1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 UM FILME DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 No século XXI, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,541 a humanidade começou a colonizar o espaço, 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 expandindo os mundos que ocupava 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 e a duração da vida. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 PLANETA LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Sai da frente, idiota! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Vai por ali! 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Desaparece! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Sua fedelha! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 Bolas... 14 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 O que estás a fazer? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON - PISOS 53-54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 - Lá está ela! - Apanha-a! 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 O que... 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Que diabo? 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 Ali, o elevador! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Fecha, vá! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Raios! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 Está armada em quê? 23 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 A consciência foi digitalizada 24 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 e armazenada num aparelho chamado "dispositivo cortical". 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 A consciência digital tornou-se a identidade do indivíduo, 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,708 e o corpo não passa de um recetáculo substituível. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,833 Numa era em que os corpos se tornaram objetos descartáveis, 28 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 a morte física deixou de causar medo ou pavor às pessoas. 29 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 Os ricos começaram a ter uma esperança de vida 30 00:02:59,458 --> 00:03:03,333 longa como a das estrelas. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,208 O mundo é um palco com atores e espectadores! 32 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 Se vai dar tudo ao mesmo mais vale dançar! Vamos! 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Se quiserem um chá para animar, virem à esquerda. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Se quiserem sexo com um amante morto, virem à direita. 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Temos corpos de primeira à vossa espera. 36 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Fartos de LATIMER? 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 O transferidor atrás da pista de dança leva-vos a outro planeta. 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Vamos a isto! 39 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 - Ei! - O mundo é um palco... 40 00:03:55,791 --> 00:03:58,125 - Anda cá! - ... com atores e espectadores! 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Este foi transmitido de outro planeta. 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Dá-lhe o Caso 305. 43 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 O da transferência? 44 00:04:06,666 --> 00:04:07,833 Tu. 45 00:04:07,916 --> 00:04:09,083 Dá-me um espelho. 46 00:04:25,333 --> 00:04:28,083 Importas-te de vestir alguma coisa? 47 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Toma. 48 00:04:29,625 --> 00:04:31,958 O Sr. Tanaseda disse para te darmos isto. 49 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Deixem-me passar! 50 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Saiam da frente! 51 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 O líder está preocupado consigo, Menina Holly. 52 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 É perigoso andar sozinha cá fora. 53 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Volte para a base. 54 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Larga-me, vou deixar este planeta. 55 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 Não podem proteger-me! 56 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 TRANSFERIDOR 57 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 O que... 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 59 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Vem comigo. 60 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 A ACEDER 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Mentiroso! Disse que ia transferir-me! 62 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Está a ouvir? 63 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 Tínhamos um acordo. 64 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Membro três em silêncio. 65 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 - A tirar o som ao membro três. - Escute! 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Vejo que encontraste o meu empregado, Takeshi. 67 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Gostas desse corpo? 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Preparámos o melhor corpo de soldado que estava disponível. 69 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Os reflexos são bons, mas tem um forte vício de nicotina. 70 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 E também tens vontade de fumar na RV? 71 00:07:08,875 --> 00:07:10,583 A mão lembra-se. 72 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 Sr. Tanaseda, 73 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 não queria que eu investigasse a morte do seu irmão? 74 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Duvido que a rapariga saiba algo. 75 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 A rapariga é a tatuadora do Sindicato Mizumoto, 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 a organização da Yakuza que o meu irmão liderava. 77 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Ela levar-te-á ao QG dos Mizumoto sem levantar suspeitas. 78 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 Não preciso dela para entrar. 79 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Não duvido. Afinal de contas, és um Emissário. 80 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Contudo, 81 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 o mistério da morte real do meu irmão reside na cerimónia de sucessão. 82 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 E o ritual exige a tatuadora. 83 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Preciso dela para entrar na cerimónia? 84 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Exato. A cerimónia é daqui a dois dias. 85 00:08:04,708 --> 00:08:08,583 Se perdermos esta, teremos de esperar anos pela próxima. 86 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Silêncio desativado manualmente. 87 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Tínhamos um acordo! 