1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,333 I det 21. århundret 5 00:00:19,416 --> 00:00:23,291 begynte menneskeheten å kolonisere det ytre rom. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,875 De utvidet verdenen de levde i, 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,291 og også livet selv. 8 00:00:30,375 --> 00:00:32,375 PLANETEN LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Flytt deg! Din idiot! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,083 Ta den veien rundt. 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,500 Kom deg vekk! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Din lille plageånd! 13 00:01:29,833 --> 00:01:32,000 -Pokker ta... -Hva i helvete driver du med? 14 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 53. OG 54. ETASJE 15 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 -Der er hun! -Ta henne! 16 00:01:49,875 --> 00:01:50,791 Hva...? 17 00:01:50,875 --> 00:01:52,000 Hva i huleste? 18 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Der borte, heisen! 19 00:01:58,750 --> 00:02:00,958 Lukk deg... Kom igjen, lukk deg! 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,625 -Pokker ta! -Hva faen driver hun med? 21 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 Bevissthet ble digitalisert 22 00:02:33,500 --> 00:02:37,125 og lagret på en enhet kalt en "stabel". 23 00:02:37,708 --> 00:02:40,500 Digital bevissthet ble ens identitet. 24 00:02:40,583 --> 00:02:44,750 Kroppen var intet annet enn en utskiftbar beholder. 25 00:02:45,958 --> 00:02:49,875 I en alder der kropper ble erstattelige gjenstander kalt omslag, 26 00:02:50,666 --> 00:02:56,000 vekket ikke lenger fysisk død frykt eller engstelse hos folk. 27 00:02:56,916 --> 00:02:59,375 De rike begynte å nyte levetider 28 00:02:59,458 --> 00:03:03,833 som var like lange som stjernene. 29 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Verden er en scene med artister og kikkere! 30 00:03:19,333 --> 00:03:22,958 Om alt er meningsløst, kan vi like gjerne danse. Kom igjen! 31 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Vil dere ha litt oppkvikkende te, gå rett til venstre. 32 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Vil dere knulle en død kjæreste, gå inn på baksiden til høyre. 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Et førsteklasses omslag venter på dere. 34 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Lei av Latimer? 35 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Innbroderingen bak dansegulvet vil sende deg til en annen planet. 36 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Kom igjen... 37 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 Der er hun. 38 00:03:55,791 --> 00:03:56,958 Kom hit! 39 00:03:59,833 --> 00:04:05,000 Han her har blitt sendt hit fra en annen planet. Gi ham sak 305. 40 00:04:05,083 --> 00:04:06,541 Innbroderingen? 41 00:04:06,625 --> 00:04:09,083 Du... Gi meg et speil. 42 00:04:25,291 --> 00:04:28,291 Du kan vel i det minste ta på deg noen klær? 43 00:04:28,375 --> 00:04:29,458 Du. 44 00:04:29,541 --> 00:04:31,958 Herr Tanaseda ba oss gi deg denne. 45 00:04:46,583 --> 00:04:51,666 Slipp meg forbi! Flytt dere... 46 00:04:55,166 --> 00:04:57,666 Sjefen er bekymret for deg, frøken Holly. 47 00:04:57,750 --> 00:05:01,875 Det er farlig for deg å være ute alene. Kom tilbake til hovedkvarteret. 48 00:05:01,958 --> 00:05:04,583 Slipp meg! Jeg skal forlate denne planeten. 49 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 Dere kan ikke beskytte meg. 50 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 INNBRODERING 51 00:05:51,416 --> 00:05:52,333 Hva i...? 52 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 53 00:06:05,458 --> 00:06:06,583 Bli med meg. 54 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ADGANG 55 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Løgner! Du sa du skulle innbrodere meg bort dit. 56 00:06:36,500 --> 00:06:39,875 Hører du etter? Vi hadde en avtale. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Demp medlem nummer tre. 58 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 -Demper medlem nummer tre. -Du! 59 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Jeg ser du har møtt min mann Takeshi. 60 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Hva syns du om det omslaget? 61 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Vi forberedte den beste soldatkroppen som var tilgjengelig der. 62 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Refleksene er gode, men den har en sterk nikotinavhengighet. 63 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Du får fortsatt røyksug i VR? 64 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 Hånden husker det. 65 00:07:13,958 --> 00:07:15,291 Vel, herr Tanaseda, 66 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 ville du ikke at jeg skulle granske din brors død? 67 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Jeg tviler på at jenta vet noe. 68 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Den jenta jobber som tatovør for Mizumoto-syndikatet, 69 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 yakuza-organisasjonen broren min var leder for. 70 00:07:31,583 --> 00:07:35,416 Hun vil få deg inn i Mizumotos hovedkvarter uten å vekke mistanke. 71 00:07:39,875 --> 00:07:41,916 Jeg kommer meg inn uten henne. 72 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Tviler ikke. Du er tross alt en utsending. 73 00:07:46,125 --> 00:07:47,333 Når det er sagt... 74 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ...ligger mysteriet bak min brors ekte død i lederskifte-seremonien. 75 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 Man trenger en tatovør til ritualet. 76 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Må hun gi meg adgang til seremonien? 77 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Det stemmer. Seremonien er om to dager. 78 00:08:04,708 --> 00:08:08,500 Hvis vi går glipp av denne, må vi vente flere år på neste. 79 00:08:08,583 --> 00:08:10,541 Dempefunksjon deaktivert manuelt. 