1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,333
I det 21. århundret
5
00:00:19,416 --> 00:00:23,291
begynte menneskeheten
å kolonisere det ytre rom.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,875
De utvidet verdenen de levde i,
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,291
og også livet selv.
8
00:00:30,375 --> 00:00:32,375
PLANETEN LATIMER
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Flytt deg! Din idiot!
10
00:01:12,666 --> 00:01:14,083
Ta den veien rundt.
11
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Kom deg vekk!
12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Din lille plageånd!
13
00:01:29,833 --> 00:01:32,000
-Pokker ta...
-Hva i helvete driver du med?
14
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
53. OG 54. ETASJE
15
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
-Der er hun!
-Ta henne!
16
00:01:49,875 --> 00:01:50,791
Hva...?
17
00:01:50,875 --> 00:01:52,000
Hva i huleste?
18
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Der borte, heisen!
19
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Lukk deg... Kom igjen, lukk deg!
20
00:02:05,416 --> 00:02:07,625
-Pokker ta!
-Hva faen driver hun med?
21
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
Bevissthet ble digitalisert
22
00:02:33,500 --> 00:02:37,125
og lagret på en enhet kalt en "stabel".
23
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
Digital bevissthet ble ens identitet.
24
00:02:40,583 --> 00:02:44,750
Kroppen var intet annet
enn en utskiftbar beholder.
25
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
I en alder der kropper
ble erstattelige gjenstander kalt omslag,
26
00:02:50,666 --> 00:02:56,000
vekket ikke lenger fysisk død
frykt eller engstelse hos folk.
27
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
De rike begynte å nyte levetider
28
00:02:59,458 --> 00:03:03,833
som var like lange som stjernene.
29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Verden er en scene
med artister og kikkere!
30
00:03:19,333 --> 00:03:22,958
Om alt er meningsløst,
kan vi like gjerne danse. Kom igjen!
31
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Vil dere ha litt oppkvikkende te,
gå rett til venstre.
32
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Vil dere knulle en død kjæreste,
gå inn på baksiden til høyre.
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Et førsteklasses omslag venter på dere.
34
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Lei av Latimer?
35
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Innbroderingen bak dansegulvet
vil sende deg til en annen planet.
36
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Kom igjen...
37
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Der er hun.
38
00:03:55,791 --> 00:03:56,958
Kom hit!
39
00:03:59,833 --> 00:04:05,000
Han her har blitt sendt hit fra
en annen planet. Gi ham sak 305.
40
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
Innbroderingen?
41
00:04:06,625 --> 00:04:09,083
Du... Gi meg et speil.
42
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
Du kan vel i det minste
ta på deg noen klær?
43
00:04:28,375 --> 00:04:29,458
Du.
44
00:04:29,541 --> 00:04:31,958
Herr Tanaseda ba oss gi deg denne.
45
00:04:46,583 --> 00:04:51,666
Slipp meg forbi! Flytt dere...
46
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
Sjefen er bekymret for deg, frøken Holly.
47
00:04:57,750 --> 00:05:01,875
Det er farlig for deg å være ute alene.
Kom tilbake til hovedkvarteret.
48
00:05:01,958 --> 00:05:04,583
Slipp meg!
Jeg skal forlate denne planeten.
49
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Dere kan ikke beskytte meg.
50
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
INNBRODERING
51
00:05:51,416 --> 00:05:52,333
Hva i...?
52
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
53
00:06:05,458 --> 00:06:06,583
Bli med meg.
54
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ADGANG
55
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Løgner!
Du sa du skulle innbrodere meg bort dit.
56
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Hører du etter? Vi hadde en avtale.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Demp medlem nummer tre.
58
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
-Demper medlem nummer tre.
-Du!
59
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Jeg ser du har møtt min mann Takeshi.
60
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Hva syns du om det omslaget?
61
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Vi forberedte den beste soldatkroppen
som var tilgjengelig der.
62
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Refleksene er gode,
men den har en sterk nikotinavhengighet.
63
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Du får fortsatt røyksug i VR?
64
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Hånden husker det.
65
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Vel, herr Tanaseda,
66
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
ville du ikke
at jeg skulle granske din brors død?
67
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Jeg tviler på at jenta vet noe.
68
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Den jenta jobber som tatovør
for Mizumoto-syndikatet,
69
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
yakuza-organisasjonen
broren min var leder for.
70
00:07:31,583 --> 00:07:35,416
Hun vil få deg inn i Mizumotos
hovedkvarter uten å vekke mistanke.
71
00:07:39,875 --> 00:07:41,916
Jeg kommer meg inn uten henne.
72
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Tviler ikke. Du er tross alt en utsending.
73
00:07:46,125 --> 00:07:47,333
Når det er sagt...
74
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
...ligger mysteriet bak min brors ekte død
i lederskifte-seremonien.
75
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Man trenger en tatovør til ritualet.
76
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Må hun gi meg adgang til seremonien?
77
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Det stemmer. Seremonien er om to dager.
78
00:08:04,708 --> 00:08:08,500
Hvis vi går glipp av denne,
må vi vente flere år på neste.
79
00:08:08,583 --> 00:08:10,541
Dempefunksjon deaktivert manuelt.
80
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
-Du lovte å overføre meg!
-Demp medlem nummer tre.
81
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
-Demper medlem.
-Hvorfor...
82
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Juster fremvisningsnivå.
83
00:08:23,625 --> 00:08:25,708
Betalingen din blir det vi avtalte.
84
00:08:28,041 --> 00:08:30,541
All fiendskapen mot deg
i Harlan's World...
85
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...skal jeg få til å forsvinne.
86
00:08:37,333 --> 00:08:41,041
-Er det alt?