88 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 - Disse que ia transferir-me! - Membro três em silêncio. 89 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 - A tirar o som. - Porque... 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Ajustar visualização. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 Pago-te o prometido. 92 00:08:28,083 --> 00:08:30,500 Os teus problemas no Mundo de Harlan... 93 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 Eu faço-os desaparecer. 94 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 Só isso? 95 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Que mais podias querer? 96 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Terminar comando introduzido. 97 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, o último Emissário vivo, que derrubou o Sindicato Saito. 98 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 O quê? És o Emissário Takeshi Kovacs? 99 00:08:57,916 --> 00:09:01,541 Quellcrist Falconer e a tua irmã morreram há um ano. 100 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Que mais tens a perder? 101 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Conto contigo, Takeshi Kovacs. 102 00:09:30,541 --> 00:09:31,666 Anda ao QG dos Mizumoto. 103 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Esquece! 104 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Além disso, Emissários são terroristas. És um fugitivo. 105 00:09:40,375 --> 00:09:42,166 O que pensas que estás a fazer? 106 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Se o assassino voltar, estamos tramados. 107 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 Maldita fedelha... 108 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 Agora sou a ama dela? 109 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Qual é o teu problema? 110 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Holly, do Sindicato Mizumoto? 111 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Sou a Gena, da FATC da UN. 112 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 Preciso da tua cooperação. 113 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 FATC? O que querem de mim? 114 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Estiveste a falar com o Sindicato Tanaseda, 115 00:10:21,625 --> 00:10:24,375 que se encontra sob a vigilância da FATC. 116 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 Soube de ti a partir daquela comunicação. 117 00:10:29,208 --> 00:10:30,791 Pensavas que não descobríamos? 118 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Foste descuidada. 119 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Tal como tu. 120 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Sou a ama dela. 121 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Anda. 122 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 És um yakuza dos Mizumoto? 123 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 Não há pior escumalha do que criminosos que usam crianças. 124 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Solicito apoio! Segundo pelotão, escuto... 125 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Põe-te atrás de mim. 126 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 Estão aí? 127 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 O que te parece? 128 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Socorro! 129 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Uma morte real. 130 00:12:26,083 --> 00:12:28,666 A consciência digital não será recuperável. 131 00:12:30,666 --> 00:12:33,958 O corpo dele está otimizado para combate. 132 00:12:37,000 --> 00:12:39,291 FATC e ninjas... 133 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Este serviço não podia ser pior. 134 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Atrás dela! 135 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Há mais? 136 00:13:36,500 --> 00:13:37,875 Holly, baixa-te! 137 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Fala a Gena. 138 00:14:33,500 --> 00:14:35,625 O pelotão foi dizimado pelo inimigo. 139 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Solicito a recolha dos corpos. 140 00:14:44,375 --> 00:14:46,083 Holly do Sindicato Mizumoto. 141 00:14:46,291 --> 00:14:49,458 Como é que uma tatuadora como tu é alvo deles? 142 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Vou deixar o Sindicato Mizumoto. 143 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 A FATC está a investigá-lo. 144 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 O que se passa lá dentro? 145 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Quem contratou estes mercenários? 146 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 147 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Ele está a planear um golpe. 148 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji... O próximo líder? 149 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Vou levar-te ao sindicato, necessitamos da tua cooperação. 150 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 Não! 151 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Espera, também temos assuntos para tratar com o Sindicato Mizumoto. 152 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Deixa-nos. 153 00:15:30,541 --> 00:15:34,250 E se eu te entregasse à UN, 154 00:15:34,541 --> 00:15:36,041 Sr. Ama? 155 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Queres entrar numa base da Yakuza vestida dessa maneira? 156 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Bolas. 157 00:15:44,541 --> 00:15:47,833 Nenhum de nós quer mais sarilhos, certo? 158 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Esperem. 159 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Não vou voltar para lá! 160 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 Deixem-me ir! Quero sair deste planeta! 161 00:15:57,875 --> 00:16:01,250 Esquece. O Tanaseda não quer saber disso. 162 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 É um bocado amplo, para uma base da Yakuza. 163 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 Também gerem um hotel. 164 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Está ligado à base. 165 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 166 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly, vejo que voltou a sair. 167 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Já lhe disse que é perigoso. 168 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Este lugar também é. 169 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Agradeço-vos a ambos por escoltarem a Holly. 170 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Ela passa a vida a sair sozinha. 171 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 O Sindicato Mizumoto orgulha-se de apresentar o último ryokan em LATIMER, 172 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 o Wild Geese. 173 00:16:49,875 --> 00:16:52,916 Sou Ogai, o vosso guia. 174 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Fizeram uma reserva? 