80 00:08:13,125 --> 00:08:17,416 -Du lovte å overføre meg! -Demp medlem nummer tre. 81 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 -Demper medlem. -Hvorfor... 82 00:08:20,500 --> 00:08:22,291 Juster fremvisningsnivå. 83 00:08:23,625 --> 00:08:25,708 Betalingen din blir det vi avtalte. 84 00:08:28,041 --> 00:08:30,541 All fiendskapen mot deg i Harlan's World... 85 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 ...skal jeg få til å forsvinne. 86 00:08:37,333 --> 00:08:41,041 -Er det alt? -Hva mer kan du ønske deg? 87 00:08:43,416 --> 00:08:45,750 Avslutningskommando tastet inn. 88 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, siste gjenlevende utsending som ødela Saito-syndikatet. 89 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Hva? Er du utsendingen Takeshi Kovacs? 90 00:08:57,916 --> 00:09:01,541 Det er et år siden Quellcrist Falconer og søsteren din døde. 91 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Hva mer har du å tape? 92 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Jeg regner med deg, Takeshi Kovacs. 93 00:09:30,458 --> 00:09:33,500 -Vi skal til Mizumotos HK. -Aldri i livet! 94 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Dessuten er utsendinger terrorister. Du er en rømling. 95 00:09:40,333 --> 00:09:42,166 Hva tror du at du driver med? 96 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Hvis leiemorderen kommer tilbake, er det ute med oss. 97 00:09:52,291 --> 00:09:56,666 Den snørrungen... Hva er jeg, en barnevakt? 98 00:10:05,750 --> 00:10:07,833 Hva er i veien med deg... 99 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Holly fra Mizumoto-syndikatet? 100 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Jeg er Gena fra FNs CTAC. 101 00:10:14,125 --> 00:10:15,750 Du må samarbeide med meg. 102 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 CTAC? Hva vil du med meg? 103 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Du snakket med Tanaseda-syndikatet. 104 00:10:21,625 --> 00:10:24,583 De overvåkes nøye av CTAC. 105 00:10:24,666 --> 00:10:27,125 Slik fikk jeg vite om deg. 106 00:10:29,166 --> 00:10:31,375 Du trodde ikke vi visste det? 107 00:10:31,458 --> 00:10:32,708 Du er uforsiktig. 108 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Det er du også. 109 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Jeg er barnevakten hennes. 110 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Kom bort hit. 111 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 Er du en Mizumoto-yakuza? 112 00:10:55,750 --> 00:11:01,125 Det finnes ikke noe større avskum enn gangstere som bruker barn. 113 00:11:45,166 --> 00:11:47,375 Ber om forsterkninger! Andre tropp... 114 00:11:53,875 --> 00:11:54,958 Still deg bak meg. 115 00:11:56,041 --> 00:11:57,583 Venner av deg? 116 00:11:57,666 --> 00:11:58,833 Hva tror du? 117 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Hjelp... 118 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 En "ekte død"... 119 00:12:26,041 --> 00:12:28,875 Hans digitale bevissthet vil ikke kunne hentes. 120 00:12:30,666 --> 00:12:34,250 Omslaget hans... Det er gjort mer egnet for kamp. 121 00:12:37,000 --> 00:12:41,250 CTAC og ninjaomslag... Denne jobben kan ikke bli verre. 122 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Den vil ta henne! 123 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Det er flere? 124 00:13:36,208 --> 00:13:37,250 Holly, dukk! 125 00:14:32,083 --> 00:14:35,625 Dette er Gena. Fiendtlige styrker har tilintetgjort enheten. 126 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Ber om innsamling av lik. 127 00:14:44,291 --> 00:14:46,166 Holly fra Mizumoto-syndikatet, 128 00:14:46,250 --> 00:14:49,458 hvorfor skulle de angripe en tatovør som deg? 129 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Jeg... skal forlate Mizumoto-syndikatet. 130 00:14:57,208 --> 00:15:00,875 CTAC gransker Mizumoto-syndikatet. 131 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Hva foregår på innsiden? 132 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 Hvem hyret disse leiemorderne? 133 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 134 00:15:08,291 --> 00:15:10,250 Han planlegger et kupp. 135 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji... Den påtroppende sjefen? 136 00:15:16,208 --> 00:15:20,208 Jeg bringer deg tilbake til syndikatet. Du må samarbeide med oss. 137 00:15:20,291 --> 00:15:22,125 -Nei! -Vent. 138 00:15:22,708 --> 00:15:26,916 Vi har også et ærend hos Mizumoto-syndikatet. Tre til side. 139 00:15:30,541 --> 00:15:34,416 Hvorfor skulle jeg ikke arrestere deg og overlate deg til FN... 140 00:15:34,500 --> 00:15:36,000 ...herr Barnevakt? 141 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Skal du gå inn i et yakuza-hovedkvarter i det antrekket? 142 00:15:42,583 --> 00:15:43,666 Pokker ta. 143 00:15:44,541 --> 00:15:47,833 Ingen av oss vil ha noe mer trøbbel, vil vi vel? 144 00:15:47,916 --> 00:15:52,916 Vent. Jeg skal ikke tilbake dit! 145 00:15:54,916 --> 00:15:57,791 Slipp meg! Jeg vil vekk fra denne planeten. 146 00:15:57,875 --> 00:16:01,166 Bare glem det. Tanaseda vil ikke høre på deg. 147 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Ganske åpent til et yakuza-hovedkvarter å være. 148 00:16:09,625 --> 00:16:11,708 De driver et hotell også. 149 00:16:13,416 --> 00:16:15,416 Det er knyttet til hovedkvarteret. 150 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 151 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. Du dro ut igjen, ser jeg. 152 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Jeg sa jo at det er farlig. 153 00:16:29,333 --> 00:16:31,166 Det er dette stedet også. 154 00:16:31,750 --> 00:16:35,416 Takk til dere begge som fulgte Holly hit. 155 00:16:36,166 --> 00:16:38,916 Hun drar stadig ut alene. 156 00:16:41,125 --> 00:16:45,583 Mizumoto-syndikatet er stolt av å presentere Latimers siste ryokan, 157 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 Villgjessene. 158 00:16:49,375 --> 00:16:52,916 Jeg er Ogai, guiden deres. 