-Hva mer kan du ønske deg?
87
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
Avslutningskommando tastet inn.
88
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, siste gjenlevende
utsending som ødela Saito-syndikatet.
89
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Hva? Er du utsendingen Takeshi Kovacs?
90
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Det er et år siden
Quellcrist Falconer og søsteren din døde.
91
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Hva mer har du å tape?
92
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Jeg regner med deg, Takeshi Kovacs.
93
00:09:30,458 --> 00:09:33,500
-Vi skal til Mizumotos HK.
-Aldri i livet!
94
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Dessuten er utsendinger terrorister.
Du er en rømling.
95
00:09:40,333 --> 00:09:42,166
Hva tror du at du driver med?
96
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Hvis leiemorderen kommer tilbake,
er det ute med oss.
97
00:09:52,291 --> 00:09:56,666
Den snørrungen...
Hva er jeg, en barnevakt?
98
00:10:05,750 --> 00:10:07,833
Hva er i veien med deg...
99
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly fra Mizumoto-syndikatet?
100
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Jeg er Gena fra FNs CTAC.
101
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Du må samarbeide med meg.
102
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Hva vil du med meg?
103
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Du snakket med Tanaseda-syndikatet.
104
00:10:21,625 --> 00:10:24,583
De overvåkes nøye av CTAC.
105
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Slik fikk jeg vite om deg.
106
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
Du trodde ikke vi visste det?
107
00:10:31,458 --> 00:10:32,708
Du er uforsiktig.
108
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Det er du også.
109
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jeg er barnevakten hennes.
110
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kom bort hit.
111
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Er du en Mizumoto-yakuza?
112
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Det finnes ikke noe større avskum
enn gangstere som bruker barn.
113
00:11:45,166 --> 00:11:47,375
Ber om forsterkninger! Andre tropp...
114
00:11:53,875 --> 00:11:54,958
Still deg bak meg.
115
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Venner av deg?
116
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Hva tror du?
117
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Hjelp...
118
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
En "ekte død"...
119
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Hans digitale bevissthet
vil ikke kunne hentes.
120
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Omslaget hans...
Det er gjort mer egnet for kamp.
121
00:12:37,000 --> 00:12:41,250
CTAC og ninjaomslag...
Denne jobben kan ikke bli verre.
122
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Den vil ta henne!
123
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Det er flere?
124
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Holly, dukk!
125
00:14:32,083 --> 00:14:35,625
Dette er Gena. Fiendtlige styrker
har tilintetgjort enheten.
126
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Ber om innsamling av lik.
127
00:14:44,291 --> 00:14:46,166
Holly fra Mizumoto-syndikatet,
128
00:14:46,250 --> 00:14:49,458
hvorfor skulle de angripe
en tatovør som deg?
129
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Jeg... skal forlate Mizumoto-syndikatet.
130
00:14:57,208 --> 00:15:00,875
CTAC gransker Mizumoto-syndikatet.
131
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Hva foregår på innsiden?
132
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Hvem hyret disse leiemorderne?
133
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...
134
00:15:08,291 --> 00:15:10,250
Han planlegger et kupp.
135
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Den påtroppende sjefen?
136
00:15:16,208 --> 00:15:20,208
Jeg bringer deg tilbake til syndikatet.
Du må samarbeide med oss.
137
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
-Nei!
-Vent.
138
00:15:22,708 --> 00:15:26,916
Vi har også et ærend
hos Mizumoto-syndikatet. Tre til side.
139
00:15:30,541 --> 00:15:34,416
Hvorfor skulle jeg ikke arrestere deg
og overlate deg til FN...
140
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
...herr Barnevakt?
141
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Skal du gå inn
i et yakuza-hovedkvarter i det antrekket?
142
00:15:42,583 --> 00:15:43,666
Pokker ta.
143
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ingen av oss vil ha noe mer trøbbel,
vil vi vel?
144
00:15:47,916 --> 00:15:52,916
Vent. Jeg skal ikke tilbake dit!
145
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
Slipp meg!
Jeg vil vekk fra denne planeten.
146
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
Bare glem det.
Tanaseda vil ikke høre på deg.
147
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Ganske åpent
til et yakuza-hovedkvarter å være.
148
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
De driver et hotell også.
149
00:16:13,416 --> 00:16:15,416
Det er knyttet til hovedkvarteret.
150
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.
151
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Du dro ut igjen, ser jeg.
152
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Jeg sa jo at det er farlig.
153
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
Det er dette stedet også.
154
00:16:31,750 --> 00:16:35,416
Takk til dere begge som fulgte Holly hit.
155
00:16:36,166 --> 00:16:38,916
Hun drar stadig ut alene.
156
00:16:41,125 --> 00:16:45,583
Mizumoto-syndikatet er stolt av
å presentere Latimers siste ryokan,
157
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
Villgjessene.
158
00:16:49,375 --> 00:16:52,916
Jeg er Ogai, guiden deres.
159
00:16:54,166 --> 00:16:56,250
Har dere bestilt rom?
160
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
Dere kan også velge å bare spise.
161
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Gi beskjed hvis dere foretrekker det.
162
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Men karaokebaren i 11. etasje
163
00:17:06,166 --> 00:17:09,208
er bare åpen for overnattingsgjester.
164
00:17:09,291 --> 00:17:12,041
-Håper dere forstår.
-Holly. Skru ham av.
165
00:17:13,416 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
kan bare deaktiveres av Genzo.
166
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Sjefen?
167
00:17:24,791 --> 00:17:30,166
Ja. Ogais mester er Genzo,
Mizumoto-syndikatets leder.
168
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Det vil selvsagt endre seg
så fort lederskiftet finner sted.
169
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
Holly.
