - È lì! - Il mondo... 40 00:03:55,791 --> 00:03:58,208 - Vieni! - ...con giocatori e guardoni! 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Questo è stato trasmesso da un altro pianeta. 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Dagli la Valigetta 305. 43 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 L'agotransfer? 44 00:04:06,583 --> 00:04:07,416 Tu! 45 00:04:07,916 --> 00:04:09,083 Dammi uno specchio! 46 00:04:25,333 --> 00:04:27,666 Mettiti almeno qualcosa addosso. 47 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Ehi! 48 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Il signor Tanaseda ci ha detto di darti questo. 49 00:04:47,000 --> 00:04:47,916 Fatemi passare! 50 00:04:48,708 --> 00:04:51,166 Fatemi passare... 51 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Il capo è in pensiero per lei, sig.na Holly. 52 00:04:57,791 --> 00:04:59,541 È pericoloso qua fuori. 53 00:04:59,625 --> 00:05:01,416 Torniamo al quartier generale. 54 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Lasciami! Voglio lasciare questo pianeta! 55 00:05:04,916 --> 00:05:07,375 Voi non potete proteggermi! 56 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 AGOTRANSFER 57 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Ma che... 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 59 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Vieni con me. 60 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ACCESSO 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Bugiardo! Avevi detto che mi avresti agotrasferito laggiù! 62 00:06:36,500 --> 00:06:37,708 Mi ascolti? 63 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 Avevamo un accordo! 64 00:06:39,958 --> 00:06:41,500 Membro tre, in muto. 65 00:06:41,791 --> 00:06:43,875 - Membro tre, in muto. - Ehi! 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,375 Eccoci qui, Takeshi. 67 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 La nuova custodia è di tuo gradimento? 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Ti abbiamo preparato il corpo di un soldato di primissimo rango. 69 00:07:00,625 --> 00:07:04,541 I riflessi sono buoni, ma ha un'alta dipendenza da nicotina. 70 00:07:05,041 --> 00:07:07,833 Nella RV, senti ancora il bisogno di fumare, eh? 71 00:07:08,791 --> 00:07:10,333 La mano ha i suoi ricordi. 72 00:07:13,958 --> 00:07:15,291 Allora, sig. Tanaseda, 73 00:07:15,875 --> 00:07:19,041 non voleva che indagassi sulla morte di suo fratello? 74 00:07:20,625 --> 00:07:23,125 Non capisco come la ragazza possa aiutarmi. 75 00:07:23,583 --> 00:07:27,416 Si dà il caso che sia la tatuatrice del clan Mizumoto, 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 il ramo della yakuza di cui era a capo mio fratello. 77 00:07:31,708 --> 00:07:35,416 Ti permetterà di entrare nella loro sede senza destare sospetti. 78 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 Non mi serve lei per entrare. 79 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Non ne dubito. In fondo sei uno Spedi. 80 00:07:46,125 --> 00:07:47,083 Tuttavia, 81 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 il mistero sulla morte di mio fratello si cela nella cerimonia di successione. 82 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 E questa cerimonia richiede la presenza del tatuatore del clan. 83 00:07:58,625 --> 00:08:01,166 Quindi mi serve lei per infiltrarmi? 84 00:08:01,666 --> 00:08:04,375 Esatto. La cerimonia avrà luogo tra due giorni. 85 00:08:04,583 --> 00:08:08,208 Se ci perdiamo questa, dovremo aspettare molti anni. 86 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Muto disattivato manualmente. 87 00:08:13,000 --> 00:08:14,541 Non era questo l'accordo! 88 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 - Dovevi trasferirmi! - Membro tre, in muto. 89 00:08:17,500 --> 00:08:19,208 - Membro tre, in muto. - Ma... 90 00:08:20,500 --> 00:08:21,666 Regola il display. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 Verrai pagato come stabilito. 92 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 I tuoi conti in sospeso a Harlan's World... 93 00:08:32,000 --> 00:08:33,958 li cancellerò io. 94 00:08:37,208 --> 00:08:38,333 Tutto qui? 95 00:08:38,916 --> 00:08:41,041 Dovrebbe essere più che sufficiente. 96 00:08:43,333 --> 00:08:45,541 Comando di chiusura avviato. 97 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, l'ultimo Spedi vivente, colui che ha eliminato il clan Saito. 98 00:08:53,666 --> 00:08:54,541 Che cosa? 99 00:08:55,083 --> 00:08:57,166 Tu sei Takeshi Kovacs, lo Spedi? 100 00:08:57,750 --> 00:09:01,833 È passato un anno dalla morte di Quellcrist Falconer e di tua sorella. 101 00:09:02,291 --> 00:09:05,166 Cos'altro hai da perdere? 102 00:09:08,125 --> 00:09:11,375 Conto su di te, Takeshi Kovacs. 103 00:09:30,291 --> 00:09:31,666 Vieni al clan Mizumoto. 104 00:09:32,083 --> 00:09:33,416 Scordatelo! 105 00:09:33,500 --> 00:09:36,708 E poi gli Spedi sono terroristi. Tu sei un fuggitivo. 106 00:09:40,291 --> 00:09:41,750 Che cosa pensi di fare? 107 00:09:42,708 --> 00:09:45,500 Se torna l'assassino, siamo spacciati. 108 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 Quella peste... 109 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 Che cosa sono, un babysitter? 110 00:10:05,666 --> 00:10:07,416 Si può sapere che cosa... 111 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Holly, del clan Mizumoto? 112 00:10:10,833 --> 00:10:13,375 Sono Gena, dei Corpi di Spedizione dell'ONU. 113 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 Devi collaborare con noi. 114 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 I Corpi di Spedizione? Che vuoi da me? 115 00:10:18,958 --> 00:10:21,125 Stavi parlando col clan di Tanaseda. 116 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Li teniamo sotto stretta sorveglianza. 117 00:10:24,625 --> 00:10:27,125 La nostra sorveglianza ci ha portati a te. 118 00:10:29,125 --> 00:10:30,750 Pensavi non ti scoprissimo? 119 00:10:31,375 --> 00:10:32,666 Sei stata imprudente. 120 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Anche tu. 121 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Sono il suo babysitter. 122 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Vieni qua. 123 00:10:52,708 --> 00:10:54,833 Sei un membro del clan Mizumoto? 124 00:10:55,750 --> 00:11:00,541 Non c'è feccia peggiore dei gangster che usano i bambini. 125 00:11:45,125 --> 00:11:47,375 Servono rinforzi! Seconda pattuglia... 