159 00:16:54,166 --> 00:16:56,250 Har dere bestilt rom? 160 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 Dere kan også velge å bare spise. 161 00:16:59,791 --> 00:17:02,041 Gi beskjed hvis dere foretrekker det. 162 00:17:02,125 --> 00:17:05,750 Men karaokebaren i 11. etasje 163 00:17:06,166 --> 00:17:09,208 er bare åpen for overnattingsgjester. 164 00:17:09,291 --> 00:17:12,041 -Håper dere forstår. -Holly. Skru ham av. 165 00:17:13,416 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 kan bare deaktiveres av Genzo. 166 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... Sjefen? 167 00:17:24,791 --> 00:17:30,166 Ja. Ogais mester er Genzo, Mizumoto-syndikatets leder. 168 00:17:30,250 --> 00:17:35,125 Det vil selvsagt endre seg så fort lederskiftet finner sted. 169 00:17:35,208 --> 00:17:36,208 Holly. 170 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Du er tilbake igjen. 171 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Jeg ber deg stadig om å ikke gå ut alene. 172 00:17:45,583 --> 00:17:48,833 Du må være Genzo. Kom igjen, slå ham av. 173 00:17:49,125 --> 00:17:51,125 Hva sa du for noe? 174 00:17:51,208 --> 00:17:55,791 Hvordan våger du å snakke til herr Shinji slik? Vil du ha juling? 175 00:18:00,791 --> 00:18:03,375 Det var visst unødvendig å skifte. 176 00:18:03,458 --> 00:18:05,791 Hold kjeft. Det er ikke min skyld. 177 00:18:05,875 --> 00:18:08,875 Dette er herr Shinji, vår kommende sjef. 178 00:18:08,958 --> 00:18:11,666 Dere bør vise ham litt respekt. 179 00:18:11,750 --> 00:18:13,791 Legg vekk pistolen, din drittsekk! 180 00:18:14,333 --> 00:18:17,916 Shinji. Disse to er livvaktene mine. 181 00:18:18,000 --> 00:18:21,583 De reddet meg fra et angrep der to av mennene våre ble drept. 182 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Ble du angrepet igjen? 183 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 Dette er... 184 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 185 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gena. 186 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Det gir deg vel ikke rett til å være respektløs mot herr Shinji? 187 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Dette må få konsekvenser. 188 00:19:04,958 --> 00:19:06,458 Herr Shinji? Vent... 189 00:19:21,250 --> 00:19:22,583 Beklager det. 190 00:19:23,875 --> 00:19:25,333 Som plaster på såret. 191 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Nei takk. 192 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 Gaven er for sjenerøs for ham. 193 00:19:43,333 --> 00:19:47,125 Gi den begravelsen den fortjener, ok? 194 00:19:50,583 --> 00:19:52,000 Du er en heldig mann. 195 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Ogai. 196 00:19:56,416 --> 00:20:01,750 Bring disse gjestene til vårt dyreste rom. 197 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Denne suiten er vår ryokans kronjuvel, Vita Sexualis. 198 00:20:15,916 --> 00:20:20,916 Vi tilbyr også ulike typer romservice som er tilpasset behovene deres. 199 00:20:22,708 --> 00:20:26,333 Det er det perfekte rom for nygifte. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Unnskyld meg. 201 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Jeg skal treffe Genzo. Bli med meg, herr Livvakt. 202 00:20:40,083 --> 00:20:42,416 -Jeg takker nei. -Vis vei. 203 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Vennligst følg meg, sir. 204 00:21:06,250 --> 00:21:07,750 Så du er Ken? 205 00:21:09,083 --> 00:21:11,958 Jeg er Genzo, Mizumoto-syndikatets leder. 206 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Beklager at jeg ligger slik. 207 00:21:16,500 --> 00:21:19,791 Du kan reise deg. Jeg kan gjøre denne delen i blinde. 208 00:21:31,250 --> 00:21:34,083 I dette rommet er Holly sjefen. 209 00:21:47,708 --> 00:21:51,166 Hun har vært en bråkmaker helt siden hun var liten. 210 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Glad du overlevde, småen. 211 00:22:01,541 --> 00:22:04,625 Du er medlem av Tanaseda-syndikatet, ikke sant? 212 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 Akkurat nå er jeg bare Hollys livvakt. 213 00:22:11,500 --> 00:22:16,916 -Jeg er inni Mizumotos hovedkvarter. -Funnet ut noe om kuppet? 214 00:22:17,000 --> 00:22:21,291 Holly Togram hevder at den påtroppende sjefen Shinji står bak det. 215 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Et kupp av den påtroppende sjefen? 216 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Men hvorfor...? 217 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Noe mer å melde? 218 00:22:31,875 --> 00:22:34,125 Jeg har ikke drept noen yakuzaer ennå. 219 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 Jeg hadde nesten glemt motivet ditt. 220 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Jeg ble overrasket da jeg hørte 221 00:22:41,583 --> 00:22:45,583 at en avhoppende utsending ville bli med på et CTAC-oppdrag. 222 00:22:45,666 --> 00:22:49,625 Men nå anses du som en helt av toppsjefene i CTAC, 223 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Reileen Kawahara. 224 00:22:51,958 --> 00:22:56,000 Men jeg antar at dekknavnet ditt under oppdraget er Gena. 225 00:22:59,208 --> 00:23:00,708 God aften. 226 00:23:01,791 --> 00:23:05,500 Jeg har visst gått meg bort. Jeg prøver å finne rommet mitt. 227 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Kan du si hvor det er? 228 00:23:11,333 --> 00:23:16,125 Sjefen din Tanaseda er sønnen til vår aller første sjef. 229 00:23:16,958 --> 00:23:21,916 Dette var vår andre sjef, Tanasedas lillebror. 230 00:23:23,083 --> 00:23:28,250 Tanaseda er fortsatt i live, ikke sant? Han bruker omslag etter omslag. 231 00:23:28,833 --> 00:23:32,000 Han er en av universets mest fryktede yakuzaer. 232 00:23:32,666 --> 00:23:35,083 Hvorfor skulle en fryktløs mann som ham 233 00:23:35,166 --> 00:23:39,291 plutselig sende en av mennene sine hit? 234 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Hvorfor kom du hit? 235 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 Kom tilbake hit, Genzo. 236 00:23:50,708 --> 00:23:52,708 Hvis det er et kupp i gjære... 