170
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Du er tilbake igjen.
171
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Jeg ber deg stadig om å ikke gå ut alene.
172
00:17:45,583 --> 00:17:48,833
Du må være Genzo. Kom igjen, slå ham av.
173
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Hva sa du for noe?
174
00:17:51,208 --> 00:17:55,791
Hvordan våger du å snakke
til herr Shinji slik? Vil du ha juling?
175
00:18:00,791 --> 00:18:03,375
Det var visst unødvendig å skifte.
176
00:18:03,458 --> 00:18:05,791
Hold kjeft. Det er ikke min skyld.
177
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
Dette er herr Shinji, vår kommende sjef.
178
00:18:08,958 --> 00:18:11,666
Dere bør vise ham litt respekt.
179
00:18:11,750 --> 00:18:13,791
Legg vekk pistolen, din drittsekk!
180
00:18:14,333 --> 00:18:17,916
Shinji. Disse to er livvaktene mine.
181
00:18:18,000 --> 00:18:21,583
De reddet meg fra et angrep
der to av mennene våre ble drept.
182
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Ble du angrepet igjen?
183
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Dette er...
184
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.
185
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.
186
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Det gir deg vel ikke rett til
å være respektløs mot herr Shinji?
187
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Dette må få konsekvenser.
188
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Herr Shinji? Vent...
189
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Beklager det.
190
00:19:23,875 --> 00:19:25,333
Som plaster på såret.
191
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Nei takk.
192
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
Gaven er for sjenerøs for ham.
193
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Gi den begravelsen den fortjener, ok?
194
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Du er en heldig mann.
195
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ogai.
196
00:19:56,416 --> 00:20:01,750
Bring disse gjestene til vårt dyreste rom.
197
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Denne suiten er
vår ryokans kronjuvel, Vita Sexualis.
198
00:20:15,916 --> 00:20:20,916
Vi tilbyr også ulike typer romservice
som er tilpasset behovene deres.
199
00:20:22,708 --> 00:20:26,333
Det er det perfekte rom for nygifte.
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Unnskyld meg.
201
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jeg skal treffe Genzo.
Bli med meg, herr Livvakt.
202
00:20:40,083 --> 00:20:42,416
-Jeg takker nei.
-Vis vei.
203
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Vennligst følg meg, sir.
204
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
Så du er Ken?
205
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Jeg er Genzo, Mizumoto-syndikatets leder.
206
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Beklager at jeg ligger slik.
207
00:21:16,500 --> 00:21:19,791
Du kan reise deg.
Jeg kan gjøre denne delen i blinde.
208
00:21:31,250 --> 00:21:34,083
I dette rommet er Holly sjefen.
209
00:21:47,708 --> 00:21:51,166
Hun har vært en bråkmaker
helt siden hun var liten.
210
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Glad du overlevde, småen.
211
00:22:01,541 --> 00:22:04,625
Du er medlem av Tanaseda-syndikatet,
ikke sant?
212
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Akkurat nå er jeg bare Hollys livvakt.
213
00:22:11,500 --> 00:22:16,916
-Jeg er inni Mizumotos hovedkvarter.
-Funnet ut noe om kuppet?
214
00:22:17,000 --> 00:22:21,291
Holly Togram hevder at den påtroppende
sjefen Shinji står bak det.
215
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
Et kupp av den påtroppende sjefen?
216
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
Men hvorfor...?
217
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Noe mer å melde?
218
00:22:31,875 --> 00:22:34,125
Jeg har ikke drept noen yakuzaer ennå.
219
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
Jeg hadde nesten glemt motivet ditt.
220
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Jeg ble overrasket da jeg hørte
221
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
at en avhoppende utsending
ville bli med på et CTAC-oppdrag.
222
00:22:45,666 --> 00:22:49,625
Men nå anses du som en helt
av toppsjefene i CTAC,
223
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
Reileen Kawahara.
224
00:22:51,958 --> 00:22:56,000
Men jeg antar at dekknavnet ditt
under oppdraget er Gena.
225
00:22:59,208 --> 00:23:00,708
God aften.
226
00:23:01,791 --> 00:23:05,500
Jeg har visst gått meg bort.
Jeg prøver å finne rommet mitt.
227
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kan du si hvor det er?
228
00:23:11,333 --> 00:23:16,125
Sjefen din Tanaseda
er sønnen til vår aller første sjef.
229
00:23:16,958 --> 00:23:21,916
Dette var vår andre sjef,
Tanasedas lillebror.
230
00:23:23,083 --> 00:23:28,250
Tanaseda er fortsatt i live, ikke sant?
Han bruker omslag etter omslag.
231
00:23:28,833 --> 00:23:32,000
Han er en av universets
mest fryktede yakuzaer.
232
00:23:32,666 --> 00:23:35,083
Hvorfor skulle en fryktløs mann som ham
233
00:23:35,166 --> 00:23:39,291
plutselig sende en av mennene sine hit?
234
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Hvorfor kom du hit?
235
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom tilbake hit, Genzo.
236
00:23:50,708 --> 00:23:52,708
Hvis det er et kupp i gjære...
237
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...vil du ønske hjelp.
238
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Enda flere rykter.
239
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Jeg er lei av dem.
240
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
Et kupp er helt utenkelig.
241
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Angrep har funnet sted, dog.
242
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Si meg, Ken...
243
00:24:10,250 --> 00:24:15,125
Vet du hvorfor Mizumoto
ble Latimers største syndikat?
244
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
I syndikatet vårt...
245
00:24:18,708 --> 00:24:23,791
...dør alltid den forrige sjefen
når et lederskifte finner sted.
246
00:24:24,875 --> 00:24:27,375
Ikke bare omslaget...
