1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Vi, folket. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Vi, folket. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Vi, folket. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 -Vi, folket. -Vi, folket. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 -Vi, folket! -Vi, folket! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 Vi, folket! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Vent… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Vi, folket… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Ja! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 Vi, folket! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Beklager, Tom. Det blir "vi, folket". 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Du kan bruke "oss rike, hvite menn" på julekortet. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 På Dartmouth spiller vi med ekte racketer. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Ingen bryr seg om hvordan du gjør det på Dartmouth. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Festbremsene med tenna på tørk kan suge seg… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 VI, FOLKET 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …for vi har klart det, gutter! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 -Vi har erklært vår uavhengighet! -Hurra! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln og idiotlakeien Washington blir sure for at de gikk glipp av dette. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Vi burde ta et bilde! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Si "appelsin". 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Det er rødjakkene! Løp! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Hva skje… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 -Nei! -Erklær dette! 29 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Nå skal jeg på en forestilling med min gamle venn Abraham Lincoln. 30 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 For fire snes og sju år siden 31 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 sverget jeg på å aldri lyve. 32 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Og å være tro mot min familie, venner og republikken de står for, 33 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 derfor tvinges jeg av guddommelig plikt til å si deg… 34 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …at prisene dine er sinnssyke! 35 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Ta det opp med kongen. 36 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 SKATT 37 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 -Noe med skattlegging! -Ja visst! 38 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Jeg bare jobber her. 39 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Men… Noe med representasjon! 40 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 -Ja! -Si det, Abe! 41 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 -Abe! -Dette er ikke over. 42 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Du trenger ikke være så tyrannisk. 43 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Se på meg! 44 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 -Den fyren utfordret meg til å klatre opp. -Nei. 45 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Det burde du ha gjort! 46 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Ja! 47 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, du er en villstyring. 48 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Hva kan jeg si? 49 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Noen må balansere ut den kjedelige politikken din. 50 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Det er vel derfor vi er et godt team, George. 51 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Et team som varer til vi begge dør av naturlige årsaker og høy alder, 52 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 i førtiårene. 53 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Men jeg skulle ønske du brydde deg om mer enn festing. 54 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Jeg bryr meg om mer enn det. 55 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Jeg bryr meg om… hvor bra vi ser ut! 56 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 BESTEKOMPISER 57 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 George. Betalte du 35 dollar for en T-bluse? 58 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Nei, jeg betalte 70 dollar for to T-bluser. 59 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Tvillinger! 60 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Skulle ønske jeg hadde en million venner som deg, George. 61 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 -Skal jeg ta den på kroppen? -Ja, ta den på kroppen. 62 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Den føles så myk på kroppen. 63 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 -Den føles melert. Er den det? -Tre-melert. 64 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Den er så myk, den må være fir-melert. 65 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 -Ikke sant? -Dæven. 66 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Her kommer Ben. 67 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 -Hei, Ben. -Benedict. 68 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Beklager. Siste to. 69 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 RØD-, HVIT- OG BLÅMANNGRUPPE 70 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Så fint at dere kom. 71 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Jeg var redd dere hadde hørt om 72 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 min lille overraskelse. 73 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Slett ikke. Dette er fete plasser! Vi så ikke dette komme. 74 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Hva pønsker du på? 75 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Du hater overraskelser og moro generelt. 76 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Jeg har alltid sagt det, Abraham, 77 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 at revolusjonen din blir din endelikt. 78 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Og jeg har alltid sagt, Ben, at jeg tar den sjansen. 79 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 At vi alle burde ta den sjansen. 80 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Ja, det har du. 81 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Det eneste problemet er at du hele tiden antok 82 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 at jeg er del av din "vi", når jeg faktisk 83 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 er med i en annen "vi" nå. 84 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Jeg skjønner det ikke. 85 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Jeg byttet lag, drittsekker. 86 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Bra for deg, Ben! 87 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Så fint at du står frem som den du er. 88 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Nei! Jeg skal bli jævla rik. 89 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Rik høres ut som en fin fyr, vil gjerne møte ham. 90 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 -Vi kan gå på dobbeldate. -Du misforstår. 91 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 -Jeg tar rødjakke-vendingen. -Du. 92 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Det dere gjør privat, er deres sak. 93 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Det er det vi kjemper for. 94 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Slutt å være så jævla aksepterende! 95 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Jeg har gått over til britene. 96 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Hører du dette, George? 97 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Ser du dette? 98 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 De bruker ting som instrumenter man ikke skal bruke. 99 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Det er sprøtt! -Faen, George! 100 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Har du tatt festbremsenes side? 101 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Noe med skattlegging. Husker du ikke? 102 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Siste nytt, Abe: Fester suger. 103 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Erklæringen ble signert nå i kveld, Ben. 104 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Det er for sent å stanse revolusjonen. 105 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Er det? 106 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 -Alle dine revolusjonære venner er døde. -Hva? 107 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Og angående din dyrebare Uavhengighetserklæring… 108 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 -Den er vakker! -A-Kelly Ripa! 109 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Nei! 110 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Men du er Benedict "Cosby" Arnold! 111 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 -Du er bedre enn som så! -Du har rett. 112 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Jeg er det. 113 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, hva i… Herregud. Halsen din er… 114 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Halsen din blør! Er dette med i forestillingen? 115 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Jeg liker ikke interaktivt teater. 116 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Det skremmer meg. 117 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Ja, det er flott. Jeg vet vi er nummer én. 118 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Men hva har det å gjøre med… 119 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 -Arnold, bak deg. -Nei, Abe, jeg er George. 120 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Det er George! 121 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 Snu deg, George. 122 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben, hva i helvete? 123 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 En dag, Georgie, må du skissere et dokument 124 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 som spesifikt angir straffen for det jeg nettopp gjorde. 125 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Men foreløpig sier jeg adieu. 126 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper kuken min, kjerringer! 127 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Dette er et underlig stykke. 128 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, går det bra? 129 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 -Nei, halsen min er revet av. -Jeg fikk det i munnen. 130 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Jeg dør, George. 131 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Du skal ikke dø! Hold munn! 132 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Jeg skal holde munn. 133 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 -For alltid. -Slutt opp! 134 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 -Du kommer deg, Abe. -Ja, til den andre siden. 135 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Nei! Tilbake til denne siden! Der du hører til! 136 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, du må befri koloniene. 137 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Nei! Det er din sak, ikke min. 138 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Den er din nå, George. Jeg har tro på deg. 139 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Frigjør koloniene. 140 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Grunnlegg et nytt land. 141 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Kall det… 142 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Hva skal jeg kalle det? 143 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Pokker ta! Din jævel! 144 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Uansett hva du sier, kaller jeg landet det, Abie! 145 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Kall det Amerika. 146 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Er det førstevalget ditt? 147 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Vi kan idémyldre litt og finne på noe bedre. 148 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Vi har ikke tid, George. 149 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Dødsbæsjen er på vei. 150 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika. Bare husk… 151 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 152 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Niks. 153 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Vent. Abe! 154 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Vær beredt. 155 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 En hevngjerrig Washington kommer om tre, to… 156 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Du, rasshøl! På tide å… Sug meg. 157 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Ja visst, sug deg. 158 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Tøyl ham. Jeg vil ydmyke ham med fornærmelser. 159 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Hallais, sir. 160 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Jeg vet at svik gjør vondt, 161 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 og det kan oppildne motivasjon en mann ikke visste at han hadde. 162 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Men innse sannheten. Nå som Abe og resten av de revolusjonære er borte 163 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 fordi jeg nettopp drepte dem alle, kommer dine gamle festtriksene dine 164 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 til å feile. 165 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Du blir aldri den lederen Abe var. 166 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 For du mangler Abes hjerne, hjerte 167 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 og ikke minst sjel. 168 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Uten ham er revolusjonen død. 169 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Det kirsebærtreet hugget ikke ned seg selv! 170 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Kom igjen! 171 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Er du en minisjef, eller hva? Gjør noe! 172 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Herregud! 173 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Kjør, transportør! 174 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 La oss få deg transportert. 175 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Jeg kan ikke tro at vi tok deg med i De tre dusteterene! 176 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Jeg skifter Netflix-passordet vårt! 177 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Transportør, broen! 178 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Jævla broer. 179 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Herlighet. 180 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 BEHOLD ROEN OG STIKK AV 181 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Hva nå? 182 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Det glemte jeg nesten. 183 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Jeg har noe fra kongen din. 184 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Dette er til deg. 185 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Dette er til deg." Jeg er så morsom! 186 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Nei. 187 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Dette er til… 188 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 …Amerika! 189 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Hold kjeft, for faen! 190 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Jepp. 191 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Greit. 192 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 BASERT PÅ VIRKELIG HISTORIE 193 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Lukk øynene 194 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ARLINGTON GRAVLUND 195 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Gi meg hånden, kjære 196 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Føler du hjertet mitt slå? 197 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Forstår du? 198 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Føler du det samme? 199 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Drømmer jeg bare? 200 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 HOLD UT, KJÆRE! 201 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Brenner dette en evig flamme? 202 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Han håndsydde det 203 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 da Trishelle fikk denguefeber 1. mai. 204 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Han la det på henne, og hun ble leget. 205 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Og nå legger hun det på ham, 206 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 men han blir aldri leget. 207 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Johannes 3:16. 208 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 En gave fra selveste Mozart. 209 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Brakt til taushet nå, som eieren, for alltid. 210 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Du er Martha Dandridge. 211 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Du var på scenen den kvelden. 212 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Og du er George Washington, oppfinner av peanøttsmør. 213 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I egen person. 214 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Abraham Lincolns beste venn. 215 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 For alltid. 216 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Du har lidd et enormt tap. 217 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Du burde ikke være alene i natt. 218 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Ja! 219 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Hva er det? Du kan si det til meg, Martha. 