126 00:11:53,791 --> 00:11:54,875 Stai dietro di me! 127 00:11:56,041 --> 00:11:57,041 Loro sono con te? 128 00:11:57,583 --> 00:11:58,625 Tu che dici? 129 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Aiuto... 130 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Una "morte vera"... 131 00:12:25,958 --> 00:12:28,875 La sua coscienza digitale non sarà rintracciabile. 132 00:12:30,666 --> 00:12:33,750 La sua custodia... è potenziata per il combattimento. 133 00:12:37,000 --> 00:12:39,375 Corpi di Spedizione e custodie ninja... 134 00:12:39,458 --> 00:12:41,250 Questo lavoro è una fregatura. 135 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 La sta inseguendo! 136 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Ce ne sono altri? 137 00:13:36,458 --> 00:13:37,583 Holly, attenta! 138 00:14:32,041 --> 00:14:32,958 Qui Gena. 139 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 Unità eliminata da combattenti nemici. 140 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Richiedo la raccolta dei corpi. 141 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Holly del clan Mizumoto, 142 00:14:46,166 --> 00:14:49,333 perché dovrebbero braccare una tatuatrice? 143 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Io... ho chiuso con il clan Mizumoto. 144 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 I Corpi di Spedizione sorvegliano il clan Mizumoto. 145 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Cosa succede all'interno? 146 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Chi ha assoldato questi mercenari? 147 00:15:06,166 --> 00:15:07,250 Shinji. 148 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Sta escogitando un golpe. 149 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji... il boss subentrante? 150 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Ti riporto alla sede del clan. Abbiamo bisogno che collabori. 151 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 No! 152 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Un attimo! Anche noi abbiamo un conto in sospeso col clan. 153 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Stanne fuori. 154 00:15:30,541 --> 00:15:34,333 Che ne dici se ti arresto e ti consegno all'ONU, 155 00:15:34,416 --> 00:15:35,916 signor Babysitter? 156 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 E tu vorresti entrare in una sede della yakuza vestita così? 157 00:15:42,541 --> 00:15:43,458 Che rottura! 158 00:15:44,416 --> 00:15:47,750 Nessuno di noi vuole altri guai, giusto? 159 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Aspettate! 160 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Io lì non ci torno! 161 00:15:54,875 --> 00:15:57,666 Lasciatemi! Voglio andare via da questo pianeta! 162 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Scordatelo. Tanaseda non ti lascerà mai andare. 163 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Piuttosto aperta, per essere una sede della yakuza. 164 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 Gestiscono anche un hotel. 165 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 È collegato alla loro sede. 166 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 167 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly! Vedo che sei uscita un'altra volta. 168 00:16:26,125 --> 00:16:28,458 Ti avevo detto che fuori è pericoloso. 169 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Non più di qui. 170 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Vi ringrazio per aver riportato qui Holly. 171 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Non fa altro che scappare. 172 00:16:40,916 --> 00:16:43,000 Il clan Mizumoto vi dà il benvenuto 173 00:16:43,083 --> 00:16:45,583 nel più antico e lussuoso hotel di Latimer. 174 00:16:45,666 --> 00:16:48,208 l'Anatra Selvaggia. 175 00:16:49,375 --> 00:16:52,500 Io sono Ogai, l'ospite di questo hotel. 176 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Avete una prenotazione? 177 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Potete anche scegliere solo di cenare qui. 178 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 Ditemi pure che cosa preferite. 179 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Sappiate però che il karaoke all'11° piano 180 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 è aperto solo agli ospiti dell'albergo. 181 00:17:09,208 --> 00:17:11,666 - Spero che capiate. - Holly, spegnilo. 182 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 può essere disattivato solamente da Genzo. 183 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... il boss? 184 00:17:24,708 --> 00:17:30,125 Sì. Il padrone di Ogai è Genzo, capo del clan Mizumoto. 185 00:17:30,208 --> 00:17:35,125 Naturalmente, questo cambierà a successione avvenuta. 186 00:17:35,208 --> 00:17:36,041 Holly. 187 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Sei tornata! 188 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 Quante volte devo dirti di non uscire da sola? 189 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Sei tu Genzo? 190 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Spegni questo affare. 191 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Che cosa hai detto? 192 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Ti sembra questo il modo di rivolgerti al signor Shinji? 193 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Ti sparo in testa! 194 00:18:00,750 --> 00:18:03,208 Vedi? Non c'era bisogno che mi cambiassi. 195 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Stai zitta. Non è colpa mia. 196 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Questo è il signor Shinji, il nostro futuro boss. 197 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Ti conviene mostrargli più rispetto. 198 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Metti via quella pistola, bastardo! 199 00:18:14,291 --> 00:18:17,791 Shinji, loro sono le mie guardie del corpo. 200 00:18:17,875 --> 00:18:21,583 Mi hanno salvata da un attacco in cui sono morti due dei nostri. 201 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Ti hanno attaccata di nuovo? 202 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Lui è... 203 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 204 00:18:46,208 --> 00:18:47,250 Gena. 205 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Questo non ti autorizza a mancare di rispetto al signor Shinji. 