237 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 ...vil du ønske hjelp. 238 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Enda flere rykter. 239 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Jeg er lei av dem. 240 00:24:01,000 --> 00:24:02,833 Et kupp er helt utenkelig. 241 00:24:02,916 --> 00:24:05,708 Angrep har funnet sted, dog. 242 00:24:08,125 --> 00:24:09,541 Si meg, Ken... 243 00:24:10,250 --> 00:24:15,125 Vet du hvorfor Mizumoto ble Latimers største syndikat? 244 00:24:16,625 --> 00:24:17,833 I syndikatet vårt... 245 00:24:18,708 --> 00:24:23,791 ...dør alltid den forrige sjefen når et lederskifte finner sted. 246 00:24:24,875 --> 00:24:27,375 Ikke bare omslaget... 247 00:24:28,250 --> 00:24:30,000 ...stabelen dør også. 248 00:24:31,083 --> 00:24:32,500 En "ekte død". 249 00:24:33,041 --> 00:24:36,750 Denne tradisjonen ble opprettet for å forhindre at én sjef 250 00:24:36,833 --> 00:24:39,750 skulle sitte ved makten for alltid og ødelegge syndikatet. 251 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Sjefen gir livet sitt til syndikatet. 252 00:24:44,166 --> 00:24:47,958 Mennene gir også livene sine til syndikatet. 253 00:24:48,875 --> 00:24:51,375 Det er kodeksen vår. 254 00:24:54,750 --> 00:24:58,750 Hva er vitsen med å velge død i den verdenen vi lever i? 255 00:24:59,500 --> 00:25:03,625 Menneskeheten har mer eller mindre oppnådd evig liv. 256 00:25:03,708 --> 00:25:08,791 Derfor er det desto viktigere å ha død som grunnlaget 257 00:25:08,875 --> 00:25:11,375 til en enorm enhet som Mizumoto. 258 00:25:16,875 --> 00:25:19,333 Greit, det var alt for i dag. 259 00:25:25,958 --> 00:25:29,625 Helt utrolig! Slipper man til hvor som helst med det? 260 00:25:30,916 --> 00:25:33,333 Jeg skal vise deg noe enda mer utrolig. 261 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 Bli med meg, du. 262 00:25:45,583 --> 00:25:47,000 Én er død. 263 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 SIKKERHETSVAKT 264 00:25:50,791 --> 00:25:52,791 Jeg så bildet av broren din. 265 00:25:53,958 --> 00:25:56,375 Han døde i tråd med syndikatets kodeks. 266 00:25:57,500 --> 00:25:59,416 En kodeks, sier du? 267 00:26:00,791 --> 00:26:02,833 Tror du ikke på det? 268 00:26:02,916 --> 00:26:05,958 Kanskje om det bare hadde vært broren min. 269 00:26:06,041 --> 00:26:12,625 Men faren min var en hensynsløs mann. Ondskapen personifisert. 270 00:26:14,125 --> 00:26:18,375 Tanken på at det avskummet ville ofre livet sitt for å hedre en kodeks... 271 00:26:20,041 --> 00:26:21,541 Det er utenkelig. 272 00:26:22,291 --> 00:26:25,541 Tror du noe ligger bak denne tradisjonen? 273 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Det virker slik, ja. 274 00:26:28,333 --> 00:26:33,416 Tatovøren ser ut til å være essensiell for lederskifte-ritualet. 275 00:26:34,666 --> 00:26:39,375 Hun må beskyttes. I hvert fall frem til seremonien begynner om to dager. 276 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ADGANG 277 00:26:51,875 --> 00:26:53,958 -Noen er her. -Jeg åpner. 278 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Hvem der... 279 00:27:19,000 --> 00:27:23,416 Hva er dette, en del av bevisstheten din som ikke ble lastet opp? 280 00:27:24,125 --> 00:27:26,166 Hva gjør du her inne, din idiot? 281 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Hvem er de? 282 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Noen er her. 283 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Jeg åpner. 284 00:27:33,083 --> 00:27:33,916 Hvem der... 285 00:27:34,000 --> 00:27:37,041 Det er pappa og mamma. 286 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Jeg trodde Genzo var faren din. 287 00:27:40,250 --> 00:27:41,500 Selvsagt ikke. 288 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Se. Pappa ble skutt i hodet, 289 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 og mammas stabel er også intakt. 290 00:27:49,791 --> 00:27:52,083 Stablene har ikke blitt funnet? 291 00:27:53,208 --> 00:27:55,208 Begge er fortsatt i live. 292 00:27:56,500 --> 00:28:00,958 Så du trenger Mizumotos hjelp til å finne dine foreldres stabler? 293 00:28:02,625 --> 00:28:05,625 Genzo sier han skal hjelpe til med letingen. 294 00:28:06,875 --> 00:28:10,041 Men jeg orker ikke å vente lenger. 295 00:28:14,875 --> 00:28:17,208 Du bør slette disse dataene. 296 00:28:17,750 --> 00:28:19,583 Hvordan kan jeg det?! 297 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Du klamrer deg bare til minnet om døde folk. 298 00:28:27,583 --> 00:28:28,500 La oss dra. 299 00:28:30,083 --> 00:28:34,083 Bruker du for mye tid på fragmentert data, vil den ta over bevisstheten din. 300 00:28:35,500 --> 00:28:36,375 Holly... 301 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Kom igjen. 302 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Hvem der... 303 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 Idioter. 304 00:28:50,041 --> 00:28:53,833 Hvor lang tid tar det å drepe ett barn? 305 00:28:57,708 --> 00:28:58,833 To dager... 306 00:29:00,125 --> 00:29:02,958 Lederskifte-seremonien er bare to dager unna. 307 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Få det inn i hodet! 308 00:29:12,291 --> 00:29:15,416 Går det bra med deg? Svar meg. Går det bra? 309 00:29:16,916 --> 00:29:18,208 Jeg er lei for det... 310 00:29:19,541 --> 00:29:20,625 Du må forstå at... 311 00:29:21,958 --> 00:29:24,875 ...det gjør vondt å slå deg også. 312 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 De helvetes livvaktene... 313 00:29:33,333 --> 00:29:36,666 Neste gang er det ute med deg! 314 00:29:38,291 --> 00:29:41,875 ÉN DAG TIL LEDERSKIFTE-SEREMONIEN 315 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 LASTER OPP 316 00:30:14,375 --> 00:30:15,625 ADGANG INNVILGET 317 00:30:23,541 --> 00:30:27,041 Akkurat som jeg trodde. Den pokkers yakuzaen. 318 00:30:42,125 --> 00:30:43,708 Gena! 319 00:30:43,791 --> 00:30:45,791 Hva gjør alle disse yakuzaene her? 320 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 En av sikkerhetsvaktene våre, Nogaki, ble funnet død. 321 00:30:49,541 --> 00:30:52,958 -Sjefen beordret økt sikkerhet. -Jeg skjønner. 