1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Me kansalaiset. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 Me kansalaiset! 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Odottakaa. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Me kansalaiset. 8 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 Me kansalaiset! 9 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Valitan, Tom. "Me kansalaiset" on valittu. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Pane "me rikkaat valkoiset miehet" joulukorttiin. 11 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Dartmouthissa pelataan mailoilla. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Yksi vitun lysti, mitä Dartmouthissa tehdään. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Höröhampaiset huvipoliisit vetäkööt käteen. 14 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 ME KANSALAISET 15 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 Me teimme sen, pojat! 16 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 Julistauduimme itsenäisiksi! -Hurraa! 17 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln ja se höynä Washington raivostuvat, kun jäivät tästä paitsi. 18 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Otetaan kuva! 19 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Hymyä. 20 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 21 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Punatakit! Pakoon! 22 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Mitä… 23 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 Ei! -Tässä teille julistus! 24 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 TEE N TEE 25 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Nyt lähden teatteriin vanhan kuomani Abraham Lincolnin kanssa. 26 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 FORDIN TEATTERI 27 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 87 vuotta sitten - 28 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 vannoin valalla, etten koskaan valehtele. 29 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Olen uskollinen perheelleni, ystävilleni ja heidän puolustamalleen tasavallalle. 30 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 Siispä minulla on pyhä velvollisuus sanoa… 31 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 OHEISTUOTEKOJU 32 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 Sinulla on älyttömät hinnat! 33 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Älä nyt. Valita kuninkaalle. 34 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 VERO 35 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 Jotain verotuksesta! -Aivan! 36 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Olen vain töissä täällä. 37 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Mutta… Jotain edustuksesta! 38 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 Joo! -Sano niille, Abe! 39 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 Abe! -Tämä ei jää tähän! 40 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Ei tarvitse olla tuollainen hiton tyranni. 41 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Katso! 42 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 Tuo tyyppi usutti kiipeämään. -En usuttanut. 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Olisi kannattanut! 44 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, olet villi mies. 45 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Mitä tuohon sanoisi? 46 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Vastapainoa tylsälle politikoinnillesi. 47 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Siksi kai olemmekin niin hyvä tiimi. 48 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Se kestää, kunnes kuolemme luonnollisesti vanhuuteen - 49 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 nelikymppisinä. 50 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Toivon, että välittäisit muustakin kuin biletyksestä. 51 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Välitänhän minä. 52 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Välitän myös ulkonäöstämme. 53 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 BESTIKSET 54 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Maksoitko 35 taalaa T-puserosta? 55 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 En, vaan 70 taalaa kahdesta T-puserosta. 56 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Samikset! 57 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Olisipa minulla miljoona kaltaistasi ystävää. 58 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 Laitanko tämän ylleni? -Laita. 59 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Se tuntuu pehmeältä. 60 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 Onko tämä sekoitetta? -Kolmen sekoitetta. 61 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Niin pehmeä. Voisi luulla neljän sekoitteeksi. 62 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 Niinpä. -Hitto. 63 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Ben tulee. 64 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 Hei, Ben. -Benedict. 65 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Valitan. Viimeiset. 66 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 PUNAVALKOSININEN YHTYE 67 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Mukavaa, että tulitte. 68 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Pelkäsin, että saisitte vihiä - 69 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 pikku yllätyksestäni. 70 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Emme toki. Mahtavat paikat. Emme arvanneet lainkaan. 71 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Mitä sinulla on mielessä? 72 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Sinähän inhoat yllätyksiä ja ilottelua. 73 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Olen aina sanonut, Abraham, 74 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 että vallankumouksesi koituu tuhoksesi. 75 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Ja minä olen aina sanonut, että otan sen riskin. 76 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Meidän kaikkien pitäisi olla valmiita siihen. 77 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Niinhän sinä sanot. 78 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Vika on siinä, että olet olettanut - 79 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 minun kuuluvan teihin, mutta itse asiassa - 80 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 kuulun nyt eri "meihin". 81 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 En tajua. 82 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Lähden miesten tiimiin, kusipäät. 83 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Sehän on hienoa! 84 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Hyvä kuulla, että olet hyväksynyt itsesi. 85 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Panen kohta poikia halvalla. 86 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Oikein mukavaa. Tuo kundisi näytille. 87 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 Mennään tuplatreffeille. -Käsitit väärin. 88 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 Tarkoitan punatakkihommia. -Hei. 89 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Se, mitä teette privaatisti, ei kuulu muille. 90 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Tämä on yksi asia, jota ajamme. 91 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Älä ole noin hiton hyväksyvä! 92 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Olen liittoutunut brittien kanssa. 93 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, kuunteletko sinä? 94 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Katsotteko te tätä? 95 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 He käyttävät soittimina aivan outoja juttuja. 96 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 Hullua. -George, perkele! 97 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Liittouduitko huvipoliisin kanssa? 98 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Jotain verotuksesta. Etkö muista? 99 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Tässä raju väite, Abe. Huvit ovat syvältä. 100 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Julistus allekirjoitettiin tänä iltana. 101 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Et voi estää vallankumousta. 102 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Enkö? 103 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 Kaikki toverisi ovat vainaita. -Mitä? 104 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Mitä rakkaaseen itsenäisyysjulistukseesi tulee… 105 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 Se on kaunis. -Revi tästä! 106 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Ei! 107 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Olet Benedict "Cosby" Arnold! 108 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 Olet tätä parempi! -Totta. 109 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Niin olenkin. 110 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, mitä… Kaulasi. Voi luoja! 111 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Kaulasi vuotaa verta! Kuuluuko tämä esitykseen? 112 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 En kestä interaktiivista teatteria. 113 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Se kammottaa minua. 114 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Aivan, olemme ykkönen, 115 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 mutta miten se liittyy… 116 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 Arnold, takanasi. -Ei, Abe. Olen George. 117 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 George! 118 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, käänny ympäri. 119 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Mitä helvettiä? 120 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Jonain päivänä joudut laatimaan asiakirjan, 121 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 jossa määritetään rangaistus äskeiselle teolleni. 122 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Mutta siihen asti adieu. 123 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper mun munat, nartut! 124 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Omituinen näytelmä. 125 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe. Oletko kunnossa? 126 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 En. Kurkkuni on tohjona. -Sitä lensi suuhuni. 127 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Minä kuolen. 128 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Et kuole! Ole vaiti! 129 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Vaikenenhan minä. 130 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 Ikuisesti. -Lopeta! 131 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 Kyllä sinä selviät. -Niin, tuonpuoleiseen. 132 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Ei! Sinun pitää pysyä täällä! 133 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Sinun täytyy vapauttaa siirtokunnat. 134 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Se on sinun juttusi, ei minun. 135 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Se on nyt sinun. Uskon sinuun. 136 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Vapauta siirtokunnat. 137 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Perusta uusi maa. 138 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Anna sille nimeksi… 139 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Mikä? Kerro, minkä haluat nimeksi. 140 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Jumalauta! Paskiainen! 141 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Sano nimi, niin annan sen maalle nimeksi! 142 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Anna sille nimeksi Amerikka. 143 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Onko se ykkösvalintasi? 144 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Ideoidaan vielä. Voi löytyä parempi. 145 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Emme ehdi. 146 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Kuolonkakkani kolkuttaa jo. 147 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerikka, muista se. 148 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerikka. 149 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe. Ei. 150 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Hetki. Abe! 151 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Valmiina. 152 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Kostonhaluinen Washington saapuu. Kolme, kaksi… 153 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Hei, mulkku! Nyt tulee… Voi vittu. 154 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Aivan, vituiksi meni. 155 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Taltuttakaa hänet. Tahdon häpäistä häntä viiltävillä vuorosanoilla. 156 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Terve mieheen. 157 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Tiedän, että petos kirpaisee. 158 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 Se voi nostattaa miehessä aivan uuden motivaation. 159 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Mutta myönnä pois. Abe ja muut vallankumoukselliset ovat mennyttä - 160 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 minun tapettuani heidät, joten kuluneesta elostelustasi - 161 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 tulee myös loppu. 162 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Sinusta ei tule Aben veroista johtajaa. 163 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Sinulta puuttuvat Aben aivot, sisu - 164 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 ja ennen kaikkea hänen sielunsa. 165 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Ilman häntä vallankumousta ei tule. 166 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Se saatanan kirsikkapuu ei kaatunut itsestään! 167 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Antaa tulla! 168 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Oletko minipomo vai et? Ole jonakin! 169 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Jessus! 170 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Kuljettaja, aja! 171 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Kuljetetaan teidät pois. 172 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Uskomatonta, että otimme sinut Kolmeen paskattisoturiin! 173 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Vaihdan Netflix-salasanamme! 174 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Kuljettaja, sillalle! 175 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Vitun sillat. 176 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Voi kristus. 177 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Mitä nyt? 178 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, melkein unohdin. 179 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Kuninkaasi lähetti jotain. 180 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Tämä on sinulle. 181 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Tämä on sinulle." Olen tosi nokkela! 182 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Ei. 183 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Tämä on - 184 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Amerikalle! 185 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Nyt se vitun turpa kiinni! 186 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Jep. 187 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 No niin. 188 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 PERUSTUU OIKEAAN HISTORIAAN 189 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Silmät kii 190 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ARLINGTONIN HAUTAUSMAA 191 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Käteeni tartu, kulta 192 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Sydämen sykkeen tunnetko? 193 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Mua ymmärrätkö? 194 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Samoin tunnetko? 195 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Näenkö mä unta? 196 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 KOETA KESTÄÄ, MURU! 197 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Onko polte tää liekki ikuinen? 198 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Hän ompeli sen itse, 199 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 kun Trishelle sairastui denguekuumeeseen vappuna. 200 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Hän peitteli Trishellen sillä, ja tämä parani. 201 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Trishelle peitteli nyt hänet, 202 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 mutta hän ei parane. 203 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Johannes 3:16. 204 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Lahja Mozartilta itseltään. 205 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Se vaikenee nyt omistajansa mukana ikuisesti. 206 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Olette Martha Dandridge. 207 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Olitte sinä iltana näyttämöllä. 208 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Te olette George Washington, maapähkinävoin keksijä. 209 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Se samainen. 210 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Abraham Lincolnin paras ystävä. 211 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Ikuisesti. 212 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Teitä on kohdannut suuri menetys. 213 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Älkää jääkö yksin tänä iltana. 214 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Mitä nyt? Kerro vain, Martha. 