220 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 -Du kan fortelle meg alt. -Tja… 221 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 -Jeg er gravid. -Hva? Akkurat nå? 222 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 -Ja. -Er du sikker? 223 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 En kvinne vet slikt. 224 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Et mirakel har tilstøtt oss! 225 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 -Har det? -Ja. 226 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Men har det? 227 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Alt jeg ønsker meg 228 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 er det ene jeg aldri hadde: en kjærlig familie. 229 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 -Æsj, var du foreldreløs? -Hva? 230 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Selvsagt ikke! Herregud. 231 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Nei, men faren min var en skikkelig mannemann, 232 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 og som alle mannemenn 233 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 var han respektløs mot mamma og straffet meg for sin skam. 234 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Så dette blir en god mulighet til å bryte ut av den vonde sirkelen. 235 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Det blir ikke vår uten vinter. Johannes 3:16. 236 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Så vakkert, George. 237 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Hva er dette? 238 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ROLLEFIGURENS BAKGRUNNSHISTORIE 239 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Bare en eske med tårevåte minner. 240 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Se, første gang vi møttes. 241 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Jeg gjemte meg fra faren min i skogen, 242 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 han hadde drukket og hørt på Kid Rock igjen. 243 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Så traff jeg på en gutt, ikke eldre enn meg, 244 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 som luktet av pungrotte og nattjord. 245 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Vi kunne ikke vært mer forskjellige. Likevel åpnet han armene 246 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 og tok imot meg i trehuset sitt. 247 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Det var første gang jeg forsto hva familie var. 248 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 #Velsignet. 249 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Dette er sjuårsdagen hans. 250 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Jeg måtte gi ham en hatt for å skjule det vanskapte hodet. 251 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Hvem skulle trodd at det ble varemerket hans? 252 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Skoleball! Jøss! 253 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Vi mistet jomfrudommen der. 254 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 -Sammen. -Skjønner. 255 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Jeg har vært i Paris. 256 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Vi hadde så mange planer. 257 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Romfartsleir. Junior-tempelspeidere. 258 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Vårt halvproffe rulle-ring-lag. 259 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Hva er dette… 260 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 -Den berømte Lincoln-kubben! -Ja! 261 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, din slyngel. 262 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Din slyngel. 263 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 264 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George! 265 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 -Hva? -Du vet hva du må gjøre. 266 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Ha mye mer sex med deg til jeg føler meg bedre? 267 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 -Det funker på kort sikt. -Flott idé. 268 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Nei! George. 269 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Du må hevne Abe. 270 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Fullbyrde drømmen hans. 271 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Jeg kan ikke! Kong Jakob er mektigere enn noensinne. 272 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 -Jeg kan ikke ta ham alene. -Nei, du trenger partnere. 273 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 -Partnere? -Ja! 274 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 -Partnere i revolusjonen? -Ja! 275 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Partnere med samme holdning som meg, 276 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 som oppveier selvoppholdelse og forstand? 277 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Du vet, Samuel Adams spiller i bedriftsfotballserien min. 278 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Jeg kjenner ham godt. 279 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Stopp pressen! Kjenner du Samuel Adems, racerbilsjåføren? 280 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Hva er pressen? Og nei. 281 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Det er Samuel Adems med "E". 282 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Dette er Samuel Adams med "A". 283 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Oppvigleren. 284 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 REKRUTTERINGSUKE BLI MED ELLER DØ 285 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy fra sentrum! 286 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Visst faen! 287 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Fett fyrverkeri, Mr. Adams. 288 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Veldig fett. Jeg er George Washington. 289 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, dinosaurbonden? 290 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Nei, det er George Washingten med "E". 291 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Jeg er George Washington med "O", Amerikas fremtidige konge. 292 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Hva i helvete er Amerika? 293 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 -Ja, hva er det? -Hva er det? 294 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Si det, for faen! 295 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 I dag, kun et hvisket ord fra en døende mann. 296 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Men om et år, med deres hjelp, verdens mektigste land. 297 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Et land fritt for britisk herredømme. 298 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Faen! Jeg hater britene. 299 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 De bryter alltid opp våre fredelige, frie forsamlinger. 300 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Ja! 301 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Festene våre. 302 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Jeg kaller dem "festbremsene". 303 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 -Hvem gjør sånt? -"Festbremsene." 304 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Det kalte Abe dem også! 305 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 De trakasserer oss fordi vi liker å sprenge ting 306 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 og slåss med alle som ser annerledes ut enn oss. 307 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Ja! 308 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 -Ja, vi blir undertrykt! -Tja… 309 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Vi ville fremdeles festet nå om de ikke hadde brutt opp festen i natt. 310 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Det er på grunn av ølet mitt. 311 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 -Britene takler det ikke. -Nei. 312 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 -Øl? -Øl! 313 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Det er laget av råttent gress. Prøv. 314 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 JÆVLA ØL 315 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Du vil elske det. 316 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Trenger ikke engang å ha i kupikk-melk. 317 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 -Kupikk-melk. Akkurat. -Han skjønner det. 318 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E pluribus unum, det er godt! 319 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Nettopp. Britene vet at når dette kommer på markedet 320 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 kommer hele te-økonomien deres til å kollapse. 321 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 De driter i mamelukkene sine, og det er diaré. 322 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Så vi deler en fiende. En sak. 323 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Og jeg ser at vi også deler testosteron. 324 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Jeg skal være ærlig. Jeg spiser det jeg vil. 325 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Jeg trener aldri. Jeg er veltrent av knulling. 326 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Visst faen! Armene dine er større enn de jævla lårene. 327 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 -Se på dem! -Det er en fødselsdefekt. 328 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Jeg må spørre. Har du noen ferdigheter? 329 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Ferdigheter som kanskje kan vinne en krig? 330 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo! 331 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 IKKE TRÅKK PÅ MEG 332 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Er det slike ferdigheter du kan være interessert i? 333 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Utvilsomt, min venn. 334 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Du er temmelig slagsterk, Samuel Adams med "A". 335 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Visst faen. 336 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Og jeg håper du har plass til alle. 337 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 For uansett hva jeg gjør og hvor jeg går, 338 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 tar jeg med alle brorskapskompisene. 339 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Hvor er vi, gutter? 340 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Rekrutter, samle dere og ta på tommelfett. 341 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Ja! 342 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Tomler i ræva! 343 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Vet du hva? Jeg innså nettopp 344 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 at det er fadderuke. De kommer til å ha det travelt. 345 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 -Ja vel. -Og dekket av sæd. 346 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Unnskyld, hva? 347 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Jeg ber dem komme senere. Hvor skal vi? Hva er planen? 348 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Teamet vårt er ikke komplett. 349 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 For å reise rundt i landet trenger vi en rytter. 350 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Den beste i koloniene. 351 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Hvor finner vi en slik mann? 352 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Jeg vet om et sted. 353 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 HESTEKRIG INGEN FESTBREMSER 354 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Hvordan finner vi ut hvem den beste rytteren er? 355 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Det ser du. 356 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Disse folkene lever livet en kvart hestelengde om gangen. 357 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Hvem er det? 358 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 359 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Beklager det med hesten, Paul. 360 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Mr. Revere? Sir? 361 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Sir Revere, landet ditt trenger deg. 362 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Hei! Jeg vant løpet! 363 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Så dere meg? Jeg er god med hest. 364 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Hvem er dere? Mine nye menneskevenner? 365 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Jeg mener, bare nye venner, 366 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 for jeg har mange menneskevenner alt, 367 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ikke bare hestevenner. 368 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Jeg ser hva jeg gjorde. Min feil. 369 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Løp! Det er festbremsene! 370 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Kom igjen! Rødjakke! 371 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Vi stikker herfra! Kom igjen! 372 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Britene er så teite. 373 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Som verdens verste stefar. 374 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Min far ville hørtes slik ut. Om jeg ble oppfostret av hester. 375 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Men det ble jeg absolutt ikke. Jeg har en menneskefar, som dere. 376 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Flott. 377 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Derfor er vi bestevenner, ikke sant? 378 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Klart det, kompis. 379 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Hvis vi skal ha noen sjanse til dette, 380 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 trenger vi flere folk. Jeg snakker om tungvektere. 381 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Vet dere hva? 382 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Jeg hørte de lyser opp en trollmann på torget i kveld. 383 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 -Ettersøkt i alle… -"Lyser opp." Ja vel. 384 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Etter å ha begått kjetteri i vår herre og frelser kong Jakobs øyne, 385 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 kjenner vi den dømte skyldig i følgende forbrytelser: 386 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 lage en hypotese, teste den hypotesen 387 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 og trekke konklusjoner som forbedrer den hypotesen. 388 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, for å ha praktisert forskningskunst 389 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 dømmes du herved til døden ved ild. 390 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Pokker. Hva gjør vi nå? 391 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Hva synes du om utholdenhetsmagikere? 392 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Å herregud! 393 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Demonen motstår ilden… 394 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Jøss! For en fyr! 395 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 -Stemmer på at vi aldri provoserer ham. -Enig. 396 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Forslag vedtatt. 397 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Jævla demokrati! 398 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Vi gjør det! 399 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, det sies at du er 400 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 den beste trollmannen i alle koloniene, 401 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 og at du ligger langt foran dine samtidige. 402 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Vi ønsker å rekruttere deg til et oppdrag. 403 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Vi kan bokstavelig talt ikke lykkes uten deg! 404 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Hva i… 405 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Beklager. Ventet dere en annen? 406 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Å faen. Det er ei dame. 407 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Beklager, dette må være en forveksling. 408 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Dessverre ikke, duster. 409 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Dere så etter Thomas Edison, og fant henne. 410 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Men Thomas er et mannsnavn. 411 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Jeg heter Thomas, så… 412 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Umulig! Jeg må si det åpenlyse. 413 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 -Hva feiler det huden din? -Hva det feiler min hud? 414 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Hva feiler… Beklager. 415 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Hva feiler det huden din? 416 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Ta det rolig. 417 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Jeg tar meg av dette. 418 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Det er ingenting galt med huden min. Jeg er kinesisk. 419 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Jeg er fra Kina. Jeg er innvandrer. 420 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Jeg kom hit fra et annet land. Som du. 421 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Å nei! Mitt folk har alltid vært her. 422 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Derfor lager vi reglene, søta! 423 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Men det gjør dere ikke, dust. 424 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Ta den! 425 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Er det ikke derfor dere er her? 426 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 For å få hjelp til å styrte britene? 427 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Jo! Nøyaktig! Hvordan vet du det? 428 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Ryktene flyr her omkring, George Washington med "O". 