206 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Adesso la pagherai! 207 00:19:04,958 --> 00:19:06,458 Signor Shinji? Aspetti... 208 00:19:21,250 --> 00:19:22,416 Mi dispiace. 209 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Con le mie scuse. 210 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 No, grazie. 211 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 A quanto pare, non lo può accettare. 212 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Te lo affido. Dagli una degna sepoltura. 213 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Sei molto fortunato. 214 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 215 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Accompagna questi ospiti nella nostra suite più costosa. 216 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Questa suite è la perla del nostro hotel, la Vita Sexualis. 217 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 In base alle vostre esigenze, offriamo anche vari servizi in camera. 218 00:20:22,541 --> 00:20:25,958 È la camera perfetta per dei novelli sposi. 219 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Vi chiedo scusa. 220 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Io vado da Genzo. Vieni con me, signor guardia del corpo? 221 00:20:40,000 --> 00:20:41,166 Io passo. 222 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 Fammi strada. 223 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Prego. Mi segua, signore. 224 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Così tu sei Ken? 225 00:21:09,000 --> 00:21:11,958 Io sono Genzo. Capo del clan Mizumoto. 226 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Scusami se ti ricevo così. 227 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 Puoi alzarti. Questa parte posso farla senza guardare. 228 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 In questa stanza, Holly è il boss. 229 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Era una piantagrane già da piccola. 230 00:21:51,250 --> 00:21:53,666 Sono felice che sei ancora viva. 231 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Tu sei del clan Tanaseda, giusto? 232 00:22:06,791 --> 00:22:09,500 Adesso sono solo la guardia del corpo di Holly. 233 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Sono nella sede dei Mizumoto. 234 00:22:13,583 --> 00:22:16,416 Scoperto niente sul golpe? 235 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Holly Togram dice che c'è dietro Shinji, il boss subentrante. 236 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Un golpe da parte del boss subentrante? 237 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Che senso ha? 238 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Nient'altro da comunicare? 239 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Non ho ancora ucciso nessun yakuza. 240 00:22:36,125 --> 00:22:38,208 Avevo quasi scordato perché sei lì. 241 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Sono rimasto sorpreso quando ho sentito 242 00:22:41,583 --> 00:22:45,541 che un disertore Spedi avrebbe partecipato a una missione dei Corpi. 243 00:22:45,625 --> 00:22:49,333 Però adesso sei considerata un'eroina ai piani alti, 244 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawahara. 245 00:22:51,958 --> 00:22:55,875 Ma immagino che il tuo nome in codice per questa missione sia Gena. 246 00:22:59,250 --> 00:23:00,333 Ciao! 247 00:23:01,708 --> 00:23:03,083 Credo di essermi persa. 248 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 Stavo cercando la mia stanza. 249 00:23:06,083 --> 00:23:07,208 Potresti aiutarmi? 250 00:23:11,416 --> 00:23:16,125 Il tuo capo, Tanaseda, è il figlio del nostro boss fondatore. 251 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Questo è stato il nostro secondo boss, il fratello minore di Tanaseda. 252 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Tanaseda è ancora vivo, vero? 253 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Salta di custodia in custodia. 254 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 È uno degli yakuza più temuti di tutto l'universo. 255 00:23:32,583 --> 00:23:34,666 Che motivo ha un uomo così impavido 256 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 di mandare all'improvviso un suo uomo sulle nostre tracce? 257 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Che sei venuto a fare qui? 258 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 Genzo, vieni qua. 259 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Se qualcuno pianifica un golpe... 260 00:23:53,625 --> 00:23:54,625 ti servirà aiuto. 261 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Ancora con queste voci. 262 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Non ce la faccio più. 263 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 Ma quale golpe? 264 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Eppure ci sono stati degli attacchi. 265 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Dimmi, Ken. 266 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Sai perché Mizumoto è diventato il più grosso clan su Latimer? 267 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 Nel nostro clan, 268 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 il boss precedente muore ogni volta che gli succede qualcuno. 269 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Non solo la custodia... 270 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 muore anche la pila. 271 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 Una "morte vera". 272 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 Questa tradizione fu istituita per evitare che qualsiasi boss 273 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 potesse restare troppo a lungo al potere. 274 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Il boss dà la propria vita per il clan. 275 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 Anche i suoi uomini danno la propria vita per il clan. 276 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 È il nostro codice d'onore. 277 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Che senso ha scegliere la morte nel mondo in cui viviamo? 278 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 Il genere umano ha raggiunto più o meno la vita eterna. 279 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Proprio per questo è ancora più importante che la morte sia il fondamento 280 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 di un'entità enorme come Mizumoto. 