175 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Podem também optar apenas pelo jantar, 176 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 digam-me se for essa a vossa preferência. 177 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Contudo, o karaoke no 11º andar 178 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 está disponível apenas para hóspedes. 179 00:17:09,208 --> 00:17:10,666 - Espero que perceba. - Holly. 180 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 Desliga-o. 181 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 só pode ser desativado por Genzo. 182 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo. O líder? 183 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 Sim. O amo de Ogai é Genzo, líder do Sindicato Mizumoto. 184 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 Naturalmente, isso mudará após a sucessão. 185 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Holly. 186 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Voltaste. 187 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 Estou sempre a dizer-te para não saíres sozinha. 188 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Deves ser o Genzo. 189 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 Desliga-o, está bem? 190 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 O que disseste? 191 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Achas que podes falar assim com o Sr. Shinji? 192 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Queres que dê cabo de ti? 193 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 Afinal, troquei de roupa para nada. 194 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Cala-te, não tenho culpa. 195 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Este é o Sr. Shinji, o nosso próximo líder. 196 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Mostra-lhe respeito. 197 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Guarda a arma, sacana! 198 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Shinji, eles são meus guarda-costas. 199 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Salvaram-me de um ataque que matou dois dos nossos homens. 200 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Voltaste a ser atacada? 201 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Este é... 202 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 203 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gena. 204 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Seja como for, não é razão para desrespeitar o Sr. Shinji. 205 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Ele tem de pagar por isso. 206 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 Sr. Shinji? Espere! 207 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 Lamento. 208 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Com as minhas desculpas. 209 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Não, obrigado. 210 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 É demasiado para ele aceitar. 211 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Dá-lhe o enterro que merece, está bem? 212 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 És um tipo de sorte. 213 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 214 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Leva os nossos convidados para o quarto mais caro. 215 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Esta suite é a Vita Sexualis, a joia da coroa deste ryokan. 216 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Também temos vários serviços de quarto à vossa disposição. 217 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 É um quarto perfeito para recém-casados. 218 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Com licença. 219 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Vou ver o Genzo. Venha comigo, Sr. Guarda-costas. 220 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 Eu passo. 221 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 Vamos. 222 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Acompanhe-me, por favor. 223 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Então, és o Ken? 224 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Sou Genzo, líder do Sindicato Mizumoto. 225 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Desculpa-me por ficar deitado. 226 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 Podes levantar-te. Consigo fazer esta parte sem olhar. 227 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 Nesta sala, quem manda é a Holly. 228 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Farta-se de causar sarilhos desde pequena. 229 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Ainda bem que sobreviveste, miúda. 230 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 És do Sindicato Tanaseda, certo? 231 00:22:06,791 --> 00:22:09,500 Neste momento, sou apenas o guarda-costas da Holly. 232 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Estou na base dos Mizumoto. 233 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Descobriste algo sobre o golpe? 234 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 A Holly Togram diz que o próximo líder, Shinji, é o responsável. 235 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Um golpe do próximo líder? 236 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Porque será? 237 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Algo mais a reportar? 238 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Ainda não matei nenhum yakuza. 239 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 Quase esquecia os teus motivos. 240 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Fiquei surpreendido quando soube 241 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 que um Emissário fugitivo faria parte de uma missão da FATC. 242 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 Mas agora és considerada uma heroína entre as altas patentes da FATC, 243 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawahara. 244 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 Embora suponha que o teu nome de código nesta missão seja "Gena". 245 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 Boa noite. 246 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Estou perdida. 247 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 Gostaria de voltar para o meu quarto. 248 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Pode dizer-me onde fica? 249 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 O teu chefe, Tanaseda, é o filho do nosso fundador. 250 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Este foi o nosso segundo líder, o irmão mais novo de Tanaseda. 251 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 O Tanaseda continua vivo, certo? 252 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Usa corpo atrás de corpo. 253 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 É um dos yakuza mais temidos em todo o Universo. 254 00:23:32,583 --> 00:23:34,541 Porque é que alguém destemido como ele 255 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 nos envia de repente um dos seus homens? 