322 00:30:54,416 --> 00:30:57,083 Jeg skal avlegge Genzo en visitt. 323 00:30:57,750 --> 00:30:59,583 Blir du med meg, Gena? 324 00:31:02,041 --> 00:31:03,375 Greit, da. 325 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 Hva er dette, en parade? 326 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Du trenger ikke å være frekk. 327 00:31:29,666 --> 00:31:30,583 Hva i...? 328 00:31:36,500 --> 00:31:39,041 Hvem... Hvem der? 329 00:31:49,375 --> 00:31:50,916 Taniguchi! 330 00:32:00,500 --> 00:32:03,375 Hva i helvete har du gjort? 331 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Hvorfor står dere bare og henger? Ta ham. 332 00:32:20,583 --> 00:32:21,791 Din drittsekk! 333 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Drep dem! 334 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Ta denne, du! 335 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Hva gjør de her? 336 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Det vil ikke funke. 337 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 338 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 Kom igjen, følg meg! 339 00:34:51,250 --> 00:34:52,083 Frøken Holly? 340 00:34:52,666 --> 00:34:53,791 Hva... 341 00:34:53,875 --> 00:34:56,291 Hva faen? Pass dere! 342 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Hjelp oss, Ogai! 343 00:35:21,250 --> 00:35:24,416 Ødeleggelse av eiendom oppdaget. 344 00:35:24,958 --> 00:35:28,375 Beregner mengden skader. 345 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Forsikringen vil ikke dekke verdireduksjon... 346 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 -Ogai! Vi blir angrepet. -Jøye meg! 347 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly er min venn. 348 00:36:25,250 --> 00:36:29,208 Det er visst jeg som har forårsaket mest ødeleggelse. 349 00:36:35,291 --> 00:36:39,166 Småen... Hvorfor er de så desperate etter å ta deg? 350 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Det er... 351 00:36:47,625 --> 00:36:49,791 Fortell meg alt hvis du vil leve. 352 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Jeg vil ikke miste livet bare fordi du valgte å tie. 353 00:36:56,291 --> 00:36:57,458 Jeg... 354 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 ...skal drepe sjefen. 355 00:37:05,333 --> 00:37:09,666 For å hjelpe å realisere den første sjefens idé for et lederskifte-system, 356 00:37:10,291 --> 00:37:16,000 oppfant tatovøren Margot teknologi som kunne legge inn et spesielt program 357 00:37:16,083 --> 00:37:19,500 i tatoveringen som Mizumoto-sjefen tradisjonelt sett skal bære. 358 00:37:21,958 --> 00:37:24,875 Når lederskifte-ritualet utføres, 359 00:37:24,958 --> 00:37:30,666 starter programmet og ødelegger stabelen i den forrige sjefens omslag. 360 00:37:31,416 --> 00:37:37,041 Tatoveringen går videre til neste sjef, og ritualet gjentas. 361 00:37:39,083 --> 00:37:44,083 Hvis Shinji dreper deg, vil han klare å unngå ekte død. Med andre ord... 362 00:37:44,166 --> 00:37:47,291 Han vil sitte ved makten for alltid. 363 00:37:48,875 --> 00:37:52,291 Finnes det en sikkerhetskopi av den tatoveringsteknologien? 364 00:37:53,708 --> 00:37:55,875 Så bare du har tilgang til den? 365 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Hva? 366 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Gena... 367 00:38:04,333 --> 00:38:07,958 ...vi bør behandle sårene dine. Vi drar tilbake til rommet. 368 00:38:09,416 --> 00:38:11,625 Skal du ikke treffe Genzo? 369 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 Behandlingen din kommer først. 370 00:38:22,166 --> 00:38:23,000 Ja. 371 00:38:23,583 --> 00:38:29,291 Ifølge dataene jeg fikk tak i, står Shinji definitivt bak kuppet. Hva gjør jeg nå? 372 00:38:30,000 --> 00:38:31,791 Oppdraget ditt er utført. 373 00:38:31,875 --> 00:38:34,291 Vi har nok til å manipulere Mizumoto. 374 00:38:35,000 --> 00:38:38,166 Hvis kuppet er vellykket, utpresser vi Shinji. 375 00:38:38,250 --> 00:38:42,250 Hvis det feiler, har vi fortsatt etterretning på sjefens tatovering. 376 00:38:42,333 --> 00:38:43,833 På tide å komme seg ut. 377 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 Var kilden din en Holly Togram? 378 00:38:48,333 --> 00:38:50,833 Hun må elimineres. 379 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Det var alt. 380 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 CTAC er ikke noe bedre enn yakuzaen... 381 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Hånden som flådde den kroppen levende 382 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Består av et lappeteppe av deler 383 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Ikke dra ut dit alene 384 00:39:33,833 --> 00:39:39,750 Da spiser lappemannen deg levende 385 00:39:43,833 --> 00:39:49,833 Han vil gafle deg i seg, rubbel og bit 386 00:39:52,541 --> 00:39:53,583 Storebror... 387 00:39:56,833 --> 00:39:58,791 Hva sang du for noe? 388 00:40:00,041 --> 00:40:04,458 -En sang lillesøsteren min pleide å like. -Akkurat... 389 00:40:06,041 --> 00:40:09,583 Jeg skal inn i VR. Pass på henne mens jeg er borte. 390 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena? 391 00:40:15,875 --> 00:40:16,916 Greit. 392 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ADGANG 393 00:40:28,583 --> 00:40:31,875 Tror du på det, Takeshi? 394 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 At kodeksen deres er ekte? 395 00:40:35,833 --> 00:40:40,208 At de er villig til å tatovere seg selv med en selvutslettende innretning? 396 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 Hvem vet? 397 00:40:43,166 --> 00:40:47,375 Jeg har ingen anelse om hvordan en gammel gubbe tenker. 398 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Hva har alder med saken å gjøre? 399 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Vi lever i en tid der kropper er utskiftbare. 400 00:40:53,958 --> 00:40:57,416 Jeg kan være 200 år, 401 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 eller jeg kan være 18. 402 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Ingen 18-åringer snakker slik. Senpai. 