281 00:25:16,750 --> 00:25:19,125 Ok, per oggi basta così. 282 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 Ma è fantastico! 283 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Con quello puoi entrare ovunque? 284 00:25:30,958 --> 00:25:34,458 Ti mostro una cosa ancora più fantastica. Vieni qua. 285 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Fuori uno. 286 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 SICUREZZA 287 00:25:50,833 --> 00:25:52,791 Ho visto la foto di suo fratello. 288 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 È morto secondo il loro codice d'onore. 289 00:25:57,625 --> 00:25:58,833 Un codice d'onore? 290 00:26:00,750 --> 00:26:02,666 Non sembra convinto. 291 00:26:02,750 --> 00:26:05,958 Se l'avesse detto mio fratello, forse ci avrei creduto. 292 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 Ma mio padre era un uomo malvagio, l'incarnazione del male. 293 00:26:14,250 --> 00:26:18,416 Un essere così spregevole disposto a morire per un codice? 294 00:26:20,166 --> 00:26:21,541 È impensabile. 295 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Crede ci sia dell'altro dietro a questa tradizione? 296 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Direi proprio di sì. 297 00:26:28,333 --> 00:26:33,000 La ragazzina sembra essere fondamentale per il rituale di successione. 298 00:26:34,750 --> 00:26:36,083 Bisogna proteggerla. 299 00:26:36,541 --> 00:26:39,791 Almeno finché non comincia la cerimonia, tra due giorni. 300 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ACCESSO 301 00:26:51,833 --> 00:26:52,833 Hanno bussato. 302 00:26:52,916 --> 00:26:53,875 Vado io. 303 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Chi è... 304 00:27:18,833 --> 00:27:19,666 Cos'è questa? 305 00:27:20,833 --> 00:27:23,875 Una parte della tua coscienza che non si è caricata? 306 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Che ci fai qui, idiota? 307 00:27:26,583 --> 00:27:27,791 Loro chi sono? 308 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Hanno bussato. 309 00:27:30,708 --> 00:27:31,583 Vado io. 310 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Chi è... 311 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Sono mio padre e mia madre. 312 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Pensavo che Genzo fosse tuo padre. 313 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Certo che no. 314 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Guarda. A papà spararono in testa. 315 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 E anche la pila di mia madre è intatta. 316 00:27:50,083 --> 00:27:52,041 Non hanno trovato le pile? 317 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Sono ancora vivi, tutti e due. 318 00:27:56,416 --> 00:28:00,958 Ti serve l'aiuto di Mizumoto per trovare le pile dei tuoi genitori? 319 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 Genzo dice che mi aiuterà a trovarle. 320 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Ma io non ce la faccio più. 321 00:28:14,750 --> 00:28:17,208 Dovresti cancellare questi dati. 322 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Ma come posso farlo? 323 00:28:19,916 --> 00:28:22,708 Ti stai aggrappando al ricordo di persone morte. 324 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 Andiamo. 325 00:28:30,000 --> 00:28:34,083 Stare a contatto con dati frammentari, può farti perdere la coscienza. 326 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 327 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Andiamo. 328 00:28:39,041 --> 00:28:39,916 Chi è... 329 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 Brutti idioti. 330 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Quanto ci vuole per uccidere una ragazzina? 331 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Due giorni... 332 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Mancano solo due giorni alla successione. 333 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Ficcatevelo bene in testa! 334 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Stai bene? 335 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Dimmi, stai bene? 336 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Mi dispiace. 337 00:29:19,625 --> 00:29:20,500 Devi capire 338 00:29:22,000 --> 00:29:24,875 che colpirti ferisce anche me. 339 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Quelle dannate guardie del corpo... 340 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 La prossima volta non vi perdonerò! 341 00:29:38,333 --> 00:29:42,666 UN GIORNO ALLA CERIMONIA DI SUCCESSIONE 342 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 CARICA 343 00:30:14,416 --> 00:30:15,625 ACCESSO CONSENTITO 344 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 Come pensavo. 345 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Maledetta yakuza! 346 00:30:42,458 --> 00:30:43,375 Gena! 347 00:30:43,750 --> 00:30:45,791 Che ci fa qui tutta questa yakuza? 348 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Una nostra guardia, Nogaki, è stata trovata morta. 349 00:30:49,500 --> 00:30:52,166 Il boss ha ordinato di aumentare la sicurezza. 350 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 Capisco. 351 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 Io sto andando da Genzo. 352 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 Vuoi venire con me? 353 00:31:02,000 --> 00:31:03,125 Va bene. 354 00:31:11,541 --> 00:31:13,625 Che cos'è, un corteo? 355 00:31:13,875 --> 00:31:16,083 Vedi di non fare la spiritosa. 356 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Ma che... 357 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Chi va là? 358 00:31:49,291 --> 00:31:50,791 Taniguchi! 359 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Che cazzo hai fatto? 360 00:32:07,500 --> 00:32:09,916 Che fate lì impalati? Ammazzatelo! 361 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Bastardo... 362 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Uccideteli! 363 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Prendi questo! 364 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Che ci fanno qui? 365 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Quella non funziona. 366 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 367 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 Venite! Seguitemi! 