256 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 O que vieste cá fazer? 257 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 Genzo, chega aqui. 258 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Se houver um golpe a ser planeado, 259 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 precisará de ajuda. 260 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Outra vez esses boatos. 261 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Estou farto. 262 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 Um golpe é impensável. 263 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Mas têm ocorrido ataques. 264 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Diz-me, Ken. 265 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Sabes porque é que Mizumoto se tornou o maior sindicato de LATIMER? 266 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 No nosso sindicato, 267 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 o líder morre sempre que há uma sucessão. 268 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Não é só o corpo. 269 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 O dispositivo cortical também. 270 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 É uma morte real. 271 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 Esta tradição foi criada para evitar que os líderes 272 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 mantivessem um poder eterno, arruinando o sindicato. 273 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 O líder dá a vida pelo sindicato. 274 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 E os homens também dão a vida pelo sindicato. 275 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 É o nosso código. 276 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Qual a razão de escolher a morte neste mundo em que vivemos? 277 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 A humanidade alcançou, de certa forma, a vida eterna. 278 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Mais uma razão para a morte servir como a base 279 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 de uma entidade gigante como Mizumoto. 280 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 Pronto, por hoje já está. 281 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 Que bom! 282 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Isso abre qualquer porta? 283 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Vou mostrar-te uma coisa ainda mais espantosa. 284 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Já vais ver. 285 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Menos um. 286 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 SEGURANÇA 287 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 Vi o quadro do seu irmão. 288 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Morreu de acordo com o código do sindicato. 289 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Código, dizes tu? 290 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Não acredita? 291 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Talvez acreditasse se fosse apenas o meu irmão. 292 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 Mas o meu pai era malévolo, a personificação do mal. 293 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 Só de pensar que aquela escória abdicaria da vida para honrar um código... 294 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 É impossível. 295 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Crê que há algo por trás desta tradição? 296 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Sim, assim parece. 297 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 A tatuadora parece ser crucial para a cerimónia de sucessão. 298 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Tem de ser protegida. Pelo menos até ao início da cerimónia, daqui a dois dias. 299 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 A ACEDER 300 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Está gente à porta. 301 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 Eu vou lá. 302 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Quem é... 303 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 O que é isto, uma parte da tua consciência que não foi transmitida? 304 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 O que fazes aqui, seu idiota? 305 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Quem são? 306 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Está gente à porta. 307 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Eu vou lá. 308 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Quem é... 309 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 São os meus pais. 310 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Pensei que o Genzo era o teu pai. 311 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Claro que não. 312 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Olha. O meu pai levou um tiro na cabeça, 313 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 e o dispositivo da minha mãe também ficou intacto. 314 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Não encontraram os dispositivos? 315 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Ainda estão vivos. 316 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 Precisas da ajuda dos Mizumoto para encontrar os dispositivos? 317 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 O Genzo diz que vai ajudar-me a procurá-los. 318 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Mas não aguento mais. 319 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 Devias apagar estes dados. 320 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Achas que consigo apagá-los? 321 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Estás somente agarrada à memória de falecidos. 322 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Vamos. 323 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Passar muito tempo com dados fragmentados consome-te a consciência. 324 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 325 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Anda. 326 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Quem é... 327 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 Idiotas. 328 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Matar uma criança demora muito? 329 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Dois dias. 330 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Apenas dois dias até à sucessão. 331 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Mete isso na cabeça! 332 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Estás bem? 333 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Estás? 334 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Desculpa. 335 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 Tens de perceber isto. 336 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 Também me dói quando te bato. 337 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Malditos guarda-costas... 