403 00:41:19,458 --> 00:41:20,500 Bror... 404 00:41:22,583 --> 00:41:24,083 Jeg har savnet deg. 405 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Det var jeg som reddet deg. 406 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Vil mennene hedre kodeksen? 407 00:41:37,541 --> 00:41:39,000 Det lurer jeg på. 408 00:41:40,166 --> 00:41:43,916 Menn med uelegant latter er sjelden pålitelige. 409 00:41:44,750 --> 00:41:46,958 -Latter? -Ja. 410 00:41:47,458 --> 00:41:51,833 Genzo ler som en kvalt kylling. 411 00:41:54,250 --> 00:41:57,166 Uansett, noe vil skje under morgendagens seremoni. 412 00:41:58,791 --> 00:41:59,750 Hva er det? 413 00:42:15,250 --> 00:42:19,958 Takeshi, det er noe jeg vil at du skal sjekke ut før seremonien. 414 00:42:25,416 --> 00:42:26,833 Velkommen tilbake. 415 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Vel, hva snakket dere om? 416 00:42:31,083 --> 00:42:36,291 Mer ligger visst bak ritualet enn Holly fortalte oss. Jeg bør se nærmere på saken. 417 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Shinji vil drepe Holly før seremonien begynner. 418 00:42:41,541 --> 00:42:44,125 Pass på henne mens jeg er borte. 419 00:42:50,458 --> 00:42:53,333 Jeg er ikke barnevakten hennes. 420 00:42:55,041 --> 00:42:57,791 Hvorfor er du her ennå? 421 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Det er ikke din sak. 422 00:43:01,041 --> 00:43:04,875 Det er ingen forsterkninger i sikte, og du har ikke hastverk med å dra. 423 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 Hva pønsker CTAC på? 424 00:43:10,375 --> 00:43:12,541 Jeg fikk ordre om å trekke meg ut tidligere. 425 00:43:14,083 --> 00:43:17,250 -Akkurat. -Du bør også trekke deg ut. 426 00:43:18,833 --> 00:43:20,791 Jeg trodde ikke du ville bry deg. 427 00:43:22,291 --> 00:43:27,250 Møter du de ninjaene alene, dør du. Stabelen din vil bli ødelagt. 428 00:43:27,541 --> 00:43:29,166 Jeg kan ikke trekke meg nå. 429 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 Du bør stikke. 430 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Hva er vitsen med å dø for en annens sak? 431 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Stikker jeg, blir jeg omgitt av fiender. 432 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 Det er rene selvmordet. 433 00:43:41,791 --> 00:43:45,416 Hvorfor setter du stadig livet på spill for andre mennesker? 434 00:43:46,125 --> 00:43:47,875 Hva vet du om meg? 435 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 For å øke sikkerheten rundt morgendagens seremoni, 436 00:44:03,250 --> 00:44:06,791 skal vi utføre en systemoppdatering. 437 00:44:06,875 --> 00:44:09,875 Tiden er knapp. Jeg skal sjekke ut hovedkvarteret deres. 438 00:44:15,708 --> 00:44:18,291 Ken. Du vil trenge et adgangskort. 439 00:44:20,791 --> 00:44:22,041 Er det en suvenir? 440 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 Vi ses. 441 00:44:31,833 --> 00:44:33,583 Holly, våkn opp. 442 00:44:35,041 --> 00:44:36,541 Hva er det, Gena? 443 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 Hør nøye etter. 444 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Det er noe du må vite. 445 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 BRUKER-ID 446 00:45:34,708 --> 00:45:37,041 Senpai... Bingo. 447 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 DAGEN FOR LEDERSKIFTE-SEREMONIEN 448 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 -Virkelig? -Ogai. 449 00:45:53,250 --> 00:45:54,916 Hva ville du fortelle oss? 450 00:45:55,416 --> 00:45:57,291 Herr Ken og frøken Gena, 451 00:45:57,375 --> 00:46:01,291 har dere sett de flyvende fyrverkeri-innretningene rundt bygningen? 452 00:46:01,916 --> 00:46:04,166 Ikke interessert. Hva vil du? 453 00:46:05,041 --> 00:46:11,666 Jeg skal kontrollere fyrverkerishowet etter seremonien. 454 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Da skal jeg briljere. 455 00:46:14,958 --> 00:46:17,208 Kom hit, dere to. 456 00:46:22,208 --> 00:46:25,000 -Hva gjorde du? -Jeg tok et bilde. 457 00:46:25,083 --> 00:46:27,000 Vis oss bildet, Ogai. 458 00:46:27,500 --> 00:46:28,416 Greit. 459 00:46:30,041 --> 00:46:31,208 Nok tull og tøys. 460 00:46:31,291 --> 00:46:32,541 Hva vil du? 461 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 På grunn av økt sikkerhet er visse områder avsperret i dag. 462 00:46:38,708 --> 00:46:41,666 Fellesbadet i tiende etasje, og i ellevte etasje... 463 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 -Hva i...? -Hva var det? 464 00:46:46,000 --> 00:46:49,250 Noe må ha skjedd. Jeg sjekker ut saken. 465 00:46:54,833 --> 00:46:56,041 Holly er borte. 466 00:47:00,500 --> 00:47:01,833 Hva var det? 467 00:47:03,541 --> 00:47:05,458 Fyrverkeriet har sprengt. 468 00:47:07,666 --> 00:47:12,333 Perfekt timing. Bruk denne avledningen til å bli kvitt livvaktene. 469 00:47:13,333 --> 00:47:18,583 Tatoveringen vil først være ferdig rett før seremonien. Det er fortsatt tid. 470 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Ja vel, sir. 471 00:47:25,500 --> 00:47:27,208 Ikke tabb deg ut denne gangen. 472 00:47:34,333 --> 00:47:35,291 Hva? 473 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Eksplosjonen skyldes fyrverkerisvikt. 474 00:47:39,125 --> 00:47:42,458 -Sjef... -Vi kan ikke la det påvirke seremonien. 475 00:47:42,541 --> 00:47:44,958 Vi fullfører tatoveringen nå. 476 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Din drittsekk... 477 00:48:05,708 --> 00:48:09,083 Frøken Holly er borte. Saumfar hotellet og hovedkvarteret. 478 00:48:09,166 --> 00:48:10,083 Ja vel, sir. 479 00:48:10,166 --> 00:48:11,375 Vent. 480 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 Holly er trolig på seremonien. 481 00:48:14,750 --> 00:48:18,500 -Hvordan skulle du vite det? -Ninjaer tok henne, ikke sant? 482 00:48:18,791 --> 00:48:19,791 Hør her... 483 00:48:20,708 --> 00:48:22,500 Jeg ble sendt hit av Tanaseda. 484 00:48:23,958 --> 00:48:27,375 Jeg skal fortelle alt jeg vet. Vi må slå oss sammen. 485 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Det kan vente. 