247
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
...stabelen dør også.
248
00:24:31,083 --> 00:24:32,500
En "ekte død".
249
00:24:33,041 --> 00:24:36,750
Denne tradisjonen ble opprettet
for å forhindre at én sjef
250
00:24:36,833 --> 00:24:39,750
skulle sitte ved makten for alltid
og ødelegge syndikatet.
251
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Sjefen gir livet sitt til syndikatet.
252
00:24:44,166 --> 00:24:47,958
Mennene gir også livene sine
til syndikatet.
253
00:24:48,875 --> 00:24:51,375
Det er kodeksen vår.
254
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Hva er vitsen med å velge død
i den verdenen vi lever i?
255
00:24:59,500 --> 00:25:03,625
Menneskeheten har mer eller mindre
oppnådd evig liv.
256
00:25:03,708 --> 00:25:08,791
Derfor er det desto viktigere
å ha død som grunnlaget
257
00:25:08,875 --> 00:25:11,375
til en enorm enhet som Mizumoto.
258
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Greit, det var alt for i dag.
259
00:25:25,958 --> 00:25:29,625
Helt utrolig!
Slipper man til hvor som helst med det?
260
00:25:30,916 --> 00:25:33,333
Jeg skal vise deg noe enda mer utrolig.
261
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Bli med meg, du.
262
00:25:45,583 --> 00:25:47,000
Én er død.
263
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SIKKERHETSVAKT
264
00:25:50,791 --> 00:25:52,791
Jeg så bildet av broren din.
265
00:25:53,958 --> 00:25:56,375
Han døde i tråd med syndikatets kodeks.
266
00:25:57,500 --> 00:25:59,416
En kodeks, sier du?
267
00:26:00,791 --> 00:26:02,833
Tror du ikke på det?
268
00:26:02,916 --> 00:26:05,958
Kanskje om det bare hadde vært broren min.
269
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Men faren min var en hensynsløs mann.
Ondskapen personifisert.
270
00:26:14,125 --> 00:26:18,375
Tanken på at det avskummet ville ofre
livet sitt for å hedre en kodeks...
271
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
Det er utenkelig.
272
00:26:22,291 --> 00:26:25,541
Tror du noe ligger bak denne tradisjonen?
273
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Det virker slik, ja.
274
00:26:28,333 --> 00:26:33,416
Tatovøren ser ut til å være
essensiell for lederskifte-ritualet.
275
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Hun må beskyttes. I hvert fall frem
til seremonien begynner om to dager.
276
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ADGANG
277
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
-Noen er her.
-Jeg åpner.
278
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Hvem der...
279
00:27:19,000 --> 00:27:23,416
Hva er dette, en del av bevisstheten din
som ikke ble lastet opp?
280
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Hva gjør du her inne, din idiot?
281
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Hvem er de?
282
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Noen er her.
283
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Jeg åpner.
284
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Hvem der...
285
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Det er pappa og mamma.
286
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Jeg trodde Genzo var faren din.
287
00:27:40,250 --> 00:27:41,500
Selvsagt ikke.
288
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Se. Pappa ble skutt i hodet,
289
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
og mammas stabel er også intakt.
290
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Stablene har ikke blitt funnet?
291
00:27:53,208 --> 00:27:55,208
Begge er fortsatt i live.
292
00:27:56,500 --> 00:28:00,958
Så du trenger Mizumotos hjelp
til å finne dine foreldres stabler?
293
00:28:02,625 --> 00:28:05,625
Genzo sier han skal hjelpe til
med letingen.
294
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Men jeg orker ikke å vente lenger.
295
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Du bør slette disse dataene.
296
00:28:17,750 --> 00:28:19,583
Hvordan kan jeg det?!
297
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Du klamrer deg bare
til minnet om døde folk.
298
00:28:27,583 --> 00:28:28,500
La oss dra.
299
00:28:30,083 --> 00:28:34,083
Bruker du for mye tid på fragmentert data,
vil den ta over bevisstheten din.
300
00:28:35,500 --> 00:28:36,375
Holly...
301
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom igjen.
302
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Hvem der...
303
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Idioter.
304
00:28:50,041 --> 00:28:53,833
Hvor lang tid tar det å drepe ett barn?
305
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
To dager...
306
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
Lederskifte-seremonien
er bare to dager unna.
307
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Få det inn i hodet!
308
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
Går det bra med deg?
Svar meg. Går det bra?
309
00:29:16,916 --> 00:29:18,208
Jeg er lei for det...
310
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Du må forstå at...
311
00:29:21,958 --> 00:29:24,875
...det gjør vondt å slå deg også.
312
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
De helvetes livvaktene...
313
00:29:33,333 --> 00:29:36,666
Neste gang er det ute med deg!
314
00:29:38,291 --> 00:29:41,875
ÉN DAG TIL LEDERSKIFTE-SEREMONIEN
315
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
LASTER OPP
316
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
ADGANG INNVILGET
317
00:30:23,541 --> 00:30:27,041
Akkurat som jeg trodde.
Den pokkers yakuzaen.
318
00:30:42,125 --> 00:30:43,708
Gena!
319
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Hva gjør alle disse yakuzaene her?
320
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
En av sikkerhetsvaktene våre,
Nogaki, ble funnet død.
321
00:30:49,541 --> 00:30:52,958
-Sjefen beordret økt sikkerhet.
-Jeg skjønner.
322
00:30:54,416 --> 00:30:57,083
Jeg skal avlegge Genzo en visitt.
323
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Blir du med meg, Gena?
324
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
Greit, da.
325
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Hva er dette, en parade?
326
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Du trenger ikke å være frekk.
327
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Hva i...?
328
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Hvem... Hvem der?
329
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Taniguchi!