429 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Jeg vet ikke. Nå som jeg tenker over det, 430 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 er trollmenn så 1775, ikke sant? 431 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Bra, for jeg er ingen trollmann. 432 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Jeg er forsker. 433 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Vitenskap finnes ikke. 434 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Herregud, hørte dere det? 435 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 -Finnes ikke vitenskap? -Nei. 436 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Hva kaller du dette da? 437 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Vitenskap! 438 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Jeg kaller dem ledningshansker. 439 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Vitenskapen bak er enkel. De kontrollerer den subatomære… 440 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Ikke si det. Du ødelegger tryllekunsten. 441 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Ja, det er gøyere å ikke vite! 442 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Vi må legge hodene i bløt. 443 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Det må finnes en annen Thomas Edison. 444 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 En mannlig en. 445 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Ja, det finnes en Thomas Edisen med "E". 446 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 Han er profesjonell bryter. 447 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Det er ham, vi henter ham. 448 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Svær fyr. Bruker tights, hvis det tenner dere. 449 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Men han kan ikke beseire en hel hær. Det kan jeg. 450 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Vil du krige mot britene med oss? 451 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Visst pokker. De folkene suger. 452 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Jeg forsker bare. 453 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 De vil drepe meg fordi de ikke forstår det. 454 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Til helvete med dem. 455 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Vitenskap skal være gøy, og de ødelegger. 456 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Ikke sant? Vi kaller dem festbremsene. 457 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Den var god. Kan jeg bruke det? 458 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Nei. 459 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Problem. Null problem. 460 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Så du er åpenbart en stor tenker, Edison. 461 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Hva burde vi gjøre nå? 462 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Jakob har øyne og ører overalt. 463 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Hvis vi skal blåse ham i lufta, 464 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 trenger vi en som kjenner landet bedre. 465 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Du foreslår vel ikke… 466 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Han var sporfinner, verdens beste, 467 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 før han ble sendt i britisk fengsel for en forbrytelse han ikke begikk. 468 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Nå streifer han rundt i ørkenen 469 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 på sporet etter dem som ikke kan spore selv. 470 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Hvis du har et problem og du finner ham, 471 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 kan du kanskje hyre Geronimo. 472 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Hva vil dere ignoranter? 473 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Spiller du lacrosse? 474 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 475 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Folket mitt oppfant lacrosse. 476 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Sikkert. 477 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Vi kommer som venner, mektige Geronimo… 478 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Nei, vi kommer som brødre. 479 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Føles ikke riktig. Føles som dere prøver å lure meg. 480 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Hva? Aldri! 481 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Jo, det tror jeg. 482 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 På episk vis, helt ned til mine etterkommere. 483 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Jeg har en sjette sans for slikt. 484 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Nei, vårt ord er solid, 485 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 som din mektige indianerstamme… 486 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Nei. 487 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Hickoriene? 488 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 489 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Sasquatchene. 490 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 -Det må det være. -Ja. 491 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Vårt ord er solid som din mektige stamme, sasquatchene. 492 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Greit. Hva vil dere? 493 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 -Vi vil styrte britene. -Jeg er med. 494 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 -Hør på oss… -Som sagt, jeg er med. 495 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 -Usikker på hvor mye du vet om dem. -Ganske mye. 496 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 De er bedritne gledesdrepere. 497 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 -Er de? -Ja, vi kaller dem, hør… 498 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 -Klar? Festbremsene. -"Festbremsene?" 499 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Ja. De har så mange regler. 500 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Ingen får lov å ha uavhengige tanker, 501 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 og de skattlegger ræva av alle! 502 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Det høres vanskelig ut. 503 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Mitt problem er at de tok landet mitt, 504 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 forgiftet oss nesten til utslettelse 505 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 og drepte alle jeg var glad i. 506 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Så… skikkelige gledesdrepere. 507 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Det er klassiske festbremser. De er så ukule. 508 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 -Sant? -Høvding Geronimo… 509 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 -Bare Geronimo. -Bare Geronimo… 510 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Herregud. 511 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Vi kan ikke gi deg familien tilbake. 512 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Men slutt deg til oss, og jeg lover at rettferdighet til slutt skjer fyllest. 513 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Så du sier at hvis jeg hjelper deg, 514 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 når du tar landet tilbake fra kong Jakob, 515 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 får jeg og familien det tilbake? 516 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 -Absolutt. -Så klart. 517 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 -Hele landet? -Tja… 518 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Ja, det kan du stole på. 519 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Kan vi ta en liten prat alene, Sam? 520 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Jeg er sikkert bare paranoid. 521 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Så hva er planen nå, og omfatter den Doritos? 522 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Niks, enda bedre. 523 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Et lommetørkle. 524 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Vær hilsen, Deres Høyhet. 525 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Jeg ønsker deg velkommen til din nye verden. 526 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Kutt ut høflighetsfrasene, Arnold. 527 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Slik de er. 528 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ja, og dette er den fine delen av byen. 529 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Det lukter dritt, og det minner meg på 530 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 at jeg må lage plass til min andre frokost. 531 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Jeg har fått nok av moste erter og blodpølse. 532 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Ja, innkvartering øverst på obelisken din 533 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 er mer passende, herre konge. 534 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Da antar jeg at alt iverksettes som jeg har spådd. 535 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Ja, planen din iverksettes. 536 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Men vi har problemer 537 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 med en viss kolonist som ikke innretter seg. 538 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Har han lest reglene? 539 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 INGEN REPRESENTASJON INGEN FRIHET - INGEN RETTFERD 540 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Reglene bør alltid henges opp på offentlige steder 541 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 der alle kan lese dem. 542 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Kan han ikke lese? 543 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Jo, han har lest dem, Deres Høyhet. 544 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Men han har valgt å ikke følge dem. 545 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 -Men det er regler! -Jeg vet det! 546 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Hva er poenget med å være hersker hvis folk ikke følger reglene dine? 547 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Dette er grunnleggende kongedritt! 548 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Jeg forstår, herre konge. 549 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Ikke følge… 550 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Vet du hva dette er, Arnold? 551 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 -Ja. -Det er opprør! 552 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Ifølge definisjonen. 553 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Vi kan ikke la noe hindre planen min! 554 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Knus denne analfabet-opprøreren! 555 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Med glede. 556 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Glimrende. 557 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Nærmer vi oss? Jeg er sinnasulten. 558 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Jeg kunne spist. 559 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Så kyllingvinger for en kilometer siden. 560 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Hva er en kilometer? 561 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Kunne gjerne slukt noen vinger nå. 562 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Gi dere, folkens. 563 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Først starter vi en revolusjon. 564 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Så kan vi spise alle kyllingvingene 565 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 vi har drømt om, slik våre forfedre spådde. 566 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Hva sanser du, Geronimo? 567 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Sporing er ikke en nøyaktig vitenskap. 568 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Dette er et lommetørkle. Tror du jeg er en hund? 569 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Jeg vet at dette er et lurespørsmål, 570 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 så jeg stoler på magefølelsen. Ja. 571 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Faen ta deg. 572 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 -Ja, han er der inne. -Hallais, sir. 573 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 -Hallais, sir. -Hallais, sir! 574 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Alt i orden, sir? 575 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Det er mange menn. 576 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Og det er sikkert enda flere inne. 577 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Vurderer vi seriøst å gå inn? 578 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 -Se på stedet! Det er en hengemyr! -Sir! 579 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Vi kan bli værende her i årevis uten å utrette noe. 580 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Du har rett. Men vi utretter ikke noe… 581 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 …for Amerika. 582 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Jeg kan ikke be dere gå inn med meg. 583 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 -Bra, for vi nekter. -Flott. Lykke til. 584 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Vent. Jeg trodde jeg kunne si: "Nei, jeg gjør det." 585 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Og så ville dere si: "Nei, vi blir selvsagt med." 586 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Jeg vet aldri hva jeg skal si når jeg prøver å lede. Dette suger! 587 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Så jeg ber dere vel om å gå inn med meg. 588 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Kan dere være snille og bli med? 589 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Med en slik peptalk, hvem kan si nei? 590 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Samme det. Vi går og juler opp noen rødjakker! 591 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 La meg i det minste gjøre entré. 592 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Sir? 593 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Ding dong! Det er Amerika, jævler! 594 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Anse meg for overrasket. 595 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Jeg skal anse deg for død, Ben! 596 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo! Øvde du på den replikken i bilen hit? 597 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Hva i helvete er en bil? 598 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Og nei, det var et tilsvar til noe du nettopp sa! 599 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Hvordan kunne jeg øvd 600 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 om du sa det nå og jeg hadde det perfekte tilsvar? 601 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Unnskyld meg. 602 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Jeg glemte at du ikke er så vel bevandret i debattkunst 603 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 som din beste venn, Abe Lincoln. 604 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Eller skal jeg si eks-bestevenn? 605 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 -For han er død. -Dæven, han er god. 606 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Drit i dette. 607 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 For Abe! 608 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Yippie-kay-yay, jævla… 609 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 -Pass deg, heks! -Pass deg selv, kødd! 610 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Det kunne gått bedre. 611 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Sier du det? Edison fikk nesten alle drept! 612 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 -Alle fikk nesten alle drept! -Hvor er Arnold? 613 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 Og hvor er Geronimo? Han lukter leirbål. 614 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Du lukter uvanlig til å være mann. 615 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Nesten som du slett ikke er mann, men… 616 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Bli og kjemp, din kødd! 617 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Pokker ta! Herregud! Geronimo! 618 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Jævelen bet meg! 619 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Det er ikke mulig. Trodde de var en myte. 620 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navajoene har et navn på dem. Hudgangere. 621 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Jeg overlever ikke forbannelsen. 622 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 -Gi meg øksen. -Er du sikker? 623 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Driter bestefar i skogen? 624 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Gjør han? Jeg kjenner ham ikke. 625 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Det er det vi kaller bjørner. 626 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Vi kaller dem "bestefar". 627 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Faen heller, bare gi meg øksen! 628 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Hva skjedde? Går det bra? 629 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Gå! Jeg tar meg av ham. 630 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Hun har rett, han er ikke viktig. Arnold slipper unna! 631 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Nei, vi etterlater aldri en mann. 632 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, bandasjer såret. Paul, kall på hesten din. 633 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Clyde! 634 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 -Den veien! -Løp, Clyde! 