215 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 Voit kertoa minulle kaiken. -Tuota… 216 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 Olen raskaana. -Mitä? Nytkö? 217 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 Niin. -Oletko varma? 218 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Nainen tietää. 219 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Meille tapahtui ihme! 220 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 Niinkö? -Kyllä! 221 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Tapahtuiko oikeasti? 222 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Olen aina halunnut - 223 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 vain sen, mikä minulta puuttui. Rakastava perhe. 224 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 Hyi, olitko orpo? -Mitä? 225 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 En tietenkään. 226 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Isäni oli oikea miesten mies, 227 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 ja kuten kaikki miesten miehet, 228 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 hän halveksi äitiäni ja rankaisi minua puutteistaan. 229 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Tämä on loistava tilaisuus katkaista se kierre. 230 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Kevättä ei tule ilman talvea. Johannes 3:16. 231 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Kauniisti sanottu. 232 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Mikä tuo on? 233 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 HAHMON TAUSTATARINA 234 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Laatikollinen haalistuneita muistoja. 235 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Katso, ensitapaamisemme. 236 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Piileskelin isääni metsässä. 237 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 Hän oli ryypännyt ja kuunnellut Kid Rockia. 238 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Tapasin ikäiseni pojan. 239 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 Hän tuoksui opossumilta ja öiseltä mullalta. 240 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Olimme aivan erilaisia, mutta hän otti minut avosylin vastaan - 241 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 ja vei puumajaansa. 242 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Silloin ymmärsin ensi kertaa, mitä perhe tarkoittaa. 243 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag "siunattu". 244 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Hänen seitsenvuotispäivänsä. 245 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Annoin hänelle hatun epämuodostuneen pään peitteeksi. 246 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Ei olisi arvannut, että siitä tulisi miehen tavaramerkki. 247 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Koulun tanssiaiset! 248 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Menetimme poikuutemme. 249 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 Yhdessä. -Ymmärrän. 250 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Olen nähnyt Pariisin. 251 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Meillä oli suuret suunnitelmat. 252 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Taivasleiri. Temppelijunioreiden partio. 253 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Puoliammattilainen vannejoukkue. 254 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Mikä ihme tämä… 255 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 Kuuluisa Lincolnin halko! -Niin. 256 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, senkin lurjus. 257 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Senkin lurjus. 258 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 259 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 Mitä? -Tiedät, mitä on tehtävä. 260 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Sekstataan, kunnes piristyn. 261 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 Se auttaa alkuun. -Hyvä idea. 262 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Ei. George. 263 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Sinun pitää kostaa Aben kuolema. 264 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Toteuta hänen haaveensa. 265 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 En voi. Kuningas Jaakko on entistä vahvempi. 266 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 En pärjää hänelle yksin. -Tarvitset kumppaneita. 267 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 Kumppaneita? -Niin. 268 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 Vallankumoukseenko? -Niin. 269 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Kumppaneita, joiden taistelutahto - 270 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 ylittää itsesuojeluvaiston ja terveen järjen? 271 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Niin. Samuel Adams pelaa potkupalloliigassani. 272 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Olemme hyviä tuttuja. 273 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Samuel Adems on kilpakuski. Tunnetko hänet? 274 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Mikä? Eijei. 275 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Hän on Adems E:llä. 276 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Tunnen Samuel Adamsin A:lla. 277 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Sen kansankiihottajan. 278 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 KOKELASVIIKKO LIITY MEIHIN TAI KUOLE 279 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy keskustasta! 280 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Vittu joo! 281 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Makeat ilotulitukset, herra Adams. 282 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Todella makeat. Olen George Washington. 283 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, dinosaurusfarmari? 284 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Se on George Washingten E:llä. 285 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Minä olen George Washington O:lla, tuleva Amerikan kuningas. 286 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Mikä vitun Amerikka? 287 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 Niin, mikä se on? -Mikä? 288 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Kerro, perkele! 289 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Se on toistaiseksi vain kuolevan miehen kuiskaus. 290 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Teidän avullanne se on vuoden päästä maailman mahtavin valtio. 291 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Vapaa brittivallasta. 292 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Vittu! Inhoan brittejä. 293 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Hajottavat aina rauhanomaisia kokoontumisiamme. 294 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Hemmo! 295 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Bileitämme. 296 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Sanon heitä huvipoliisiksi. 297 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 Älytöntä. -Huvipoliisi. 298 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Abe käytti samaa nimitystä. 299 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 He ahdistelevat, koska räjäyttelemme juttuja - 300 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ja tappelemme kaikkien erilaisilta näyttävien kanssa. 301 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Joo! 302 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 Meitä sorretaan! -No, siis… 303 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Meillä olisi vielä bileet pystyssä, jos he eivät olisi keskeyttäneet niitä. 304 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Olueni takia. 305 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 Britit eivät kestä sitä. -Näin on. 306 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 Olutta? -Olutta! 307 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Käyneestä ruohosta. Maistapa. 308 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 VITUNMOINEN OLUT 309 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Tykkäät takuulla. 310 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Siihen ei tarvitse panna lehmänkalumaitoa. 311 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 Lehmänkalumaitoa. Niin. -Kaveri hiffaa homman. 312 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, onpa hyvää! 313 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Britit tietävät, että kun kama tulee myyntiin, 314 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 heidän teebisneksensä menee perseelleen. 315 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Heillä on paskat pussihousuissa, ja se on ripulia. 316 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Meillä on yhteinen vihollinen ja asia. 317 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Sinussa on selvästi samaa kivesvoimaa kuin minussa. 318 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Myönnän, että syön, mitä huvittaa. 319 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 En koskaan treenaa. Kuntoni kasvaa nussimalla. 320 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Sinulla on paksummat käsivarret kuin reidet. 321 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 Katso nyt. -Se on syntymävika. 322 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Onko sinulla mitään kykyjä? 323 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Joiden avulla voisi voittaa sodan. 324 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo! 325 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 ÄLÄ TALLO PÄÄLLENI, HEMMO 326 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Tämän sorttisia kykyjäkö hemmo tarkoittaa? 327 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Tismalleen, kuomaseni. 328 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Sinussa on ytyä, Samuel Adams A:lla. 329 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Kyllä hitossa on. 330 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Toivottavasti kaikille on tilaa. 331 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Mitä teen ja missä kuljenkin, 332 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 veljeskunnan pojat ovat aina messissä. 333 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Missä mennään, pojat? 334 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 No niin, mokut. Menkää rinkiin ja ottakaa peukkuliukkaria. 335 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Peukalot perseeseen! 336 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Kuules, tajusin juuri, 337 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 että meillä on kokelasviikko. Pojilla riittää puuhaa. 338 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 Ja he ovat mällin peitossa. 339 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Anteeksi? 340 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Käsken heidän tulla perässä. Minne mennään? 341 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Tiimimme ei ole vielä täydellinen. 342 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Maan matkaamiseen tarvitaan hevosmies. 343 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Siirtokuntien paras. 344 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Mistä sellainen löytyisi? 345 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Minä tiedän. 346 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 HEVOSSODAT EI HUVIPOLIISIA 347 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Mistä tiedämme, kuka on paras hevosmies? 348 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Kyllä sen tietää. 349 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Nämä kaverit elävät elämäänsä neljännesmuuli kerrallaan. 350 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Kuka tuo on? 351 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 352 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Pahoittelut hevosesta, Paul. 353 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Herra Revere? 354 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Sir Revere, maanne tarvitsee teitä. 355 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Hei! Voitin kisan! 356 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Näittekö? Olen haka hevosissa. 357 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Keitä olette? Tuleeko teistä ihmisystäviäni? 358 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Siis uusia ystäviä. 359 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 Minulla on jo ihmisystäviä, 360 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ei vain hevosystäviä. 361 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Kappas. Taisin mokata. 362 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Lipettiin! Huvipoliisi tulee! 363 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Äkkiä! Punatakki! 364 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Häivytään täältä! 365 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Britit ovat tosi rasittavia. 366 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Kuin maailman paskamaisin isäpuoli. 367 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Isäni sanoisi noin. Jos olisin hevosten kasvatti. 368 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 En ole. Minulla on ihmisisä kuten teilläkin. 369 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Hieno homma. 370 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Siksi olemme bestiksiä, vai mitä? 371 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Niin varmaan, kamu. 372 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Jos aiomme onnistua tässä, 373 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 tarvitsemme lisää kokelaita. Kovia tekijöitä. 374 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Kuulkaas, 375 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 aukiolle tulee kuulemma velho sytyttämään kokon. 376 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 Etsintäkuulutettu… -Kokko tosiaan. 377 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Herramme, vapahtajamme kuningas Jaakon silmissä kerettiläisyyteen syyllistynyt - 378 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 tuomittu todetaan syylliseksi seuraaviin rikoksiin. 379 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 Hypoteesin luominen, hypoteesin testaaminen - 380 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 ja hypoteesiä tarkentavien johtopäätösten tekeminen. 381 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, näistä tiedenoituuden rikoksista - 382 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 sinut tuomitaan täten kuolemaan polttamalla. 383 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Voi paska. Mitä nyt tehdään? 384 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Mitä mieltä olet kestävyystaikureista? 385 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Hyvä luoja! 386 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Demoniin ei tehoa tuli… 387 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Vau! Mikä tyyppi! 388 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 Häntä ei kannata ärsyttää. -Totta. 389 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Sovitaan niin. 390 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Demokratiaa perkele! 391 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Näin se käy! 392 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, olet kuulemma - 393 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 siirtokuntien merkittävin velho, 394 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 vuosikausia aikalaisiasi edellä. 395 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Haluamme värvätä sinut tehtävään. 396 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Emme kirjaimellisesti onnistu ilman sinua! 397 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Mitä… 398 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Anteeksi. Odotitteko jotain muuta? 399 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Voi paska. Se on mimmi. 400 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Anteeksi. Tässä on sattunut väärinkäsitys. 401 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Älkää yrittäkö, dorkat. 402 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Jos Thomas Edisonia etsitte, se olen minä. 403 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Thomas on miehen nimi. 404 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 No, nimeni on Thomas, joten… 405 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Mahdotonta. Pakko kysyä. 406 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 Mikä ihoasi vaivaa? -Mikäkö ihoani vaivaa? 407 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Mikä… Anteeksi. 408 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Mikä ihoasi vaivaa? 409 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Hemmo, ota iisisti. 410 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Pärjään kyllä. 411 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Ihossani ei ole mitään vikaa. Olen kiinalainen. 412 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Kiinasta. Maahanmuuttaja. 413 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Muualta tullut niin kuin sinäkin. 414 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Ehei. Minun kansani on ollut täällä aina. 415 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Siksi me päätämme säännöistä, muru. 416 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Ette muuten päätä, taukki. 417 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Sait näpeille! 418 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Siksihän etsitte minua. 419 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Kukistaaksenne britit. 420 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Aivan! Hetkinen, mistä tiesit? 