486 00:48:38,833 --> 00:48:42,875 Pokker. Måtte de dukke opp i dag? 487 00:48:43,500 --> 00:48:46,208 Deres dyrebare seremoni er også en farse. 488 00:49:55,958 --> 00:49:58,250 Vår nåværende sjef Genzo 489 00:49:58,333 --> 00:50:01,166 har sett døden i øynene i ærens navn. 490 00:50:01,791 --> 00:50:03,791 Men dette er ikke slutten for ham. 491 00:50:04,625 --> 00:50:08,666 Når kroppen slipper sjelen fri, vil den forvandle seg til en drage 492 00:50:09,291 --> 00:50:12,041 og lede meg til heder og ære. 493 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Gratulerer med innsettelsen. 494 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 Herr Shinji, eller skal jeg si herr Genzo? 495 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Eller gikk du under atter et annet navn før det? 496 00:50:29,541 --> 00:50:30,541 Hvem er du? 497 00:50:31,833 --> 00:50:33,500 Hvordan kom du deg inn? 498 00:50:34,000 --> 00:50:37,666 Hvor mange ganger har du blitt sjef nå? 499 00:50:38,666 --> 00:50:40,000 Far... 500 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Hideki! 501 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Det er typisk deg å komme på en så idiotisk plan som dette. 502 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, hva foregår? 503 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Jeg jobber med saken. 504 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 Ved å få sjefen til å ofre livet sitt, 505 00:50:54,541 --> 00:50:57,875 sikrer man absolutt lojalitet fra mennene sine. 506 00:51:01,666 --> 00:51:06,666 Men i realiteten har du tatt over den nye sjefens omslag. 507 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 SLETT 508 00:51:39,166 --> 00:51:45,458 Du frarøvet dem alt det harde arbeidet de har lagt i syndikatet. 509 00:51:47,583 --> 00:51:49,208 Så foraktelig... 510 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 ...og totalt skamløs du er. 511 00:51:53,333 --> 00:51:55,583 -Slå av publikum. -Med andre ord... 512 00:51:56,291 --> 00:52:01,333 ...har Mizumoto-syndikatets sjef alltid vært... 513 00:52:01,416 --> 00:52:04,625 ...deg og bare deg, far. 514 00:52:04,708 --> 00:52:06,958 Ogai. Slå det av, nå! 515 00:52:10,666 --> 00:52:11,625 Far. 516 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Drepte du broren min også? 517 00:52:23,083 --> 00:52:25,416 Jeg har stengt ned systemet. 518 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly. Fullfør tatoveringen min fort. 519 00:52:29,583 --> 00:52:31,958 Alt jeg trenger, er å fullføre ritualet. 520 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 Hvorfor er den rød? 521 00:53:10,375 --> 00:53:12,791 Den skal være blå til innsettelser. 522 00:53:14,208 --> 00:53:19,333 Prøvde du nettopp å aktivere et stabel-ødeleggende program? 523 00:53:21,041 --> 00:53:22,666 Ønsker du å se meg død? 524 00:53:29,041 --> 00:53:30,291 Jeg har fått nok. 525 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Jeg er lei av all lyvingen og drepingen! 526 00:53:34,708 --> 00:53:35,541 Hold kjeft! 527 00:53:36,416 --> 00:53:39,666 Skynd deg. Gjør ferdig tatoveringen og fullfør ritualet. 528 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Gi meg tilbake mine foreldres stabler etterpå. 529 00:53:46,583 --> 00:53:48,083 Hva snakker du om? 530 00:53:48,791 --> 00:53:50,791 Gena fant opptegnelsene. 531 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Jeg vet at stablene deres ble kjøpt av Mizumoto-syndikatet for lenge siden. 532 00:54:00,625 --> 00:54:02,208 Så det er sant? 533 00:54:04,708 --> 00:54:08,166 Få mamma og pappa tilbake! 534 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Vær så god. 535 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Pappa... Mamma? 536 00:54:27,000 --> 00:54:28,083 Din idiot. 537 00:54:32,208 --> 00:54:34,541 Nei! 538 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Din forræder! 539 00:54:47,583 --> 00:54:48,583 Dere... 540 00:54:50,208 --> 00:54:51,375 Slapp av. 541 00:54:52,125 --> 00:54:53,958 De vet hvem du er. 542 00:54:54,750 --> 00:54:56,375 Dette må være en spøk. 543 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Hvor mange menn ga livene sine for deg? 544 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Hva med æreskodeksen? 545 00:55:03,708 --> 00:55:05,125 Ære? 546 00:55:09,875 --> 00:55:12,708 Ingen av dere var interessert i ære. 547 00:55:13,583 --> 00:55:17,833 Dere ville bare ha en grunn som dere kunne kjempe blindt og dø for. 548 00:55:18,416 --> 00:55:21,125 Det må være fint å leve i uvitenhet. 549 00:55:21,208 --> 00:55:27,041 Dere vet ingenting om hva jeg har ofret for å bygge opp Mizumoto-syndikatet. 550 00:55:27,125 --> 00:55:30,916 Du dreper sjef etter sjef, og allikevel snakker du om ofringer? 551 00:55:31,416 --> 00:55:35,958 Jeg ga sjefenes verdiløse eksistens mening. 552 00:55:36,458 --> 00:55:42,333 Alle deres også. Dere ville bare ha en scene å danse på. 553 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Dere bør være takknemlige. 554 00:55:46,083 --> 00:55:50,500 Jeg. Sjelen min... 555 00:55:51,333 --> 00:55:54,125 ...er Mizumoto-syndikatets essens. 556 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 En skuespiller som ikke vet når tiden hans er ute... 557 00:56:00,583 --> 00:56:03,416 ...må dras av scenen. 558 00:56:18,875 --> 00:56:20,875 -Følg etter ham! -Ta ham! 559 00:56:27,375 --> 00:56:30,250 -Hvor gjemmer han seg? -Det avskummet... 560 00:56:32,083 --> 00:56:33,208 Hva er dette? 561 00:56:40,166 --> 00:56:41,000 Hva foregår? 562 00:56:52,791 --> 00:56:53,625 Kom dere vekk! 563 00:56:58,000 --> 00:56:59,666 Du! Hva tror du at du driver med? 564 00:57:00,250 --> 00:57:03,083 Jeg kan ikke fordra yakuzaer som bruker barn. 565 00:57:29,791 --> 00:57:32,625 Jeg kan gjenoppbygge syndikatet når jeg vil. 566 00:57:34,166 --> 00:57:36,333 Dere må bare dø først. 567 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Still deg bak meg. 568 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Dø! 569 00:57:55,875 --> 00:57:56,791 Gena! 570 00:58:44,458 --> 00:58:45,541 Din drittsekk! 