368 00:34:51,208 --> 00:34:52,166 Signorina Holly? 369 00:34:52,666 --> 00:34:53,500 Ma che... 370 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Che cazzo! State attenti! 371 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Ogai, aiutaci! 372 00:35:21,250 --> 00:35:24,458 Rilevata distruzione di proprietà. 373 00:35:24,958 --> 00:35:28,333 Quantificazione dei danni in corso. 374 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 L'assicurazione non coprirà la svalutazione di... 375 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 - Ogai! Ci stanno attaccando! - Oh, cavolo! 376 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly è amica mia. 377 00:36:25,291 --> 00:36:29,208 Sembra che sia stato io a causare i danni maggiori. 378 00:36:35,208 --> 00:36:39,166 Ragazzina... Perché ti vogliono a tutti i costi? 379 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Ecco... 380 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Devi dirmi tutto, se vuoi vivere. 381 00:36:49,666 --> 00:36:52,916 Non sono disposto a farmi ammazzare perché tu non parli. 382 00:36:56,333 --> 00:36:57,291 Sono venuta... 383 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 a uccidere il boss. 384 00:37:05,166 --> 00:37:08,000 Per aiutare il fondatore a realizzare la sua idea 385 00:37:08,083 --> 00:37:09,791 di un sistema di successione, 386 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 la tatuatrice Margot creò una tecnologia che integrava un programma speciale 387 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 nel tatuaggio tradizionale del boss della Mizumoto. 388 00:37:22,041 --> 00:37:24,916 Eseguendo il rituale di successione, 389 00:37:25,000 --> 00:37:26,625 il programma si attiva 390 00:37:27,125 --> 00:37:30,958 distruggendo la pila contenuta nella custodia del boss precedente. 391 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 Il tatuaggio viene trasmesso al nuovo boss e il rituale viene ripetuto ogni volta. 392 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 Uccidendoti, Shinji riuscirà a evitare la morte vera. In altre parole... 393 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 Resterà al potere per sempre. 394 00:37:48,750 --> 00:37:51,541 Esiste un backup della tecnologia del tatuaggio? 395 00:37:53,625 --> 00:37:55,750 Quindi solo tu vi hai accesso? 396 00:38:01,000 --> 00:38:01,833 Che c'è? 397 00:38:02,541 --> 00:38:03,375 Gena... 398 00:38:04,333 --> 00:38:05,708 Devi curarti le ferite. 399 00:38:06,583 --> 00:38:07,708 Torniamo in camera. 400 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 Non devi andare da Genzo? 401 00:38:13,166 --> 00:38:15,291 Vengono prima le tue ferite. 402 00:38:22,083 --> 00:38:22,916 Sì. 403 00:38:23,500 --> 00:38:27,875 Secondo i dati che ho acquisito, dietro al golpe c'è certamente Shinji. 404 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Come procedo? 405 00:38:30,041 --> 00:38:31,666 La tua missione è finita. 406 00:38:31,750 --> 00:38:34,291 Sappiamo abbastanza per controllare il clan. 407 00:38:35,000 --> 00:38:38,041 Se il golpe ha successo, possiamo ricattare Shinji. 408 00:38:38,125 --> 00:38:39,083 Se fallisce, 409 00:38:39,166 --> 00:38:41,875 abbiamo comunque le informazioni sul tatuaggio. 410 00:38:42,291 --> 00:38:43,541 Ora puoi ritirarti. 411 00:38:44,666 --> 00:38:47,041 La tua fonte era una certa Holly Togram? 412 00:38:48,333 --> 00:38:50,625 Devi eliminarla. 413 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 È tutto. 414 00:38:55,458 --> 00:38:58,583 Tra Corpi di Spedizione e yakuza, non so chi è peggio. 415 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Ti farà a pezzi, ti strapperà la pelle 416 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 E cucirà le tue parti sul suo corpo 417 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Resta a casa, non andartene in giro da sola 418 00:39:33,833 --> 00:39:39,458 O l'Uomo Patchwork spezzerà le tue ossa 419 00:39:43,791 --> 00:39:49,875 O l'Uomo Patchwork spezzerà le tue ossa 420 00:39:52,708 --> 00:39:53,625 Fratellone... 421 00:39:56,875 --> 00:39:58,791 Che cosa stavi cantando? 422 00:40:00,125 --> 00:40:02,250 Una canzone che mia sorella adorava. 423 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 Allora... 424 00:40:06,000 --> 00:40:07,208 Io vado in RV. 425 00:40:07,666 --> 00:40:09,666 Tienila d'occhio mentre sono via. 426 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena? 427 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 Sì, va bene. 428 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ACCESSO 429 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Tu ci credi, Takeshi? 430 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Credi che il loro codice sia vero? 431 00:40:36,000 --> 00:40:39,875 Che siano disposti a tatuarsi un congegno di autodistruzione? 432 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Chi lo sa! 433 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 Non posso certo leggere nella mente di un vecchio. 434 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Che cosa c'entra l'età? 435 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Viviamo in un'epoca in cui i corpi sono rimpiazzabili. 436 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 Io potrei avere 2.000 anni. 437 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 O magari 18. 438 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Ma nessun diciottenne parla così, signore. 439 00:41:19,416 --> 00:41:20,291 Fratello... 440 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 Mi sei mancato. 441 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Sono stata io a salvarti. 442 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Pensi che gli uomini onoreranno il codice? 443 00:41:37,458 --> 00:41:38,833 Chissà. 444 00:41:40,166 --> 00:41:43,708 Però io non mi fido. Quell'uomo ha una risata volgare. 445 00:41:44,625 --> 00:41:45,875 Una risata volgare? 446 00:41:46,291 --> 00:41:51,666 Sì. Genzo ride come una gallina sgozzata. 447 00:41:54,250 --> 00:41:57,125 Di sicuro domani alla cerimonia accadrà qualcosa. 448 00:41:58,708 --> 00:41:59,541 Che c'è? 449 00:42:15,291 --> 00:42:16,250 Takeshi. 450 00:42:16,833 --> 00:42:20,041 Voglio che indaghi su una cosa, prima della cerimonia. 451 00:42:25,291 --> 00:42:26,250 Bentornato. 452 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Allora, di cosa avete parlato? 