421 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Sana kulkee nopeasti, George Washington O:lla. 422 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Enpä tiedä. Tarkemmin ajatellen - 423 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 velhot ovat niin vuodelta 1775, vai mitä? 424 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Kiva, en nimittäin ole velho. 425 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Olen tieteilijä. 426 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Ei tiedettä ole olemassa. 427 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Voi luoja, kuulitteko? 428 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 Ai ei tiedettä ole olemassa? -Niin. 429 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Mitä tämä sitten on? 430 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Tiedettä! 431 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Sanon näitä johdatushanskoiksi. 432 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Tiede on yksinkertaista. Ne ottavat aliatomisen… 433 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Älä kerro. Temppu menee pilalle. 434 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 On hauskempaa, kun ei tiedä. 435 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Mietitäänpä tätä porukalla. 436 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Täytyy olla toinenkin Thomas Edison. 437 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Miespuolinen. 438 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 On toki. Thomas Edisen E:llä. 439 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 Ammattipainija. 440 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Hän se on. Haetaan hänet. 441 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Iso mies. Käyttää trikoita, jos tykkäät. 442 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Hän ei voi auttaa armeijan kukistamisessa. Minä voin. 443 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Sotisitko kanssamme brittejä vastaan? 444 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Totta hitossa. He ovat kusipäitä. 445 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Minä teen vain tiedettä. 446 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 He eivät ymmärrä sitä ja haluavat tappaa minut. 447 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Vittuun sellaiset tyypit. 448 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Tieteen pitää huvittaa. He pilaavat sen. 449 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Niinpä. Sanomme heitä huvipoliisiksi. 450 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Tosi hyvä. Saanko käyttää sitä? 451 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Et. 452 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Ongelma. Ei ongelmaa. 453 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Vaikutat oikein fiksulta. 454 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Mitä meidän kannattaa tehdä? 455 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Jaakolla on kyyliä kaikkialla. 456 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Jos aiomme kukistaa hänet, 457 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 tarvitaan joku, joka tuntee tämän maan. 458 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Et kai tarkoita… 459 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Hän oli jäljittäjä, maailman paras, 460 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 kunnes joutui brittivankilaan rikoksesta, jota ei ollut tehnyt. 461 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Nyt hän kiertää takamailla - 462 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 ja jäljittää niiden puolesta, jotka eivät osaa itse. 463 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Jos sinulla on ongelma ja löydät hänet, 464 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 voit kenties pestata Geronimon. 465 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 No, mitä te moukat haluatte? 466 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Pelaatko haavipalloa? 467 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 468 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Kansani keksi haavipallon, tajuatko? 469 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Niin varmaan. 470 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Tulimme ystävinä, oi mahtava Geronimo… 471 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Ei, vaan veljinä. 472 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Tämä ei vaikuta hyvältä. Taidatte kusettaa minua. 473 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Mitä? Ei ikinä! 474 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Ihan varmasti. 475 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Eeppisesti, jälkipolviani myöten. 476 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Vaistoan nämä jutut. 477 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Ei. Sanamme pitää, 478 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 kuten mahtavan intiaaniheimosi… 479 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Ei. 480 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Sikurit? 481 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 482 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Isojalat. 483 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 Varmaan isojalat. -Niin. 484 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Sanamme pitää niin kuin isojalkaheimosi sana. 485 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Hyvä on. Mitä haluatte? 486 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 Kukistaa britit. -Olen messissä. 487 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 Kuule. -Sanoin jo. Olen mukana. 488 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 En tiedä, mitä tiedät heistä. -Aika paljon. 489 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Todella paskamaisia ilonpilaajia. 490 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 Niinkö? -Sanomme heitä… Kuunteles tätä. 491 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 Huvipoliisiksi. -Huvipoliisiksi? 492 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Niin. Kaiken maailman sääntöjä. 493 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Kukaan ei saa ajatella itsenäisesti, 494 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 ja he ovat aina verottamassa! 495 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Kuulostaa häijyltä. 496 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Minua risoo, että he veivät maani, 497 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 myrkyttivät sukupuuton partaalle - 498 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 ja murhasivat kaikki läheiseni. 499 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Ilonpilaajia tosiaan. 500 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Tyypillistä huvipoliiseilta. Eivät osaa chillata. 501 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 Niinpä. -Päällikkö. 502 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 Pelkkä Geronimo käy. -Pelkkä… 503 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Voi luoja. 504 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Emme saa perhettäsi takaisin, 505 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 mutta jos liityt meihin, lupaan, että oikeus tapahtuu. 506 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Eli jos autan teitä, 507 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 saatuanne maat kuninkaalta - 508 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 palautatte ne perheelleni? 509 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 Aivan. -Takuulla. 510 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 Koko hoidonko? -No siis… 511 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Kyllä, ihan varmasti. 512 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, pari sanaa. 513 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Olen kai vain vainoharhainen. 514 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Mikä suunnitelma on, ja kuuluuko siihen maissisipsit? 515 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Ei, parempaa. 516 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Nenäliina. 517 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Teidän korkeutenne. 518 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Tervetuloa Uudelle mantereellenne. 519 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Miellyttävyydet sikseen, Arnold. 520 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Jos miellyttävästä voi puhua. 521 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ja tämä on kaupungin parempi puoli. 522 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Täällä haisee paska, mistä tulikin mieleeni, 523 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 että pitää tehdä tilaa toiselle aamiaiselle. 524 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Olen ahminut herneitä ja verimakkaraa. 525 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Obeliskin huipulla oleva huoneisto - 526 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 on sopivampi teille. 527 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Oletan siis, että kaikki sujuu niin kuin odotin. 528 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Kyllä, suunnitelmanne edistyy. 529 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Meillä oli ongelmia - 530 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 erään niskoittelevan siirtokuntalaisen kanssa. 531 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Onko hän lukenut säännöt? 532 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 SÄÄNNÖT EI EDUSTUSTA 533 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Säännöt on pidettävä julkisesti esillä, 534 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 jotta kaikki voivat lukea niitä. 535 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Eikö hän osaa lukea? 536 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 On hän lukenut ne. 537 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Hän päätti olla noudattamatta niitä. 538 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 Ne ovat säännöt! -Tiedän! 539 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Mitä järkeä on hallita, jos ihmiset eivät noudata sääntöjä? 540 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Sehän on kuninkuuden perusjuttuja! 541 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Ymmärrän kyllä, kuninkaani. 542 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Ei noudata… 543 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, tiedätkö, mitä se on? 544 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 Tiedän. -Se on kapina! 545 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Niin voi sanoa. 546 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Emme voi antaa minkään estää suunnitelmaani! 547 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Muserra se lukukyvytön kapinallissaasta! 548 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Teen sen ilomielin. 549 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Hienoa. 550 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Olemmeko pian perillä? Alkaa nälättää. 551 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Ruoka maistuisi. 552 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Näin Boston Wild Wingsin mailin päässä. 553 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Pikku matka. 554 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Siipipala tekisi nyt gutaa. 555 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hei, lopettakaa. 556 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Ensin käynnistetään vallankumous. 557 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Sitten mätämme Bostonin siipipaloja - 558 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 niin paljon kuin sielu sietää, kuten esi-isät ennustivat. 559 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Geronimo, mitä löytyy? 560 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Jäljitys ei ole tarkkaa tiedettä. 561 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Tämä on nenäliina. Koiranako minua pidätte? 562 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tiedän, että tuo on kompakysymys, 563 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 joten sanon, mitä mieleen tuli. Kyllä. 564 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Haista paska. 565 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 Hän on tuolla. -Terve mieheen. 566 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 Terve mieheen. -Terve. 567 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Terve. 568 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Iso joukko miehiä. 569 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Sisällä on varmasti lisää. 570 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Emme kai me tuonne mene? 571 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 Tämä paikka on kuolonloukku. 572 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Voisimme olla täällä vuosia saavuttamatta mitään. 573 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Totta, mutta olisimme saavuttamatta mitään - 574 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 Amerikan puolesta. 575 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 En voi pyytää teitä mukaani. 576 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 Hyvä. En tulisikaan. -Lykkyä tykö. 577 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Odottakaa. Aioin ehdottaa, että minä menen, 578 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 ja sitten jokainen teistä sanoisi: "Ei, tulen mukaan." 579 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 En osaa puhua kuin johtaja. Voi rähmä! 580 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Yritän siis pyytää, että tulette mukaan. 581 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Tulisitteko mukaani? 582 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Tuollaisen tsemppauksen jälkeen ei voi sanoa ei. 583 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Aivan sama. Mennään antamaan punatakeille turpiin! 584 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Antakaa minun hoitaa edes sisääntulo. 585 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Terve. 586 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Ding dong! Täältä tulee Amerikka, mulkero! 587 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Tämäpä yllätys. 588 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Yllätän sinut hengiltä, Ben! 589 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo! Harjoittelitko replaa autossa? 590 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Missä vitun autossa? 591 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Vastasin vain siihen, mitä sanoit! 592 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Miten olisin voinut harjoitella? 593 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 Sanoit sen juuri, ja vastasin osuvasti! 594 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Voi anteeksi. 595 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Unohdin, ettet osaa väitellä herrasmiesmäisesti - 596 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 niin kuin ystäväsi Abe Lincoln. 597 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Vai sanoisinko entinen ystävä. 598 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 Hän kuoli. -Mies osaa piikitellä. 599 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Vittu, nyt lähtee. 600 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Aben puolesta! 601 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Jippijaijee, kusip… 602 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 Varo, noita! -Varo itse, mulkku! 603 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 No, ei mennyt ihan nappiin. 604 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Niinkö meinaat? Edison melkein tapatti kaikki! 605 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 Kaikki melkein tapattivat kaikki! -Missä Arnold on? 606 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 Ja Geronimo? Hän haisee nuotiolta. 607 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Tuoksut mieheksi aika erikoiselta. 608 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Kuin et olisi ihminen vaan… 609 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Jää taistelemaan, mulkku! 610 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Hitto! Voi taivas! Geronimo! 611 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Paskiainen puri! 612 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Ei kai. Luulin, että se on myytti. 613 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navajoilla on niille nimi. Taljakulkija. 614 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 En suostu elämään kirottuna. 615 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 Anna kirveeni. -Oletko varma? 616 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Paskooko vaarini metsään? 617 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Paskooko? En tunne häntä. 618 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Se tarkoittaa karhua. 619 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Sanomme karhuja vaareiksi. 620 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Perkele, anna se kirves! 621 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 622 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Menkää. Huolehdin hänestä. 623 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Hällä väliä. Arnold pääsee pakoon! 624 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Ei. Emme jätä ketään. 625 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, sido haava. Paul, kutsu hevosesi. 626 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Hei, Clyde! 