635 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Velkommen til hel… akopter? 636 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Jeg jobber med det. Elsker det ikke, men hater det ikke. 637 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 -Paul, du var fantastisk. -Takk, kvinnelige menneskevenn. 638 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Og Sam, din hang til drap er enestående. 639 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Takk. Jeg tok drapstimer hos John Wick. 640 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 -Lysmakeren? -Ja! 641 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Den fyren er helt psyko! 642 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Se. Vognen stoppet. 643 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Men hvorfor her? 644 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Veien til Delaware! 645 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Sees, kjerringer! 646 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, kan din staute hingst hoppe over den elva? 647 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Bare én måte å finne det ut på. 648 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Jeg stoler på Gud. 649 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Å faen. 650 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Han sto ikke distansen, Paul. 651 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Hans naturlige flyteevne kan bære oss alle! 652 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Herlighet! Visste du at hesten din kunne svømme så fort? 653 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Ja, Clyde er en god svømmer. 654 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Han er god til så mye. Så stolt! 655 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Takk, Geronimo. Håret ditt er enda finere vått. 656 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Dere er alle en gjeng idioter. 657 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Dette føles som slutten… 658 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 …av første akt… av mitt liv. 659 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Alt håp er ute. 660 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Hva gjør vi nå? Hvor går vi herfra? 661 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Hvor vi går, er ikke spørsmålet. 662 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Spørsmålet er om vi tar med en hovedrett eller en dessert? 663 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 TOPPHEMMELIG MØTE 664 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Gettysburg er utrolig vidstrakt. 665 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Å finne denne adressen er som å finne nåla i høystakken. 666 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison har rett. La oss bare gi opp. 667 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 -Det var ikke det jeg sa. -Hva? Dere, vi prøvde. 668 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Én ting. Vi prøvde én ting. 669 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Ja, og den funket ikke. 670 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Alle ble våte, Edison. Herregud! 671 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Dette er ikke gøy lenger. 672 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Det kan jeg fikse. 673 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Vi drikker oss dritings! 674 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Så tar vi til gatene i mafiastil. 675 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Alle vi ser som ikke ser ut som oss, får se støvelsålen. 676 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Herregud. 677 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Greit, ingen indere denne gangen. 678 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Hvor mange ganger må jeg si det, Sam? 679 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 -Dette er ikke India. -Dessuten er du jævla rasistisk. 680 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Nei, Paul er rasisten. 681 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Han er kolonienes beste hesterasist. 682 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Ja, jeg er en kjempegod rasist. 683 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Svarte helsike. 684 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Hvem vil ha pizzaboller og lilla drikke? 685 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 -Jøss, høvding Geronimo! -Bare Geronimo holder. 686 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 -Du er den berømte overløper-sporeren. -Ja da. 687 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Og du er Thomas Edison, den verdensberømte forskeren! 688 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 I egen person. 689 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Teamet begynner å bli bra, George. 690 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Å nei, vi er ikke et team lenger, Martha. Vi sluttet. 691 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 -Hva? -Dessuten var revolusjonen Abes idé. 692 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Jeg prøvde å hevne ham, men vi mislyktes. 693 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Nå skal vi bare jamme litt og ta noen øl. 694 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Et grunnleggende blues-riff. 695 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Se på akkordskiftene. Da fester vi, tapere. 696 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Nei! George Bon Jovi Washington, du får ikke feste. 697 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 -Hva? -Ville Abe festet nå? 698 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe ville aldri feste. 699 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Fordi han hadde mål og uoppfylte drømmer. 700 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Men du kan vedde på at når drømmene ble oppfylte, 701 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ville han sniffet en linje like lang som Magna Carta. 702 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Seriøst? Min Abe? 703 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Tuller du? Med det hodet? 704 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Fyren var en eneste stor bihule. Som skapt for snø. 705 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Ikke slik kokain funker. 706 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Nå er de målene dine. 707 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 De uoppfylte drømmene er dine. 708 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Var ikke det løftet du ga? 709 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Så oppnå de målene. 710 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Oppfyll de drømmene. 711 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Og så kan du feste som en rik, hvit mann 712 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 som aldri vil stå overfor motgang i resten av hans herlige liv! 713 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Du har rett. Jeg må fortjene det. 714 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Det ville Abe ha ønsket, 715 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 den sinnssyke koka-bikkja! 716 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Jeg har tenkt over det, folkens. 717 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Jeg vil prøve igjen, hvis dere vil. 718 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 -Hva sier dere? -Greit det. 719 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Det var du som sluttet. 720 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Hvis vi finner Arnold, kan vi tvinge Gettysburg-adressen ut av ham. 721 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Unnskyld, la ingen merke til armen min? 722 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold er en varulv! 723 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 I noen kulturer kjent som hudganger. 724 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Han oppgir ikke en dritt med mindre han tror vi er en trussel. 725 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Den eneste måten vi kan true… 726 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Er om vi har en sølvkule. 727 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 -Nemlig. -Vent, hva gjør vi for noe? 728 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 En sølvkule? Hvem kan lage noe sånt? 729 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Jeg kjenner en smed. 730 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Han laget denne rustningen og jeg har aldri tatt den av. 731 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Greit. Vi besøker denne smeden, 732 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 så oppdager han hemmeligheten bak det umulige våpenet vi ber om. 733 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 For vår sak er rettvis! 734 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Den er rettmessig! 735 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Det er Hans vilje! Hans og Abes! 736 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 -Og Moder Jords. -Niks. 737 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 -Og Isaac Newtons. -Niks. Bare Guds. 738 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Denne sannheten er selvinnlysende. 739 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Alle for én og én for alle! 740 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Vi skal finne Gettysburg-adressen. 741 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hurra! 742 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hurra! Nei, for sent. 743 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Smedis! 744 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Faen ta livet mitt. 745 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Vi er venner. 746 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Vil jeg vite hvorfor du trenger en sølvkule? 747 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Best du ikke vet det, Mr. Smith. 748 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Hvorfor kaller du meg Mr. Smith? 749 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere kalte deg Black Smith. 750 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 -Fordi jeg er smed. -Ja. En svart smed. 751 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 -En smed. -Black Smith. 752 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Jeg er en smed som jobber med metall, 753 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 som oksiderer under varmeprosessen og blir svart. 754 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 -Så du er en Smith. -Nemlig. 755 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 En av Baltimore-Smithene? 756 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Bare si hva du trenger den til. 757 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Den skal frigjøre koloniene. Nok sagt. 758 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Du snakker om britene. 759 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Hvorfor sa du ikke det? Jeg er helt med. 760 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 -Er du? -Visst faen! 761 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Men ikke misforstå. 762 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Jeg stoler definitivt ikke på dere rasshøl. 763 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Særlig ikke dere tre. 764 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Men jeg hater britene. 765 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Hva har festbremsene gjort mot deg? 766 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Se deg rundt. Jeg har en liten bedrift. 767 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Hva er små bedriftseieres største fiende? 768 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 -Konsern? -Små fortjenestemarginer? 769 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 -Økende smørekostnader? -Hvite stjeler alt du eier. 770 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 -Ha et ekorn til venn? -Nei. 771 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 -Stabsskifte? -Tesla er en dritt? 772 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 -Ikke bli full til lunsj? -Hvite stjeler alt du eier. 773 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Stadig trang til å betvile 774 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 at du risikerte pengene på en usikker virksomhet? 775 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 -Nei, skattlegging. -Nettopp. 776 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Skattlegging av småbedrifter. Og hva er det verste med britene? 777 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 -Noe med skattlegging! -Nettopp. 778 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Hjelper du oss? Lager du sølvkula gratis? 779 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Er dere hvite jævler gale? 780 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Jeg sa nettopp at jeg har en liten bedrift. 781 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Tror du jeg gir dere sølv gratis? 782 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Men vi har ikke sølv. 783 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Britene beslagla alt da de kom hit… 784 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Teskjeer. Nå husker jeg det. 785 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Hvorfor tror dere det er så dyrt? 786 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Så hvor mye trenger vi til én kule? 787 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 -Et metrisk faens tonn. -Til én kule? 788 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Unnskyld. Er du en jævla metallurg, som meg? 789 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 -Det er tusen skjeer! -Tre tusen. 790 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Et metrisk faens tonn. 791 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Hvor skal vi få 3 000 skjer fra? 792 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Tja… 793 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 SØLVSKJEER 794 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Får jeg presentere årets største teselskap. 795 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Trenger du sølvskjeer, må dere om bord på det skipet. 796 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Hvordan visste du om dette? 797 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 TESELSKAP! BOSTON HAVN 798 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Hva er greia med flyerne? 799 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 KUN ÉN KVELD GRATIS SØLVSKJEER 800 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Det er en fin måte å kommunisere med et bredt publikum på, 801 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 i likhet med reklame eller ponniekpressen, der broren min ikke jobber. 802 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 -Greit. Skal vi? -Vent. 803 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 -Vi trenger en plan. -Hvorfor? 804 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Forrige gang hadde vi det ikke, og det gikk i dass. 805 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Ja, Geronimo mistet armen. 806 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 -Nei, tre femtedeler av en arm. -Seriøst? 807 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Tanker og bønner. 808 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Gode ledere som Abe har en plan for alt. 809 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 -Greit, Deres Lederskap, få høre. -Ok. 810 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Mr. Smith, du holder utkikk. 811 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 -Niks. -Hva? 812 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Skal jeg, en svart fyr, sitte her i mørket, alene, 813 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 og holde utkikk mens dere bryter loven? 814 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Ikke faen! Jeg hater britene, men vil ikke bli drept. 815 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Så dere må skaffe sølvet selv. 816 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Men hvis dere får tak i det, lager jeg kula. 817 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Greit. Da… er dette planen: 818 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, du holder utkikk. Er det greit for deg? 819 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Hvis valget står mellom å holde utkikk 820 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 og at en av dere passer på meg, da holder jeg utkikk. 821 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Flott. Edison, du kler deg ut som kona til en offiser som er om bord. 822 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Dette tar for lang tid. Vi kler oss bare ut som dem. 823 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Hallais, sir. 824 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Teknisk sett er det en plan. 825 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Bare teknisk sett en veldig dårlig plan. 826 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Jeg sa jo at et fengsel var nyttigere enn livbåter. 827 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Vi er iallfall om bord. 828 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Jeg anser dette som oppdrag utført. Vi trenger et banner. 829 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Sjokkerende nok tar ikke Sam feil. Dette kan fungere. 830 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Jeg har sett hvor ofte vaktene går runder. 831 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 -Om vi ligger lavt noen timer… -Nei! 832 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Nok planlegging! 833 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Hadde Magellan en plan da han seilte rundt kloden? 834 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 -Nei! -Ja. 835 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Det krevde mye forberedelse. 