338 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 Para a próxima, acabo convosco! 339 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 UM DIA PARA A CERIMÓNIA DE SUCESSÃO 340 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 A ENVIAR 341 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 ACESSO CONCEDIDO 342 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 Tal como pensava. 343 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Malditos yakuza. 344 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Gena! 345 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 O que fazem aqui estes yakuza? 346 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Um dos seguranças, Nogaki, foi encontrado morto. 347 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 O líder ordenou o aumento da segurança. 348 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 Percebo. 349 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 Vou ver o Genzo. 350 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 Vens comigo, Gena? 351 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Sim, vou. 352 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 O que é isto, um desfile? 353 00:31:13,958 --> 00:31:16,458 Não é preciso ser atrevida. 354 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 O que... 355 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Quem está aí? 356 00:31:49,375 --> 00:31:51,083 Taniguchi! 357 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Que diabo fizeste? 358 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Porque estão aí parados? Matem-no! 359 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Filho da... 360 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Matem-nos! 361 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Toma! 362 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 O que fazem eles aqui? 363 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Isso não resulta. 364 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 365 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 Sigam-me! 366 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 Menina Holly? 367 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 O que... 368 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Cuidado, que diabo! 369 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Ajuda-nos, Ogai! 370 00:35:21,250 --> 00:35:24,666 Detetada destruição de propriedade. 371 00:35:24,958 --> 00:35:28,666 A calcular o custo dos danos. 372 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 O seguro não cobrirá valores... 373 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 - Ogai! Estamos a ser atacados! - Ora. 374 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 A Holly é minha amiga. 375 00:36:25,291 --> 00:36:29,208 Parece que causei a maior destruição. 376 00:36:35,333 --> 00:36:36,625 Miúda... 377 00:36:37,250 --> 00:36:39,166 Porque querem tanto apanhar-te? 378 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Isso é... 379 00:36:47,625 --> 00:36:49,791 Diz-me tudo, se queres viver. 380 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Não vou morrer por não falares. 381 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 Eu... 382 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 ... vou matar o líder. 383 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 De forma a concretizar o ideal de sucessão do fundador, 384 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 a tatuadora Margot inventou uma tecnologia que embute um programa especial 385 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 na tatuagem tradicionalmente usada pelo líder dos Mizumoto. 386 00:37:22,041 --> 00:37:24,916 Na cerimónia de sucessão, 387 00:37:25,000 --> 00:37:30,958 o programa é executado e destrói o dispositivo do líder destituído. 388 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 A tatuagem passa para o líder seguinte, e a cerimónia é repetida. 389 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 Se o Shinji te matar, evita a morte real. Ou seja... 390 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 Fica eternamente no poder. 391 00:37:48,958 --> 00:37:52,333 Há uma cópia de segurança da tecnologia da tatuagem? 392 00:37:53,708 --> 00:37:55,958 Só tu podes aceder-lhe? 393 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 O que foi? 394 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Gena... 395 00:38:04,333 --> 00:38:05,958 Devíamos tratar-te. 396 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Voltemos ao quarto. 397 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 Não vais ver o Genzo? 398 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 Primeiro, tratamos de ti. 399 00:38:22,166 --> 00:38:23,041 Sim. 400 00:38:23,583 --> 00:38:28,125 Segundo a informação que recolhi, o Shinji é responsável pelo golpe. 401 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 E agora? 402 00:38:30,041 --> 00:38:31,666 A tua missão terminou. 403 00:38:31,916 --> 00:38:34,291 Temos o suficiente para manipular os Mizumoto. 404 00:38:35,000 --> 00:38:38,166 Se o golpe for bem-sucedido, chantageamos o Shinji. 405 00:38:38,250 --> 00:38:42,333 Se falhar, temos informações sobre a tatuagem do líder. 406 00:38:42,416 --> 00:38:43,833 É hora de saíres. 407 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 A tua fonte é uma tal de Holly Togram? 408 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 Ela tem de ser eliminada. 409 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 É tudo. 410 00:38:55,625 --> 00:38:58,291 A FATC não é melhor que a Yakuza... 411 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 A mão que esfolou aquele corpo vivo 412 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 É feita de retalhos 413 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Não vagueies sozinho 414 00:39:33,833 --> 00:39:39,916 Ou o Homem Remendado come-te vivo 415 00:39:43,791 --> 00:39:49,875 Ele vai mastigar-te, com ossos e tudo... 416 00:39:52,708 --> 00:39:53,625 Mano... 417 00:39:56,875 --> 00:39:58,791 Que cantiga é essa? 418 00:40:00,208 --> 00:40:02,250 A minha irmã mais nova gostava dela. 419 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 Certo... 420 00:40:06,083 --> 00:40:07,666 Vou à RV. 421 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 Toma conta dela até eu voltar. 422 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena? 423 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 Sim. 424 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 A ACEDER 425 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Acreditas, Takeshi? 426 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Que o código é autêntico? 427 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 Que estão dispostos a tatuarem-se com um sistema de autodestruição? 428 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Sei lá. 429 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 Não imagino o que passa pela cabeça de um velhote. 