627 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 Tuonne! -Juokse, Clyde! 628 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Tervetuloa hel… ikopteriin. 629 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Vielä työn alla. Ei häävi muttei huonokaan. 630 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 Olit loistava. -Kiitos, ihmisnaisystävä. 631 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Sam, murhanhimosi on hämmästyttävä. 632 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Kiitos. Olin John Wickin opissa. 633 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 Sen kynttiläntekijänkö? -Niin. 634 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Se jätkä on oikea vitun psyko! 635 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Hei, vaunut pysähtyivät. 636 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Miksi hän pysähtyi? 637 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Tie Delawareen! 638 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Vesille, nartut! 639 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, pääseekö kookas ratsusi joen yli? 640 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Kohta se selviää. 641 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Herran haltuun. 642 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Voi paska. 643 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Lyhyeksi jäi, Paul. 644 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Se voi pitää meidät pinnalla! 645 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Jessus! Tiesitkö, että hevosesi ui noin nopeasti? 646 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Jep, Clyde on haka uinnissa. 647 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Ja monessa muussa. Olen niin ylpeä! 648 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Kiitos, Geronimo. Tukkasi näyttää märkänä vielä paremmalta. 649 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Olette ääliöitä koko sakki. 650 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Tuntuu, että tähän päättyy - 651 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 elämäni ensimmäinen näytös. 652 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Toivo on menetetty. 653 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Mitä me nyt teemme? Minne lähdemme? 654 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Ei mietitä, minne lähdemme, 655 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 vaan viemmekö alkupalat vai vitun jälkiruoan? 656 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 SALAINEN KOKOUS 657 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Gettysburg on valtavan kokoinen. 658 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Osoitteen löytäminen on kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. 659 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Totta. Luovutetaan. 660 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 En minä niin sanonut. -Hei, me yritimme. 661 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Yhtä juttua. Yritimme yhtä juttua. 662 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Eikä se onnistunut. 663 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Kaikki kastuivat, Edison. Luoja! 664 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Tämä ei ole enää hauskaa. 665 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Siihen on keinot. 666 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Vedetään kännit! 667 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Ja sitten pannaan haisemaan mellakkatyyliin! 668 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Jos joku näyttää erilaiselta kuin me, annetaan monosta! 669 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Voi luoja. 670 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Hyvä on, ei intiaaneja tällä kertaa. 671 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Montako kertaa sinulle pitää selittää, Sam? 672 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 Tämä ei ole Intia. -Ja olet vitun rasistinen. 673 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Paul se rasisti on. 674 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Siirtokuntien paras hevosrasisti. 675 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Jep, olen nopea rasisti. 676 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Voi jumalauta. 677 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Kuka haluaa pizzarullia ja violettia juomaa? 678 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 Vau, päällikkö Geronimo! -Sano vain Geronimoksi. 679 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 Kuuluisa kapinallinen jäljittäjä. -Niin. 680 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Ja sinä olet Thomas Edison, maailmankuulu tieteilijä! 681 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Minähän se. 682 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, tiimisi on hyvässä kuosissa. 683 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Emme ole enää tiimi, Martha. Me luovutimme. 684 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 Mitä? -Vallankumous oli Aben juttu. 685 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Yritin kostaa Aben murhan. Pieleen meni. 686 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Jammailemme vähän ja heitämme pari olutta. 687 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Tämä on bluesin perusriffi. 688 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Koettakaa pysyä perässä. Bileet pystyyn, luuserit. 689 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 George Bon Jovi Washington, et saa bilettää. 690 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 Mitä? -Haluaisiko Abe bilettää nyt? 691 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe ei koskaan bilettänyt. 692 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Hänellä oli tavoitteita, toteutumattomia haaveita. 693 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Voit olla varma, että haaveiden toteuduttua - 694 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 hän olisi vetänyt Magna Cartan mittaiset viivat. 695 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Eikä! Abe, minun Abeni? 696 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Älä nyt. Mieti sitä päätä. 697 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Hemmo oli yhtä nenäonteloa. Kuin tehty marssipulverille. 698 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Kokaiini ei toimi niin. 699 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Ne ovat nyt sinun tavoitteitasi. 700 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Ne toteutumattomat haaveet ovat nyt sinun haaveesi. 701 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Sinähän lupasit, vai mitä? 702 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Saavuta ne tavoitteet. 703 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Toteuta ne haaveet. 704 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Sitten voit bailata kuin rikas valkoinen mies, 705 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 joka ei koe mitään vastoinkäymisiä koko loistokkaan loppuelämänsä aikana! 706 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Olet oikeassa. Minun pitää ansaita se. 707 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Abe olisi toivonut sitä, 708 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 se hullu kokasieppo! 709 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Olen ajatellut asiaa. 710 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Yritetään vielä, jos haluatte. 711 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 Mitäs sanotte? -Sopii. 712 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Vain sinä luovutit. 713 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Jos löydämme Arnoldin, puristamme hänestä Gettysburgin osoitteen. 714 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Anteeksi, eikö kukaan huomannut tätä saatanan kättäni? 715 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold on ihmissusi! 716 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Eräissä kulttuureissa taljakulkija. 717 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Hän ei luovuta mitään, ellei pidä meitä aitona uhkana. 718 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Voimme uhata häntä vain… 719 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Jos meillä on hopealuoti. 720 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 Aivan. -Siis mitä nyt tehdään? 721 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Hopealuoti? Kuka sellaisia edes valmistaa? 722 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Tunnen erään sepän. 723 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Hän teki haarniskan. En ole koskaan riisunut sitä. 724 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Selvä. Mennään sepän puheille. 725 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 Hän keksii tämän mahdottoman aseen, jota tarvitsemme. 726 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Sillä olemme oikealla asialla! 727 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Se on hurskaan asia! 728 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Se on Hänen tahtonsa! Hänen ja Aben! 729 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 Ja maaemon. -Ei. 730 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 Isaac Newtonin. -Ei, vain Jumalan. 731 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Pidän näitä totuuksia itsestäänselvinä. 732 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Kaikki yhden, yksi kaikkien puolesta! 733 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Löydämme sen Gettysburgin osoitteen. 734 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hurraa! 735 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hurraa! Myöhästyin. 736 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Seppä! 737 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Perhana! Voi vitun elämä. 738 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Olemme ystäviä. 739 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Haluanko tietää, mitä varten luoti on? 740 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Parasta ettette tiedä, herra Seppä. 741 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Miksi sanot herra Sepäksi? 742 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere sanoi sinua Musta Sepäksi. 743 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Koska olen mustaseppä. -Aivan. 744 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 Mustaseppä. -Musta Seppä. 745 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Seppä, joka työstää metallia, 746 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 joka hapettuu kuumennettaessa ja muuttuu mustaksi. 747 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 Olet siis Seppä. -Aivan. 748 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Baltimoren sukuhaaraako? 749 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Sano, mitä varten se on. 750 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Siirtokuntien vapautusta. Sanotaan niin. 751 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Tarkoitat brittejä. 752 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Hitto, olisit heti sanonut. Kyllä se minulle sopii. 753 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 Sopiiko? -Totta perkeleessä! 754 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Älkää luulko liikoja. 755 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 En luota teihin kusipäihin. 756 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Teihin kolmeen ainakaan. 757 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Mutta inhoan brittejä niin pirusti. 758 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Mitä huvipoliisi on tehnyt sinulle? 759 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Katsokaa. Olen pienyrittäjä. 760 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Mikä on pienyrittäjän pahin vihollinen? 761 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 Suurfirmat? -Pieni katetuotto? 762 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 Voiteluaineen hinnat? -Valkoiset vievät kaiken. 763 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 Orava kaverina? -Ei. 764 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 Työvoima vaihtuu? -Tesla vittuilee? 765 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 Ei voi kännätä ruokatunnilla? -Valkoiset vievät kaiken. 766 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Jatkuva epäily - 767 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 pantuasi säästösi epävarmaan bisnekseen? 768 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 Ei, verot. -Verot, aivan. 769 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Pienyrityksen verot. Ja mistä brittejä moititaan? 770 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 Jotain verotuksesta. -Aivan. 771 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Autatko? Teetkö hopealuodin ilmaiseksi? 772 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Oletteko te valkoiset kusipäät hulluja? 773 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Sanoin juuri, että olen pienyrittäjä. 774 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Luuletteko, että annan hopeaa ilmaiseksi? 775 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Meillä ei ole hopeaa. 776 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Britit takavarikoivat kaiken. 777 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Lusikat. Teelusikat. Muistan kyllä. 778 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Miksihän se kama on niin kallista? 779 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Paljonko sitä tarvitaan yhteen luotiin? 780 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 Metrinen paskatonni. -Yhteen luotiinko? 781 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Oletko joku saatanan metallurgi niin kuin minä? 782 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 Se vaatii tuhat lusikkaa! -Kolmetuhatta. 783 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Metrinen paskatonni. 784 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Mistä saamme 3 000 lusikkaa yhdessä yössä? 785 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 No… 786 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 HOPEALUSIKOITA 787 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Saanko esitellä vuoden isoimmat teekutsut. 788 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Hopealusikoita löytyy tuosta laivasta. 789 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Hetkinen. Miten tiesit tästä? 790 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 TEEKUTSUT SATAMASSA 791 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Mitä nuo lehtiset ovat? 792 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ILMAISIA HOPEALUSIKOITA 793 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Se on kätevä tapa kommunikoida laajalle yleisölle. 794 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 Kuin suoraposti tai Pony Express. Veljeni ei ole sen palveluksessa. 795 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 No, mennäänkö? -Odota. 796 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 Ensin suunnitelma. -Miksi? 797 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Sitä ei ollut viimeksi, ja pieleen meni. 798 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Geronimo menetti kätensä. 799 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 Kolme viidesosaa siitä. -Ihan tosi? 800 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Otan osaa. 801 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Aben kaltaisella johtajalla on suunnitelma kaikkeen. 802 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 No, herra johtaja, antaa kuulua. -Selvä. 803 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Herra Seppä pitää vahtia. 804 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 Ei. -Mitä? 805 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Jätättekö mustan hemmon yksin pimeään - 806 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 pitämään vahtia, kun rikotte lakia? 807 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Ei helvetissä. Inhoan brittejä, mutta haluan pysyä hengissä. 808 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Hakekaa hopeanne omin neuvoinenne. 809 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Jos saatte sen, teen teille luodin. 810 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Hyvä on. Tässä suunnitelma. 811 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo pitää vahtia. Sopiiko? 812 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Jos vaihtoehdot ovat vahdin pitäminen - 813 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 tai joku teistä vahdissa, vahdin mieluummin itse. 814 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Hyvä. Edison esittää laivassa olevan upseerin vaimoa. 815 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Tässä menee liian kauan. Pukeudutaan heiksi. 816 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Terve mieheen. 817 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Onhan sekin suunnitelma. 818 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Todella huono suunnitelma. 819 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Sanoinhan, että putkasta on enemmän hyötyä kuin pelastusveneistä. 820 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Pääsimme kuitenkin laivaan. 821 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Tehtävä suoritettu. Hankitaan viiri. 822 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Sam on ihme kyllä oikeassa. Tämä voi vielä onnistua. 823 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Tarkkailin vartijoiden kierroksia. 