330
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Hva i helvete har du gjort?
331
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Hvorfor står dere bare og henger? Ta ham.
332
00:32:20,583 --> 00:32:21,791
Din drittsekk!
333
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Drep dem!
334
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Ta denne, du!
335
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Hva gjør de her?
336
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Det vil ikke funke.
337
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!
338
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
Kom igjen, følg meg!
339
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Frøken Holly?
340
00:34:52,666 --> 00:34:53,791
Hva...
341
00:34:53,875 --> 00:34:56,291
Hva faen? Pass dere!
342
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Hjelp oss, Ogai!
343
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Ødeleggelse av eiendom oppdaget.
344
00:35:24,958 --> 00:35:28,375
Beregner mengden skader.
345
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Forsikringen vil ikke
dekke verdireduksjon...
346
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! Vi blir angrepet.
-Jøye meg!
347
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly er min venn.
348
00:36:25,250 --> 00:36:29,208
Det er visst jeg
som har forårsaket mest ødeleggelse.
349
00:36:35,291 --> 00:36:39,166
Småen...
Hvorfor er de så desperate etter å ta deg?
350
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Det er...
351
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Fortell meg alt hvis du vil leve.
352
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Jeg vil ikke miste livet
bare fordi du valgte å tie.
353
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
Jeg...
354
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...skal drepe sjefen.
355
00:37:05,333 --> 00:37:09,666
For å hjelpe å realisere den første
sjefens idé for et lederskifte-system,
356
00:37:10,291 --> 00:37:16,000
oppfant tatovøren Margot teknologi
som kunne legge inn et spesielt program
357
00:37:16,083 --> 00:37:19,500
i tatoveringen som Mizumoto-sjefen
tradisjonelt sett skal bære.
358
00:37:21,958 --> 00:37:24,875
Når lederskifte-ritualet utføres,
359
00:37:24,958 --> 00:37:30,666
starter programmet og ødelegger
stabelen i den forrige sjefens omslag.
360
00:37:31,416 --> 00:37:37,041
Tatoveringen går videre til neste sjef,
og ritualet gjentas.
361
00:37:39,083 --> 00:37:44,083
Hvis Shinji dreper deg, vil han klare
å unngå ekte død. Med andre ord...
362
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
Han vil sitte ved makten for alltid.
363
00:37:48,875 --> 00:37:52,291
Finnes det en sikkerhetskopi
av den tatoveringsteknologien?
364
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Så bare du har tilgang til den?
365
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Hva?
366
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...
367
00:38:04,333 --> 00:38:07,958
...vi bør behandle sårene dine.
Vi drar tilbake til rommet.
368
00:38:09,416 --> 00:38:11,625
Skal du ikke treffe Genzo?
369
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Behandlingen din kommer først.
370
00:38:22,166 --> 00:38:23,000
Ja.
371
00:38:23,583 --> 00:38:29,291
Ifølge dataene jeg fikk tak i, står Shinji
definitivt bak kuppet. Hva gjør jeg nå?
372
00:38:30,000 --> 00:38:31,791
Oppdraget ditt er utført.
373
00:38:31,875 --> 00:38:34,291
Vi har nok til å manipulere Mizumoto.
374
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
Hvis kuppet er vellykket,
utpresser vi Shinji.
375
00:38:38,250 --> 00:38:42,250
Hvis det feiler, har vi fortsatt
etterretning på sjefens tatovering.
376
00:38:42,333 --> 00:38:43,833
På tide å komme seg ut.
377
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
Var kilden din en Holly Togram?
378
00:38:48,333 --> 00:38:50,833
Hun må elimineres.
379
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Det var alt.
380
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
CTAC er ikke noe bedre enn yakuzaen...
381
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
Hånden som flådde den kroppen levende
382
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
Består av et lappeteppe av deler
383
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
Ikke dra ut dit alene
384
00:39:33,833 --> 00:39:39,750
Da spiser lappemannen deg levende
385
00:39:43,833 --> 00:39:49,833
Han vil gafle deg i seg, rubbel og bit
386
00:39:52,541 --> 00:39:53,583
Storebror...
387
00:39:56,833 --> 00:39:58,791
Hva sang du for noe?
388
00:40:00,041 --> 00:40:04,458
-En sang lillesøsteren min pleide å like.
-Akkurat...
389
00:40:06,041 --> 00:40:09,583
Jeg skal inn i VR.
Pass på henne mens jeg er borte.
390
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?
391
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
Greit.
392
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ADGANG
393
00:40:28,583 --> 00:40:31,875
Tror du på det, Takeshi?
394
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
At kodeksen deres er ekte?
395
00:40:35,833 --> 00:40:40,208
At de er villig til å tatovere seg selv
med en selvutslettende innretning?
396
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
Hvem vet?
397
00:40:43,166 --> 00:40:47,375
Jeg har ingen anelse
om hvordan en gammel gubbe tenker.
398
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Hva har alder med saken å gjøre?
399
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vi lever i en tid
der kropper er utskiftbare.
400
00:40:53,958 --> 00:40:57,416
Jeg kan være 200 år,
401
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
eller jeg kan være 18.
402
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ingen 18-åringer snakker slik. Senpai.
403
00:41:19,458 --> 00:41:20,500
Bror...
404
00:41:22,583 --> 00:41:24,083
Jeg har savnet deg.
405
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Det var jeg som reddet deg.
406
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Vil mennene hedre kodeksen?
407
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
Det lurer jeg på.
408
00:41:40,166 --> 00:41:43,916
Menn med uelegant latter
er sjelden pålitelige.
409
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
-Latter?
-Ja.
410
00:41:47,458 --> 00:41:51,833
Genzo ler som en kvalt kylling.