430 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 O que tem a idade a ver com isso? 431 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Vivemos numa era em que os corpos são substituíveis. 432 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 Posso ter 200 anos, 433 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 ou posso ter 18. 434 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Ninguém com 18 anos fala assim. 435 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 Mano... 436 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 Tive saudades tuas. 437 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Fui quem te salvou. 438 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Os líderes honrarão o código? 439 00:41:37,541 --> 00:41:39,041 Não sei. 440 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Homens com gargalhadas deselegantes não costumam ser de confiança. 441 00:41:44,750 --> 00:41:46,000 A gargalhada? 442 00:41:46,375 --> 00:41:52,041 Sim, o Genzo ri-se como uma galinha estrangulada. 443 00:41:54,333 --> 00:41:57,208 Seja como for, algo vai acontecer na cerimónia de amanhã. 444 00:41:58,833 --> 00:41:59,750 Sim? 445 00:42:15,291 --> 00:42:16,250 Takeshi. 446 00:42:16,833 --> 00:42:20,041 Gostava que investigasses algo antes da cerimónia. 447 00:42:25,416 --> 00:42:26,375 Bem-vindo. 448 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 E então, do que falaram? 449 00:42:31,125 --> 00:42:35,625 Parece que a cerimónia envolve mais do que a Holly nos contou. 450 00:42:35,708 --> 00:42:37,416 Tenho de investigar. 451 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 O Shinji vai querer matar a Holly antes do início da cerimónia. 452 00:42:41,541 --> 00:42:44,250 Protege-a na minha ausência. 453 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 Não sou a ama dela. 454 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 Porque ainda estás aqui? 455 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Não é da tua conta. 456 00:43:01,291 --> 00:43:04,791 Não há sinais de reforços a chegar, ou de te ires embora. 457 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 O que está a FATC a tramar? 458 00:43:10,416 --> 00:43:12,541 Recebi há pouco ordens para sair. 459 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Percebo. 460 00:43:15,833 --> 00:43:17,250 Também devias vir. 461 00:43:18,916 --> 00:43:20,791 Não sabia que te preocupavas. 462 00:43:22,291 --> 00:43:25,166 Se enfrentares os ninjas sozinho, morres. 463 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 Destroem-te o dispositivo. 464 00:43:27,666 --> 00:43:29,125 Não posso voltar atrás. 465 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Devias fugir. 466 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 De que vale morrer por outra pessoa? 467 00:43:36,250 --> 00:43:38,583 Se fugir, ficarei rodeado de inimigos. 468 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 Seria um suicídio. 469 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Porque arriscas sempre a vida pelas outras pessoas? 470 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 O que sabes sobre mim? 471 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 Para aumentar a segurança, tendo em vista a cerimónia de amanhã, 472 00:44:03,250 --> 00:44:06,750 vamos efetuar uma atualização do sistema. 473 00:44:06,916 --> 00:44:09,875 Não há muito tempo. Vou ver o QG deles. 474 00:44:15,708 --> 00:44:16,625 Ken. 475 00:44:17,083 --> 00:44:18,375 Um passe de segurança. 476 00:44:20,833 --> 00:44:22,041 Uma lembrança? 477 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 Até logo. 478 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Holly, acorda. 479 00:44:35,083 --> 00:44:36,541 O que foi, Gena? 480 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 Ouve com atenção. 481 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Há algo que precisas de saber. 482 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 IDENTIFICAÇÃO 483 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 Tanaseda... Bingo. 484 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 DIA DA CERIMÓNIA DE SUCESSÃO 485 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 - A sério? - Ogai. 486 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 O que há de novo? 487 00:45:55,458 --> 00:45:57,416 Sr. Ken e Sra. Gena, 488 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 já viram os fogos de artifício à volta do edifício? 489 00:46:01,916 --> 00:46:02,916 Não me interessam. 490 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 O que queres? 491 00:46:05,083 --> 00:46:11,666 Vou controlar os fogos de artifício posteriores à cerimónia. 492 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Será a minha vez de brilhar. 493 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Olhem os dois para aqui. 494 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 O que fizeste? 495 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 Tirei uma foto. 496 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 Mostra-nos a foto, Ogai. 497 00:46:27,541 --> 00:46:28,458 Com certeza. 498 00:46:30,083 --> 00:46:31,208 Basta. 499 00:46:31,291 --> 00:46:32,625 O que queres? 500 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 Dado o elevado nível de segurança, algumas áreas estarão inacessíveis. 501 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 Os banhos do décimo andar e o 11º... 502 00:46:43,916 --> 00:46:44,916 O que... 503 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 O que foi isto? 504 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Algo deve ter acontecido. 505 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 Vou ver. 506 00:46:54,875 --> 00:46:56,041 A Holly desapareceu. 507 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 O que é isto? 508 00:47:03,541 --> 00:47:05,083 Os fogos de artifício. 509 00:47:07,666 --> 00:47:09,083 Vieram no momento certo. 510 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 Usem esta diversão para se livrarem dos guarda-costas. 511 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 A tatuagem só será terminada pouco antes do início da cerimónia. 512 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 Ainda há tempo. 513 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Sim. 514 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 Desta vez, não falhes. 515 00:47:34,375 --> 00:47:35,291 O que foi? 516 00:47:36,791 --> 00:47:38,666 Há uma avaria nos fogos de artifício. 517 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Chefe... 518 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 Não podem interferir com a cerimónia. 519 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Vamos terminar a tatuagem agora. 520 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Seu... 521 00:48:05,833 --> 00:48:07,083 A Holly desapareceu. 522 00:48:07,166 --> 00:48:09,125 Vasculhem o hotel e o QG. 523 00:48:09,208 --> 00:48:10,083 Sim! 524 00:48:10,166 --> 00:48:11,083 Esperem. 525 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 A Holly deve estar na cerimónia. 