824 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 Jos odotamme pari tuntia… -Ei! 825 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Ei enää suunnitelmia! 826 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Oliko Magalhãesilla suunnitelma, kun hän kiersi maapallon? 827 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 Ei! -Oli. 828 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Sitä piti valmistella. 829 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Me suuntaamme vapautta kohti vain älymme oppaanamme. 830 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Herra Revere, hajota tuo seinä. 831 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Mikä tämä paikka on? 832 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 En tiedä, mutta ei kannata koskea… 833 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Hups. 834 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Siirtokuntalaiset liotetaan teessä! 835 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Heistä tehdään brittejä. Jaakko, se sairas paskiainen! 836 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Tämä näyttää pelkältä kokeelta. 837 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Jaakko aikoo muutakin kuin estää vallankumouksen. 838 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Ehkä jopa… Vittu, en halua sanoa sitä. 839 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 Sano pois. -Jotain globaalia. 840 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 Eli… -Nyt on globaalit asiat pelissä. 841 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Hyvä jumala! Keksitkö, mitä hän aikoo? 842 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Kyllä varmaan, jos pääsen keskuskoneeseen. 843 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Hyvä. Pojat, kerätkää hopealusikoita. 844 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Minä vapautan nämä uutterat amerikkalaiset putkista. 845 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Ei! 846 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Olin melkein ladannut suunnitelman. 847 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 Nyt pitää lähteä. -Jep. 848 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Totta. Otetaan lusikat. Menoksi. 849 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 Voi ei. -Voi hyvä jumala ja ihmisyys. 850 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Tämä on tosi paha. 851 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Voi noita ihmisparkoja. 852 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Jos joku kysyy, Titanic törmäsi jäävuoreen. 853 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Emme olleet täällä. 854 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Toivotonta. En pääse kostamaan Aben puolesta. 855 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Etkä toteuta hänen haavettaan. 856 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 Se on tärkeä osuus. -Yritin. 857 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Yritin olla hänenlaisensa johtaja. Tästä ei tule mitään. 858 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Abe oli loistava johtaja, mutta et voi matkia häntä. 859 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Sinun pitää löytää oma johtamistyylisi. 860 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Ehkä vähemmän suunnittelua. Jotain vapaampaa, itsesi näköistä. 861 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Olisinpa tajunnut sen ennen kuin me… 862 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Ennen kuin Titanic törmäsi jäävuoreen. 863 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Niin. Miten murheellista. 864 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Aivan. Todella murheellista! 865 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Tuntuu, että aina askeleen edistyttyämme tulee takaisku. Johannes 3:16. 866 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Keskitytään positiiviseen. Mikä oli tämän illan edistysaskel? 867 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Sain nämä lusikat. 868 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Hienoa. Ovatko ne jotain varten? 869 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Ovat, mutta niistä ei ole hyötyä ilman Gettysburgin osoitetta. 870 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Sinnikkyys, jolla keskityt tehtävääsi, 871 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 on verottanut itsevarmuuttasi. 872 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Pikku käsihoito voisi tuoda unen. 873 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Kiitos, mutta minun pitää ansaita se. 874 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Lepää, rakkaani. 875 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Selvitä mieltä. Yö on synkin aamun kynnyksellä. 876 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 Johannes 3:16? -Tuskinpa vain. 877 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Lepää, rakkaani. Selvitä mieltä. 878 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Yö on synkin aamun kynnyksellä. 879 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Missä olen? 880 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Älä pelkää. Olet turvassa. 881 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe, sinäkö siinä? En näe. Täällä on niin kirkasta. 882 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Anteeksi, yritin vain tehdä tästä vaikuttavampaa. 883 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Mukava nähdä sinua, mutta mikä tämä paikka on? 884 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Unimaailmasi. 885 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Onko? Saanko kysyä, miksi unimaailmani on näin nuhju? 886 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Meillä loppui raha. 887 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 Loppuiko unestani raha? -Jep. 888 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Kuulin niiltä "unituottajilta", 889 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 että rahan voi käyttää muualla tehokkaammin. 890 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Vaikka eeppiseen lopputaisteluun noin puolen tunnin päästä. 891 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Mitä sinulla oli mielessä? 892 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Minulla oli loistava idea. 893 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 Olisit taistellut unihydraa vastaan. -Siistiä. 894 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Niinpä. Lonkerot olivat kuningas Jaakon sääntöjä. 895 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Aina yhden tuhottuasi ilmestyi toinen. 896 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 MAHDOTON UNELMA 897 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 Hieno metafora! -Kiitti. 898 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Ideana oli, että vallankumous - 899 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 on muutakin kuin kuninkaan sääntöjen rikkomista. 900 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Kyse on myös pojastasi. 901 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 Tuleeko minulle poika? -Tulee! 902 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Pum! Mahtavaa! Jee! 903 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Toki tyttökin kelpaisi. 904 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Niin, mutta saat pojan. Hän on tulevaisuus. 905 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Hän ja kaikki tämän kansakunnan pojat ja tyttäret - 906 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 ulkonäköön tai taustaan katsomatta. 907 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Ole heidän johtajansa. 908 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Kaikkien ihmisten johtaja! 909 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Tajuan kyllä. 910 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Olisi ollut vielä parempi, 911 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 jos olisin hakannut unihydran, 912 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 mutta kyllä tämäkin käy. 913 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Totta, mutta ei huolta. 914 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Ehdit taistella vielä paljon. Ja vielä yksi asia. 915 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Mitä, kuomaseni? Sano pois. 916 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Kun vaimosi tarjoaa käsihoitoa, ota se. 917 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 George! -Martha! 918 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Älä hänestä murehdi. 919 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Hän saa kyllä kohtelua, jos tiedät, mitä tarkoitan. 920 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 En. Olit Titanicissa. Sinun pitäisi olla vainaa. 921 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Tai siis kuulin, että olit Titanicissa. 922 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Kuulin eräältä, joka oli siellä, 923 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 kun minä olin täällä lukemassa tätä kirjaa. 924 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Vihan hetelmät. 925 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Olen erinomainen uimari, molopää. 926 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Olisit ottanut selvää. 927 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Kiitos vinkistä. 928 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Kun Edison keksii netin ensi vuonna, 929 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 editoin itse Wikipedia-sivusi. 930 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, loistava uimari ja totaalinen kusipää." 931 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Vaihdan sen takaisin. 932 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Et vaihda, kun olet vainaa! 933 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Mitä? 934 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Internetin keksimisen jälkeen - 935 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 kaverisi voisi keksiä moottorisahat, joissa ei tarvita bensaa. 936 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Imitkö käsisahoistani bensat, kun nukuin? 937 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Voi jeesus, millainen psykopaatti sinä olet? 938 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Pahimmanlaatuinen. 939 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Ymmärrä se miten haluat. Viekää hänet Gettysburgiin. 940 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 Ei! -Martha! 941 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Voi että, me herätimme sinut. 942 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Salli meidän hyvittää se. 943 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Ilta oli kamala, ihmisystävät. 944 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 ITSENÄISYYSOSTARI 945 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Niin, kamala huvipoliisin kannalta. Ime munaa, Titanic! 946 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Niin. Kiva. 947 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Ja sataman ekosysteemikin imeköön munaa, vai? 948 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 No siis totaalisesti. 949 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Hälytys! 950 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 Oletko kunnossa? -Mitä nyt? 951 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold sieppasi Marthan! 952 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Paskamaista, kun vaimo viedään! 953 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Hän on raskaana! 954 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 Mitä? -Onnittelut! Se on lahja. 955 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Kiitos. Anteeksi, että kerron näin, 956 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 mutta arvostamme tukeanne. 957 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Haimme jo eskaripaikkaa. 958 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Ehkä sinun kannattaisi pitää vähän vapaata. 959 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Se on henkisesti rankkaa. Minä tiedän. 960 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 En kaipaa sitä lainkaan. 961 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Entinen George bilettäisi murheet pois. 962 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Minä en. Saan tästä lisää pökköä pesään! 963 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Hitto joo! 964 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben vei Marthan Gettysburgiin. 965 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Emme tiedä osoitetta vieläkään. Ikävä sanoa, 966 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 mutta emme osaa murtaa koodia. 967 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 Koodi… -En keksi enää mitään. 968 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 Koodi. Ei hitto! -Mitä? 969 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Harva tietää, 970 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ettei Abe ollut pelkkä julkkiskokki. 971 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 SULJETTU 972 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Hän oli myös pätevä kryptografi. 973 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Plyploplafi? 974 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kryptografi. Laatii ja ratkaisee koodeja ja salakirjoituksia. 975 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Niin, plyploplafi. 976 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Niinhän minä sanoin. Tarkoitin samaa. 977 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Aivan. Eli Aben viimeinen käsky, 978 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 vapaan maamme nimeäminen Amerikaksi, on luultavasti salakieltä. 979 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Amerikan sanojen kätköistä - 980 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 löytyy Gettysburgin osoite. 981 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Aika kaukaa haettua. 982 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Tarvitsen aikaa koodin murtamiseen. 983 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Jonkun pitää viedä lusikat sepälle. 984 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 En minä! 985 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 Päällikkö menee. -Mitä vittua tapahtui? 986 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Hävisinkö pelin, jonka sääntöjä valkoiset eivät kertoneet? 987 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 En voi kantaa hopeita. 988 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 Minulla on yksi käsi. -Ja kenen syytä se on? 989 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Sinun. Mokasit Vietnamissa. 990 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Mitä horiset? Mehän voitimme Vietnamissa. 991 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Jos pääsen hetkeksi sinusta eroon, voin tehdäkin sen. 992 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 Olet hyvä mies, päällikkö Geronimo. -Geronimo vain. 993 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Muut tulevat mukaani. 994 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Tiedän paikan, jossa voin tutkia Aben koodia. 995 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Ei voi olla totta. 996 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Jätit Washingtonin eloon. 997 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Harkittu riski, herrani. 998 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Emme katkaise yhtä piikkiä, 999 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 vaan kulotamme pian koko pensaikon. 1000 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Entä vaimon sieppaus? 1001 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Etkö pelkää, että se motivoi häntä? 1002 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Sitä toivonkin. 1003 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Meidän kannattaa kiirehtiä minun… teidän suunnitelmaanne. 1004 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Hyvä on. Lähettäkää pääinsinööri. 1005 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Kutsuitte minut, majesteetti. 1006 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Pieni muutos suunnitelmaan. 1007 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Aseen täytyykin valmistua aiemmin. 1008 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Kuinka paljon aiemmin? 1009 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Sano sinä. 1010 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Jos teemme töitä kellon ympäri, 1011 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 ehkä kolmessa viikossa. 1012 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Majesteetti, teidän korkeutenne. Voin nopeuttaa sitä. 1013 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Luojan kiitos. 1014 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Jalkani! 1015 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Vaikuttavaa. 1016 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, tule isin luo. 1017 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Kiltti poika. 1018 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Naamaasi tarttui hieman insinööriä. 1019 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Ja nyt minuunkin tarttui. 1020 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Vai mitä? Niin juuri. 1021 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Käsken insinöörien panna vauhtia töihin. 1022 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Tee niin, Arnold. 