453 00:42:31,041 --> 00:42:36,291 A quanto pare, c'è qualcosa del rituale che Holly non sa. Devo indagare. 454 00:42:37,375 --> 00:42:41,000 Shinji proverà a uccidere Holly prima che inizi la cerimonia. 455 00:42:41,416 --> 00:42:44,041 Tienila d'occhio mentre sarò via. 456 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 Non sono la sua babysitter. 457 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 Che ci fai ancora qui? 458 00:42:58,750 --> 00:43:00,125 Non sono affari tuoi. 459 00:43:01,208 --> 00:43:04,708 Non vedo rinforzi. E tu non sembri intenzionata a ritirarti. 460 00:43:07,333 --> 00:43:09,416 Cosa tramano i Corpi di Spedizione? 461 00:43:10,416 --> 00:43:12,541 Ho ricevuto l'ordine di ritirarmi. 462 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Capisco. 463 00:43:15,708 --> 00:43:17,375 Dovresti andartene anche tu. 464 00:43:18,791 --> 00:43:20,791 Ti preoccupi per me? È una novità. 465 00:43:22,208 --> 00:43:27,000 Se affronterai quei ninja da solo, morirai. Distruggeranno la tua pila. 466 00:43:27,625 --> 00:43:29,125 Non posso fuggire adesso. 467 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Devi andartene. 468 00:43:31,833 --> 00:43:35,458 Che senso ha morire combattendo per la causa di qualcun altro? 469 00:43:36,250 --> 00:43:38,583 Se scappo, verrò circondato da nemici. 470 00:43:39,708 --> 00:43:40,916 Sarebbe un suicidio. 471 00:43:41,791 --> 00:43:45,375 Perché metti sempre la tua vita a rischio per gli altri? 472 00:43:46,041 --> 00:43:47,708 Che ne sai tu di me? 473 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 Per aumentare la sicurezza in vista della cerimonia di domani, 474 00:44:03,250 --> 00:44:06,708 effettueremo un aggiornamento del sistema in tutto l'hotel. 475 00:44:06,833 --> 00:44:10,041 Non c'è tempo. Vado a controllare il quartier generale. 476 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 Ken. 477 00:44:16,958 --> 00:44:18,375 Il pass della sicurezza. 478 00:44:20,708 --> 00:44:22,041 Hai preso un souvenir? 479 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 A dopo. 480 00:44:31,791 --> 00:44:33,583 Holly, svegliati. 481 00:44:35,083 --> 00:44:36,541 Che succede, Gena? 482 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Ascolta bene. 483 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 C'è una cosa che devi sapere. 484 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 NOME UTENTE 485 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 Signore... Bingo. 486 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 GIORNO DELLA CERIMONIA DI SUCCESSIONE 487 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 - Sul serio? - Ogai. 488 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 Che c'è di così urgente? 489 00:45:55,375 --> 00:45:57,208 Signor Ken e signorina Gena, 490 00:45:57,291 --> 00:46:01,291 avete visto per tutto l'hotel i dispositivi per i fuochi d'artificio? 491 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 Non m'interessano. 492 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Che cosa vuoi? 493 00:46:05,083 --> 00:46:11,666 Sarò io a dirigere lo spettacolo di fuochi artificiali dopo la cerimonia. 494 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Sarà un momento di gloria anche per me. 495 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Voi due, guardate qua. 496 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Che hai fatto? 497 00:46:23,125 --> 00:46:24,458 Una foto. 498 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 Ogai, puoi farcela vedere? 499 00:46:27,416 --> 00:46:28,291 Certo. 500 00:46:29,875 --> 00:46:31,208 Stiamo perdendo tempo. 501 00:46:31,291 --> 00:46:32,625 Che cosa vuoi? 502 00:46:32,875 --> 00:46:38,500 A causa dell'aumento della sicurezza, alcune aree oggi sono proibite. 503 00:46:38,583 --> 00:46:40,708 Compreso il bagno pubblico... 504 00:46:43,875 --> 00:46:44,875 Ma che... 505 00:46:44,958 --> 00:46:45,916 Che cos'è stato? 506 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Deve essere successo qualcosa. 507 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 Vado a controllare. 508 00:46:54,875 --> 00:46:56,041 Holly è sparita. 509 00:46:57,333 --> 00:46:58,208 Dannazione. 510 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Che cos'è stato? 511 00:47:03,541 --> 00:47:05,083 Sarà esploso un fuoco. 512 00:47:07,666 --> 00:47:12,333 Tempismo perfetto. Usalo come pretesto per portare fuori le guardie del corpo. 513 00:47:13,250 --> 00:47:16,791 Il tatuaggio verrà finito pochi attimi prima della cerimonia. 514 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 C'è ancora tempo. 515 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Sì, signore. 516 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 Stavolta non deludermi. 517 00:47:34,375 --> 00:47:35,291 Che c'è? 518 00:47:36,791 --> 00:47:38,666 È esploso un fuoco per sbaglio. 519 00:47:39,000 --> 00:47:39,833 Boss! 520 00:47:39,958 --> 00:47:42,458 Questo non deve compromettere la cerimonia. 521 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Finiremo il tatuaggio adesso. 522 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Bastardo... 523 00:48:05,750 --> 00:48:07,000 Holly è sparita. 524 00:48:07,083 --> 00:48:09,041 Setacciate l'hotel e la sede! 525 00:48:09,125 --> 00:48:10,000 Sì, signore. 526 00:48:10,083 --> 00:48:11,000 Un attimo. 527 00:48:11,583 --> 00:48:14,291 Probabilmente Holly sta andando alla cerimonia. 528 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 E tu che ne sai? 529 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 L'hanno presa i ninja, no? 530 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Sentite. 531 00:48:20,708 --> 00:48:22,125 Mi manda Tanaseda. 532 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 Vi dirò tutto quello che so. 533 00:48:26,291 --> 00:48:27,375 Dobbiamo aiutarci. 534 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Ne parliamo dopo. 535 00:48:39,125 --> 00:48:42,750 Dannazione! Proprio oggi dovevano venire? È una farsa! 536 00:48:43,375 --> 00:48:46,208 Anche la vostra preziosa cerimonia è una farsa. 537 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 Il nostro attuale boss, Genzo, 538 00:49:58,291 --> 00:50:01,250 ha abbracciato la morte in nome del codice d'onore. 539 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Ma questa non è la fine per lui. 540 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 Il suo spirito ha lasciato il corpo e si è trasformato in un drago 541 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 che guiderà il mio cammino! 