526 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 Como sabes? 527 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 Os ninjas levaram-na, certo? 528 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Escutem... 529 00:48:20,791 --> 00:48:22,375 Fui enviado pelo Tanaseda. 530 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 Vou contar-vos tudo o que sei. 531 00:48:26,416 --> 00:48:27,375 Devemos unir-nos. 532 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Isso pode esperar. 533 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 Raios partam! Tinham de aparecer logo hoje? 534 00:48:43,500 --> 00:48:46,041 A vossa preciosa cerimónia é uma farsa. 535 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 O nosso atual líder, Genzo, 536 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 enfrentou a morte em nome da honra. 537 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Mas este não foi o seu fim. 538 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 Livre do corpo, sua alma transformar-se-á num dragão 539 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 que me levará pelo caminho da glória! 540 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Parabéns pela sua inauguração. 541 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 Sr. Shinji. Ou devo dizer "Sr. Genzo"? 542 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Que outro nome usava antes? 543 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Quem és tu? 544 00:50:31,875 --> 00:50:33,500 Como obtiveste acesso? 545 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 Quantas vezes te tornaste líder... 546 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 ... pai? 547 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Hideki! 548 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Só tu eras capaz de urdir um plano estouvado como este. 549 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, o que se passa? 550 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Estou a tratar disso. 551 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 Fazendo o líder abdicar da vida, 552 00:50:54,500 --> 00:50:57,791 asseguras a lealdade absoluta dos teus homens. 553 00:51:01,666 --> 00:51:06,791 Mas, na realidade, tens ocupado os corpos dos novos líderes. 554 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 ELIMINAR 555 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Roubaste-lhes todo o duro trabalho que fizeram pelo sindicato. 556 00:51:47,625 --> 00:51:49,333 És um miserável... 557 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 ... sem-vergonha. 558 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 Desliga a plateia. 559 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 Ou seja, 560 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 o líder do Sindicato Mizumoto 561 00:52:01,458 --> 00:52:04,416 foste sempre tu, pai. 562 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Ogai. 563 00:52:06,041 --> 00:52:06,958 Desliga-a, já! 564 00:52:10,666 --> 00:52:11,583 Pai! 565 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 Também mataste o meu irmão? 566 00:52:23,083 --> 00:52:25,500 Fechei o sistema. 567 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly. Despacha-te com a minha tatuagem. 568 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 Só preciso de terminar a cerimónia. 569 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Porque está vermelha? 570 00:53:10,375 --> 00:53:12,833 É azul nas inaugurações. 571 00:53:14,208 --> 00:53:19,416 Tentaste ativar um programa de destruição de dispositivos? 572 00:53:21,125 --> 00:53:22,666 Queres-me morto? 573 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 Estou farta! 574 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Estou farta das mentiras e das mortes! 575 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 Cala-te! 576 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Despacha-te. Termina a tatuagem e completa a cerimónia. 577 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Dá-me os dispositivos dos meus pais. 578 00:53:46,666 --> 00:53:48,083 Do que estás a falar? 579 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 A Gena encontrou os registos. 580 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Os dispositivos deles foram comprados há muito tempo pelo Sindicato Mizumoto. 581 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 Então, é verdade? 582 00:54:04,791 --> 00:54:08,166 Devolve-me os meus pais! 583 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Toma. 584 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Pai? Mãe? 585 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Idiota. 586 00:54:32,208 --> 00:54:34,708 Não! 587 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Traidora! 588 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 E vocês... 589 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Fica descansado. 590 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Eles sabem quem és. 591 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 Só pode estar a brincar. 592 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Quantos homens deram a vida por si? 593 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 E o código de honra? 594 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Honra? 595 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 A honra não vos interessa. 596 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 Só queriam uma razão para lutar cegamente e morrer. 597 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Deve ser agradável viver na ignorância. 598 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 Não imaginam os sacrifícios que fiz para construir o Sindicato Mizumoto! 599 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Matou líder após líder e ainda fala em sacrifícios? 600 00:55:31,416 --> 00:55:36,166 Dei significado às inúteis vidas deles. 601 00:55:36,458 --> 00:55:42,458 E às vossas, também. Só queriam um palco para dançar. 602 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Deviam sentir-se gratos. 603 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 Eu! A minha alma... 604 00:55:51,333 --> 00:55:53,750 ... é a essência do Sindicato Mizumoto! 605 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Um ator que não sabe sair de cena 606 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 tem de ser arrastado para fora do palco. 607 00:56:18,875 --> 00:56:19,750 Atrás dele! 608 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 Apanhem-no! 609 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Onde é que se escondeu? 610 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 O sacana... 611 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 O que é isto? 612 00:56:40,541 --> 00:56:41,666 O que se passa? 613 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Sai daqui! 614 00:56:58,125 --> 00:56:59,666 O que pensas que vais fazer? 615 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 Não suporto os yakuza que usam crianças. 