411
00:41:54,250 --> 00:41:57,166
Uansett, noe vil skje
under morgendagens seremoni.
412
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
Hva er det?
413
00:42:15,250 --> 00:42:19,958
Takeshi, det er noe jeg vil
at du skal sjekke ut før seremonien.
414
00:42:25,416 --> 00:42:26,833
Velkommen tilbake.
415
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Vel, hva snakket dere om?
416
00:42:31,083 --> 00:42:36,291
Mer ligger visst bak ritualet enn Holly
fortalte oss. Jeg bør se nærmere på saken.
417
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji vil drepe Holly
før seremonien begynner.
418
00:42:41,541 --> 00:42:44,125
Pass på henne mens jeg er borte.
419
00:42:50,458 --> 00:42:53,333
Jeg er ikke barnevakten hennes.
420
00:42:55,041 --> 00:42:57,791
Hvorfor er du her ennå?
421
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Det er ikke din sak.
422
00:43:01,041 --> 00:43:04,875
Det er ingen forsterkninger i sikte,
og du har ikke hastverk med å dra.
423
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Hva pønsker CTAC på?
424
00:43:10,375 --> 00:43:12,541
Jeg fikk ordre
om å trekke meg ut tidligere.
425
00:43:14,083 --> 00:43:17,250
-Akkurat.
-Du bør også trekke deg ut.
426
00:43:18,833 --> 00:43:20,791
Jeg trodde ikke du ville bry deg.
427
00:43:22,291 --> 00:43:27,250
Møter du de ninjaene alene, dør du.
Stabelen din vil bli ødelagt.
428
00:43:27,541 --> 00:43:29,166
Jeg kan ikke trekke meg nå.
429
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Du bør stikke.
430
00:43:31,833 --> 00:43:35,375
Hva er vitsen med å dø for en annens sak?
431
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Stikker jeg, blir jeg omgitt av fiender.
432
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Det er rene selvmordet.
433
00:43:41,791 --> 00:43:45,416
Hvorfor setter du stadig livet på spill
for andre mennesker?
434
00:43:46,125 --> 00:43:47,875
Hva vet du om meg?
435
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
For å øke sikkerheten
rundt morgendagens seremoni,
436
00:44:03,250 --> 00:44:06,791
skal vi utføre en systemoppdatering.
437
00:44:06,875 --> 00:44:09,875
Tiden er knapp.
Jeg skal sjekke ut hovedkvarteret deres.
438
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
Ken. Du vil trenge et adgangskort.
439
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
Er det en suvenir?
440
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Vi ses.
441
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Holly, våkn opp.
442
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
Hva er det, Gena?
443
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Hør nøye etter.
444
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Det er noe du må vite.
445
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
BRUKER-ID
446
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
Senpai... Bingo.
447
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DAGEN FOR LEDERSKIFTE-SEREMONIEN
448
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Virkelig?
-Ogai.
449
00:45:53,250 --> 00:45:54,916
Hva ville du fortelle oss?
450
00:45:55,416 --> 00:45:57,291
Herr Ken og frøken Gena,
451
00:45:57,375 --> 00:46:01,291
har dere sett de flyvende
fyrverkeri-innretningene rundt bygningen?
452
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
Ikke interessert. Hva vil du?
453
00:46:05,041 --> 00:46:11,666
Jeg skal kontrollere fyrverkerishowet
etter seremonien.
454
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Da skal jeg briljere.
455
00:46:14,958 --> 00:46:17,208
Kom hit, dere to.
456
00:46:22,208 --> 00:46:25,000
-Hva gjorde du?
-Jeg tok et bilde.
457
00:46:25,083 --> 00:46:27,000
Vis oss bildet, Ogai.
458
00:46:27,500 --> 00:46:28,416
Greit.
459
00:46:30,041 --> 00:46:31,208
Nok tull og tøys.
460
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Hva vil du?
461
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
På grunn av økt sikkerhet
er visse områder avsperret i dag.
462
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
Fellesbadet i tiende etasje,
og i ellevte etasje...
463
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
-Hva i...?
-Hva var det?
464
00:46:46,000 --> 00:46:49,250
Noe må ha skjedd. Jeg sjekker ut saken.
465
00:46:54,833 --> 00:46:56,041
Holly er borte.
466
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Hva var det?
467
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Fyrverkeriet har sprengt.
468
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Perfekt timing. Bruk denne avledningen
til å bli kvitt livvaktene.
469
00:47:13,333 --> 00:47:18,583
Tatoveringen vil først være ferdig
rett før seremonien. Det er fortsatt tid.
470
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Ja vel, sir.
471
00:47:25,500 --> 00:47:27,208
Ikke tabb deg ut denne gangen.
472
00:47:34,333 --> 00:47:35,291
Hva?
473
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Eksplosjonen skyldes fyrverkerisvikt.
474
00:47:39,125 --> 00:47:42,458
-Sjef...
-Vi kan ikke la det påvirke seremonien.
475
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Vi fullfører tatoveringen nå.
476
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Din drittsekk...
477
00:48:05,708 --> 00:48:09,083
Frøken Holly er borte.
Saumfar hotellet og hovedkvarteret.
478
00:48:09,166 --> 00:48:10,083
Ja vel, sir.
479
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Vent.
480
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly er trolig på seremonien.
481
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Hvordan skulle du vite det?
-Ninjaer tok henne, ikke sant?
482
00:48:18,791 --> 00:48:19,791
Hør her...
483
00:48:20,708 --> 00:48:22,500
Jeg ble sendt hit av Tanaseda.
484
00:48:23,958 --> 00:48:27,375
Jeg skal fortelle alt jeg vet.
Vi må slå oss sammen.