542 00:50:18,791 --> 00:50:21,208 Congratulazioni per la tua investitura... 543 00:50:21,291 --> 00:50:24,750 Shinji, o forse dovrei dire Genzo? 544 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 O hai usato anche altri nomi prima? 545 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Tu chi sei? 546 00:50:31,875 --> 00:50:33,500 Come hai fatto a entrare? 547 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 Quante volte sei già salito al potere... 548 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 papà? 549 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Hideki! 550 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Solo tu potevi escogitare un piano così folle. 551 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, che sta succedendo? 552 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Sto cercando di capire. 553 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 Facendo sacrificare al boss la propria vita, 554 00:50:54,500 --> 00:50:57,875 ti assicuravi la fedeltà assoluta dei tuoi uomini. 555 00:51:01,666 --> 00:51:02,750 Ma in realtà 556 00:51:02,833 --> 00:51:06,541 non facevi altro che impadronirti della custodia dei nuovi boss. 557 00:51:15,083 --> 00:51:17,916 ELIMINA 558 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Ti sei appropriato di tutto il duro lavoro che hanno fatto per il clan. 559 00:51:47,625 --> 00:51:49,333 Sei un essere spregevole... 560 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 e senza nessuna vergogna. 561 00:51:53,291 --> 00:51:54,583 Elimina il pubblico. 562 00:51:54,666 --> 00:51:55,583 Praticamente... 563 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 il boss del clan Mizumoto sei sempre stato... 564 00:52:01,458 --> 00:52:04,416 tu e solamente tu, papà. 565 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Ogai! 566 00:52:06,041 --> 00:52:06,958 Eliminalo! 567 00:52:10,666 --> 00:52:11,583 Papà! 568 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 Hai ucciso anche mio fratello? 569 00:52:23,083 --> 00:52:25,166 Ho soppresso il sistema. 570 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly, sbrigati. Finisci il tatuaggio. 571 00:52:29,666 --> 00:52:31,666 Mi basterà completare il rituale. 572 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Perché è rosso? 573 00:53:10,375 --> 00:53:12,833 Deve essere blu per l'insediamento. 574 00:53:14,208 --> 00:53:19,416 Hai provato ad attivare il programma di distruzione pila? 575 00:53:21,125 --> 00:53:22,666 Mi vuoi morto? 576 00:53:28,916 --> 00:53:30,000 Sono stufa. 577 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Stufa di tutte le bugie, di tutti gli omicidi! 578 00:53:34,500 --> 00:53:35,333 Taci! 579 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Sbrigati! Finisci il tatuaggio e termina il rituale. 580 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Allora ridammi le pile dei miei genitori! 581 00:53:46,666 --> 00:53:48,083 Di che stai parlando? 582 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 Gena ha trovato i registri. 583 00:53:51,875 --> 00:53:55,541 So che le pile dei miei genitori furono comprate 584 00:53:55,625 --> 00:53:57,833 dal clan Mizumoto tanto tempo fa. 585 00:54:00,625 --> 00:54:02,041 Allora è vero! 586 00:54:04,791 --> 00:54:08,166 Ridammi mio padre e mia madre! 587 00:54:19,875 --> 00:54:20,916 Tieni. 588 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Papà, mamma? 589 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Stupida. 590 00:54:32,208 --> 00:54:34,500 No! 591 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Brutta traditrice! 592 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Voi... 593 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Non preoccuparti. 594 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Sanno chi sei. 595 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 Non ci posso credere. 596 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Quanti di noi hanno dato la vita per te? 597 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 E il codice d'onore? 598 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Onore? 599 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 A nessuno di voi interessa l'onore. 600 00:55:13,416 --> 00:55:16,208 Volevate solo qualcosa in cui credere ciecamente 601 00:55:16,291 --> 00:55:17,791 per combattere e morire. 602 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Deve essere bello vivere nell'ignoranza. 603 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 Non avete idea dei sacrifici che ho fatto per costruire il clan Mizumoto. 604 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Hai ucciso un boss dopo l'altro. Di che sacrificio parli? 605 00:55:31,416 --> 00:55:36,166 Ho dato un senso alle loro inutili esistenze. 606 00:55:36,458 --> 00:55:42,458 E anche voi. Volevate solo un palco su cui esibirvi. 607 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Dovreste essermi grati. 608 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 Io, il mio spirito... 609 00:55:51,333 --> 00:55:53,750 Siamo noi l'essenza del clan Mizumoto. 610 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Un attore che non sa quando uscire di scena, 611 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 va trascinato a forza giù dal palco. 612 00:56:18,875 --> 00:56:19,750 Seguitelo! 613 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 Prendetelo! 614 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Dove si è nascosto? 615 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Quel bastardo... 616 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 E questo cos'è? 617 00:56:40,416 --> 00:56:41,250 Che succede? 618 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Scappiamo! 619 00:56:58,125 --> 00:56:59,666 Che cosa intendi fare? 620 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 Non sopporto la yakuza che usa i bambini. 621 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 Posso ricostruire il clan quando voglio. 622 00:57:34,208 --> 00:57:36,333 Mi basta eliminare tutti voi! 623 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Stai dietro di me. 624 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 Muori! 625 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Gena! 626 00:58:44,583 --> 00:58:45,541 Bastardo! 