836 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Vi setter kursen for frihet med kun vår forstand som veileder. 837 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Mr. Revere, knus den veggen. 838 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Hva slags sted er dette? 839 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Vet ikke, men ikke rør noe… 840 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Oi sann. 841 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 De bløtlegger kolonistene i te! 842 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Gjør dem britiske. Jakob, din syke faen! 843 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Etter det jeg kan se, er dette prøvekjøring. 844 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Jakob pønsker på noe større enn å knuse revolusjonen. 845 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Kanskje til og med… Faen! Jeg vil ikke si det! 846 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 -Bare si det. -Noe globalt. 847 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 -Det betyr… -Faren er global nå. 848 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Gode Gud! Kan du finne ut hva han planlegger? 849 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Ja, jeg tror det. Hvis jeg kan hacke hovedmaskinen. 850 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Flott. Karer, samle så mange sølvskjeer dere kan. 851 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 I mellomtiden får jeg disse hardtarbeidende amerikanerne ut! 852 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 Nei, George! 853 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Nei! Jeg hadde nesten lastet ned planen. 854 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 -Vi må stikke. -Jepp. 855 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Helt riktig. Ta skjeer. Kom igjen. 856 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 -Å nei. -Å herregud, menneskeheten. 857 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Dette er ille. Så ille. 858 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 De stakkars båtfolkene. 859 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Hvis noen spør, traff Titanic et isfjell. 860 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Vi var aldri her. 861 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Det er håpløst. Jeg kommer aldri til å få hevnet Abe. 862 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Og ikke glem: oppfylle drømmen hans. 863 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 -Det er hele den andre delen. -Jeg prøvde. 864 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Jeg prøvde å være en leder som ham, men det går ikke. 865 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Abe var en stor leder, men du kan ikke kopiere ham. 866 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Du må finne din egen lederstil. 867 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Kanskje med mindre planlegging. Noe mer frittenkende, som deg. 868 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Skulle bare ønske jeg hadde innsett det før vi… 869 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Før Titanic traff det isfjellet. 870 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Ja. For en tragedie. 871 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Ikke sant? En tragedie! 872 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Det føles som for hvert skritt forover, tar vi to bakover. Johannes 3:16. 873 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Så la oss fokusere på det positive. Hva var dagens skritt forover? 874 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Jeg fant disse skjeene. 875 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Flott, George. Skal de brukes til noe? 876 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Ja, men de er likevel unyttige uten Gettysburg-adressen. 877 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Utretteligheten du har brukt på saken din 878 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 har sveket tilliten din til den. 879 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Kanskje en rask håndjager får deg til å sove. 880 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Sjenerøst, men jeg må fortjene den. 881 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Så hvil deg nå, min kjære. 882 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Tøm hodet. Det er alltid mørkest før morgengry. 883 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 -Johannes 3:16? -Neppe, kjære. 884 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Hvil deg nå, min kjære. Tøm hodet. 885 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Det er alltid mørkest før morgengry. 886 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Hvor er jeg? 887 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Ikke vær redd, George. Du er trygg. 888 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Er det deg, Abe? Jeg ser ikke. Alt er så lyst. 889 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Det er meg. Beklager. Jeg prøvde å gjøre dette imponerende. 890 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Det er flott å se deg, men hva slags sted er dette? 891 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Det er drømmeverdenen din, George. 892 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Er det? Kan jeg spørre om noe? Hvorfor er drømmeverdenen min så stygg? 893 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Vi slapp opp for penger. 894 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 Slapp drømmen opp for penger? 895 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Ja, jeg fikk høre av "drømmeprodusentene" 896 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 at pengene kunne brukes mer effektivt andre steder. 897 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Som en episk sluttkamp i løpet av den neste halvtimen. 898 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Men hva skulle du gjøre? 899 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Jeg hadde en kjempeidé. 900 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 -Du skulle slåss med en drømme-hydra. -Kult. 901 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Ja. Og den var laget av alle kong Jakobs regler. 902 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Og for hver regel du hogg av, dukket en ny opp. 903 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 DEN UMULIGE DRØMMEN 904 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 -Fin metafor, kompis! -Takk. 905 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Og alt handlet om hvordan revolusjonen 906 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 er mer enn å bare bryte kongens regler. 907 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Den handler også om sønnen din. 908 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 -Hva? Får vi en gutt? -Ja! 909 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Ja, sex, for faen! Ja! 910 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Fint uansett. Jenter er kule. 911 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Ja, men du får en sønn. Han er fremtiden. 912 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Han og alle sønner og døtre av denne store nasjonen, 913 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 uansett hvordan de ser ut og hvor de kommer fra. 914 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Vær leder for dem, George. 915 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Leder for alle folk! 916 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Jeg skjønner det, Abe. 917 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Men jeg ville skjønt det mye bedre 918 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 om jeg beseiret en gigantisk drømme-hydra, 919 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 men jeg skjønner. 920 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Enig. Men ikke vær redd. 921 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Det er mye slåssing igjen. Og én ting til. 922 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Hva da, gamle venn? Du kan si alt til meg. 923 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Når kona tilbyr deg en håndjager, tar du imot. 924 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 -George! -Martha! 925 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Ikke vær redd for henne, Georgie. 926 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Hun vil bli ikke så godt tatt vare på, om du skjønner hva jeg mener. 927 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Det gjør jeg ikke. Men du var på Titanic. Du burde vært død. 928 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Jeg mener, jeg hørte du var på Titanic. 929 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Jeg hørte det fra noen som var der, 930 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 mens jeg var her… og leste… denne boka. 931 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Vrakets druer. 932 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Jeg er en glimrende svømmer, din kødd. 933 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Du burde ha undersøkt det. 934 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Takk for tipset. 935 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Når Edison finner opp Internett neste år, 936 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 skal jeg redigere Wikipedia-siden din selv. 937 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, god svømmer og enormt jævla rasshøl." 938 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Jeg bare endrer den tilbake. 939 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Nei, det gjør du ikke, for du vil være død! 940 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Hva? 941 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Kanskje etter at hun finner opp Internett, 942 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 kan din venn Edison finne opp motorsager som ikke trenger bensin. 943 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Sugde du bensinen ut av armsagene mine mens jeg sov? 944 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Hva for en psykopat er du? 945 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Den verste typen. 946 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Hva nå det betyr for deg. Ta henne med til Gettysburg-adressen. 947 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 -Nei, George! -Martha! 948 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Jeg innså nettopp at vi vekket deg. 949 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 La oss kompensere. 950 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Dårlig nytt i går kveld, menneskevenner. 951 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 UAVHENGIGHETSSENTERET 952 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Ja, dårlig nytt for festbremsene. Spis dritt, Titanic! 953 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Ja! Kult. 954 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Kan hele økosystemet i havna spise dritt også? 955 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Ja, hundre prosent. 956 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alarm! 957 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 -Er alt ok? -Hva er det? 958 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold kidnappet Martha! 959 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 -Å nei! -Det suger når de stjeler kona! 960 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Og hun er gravid! 961 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 -Hva? -Gratulerer, det er vakkert! 962 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Takk! Beklager at jeg sier det slik, 963 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 men vi takker for støtten! 964 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Vi står på venteliste til barnehagen. 965 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Kanskje du skal ta deg litt fri. 966 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Det er følelsesmessig tungt. 967 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Nei, det er nøyaktig det jeg ikke trenger. 968 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Gamle George ville bare festet bort bekymringene. 969 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Men ikke jeg. Dette nører bare oppunder ilden. 970 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Visst faen! 971 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben sa han har henne på Gettysburg-adressen. 972 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Som vi fremdeles ikke har. Beklager, George, 973 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 men vi har prøvd alt for å tyde koden. 974 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 -Kode… -Jeg vet ikke hva mer vi kan gjøre. 975 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 -Kode… Svarte helsike! -Hva er det? 976 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Ikke mange vet dette, 977 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 men Abe var ikke bare Amerikas første kjendiskokk. 978 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 STENGT 979 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Han var også en dyktig kryptograf. 980 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Plippoplaf? 981 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kryptograf. Du vet, en som lager og løser koder og gåter. 982 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Ja, en plippoplaf. 983 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Det var det jeg sa. Vi sier det samme. 984 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Nøyaktig. Og det betyr at Abe siste kunngjøring 985 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 om at jeg kaller vårt frie land Amerika, i seg selv kan ha vært en gåte. 986 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Gjemt i ordet Amerika, venner, 987 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 er Gettysburg-adressen. 988 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Det virker temmelig søkt. 989 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Men jeg trenger tid til å dechiffrere. 990 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 I mellomtiden må noen dra med skjeene til Black Smith. 991 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Ikke jeg! 992 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 -Det blir deg, høvding. -Hva faen skjedde nå? 993 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Tapte jeg en lek som hvite ikke forklarte reglene for? 994 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Jeg kan ikke bære alt sølvet. 995 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 -Jeg har bare én arm. -Og hvem sin feil er det? 996 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Din. Du køddet til Vietnam. 997 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Hva snakker du om? Vi vant Vietnam. 998 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Faktisk, om det gir meg litt tid unna deg, skal jeg gjøre det. 999 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 -Du er en god mann, høvding Geronimo. -Bare Geronimo. 1000 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Resten av dere blir med meg. 1001 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Jeg vet det perfekte sted for å jobbe med Abes kode. 1002 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Kom an. 1003 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Du etterlot Washington i live. 1004 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Ja, en kalkulert risiko, herre. 1005 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 I stedet for å klippe av én torn 1006 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 kan vi snart kunne fjerne hele jævla busken. 1007 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Og bortføringen av hans kone? 1008 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Er du ikke redd for at det motiverer ham? 1009 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Jeg regner med det. 1010 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Men vi bør likevel utføre min… Din plan. 1011 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Godt. Send inn overingeniøren. 1012 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Ville du møte meg, Deres Majestet? 1013 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Liten endring i planen. 1014 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Vi trenger våpenet mitt kampklart før tidligere antatt. 1015 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Hvor mye før, Deres Majestet? 1016 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Det må du si meg. 1017 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Hvis vi jobber hele døgnet, 1018 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 kan vi kanskje ha det klart om tre uker? 1019 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Jeg kan gjøre det raskere, Deres Høyhet. 1020 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Takk og lov. 1021 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Foten min! 1022 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Høyst imponerende. 1023 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, kom til pappa. 1024 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Se på den flinke gutten min. 1025 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Se, du har litt ingeniør i ansiktet. 1026 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Nå har vel jeg det også. 1027 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Ikke sant? Jo! 1028 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Jeg får ingeniørene til å doble innsatsen. 1029 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Se til det, Arnold. 1030 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Enten du lykkes med planen din eller ikke, 1031 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 og jeg forventer ingenting, hvis det var uklart, 1032 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 marsjerer nå Washington ubønnhørlig 1033 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 inn i de knusende kjevene til den mest diabolske krigsmaskinen 1034 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 verden har sett. 1035 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Og han ser det ikke komme engang. 