485
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Det kan vente.
486
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
Pokker. Måtte de dukke opp i dag?
487
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
Deres dyrebare seremoni er også en farse.
488
00:49:55,958 --> 00:49:58,250
Vår nåværende sjef Genzo
489
00:49:58,333 --> 00:50:01,166
har sett døden i øynene i ærens navn.
490
00:50:01,791 --> 00:50:03,791
Men dette er ikke slutten for ham.
491
00:50:04,625 --> 00:50:08,666
Når kroppen slipper sjelen fri,
vil den forvandle seg til en drage
492
00:50:09,291 --> 00:50:12,041
og lede meg til heder og ære.
493
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Gratulerer med innsettelsen.
494
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Herr Shinji, eller skal jeg si herr Genzo?
495
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Eller gikk du under
atter et annet navn før det?
496
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Hvem er du?
497
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Hvordan kom du deg inn?
498
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
Hvor mange ganger har du blitt sjef nå?
499
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
Far...
500
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Hideki!
501
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Det er typisk deg å komme på
en så idiotisk plan som dette.
502
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, hva foregår?
503
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Jeg jobber med saken.
504
00:50:51,291 --> 00:50:54,458
Ved å få sjefen til å ofre livet sitt,
505
00:50:54,541 --> 00:50:57,875
sikrer man absolutt lojalitet
fra mennene sine.
506
00:51:01,666 --> 00:51:06,666
Men i realiteten har du tatt over
den nye sjefens omslag.
507
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
SLETT
508
00:51:39,166 --> 00:51:45,458
Du frarøvet dem alt det harde arbeidet
de har lagt i syndikatet.
509
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
Så foraktelig...
510
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
...og totalt skamløs du er.
511
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
-Slå av publikum.
-Med andre ord...
512
00:51:56,291 --> 00:52:01,333
...har Mizumoto-syndikatets sjef
alltid vært...
513
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
...deg og bare deg, far.
514
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Ogai. Slå det av, nå!
515
00:52:10,666 --> 00:52:11,625
Far.
516
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Drepte du broren min også?
517
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Jeg har stengt ned systemet.
518
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Fullfør tatoveringen min fort.
519
00:52:29,583 --> 00:52:31,958
Alt jeg trenger, er å fullføre ritualet.
520
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Hvorfor er den rød?
521
00:53:10,375 --> 00:53:12,791
Den skal være blå til innsettelser.
522
00:53:14,208 --> 00:53:19,333
Prøvde du nettopp
å aktivere et stabel-ødeleggende program?
523
00:53:21,041 --> 00:53:22,666
Ønsker du å se meg død?
524
00:53:29,041 --> 00:53:30,291
Jeg har fått nok.
525
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Jeg er lei av all lyvingen og drepingen!
526
00:53:34,708 --> 00:53:35,541
Hold kjeft!
527
00:53:36,416 --> 00:53:39,666
Skynd deg. Gjør ferdig tatoveringen
og fullfør ritualet.
528
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Gi meg tilbake
mine foreldres stabler etterpå.
529
00:53:46,583 --> 00:53:48,083
Hva snakker du om?
530
00:53:48,791 --> 00:53:50,791
Gena fant opptegnelsene.
531
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Jeg vet at stablene deres ble kjøpt
av Mizumoto-syndikatet for lenge siden.
532
00:54:00,625 --> 00:54:02,208
Så det er sant?
533
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Få mamma og pappa tilbake!
534
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Vær så god.
535
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Pappa... Mamma?
536
00:54:27,000 --> 00:54:28,083
Din idiot.
537
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Nei!
538
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Din forræder!
539
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
Dere...
540
00:54:50,208 --> 00:54:51,375
Slapp av.
541
00:54:52,125 --> 00:54:53,958
De vet hvem du er.
542
00:54:54,750 --> 00:54:56,375
Dette må være en spøk.
543
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Hvor mange menn ga livene sine for deg?
544
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Hva med æreskodeksen?
545
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Ære?
546
00:55:09,875 --> 00:55:12,708
Ingen av dere var interessert i ære.
547
00:55:13,583 --> 00:55:17,833
Dere ville bare ha en grunn
som dere kunne kjempe blindt og dø for.
548
00:55:18,416 --> 00:55:21,125
Det må være fint å leve i uvitenhet.
549
00:55:21,208 --> 00:55:27,041
Dere vet ingenting om hva jeg har ofret
for å bygge opp Mizumoto-syndikatet.
550
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
Du dreper sjef etter sjef,
og allikevel snakker du om ofringer?
551
00:55:31,416 --> 00:55:35,958
Jeg ga sjefenes
verdiløse eksistens mening.
552
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Alle deres også.
Dere ville bare ha en scene å danse på.
553
00:55:43,625 --> 00:55:45,166
Dere bør være takknemlige.
554
00:55:46,083 --> 00:55:50,500
Jeg. Sjelen min...
555
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
...er Mizumoto-syndikatets essens.
556
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
En skuespiller som ikke vet
når tiden hans er ute...
557
00:56:00,583 --> 00:56:03,416
...må dras av scenen.
558
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
-Følg etter ham!
-Ta ham!
559
00:56:27,375 --> 00:56:30,250
-Hvor gjemmer han seg?
-Det avskummet...
560
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
Hva er dette?
561
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Hva foregår?
562
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Kom dere vekk!
563
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Du! Hva tror du at du driver med?
564
00:57:00,250 --> 00:57:03,083
Jeg kan ikke fordra
yakuzaer som bruker barn.
565
00:57:29,791 --> 00:57:32,625
Jeg kan gjenoppbygge syndikatet
når jeg vil.
566
00:57:34,166 --> 00:57:36,333
Dere må bare dø først.