616 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 Posso reconstruir o sindicato sempre que quiser. 617 00:57:34,208 --> 00:57:36,333 Só preciso que morram. 618 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Para trás, Holly. 619 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 Morre! 620 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Gena! 621 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Filho da mãe! 622 00:59:04,125 --> 00:59:07,916 Ogai! Tens de derrotá-lo. 623 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Ajuda-nos, Ogai, por favor! 624 00:59:11,416 --> 00:59:13,791 O meu amo é... 625 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 ... o novo líder, Shinji. 626 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 Ogai... 627 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Por favor. 628 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Que choradeira! Pobrezinha da Holly. 629 00:59:29,541 --> 00:59:33,833 Os papás morreram e já não tem amigos! 630 00:59:42,500 --> 00:59:46,041 Vejo que a tua horrível gargalhada não mudou. 631 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Pai. 632 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki! 633 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Estavas aqui, em LATIMER? 634 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Dizem que devemos estar presentes na morte dos pais. 635 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Tu... 636 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 Sr. Ogai. Creio que enviei dados para o seu posto de atendimento. 637 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 Já os leu? 638 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Permita-me um momento. 639 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 O que estás a tramar, Hideki? 640 01:00:23,166 --> 01:00:28,625 O Ken encontrou registos de transmissões de consciência dos anteriores líderes. 641 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 O que... 642 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 O corpo é de Shinji, 643 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 mas o dispositivo é do fundador. 644 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 E depois? 645 01:00:41,291 --> 01:00:43,000 Eu sou o líder. 646 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 No passado... 647 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 ... e até ao fim do tempo. 648 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 O atual líder é Shinji. 649 01:00:51,291 --> 01:00:53,250 O senhor não é o líder. 650 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 A Holly é minha amiga. 651 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 Ogai! 652 01:00:58,625 --> 01:01:00,875 Por favor, esperem três segundos. 653 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 Ogai! 654 01:02:13,333 --> 01:02:14,791 Mano! 655 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Mano... 656 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Mano... 657 01:02:33,916 --> 01:02:35,125 Mano. 658 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Mostra-nos quem realmente és, cobarde! 659 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 Não percebo de tradições nem de honra. 660 01:02:57,916 --> 01:03:01,083 Mas tudo o que vejo é um homem escondido no corpo de outro! 661 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 Verme. 662 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 Vamos a isto. 663 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Monte de merda! 664 01:04:22,416 --> 01:04:25,833 Maldito fedelho! 665 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Pai. 666 01:05:08,000 --> 01:05:10,250 Ainda não completámos a cerimónia. 667 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Holly... 668 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Morre, demónio! 669 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 Só se morre uma vez. 670 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Lembra-te disso. 671 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Não quero morrer! 672 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Não quero morrer... 673 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 Hideki! 674 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Não quero morrer! 675 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 Ajuda-me, Hideki. 676 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Ajuda o teu pai. 677 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Ainda quero viver... 678 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 Este é o meu final ato de piedade. 679 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 680 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 "Livrei-me da Holly." 681 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Foi o que disse à FATC. 682 01:06:50,458 --> 01:06:51,625 Gena! 683 01:06:51,833 --> 01:06:54,708 Agora podes transferir-te para onde quiseres. 684 01:06:54,958 --> 01:06:55,833 Sim. 685 01:06:56,166 --> 01:07:00,833 De certeza que não querem esta foto? 686 01:07:00,916 --> 01:07:01,791 Apaga-a. 687 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 Eu não a quero. 688 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 Conforme desejarem. 689 01:07:06,416 --> 01:07:10,916 A propósito, Sr. Ken, o Sr. Tanaseda espera-o lá em cima. 690 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 Certo. 691 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Bem, acho que vou andando. 692 01:07:33,583 --> 01:07:34,458 Mano... 693 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 Adeus. 694 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 Bem, Margot... 695 01:07:44,958 --> 01:07:46,750 Está a começar a crescer. 696 01:07:47,291 --> 01:07:51,458 Quer um corpo novo, como sempre? 697 01:07:52,750 --> 01:07:55,541 Estou a pensar em envelhecer neste. 698 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 Quero que o Ken e a Gena me conheçam quando voltar a vê-los, enquanto adulta. 699 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Muito bem. 700 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Falou com a Yakuza no Mundo de Harlan? 701 01:08:16,583 --> 01:08:17,666 Se falei? 702 01:08:18,500 --> 01:08:19,625 Ainda não. 703 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Tínhamos um acordo. 704 01:08:23,708 --> 01:08:25,791 Tenho outra missão para ti. 705 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Disse que, se eu fizesse este serviço, falava com a Yakuza. 706 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Nunca disse que era só um serviço. 707 01:08:37,083 --> 01:08:38,375 Só pode estar a brincar. 708 01:08:40,833 --> 01:08:42,541 Estás preparado? 709 01:08:46,666 --> 01:08:48,083 Sr. Tanaseda. 710 01:08:49,666 --> 01:08:53,625 Pode ser mais parecido com o seu pai do que imagina. 711 01:09:04,833 --> 01:09:06,416 Onde é o próximo serviço? 712 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Legendas: João Chaves