1036 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Nei. Det gjør de aldri. 1037 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George? Jeg trodde du sa du hadde et trygt sted å jobbe. 1038 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 -Hva? Dette ser bra ut. -Takk, Paul. 1039 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Men dette er ikke stedet jeg tenkte på. Dette er det. 1040 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Det ble enda bedre! 1041 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, jeg er hjemme. 1042 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Unnskyld meg. 1043 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Gode gurd, hesteleker! 1044 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGE OG ABES VERKSTED 1045 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1046 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Alt i orden? 1047 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Ja da. 1048 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Men jeg må bli ett med Abe nå. 1049 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Jeg må inn i hodet hans hvis jeg skal kunne løse denne koden. 1050 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Greit. 1051 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Kom igjen! 1052 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Bekreft! 1053 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Vi er i gang! 1054 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Ja! 1055 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Neste og neste. For enkelt. 1056 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Nei. Ja! Nullstill 30 %, takk! 1057 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Nei, det går til helvete. 1058 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Nei, for faen! 1059 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Jeg er rusten. 1060 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 I hendene på denne fyren, er du. 1061 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Evig tilintetgjørelse. 1062 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Fort! Takk. 1063 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Return. Ja! 1064 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tre, to, én. Nå! 1065 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Kom igjen. Ja! 1066 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Ja! 1067 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Du har blitt hacket, kompis! 1068 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Hva skal du gjøre når alt dette er over? 1069 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Har du familie noe sted? 1070 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde er familien min. 1071 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Jeg vet det, men jeg mener menneskefamilie, venner? 1072 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Det er derfor jeg gjør dette. 1073 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Går du til krig mot klodens mektigste land for å få venner? 1074 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Ja. Jeg har aldri hatt menneskevenner. 1075 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Du har en nå. 1076 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Takk. Hvorfor vil du gå til krig? 1077 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 De er slemme og respektløse mot deg, som et muldyr. 1078 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George mener det godt. 1079 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam er respektløs, men han er en dust. 1080 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Løver bryr seg ikke om hva sauer mener. 1081 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Jeg er venn med mange sauer, og de har faktisk sterke meninger. 1082 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Jeg mener bare… 1083 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Sauer snakker slik. 1084 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Jeg gjør dette så vitenskap blir tilgjengelig for alle. 1085 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Uten frykt for straff eller forfølgelse eller fordømmelse engang. 1086 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Problemet er at de rike, hvite jævlene som styrer 1087 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 sier til alle at vitenskap ikke er virkelig. 1088 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Så jeg skal vise dem. 1089 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Jeg skal vise hele jævla verden at vitenskap er virkelig. 1090 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Hvordan skal du gjøre det? 1091 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Ved å bruke den til noe ingen kan ignorere. 1092 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Jeg skal bruke vitenskap til å vinne krigen. 1093 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Jeg vet ikke hvordan ennå. 1094 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Men det trengs bare én stor oppfinnelse anvendt til rett tid, 1095 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 så roper hele verden samtidig… 1096 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eur-jævla-reka! 1097 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …og da husket jeg en av Abes favorittbragder. 1098 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Etter en bakoverkompilering dekrypterte jeg rotpassordet. 1099 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 En grunnleggende kontrollsum mot hovedlageret 1100 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 lot meg gjenopprette vilkårlige data, 1101 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 og derfra feilet jeg gloriøst! 1102 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Dette er fantastisk! 1103 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Dere har ikke hørt det beste. 1104 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Da jeg ekstrapolerte gjennom en dobbelnodet undergraf, 1105 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 avdekket kodens definisjon seg selv. 1106 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 "A" er den første bokstaven i alfabetet, 1107 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 så den er bokstav nummer én. 1108 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Derfor er "A" lik én. 1109 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Jeg forstår alt dette. 1110 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Og hvis "A" er lik én… 1111 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MERIKA 1112 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 -Du kødder med meg! -Oss begge. 1113 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Nei. Amerika er lik "1 Merika". 1114 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Betyr ordet "Merika" noe for noen av dere? 1115 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Jeg vet det! Faen, det glapp. 1116 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Nei. Begynner det med én? 1117 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Kanskje dette hjelper. 1118 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Dette er forstørret ti ganger. 1119 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Herregud. 1120 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Mine herrer og dame, jeg gir dere Gettysburg-adressen. 1121 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Vi burde kanskje ha undersøkt området. 1122 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Men da ville vi ikke hatt Georges fantastiske dekrypteringsscene. 1123 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Synes dere den var fantastisk? 1124 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Ikke for selvgod? 1125 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Ikke tale om. Helt realistisk. 1126 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Og altfor kort. 1127 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Dere må se dette. Se. 1128 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Hva ser du? 1129 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Rødjakker som står rundt et bord. 1130 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Og det er bare én grunn til at voksne menn står rundt et bord. 1131 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 -For å runke. -For å plan… Hva? 1132 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 -For å planlegge. -Nemlig. Møtet er allerede i gang. 1133 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Da har vi ikke et øyeblikk å miste. 1134 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Vent, George. Vi har ikke sølvkula ennå. 1135 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 -Vi trenger den til å drepe Arnold. -Det stemmer. 1136 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Hvor i svarte er gutta med sølvkula vår? 1137 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 JEG HAMRER ALT SMIE OG METALLARBEID 1138 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 MOUNT LYST MER DANSERE 1139 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Og så sier den store, dumme: "Vi vant Vietnam." 1140 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Kan du tenke deg å være så vant til å vinne hele livet, 1141 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 at uansett om du taper, sier hjernen din: 1142 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Vi må ha vunnet, ikke sant?" 1143 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Det er selve definisjonen på privilegium. 1144 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Jeg har prøvd å si det så mange ganger, 1145 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 men de hører meg ikke engang. 1146 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Vil du nå gjennom til dem, 1147 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 må du legge budskapet inn i 1148 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 det dummeste som fins, en tegnefilm eller noe. 1149 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Hvor mye lenger tar denne sølvkula? 1150 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 -Den har vært klar i timevis. -Hva? 1151 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Å ja. 1152 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Jeg kan ikke vente lenger. 1153 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Jeg må redde min kone og mitt ufødte barn. 1154 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Hvis den babyspisende jævelen er der… 1155 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Herregud! Truet han med å spise ditt ufødte barn? 1156 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Nei, ikke bokstavelig talt, men han er veldig ond, Edison. 1157 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Kom an. Flisespikker vi? 1158 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Uten den sølvkula blir vi alle middag. 1159 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Jeg forventer ikke at dere går inn. 1160 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Det er selvmord, men jeg må. 1161 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 Vi er et team, George. 1162 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Hvis det fins en sjanse for å redde familien din, 1163 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 må vi ta den. Ikke sant, folkens? 1164 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 -Dessuten hørte jeg at han spiser babyer! -Å nei! 1165 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 -Nei, Sam! -Jeg visste det! 1166 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Det er ingen tid å miste. Kom igjen, vi sniker oss. 1167 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Vitenskap. 1168 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Døren er ikke låst. 1169 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Det trengte den ikke være. Laserstråler. 1170 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Håper dere har tøyd ut. 1171 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Rolig nå. Rolig, pappa. 1172 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Dette er bare garn, folkens. 1173 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Jeg kryper veldig stille. 1174 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Ikke rør deg, skurk! 1175 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Se på det! Så flott! 1176 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Hva i svarte? 1177 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Hvem i helvete tegnet dette? Det er helt urealistisk. 1178 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 -Ha det på badet. -Saken er biff. 1179 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 -Hallais, sir! -Pølser og grøt. 1180 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Slavebind irene! 1181 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Jævelen lurte oss. 1182 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1183 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 -Martha! -Vent, George! Det er en… felle. 1184 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Jepp, faen. 1185 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 -Hva gjorde de med kona di? -Det er ikke Martha. 1186 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Det er en hypertermobarisk bombe. 1187 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Håndskyterne mine bør kunne kutte strømmen 1188 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 til triggermekanismen. Vitenskap. 1189 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Hva? 1190 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Heks, det var din ene sjanse, 1191 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 og din kjære vitenskap ødela for oss! 1192 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Jeg forstår det ikke. Jeg brukte vitenskap. 1193 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Vi har liten tid. Jeg må få denne så langt unna som mulig. 1194 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Det er opp til dere nå. 1195 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Redd Martha! Redd Amerika! 1196 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Nei, redd henne selv, George. 1197 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Dette er en jobb for en rasist. 1198 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Den raskeste rasisten i koloniene. 1199 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Farvel, menneskevenner! 1200 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Fly som vinden, Clyde! 1201 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Compadre, vámonos! 1202 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Hva snakker du om, Clyde? 1203 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde kan komme mye lenger uten Pablos vekt på seg. 1204 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Nei! Clyde er Pauls eneste venn! 1205 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 -Nei, Pablo har menneskevenner nå. -Men Clyde… 1206 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Vekk! 1207 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Skjønner du ikke? 1208 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 -Clyde vil ikke være med Pablo lenger. -Hva? 1209 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 -Stikk, Pablo, for pokker. -Nei, Clyde! 1210 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 -Vekk med deg! -Hvorfor sier du det, Clyde? Nei! 1211 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Vær så snill, Clyde! 1212 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1213 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Den store tosken brydde seg visst om oss. 1214 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Ja, det gjorde han virkelig. 1215 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Kong Jakob, vi møtes til sist. 1216 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Ja. Kudos, Washington. 1217 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Jeg ser du klarte å unnvike fellen din gamle venn Benedict la for deg. 1218 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Unnvik dette, smørtenner! 1219 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, du kan ikke… 1220 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Det er et hologram. 1221 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Hvor er kona mi, din jævel? 1222 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Jeg tror du mener… Hvor er din fremtidige dronning? 1223 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Aldri! 1224 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Du gir etter til slutt. 1225 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1226 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Hvis du legger en eneste en av pølsefingrene dine på henne, 1227 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 river jeg faen meg av deg pikken! 1228 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Best du er rask, George, 1229 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 for vi er i ferd med å bli svært godt kjent. 1230 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Ingen flere vittigheter, Jakob. 1231 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Ingen flere leker! 1232 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Jeg vil møte deg ansikt til ansikt. 1233 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Hva har du i tankene? 1234 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 I morgen. 1235 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Alt eller ingenting. 1236 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Mitt team. Ditt team! 1237 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Du mener ditt team og min jævla enorme hær! 1238 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Gi meg alle rødjakker som fins, for den del. 1239 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Jeg tar med ekstra bensin til motorsagene mine. 1240 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Jeg tar imot utfordringen. I morgen tidlig på Slitasjebanen. 