1023 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Onnistui suunnitelmasi tai ei, 1024 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 ja toistan, että epäilen vahvasti, 1025 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington marssii väistämättä - 1026 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 pirullisimman sotamasiinan kitaan, 1027 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 joka maan päällä on nähty. 1028 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Eikä hän aavista mitään. 1029 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Sitä ei kukaan aavista. 1030 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George, puhuit turvallisesta työskentelypaikasta. 1031 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 Minusta tämä näyttää hyvältä. -Kiitos, Paul. 1032 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Mutta paikka ei ole tässä vaan tuolla. 1033 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Vielä parempi! 1034 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, tulin kotiin. 1035 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Anteeksi, rouva. 1036 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Voi kiesus, hevosleluja! 1037 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGEN JA ABEN PAJA 1038 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1039 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Kaikki hyvin, kamu? 1040 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 On toki. 1041 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Minun täytyy olla yhtä Aben kanssa. 1042 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Päästä hänen mielensä saloihin, jotta pystyn murtamaan koodin. 1043 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 No niin. 1044 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Toimi nyt! 1045 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Vahvista! 1046 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Nyt mentiin! 1047 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Seuraava ja seuraava. Liian helppoa. 1048 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Ei. Jes! Resetoi 30 prossaa! 1049 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Perkele! Vituiksi meni. 1050 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Ei perkele! 1051 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Olen ruosteessa. 1052 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 No niin. Olet tämän miehen käsissä. 1053 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Ikuinen tuho. 1054 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Äkkiä! Kiitos. 1055 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Ja palautus. Jes! 1056 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Kolme, kaksi, yksi, nyt. 1057 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Näin. Hyvä! 1058 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Huippua! 1059 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Hakkeroin sinut, hemmo! 1060 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Mitä aiot tehdä tämän jälkeen? 1061 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Onko sinulla perhettä? 1062 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde on perheeni. 1063 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Niin, mutta onko sinulla ihmisperhettä tai ystäviä? 1064 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Siksi tulinkin mukaan. 1065 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Soditko maailman vahvinta maata vastaan saadaksesi ystäviä? 1066 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Niin. Minulla ei ole koskaan ollut ihmisystäviä. 1067 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Nyt sinulla on tässä yksi. 1068 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Kiitos. Miksi sinä haluat sotia? 1069 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Toiset ovat ilkeitä ja halveksivat sinua kuin muulia. 1070 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George tarkoittaa hyvää. 1071 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam dissaa minua, mutta hän on ääliö. 1072 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Leijonat eivät välitä lampaiden mielipiteistä. 1073 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Minulla on monta lammaskaveria. Niillä on mielipide joka asiasta. 1074 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Tarkoitin… 1075 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Lampaan puhetta. 1076 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Ryhdyin tähän, koska haluan tieteen kaikkien ulottuville. 1077 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Ilman pelkoa rangaistuksesta, vainosta tai arvostelusta. 1078 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Ne rikkaat valkoiset kusipäät - 1079 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 väittävät, ettei tiede ole totta. 1080 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Näytän niille. 1081 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Näytän koko maailmalle, että tiede on totta. 1082 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Miten teet sen? 1083 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Teen jotain, jonka kaikki näkevät. 1084 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Voitan sodan tieteen keinoilla. 1085 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 En tiedä vielä miten. 1086 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Se vaatii vain yhden upean keksinnön oikealla hetkellä. 1087 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 Sitten koko maailma huutaa… 1088 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Jumalauta heureka! 1089 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 Silloin muistin erään Aben lempitempuista. 1090 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Dekryptauksen jälkeen mursin juurisalasanan. 1091 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Päätietovaraston tarkistussummalla - 1092 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 sain suolatun tiivisteen, 1093 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 ja sitten oltiinkin jo kuution sisällä. 1094 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, loistavaa! 1095 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Paras osuus on kertomatta. 1096 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Ekstrapoloin kaksisolmuisen pienimmän virittävän puun, 1097 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 ja algoritmi paljastui. 1098 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 A on ensimmäinen aakkonen, 1099 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 joten se on numero yksi. 1100 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 A-kirjain tarkoittaa siis ykköstä. 1101 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Jep, tajuan täysin. 1102 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Jos A tarkoittaa ykköstä… 1103 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MERIKKA 1104 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 Ei voi olla totta! -Niinpä. 1105 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 On se. Koodin merkitys on "1 Merikka". 1106 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Kuulostaako sana Merikka tutulta? 1107 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Minä tiedän! Ei, unohdin. 1108 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Alkaako se ykkösellä? 1109 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Tämä voi virkistää muistia. 1110 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Kymmenkertaisesti suurennettuna. 1111 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Voi luoja. 1112 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 1 MERIKKAKATU 1113 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Hyvät herrat ja nainen, se Gettysburgin osoite. 1114 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Olisi kai pitänyt tutkia alue. 1115 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Olisimme missanneet Georgen mahtavan koodinmurtokohtauksen. 1116 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Oliko se mahtava? 1117 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Enkö mennyt liian pitkälle? 1118 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Et yhtään. Se oli täysin realistinen. 1119 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Ja aivan liian lyhyt. 1120 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Katsokaapa tuonne. 1121 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Mitä näkyy? 1122 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Punatakkeja seisoo pöydän ympärillä. 1123 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Raavaat miehet tekevät vain yhtä asiaa pöydän ympärillä. 1124 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 Runkkaavat. -Juonivat. Mitä? 1125 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 Juonivat. -Aivan. Kokous on alkanut. 1126 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Ei siis hukata aikaa. 1127 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Odota. Meillä ei ole vielä hopealuotia. 1128 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 Tapamme Arnoldin sillä. -Hitto, aivan. 1129 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Missä ne luodin noutajat kuhnivat? 1130 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 TAKOMO 1131 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 TANSSITYTTÖJÄ 1132 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Ja tyhmä köriläs sanoi: "Voitimme Vietnamissa." 1133 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Tyyppi on tottunut voittamaan aina kaikessa. 1134 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 Tappionkin jälkeen aivot sanovat: 1135 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Jep, voitto tuli." 1136 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Se on sitä etuoikeutta. 1137 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Olen yrittänyt selittää heille monta kertaa, 1138 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 mutta he eivät edes kuule. 1139 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Heillä ei mene jakeluun, 1140 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 ellei sanomaa laita johonkin - 1141 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 täysin aivottomaan juttuun, kuten piirrettyyn. 1142 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Kauanko hopealuodin teossa vielä menee? 1143 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 Se valmistui monta tuntia sitten. -Mitä? 1144 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 En voi odottaa enää. 1145 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Täytyy pelastaa vaimoni ja lapseni. 1146 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Jos vauvoja syövä paskiainen on tuolla… 1147 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Voi taivas! Uhkasiko hän syödä vauvanne? 1148 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Ei kirjaimellisesti, mutta hän on todella häijy. 1149 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Ei aleta halkomaan hiuksia. 1150 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Ilman hopealuotia kaikkien käy huonosti. 1151 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Niin. En odota teidän menevän tuonne. 1152 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Se on itsemurha, mutta minä menen. 1153 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, olemme tiimi. 1154 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Jos meillä on sauma pelastaa perheesi, 1155 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 yritetään. Vai mitä? 1156 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 Ja hän syö kuulemma vauvoja! -Ei! 1157 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 Sam! -Arvasin! 1158 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Aika on kortilla. Hiivitään sinne. 1159 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Tiedettä. 1160 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Ovi ei ole lukossa. 1161 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Lukkoa ei tarvita. Lasersäteitä. 1162 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Toivottavasti olette vetreitä. 1163 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Varovasti. Noin, isukki. 1164 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Kaverit, tämä on pelkkää lankaa. 1165 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Hiivin oikein hiljaa. 1166 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Liikkumatta, pahis! 1167 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Katsokaa tuota! Loistavaa! 1168 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Mitä pirua? 1169 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Kuka saatana tämän piirsi? Täysin epärealistinen. 1170 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 Pip pip cheerio. -Homma käy kuin Bob-sedällä. 1171 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 Terve mieheen. -Makkarat ja muusi. 1172 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Irlantilaiset orjuuteen! 1173 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Paskiainen viritti ansan. 1174 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1175 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 Martha! -George, se on ansa! 1176 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Jep. Voi paska. 1177 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 Mitä he tekivät vaimollesi? -Ei tuo ole Martha. 1178 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Se on hypertermobaarinen pommi. 1179 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Sädettimeni katkaisevat virran - 1180 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 laukaisumekanismista. Tiedettä. 1181 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Mitä? 1182 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Noita, tuo oli ainoa tilaisuutesi, 1183 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ja se rakas tieteesi kusi koko homman! 1184 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 En tajua. Käytin tiedettä. 1185 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Aika loppuu. Vien tämän mahdollisimman kauas. 1186 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Te hoidatte muun. 1187 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Pelastakaa Martha. Pelastakaa Amerikka! 1188 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Saat itse pelastaa hänet. 1189 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Tämä homma kuuluu rasistille. 1190 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Siirtokuntien nopeimmalle! 1191 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Hyvästi, ihmisystävät! 1192 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Matkaan, Clyde! Laukkaa kuin tuuli! 1193 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Hei, compadre, vámonos! 1194 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Mitä höpiset? 1195 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde ehtii pidemmälle ilman Pablon painoa. 1196 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Clyde on Paulin ainoa ystävä! 1197 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 Pablolla on nyt ihmisystäviä. -Mutta Clyde… 1198 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Mene! Häivy! 1199 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Etkö tajua? 1200 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 Clyde haluaa eroon Pablosta. -Mitä? 1201 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 Ala vetää, Pablo! -Ei! 1202 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 Mene pois! -Miksi sanot noin? 1203 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde kiltti! 1204 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Se iso tomppeli kai välitti meistä oikeasti. 1205 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Niin välittikin. 1206 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Kuningas Jaakko, tapaamme vihdoin. 1207 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Niin. Hienoa, Washington. 1208 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Onnistuit väistämään ansan, jonka vanha ystäväsi Benedict viritti. 1209 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Väistä tämä, keltahammas! 1210 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, et kai sinä… 1211 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Se on hologrammi. 1212 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Missä vaimoni on, paskiainen? 1213 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Tarkoitat kai, missä tuleva kuningatar on? 1214 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Ei ikinä! 1215 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Muutat vielä mieltäsi. 1216 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1217 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Jos kosket häneen nakkisormellasikaan, 1218 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 revin sinulta munat irti! 1219 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Pidä sitten kiirettä. 1220 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 Meistä on tulossa hyvinkin läheisiä. 1221 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Sanailu saa loppua. 1222 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Leikki loppuu nyt! 1223 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Tavataan kasvotusten. 1224 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Mitä sinulla oli mielessä? 1225 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Huomenna. 1226 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Koko saatanan potti peliin. 1227 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Joukkoni sinun joukkoasi vastaan! 1228 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Siis sinun joukkosi minun perkeleellistä armeijaani vastaan! 1229 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Tuo vaikka viimeinenkin punatakki. 