567
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Still deg bak meg.
568
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Dø!
569
00:57:55,875 --> 00:57:56,791
Gena!
570
00:58:44,458 --> 00:58:45,541
Din drittsekk!
571
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Ogai! Du må beseire ham. Ogai!
572
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Hjelp oss, Ogai. Vær så snill...
573
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Mesteren min er...
574
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...den nye sjefen, Shinji.
575
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai...
576
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Vær så snill.
577
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Så hjerteskjærende. Stakkars lille Holly.
578
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Mor og far er død.
Og nå er du også venneløs.
579
00:59:42,500 --> 00:59:45,916
Jeg ser at den fæle latteren din
ikke har endret seg.
580
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Far.
581
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!
582
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Du var her på Latimer?
583
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Det sies at man bør være til stede
når ens foreldre dør.
584
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Du...
585
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Herr Ogai.
586
01:00:09,250 --> 01:00:14,666
Jeg sendte litt data til
kundeservice-stasjonen deres. Så du den?
587
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
La meg sjekke. Gi meg et øyeblikk.
588
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Hva pønsker du på, Hideki?
589
01:00:23,166 --> 01:00:28,583
Ken fant opptegnelser for overføring av
bevissthet for alle de tidligere sjefene.
590
01:00:28,666 --> 01:00:29,708
Hva...
591
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
Det der er Shinjis kropp,
592
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
men stabelen tilhører grunnleggeren.
593
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Hva så?
594
01:00:41,291 --> 01:00:42,916
Jeg er sjefen.
595
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Jeg har vært det...
596
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...og vil være det i all evighet.
597
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Shinji er den nåværende sjefen.
598
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
Du er ikke sjefen.
599
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Holly er min venn.
600
01:00:57,375 --> 01:00:58,541
Ogai!
601
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Vennligst vent tre sekunder.
602
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Ogai!
603
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
Bror!
604
01:02:17,291 --> 01:02:18,500
Bror...
605
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
Storebror...
606
01:02:33,916 --> 01:02:35,166
Storebror.
607
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Vis oss ditt sanne jeg, din feiging.
608
01:02:54,125 --> 01:02:56,708
Jeg er ikke så sikker på
det med tradisjoner og ære.
609
01:02:57,875 --> 01:03:00,875
Alt jeg ser, er en mann
som gjemmer seg i en annens omslag.
610
01:03:06,791 --> 01:03:08,541
Din larve.
611
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Bare kom og ta meg.
612
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
Helvetes kødd!
613
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Din lille dritt!
614
01:05:06,750 --> 01:05:07,916
Far.
615
01:05:08,000 --> 01:05:10,166
Vi har ikke fullført ritualet ennå.
616
01:05:14,208 --> 01:05:15,333
Holly...
617
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Dø, din djevel!
618
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Man dør bare én gang.
619
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Sørg for at du husker det.
620
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Jeg vil ikke dø...
621
01:05:47,708 --> 01:05:49,458
Jeg vil ikke dø...
622
01:05:57,875 --> 01:05:59,208
Hideki.
623
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Jeg vil ikke dø.
624
01:06:02,500 --> 01:06:05,250
Hjelp meg, Hideki.
625
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Gjør det for faren din.
626
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Jeg vil leve videre...
627
01:06:20,041 --> 01:06:22,166
Min siste handling som kjærlig sønn.
628
01:06:29,041 --> 01:06:33,500
MIZUMOTO
629
01:06:43,708 --> 01:06:45,541
"Jeg kvittet meg med Holly."
630
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Det var det jeg sa til CTAC.
631
01:06:50,416 --> 01:06:51,791
Gena!
632
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Nå kan du innbroderes overalt.
633
01:06:54,833 --> 01:06:56,041
Ja.
634
01:06:56,125 --> 01:07:00,791
Er dere sikre på
at dere ikke vil ha dette bildet?
635
01:07:00,875 --> 01:07:03,666
-Slett det.
-Jeg vil ikke ha det.
636
01:07:04,708 --> 01:07:06,375
Som dere ønsker.
637
01:07:06,458 --> 01:07:10,916
Forresten. Herr Ken,
herr Tanaseda venter på deg oppe.
638
01:07:12,041 --> 01:07:12,958
Forstått.
639
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Greit... Jeg får vel komme meg av gårde.
640
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Bror...
641
01:07:35,750 --> 01:07:36,833
Farvel.
642
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
Margot...
643
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Du begynner å bli stor.
644
01:07:47,250 --> 01:07:51,458
Ønsker du å bytte
til et nytt omslag som alltid?
645
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Jeg vurderer å bli gammel
i dette omslaget.
646
01:07:56,541 --> 01:08:02,416
Jeg vil at Ken og Gena skal gjenkjenne meg
når jeg gjenforenes med dem som voksen.
647
01:08:03,291 --> 01:08:04,125
Greit.
648
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
Har du snakket med yakuzaen
i Harlan's World?
649
01:08:16,541 --> 01:08:19,625
Snakket med dem? Ikke ennå.
650
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Vi hadde en avtale.
651
01:08:23,708 --> 01:08:25,708
Jeg har et nytt oppdrag til deg.
652
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Du lovte å megle med yakuzaen
hvis jeg gjorde jobben.
653
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Jeg sa aldri at det bare var én jobb.
654
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
Du tuller.
655
01:08:40,791 --> 01:08:42,541
Er du klar?
656
01:08:46,625 --> 01:08:48,041
Herr Tanaseda...
657
01:08:49,625 --> 01:08:53,458
Du er kanskje mer lik faren din
enn du tror.
658
01:09:04,791 --> 01:09:06,416
Hvor er neste jobb?
659
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Tekst: Rune Kinn Anjum