1241 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Presis 08.00. Ikke vær sen. 1242 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1243 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Går det bra med ham? 1244 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Ofret du Clyde… for å redde oss? 1245 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde ofret seg selv. 1246 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Jeg er glad i mine nye menneskevenner, 1247 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 men jeg var glad i Clyde også! 1248 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Han var min bror! 1249 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Det må være noe jeg kan gjøre. 1250 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Jeg er i samme bokklubb som Clara Barton. 1251 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Den banebrytende legen? 1252 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Heter han Clara? 1253 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Jeg tror jeg kan redde ham. 1254 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Men det vil kreve all min kybernetiske forskning. 1255 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 -Hva mener du? -Når jeg er ferdig… 1256 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Er han mer maskin enn dyr. 1257 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Det er også en sjanse for 1258 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 at han en gang i fjern fremtid vender seg mot oss og… 1259 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Hesten skylder meg tre dollar, så gjør det du må. 1260 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Sjansen for å lykkes, er liten. Nanoteknologien min er avansert, 1261 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 men levende vev kan egentlig ikke erstattes. 1262 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Gå. Jeg må være alene med Clyde. 1263 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Greit, Paul. 1264 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Si hva du vil om kolonistene… 1265 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 KOLONI-SANDERS FRITERT KYLLING 1266 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …men å fritere kylling og legge den i en bøtte 1267 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 er en solid idé. 1268 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Er du tørst, min dronning? 1269 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Jeg drikker aldri den overbeskattede teen. 1270 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Du vil bli mye mer medgjørlig etter et avslappende bad. 1271 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, er fruens bad klart? 1272 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Ja, herre. Earl Grey, varm. 1273 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Glimrende! 1274 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Se på dette. Dobbeltfylt pizzabunn. 1275 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Tenk over det, Arnold. Det er umulig. 1276 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Vil du ha litt? 1277 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Nyt den mens du kan, Jakob. 1278 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Før mannen min river av den jævla pikken din! 1279 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Nå som min ultimate dommedagsmaskin er ferdig… 1280 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 DOMMEDAGSMASKIN 1281 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …kommer mannen din og hans bande med døgenikter 1282 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 snart til å rive av sine egne pikker. 1283 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 -Hvorfor skulle de det? -Hva da? 1284 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Rive av sine egne pikker? 1285 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Fordi! Derfor! 1286 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Er han en kake eller en pus? 1287 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Samme det. Han er min nye bestevenn. 1288 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Ja, min konge, dette gavmilde, nye landet har så mye å tilby. 1289 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Ja, ja. Og hvilket hjørne av mitt nye kongerike 1290 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 velger du å herske over, mon tro? 1291 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Ta en Dakota. Helsike heller, ta begge. 1292 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Hva om jeg tar alt? 1293 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Hvorfor det? 1294 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Fordi, din dobbeltfylte bajas, hvorfor nøye meg med en bit… 1295 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Herregud! 1296 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …når jeg kan spise hele pizzaen? 1297 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Endelig har frihet en bursdag. I morgen. 1298 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Så dra hjem. 1299 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Dra hjem til venner, 1300 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 familier og kjære. 1301 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Og så: klargjør arsenalene. 1302 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Ta ikke med våpenfor å bekjempe menn, 1303 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 men våpen dere ville brukt til å beseire en hær. 1304 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Våpnene dere ville brukt til å beseire nasjoner. 1305 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 For i morgen dør revolusjonen vår, 1306 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 og Amerika blir født. 1307 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Vis meg veien, gamle venn. 1308 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Vis meg veien. 1309 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Skulle ønsket jeg hadde en million venner som deg, George! 1310 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …en million venner… 1311 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, din framsynte jævel! 1312 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Men vi trenger likevel mye ildkraft. 1313 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Hei, velkommen til Y'all Mart. Hva kan jeg hjelpe med? 1314 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Hei, står til? Jeg trenger våpen. 1315 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Velsigne deg. 1316 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Noen spesiell type? 1317 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Det våpenet som tilsvarer en enorm overreaksjon. 1318 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Som for hver kule avfyrt på meg 1319 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 returnerer det mange hundre. 1320 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Skjønner. Og hva skal de brukes til? 1321 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 -Jakt? -Perfekt! 1322 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Det kan jeg så absolutt hjelpe med. 1323 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Men vi har en ventetid. 1324 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Og den er over. La oss få deg tungt bevæpnet, kjekken. 1325 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantastisk. Er ikke du sønn av Mr. Kinko? 1326 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Jo. Frederick Xavier Kinko. Hyggelig. 1327 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Det er beleilig, Fred X. Kinko. 1328 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Jeg leter også etter en kopierer. 1329 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Den beste i koloniene. 1330 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Fikk dere sove? 1331 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 -Ja. -Som en stein. 1332 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Ikke jeg heller. Uansett sover vi snart… 1333 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 …i sengene til beseirede konger. 1334 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Det var vakkert sagt. Du begynner å bli god til dette. 1335 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Likte du det? Hør på dette: 1336 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Lagånd oppfyller drømmer. 1337 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Han har rett. 1338 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Det der er lederskap. 1339 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Takk. Jeg må si at jeg føler meg temmelig selvsikker. 1340 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Kanskje dette funker likevel. 1341 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 -Svarte helsike. -Fy faen. 1342 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Greit, jeg skal ikke rosemale dette. 1343 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Tre mot ti tusen? Det er dårlig odds. 1344 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 -For oss. -Vi har høy grunn. 1345 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Dere har mer enn høy grunn. 1346 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Smed! Vi trodde dere hadde desertert. 1347 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Tenkte nøye over det, og begynte å dra i motsatt retning. 1348 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Bestilte til og med en Air T&P på andre siden av byen. 1349 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Men selv om jeg vet bedre, 1350 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 spiste jeg depositumet og besluttet å komme. 1351 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 For dette er mitt land, 1352 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 og jeg trenger ingens tillatelse til å forsvare det. 1353 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Mr. Smith, blir du også med i kampen? 1354 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Jeg tenkte at om en gammel hviting blir vår leder, 1355 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 kunne det vært mye verre, George Washington. 1356 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Du er en av de nokså bra. 1357 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Alt det sølvet… for én kule. 1358 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Ja, så den må gjøre nytten. 1359 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Det skal den, og med stil. 1360 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Ja. 1361 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Jeg ba Betsy Ross og Tim Gunn lage disse i går kveld. 1362 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Høres ut som en tøffing. 1363 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Min drøm var, selv om den virker naiv nå, at etter seieren vår i dag 1364 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 skulle dette designet bli et nasjonalt symbol. 1365 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Det aller første amerikanske flagget. 1366 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 -Et symbol på vår ukuelige ånd. -Vår tørst etter kunnskap! 1367 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Vår utrettelige hang til å gi juling! 1368 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Og jeg bare tenker høyt, 1369 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 men kanskje denne blusestilen blir uniformen 1370 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 til den aller første amerikanske fritidssysselen. 1371 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Som cricket, men med regler. 1372 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Du trenger ikke engang være trent for å delta. 1373 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 -Eller ha to armer. -Kvinner kan delta også. 1374 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 La oss ikke avspores. 1375 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Se, nasjonalfuglen! 1376 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 -Ja! -Ta den. Dere tok alt annet. 1377 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Vet dere hva vi trenger nå? En landssang. 1378 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Jeg tror du mener… 1379 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 …en nasjonalsang. 1380 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "NASJONALSANG" 1381 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Hvis jeg drar herfra i morgen 1382 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Vil du fremdeles huske meg? 1383 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 For jeg må dra videre nå 1384 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Det finnes for mange steder Jeg må se 1385 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 For jeg er fri som en fugl nå 1386 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 Og denne fuglen kan du ikke forandre 1387 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Gud hjelpe meg, jeg kan ikke forandre meg 1388 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Dette er så vakkert, George! 1389 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Ja, den rocker, ikke sant? Jeg skrev den i går kveld. 1390 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Jeg skal be om den sangen 1391 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 på hver eneste fest herfra til evigheten. 1392 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Nei, ikke sangen. 1393 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Amerikanerne! 1394 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 De kom. Det virket! 1395 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Hva virket, G-Dub? 1396 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Jeg fant et gammelt brev fra Abe. 1397 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Det sto han skulle ønske han hadde en million venner som meg. 1398 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Da skjønte jeg at jeg kan ha en million venner. 1399 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Hvorfor nøye seg med 20, når man kan ha en million, 1400 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 uansett hvordan de ser ut? 1401 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Nemlig! Det er den amerikanske ånden, Sam! 1402 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hørte dere det, folkens? 1403 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Jeg er ikke rasist lenger! Jeg gjør det! 1404 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Supert. 1405 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 Hvordan klarte du dette, George? 1406 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Hvordan nådde du ut til så mange? 1407 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Jeg husket noe en venn sa om flyere. 1408 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KOLONI-KOPIERING 1409 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Kommuniserer med et spredt publikum. 1410 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 BLI MED PÅ REVOLUSJONEN I MORGEN KL. 12.00 1411 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 AMERIKANSKE DOLLAR SNART VERDT NOE! 1412 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Jeg brukte hele natten på å distribuere disse over hele landet, 1413 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 fra hav til skinnende hav. 1414 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Det er tusenvis av mil! Hvordan… 1415 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Jeg fikk litt hjelp av den raskeste rasisten i koloniene! 1416 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 -Hva har de gjort med deg? -Gjør det vondt? 1417 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Britene kommer… for å få rundjuling! 1418 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Jeg er bare glad bandet er sammen igjen. 1419 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Kom igjen, folkens! Ta en AR-15. 1420 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Disse små dødsmaskinene skal jevne ut oddsen for oss. 1421 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Men når krigen er over, må jeg få dem tilbake. 1422 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Så klart, null problem. 1423 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Ja, de er altfor farlige for sivile, ikke sant? 1424 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Det er rimelig. 1425 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Hva i Guds navn venter vi på? 1426 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Hvorfor angriper vi ikke? 1427 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Unnskyld, herre, 1428 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 amerikanerne skiftet nettopp uniformer til stjerner og striper. 1429 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 De sang en sang en stund. 1430 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Nå ser det ut som de bilegger personlige motsetninger. 1431 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Tar nok ikke lang tid. 1432 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Vi trenger ikke vente på at de kler på seg. 1433 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Angrip, idioter! 1434 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Oppfattet, kommandør. Innleder bombardement. 1435 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Nå går vi og starter en jævla revolusjon! 1436 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Gå på! 1437 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Tråkk på hele jævla dem! 1438 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 SLITASJEKRIGEN 1439 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 SØKER ETTER RØDJAKKER 1440 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 DREP ALLE 1441 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Å nei. 1442 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Meg-ronimo! 