1230 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Minä tuon varabensaa sahoihini. 1231 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Sovittu. Tavataan aamulla Näännytyskentällä. 1232 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Kello kahdeksan. Älä myöhästy. 1233 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1234 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Selviääkö se? 1235 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Uhrasitko Clyden vuoksemme? 1236 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde uhrautui itse. 1237 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Rakastan uusia ihmisystäviäni, 1238 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 mutta rakastin Clydeakin. 1239 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Se oli veljeni! 1240 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Voimme varmasti tehdä jotain. 1241 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Clara Barton on lukupiirissäni. 1242 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Se lääketieteen edelläkävijä. 1243 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Onko miehen nimi Clara? 1244 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Voin pelastaa sen. 1245 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Tämä vaatii kaiken kybernetiikan tietämykseni. 1246 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 Eli? -Kun työni on valmista… 1247 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Se on enemmän kone kuin eläin. 1248 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Ja on mahdollista, 1249 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 että joskus tulevaisuudessa se nousee meitä vastaan ja… 1250 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Hevonen on minulle kolme taalaa velkaa. Hoida homma. 1251 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Mahdollisuus on pieni. Nanotekniikkani on kehittynyttä, 1252 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 mutta elävää kudosta on vaikea korvata. 1253 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Menkää. Olen hetken Clyden kanssa. 1254 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Hyvä on, Paul. 1255 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Siirtokuntalaisia voi moittia, 1256 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 mutta paistettu kana ämpärissä - 1257 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 on loistava idea. 1258 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Eikö kuningatartani janota? 1259 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 En ikinä juo yliverotettua teetäsi, Jaakko. 1260 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Lepyt käytyäsi rentouttavassa kylvyssä. 1261 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, onko rouvan kylpy valmis? 1262 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 On, herrani. Earl Greytä, kuumaa. 1263 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Hienoa. 1264 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Katso, tuplatäytteinen pizzapohja. 1265 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Mietipä, Arnold. Se on mahdotonta. 1266 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Halusitko sinä? 1267 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Nauti, kun vielä voit. 1268 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Mieheni repii sinulta munat! 1269 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Kultaseni, nyt kun tuomiopäivän masiinani on valmis, 1270 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 miehesi ja hänen luopiorevohkansa - 1271 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 repivät itseltään munat. 1272 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 Minkä takia? -Mitä? 1273 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Miksi he repisivät munansa? 1274 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 No siksi! Muuten vain. 1275 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Onko tämä kakku vai kisuli? 1276 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Oli mikä oli. Se on nyt paras ystäväni. 1277 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Aivan, kuninkaani. Uuden maan antimet ovat rajattomat. 1278 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Mitä uuden valtakuntani kolkkaa - 1279 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 haluaisit hallita? 1280 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Otatko toisen Dakotoista? Ota vaikka molemmat. 1281 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Jospa otan koko hoidon? 1282 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Miksi? 1283 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Siksi, tuplatäytteinen pölvästi. Miksi tyytyisin siivuun… 1284 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Voi taivas! 1285 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …kun voin syödä koko pizzan? 1286 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Vihdoinkin vapaudella on syntymäpäivä. Huomenna. 1287 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Menkää kotiin. 1288 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Menkää kotiin ystävienne, 1289 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 perheidenne ja rakkaidenne luokse. 1290 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Valmistelkaa arsenaalinne. 1291 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Älkää tuoko aseita, joilla kaatuu miehiä, 1292 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 vaan aseita, joilla kaatuu armeijoita. 1293 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Aseita, joilla kaatuu kansakuntia. 1294 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Huomenna vallankumouksemme kuolee - 1295 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 ja Amerikka syntyy. 1296 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Opasta minua, vanha kuoma. 1297 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Näytä tietä. 1298 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Olisipa minulla miljoona kaltaistasi ystävää! 1299 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …miljoona ystävää… 1300 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, sinä kaukonäköinen kehveli! 1301 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Tarvitsemme silti paljon tulivoimaa. 1302 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Tervetuloa Y'all Martiin. Miten voin palvella? 1303 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Terve. Tarvitsen aseita. 1304 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Sepä hienoa. 1305 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Oliko jokin tietty tyyppi mielessä? 1306 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Mikä sattuu olemaan aseversio massiivisesta ylilyönnistä. 1307 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Vastaan jokaiseen luotiin - 1308 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 usealla sadalla luodilla. 1309 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Vai niin. Mihin tarkoitukseen ne tulevat? 1310 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 Metsästykseen. -Hienoa. 1311 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Kyllä se järjestyy. 1312 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Meillä on odotusjakso. 1313 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Se päättyi. Laitetaan sinulle kova varustus, kaveri. 1314 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Hienoa. Oletko muuten herra Kinkon poikia? 1315 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Olen. Frederick Xavier Kinko. Hauska tutustua. 1316 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Fred X. Kinko, kylläpä sattui. 1317 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Tarvitsen myös kopiokoneen. 1318 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Siirtokuntien parhaan. 1319 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Saitteko nukuttua? 1320 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 Sain. -Kuin tukki. 1321 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 En minäkään. Ei se mitään. Pian saamme nukkua - 1322 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 kukistettujen kuninkaiden vuoteissa. 1323 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Kauniisti sanottu. Alat osata nämä hommat. 1324 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Tykkäsitkö? Entäpä tämä? 1325 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Yhteistyöllä yhteiseen tavoitteeseen. 1326 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Näin on. 1327 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Tuo on sitä johtajuutta. 1328 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Kiitos. Olen melko luottavainen. 1329 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Ehkä me vielä onnistumme. 1330 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 Jumalauta. -Ei vittu. 1331 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 En kaunistele tätä. 1332 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Kolme kymmentätuhatta vastaan. Aika heikot saumat. 1333 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 Meille. -Meillä on korkeusetu. 1334 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 On teillä muutakin. 1335 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Seppä! Luulimme, että karkasitte. 1336 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Mietimme pitkään ja lähdimme toiseen suuntaan. 1337 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Varasin Air T&P:n kaupungin toiselta laidalta. 1338 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Järjen äänestä huolimatta - 1339 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 otin varausmaksun takkiin ja tulin sittenkin. 1340 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Tämä on minun maani, 1341 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 enkä tarvitse lupaa sen puolustamiseen. 1342 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Liittyykö herra Seppäkin taisteluun? 1343 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Tuumin, että jos maata johtaa valkoinen hemmo, 1344 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 et ole pahimmasta päästä, George Washington. 1345 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Olet hyvähköä sorttia. 1346 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Kaikki se hopea yhtä luotia varten. 1347 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Jep. Käyttäkää sitä hyvin. 1348 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Varmasti, ja tyylillä. 1349 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Niin. 1350 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Tilasin nämä Betsy Rossilta ja Tim Gunnilta. 1351 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Kova nimi äijällä. 1352 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Hupsu haaveeni oli, että voitettuamme tänään - 1353 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 tästä mallista tulee kansakunnan symboli. 1354 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Ensimmäinen Amerikan lippu. 1355 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 Sisukkuutemme symboli. -Tiedonjanomme. 1356 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Väsymättömän turpiinantomme! 1357 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Heittelen vain ideoita, 1358 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 mutta tämä pusero voisi toimia univormuna - 1359 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 Amerikan ensimmäisessä kansanharrastuksessa. 1360 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Se olisi kuin krikettiä, mutta siinä olisi säännöt. 1361 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Siihen voi osallistua, vaikkei ole atleettinen. 1362 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 Käsipuolenakin. -Naisetkin voivat pelata. 1363 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Kuulkaas, ei eksytä aiheesta. 1364 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Kansallislintumme! 1365 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 Ottakaa sekin. 1366 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Tiedättekö, mikä puuttuu? Kansallislaulu. 1367 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Tarkoitat varmaan - 1368 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 kansallishymniä. 1369 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "KANSALLISHYMNI" LIBERTY RECORDS 1370 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Jos mä huomenna lähden 1371 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Vielä muistatko mua? 1372 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Mun on jatkettava matkaa 1373 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Monta paikkaa vielä nähtävä mun on 1374 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Mä olen vapaa lailla linnun 1375 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 Ja lintu tää muutu ei 1376 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Luoja tietää, mä muutu en 1377 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Tosi kaunista, George. 1378 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Kova biisi, eikö? Kirjoitin sen illalla. 1379 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Pyydän tuota biisiä - 1380 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 kaikissa bileissä täältä ikuisuuteen! 1381 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 En tarkoita biisiä. 1382 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Amerikkalaisia! 1383 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 He tulivat. Se onnistui! 1384 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Mikä niin, G-Dub? 1385 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Löysin vanhan viestin Abelta. 1386 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Hän toivoi, että hänellä olisi miljoona ystävää. 1387 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Tajusin, että minulla tosiaan voi olla miljoona ystävää. 1388 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Miksi tyytyä 20 kamuun, kun niitä voi olla miljoona, 1389 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ulkonäöstä viis. 1390 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Aivan! Se on Amerikan tapa! 1391 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hei, kaverit. Kuulitteko? 1392 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 En ole enää rasisti! Handlaan tämän! 1393 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Kiva juttu. 1394 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, miten teit sen? 1395 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Miten kutsuit näin paljon ihmisiä? 1396 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Muistin, mitä eräs ystävä sanoi lentolehtisistä. 1397 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Kätevä tapa kommunikoida laajalle yleisölle. 1398 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 LIITY VALLANKUMOUKSEEN! 1399 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 AMERIKAN TAALA PIAN KÄYPÄ! 1400 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Jakelin koko yön näitä ympäri tätä upeaa maata - 1401 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 rannikolta toiselle. 1402 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Tuhansia kilometrejä! Miten… 1403 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Minulla oli apurina siirtokuntien nopein rasisti! 1404 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 Mitä sinulle tehtiin? -Sattuuko se? 1405 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Britit tulevat. Ottamaan turpiin! 1406 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Hienoa, että jengimme on taas kasassa. 1407 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 No niin! Ottakaa siitä AR-15. 1408 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Nämä pikku kuolonmasiinat tasoittavat tilannetta. 1409 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Kun sota on ohi, tarvitsen ne ehdottomasti takaisin. 1410 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Selvä. Totta kai. 1411 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Ne ovat liian vaarallisia siviilien omistukseen. Vai mitä? 1412 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Kuulostaa järkevältä. 1413 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Mitä ihmettä me odotamme? 1414 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Miksemme hyökkää? 1415 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Anteeksi, herra. 1416 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 Amerikkalaiset vaihtoivat tähtiraitapaitoihin. 1417 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Sitten he lauleskelivat. 1418 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Nyt he näyttävät selvittelevän vanhoja riitoja. 1419 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Vielä hetki. 1420 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Ei meidän tarvitse odottaa, että he pukeutuvat. 1421 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Hyökätkää, tolvanat! 1422 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Käskystä, komentaja. Aloitamme pommituksen. 1423 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Tehdään vallankumous, perkele! 1424 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Ja lähtee! 1425 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Tallokaa niiden päälle, perkele! 1426 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 NÄÄNNYTYSSOTA 1427 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ETSII PUNATAKKEJA 1428 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 TAPA KAIKKI 1429 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Voi ei. 1430 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Mä-ronimo! 1431 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, anna virtaa! 1432 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Amerikan puolesta! Hyökkäykseen! 1433 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Tykistö, avatkaa tuli rintamaan. 1434 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Herra, osuisimme omiimme. 1435 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Voi jumalauta. Olen paha! 1436 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Me olemme pahiksia! Koeta nyt tajuta! 1437 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Avatkaa tuli, tai syön luusi! 1438 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Komentaja. 1439 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Selvä. Kaikki tykit, tulta. Vaara lähellä. 1440 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Noille tykeille pitää tehdä jotain. 1441 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Hetkinen. Onko tuo Martha? 1442 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Voi luoja! Edison, seuraa minua! 1443 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Niittaa kulkijat, tai käy huonosti! 1444 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 Käynnistän hyökkäysjuoksun. -Edison, anna kyyti. 1445 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Selvä. Tiede, älä petä minua nyt. 1446 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 Lennä suoraan! -Työntöraketit vaurioituivat! 1447 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Vie minut norsulle! 1448 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 Terve mieheen! -Martha! 1449 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Luojan kiitos! Ihanaa, että olet… Turvassa? 1450 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Pysy kohteessa. 1451 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Pysy kohteessa. 1452 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 No, Manchester, jos jotain pitää tehdä kunnolla… 1453 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Täältä pesee! 1454 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Mikä sinä olet? 1455 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Kurkkuni raadeltiin! 1456 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Pallo kädessä! Se on rike, runkku! 1457 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Voi olla Britanniassa. 1458 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Tämä onkin Amerikka, kusipää! 1459 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Maali! 1460 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Mikä näitä heppuja vaivaa? 1461 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Heistä ei ole luovuttamaan. 1462 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Hällä väliä, siirrytään loppuun. 1463 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Peli päättyi, vanha kuoma. 1464 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Olemme motissa. Mikseivät he etene? 1465 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Se ei kuulu suunnitelmaan, vitun urpo! 1466 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Voi vittu. 1467 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Jumpe! Mikä tuo on? 1468 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Säänhallintalaite. Katsokaa teepusseja. 1469 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Se täyttää pilvet teellä! 1470 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Teepussitusta, kirjaimellisesti? Minkä takia? 1471 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 He tekevät teesateen. 1472 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Jokainen mies, nainen ja lapsi tämän taivaan alla - 1473 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 muuttuu hetkessä britiksi. 1474 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Vallankumous ei vain pääty. 1475 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 Sitä ei tapahtunutkaan. 1476 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Vittu! Ne globaalit asiat, joista puhuit. 1477 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Jep. Jos hän onnistuu brittiyttämään Uuden mantereen siirtokunnat, 1478 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 se ei jää siihen. Hän brittiyttää koko maailman. 1479 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 No, kuulkaas. Paskat. 1480 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 Tämä oli lystiä, pojat. -Pidä tämä. 1481 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Viime hetket siirtokuntalaisena. Nauti niistä. 1482 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Tämä sopii kuin nakutettu. 1483 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Olut on teen vastakohta. 1484 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Haistatetaan briteille vielä kerran. 1485 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Vastakohta. Aivan! Sam, pitele tynnyriä. 1486 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 Se on täynnä olutta. -Pitääkin olla. 1487 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 Seppä, hakkaa venttiili paikalleen. -Selvä! 1488 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, jäljitä tuota kapistusta. 1489 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Se ei ole vaikeaa. 1490 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Paul, tarvitsen paljon virtaa. 1491 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 Edison, mitä tuo on? -Se on tiedettä. 1492 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Tiedettä, jolla voitetaan sota. 1493 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Kun viimeksi kokeilit "tiedettä", 1494 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 käynnistit pommin, joka oli tappaa meidät. 1495 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Mistä tiedät, että tämä toimii? 1496 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 En tiedäkään, mutta minulla on hypoteesi. 1497 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Testataan se hypoteesi ja tehdään päätelmiä! 1498 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Tämä on tieteelle! 1499 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Ei! Ei näin, Martha! 1500 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 Juo se, George. -En suostu! 1501 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Älä sitten. Saan täyden huoltajuuden, kun poikamme syntyy. 1502 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Et pysty estämään sitä. 1503 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Olet epäonnistunut johtajana, aviomiehenä ja isänä, 1504 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 kuten isäsi ennen sinua. 1505 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Hei, ei se mitään. 1506 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Vaikka sössit homman - 1507 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 ja petit koko tiimin, yritit parhaasi, noita. 1508 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 En ole noita. Olen tieteilijä. 1509 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Enkä muuten sössinyt. 1510 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Säteen ei ollut tarkoitus osua Teepussittajaan. 1511 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 Ei. -Hevosen ääntä. 1512 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Mitä teit, ihmisnaisystävä? 1513 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Käänsin teen polariteetin. 1514 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Jos se ei ole teetä, mitä vittua se sitten on? 1515 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Teen vastakohta. 1516 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Olutta! Olut voitti sodan! 1517 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Mitä? Ei olut voittanut, vaan tiede! 1518 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Hemmo! 1519 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Haluan sanoa jotain ryhmän johtajana. 1520 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Puoli tuntia sitten haaveilin suuremmasta veljeskunnasta. 1521 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Nyt minulla on se ympärilläni. 1522 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Se on positiivisen ajattelun voimaa. 1523 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 Uskokaa itseenne! -Oletko tosissasi? 1524 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Herkullista, vai mitä? 1525 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Mitä tapahtui? 1526 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Tiedettä, Martha. Tiede tapahtui. 1527 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Voi luoja. Minä melkein… 1528 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Älä siitä huoli. 1529 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Sinä palasit. Meillä on enää yksi tehtävä. 1530 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 Mahtavaa seksiä! -Loppupomomatsi. 1531 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Jep. Loppupomomatsi. 1532 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 Hemmo! -Ei! 1533 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Hemmoja. Hemmoja kaikkialla! 1534 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Täällä löyhkää Wanhan ajan Axe -dödö! 1535 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Anteeksi, herra. 1536 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Ehditkö jutella hetken vapaudesta? 1537 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Eikö sinua yllätä, että brittejä johdan minä eikä kuningas Jaakko? 1538 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Ei. Teit ilmeisesti Benedict Arnoldit. 1539 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Mitkä? 1540 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Benedict Arnoldit. Sinusta tuli meemi. 1541 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Kun luottoystävä tekee vittumaisen tempun, 1542 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 sitä sanotaan Benedict Arnoldeiksi. Vai mitä? 1543 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 Jep. -Näin on. 1544 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Ei se vetele. 1545 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Kyllä. Äänestimme siitä. 1546 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Ja se on… 1547 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Demokratiaa perkele! 1548 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 Me tehdään se! -Voi, Georgie. 1549 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Luulet voittaneesi. 1550 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Megasusi! 1551 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, nyt! 1552 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Vinssiketju. 1553 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, ammu! 1554 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Kohta posahtaa, narttu. 1555 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 En tiedä, kauanko hän jaksaa. 1556 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 Missä se luoti on? -Etsimme sitä! 1557 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Kaduttaako mikään viime hetkillä, kuomaseni? 1558 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Vain se, että voin kuolla vain kerran maani puolesta. 1559 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 No, täytyy tyytyä yhteen kertaan. 1560 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Hitto, se on täällä! 1561 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Kaverit, löysin sen! 1562 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Mitä virnuilet, tolvana? Et voi tappaa minua. 1563 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 En yritä tappaa sinua, Ben. 1564 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 He yrittävät. Amerikan lempiharrastuksella. 1565 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Ei! 1566 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Verota tästä, kusipää! 1567 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Se lentää kentän oikeaan laitaan! 1568 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Luoti on yhä korkealla ilmassa! 1569 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 Perhana! -Hän teki sen! 1570 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Seppä teki sen! 1571 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 TÄMÄN OMISTAA JOHN PERKELE HENRY 1572 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Tervetuloa Amerikkaan! 1573 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN 1574 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Haluan Abellekin monumentin. 1575 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Toki, herra presidentti. Sama kuin teille? 1576 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Ei, I. M. Pei. 1577 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Patsas hänestä istumassa tuolla ja katsomassa monumenttiani. 1578 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Oletko joku Demi Moore? 1579 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Panet haamua halvalla. 1580 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Kiva nähdä sinua taas. 1581 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Sinua hävettää, kun näet, mitä toin sinulle. 1582 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Julistus! Pelastit sen! 1583 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Niin tein. 1584 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Scotchin näkymätöntä teippiä, ja siitä tuli kuin uusi. 1585 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Se on upea. 1586 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Niin on, mutta todellinen kansallisaarre olet sinä itse. 1587 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Olen ylpeä sinusta. 1588 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Eikä takana ole aarrekarttaa. 1589 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 Voi ei. -George, mitä teet? 1590 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 Sinua kaivataan tuolla. -Sam. 1591 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Hyvä, että tulit. Annan sinulle jotain. 1592 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 Mikä se on? -Lahja poikani kummisedälle. 1593 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 Minulleko? -Niin. 1594 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Haluan jonkun, jolle voin uskoa poikani hengen. 1595 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Ajattelin, että se olisi Abe, 1596 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 mutta hän on haam… mennyttä, joten piti keksiä toinen. 1597 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Olen tosi otettu! 1598 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Onko se minun hattuni? On. 1599 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Mutta eihän minusta ole huoltajaksi. Minulla ei ole sellaisia vaistoja. 1600 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 En ajatellutkaan huoltajaa. 1601 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Olet tavallaan perhettä. 1602 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Hauska, juopotteleva, 1603 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 ei enää rasistinen setä, jota Amerikka on aina kaivannut. 1604 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Setä Sam. Diggaan. 1605 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Setä Sam, perkele! 1606 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Tulehan, Setä Sam. Maanmiehemme odottavat. 1607 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMERIKAN SUURET AVAJAISET 1608 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hei, Denzel. 1609 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Hyvät amerikkalaiset, tänään 4. heinäkuuta 1776 - 1610 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 olemme vihdoinkin vapaita! 1611 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Entä orjat? 1612 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 Kysyin, että entä orjat. -No tuota… 1613 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Ja entä naiset? 1614 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Saammeko me tasa-arvon teidän Amerikassanne? 1615 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 Saatte, mutta… -Heti intiaanien jälkeen. 1616 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Hetkinen. Käsitin, että saamme maamme takaisin. 1617 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Hyvä pointti. 1618 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Saanko pitää konekiväärin? 1619 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Jos vaikka meksikolainen pyrkii mailleni? 1620 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Mitä? Veitte juuri maat intiaaneilta. 1621 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Hän aikoi käydä päälle! 1622 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 Hän ampui miestä selkään! -Tyyppi aikoi hyökätä! 1623 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Saammehan oikeudenmukaisen ja puolueettoman oikeusprosessin? 1624 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 Rauhoittukaa! -Haista paska! 1625 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Haista itse! 1626 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 Haluan vain vihille poikaystäväni kanssa. -Syntinen! 1627 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Saammehan kattavan terveydenhuollon? 1628 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 TEHTÄVÄ SUORITETTU 1629 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Oikeasti, hei. Entä ne orjasi? 1630 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Voi luoja. Tämä taitaa mennä vituiksi. 1631 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Pirskatti! Missasimme koko jutun, E:t. 1632 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Tekstitys: Suvi Niemelä