571 00:59:04,166 --> 00:59:07,625 Ogai! Du må beseire ham. Ogai! 572 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Hjelp oss, Ogai. Vær så snill... 573 00:59:11,416 --> 00:59:13,500 Mesteren min er... 574 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 ...den nye sjefen, Shinji. 575 00:59:17,416 --> 00:59:18,916 Ogai... 576 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Vær så snill. 577 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Så hjerteskjærende. Stakkars lille Holly. 578 00:59:29,541 --> 00:59:33,625 Mor og far er død. Og nå er du også venneløs. 579 00:59:42,500 --> 00:59:45,916 Jeg ser at den fæle latteren din ikke har endret seg. 580 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Far. 581 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki! 582 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Du var her på Latimer? 583 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Det sies at man bør være til stede når ens foreldre dør. 584 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Du... 585 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 Herr Ogai. 586 01:00:09,250 --> 01:00:14,666 Jeg sendte litt data til kundeservice-stasjonen deres. Så du den? 587 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 La meg sjekke. Gi meg et øyeblikk. 588 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Hva pønsker du på, Hideki? 589 01:00:23,166 --> 01:00:28,583 Ken fant opptegnelser for overføring av bevissthet for alle de tidligere sjefene. 590 01:00:28,666 --> 01:00:29,708 Hva... 591 01:00:32,208 --> 01:00:35,833 Det der er Shinjis kropp, 592 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 men stabelen tilhører grunnleggeren. 593 01:00:38,958 --> 01:00:40,208 Hva så? 594 01:00:41,291 --> 01:00:42,916 Jeg er sjefen. 595 01:00:44,166 --> 01:00:45,708 Jeg har vært det... 596 01:00:45,791 --> 01:00:47,791 ...og vil være det i all evighet. 597 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Shinji er den nåværende sjefen. 598 01:00:51,250 --> 01:00:53,250 Du er ikke sjefen. 599 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 Holly er min venn. 600 01:00:57,375 --> 01:00:58,541 Ogai! 601 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 Vennligst vent tre sekunder. 602 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 Ogai! 603 01:02:13,333 --> 01:02:14,333 Bror! 604 01:02:17,291 --> 01:02:18,500 Bror... 605 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Storebror... 606 01:02:33,916 --> 01:02:35,166 Storebror. 607 01:02:42,791 --> 01:02:46,666 Vis oss ditt sanne jeg, din feiging. 608 01:02:54,125 --> 01:02:56,708 Jeg er ikke så sikker på det med tradisjoner og ære. 609 01:02:57,875 --> 01:03:00,875 Alt jeg ser, er en mann som gjemmer seg i en annens omslag. 610 01:03:06,791 --> 01:03:08,541 Din larve. 611 01:03:09,833 --> 01:03:11,958 Bare kom og ta meg. 612 01:04:19,125 --> 01:04:21,333 Helvetes kødd! 613 01:04:22,416 --> 01:04:25,166 Din lille dritt! 614 01:05:06,750 --> 01:05:07,916 Far. 615 01:05:08,000 --> 01:05:10,166 Vi har ikke fullført ritualet ennå. 616 01:05:14,208 --> 01:05:15,333 Holly... 617 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Dø, din djevel! 618 01:05:35,416 --> 01:05:37,416 Man dør bare én gang. 619 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Sørg for at du husker det. 620 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Jeg vil ikke dø... 621 01:05:47,708 --> 01:05:49,458 Jeg vil ikke dø... 622 01:05:57,875 --> 01:05:59,208 Hideki. 623 01:05:59,291 --> 01:06:00,625 Jeg vil ikke dø. 624 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Hjelp meg, Hideki. 625 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Gjør det for faren din. 626 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Jeg vil leve videre... 627 01:06:20,041 --> 01:06:22,166 Min siste handling som kjærlig sønn. 628 01:06:29,041 --> 01:06:33,500 MIZUMOTO 629 01:06:43,708 --> 01:06:45,541 "Jeg kvittet meg med Holly." 630 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Det var det jeg sa til CTAC. 631 01:06:50,416 --> 01:06:51,791 Gena! 632 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Nå kan du innbroderes overalt. 633 01:06:54,833 --> 01:06:56,041 Ja. 634 01:06:56,125 --> 01:07:00,791 Er dere sikre på at dere ikke vil ha dette bildet? 635 01:07:00,875 --> 01:07:03,666 -Slett det. -Jeg vil ikke ha det. 636 01:07:04,708 --> 01:07:06,375 Som dere ønsker. 637 01:07:06,458 --> 01:07:10,916 Forresten. Herr Ken, herr Tanaseda venter på deg oppe. 638 01:07:12,041 --> 01:07:12,958 Forstått. 639 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Greit... Jeg får vel komme meg av gårde. 640 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 Bror... 641 01:07:35,750 --> 01:07:36,833 Farvel. 642 01:07:42,125 --> 01:07:43,500 Margot... 643 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 Du begynner å bli stor. 644 01:07:47,250 --> 01:07:51,458 Ønsker du å bytte til et nytt omslag som alltid? 645 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 Jeg vurderer å bli gammel i dette omslaget. 646 01:07:56,541 --> 01:08:02,416 Jeg vil at Ken og Gena skal gjenkjenne meg når jeg gjenforenes med dem som voksen. 647 01:08:03,291 --> 01:08:04,125 Greit. 648 01:08:12,708 --> 01:08:16,458 Har du snakket med yakuzaen i Harlan's World? 649 01:08:16,541 --> 01:08:19,625 Snakket med dem? Ikke ennå. 650 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Vi hadde en avtale. 651 01:08:23,708 --> 01:08:25,708 Jeg har et nytt oppdrag til deg. 652 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Du lovte å megle med yakuzaen hvis jeg gjorde jobben. 653 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Jeg sa aldri at det bare var én jobb. 654 01:08:37,000 --> 01:08:38,375 Du tuller. 655 01:08:40,791 --> 01:08:42,541 Er du klar? 656 01:08:46,625 --> 01:08:48,041 Herr Tanaseda... 657 01:08:49,625 --> 01:08:53,458 Du er kanskje mer lik faren din enn du tror. 658 01:09:04,791 --> 01:09:06,416 Hvor er neste jobb? 659 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Tekst: Rune Kinn Anjum