1443 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Gi meg den kraften, Edison! 1444 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 For Amerika! Angrip! 1445 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artilleri. Fyr løs på frontlinjen. 1446 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Men da treffer vi våre egne. 1447 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Jeg er ond, for faen! 1448 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Vi er slemmingene! Følg med! 1449 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Fyr løs nå, ellers spiser jeg beina dine! 1450 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Kommandør. 1451 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Mottatt. Fyr løs, alle kanoner. Fare nær. 1452 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Vi må gjøre noe med de kanonene! 1453 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Vent. Er det Martha? 1454 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Herregud. Edison, med meg! 1455 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Paul, ta de gangerne, ellers taper vi! 1456 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 -Bekreftet. Starter angrepsløp. -Gi meg et løft. 1457 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 På saken! Ikke svikt meg nå, vitenskap. 1458 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 -Fly rett fram, Edison! -Drivmotorene ble skadet! 1459 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Bare få meg til den elefanten! 1460 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 -Hallais, sir! -Å, Martha! 1461 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Takk og lov! Jeg er så glad for at du er… trygg? 1462 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Fortsett mot målet. 1463 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Hvis du vil ha noe gjort riktig, Manchester… 1464 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Ta imot! 1465 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Hva i… Hva er du? 1466 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 STRUPEN MIN ER SKÅRET OVER! 1467 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Hands! Det er frispark, tulling! 1468 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Kanskje det stemmer i Storbritannia. 1469 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Men dette er Amerika, rasshøl! 1470 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1471 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Hva er greia med disse folkene? 1472 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 De gir seg ikke. 1473 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Spiller ingen rolle. Da går jeg bare til siste fase. 1474 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Game over, gamle venn. 1475 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Vi er omringet. Hvorfor rykker de ikke fram? 1476 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Fordi det ikke er del av planen, kålhode! 1477 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Å faen! 1478 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Svarte! Hva er det der? 1479 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 En værkontrollmaskin. Se på teposene. 1480 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Den er laget for å fylle skyene… med te! 1481 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Te-bagge dem? Bokstavelig talt? Hvorfor? 1482 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Så de skal regne te. 1483 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Alle menn, kvinner og barn under denne vidstrakte himmel 1484 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 vil umiddelbart bli britiske. 1485 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Da er ikke bare revolusjonen over, 1486 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 men den vil aldri ha oppstått. 1487 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Faen! Dette var den globale faren du snakket om. 1488 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Ja, hvis han klarer å britisere alle kolonister i den nye verden, 1489 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 stopper han ikke med det. Han britiserer hele verden. 1490 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Vet dere hva? Faen heller. 1491 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 -Det var gøy mens det varte. -Behold den. 1492 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Dette er siste stund som kolonist. Kan like gjerne nyte det. 1493 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Dessuten er det på en måte perfekt. 1494 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Øl er det stikk motsatte av te. 1495 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Så et siste "dra til helvete" til britene. 1496 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Det stikk motsatte. Nemlig! Sam, hold denne tønna stødig. 1497 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 -Men den er full av øl! -Det bør den. 1498 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 -Smed, hamre dette røret på plass. -Skal bli! 1499 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, hold øye med den greia. 1500 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Det blir ikke vanskelig. 1501 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Og Paul, jeg trenger mye kraft! 1502 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 -Edison! Hva er den dritten? -Vitenskap. 1503 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Vitenskapen som skal vinne denne krigen. 1504 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Forrige gang du prøvde "vitenskap" 1505 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 utløste du en bombe som nesten drepte oss. 1506 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Hvorfor tror du dette funker? 1507 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Jeg er ikke sikker, men jeg har en hypotese. 1508 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Så la oss teste den hypotesen og trekke noen jævla konklusjoner! 1509 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Dette er for vitenskap! 1510 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Nei, ikke slik, Martha! 1511 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 -Drikk den, George! -Nei, jeg vil ikke! 1512 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Greit, motstå. Så får jeg full omsorgsrett for sønnen vår det øyeblikk han er født. 1513 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Og du kan ikke hindre det. 1514 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Du har sviktet som leder, ektemann og far, 1515 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 akkurat som din far før deg. 1516 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Det er greit. 1517 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Selv om du tabbet deg helt ut 1518 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 og svek alle på teamet, gjorde du ditt beste, heks. 1519 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Jeg er ingen heks, Sam, jeg er forsker. 1520 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Og nei, det gjorde jeg ikke. 1521 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Strålen skulle ikke sprenge te-baggeren. 1522 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 -Niks. -Hestelyd. 1523 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Hva gjorde du, damemenneskevenn? 1524 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Jeg reverserte teens polaritet. 1525 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Så hvis det ikke lenger er te, hva faen er det? 1526 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Det stikk motsatte av te. 1527 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Det er øl! Øl vant krigen! 1528 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Øl vant ikke krigen… Vitenskap! 1529 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Kompis! 1530 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Jeg vil bare si noe, som leder av gruppen. 1531 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 For en halvtime siden drømte jeg om et større brorskap. 1532 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Og nå ser jeg meg rundt og har det. 1533 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Det er makten bak positive tanker. 1534 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 -Tro på dere selv! -Tuller du? 1535 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Deilig, ikke sant? 1536 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Hva skjedde? 1537 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Vitenskap skjedde, Martha. 1538 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Herregud! Jeg kunne ha… Nesten… 1539 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Ikke tenk på det. 1540 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Du er tilbake nå, og vi har kun én ting igjen å gjøre. 1541 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 -Ha fantastisk sex! -Siste finalekamp. 1542 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Jepp. Siste finalekamp. 1543 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 -Kompis! -Nei! 1544 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Kompiser overalt! 1545 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Eder stinker Axe! 1546 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Unnskyld meg. 1547 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Har du et øyeblikk til å snakke om frihet? 1548 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Er du ikke overrasket over at jeg leder britene, ikke kong Jakob? 1549 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Nei. Du tok åpenbart en Benedict Arnold. 1550 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 En hva? 1551 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 En Benedict Arnold. Du er et uttrykk nå. 1552 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Når noen blir sveket av en lojal venn, 1553 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 kalles det å ta en Benedict Arnold. Ikke sant? 1554 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 -Jo. -Absolutt. 1555 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Nei. Dere kan ikke bare gjøre det. 1556 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Jo, det kan vi. Fordi vi stemte over det. 1557 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Og det kalles… 1558 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Jævla demokrati! 1559 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 -Vi gjør det! -Å, Georgie. 1560 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Dere tror dere har vunnet. 1561 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Megaulv! 1562 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Nå, Geronimo! 1563 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Sender vinsje-lenke. 1564 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Skyt, Sammy! 1565 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Her kommer smellet, rasshøl. 1566 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Jeg vet ikke hvor mye mer han klarer! 1567 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 -Hvor er den teite kula? -Vi leter! 1568 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Noen siste bekjennelser, gamle venn? 1569 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Ja, jeg angrer på at jeg bare har ett liv å gi til landet mitt. 1570 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Da må vel det ene holde. 1571 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Pokker! Her er den. 1572 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Folkens! Jeg fant den! 1573 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Hvorfor smiler du, din tosk? Du klarer ikke å drepe meg. 1574 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Jeg prøver ikke å drepe deg, Ben. 1575 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 De gjør det. Med Amerikas favorittfritidssyssel. 1576 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Nei! 1577 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Skattlegg denne, rasshøl! 1578 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Den går helt over til høyre felt. 1579 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Kula svever ennå. Høyt oppe! 1580 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 -Drittsekk! -Han klarte det! 1581 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith klarte det! 1582 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 TILHØRER JOHN JÆVLA HENRY 1583 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Velkommen til Amerika! 1584 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 SEKS MÅNEDER SENERE… 1585 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Jeg vil lage et monument for Abe også. 1586 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Selvsagt, president. Samme som ditt? 1587 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Nei, I.M. Pei. 1588 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Hans burde være en statue som sitter der og ser på mitt monument. 1589 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Er du Demi Moore, eller? 1590 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Hvorfor må du kødde med et gjenferd? 1591 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Godt å se deg igjen. 1592 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Du kommer til å føle deg så teit når du ser hva jeg har med. 1593 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Erklæringen! Du reddet den! 1594 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Ja. 1595 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Litt av Mr. Scotchs usynlige teip, og den er god som ny. 1596 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Den er vakker, Abe. 1597 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Ja, men du er den ekte nasjonalskatten. 1598 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Jeg er stolt av deg. 1599 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Og nei, det er ikke noe skattekart på baksiden. 1600 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 -Søren. -Hva driver du med, George? 1601 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 -De ser etter deg der ute. -Sam. 1602 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Bra du er her. Jeg har noe til deg. 1603 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 -Hva er det? -En gave til min sønns fadder. 1604 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 -Hvem, meg? -Jepp. 1605 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Jeg trenger en jeg kan betro min sønns liv til. 1606 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Jeg trodde alltid det ville være Abe. 1607 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Men med ham som gjen… hjelpeløs må jeg finne en annen. 1608 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Jeg er beæret, George! 1609 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Er det hatten min? Ja. 1610 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Men jeg vet ikke hvordan jeg gir omsorg. Jeg har ikke slike instinkter. 1611 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Ikke tenk på det som en omsorgsperson. 1612 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Tenk på det som familie. 1613 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Som den morsomme, fulle, 1614 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 definitivt ikke lenger rasistiske onkelen Amerika alltid har trengt. 1615 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Onkel Sam. Jeg liker det. 1616 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Onkel jævla Sam! 1617 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Kom, onkel Sam, våre landsmenn venter. 1618 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ÅPNING AV AMERIKA 1619 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hei, Denzel. 1620 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Kjære landsmenn, på denne dagen, 4. juli 1776, 1621 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 er vi endelig alle fri! 1622 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Hva med slavene dine? 1623 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 -Jeg sa, hva med slavene dine? -Du skjønner… 1624 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Og hva med kvinner? 1625 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Får vi likestilling i ditt Amerika? 1626 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 -Ja, men… -Ja da, rett etter indianerne. 1627 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Vent litt. Jeg fikk inntrykk av at vi fikk landet vårt tilbake. 1628 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Godt poeng. 1629 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Kan jeg beholde dette maskingeværet? 1630 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Hvis en meksikaner prøver å ta eiendommen min eller noe? 1631 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Dere tok nettopp landet fra indianerne… 1632 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Han kom etter deg. Jeg så det! 1633 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 -Han skjøt ham! I ryggen! -Jeg sverger på at han angrep! 1634 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Vi skal ha en rettferdig og upartisk rettergang, ikke sant? 1635 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 -Ro ned, alle sammen! -Faen ta deg! 1636 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Nei, faen ta deg! 1637 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 -Jeg vil bare gifte meg med kjæresten. -Synder! 1638 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Det blir vel omfattende helseomsorg? 1639 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 OPPDRAG UTFØRT 1640 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Seriøst. Hva med slavene dine? 1641 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Herregud, vi kommer til å rote til dette, ikke sant? 1642 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Søren! Vi gikk visst glipp av det, E-er. 1643 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Tekst: Gry Viola Impelluso