627 00:59:04,125 --> 00:59:07,625 Ogai! Solo tu puoi sconfiggerlo. 628 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Ti prego, aiutaci, Ogai! 629 00:59:11,416 --> 00:59:13,458 Il mio padrone è... 630 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 il nuovo boss, Shinji. 631 00:59:17,416 --> 00:59:18,625 Ogai... 632 00:59:20,916 --> 00:59:21,750 Ti prego. 633 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Che scena strappalacrime! La povera, piccola Holly. 634 00:59:29,541 --> 00:59:31,375 La mamma e il papà morti. 635 00:59:31,625 --> 00:59:33,625 E adesso anche tutti i tuoi amici! 636 00:59:42,500 --> 00:59:45,708 Vedo che la tua orribile risata non è cambiata. 637 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Papà. 638 00:59:57,208 --> 00:59:58,166 Hideki! 639 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Eri qui su Latimer? 640 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Un figlio deve sempre accorrere al capezzale dei genitori. 641 01:00:05,750 --> 01:00:07,083 Tu... 642 01:00:07,500 --> 01:00:13,125 Ogai, credo di aver inviato dei dati alla tua postazione di accoglienza. 643 01:00:13,208 --> 01:00:14,666 Li hai visti? 644 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Mi lasci controllare. Un attimo solo. 645 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Che hai in mente, Hideki? 646 01:00:23,166 --> 01:00:27,333 Ken ha trovato i registri della trasmissione di coscienza 647 01:00:27,416 --> 01:00:28,625 di tutti i boss. 648 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Ma che... 649 01:00:32,250 --> 01:00:35,750 Quel corpo è di Shinji, 650 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 ma la pila appartiene al fondatore. 651 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 E allora? 652 01:00:41,208 --> 01:00:42,708 Sono io il boss. 653 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 In passato... 654 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 e fino alla fine dei tempi. 655 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 L'attuale boss è Shinji. 656 01:00:51,291 --> 01:00:53,250 Tu non sei il boss. 657 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 Holly è amica mia. 658 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 Ogai! 659 01:00:58,625 --> 01:01:00,875 Aspetta tre secondi, per favore. 660 01:01:08,666 --> 01:01:09,500 Ogai! 661 01:02:13,333 --> 01:02:14,791 Fratello! 662 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Fratello... 663 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Fratellone... 664 01:02:33,916 --> 01:02:35,125 Fratellone. 665 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Mostraci la tua vera natura, codardo. 666 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 Io non so nulla di tradizione e onore. 667 01:02:57,916 --> 01:03:01,291 Ma tu sei un codardo nascosto nella custodia di un altro. 668 01:03:06,791 --> 01:03:08,333 Brutto verme! 669 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 Fatti sotto! 670 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Maledetto bastardo! 671 01:04:22,416 --> 01:04:25,166 Brutto schifoso! 672 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Papà. 673 01:05:07,791 --> 01:05:10,208 Non abbiamo ancora completato il rituale. 674 01:05:14,208 --> 01:05:15,041 Holly... 675 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Muori! 676 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 Si muore una volta sola. 677 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Vedi di ricordartelo. 678 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Non voglio morire... 679 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Non voglio morire... 680 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 Hideki. 681 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Non voglio morire. 682 01:06:02,583 --> 01:06:05,125 Aiutami, Hideki. 683 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Fallo per tuo padre... 684 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Voglio ancora vivere... 685 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 Il mio ultimo atto di pietà filiale. 686 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 687 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 "Ho eliminato Holly." 688 01:06:46,583 --> 01:06:48,791 Ho detto così ai Corpi di Spedizione. 689 01:06:50,375 --> 01:06:51,333 Gena! 690 01:06:51,833 --> 01:06:54,708 Ora puoi agotrasferirti dove vuoi. 691 01:06:54,791 --> 01:06:55,666 Sì. 692 01:06:56,166 --> 01:07:00,833 Siete proprio sicuri di non volere questa foto? 693 01:07:00,916 --> 01:07:01,791 Cancellala. 694 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 Io non la voglio. 695 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 Come volete. 696 01:07:06,416 --> 01:07:10,916 A proposito, signor Ken, il signor Tanaseda la aspetta di sopra. 697 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 Ok. 698 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 D'accordo. Allora io vado. 699 01:07:33,583 --> 01:07:34,458 Fratello... 700 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 Addio. 701 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 Allora, Margot... 702 01:07:44,958 --> 01:07:46,750 Ti stai facendo grande. 703 01:07:47,291 --> 01:07:51,458 Vuoi trasferirti in una nuova custodia, come sempre? 704 01:07:52,708 --> 01:07:55,541 Veramente pensavo di crescere in questa custodia. 705 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 Voglio che Ken e Gena mi riconoscano quando li rincontrerò da grande. 706 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Ok. 707 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Ha parlato con la yakuza dell'Harlan's World? 708 01:08:16,583 --> 01:08:17,666 Se ci ho parlato? 709 01:08:18,500 --> 01:08:19,625 Ancora no. 710 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Avevamo un accordo. 711 01:08:23,708 --> 01:08:25,791 Ho un altro lavoro per te. 712 01:08:28,291 --> 01:08:32,291 Ha detto che a lavoro fatto, avrebbe parlato con la yakuza. 713 01:08:32,375 --> 01:08:35,208 Non ho mai detto che era un lavoro solo. 714 01:08:37,083 --> 01:08:38,375 Non ci posso credere. 715 01:08:40,833 --> 01:08:42,541 Sei pronto? 716 01:08:46,666 --> 01:08:48,083 Signor Tanaseda... 717 01:08:49,666 --> 01:08:53,625 temo che lei somigli a suo padre più di quanto creda. 718 01:09:04,833 --> 01:09:06,416 Dov'è il prossimo lavoro? 719 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh