1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,366
Alt materiale er hentet
fra politiopptak, media, Internett
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,433 --> 00:00:13,033
og private opptak og meldinger
fra Shananns familie og venner.
5
00:00:13,266 --> 00:00:14,266
Kom hit, Bella.
6
00:00:15,500 --> 00:00:21,566
Hei, folkens. Jeg heter Shanann Watts.
Jeg bor i Frederick i Colorado.
7
00:00:21,633 --> 00:00:24,433
Si hei, CeCe. Si hei, Bells.
8
00:00:24,500 --> 00:00:25,533
Hei, Bells.
9
00:00:25,600 --> 00:00:27,000
Nei, du må si hei.
10
00:00:27,066 --> 00:00:28,100
Hei.
11
00:00:28,633 --> 00:00:29,500
Og…
12
00:00:30,500 --> 00:00:33,033
Vi må ikke glemme Dieter.
Her er Dieter.
13
00:00:36,066 --> 00:00:38,066
Pappa slutter hvis dere faller av.
14
00:00:38,133 --> 00:00:39,000
Baba!
15
00:00:39,066 --> 00:00:42,766
Da Chris og jeg giftet oss,
flyttet vi hit etter et besøk.
16
00:00:42,833 --> 00:00:45,800
Vi falt pladask for området.
Colorado er nydelig.
17
00:00:47,100 --> 00:00:49,133
Vi skapte oss et liv her ute.
18
00:00:49,200 --> 00:00:52,333
Chris fant en fantastisk jobb
som tar seg av ham.
19
00:00:52,400 --> 00:00:57,866
De respekterer ham, noe som er viktig
i enhver jobb, og vi stortrives her.
20
00:00:59,533 --> 00:01:02,100
Jeg baker italienske småkaker i dag.
21
00:01:02,166 --> 00:01:05,666
Jeg må passe meg,
for CeCe er allergisk mot alt vi elsker,
22
00:01:05,733 --> 00:01:09,366
som pistasjkaker og valnøttkaker.
23
00:01:09,433 --> 00:01:12,766
Men denne fyren skal ta all oppvasken.
24
00:01:14,900 --> 00:01:15,933
Det er meg.
25
00:01:16,000 --> 00:01:19,666
-Jeg baker, og han vasker.
-Jeg kan spise det senere.
26
00:01:19,733 --> 00:01:20,566
Ser dere?
27
00:01:23,933 --> 00:01:25,200
Bra.
28
00:01:25,266 --> 00:01:28,966
Vi kommer tilbake med CeCe og Bella
og tar Steelers-heiaropet.
29
00:01:29,033 --> 00:01:30,300
De elsker det.
30
00:01:30,866 --> 00:01:32,266
Si: "Heia Steelers!"
31
00:01:32,966 --> 00:01:34,000
Greit, folkens.
32
00:01:34,066 --> 00:01:35,900
Vi snakkes snart. Ha det.
33
00:01:35,966 --> 00:01:38,500
EN ORIGINAL-DOKUMENTAR FRA NETFLIX
34
00:01:44,800 --> 00:01:51,800
13. AUGUST
35
00:01:59,933 --> 00:02:06,933
NICKOLE ATKINSON RINGER…
ETT TAPT ANROP
36
00:02:10,300 --> 00:02:14,700
TO TAPTE ANROP
37
00:02:17,433 --> 00:02:21,200
8.55
Jeg ville bare høre om alt er i orden.
38
00:02:26,000 --> 00:02:30,333
9.21
Fortell meg hvordan legetimen går.
39
00:02:35,166 --> 00:02:38,933
11.46 - Jeg er veldig bekymret for deg.
Jeg kommer til huset.
40
00:02:44,800 --> 00:02:49,200
Jeg heter Nickole, og jeg ringer
fordi jeg er bekymret for en venn.
41
00:02:49,266 --> 00:02:51,733
Jeg slapp henne av klokken to i natt.
42
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
Jeg har ikke fått tak i henne i dag.
43
00:02:54,466 --> 00:02:56,666
Jeg dro til huset, og bilen står der.
44
00:02:56,733 --> 00:02:59,300
Men hun åpner ikke
og tar ikke telefonen.
45
00:02:59,366 --> 00:03:01,166
Hun svarer ikke på meldinger.
46
00:03:01,700 --> 00:03:04,366
De har to jenter på tre og fire.
47
00:03:04,433 --> 00:03:06,933
Det er overhodet ingen bevegelser i huset.
48
00:03:07,000 --> 00:03:07,900
Hva heter hun?
49
00:03:07,966 --> 00:03:09,133
Shanann Watts.
50
00:03:09,200 --> 00:03:13,166
Greit, vi sender en betjent dit
så snart vi kan.
51
00:03:13,966 --> 00:03:15,500
Jeg vil råde deg
52
00:03:15,566 --> 00:03:18,666
til ikke å prøve å gå inn
i huset eller noe sånt.
53
00:03:21,933 --> 00:03:23,133
Hvordan går det?
54
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
-Er du Nickole?
-Ja.
55
00:03:24,466 --> 00:03:25,500
Hva skjer?
56
00:03:25,566 --> 00:03:29,566
Vennen min og jeg var utenbys
på en forretningsreise i helgen.
57
00:03:29,633 --> 00:03:32,200
-Greit.
-Jeg slapp henne av kl. 2.00.
58
00:03:32,266 --> 00:03:35,433
Hun var ute av seg.
Hun spiste ikke og drakk ikke.
59
00:03:35,500 --> 00:03:37,100
Vi prøvde å tvinge henne.
60
00:03:40,333 --> 00:03:41,933
Shanann? Er du hjemme?
61
00:03:46,866 --> 00:03:51,066
Hun hadde en legetime klokken ni i morges,
men møtte ikke opp.
62
00:03:51,133 --> 00:03:53,900
OK. Hun tar ikke telefonen,
og mannen er på vei.
63
00:03:53,966 --> 00:03:54,800
Ja.
64
00:03:54,866 --> 00:03:57,200
Du kan ikke gå inn hvis du ikke ser…
65
00:03:57,266 --> 00:04:01,100
Ja. Jeg må vite mer med mindre
jeg får hans samtykke til å gå inn.
66
00:04:06,400 --> 00:04:08,566
Besteforeldrene kan ha hentet dem.
67
00:04:08,633 --> 00:04:12,533
Det kan være flere ting.
Mobilen kan være gjenglemt eller død.
68
00:04:12,600 --> 00:04:15,333
Står til? Har du sett naboene i dag?
69
00:04:15,400 --> 00:04:17,300
-Nei.
-Nei? OK.
70
00:04:17,366 --> 00:04:18,500
Hvordan det?
71
00:04:18,566 --> 00:04:20,300
Vi prøver å få tak i henne.
72
00:04:20,366 --> 00:04:24,100
Hun hadde det visst ikke så bra.
De er bare bekymret.
73
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
Er det en nøkkelkode, Sandi?
For å åpne garasjen?
74
00:04:34,133 --> 00:04:34,966
Hva er den?
75
00:04:36,566 --> 00:04:37,766
Dette er foreldrene.
76
00:04:39,466 --> 00:04:41,833
Frank, hva er nøkkelkoden til garasjen?
77
00:04:42,833 --> 00:04:45,300
Shananns hus. Politiet er der.
78
00:04:45,366 --> 00:04:49,400
Jeg kan ikke gå inn.
Selv om de lar deg gå inn,
79
00:04:49,466 --> 00:04:52,166
må jeg ha eierens tillatelse.
80
00:04:52,233 --> 00:04:53,200
Hva skjer?
81
00:04:54,466 --> 00:04:57,066
OK. Vel, han eier eiendommen.
82
00:04:57,133 --> 00:04:59,733
Han sa at Shanann var hos en venninne.
83
00:05:00,733 --> 00:05:03,200
Vet vi hvem? Har vi et telefonnummer?
84
00:05:03,733 --> 00:05:04,933
Det sa han ikke.
85
00:05:09,400 --> 00:05:14,800
Shanann? Er du hjemme? Dette er politiet.
Hvis noen er der inne, gi deg til kjenne.
86
00:05:21,633 --> 00:05:23,900
-Nicky.
-Jeg er her. Fortsett å snakke.
87
00:05:24,000 --> 00:05:26,633
-Hold meg på telefonen.
-OK. Jeg går unna.
88
00:05:31,366 --> 00:05:32,833
Scott. Hvordan går det?
89
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Så dette er hennes eneste bil?
90
00:05:35,866 --> 00:05:38,300
-Den eneste… Ja.
-Som hun kjører. Greit.
91
00:05:40,066 --> 00:05:41,433
Kan vi gå inn i huset?
92
00:05:42,266 --> 00:05:43,100
Han kan det.
93
00:05:44,166 --> 00:05:46,700
Det er opp til ham. Det er hans hus.
94
00:05:47,600 --> 00:05:50,866
Nicky, jeg gir deg lov
til å gå inn i min datters hus.
95
00:05:50,933 --> 00:05:52,533
Kan jeg komme inn, Chris?
96
00:05:52,600 --> 00:05:53,900
-OK.
-Greit.
97
00:05:53,966 --> 00:05:55,933
-Ja, du kan komme inn.
-OK.
98
00:05:58,200 --> 00:06:00,133
Jeg sjekker huset med samtykke.
99
00:06:00,700 --> 00:06:04,600
Hun er ikke oppe?
Jeg vil forsikre at hun ikke har besvimt.
100
00:06:04,666 --> 00:06:05,866
Har hun diabetes?
101
00:06:05,933 --> 00:06:08,733
-Nei, hvis hun har lavt blodsukker…
-Jeg spør.
102
00:06:15,366 --> 00:06:17,433
Foreldrene bor i en annen delstat?
103
00:06:18,566 --> 00:06:20,966
Tvers over landet, i Nord-Carolina.
104
00:06:21,533 --> 00:06:23,100
Så det er uaktuelt.
105
00:06:28,333 --> 00:06:30,166
Alle jentenes tepper er borte.
106
00:06:33,566 --> 00:06:36,533
Teppene de sover med.
De har dem alltid med seg.
107
00:06:38,233 --> 00:06:42,566
Ingenting annet er borte?
Bare ting til en kort tur?
108
00:06:46,466 --> 00:06:49,633
-Mobilen.
-Er mobilen hennes her?
109
00:06:53,800 --> 00:06:55,733
-Jobber hun?
-Ja, hjemmefra.
110
00:06:55,800 --> 00:06:58,166
-Hjemmefra?
-Denne er livlinen hennes.
111
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
Når den blir skrudd på,
vil den eksplodere.
112
00:07:05,466 --> 00:07:07,800
-Ja, gjett om.
-Det var det Chris sa.
113
00:07:08,966 --> 00:07:10,766
-Den var av?
-Ja.
114
00:07:13,433 --> 00:07:16,400
Det er 131, 18, 19.
115
00:07:18,966 --> 00:07:23,233
7. 40 - Hvis du tar barna med deg et sted,
fortell meg hvor de er!
116
00:07:23,300 --> 00:07:24,500
Nå eksploderer det.
117
00:07:24,600 --> 00:07:28,100
11 42 - Går det bra med deg???
Gi oss et livstegn.
118
00:07:29,066 --> 00:07:30,866
12.00
Kan du ringe meg?
119
00:07:31,833 --> 00:07:33,333
13.19
Jeg er på vei hjem.
120
00:07:33,400 --> 00:07:34,666
Hva jobber hun med?
121
00:07:34,733 --> 00:07:37,466
Hun jobber i et salgsselskap
som heter Thrive.
122
00:07:37,533 --> 00:07:39,666
13.19
Hvor er du?
123
00:07:39,733 --> 00:07:43,933
-Dette er vesken hennes?
-Ja. Er medisinen der? Hun tar…
124
00:07:45,333 --> 00:07:47,000
Medisinen hennes er der.
125
00:07:47,066 --> 00:07:48,600
Hva med bobilen?
126
00:07:48,700 --> 00:07:50,633
VERDENS LUPUSDAG!
127
00:07:50,700 --> 00:07:51,533
Hei, alle.
128
00:07:51,600 --> 00:07:55,200
Jeg venter til flere logger seg på.
129
00:07:56,066 --> 00:08:00,200
Jeg vil dele litt av historien min.
130
00:08:01,300 --> 00:08:05,066
I lang tid følte jeg meg veldig usikker.
131
00:08:05,133 --> 00:08:06,233
Jeg var gift
132
00:08:06,300 --> 00:08:08,866
og gikk gjennom en forferdelig skilsmisse.
133
00:08:08,933 --> 00:08:13,133
Det forholdet tok mye fra meg.
134
00:08:13,200 --> 00:08:15,733
Det tok selvtilliten min. Det tok alt.
135
00:08:15,800 --> 00:08:18,300
Det tok bokstavelig talt alt.
136
00:08:18,966 --> 00:08:20,433
Men jeg gir ikke opp.
137
00:08:21,566 --> 00:08:23,366
Målet mitt var å kjøpe et hus.
138
00:08:23,433 --> 00:08:26,800
Familien min er ikke rik.
Vi jobbet hardt for alt.
139
00:08:27,366 --> 00:08:32,000
Jeg jobbet og jobbet og jobbet og jobbet.
140
00:08:32,066 --> 00:08:35,033
Jeg var 25 da jeg bygget mitt første hus.
141
00:08:35,100 --> 00:08:41,033
Det var min største bragd noensinne,
fordi jeg gjorde det selv.
142
00:08:41,100 --> 00:08:43,666
Jeg gjorde det ved å jobbe livet av meg.
143
00:08:47,033 --> 00:08:51,633
For ti år siden gikk jeg
fra å være superenergisk og lykkelig.
144
00:08:51,700 --> 00:08:53,966
Jeg begynte å miste mye av håret.
145
00:08:54,566 --> 00:08:57,533
Jeg følte at jeg hadde influensa
hele tiden.
146
00:08:57,633 --> 00:08:59,233
Jeg følte meg elendig.
147
00:08:59,300 --> 00:09:04,766
Så ble jeg diagnostisert med lupus,
som er en autoimmunsykdom.
148
00:09:04,833 --> 00:09:08,600
Jeg gjennomgikk en
av mitt livs mørkeste stunder,
149
00:09:08,666 --> 00:09:12,800
og så møtte jeg Chris.
Jeg kunne ikke bedt Gud om en bedre mann.
150
00:09:13,833 --> 00:09:16,333
Hun får aldri blackout eller anfall?
151
00:09:16,400 --> 00:09:19,333
Nei, det er lenge siden.
152
00:09:20,200 --> 00:09:23,433
Hun var i en bilulykke,
og de tror det var grunnen.
153
00:09:23,500 --> 00:09:26,133
Hun tar Imitrex mot migrene.
154
00:09:26,200 --> 00:09:29,200
Hun tok mer Imitrex
den siste måneden enn før,
155
00:09:29,266 --> 00:09:32,366
fordi hun var i Nord-Carolina,
hvor det er fuktig.
156
00:09:32,433 --> 00:09:35,033
Hun var der i seks uker,
og vi kom tilbake…
157
00:09:36,166 --> 00:09:41,100
…på mandag eller tirsdag,
og hun fløy til Arizona fredag morgen.
158
00:09:41,166 --> 00:09:44,566
Hun kom hjem i går natt…
rundt klokken to.
159
00:09:44,633 --> 00:09:47,433
Flyet ble forsinket.
Hun var fremme klokken to.
160
00:09:47,500 --> 00:09:48,333
OK.
161
00:09:48,400 --> 00:09:51,266
Jeg dro på jobb i morges
rundt 5.15, 5.30.
162
00:09:53,900 --> 00:09:56,633
-Hva jobber du med?
-Olje og gass. Anadarko.
163
00:09:56,700 --> 00:09:58,800
-Hvilken stilling?
-Operatør.
164
00:10:10,366 --> 00:10:11,566
Er gifteringen her?
165
00:10:13,500 --> 00:10:16,366
Den lå på nattbordet ved siden av senga.
166
00:10:17,733 --> 00:10:20,466
Det lå ingen lapp ved gifteringen?
167
00:10:20,533 --> 00:10:21,366
Nei.
168
00:10:28,733 --> 00:10:31,200
Jeg lette ikke etter en kjæreste.
169
00:10:31,266 --> 00:10:35,200
Plutselig fikk jeg en venneforespørsel.
Jeg tenkte: "Hvorfor ikke?
170
00:10:35,266 --> 00:10:38,533
Jeg vil aldri møte ham.
Han er bare en Facebook-venn."
171
00:10:38,600 --> 00:10:41,766
Men man ender til slutt opp
med å møte personen.
172
00:10:42,833 --> 00:10:47,433
Da jeg møtte Chris, skjøv jeg ham unna.
Jeg ga ham en utvei hver eneste dag.
173
00:10:47,500 --> 00:10:49,566
Han var med på koloskopien min.
174
00:10:49,633 --> 00:10:53,433
Jeg torturerte ham. Jeg avviste ham.
175
00:10:54,200 --> 00:10:55,900
Men han ble værende.
176
00:10:55,966 --> 00:10:58,866
Han ble værende
fordi han var den rette for meg.
177
00:11:02,800 --> 00:11:05,033
Hun kunne ikke funnet en bedre mann.
178
00:11:05,600 --> 00:11:06,433
SHANANNS FAR
179
00:11:06,500 --> 00:11:08,666
De får hverandre til å smile.
180
00:11:09,233 --> 00:11:10,533
Gud velsigne dere.
181
00:11:11,900 --> 00:11:13,566
Jeg elsker dere begge.
182
00:11:13,666 --> 00:11:15,066
SHANANNS BROR
183
00:11:15,133 --> 00:11:17,833
Hun har lett etter en bra fyr hele livet.
184
00:11:18,400 --> 00:11:22,233
Jeg kunne ikke bedt om en bedre en.
Jeg elsker dere.
185
00:11:29,300 --> 00:11:33,333
Nå har vi to barn. Vi bor i Colorado.
186
00:11:33,400 --> 00:11:37,500
Han er det beste som har hendt meg.
187
00:11:37,566 --> 00:11:39,400
Ikke spis skilpadden!
188
00:11:39,466 --> 00:11:41,733
Han har skilpadden!
189
00:11:43,733 --> 00:11:45,033
Definitivt merkelig.
190
00:11:45,733 --> 00:11:47,633
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
191
00:11:47,700 --> 00:11:50,866
Skal jeg kjøre den normale ruten
hun ville ha tatt?
192
00:11:52,066 --> 00:11:54,500
-Hvor pleier hun å dra?
-Altså, bare…
193
00:11:56,500 --> 00:11:59,233
…kjøre den veien
hun kjører barna til skolen.
194
00:12:00,466 --> 00:12:04,233
Folk jeg kjenner, som bor…
Kristen bor i den retningen.
195
00:12:04,300 --> 00:12:07,233
Det er de eneste rutene
hun pleier å kjøre.
196
00:12:08,033 --> 00:12:11,333
-Besøker hun dem ofte?
-Ikke ofte, men…
197
00:12:14,600 --> 00:12:18,166
Naboen sa han har et kamera
ut mot veien.
198
00:12:24,166 --> 00:12:26,033
Er dette på hele tiden?
199
00:12:26,100 --> 00:12:27,166
-Jepp.
-Det filmer?
200
00:12:27,233 --> 00:12:31,233
-Ja, all bevegelse…
-Har det en bevegelsessensor? OK.
201
00:12:31,300 --> 00:12:36,833
Det filmer alt som beveger seg.
Biler som kjører ned den veien og denne.
202
00:12:38,900 --> 00:12:41,166
Dette er ham klokken 5.17.
203
00:12:42,500 --> 00:12:46,533
Jeg pleier å parkere på siden,
så jeg kan få alt inn.
204
00:12:46,600 --> 00:12:49,866
Da slipper jeg
å drasse på alle verktøyene.
205
00:12:56,633 --> 00:13:00,033
Hvis det har skjedd noe der ute,
har jeg det på film.
206
00:13:00,100 --> 00:13:03,000
-Nemlig.
-Vi hadde problemer forleden uke.
207
00:13:03,066 --> 00:13:06,966
Folk stjal ting fra garasjer og den slags.
208
00:13:07,033 --> 00:13:10,533
-Jeg parkerte bilen…
-Du parkerte her.
209
00:13:10,600 --> 00:13:14,433
Jeg hadde sett noen prøve
å bryte opp låsen med en skrutrekker.
210
00:13:15,133 --> 00:13:17,700
-Der borte.
-Jeg har ingenting.
211
00:13:19,133 --> 00:13:21,966
-Ingenting resten av dagen?
-Nei, det var alt.
212
00:13:25,933 --> 00:13:27,333
Hun er også gravid.
213
00:13:27,933 --> 00:13:30,000
-Hvor langt på vei?
-14, 15 uker.
214
00:13:33,933 --> 00:13:36,066
DETTE VAR SÅNN CHRIS FIKK VITE DET.
215
00:13:36,133 --> 00:13:37,700
OPS… VI GJORDE DET IGJEN
216
00:13:48,766 --> 00:13:50,166
"Vi gjorde det igjen".
217
00:13:52,700 --> 00:13:54,066
Jeg liker den skjorta.
218
00:13:54,766 --> 00:13:56,766
Virkelig? Det er fantastisk.
219
00:13:56,833 --> 00:13:58,200
VENTER BARN
220
00:13:58,266 --> 00:13:59,666
Hva betyr rosa?
221
00:13:59,733 --> 00:14:03,133
-Det er bare testen.
-Betyr rosa at det er en jente?
222
00:14:03,200 --> 00:14:04,033
Jeg vet ikke.
223
00:14:05,100 --> 00:14:07,233
-Det er bare testen.
-Fantastisk.
224
00:14:12,533 --> 00:14:15,766
Når man ønsker det, så skjer det.
225
00:14:18,733 --> 00:14:19,766
Vet dere hva?
226
00:14:19,833 --> 00:14:21,700
Vet du hva, CeCe?
227
00:14:23,166 --> 00:14:25,566
Det er en baby i mammas mage.
228
00:14:28,533 --> 00:14:30,766
Mage… En baby.
229
00:14:30,833 --> 00:14:32,900
Den er i mammas mage, din raring.
230
00:14:32,966 --> 00:14:34,533
Den er i magen min.
231
00:14:34,600 --> 00:14:36,233
Chris vil ha en gutt.
232
00:14:36,300 --> 00:14:38,900
Jeg håper det blir en gutt.
Da blir han glad.
233
00:14:39,600 --> 00:14:43,700
Vi skal ha vår første ultralyd
rundt klokken 15. 15.15.
234
00:14:45,933 --> 00:14:48,000
Jeg er litt nervøs.
235
00:14:49,733 --> 00:14:54,233
Man tenker alltid:
"Er det én? Er det to? Er det tre?"
236
00:14:54,300 --> 00:14:56,766
Bella, hvor mange babyer
har jeg i magen?
237
00:14:56,833 --> 00:14:57,666
Fem.
238
00:15:01,000 --> 00:15:02,366
Det er mange babyer.
239
00:15:02,433 --> 00:15:05,466
Jeg har ikke ord
for hvor velsignet jeg er.
240
00:15:05,533 --> 00:15:06,366
LIVSHENDELSER
241
00:15:06,900 --> 00:15:08,633
De sa jeg ikke kunne få barn.
242
00:15:08,700 --> 00:15:09,966
Er det CeCe, Bella?
243
00:15:11,466 --> 00:15:12,366
Si "CeCe".
244
00:15:14,866 --> 00:15:18,966
Men jeg fikk to vakre jenter.
Små babymonstre, som jeg kaller dem.
245
00:15:19,700 --> 00:15:20,900
Hun ser sjokkert ut.
246
00:15:21,566 --> 00:15:22,566
Si "hei".
247
00:15:23,200 --> 00:15:25,800
CeCe stopper aldri.
248
00:15:25,866 --> 00:15:29,600
Bella er gammel nok
til å vite hva hun vil i livet.
249
00:15:29,666 --> 00:15:31,233
Hun vil bli…
250
00:15:32,866 --> 00:15:35,133
…Elsa når hun blir voksen.
251
00:15:40,700 --> 00:15:43,833
-Takk for at du tok deg tid.
-Tusen takk.
252
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
-Jeg håper noe dukker opp.
-Ja.
253
00:15:54,066 --> 00:15:58,200
Kan jeg… Kan du snakke med ham?
Jeg skal bare få informasjonen hans.
254
00:15:59,133 --> 00:16:00,900
Han oppfører seg ikke normalt.
255
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
Han er aldri skvetten.
256
00:16:03,666 --> 00:16:07,800
Han går aldri… fra side til side.
Hvis du ser her…
257
00:16:11,766 --> 00:16:14,500
Han bærer aldri ting inn
og ut av garasjen.
258
00:16:14,566 --> 00:16:15,400
Greit.
259
00:16:17,233 --> 00:16:21,433
Han er vanligvis… Du kan spørre dem.
Han er stille og tilbakeholden.
260
00:16:21,500 --> 00:16:24,766
Han snakker aldri,
så det at han lar skravla gå,
261
00:16:24,833 --> 00:16:27,233
gjør meg litt mistenksom.
262
00:16:27,300 --> 00:16:30,033
Ja, men sett deg selv i hans situasjon.
263
00:16:30,100 --> 00:16:30,966
Jeg er enig.
264
00:16:31,033 --> 00:16:33,900
Alle er nervøse.
Man vet ikke hva man skal gjøre.
265
00:16:35,766 --> 00:16:38,566
Har alle vennene deres barn
på samme alder?
266
00:16:38,633 --> 00:16:40,033
-Det er vanskelig?
-Ja.
267
00:16:40,100 --> 00:16:43,366
Jeg har sjekket alle muligheter
med tanke på venner.
268
00:16:43,433 --> 00:16:47,366
Nicky kjente flere av dem,
fordi hun er en kvinne, og…
269
00:16:48,400 --> 00:16:52,366
Det var alle vennene vi har kommet på.
270
00:16:52,433 --> 00:16:55,433
-Vil du ha kortet mitt?
-Jeg tar det.
271
00:16:55,500 --> 00:16:59,000
Bare ring det nummeret.
Du vil få svar døgnet rundt.
272
00:16:59,066 --> 00:17:01,600
-Flott.
-Gi oss kontaktinformasjonen din.
273
00:17:01,666 --> 00:17:04,033
-En betjent vil ringe deg.
-Takk.
274
00:17:04,100 --> 00:17:05,433
-Takk.
-Takk.
275
00:17:07,166 --> 00:17:12,033
Jeg er bekymret. Jeg vet ikke
hvor hun er. Dette er helt ulikt henne.
276
00:17:12,566 --> 00:17:15,400
Dette er ikke bra.
Jeg vet ikke min arme råd.
277
00:17:16,466 --> 00:17:19,466
Jeg blir opprørt av tanken
på at de ikke er trygge.
278
00:17:26,666 --> 00:17:31,033
14. AUGUST
279
00:17:31,100 --> 00:17:32,600
SAVNET I ÉN DAG
280
00:17:32,666 --> 00:17:35,133
SAVNET I TO DAGER
281
00:17:35,200 --> 00:17:38,700
-Betjent Goodman, Frederick-politiet.
-Dette er Chris Watts.
282
00:17:38,766 --> 00:17:43,066
Vi prøver å loggføre din kones
og dine barns personlige data
283
00:17:43,133 --> 00:17:45,000
for å kunne etterlyse dem.
284
00:17:45,066 --> 00:17:48,533
Vet du Bellas høyde,
vekt, hårfarge og øyenfarge?
285
00:17:48,600 --> 00:17:51,500
Høyden er 107 centimeter.
286
00:17:51,566 --> 00:17:52,633
OK.
287
00:17:52,700 --> 00:17:55,400
Vekten er 18 kilo.
288
00:17:55,466 --> 00:17:59,100
Hårfargen er brun,
og øynene er også brune.
289
00:17:59,766 --> 00:18:02,366
Har hun noen arr,
merker eller tatoveringer?
290
00:18:03,233 --> 00:18:04,100
Nei.
291
00:18:04,166 --> 00:18:06,133
OK. Og så Celeste.
292
00:18:06,200 --> 00:18:10,833
Hun er… 94 centimeter høy.
293
00:18:10,900 --> 00:18:13,366
Sytten kilo. Blondt hår.
294
00:18:13,433 --> 00:18:15,166
-Øyne?
-Grønnbrune.
295
00:18:15,233 --> 00:18:16,066
Grønnbrune.
296
00:18:16,666 --> 00:18:18,933
Ingen arr, merker eller tatoveringer?
297
00:18:19,500 --> 00:18:21,100
-Nei.
-OK.
298
00:18:21,166 --> 00:18:23,733
Har Shanann arr,
merker eller tatoveringer?
299
00:18:24,400 --> 00:18:27,800
Hun har et arr i pannen
som bare er synlig innimellom,
300
00:18:27,866 --> 00:18:31,700
fra bilulykken for lenge siden,
men ingen tatoveringer.
301
00:18:31,766 --> 00:18:36,233
OK. Hvis du hører noe,
gir du beskjed så snart du kan,
302
00:18:36,300 --> 00:18:39,866
eller hvis du kommer på noe
som kan hjelpe oss.
303
00:18:39,933 --> 00:18:42,300
-OK. Tusen takk.
-Greit. Ha det.
304
00:18:42,366 --> 00:18:43,200
Ha det.
305
00:18:59,366 --> 00:19:01,933
Hei. Betjent Wendt fra Frederick-politiet.
306
00:19:02,000 --> 00:19:04,566
-Vi satte et flygeblad i døra di.
-Ja.
307
00:19:08,433 --> 00:19:11,133
-Har du sett henne?
-Ja, på Facebook.
308
00:19:11,200 --> 00:19:12,566
Facebook. OK.
309
00:19:12,633 --> 00:19:15,633
-Bor hun i området?
-Det gjør hun, ja.
310
00:19:16,900 --> 00:19:18,566
Jeg skal holde utkikk.
311
00:19:18,633 --> 00:19:22,633
Har det skjedd noe uvanlig
de siste to, tre dagene?
312
00:19:23,133 --> 00:19:26,266
Merkelige kjøretøy, lyder eller lys?
313
00:19:26,333 --> 00:19:28,633
Det var en pickup her i går.
314
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
Derfor trodde jeg dere var her i går.
315
00:19:31,066 --> 00:19:33,133
Kanskje noen klaget på…
316
00:19:33,200 --> 00:19:37,566
-Jeg hadde ikke sett den før.
-Hva slags pickup?
317
00:19:39,533 --> 00:19:42,166
Den var nesten stålgrå.
318
00:19:43,033 --> 00:19:45,033
-Jeg vet ikke hvilket merke.
-OK.
319
00:19:45,100 --> 00:19:49,000
Eller modell.
Men det var sent på ettermiddagen.
320
00:19:49,066 --> 00:19:52,666
Faren har en stor pickup, og den er grå.
321
00:19:53,300 --> 00:19:57,066
-Men denne var mindre.
-OK.
322
00:20:01,933 --> 00:20:05,466
Hei, Chris. Vi trenger
at alle går ut av huset.
323
00:20:05,566 --> 00:20:09,466
Vi vil ikke at hundene
skal bli forvirret av alle luktene.
324
00:20:09,533 --> 00:20:13,233
Du kan la det stå der.
Du kan la kameraet stå.
325
00:20:13,333 --> 00:20:17,500
Jeg tar det med ut.
Jeg vil ikke forstyrre. Duften min har…
326
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
Det er en overetasje.
Soverommene er ovenpå.
327
00:20:25,166 --> 00:20:27,033
Kanskje jeg bare er gammeldags,
328
00:20:27,100 --> 00:20:31,366
men dette ser litt for ryddig ut
til å være normalt.
329
00:20:31,433 --> 00:20:33,233
Det er utrolig rent.
330
00:20:35,033 --> 00:20:39,666
-Kan du gi meg for- og etternavnet ditt?
-Chris Watts. W-A-T-T-S.
331
00:20:39,733 --> 00:20:41,600
Tror du hun bare stakk av?
332
00:20:41,666 --> 00:20:45,600
Akkurat nå vil jeg ikke komme
med gjetninger.
333
00:20:46,166 --> 00:20:50,233
Jeg håper hun er trygg
og sammen med barna.
334
00:20:51,166 --> 00:20:53,666
Kan hun bare ha stukket av? Jeg vet ikke.
335
00:20:53,733 --> 00:20:58,400
Men hvis noen har henne,
og de er i fare, vil jeg få dem tilbake.
336
00:20:58,900 --> 00:21:01,466
Dette kan være
et vanskelig spørsmål, men…
337
00:21:02,300 --> 00:21:04,800
…hadde dere en krangel før hun dro?
338
00:21:04,866 --> 00:21:07,700
Ikke en krangel. En følelsesladd samtale.
339
00:21:07,766 --> 00:21:12,066
Jeg vil ikke si mer enn det.
Jeg vil bare få dem tilbake.
340
00:21:12,133 --> 00:21:14,900
Politiet har lite informasjon
for øyeblikket.
341
00:21:14,966 --> 00:21:17,566
Vi vet at dette nabolaget,
hvor Shanann Watts
342
00:21:17,633 --> 00:21:19,133
og hennes to døtre bor,
343
00:21:19,200 --> 00:21:22,666
er det siste stedet noen så
de tre savnede personene.
344
00:21:33,833 --> 00:21:36,433
-Skal jeg lukke denne?
-Jeg tror det, ja.
345
00:21:37,266 --> 00:21:40,000
-Har du noen preferanse?
-Samme for meg.
346
00:21:40,066 --> 00:21:41,633
La oss gjøre dette.
347
00:21:41,700 --> 00:21:45,400
BYRETT
POLITIAVDELING
348
00:21:45,466 --> 00:21:47,166
Jeg vet dette er vanskelig.
349
00:21:47,233 --> 00:21:51,700
Du nevnte at dere hadde
en vanskelig samtale om ekteskapet?
350
00:21:52,300 --> 00:21:55,633
Kan du snakke om den samtalen med meg?
351
00:21:55,700 --> 00:21:59,966
Jeg snakket med henne om hva jeg følte…
352
00:22:01,100 --> 00:22:03,766
…om det som hadde skjedd
de siste par ukene.
353
00:22:03,833 --> 00:22:07,366
Hun var i Nord-Carolina,
og jeg var der i forrige uke.
354
00:22:07,433 --> 00:22:12,500
Bare det å være adskilt
og finne ut av hvem mennesker er…
355
00:22:12,566 --> 00:22:16,133
Den beste måten
å finne ut av hvem man er på,
356
00:22:16,200 --> 00:22:18,066
-er ved å være adskilt.
-Enig.
357
00:22:18,733 --> 00:22:23,700
Da vi var sammen,
følte vi at det manglet en gnist.
358
00:22:23,800 --> 00:22:26,966
Det er en klisjé,
men gnisten var ikke der lenger.
359
00:22:27,033 --> 00:22:29,866
Det var derfor jeg ble så emosjonell.
360
00:22:29,933 --> 00:22:32,800
OK. Det ble emosjonelt for deg også?
361
00:22:32,866 --> 00:22:35,166
-Ja visst. Jeg strigråt.
-Ja.
362
00:22:35,900 --> 00:22:39,500
Når du ser tilbake på samtalen,
kan du se en sammenheng mellom
363
00:22:39,566 --> 00:22:41,800
at dere begge var opprørte og gråt,
364
00:22:41,866 --> 00:22:44,333
og at hun og barna nå er borte?
365
00:22:44,900 --> 00:22:47,500
Jeg lurer på om dette er min skyld.
366
00:22:47,566 --> 00:22:50,166
Fikk jeg henne til å føle
at hun måtte dra?
367
00:22:51,000 --> 00:22:55,566
Kanskje hun satt der og tenkte:
"Trenger jeg å bli her nå?
368
00:22:55,633 --> 00:22:58,633
Hvis han ikke elsker meg,
bør jeg kanskje dra."
369
00:22:59,300 --> 00:23:03,966
SYV UKER TIDLIGERE
370
00:23:04,033 --> 00:23:06,033
TUREN TIL NC 2018 BEGYNNER!
371
00:23:06,100 --> 00:23:08,200
-CeCe!
-Denne veien. Kom igjen.
372
00:23:08,800 --> 00:23:10,333
Vil dere se på flyet?
373
00:23:10,400 --> 00:23:15,600
Bella, CeCe, faren min og jeg flyr
til Nord-Carolina i seks uker.
374
00:23:15,666 --> 00:23:17,833
Vi skal tilbringe tid med familie,
375
00:23:17,900 --> 00:23:20,333
venner og alt annet.
376
00:23:25,233 --> 00:23:29,000
Chris kommer i slutten av juli.
377
00:23:29,066 --> 00:23:32,066
En dag vil Chris kunne ta
en så lang tur med oss.
378
00:23:32,133 --> 00:23:32,966
Vi skal opp.
379
00:23:35,266 --> 00:23:41,633
NORD-CAROLINA
380
00:23:42,266 --> 00:23:43,500
Hvem er her?
381
00:23:44,000 --> 00:23:45,233
Hei!
382
00:23:45,833 --> 00:23:47,033
Hei, besta.
383
00:23:49,000 --> 00:23:51,266
Forsiktig. Jøye meg.
384
00:23:57,866 --> 00:24:02,700
Gratulerer med da'n
385
00:24:02,766 --> 00:24:05,900
Gratulerer med da'n
386
00:24:05,966 --> 00:24:08,100
SHANANNS MOR
387
00:24:08,200 --> 00:24:12,600
Gratulerer, kjære besta
388
00:24:12,666 --> 00:24:13,733
Og mange…
389
00:24:13,800 --> 00:24:17,700
Gratulerer med da'n
390
00:24:21,166 --> 00:24:23,000
-Ja da!
-Jøss!
391
00:24:23,866 --> 00:24:24,800
Hei sann.
392
00:24:24,866 --> 00:24:25,933
-Hallo.
-Nickole?
393
00:24:26,000 --> 00:24:27,633
Vi skal gå ut… Ja.
394
00:24:27,700 --> 00:24:30,800
Agent Greg Zettner,
Colorado Bureau of Investigation.
395
00:24:30,866 --> 00:24:33,100
Du og Shanann er gode venner.
396
00:24:33,166 --> 00:24:35,700
Ja, vi er mye sammen
og har jevngamle barn.
397
00:24:35,766 --> 00:24:40,200
Snakket Shanann noen gang
om forholdet?
398
00:24:40,266 --> 00:24:42,266
Det var den andre eller tredje uken.
399
00:24:42,333 --> 00:24:44,000
Hun var i Nord-Carolina.
400
00:24:44,066 --> 00:24:46,400
Hun kranglet med moren til Chris.
401
00:24:46,466 --> 00:24:49,500
Hun dro på besøk til Chris' mor,
402
00:24:49,566 --> 00:24:51,633
og bestemoren, som heter Cindy…
403
00:24:51,700 --> 00:24:54,966
Cindy kjøpte iskrem med alt
som CeCe er allergisk mot.
404
00:24:55,033 --> 00:24:56,000
CHRIS' MOR
405
00:24:56,066 --> 00:25:01,466
Så Shanann ba Cindy om ikke å gi den
til CeCe, fordi hun ikke tåler den.
406
00:25:02,000 --> 00:25:06,200
Du burde ringe faren din og si
at du ikke likte
407
00:25:06,266 --> 00:25:12,566
at moren din satte datteren din
i fare i dag.
408
00:25:12,633 --> 00:25:15,300
Jeg skal ringe ham og si hva jeg mener.
409
00:25:15,366 --> 00:25:18,366
Det er faen meg ikke greit,
siden det gjelder barna.
410
00:25:18,433 --> 00:25:20,100
Jeg skal rydde opp i dette.
411
00:25:20,166 --> 00:25:24,600
Jeg visste at Shanann og moren hans,
Cindy, kranglet igjen.
412
00:25:24,666 --> 00:25:25,700
CHRIS' BESTEVENN
413
00:25:25,766 --> 00:25:30,700
Cindy fortalte meg at CeCe har matallergi.
414
00:25:30,766 --> 00:25:35,933
Shanann kom inn i rommet
og kjeftet på Cindy.
415
00:25:36,000 --> 00:25:41,200
Hun sa hun prøvde å drepe barnet,
og Cindy sa hun ikke visste om allergien.
416
00:25:41,266 --> 00:25:42,100
Si hei.
417
00:25:42,166 --> 00:25:43,733
De hadde en stor krangel,
418
00:25:43,800 --> 00:25:46,133
og hun kastet Shanann ut av huset.
419
00:25:46,200 --> 00:25:47,300
CELESTES TREÅRSDAG
420
00:25:48,666 --> 00:25:50,033
Kan du skru av lyset?
421
00:25:50,100 --> 00:25:53,600
De kranglet, og Shanann dro tilbake
til foreldrene sine.
422
00:25:53,666 --> 00:25:56,433
Hun dro ikke tilbake til foreldrene hans.
423
00:25:56,500 --> 00:25:59,033
Men de feiret CeCes bursdag
mens de var der.
424
00:25:59,100 --> 00:26:01,366
Foreldrene kom ikke på bursdagsfesten.
425
00:26:01,433 --> 00:26:05,866
Gratulerer med da'n
426
00:26:05,933 --> 00:26:11,666
Gratulerer, kjære CeCe
427
00:26:11,733 --> 00:26:15,633
Gratulerer med da'n
428
00:26:16,333 --> 00:26:19,333
Hurra!
429
00:26:20,466 --> 00:26:23,000
Hvordan var Miss CeCes fest?
430
00:26:23,166 --> 00:26:27,266
Flott. Svigers kom ikke.
431
00:26:27,333 --> 00:26:32,566
Jeg vil aldri se dem igjen
432
00:26:34,133 --> 00:26:38,666
Det var en hendelse hvor hun hadde iskrem
som CeCe ikke tålte.
433
00:26:38,733 --> 00:26:42,466
Det fikk Shanann til å si
at de ikke kunne komme på besøk igjen
434
00:26:42,533 --> 00:26:46,966
hvis de skulle ha det i huset,
og det var derfor det skjedde.
435
00:26:47,033 --> 00:26:51,900
Jeg ble såret. Jeg ville
at de skulle få treffe barnebarna sine.
436
00:26:51,966 --> 00:26:55,633
-Rare apekatter.
-Apekatter hopper på senga!
437
00:26:55,700 --> 00:27:00,366
Da jeg var yngre, hvis jeg ble såret,
sa jeg ingenting. Jeg mislikte konflikt.
438
00:27:00,433 --> 00:27:02,866
Jeg var veldig konfliktsky.
439
00:27:02,933 --> 00:27:05,866
Jeg levde alltid for andre,
helt til nylig.
440
00:27:05,933 --> 00:27:10,533
Nå lever jeg for meg selv og for familien.
Jeg lever for barna mine.
441
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
Sier magefølelsen din
442
00:27:13,400 --> 00:27:16,366
at Shanann og ungene dro,
eller at de ble bortført?
443
00:27:17,400 --> 00:27:22,533
Først trodde jeg at hun var hjemme
hos noen for å hente seg inn.
444
00:27:22,600 --> 00:27:23,933
-Avreagere.
-Ja.
445
00:27:24,000 --> 00:27:28,466
Men etter i dag, med strømmen av biler…
446
00:27:28,533 --> 00:27:31,600
Alle politibilene, nyhetsbilene
og hundeenhetene…
447
00:27:33,233 --> 00:27:36,933
Det får meg til å begynne å tro
at noen har bortført henne.
448
00:27:37,000 --> 00:27:38,833
-OK.
-Men dette er…
449
00:27:40,466 --> 00:27:44,133
Hvis noen bortførte henne,
må det ha vært noen hun kjente.
450
00:27:45,133 --> 00:27:49,400
Ingenting er blitt forstyrret
eller ødelagt.
451
00:27:50,266 --> 00:27:51,933
Og det skremmer meg.
452
00:27:53,400 --> 00:27:57,200
FEM UKER TIDLIGERE
453
00:27:58,433 --> 00:28:05,433
RINGER CHRIS…
454
00:28:06,066 --> 00:28:06,900
UTILGJENGELIG
455
00:28:08,633 --> 00:28:12,366
Jeg så ikke FaceTimene.
Beklager at jeg gikk glipp av anropene.
456
00:28:12,433 --> 00:28:15,966
Jeg er lei for det.
FaceTimen gikk gjennom jobbtelefonen.
457
00:28:16,033 --> 00:28:19,633
Glem å "ikke" få anropene mine.
458
00:28:19,700 --> 00:28:25,200
Du må faen meg ringe barna dine
når du våkner.
459
00:28:25,266 --> 00:28:28,700
Du har ikke ringt én gang
460
00:28:28,766 --> 00:28:34,600
så lenge vi har vært her alene.
461
00:28:35,366 --> 00:28:39,600
Jeg vet det, og jeg skal FaceTime B&C
så snart jeg våkner fra nå av.
462
00:28:39,666 --> 00:28:44,600
Jeg er veldig lei for det
og føler meg som en dust. Tilgi meg.
463
00:28:44,666 --> 00:28:47,833
Man skulle tro at du savnet oss.
464
00:28:47,900 --> 00:28:51,466
Men tydeligvis ikke.
465
00:28:53,066 --> 00:28:56,566
Jeg savner dere!
Jeg savner dere MASSE!!!!!
466
00:28:56,633 --> 00:29:00,933
Hun tekstet og sa det gikk dårlig.
Hun ikke visste hva hun hadde gjort,
467
00:29:01,000 --> 00:29:05,733
eller hva som skjedde med Chris.
Hun trodde det gjaldt foreldrene hans.
468
00:29:05,800 --> 00:29:09,533
Han hadde bare oppført seg sånn
rett etter at de giftet seg.
469
00:29:11,033 --> 00:29:12,533
Jeg vil elske deg.
470
00:29:12,600 --> 00:29:14,466
Og stå deg bi.
471
00:29:14,533 --> 00:29:18,133
Så lenge vi begge lever.
472
00:29:18,200 --> 00:29:20,900
Det var fordi
foreldrene ikke kom i bryllupet.
473
00:29:20,966 --> 00:29:26,433
-Foreldrene hans likte henne ikke?
-Nei, de liker henne ikke.
474
00:29:26,933 --> 00:29:28,533
Du kan kysse din kone.
475
00:29:28,600 --> 00:29:33,133
-Vet du hva det skyldes?
-Hun er sjefete, men på en god måte.
476
00:29:33,200 --> 00:29:36,500
Jeg har ertet henne for det.
"Du er så sjefete."
477
00:29:36,566 --> 00:29:40,633
Men hun prøver å presse deg
til å gjøre gode ting og motivere deg.
478
00:29:40,700 --> 00:29:43,800
Hun er ikke sjefete på en bitchy måte.
479
00:29:44,333 --> 00:29:48,600
-Moren min mente ikke hun var god nok.
-Hva gjaldt krangelen i bryllupet?
480
00:29:49,466 --> 00:29:51,500
Det var bare moren min.
481
00:29:51,566 --> 00:29:54,700
Og søsteren min. De likte henne ikke.
482
00:29:55,666 --> 00:30:00,566
De mente at Shanann hadde ført meg
bort fra dem og til Colorado.
483
00:30:01,433 --> 00:30:05,100
Jeg er uten tvil
den dominante i forholdet.
484
00:30:05,900 --> 00:30:07,666
Han er veldig… søt.
485
00:30:07,766 --> 00:30:09,166
Han er veldig rolig.
486
00:30:10,533 --> 00:30:13,700
Jeg er den anspente i forholdet.
487
00:30:16,900 --> 00:30:19,833
Julenissen er her, men barna friker ut.
488
00:30:22,933 --> 00:30:24,733
Hvor er mobilen din?
489
00:30:26,033 --> 00:30:27,966
-I garasjen.
-Jeg ville ha den.
490
00:30:30,133 --> 00:30:33,300
Jeg har mer tålmodighet
for barn enn for voksne.
491
00:30:33,366 --> 00:30:35,233
Det gjelder mannen min også.
492
00:30:35,300 --> 00:30:38,966
Han er en flott fyr
som har holdt ut med meg i så mange år.
493
00:30:40,833 --> 00:30:42,566
Slå deg ned, julenissen.
494
00:30:43,733 --> 00:30:45,233
Jeg skal hente barna.
495
00:30:52,900 --> 00:30:54,366
-Er du julenissen?
-Ja.
496
00:30:55,700 --> 00:30:56,766
Hvor er mobilen?
497
00:30:57,800 --> 00:31:01,600
-Oppå bilen din, i garasjen.
-Jeg trenger den for å ta bilder.
498
00:31:03,833 --> 00:31:07,366
Jeg må hente mobilen.
Dette er vanskelig som én forelder.
499
00:31:08,166 --> 00:31:11,166
Jeg vil hente mobilen
for å ta bilder. Vent litt.
500
00:31:11,233 --> 00:31:13,033
…garasjedør.
501
00:31:13,100 --> 00:31:15,933
Mannen min er et geni.
Han hører ikke etter.
502
00:31:16,833 --> 00:31:21,000
Er det noen andre
som kona di kan ha hatt et forhold til?
503
00:31:22,133 --> 00:31:26,233
I så fall har hun klart
å holde det veldig hemmelig.
504
00:31:26,300 --> 00:31:32,100
Jeg hadde ingen anelse.
Jeg har aldri engang mistenkt det.
505
00:31:32,166 --> 00:31:34,400
Ikke en eneste fyr? Eller jente?
506
00:31:34,466 --> 00:31:38,100
Hvis det var tilfellet,
fattet jeg ingen mistanke.
507
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Altså, hvis det skjedde…
508
00:31:41,000 --> 00:31:42,300
Det var ikke engang…
509
00:31:43,300 --> 00:31:44,433
Jeg ante ingenting.
510
00:31:45,266 --> 00:31:47,133
-La oss snakke om deg.
-OK.
511
00:31:47,666 --> 00:31:52,633
Jeg har sett bilder av deg
fra noen år tilbake, og jeg ser deg nå.
512
00:31:53,133 --> 00:31:54,700
-OK.
-Du har trent.
513
00:31:55,333 --> 00:32:00,100
Når en mann er utro eller har tenkt
å være utro, pleier det å skje.
514
00:32:00,166 --> 00:32:03,266
-Fortell meg om det.
-Jeg var ikke utro mot kona mi.
515
00:32:04,133 --> 00:32:06,933
-Jeg gikk fra 111 kilo…
-Du veide 111 kilo?
516
00:32:07,000 --> 00:32:09,133
-Jeg veide 111 kilo.
-Du ser godt ut.
517
00:32:09,200 --> 00:32:12,533
Takk. Nå veier jeg 84 eller 82 kilo.
518
00:32:14,966 --> 00:32:18,300
Jeg kan forestille meg
at du ble inspirert av en jente.
519
00:32:18,366 --> 00:32:21,333
Nei. Jeg har aldri vært utro mot kona mi.
520
00:32:21,400 --> 00:32:24,666
OK. Du vet at vi må komme
til bunns i dette.
521
00:32:24,733 --> 00:32:26,033
-Det vet du.
-Ja.
522
00:32:26,100 --> 00:32:27,000
OK.
523
00:32:28,166 --> 00:32:30,833
-Vil du ta en polygraftest?
-Ja visst.
524
00:32:30,900 --> 00:32:31,733
OK.
525
00:32:32,833 --> 00:32:34,600
Jeg heter Chris Watts.
526
00:32:34,666 --> 00:32:37,800
Jeg skal snakke
om forholdsforverring og -reparasjon.
527
00:32:38,500 --> 00:32:42,066
Du må stille deg selv tre spørsmål
når du er i et forhold.
528
00:32:42,133 --> 00:32:44,533
"Ønsker jeg å fortsette forholdet?"
529
00:32:45,166 --> 00:32:49,166
"Har jeg en moralsk forpliktelse
til å bli i forholdet?"
530
00:32:49,233 --> 00:32:52,966
Eller: "Er det en nødvendighet
for meg å bli i forholdet?"
531
00:32:53,033 --> 00:32:55,333
En nødvendighet kan være barn.
532
00:32:56,000 --> 00:32:59,400
Når man får barn,
og forholdet begynner å forverre seg,
533
00:32:59,466 --> 00:33:01,800
kan et barn være med på å reparere det.
534
00:33:03,000 --> 00:33:05,933
Når noen ikke er tro mot partneren sin,
535
00:33:06,666 --> 00:33:09,633
innser partnerne
at forholdet ikke er bærekraftig.
536
00:33:10,300 --> 00:33:13,833
Det kan skje gradvis
hvis du møter noen på jobb,
537
00:33:13,900 --> 00:33:16,500
eller innleder et nytt vennskap, og du…
538
00:33:17,266 --> 00:33:21,566
Etter hvert innser du
at forholdet har et større potensial.
539
00:33:25,433 --> 00:33:26,933
Anadarko, dette er Luke.
540
00:33:27,000 --> 00:33:30,666
Dette er agent Lee
fra Colorado Bureau of Investigation.
541
00:33:30,733 --> 00:33:32,833
Er du Chris' sjef?
542
00:33:32,900 --> 00:33:35,100
Ja, jeg er sjefens hans.
543
00:33:35,166 --> 00:33:38,266
Aner du om han har en kjæreste,
544
00:33:38,333 --> 00:33:41,366
eller om han trodde
at kona hadde en kjæreste?
545
00:33:42,166 --> 00:33:46,933
Han sa aldri noe til meg
som fikk meg til å tro det.
546
00:33:47,000 --> 00:33:50,200
Han sa aldri noe sånt
om seg selv eller om kona.
547
00:33:50,266 --> 00:33:54,566
Greit. Kan du forklare
hva som skjedde mandag morgen?
548
00:33:54,633 --> 00:33:57,000
Hvor dro han for å jobbe?
549
00:33:57,566 --> 00:34:00,300
Han dro til det som heter Cervi Ranch.
550
00:34:00,833 --> 00:34:03,100
-Sa du Cervi?
-Ja.
551
00:34:03,166 --> 00:34:05,433
-OK.
-Vi har flere brønner der.
552
00:34:05,500 --> 00:34:09,600
Han og et par andre karer var der
nærmest hele dagen.
553
00:34:10,266 --> 00:34:12,000
Er du bekymret for ham?
554
00:34:12,066 --> 00:34:15,400
Nei, bare for det han går gjennom nå.
555
00:34:18,200 --> 00:34:23,166
15. AUGUST
556
00:34:23,233 --> 00:34:24,633
SAVNET I TO DAGER
557
00:34:24,700 --> 00:34:26,833
SAVNET I TRE DAGER
558
00:34:27,966 --> 00:34:29,966
Sett deg her, Chris.
559
00:34:30,033 --> 00:34:31,733
-På denne?
-Ja, jeg vet det.
560
00:34:31,800 --> 00:34:34,800
Jeg skal forklare hva det er.
Ikke vær engstelig.
561
00:34:34,866 --> 00:34:38,866
Den er ikke på nå.
Den vil ikke gi deg støt eller noe.
562
00:34:38,933 --> 00:34:42,966
-Jeg har aldri gjort dette før.
-De færreste har tatt polygraftester.
563
00:34:43,033 --> 00:34:44,633
Det er ikke dagligdags.
564
00:34:44,700 --> 00:34:49,000
Vi skal ta det fra begynnelsen,
som om du forteller det til noen.
565
00:34:49,066 --> 00:34:53,166
Kanskje en venn du ikke har snakket med
siden dette skjedde.
566
00:34:53,233 --> 00:34:56,733
Du må fortelle alle detaljene
om hva som skjedde.
567
00:34:56,800 --> 00:35:00,733
Jeg vekket henne
etter at jeg hadde gjort meg klar.
568
00:35:00,800 --> 00:35:06,033
Vi snakket om å selge huset
og å ta ut separasjon.
569
00:35:06,966 --> 00:35:08,566
Anklaget hun deg for noe?
570
00:35:08,633 --> 00:35:12,133
Siden hun er en kvinne,
spurte hun: "Er det en annen?"
571
00:35:12,200 --> 00:35:16,500
Jeg sa: "Nei, det er ingen andre.
Jeg snakker med deg om dette.
572
00:35:16,566 --> 00:35:20,733
Ingen har kommet inn i livet mitt
og tatt meg fra deg.
573
00:35:20,800 --> 00:35:23,066
Jeg snakker til deg."
574
00:35:23,633 --> 00:35:26,300
OK. Jeg vil at du skal være sikker på
575
00:35:26,366 --> 00:35:30,400
at du ikke var skyld i forsvinningen.
Det skal vi finne ut av i dag.
576
00:35:30,466 --> 00:35:33,600
Jeg håper selvfølgelig at du vet
577
00:35:33,666 --> 00:35:36,566
at hvis du hadde noe
med forsvinningen å gjøre,
578
00:35:36,633 --> 00:35:39,966
ville det vært veldig dumt av deg
å ta en polygraftest.
579
00:35:40,033 --> 00:35:42,800
-Nemlig.
-Ikke sant? Det ville vært dumt.
580
00:35:42,866 --> 00:35:45,700
Du burde ikke sitte i denne stolen
581
00:35:45,766 --> 00:35:50,166
hvis du var innblandet
i Shanann og jentenes forsvinning. OK?
582
00:35:54,900 --> 00:35:57,633
Vi deler ut flygeblader
om en savnet person.
583
00:35:58,300 --> 00:35:59,233
OK.
584
00:35:59,300 --> 00:36:01,233
Hvis du ser henne, kjenner henne
585
00:36:01,300 --> 00:36:04,800
eller har kameraer på huset
som kan ha fanget opp noe…
586
00:36:04,866 --> 00:36:05,900
-Så leit.
-Ja.
587
00:36:05,966 --> 00:36:10,566
-Tror de hun er i området?
-Vi vet ikke. Jeg kan ikke si noe om det.
588
00:36:10,633 --> 00:36:14,066
Et flygeblad om en savnet dame og barna.
Kjenner du henne?
589
00:36:14,633 --> 00:36:17,400
Ring telefonnummeret hvis du vet noe.
590
00:36:17,466 --> 00:36:20,666
Politiet saumfarer en småby
med et stort mysterium.
591
00:36:20,733 --> 00:36:25,066
Kvinnen og barnas forsvinning har fanget
nasjonens oppmerksomhet.
592
00:36:25,133 --> 00:36:28,433
Dette er en veldig synlig innsats
fra Frederick-politiet
593
00:36:28,500 --> 00:36:31,466
for å forsikre at alle vet om Shanann.
594
00:36:31,533 --> 00:36:34,733
De har åpenbart sagt:
"Vi vil vende hver stein.
595
00:36:34,800 --> 00:36:36,666
Vi vil ikke utelukke noe."
596
00:36:36,733 --> 00:36:40,533
Naboene har sagt at dette er skummelt.
De vil ha svar,
597
00:36:40,600 --> 00:36:43,733
men akkurat nå har vi bare mange spørsmål.
598
00:36:43,800 --> 00:36:47,700
Jeg er bekymret,
og Shanann, hvis du hører dette
599
00:36:47,766 --> 00:36:51,866
eller er der ute, vær så snill
å fortelle noen at du har det bra.
600
00:36:52,666 --> 00:36:55,900
Det kule er at akkurat nå
er det bare én person her
601
00:36:55,966 --> 00:37:00,500
som vet hva sannheten er,
og om fem minutter vil vi være to.
602
00:37:00,566 --> 00:37:01,966
Det er det kuleste.
603
00:37:02,033 --> 00:37:04,233
Så skal jeg dele det med dem der ute.
604
00:37:04,300 --> 00:37:05,133
-OK?
-OK.
605
00:37:06,733 --> 00:37:09,266
Testen begynner straks.
Vennligst sitt i ro.
606
00:37:10,300 --> 00:37:14,166
Akter du å svare ærlig på alle spørsmål
om Shananns forsvinning?
607
00:37:14,233 --> 00:37:15,066
Ja.
608
00:37:15,600 --> 00:37:17,766
-Er fornavnet ditt Christopher?
-Ja.
609
00:37:20,300 --> 00:37:22,933
Forårsaket du Shananns forsvinning fysisk?
610
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
Nei.
611
00:37:25,466 --> 00:37:27,933
Lyver du om når du så Shanann sist?
612
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Nei.
613
00:37:30,733 --> 00:37:34,566
Jeg trenger at du puster normalt.
Du er helt ustabil nå.
614
00:37:34,633 --> 00:37:35,600
Beklager.
615
00:37:35,666 --> 00:37:36,733
Det går bra.
616
00:37:36,800 --> 00:37:39,500
Jeg kan føle
at jeg ikke puster nok, og jeg…
617
00:37:41,066 --> 00:37:43,533
-Sånn. Jeg vil ikke gjøre det.
-Ja.
618
00:37:46,166 --> 00:37:50,166
Før 2018, kom du noen gang
med sinte utsagn til en av dine nærmeste?
619
00:37:50,233 --> 00:37:51,466
Ja. Nei.
620
00:37:54,366 --> 00:37:56,933
-Vet du hvor Shanann er nå?
-Nei.
621
00:38:01,166 --> 00:38:03,433
Forårsaket du Shananns forsvinning?
622
00:38:03,500 --> 00:38:04,333
Nei.
623
00:38:06,866 --> 00:38:09,600
Lyver du om når du så Shanann sist?
624
00:38:09,666 --> 00:38:10,500
Nei.
625
00:38:17,766 --> 00:38:21,666
Hvordan følte du deg?
Føltes det likt hele veien?
626
00:38:21,733 --> 00:38:23,900
Jeg tror det var likt hele veien.
627
00:38:23,966 --> 00:38:24,800
Så bra.
628
00:38:27,400 --> 00:38:30,300
-Det er vanskelig å slappe av.
-Det skjønner jeg.
629
00:38:32,000 --> 00:38:33,433
TUREN TIL NC BEGYNNER!
630
00:38:37,333 --> 00:38:40,066
Jeg er i Nord-Carolina,
for dere som ser på.
631
00:38:40,133 --> 00:38:41,466
Ta onkel Frankie!
632
00:38:42,800 --> 00:38:44,066
Ta onkel Frankie!
633
00:38:45,633 --> 00:38:46,833
Ta ham!
634
00:38:46,900 --> 00:38:50,566
Shanann og barna var i Nord-Carolina
for å besøke familien min
635
00:38:50,633 --> 00:38:54,400
og hennes egen.
De hadde ikke sett barna på lenge.
636
00:38:55,400 --> 00:38:58,300
Jeg var her og jobbet, trente
637
00:38:58,366 --> 00:39:00,333
og passet huset.
638
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
-Kan jeg se, CeCe?
-Gi Bella en.
639
00:39:02,466 --> 00:39:03,866
Vis meg frosken.
640
00:39:03,900 --> 00:39:06,933
Jeg har innsett hva
som mangler i forholdet vårt!
641
00:39:07,000 --> 00:39:10,600
Følelsene går bare én vei.
642
00:39:10,666 --> 00:39:14,566
Jeg kan ikke komme tilbake slik.
643
00:39:14,633 --> 00:39:19,333
Jeg trenger at du møter meg på halvveien.
644
00:39:22,266 --> 00:39:25,833
Du vil ikke komme tilbake slik. Jeg lover!
645
00:39:25,900 --> 00:39:30,433
Jeg elsker deg utrolig høyt,
skjønnheten min.
646
00:39:30,500 --> 00:39:35,700
Jeg elsker deg også.
Det handler ikke bare om i går kveld.
647
00:39:36,266 --> 00:39:42,400
Jeg så på mobilen min i hele natt
uten å få svar fra deg.
648
00:39:42,466 --> 00:39:44,233
Altså, seriøst!
649
00:39:44,300 --> 00:39:49,433
Vi har vært sammen i åtte år
650
00:39:49,500 --> 00:39:50,966
og har 2,5 barn sammen.
651
00:39:51,033 --> 00:39:52,400
Hun får henne ikke.
652
00:39:53,833 --> 00:39:56,066
Hun bare: "Knurrer du mot meg?"
653
00:39:56,133 --> 00:39:59,700
Pappaen min er en helt
654
00:39:59,766 --> 00:40:02,833
Han hjelper meg med å bli sterk
655
00:40:02,900 --> 00:40:05,366
Han leser bøker for meg
656
00:40:05,433 --> 00:40:07,633
Han knytter skoene mine
657
00:40:07,700 --> 00:40:11,733
Du er en helt, tvers igjennom
658
00:40:11,800 --> 00:40:14,066
Flyet mitt gikk 31. juli.
659
00:40:14,133 --> 00:40:17,866
Jeg var der i en uke
for å kunne fly tilbake med dem.
660
00:40:19,100 --> 00:40:22,166
På flyet. Elsker deg, skatt.
661
00:40:22,233 --> 00:40:29,233
Si ifra når du kommer ned rulletrappen,
så jeg kan filme jentene.
662
00:40:29,300 --> 00:40:30,933
Pappa!
663
00:40:31,000 --> 00:40:34,633
NORD-CAROLINA
664
00:40:38,966 --> 00:40:39,833
Kan ikke løpe.
665
00:40:40,866 --> 00:40:43,133
-Dere kjører…
-Gi meg en klem.
666
00:40:45,600 --> 00:40:47,833
-Nå kan jeg klemme dere.
-Pappa.
667
00:40:47,900 --> 00:40:49,200
Kom hit, jentene mine.
668
00:40:51,466 --> 00:40:53,400
Pappa!
669
00:40:54,700 --> 00:40:56,033
Pappa var på et fly.
670
00:40:56,100 --> 00:40:56,933
Et fly?
671
00:40:57,566 --> 00:40:58,400
Jeg vet det.
672
00:40:58,466 --> 00:40:59,700
Fløy du i et fly?
673
00:40:59,766 --> 00:41:00,600
Ja.
674
00:41:01,766 --> 00:41:02,600
Gjorde du?
675
00:41:02,666 --> 00:41:03,566
Det gjorde jeg.
676
00:41:07,733 --> 00:41:11,300
Hei, alle sammen.
Dette er jentenes første gang på stranda.
677
00:41:11,366 --> 00:41:13,366
Kom hit, jenter. Gå ut på sanden.
678
00:41:15,533 --> 00:41:16,466
Se på det.
679
00:41:17,900 --> 00:41:19,666
Liker du sanden, CeCe?
680
00:41:19,733 --> 00:41:22,500
Ja? Vil du gå til livredderen?
681
00:41:23,433 --> 00:41:24,866
Ikke ennå, Bella.
682
00:41:25,666 --> 00:41:26,833
Kom hit, CeCe.
683
00:41:27,466 --> 00:41:31,700
Bella, kom hit først. La oss gå bort hit
og finne et sted vi kan sitte.
684
00:41:32,333 --> 00:41:33,866
Nei!
685
00:41:34,733 --> 00:41:39,600
Han har kysset meg én gang
mens han har vært her.
686
00:41:39,666 --> 00:41:41,700
Det var på flyplassen.
687
00:41:41,766 --> 00:41:47,400
Jeg kysset ham. Han tok meg ikke på rumpa
eller klemte meg eller noe som helst.
688
00:41:47,466 --> 00:41:49,966
Jeg vil gråte.
689
00:41:52,233 --> 00:41:54,900
Fortell ham hva du føler.
690
00:41:55,533 --> 00:41:59,200
Han sa at ingenting er galt.
691
00:41:59,266 --> 00:42:04,900
Fem uker borte fra meg,
og han tar ikke på meg.
692
00:42:06,666 --> 00:42:11,533
Jeg vil bare gråte.
693
00:42:11,600 --> 00:42:13,900
Snu henne hitover. Jeg vil ta et bilde.
694
00:42:13,966 --> 00:42:15,500
Snu henne litt hitover.
695
00:42:18,133 --> 00:42:19,300
Bra jobbet, B!
696
00:42:23,800 --> 00:42:25,633
Nei, CeCe, la pappa hjelpe deg.
697
00:42:26,866 --> 00:42:27,733
Greit, CeCe.
698
00:42:45,300 --> 00:42:46,933
Barna sover.
699
00:42:47,000 --> 00:42:51,133
Jeg tok en kveldsdusj. (Det betyr
at jeg vil ha sex, og det vet han.)
700
00:42:51,200 --> 00:42:54,966
Han tar en jævla armhevingsutfordring
701
00:42:55,033 --> 00:43:00,166
istedenfor å snakke om noe
eller pule meg.
702
00:43:00,233 --> 00:43:05,266
Jeg sitter her og gråter i stillhet.
703
00:43:06,800 --> 00:43:11,566
Han har aldri vært sånn.
Fem og en halv jævla uke uten sex.
704
00:43:11,633 --> 00:43:18,433
Med mindre han fikk seg noe et annet sted.
705
00:43:20,700 --> 00:43:25,233
Det gjorde han ikke. Ikke tenk sånn.
706
00:43:25,800 --> 00:43:32,400
Han sier det ikke er noe galt med oss,
og at dette ikke handler om oss.
707
00:43:32,466 --> 00:43:39,466
Men han har ALDRI
stengt meg ute på denne måten.
708
00:43:57,866 --> 00:44:01,866
Jeg hentet Graham
for å diskutere resultatene.
709
00:44:06,300 --> 00:44:10,066
Det er helt tydelig
at du ikke var ærlig under testen,
710
00:44:10,133 --> 00:44:14,200
og det tror jeg du allerede vet.
Du besto ikke polygraftesten.
711
00:44:14,266 --> 00:44:15,500
-OK.
-OK.
712
00:44:15,566 --> 00:44:18,500
Nå må vi snakke om hva
som egentlig skjedde,
713
00:44:18,566 --> 00:44:20,966
og jeg tror du er klar for å gjøre det.
714
00:44:21,833 --> 00:44:24,933
Jeg løy ikke på polygrafen. Jeg lover.
715
00:44:25,666 --> 00:44:26,966
-Chris.
-Jeg…
716
00:44:27,033 --> 00:44:30,166
-Det er på tide å stoppe.
-Jeg…
717
00:44:30,233 --> 00:44:32,200
Bare stopp og pust dypt inn.
718
00:44:33,466 --> 00:44:35,900
Jeg vil at du puster dypt inn.
719
00:44:42,433 --> 00:44:44,966
Det er en grunn til at du føler deg kvalm.
720
00:44:45,033 --> 00:44:48,533
Når man holder noe inne,
blir man fysisk syk.
721
00:44:49,333 --> 00:44:53,233
Jeg ser det i ansiktet ditt.
Jeg merket så snart du gikk inn
722
00:44:53,300 --> 00:44:57,533
at du ønsket å tilstå
og bli ferdig med dette.
723
00:44:58,233 --> 00:45:03,200
Det setter jeg pris på, for du visste
da du satte deg at du ikke ville bestå.
724
00:45:03,266 --> 00:45:06,333
Du visste at jeg ville få vite det,
fordi jeg sa det,
725
00:45:06,400 --> 00:45:11,600
men du ble sittende,
fordi du visste at du etterpå kunne si:
726
00:45:11,666 --> 00:45:14,566
"Vet du hva?
Jeg må lette samvittigheten min.
727
00:45:14,633 --> 00:45:16,900
Jeg vil fortelle deg hva som skjedde."
728
00:45:17,966 --> 00:45:22,366
Vi er ikke her for å spille spill.
Vi vil bare vite hva som skjedde.
729
00:45:24,100 --> 00:45:26,933
Kan du ta det fra begynnelsen?
730
00:45:27,566 --> 00:45:31,466
Alt jeg sa… Jeg løy ikke på polygrafen.
731
00:45:31,533 --> 00:45:36,366
Jeg… Jeg vet ikke hvor mye
jeg kan fortelle dere.
732
00:45:36,433 --> 00:45:39,766
-Altså, jeg…
-Dette er ikke et alternativ.
733
00:45:39,833 --> 00:45:42,633
Du besto ikke polygrafen.
Jeg vet at du løy.
734
00:45:42,700 --> 00:45:45,166
Det er ikke en problemstilling nå.
735
00:45:45,233 --> 00:45:48,400
Problemstillingen nå
er hva som skjedde med Shanann…
736
00:45:49,000 --> 00:45:50,466
…Bella og Celeste.
737
00:45:51,000 --> 00:45:52,666
Det er saken nå.
738
00:45:52,733 --> 00:45:55,333
-OK.
-Så la oss snakke om det.
739
00:45:56,233 --> 00:45:59,866
CeCe, du gjør meg enda tristere,
for jeg savner onkel Frankie.
740
00:46:01,700 --> 00:46:03,066
Jeg savner ham.
741
00:46:03,766 --> 00:46:05,433
Kan vi besøke Frankie?
742
00:46:05,500 --> 00:46:06,533
Hva er det?
743
00:46:06,600 --> 00:46:08,433
Jeg savner onkel Frankie.
744
00:46:08,500 --> 00:46:09,600
Savner du Frankie?
745
00:46:09,666 --> 00:46:10,500
Ja.
746
00:46:11,066 --> 00:46:12,233
Hvor skal bilen?
747
00:46:14,166 --> 00:46:15,833
Til flyet!
748
00:46:16,366 --> 00:46:19,533
Det er feil vei, Bella. Feil vei.
749
00:46:19,600 --> 00:46:21,233
Det hadde vært morsomt.
750
00:46:23,166 --> 00:46:26,633
Snu kofferten, så det blir lettere.
Du må bære den.
751
00:46:41,666 --> 00:46:44,433
Jeg har savnet deg, Dieter.
752
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
Jeg elsker Dieter-hunden min.
753
00:46:57,566 --> 00:47:01,533
Noe har forandret seg de fem siste ukene.
754
00:47:01,600 --> 00:47:03,133
Uten tvil.
755
00:47:03,200 --> 00:47:06,000
Men han sier i hvert fall
at han vil fikse det.
756
00:47:06,566 --> 00:47:08,900
Jeg er så forvirret.
757
00:47:09,533 --> 00:47:11,633
Hva gjør han?
758
00:47:11,700 --> 00:47:13,166
Han er i dusjen.
759
00:47:13,233 --> 00:47:18,100
Jeg kom nettopp ut. Jeg er så kåt.
Han har snakket mer på hjemturen.
760
00:47:18,166 --> 00:47:22,500
Jeg er sikker, selv om han hater meg.
Sex er sex.
761
00:47:22,566 --> 00:47:25,733
Forbli naken og kjør på!
762
00:47:25,800 --> 00:47:31,166
OK, han kommer ut. Glad i deg.
Be om at jeg får sex i kveld.
763
00:47:31,233 --> 00:47:34,233
Glad i deg. Få deg noe!
764
00:47:43,766 --> 00:47:45,833
Vel… han avviste meg.
765
00:47:45,900 --> 00:47:49,700
Jeg gråt i en time. Jeg skjelver ennå.
766
00:47:49,766 --> 00:47:55,400
Jeg gikk nettopp og vekket ham
og spurte om hvem han ligger med.
767
00:47:55,466 --> 00:47:59,033
Han nektet for det og sa: "Ikke nå."
768
00:47:59,100 --> 00:48:03,300
Dette skyldes ikke
"manglende kommunikasjon".
769
00:48:05,000 --> 00:48:06,833
Hva faen feiler det ham!!
770
00:48:06,900 --> 00:48:08,733
Foreldrene hans.
771
00:48:10,233 --> 00:48:11,733
Bare foreldrene hans?
772
00:48:11,866 --> 00:48:17,833
Det er det eneste som har skjedd
denne måneden.
773
00:48:23,400 --> 00:48:28,866
Dagens dato er 15. august 2018.
Jeg forhører Nichol Kessinger.
774
00:48:30,333 --> 00:48:34,400
Mange av oss jobber med dette,
og vi skal løse saken.
775
00:48:34,466 --> 00:48:37,166
Han vet ikke at jeg snakker med dere.
776
00:48:37,233 --> 00:48:42,966
Jeg synes han er en flott fyr.
Jeg er bekymret for kona og barna hans.
777
00:48:43,033 --> 00:48:45,200
Vi setter pris på alt du kan si.
778
00:48:45,266 --> 00:48:50,800
Jeg møtte Chris på jobb i starten av juni.
779
00:48:52,500 --> 00:48:56,500
Han fortalte meg at han hadde to døtre.
780
00:48:56,566 --> 00:49:02,333
Han sa også at han
og kona skulle ta ut separasjon.
781
00:49:02,400 --> 00:49:04,900
-Det var sånn det begynte.
-OK.
782
00:49:04,966 --> 00:49:07,600
Utviklet forholdet seg utover vennskap?
783
00:49:09,366 --> 00:49:10,200
Ja.
784
00:49:12,333 --> 00:49:13,900
Du er så forbanna sexy.
785
00:49:16,300 --> 00:49:19,633
Tusen takk for at du kom hit
med meg, Christopher.
786
00:49:20,433 --> 00:49:23,600
Jeg storkoser meg. Du betyr mye for meg.
787
00:49:24,466 --> 00:49:28,366
Jeg er glad du har det gøy.
Jeg er helt andpusten.
788
00:49:31,866 --> 00:49:35,233
Én ting jeg vil fortelle dere,
er at…
789
00:49:35,300 --> 00:49:38,066
…jeg fikk vite
at hun er gravid i 15. uke.
790
00:49:38,866 --> 00:49:42,966
Det visste jeg ikke.
Jeg fikk vite det gjennom media.
791
00:49:43,033 --> 00:49:48,166
Det er bekymringsfullt at denne damen
og barna hennes ikke blir funnet.
792
00:49:48,233 --> 00:49:53,200
Det er ikke greit. Det skremmer meg,
og jeg er bekymret for dem.
793
00:49:55,866 --> 00:49:58,366
Dette er sannhetens øyeblikk, Chris.
794
00:49:59,433 --> 00:50:02,100
Ikke la dette fortsette, vær så snill.
795
00:50:02,800 --> 00:50:05,366
Jeg prøver ikke å få noe til å fortsette.
796
00:50:06,166 --> 00:50:07,933
Jeg vil få dem hjem igjen.
797
00:50:09,400 --> 00:50:12,800
Men du vet at de ikke kommer hjem.
Det vet du.
798
00:50:12,866 --> 00:50:16,066
Jeg vet ikke. Jeg håper de kommer hjem.
799
00:50:16,700 --> 00:50:20,400
-Men du vet at de ikke gjør det.
-Jeg håper de kommer hjem.
800
00:50:23,033 --> 00:50:24,700
Vi skjønner ikke…
801
00:50:25,866 --> 00:50:29,633
…hvorfor det finnes to Chriser.
Det må vi snakke om.
802
00:50:29,733 --> 00:50:30,733
Jeg var utro.
803
00:50:31,400 --> 00:50:32,233
Jeg vet det.
804
00:50:33,900 --> 00:50:37,700
De fem ukene jeg var alene,
var jeg stort sett sammen med henne.
805
00:50:38,666 --> 00:50:41,866
Hun er vidunderlig.
Hun visste at jeg var gift.
806
00:50:41,933 --> 00:50:44,500
Det var derfor vi hadde problemer.
807
00:50:44,566 --> 00:50:50,000
Jeg sa at vi skulle ta ut separasjon,
så snart jeg fant ut av hva det var.
808
00:50:50,066 --> 00:50:54,266
Jeg visste ikke hvordan det ville bli.
Hun tok pusten fra meg.
809
00:50:54,366 --> 00:50:57,166
Jeg trodde aldri at det kunne skje.
810
00:50:58,700 --> 00:51:03,166
Jeg er ikke stolt av det.
Shanann anklaget meg, og jeg nektet.
811
00:51:06,133 --> 00:51:10,666
Jeg skadet henne ikke. Jeg var utro.
Jeg såret henne emosjonelt. Jeg var utro.
812
00:51:12,233 --> 00:51:14,266
Her er utfordringen vår.
813
00:51:14,333 --> 00:51:18,333
Vi visste om Nikki, så vi måtte ikke
spørre om henne i polygrafen.
814
00:51:18,400 --> 00:51:23,133
Jeg tror ikke denne jenta gjorde noe
for å skade noen.
815
00:51:23,200 --> 00:51:27,300
Vi kan holde henne utenfor og gå tilbake
til kona di og døtrene deres.
816
00:51:27,366 --> 00:51:29,366
Dette er jentene dine.
817
00:51:30,066 --> 00:51:32,400
Du har ikke felt en eneste tåre.
818
00:51:32,466 --> 00:51:35,833
Ikke tro at jeg ikke elsker
barna mine og kona mi.
819
00:51:35,900 --> 00:51:38,866
Du gråt med kona di
fordi du skulle forlate henne.
820
00:51:38,933 --> 00:51:39,766
Ja.
821
00:51:39,833 --> 00:51:42,733
Men du gråter ikke over
at jentene dine er savnet?
822
00:51:42,800 --> 00:51:45,500
Jeg håper de kan bli funnet.
823
00:51:45,566 --> 00:51:47,000
Men du har dem ikke nå.
824
00:51:47,066 --> 00:51:51,033
Du leser ikke nattafortellinger for dem.
Du gir dem ikke nattmat.
825
00:51:51,700 --> 00:51:55,066
-Jeg er dødsglad i de jentene.
-Så vis oss det.
826
00:51:55,766 --> 00:51:59,600
-Gjorde Shanann noe med dem?
-Jeg vet ikke.
827
00:51:59,666 --> 00:52:01,233
-Jeg mener det.
-Aner ikke.
828
00:52:01,300 --> 00:52:04,400
Nei, det ville du visst,
for de forlot ikke huset.
829
00:52:04,500 --> 00:52:06,800
-Jeg tror…
-Gjorde Shanann noe med dem?
830
00:52:06,866 --> 00:52:09,866
Følte du at du måtte gjøre noe
med Shanann?
831
00:52:11,766 --> 00:52:13,300
Jenter er gærne.
832
00:52:13,366 --> 00:52:15,266
Kan jeg snakke med faren min?
833
00:52:15,333 --> 00:52:18,200
Absolutt. Skal vi hente ham inn hit?
834
00:52:18,266 --> 00:52:22,266
Nei, jeg kan ikke snakke med faren min.
Han fløy tvers over landet.
835
00:52:23,366 --> 00:52:24,666
Jeg kan ikke…
836
00:52:26,733 --> 00:52:30,400
Hvis vi får faren din hit,
kan du fortelle ham hva som skjedde?
837
00:52:33,500 --> 00:52:37,766
Kan jeg snakke med ham der ute?
Jeg har vært her i fem, seks timer.
838
00:52:38,333 --> 00:52:41,200
Absolutt. Han fortjener et svar.
839
00:52:42,666 --> 00:52:44,033
Han er bestevennen din.
840
00:52:53,233 --> 00:52:56,366
Vi skal gi deg så mye tid du trenger, OK?
841
00:52:56,433 --> 00:52:58,433
-OK.
-Får vi sitte her i fred?
842
00:52:58,500 --> 00:52:59,533
-Ja.
-Ja.
843
00:53:02,100 --> 00:53:05,133
CHRIS' FAR
844
00:53:05,233 --> 00:53:07,300
-Jeg skal ikke si noe.
-Jeg vet det.
845
00:53:11,833 --> 00:53:13,433
Hva skjer her?
846
00:53:15,400 --> 00:53:17,466
Jeg dreit meg ut på polygrafen.
847
00:53:18,400 --> 00:53:19,233
Jeg strøk.
848
00:53:19,733 --> 00:53:21,433
-Du strøk?
-Ja, det var…
849
00:53:21,966 --> 00:53:23,100
For mange følelser?
850
00:53:25,300 --> 00:53:26,433
Det er urettferdig.
851
00:53:27,933 --> 00:53:29,566
De vil ikke la meg gå.
852
00:53:34,433 --> 00:53:37,766
-Har de noen grunn til det?
-Det kan diskuteres.
853
00:53:38,566 --> 00:53:40,000
De vet at jeg var utro.
854
00:53:41,566 --> 00:53:43,100
De vet det.
855
00:53:44,266 --> 00:53:45,766
Jeg innrømmet det.
856
00:53:48,200 --> 00:53:51,833
Er det noe annet du vil si?
Om hva som skjedde?
857
00:53:51,900 --> 00:53:53,766
Noe du kan komme på?
858
00:53:54,400 --> 00:53:55,233
Da…
859
00:53:56,033 --> 00:53:58,566
…vi hadde den samtalen den morgenen…
860
00:54:01,133 --> 00:54:02,833
Det var emosjonelt, og…
861
00:54:03,800 --> 00:54:06,933
…jeg fortalte henne
om separasjonen og alt sånt.
862
00:54:12,333 --> 00:54:14,333
-Jeg vil ikke beskytte henne.
-Hva?
863
00:54:14,400 --> 00:54:16,066
Jeg vil ikke beskytte henne.
864
00:54:17,000 --> 00:54:18,633
Vil du ikke beskytte henne?
865
00:54:19,600 --> 00:54:21,166
Hva annet kan jeg si?
866
00:54:23,766 --> 00:54:25,300
Vet du hva som skjedde?
867
00:54:26,066 --> 00:54:26,900
Hva?
868
00:54:27,600 --> 00:54:29,100
-Skadet hun dem?
-Ja.
869
00:54:32,500 --> 00:54:34,000
Jeg måtte drepe henne.
870
00:54:34,066 --> 00:54:35,133
Hva sa du?
871
00:54:35,200 --> 00:54:37,533
-Jeg skadet henne.
-Du skadet henne?
872
00:54:39,000 --> 00:54:41,033
Så hun begynte å skade barna?
873
00:54:42,500 --> 00:54:44,200
Hjelp meg. Hva skjedde?
874
00:54:52,500 --> 00:54:53,433
Hun…
875
00:54:56,400 --> 00:54:57,666
-Hun…
-Hva?
876
00:54:57,733 --> 00:55:00,066
-Hun kvalte dem.
-Hun kvalte dem?
877
00:55:01,200 --> 00:55:02,400
Med hendene?
878
00:55:04,100 --> 00:55:05,200
Drepte hun dem?
879
00:55:07,633 --> 00:55:09,866
De var… De var blå.
880
00:55:10,833 --> 00:55:13,533
Begge to? Kvalte hun begge i hjel?
881
00:55:14,033 --> 00:55:16,566
Jeg friket ut
og gjorde det samme med henne.
882
00:55:18,066 --> 00:55:19,266
Herregud.
883
00:55:22,366 --> 00:55:26,800
Så hun drepte både CeCe og Bella?
Kvalte dem i hjel?
884
00:55:32,466 --> 00:55:35,266
Og du klikket og kvalte henne.
885
00:55:36,300 --> 00:55:40,033
Jeg bare… ble rasende. Jeg hadde ikke…
886
00:55:44,433 --> 00:55:46,033
Herregud.
887
00:55:58,266 --> 00:56:00,700
Jeg rapporterer direkte utenfor hjemmet
888
00:56:00,766 --> 00:56:04,300
til Chris Watts og Shanann Watts,
og som dere ser bak meg,
889
00:56:04,366 --> 00:56:08,300
er politiet her nå
og samler inn beviser fra huset.
890
00:56:10,633 --> 00:56:12,300
De skal hente hunden.
891
00:56:12,833 --> 00:56:14,966
-Jeg prøver å få tak i henne.
-Jepp.
892
00:56:18,300 --> 00:56:22,866
Politiet har tauet en bil
som sto parkert nedi veien.
893
00:56:22,933 --> 00:56:26,033
Vi visste ikke at den er tilknyttet huset.
894
00:56:26,100 --> 00:56:29,866
De kom nettopp ut
med familiens hund i et bur.
895
00:56:29,933 --> 00:56:32,666
Politiet gikk også inn med bevisposer.
896
00:56:39,200 --> 00:56:40,866
-Hva sa du?
-Fortell dem det.
897
00:56:43,033 --> 00:56:45,500
Går det bra med deg? Er du sikker?
898
00:56:57,133 --> 00:57:02,100
Du er gjennom det vanskeligste.
Nå må du bare fortelle oss hvor de er.
899
00:57:02,566 --> 00:57:04,433
Vi kan få dem ut av kulden.
900
00:57:05,933 --> 00:57:09,333
De er borte.
Ingenting kan bringe dem tilbake.
901
00:57:10,533 --> 00:57:11,600
Hvor er de?
902
00:57:19,500 --> 00:57:22,266
På det første stedet
jeg dro til den dagen.
903
00:57:23,233 --> 00:57:26,666
Hvor gjorde du av dem?
Det er veldig viktig.
904
00:57:27,433 --> 00:57:31,300
-Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
-Bare si hvor barna er.
905
00:57:31,366 --> 00:57:34,566
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Jeg var så redd.
906
00:57:34,633 --> 00:57:35,466
Jeg vet det.
907
00:57:36,633 --> 00:57:39,666
-Kan du vise oss det?
-Hva vil skje?
908
00:57:40,666 --> 00:57:42,300
Vi skal få dem ut derfra.
909
00:57:43,233 --> 00:57:46,500
De er borte, men de er barna dine,
og du er faren deres.
910
00:57:46,566 --> 00:57:49,233
-De må ikke bli der.
-De må ikke bli der ute.
911
00:57:52,033 --> 00:57:56,500
Du vil ikke at noen andre skal finne dem.
Det kan jeg love deg.
912
00:58:01,000 --> 00:58:05,766
Kan du gi oss et øyeblikk, så vi kan
få ordnet noen ting? Kan du gjøre det?
913
00:58:07,033 --> 00:58:08,900
Ronnie, vil du bli her med ham?
914
00:58:22,600 --> 00:58:25,133
Problemet er at jeg ikke vet
om de tror meg.
915
00:58:27,666 --> 00:58:31,766
-Ligger de begravd, eller…?
-Shanann gjør det.
916
00:58:35,166 --> 00:58:36,266
Hva med barna?
917
00:58:37,533 --> 00:58:41,066
Det er det jeg er bekymret for.
De er i en oljetank.
918
00:58:44,000 --> 00:58:45,500
Jeg var rådvill.
919
00:58:50,066 --> 00:58:52,933
Kjære Gud… tilgi meg.
920
00:59:00,800 --> 00:59:04,000
Jeg tror vi har et bilde.
Er det Cervi 319?
921
00:59:04,666 --> 00:59:07,300
Ser det kjent ut? Hva er det?
922
00:59:07,366 --> 00:59:09,900
Det er Cervi 319.
923
00:59:09,966 --> 00:59:10,900
OK.
924
00:59:11,566 --> 00:59:12,633
Hvor…
925
00:59:13,666 --> 00:59:15,500
…ligger Shanann og jentene?
926
00:59:18,366 --> 00:59:19,733
Hvor gammelt er bildet?
927
00:59:20,233 --> 00:59:21,633
-Fra i dag.
-I dag?
928
00:59:24,733 --> 00:59:25,900
Shanann ligger her.
929
00:59:29,600 --> 00:59:32,533
Der ligger Shanann. Hva med jentene?
930
00:59:33,300 --> 00:59:34,133
De er her.
931
00:59:35,433 --> 00:59:36,666
Ligger de i tankene?
932
00:59:38,166 --> 00:59:43,166
Det er en luke på toppen.
Tankene er seks meter høye.
933
00:59:46,033 --> 00:59:47,700
Det ble funnet et laken her.
934
00:59:48,533 --> 00:59:49,533
Hvor kom det fra?
935
00:59:50,666 --> 00:59:52,800
Shanann lå inni det.
936
00:59:59,800 --> 01:00:02,733
Kan vi offentliggjøre
at Shanann drepte døtrene?
937
01:00:02,800 --> 01:00:04,366
Jeg skadet dem ikke.
938
01:00:04,433 --> 01:00:06,400
Kan offentligheten få vite…
939
01:00:06,466 --> 01:00:08,333
Ja, for jeg drepte dem ikke.
940
01:00:11,966 --> 01:00:13,733
Det ser ut som…
941
01:00:15,000 --> 01:00:20,066
…at du hadde et nytt liv, og du kunne
bare leve det hvis du ble kvitt det gamle.
942
01:00:21,300 --> 01:00:25,200
Jeg tror du drepte jentene
før moren deres kom hjem,
943
01:00:25,266 --> 01:00:27,466
-og så drepte du Shanann.
-Nei.
944
01:00:28,233 --> 01:00:31,866
Det gir ikke mening.
Det henger ikke på greip.
945
01:00:31,933 --> 01:00:35,533
Så… du er enten et monster…
946
01:00:35,600 --> 01:00:38,366
"Jeg vil ha en ung, lekker kjæreste.
947
01:00:38,433 --> 01:00:42,133
Jeg skal drepe alle og håpe
at alt løser seg." Eller noe annet.
948
01:00:43,433 --> 01:00:47,933
Jeg tror vi nærmer oss sannheten,
men vi er ikke helt i mål.
949
01:00:52,433 --> 01:00:55,666
-Hvis du ikke er det monsteret…
-Det er jeg ikke.
950
01:00:55,733 --> 01:00:56,600
Jeg…
951
01:00:57,700 --> 01:00:59,800
…drepte ikke barna mine.
952
01:00:59,866 --> 01:01:00,700
OK.
953
01:01:03,433 --> 01:01:07,600
TRE DAGER FØR DRAPENE
954
01:01:10,866 --> 01:01:14,933
Den 10. august fløy Shanann
til Arizona med Nickole.
955
01:01:15,900 --> 01:01:19,433
Jeg passet barna fra fredag til søndag.
956
01:01:21,133 --> 01:01:24,333
-Hvor lenge har du kjent Shanann?
-I tre, fire år.
957
01:01:24,400 --> 01:01:27,133
Var det en konferanse den helgen?
958
01:01:27,200 --> 01:01:31,433
Det var et kurs i Arizona
som topplederne i konsernet organiserte.
959
01:01:31,500 --> 01:01:32,333
OK.
960
01:01:33,033 --> 01:01:35,166
Så du hentet henne hjemme.
961
01:01:35,233 --> 01:01:39,133
Hun ventet faktisk utenfor.
Og så kjørte vi til flyplassen.
962
01:01:39,200 --> 01:01:42,333
-Husker du når du hentet henne?
-Rundt 4.30.
963
01:01:42,400 --> 01:01:43,566
Om morgenen? OK.
964
01:01:43,733 --> 01:01:46,800
Jeg savner og elsker deg!
965
01:01:46,866 --> 01:01:50,166
Jeg er fortsatt i sjokk
over at vi skal få en liten gutt!
966
01:01:50,233 --> 01:01:52,133
Jeg er så spent og glad!
967
01:01:52,200 --> 01:01:56,300
Takk for at jeg fikk holde deg i morges.
968
01:01:56,366 --> 01:02:02,133
Det føltes bra!
Brevet ditt ligger på benken.
969
01:02:05,700 --> 01:02:10,300
Kjære Chris! Jeg vet ikke…
970
01:02:10,366 --> 01:02:12,400
Jeg savner å holde deg!
971
01:02:12,466 --> 01:02:17,000
Jeg savnet å se deg le
og leke med barna.
972
01:02:17,066 --> 01:02:19,366
Jeg savnet å se deg.
Savnet å lukte deg.
973
01:02:19,433 --> 01:02:22,633
Jeg skal være høflig
og komme overens med moren din.
974
01:02:22,700 --> 01:02:29,066
Jeg vil alltid kjempe
for ekteskapet vårt og for deg!
975
01:02:29,133 --> 01:02:36,133
Elsker deg for evig og alltid
976
01:02:45,366 --> 01:02:46,933
SAMFUNNSTJENESTE
977
01:02:48,133 --> 01:02:50,433
Chris. Kan du reise deg for meg?
978
01:02:51,333 --> 01:02:53,733
Still deg mot den veggen.
979
01:02:54,433 --> 01:02:56,166
Bare still deg mot den.
980
01:02:59,100 --> 01:03:00,500
Løft hendene.
981
01:03:12,100 --> 01:03:16,166
I løpet av de siste ti minuttene
har vi fått vite at Shananns mann
982
01:03:16,233 --> 01:03:19,933
og faren til hennes to barn,
Chris Watts, har tilstått.
983
01:03:29,866 --> 01:03:33,233
Noen av naboene er fortsatt ute.
Alle er anspente.
984
01:03:33,300 --> 01:03:36,933
De er triste over den fæle nyheten,
hvis det faktisk stemmer.
985
01:03:37,000 --> 01:03:39,066
Kan du komme bort hit?
986
01:03:39,733 --> 01:03:43,333
Still deg mot denne stolpen.
Har du noe på deg?
987
01:03:49,333 --> 01:03:50,366
DAG TRE
988
01:03:50,433 --> 01:03:54,300
DAG FIRE
989
01:03:57,733 --> 01:04:00,066
Vi har nå funnet
990
01:04:00,133 --> 01:04:04,066
et lik som vi er ganske sikre på
at tilhører Shanann Watts.
991
01:04:04,133 --> 01:04:09,433
Vi har god grunn til å tro
at vi vet hvor likene av barna er,
992
01:04:09,500 --> 01:04:11,400
og vi jobber med å hente dem.
993
01:04:13,866 --> 01:04:18,466
Dette er det verst tenkelige utfallet
vi kunne ha forestilt oss.
994
01:04:23,933 --> 01:04:27,200
Takk for at dere kom
til denne minnestunden…
995
01:04:28,800 --> 01:04:32,533
…og for alle deres bønner.
Det setter vi stor pris på.
996
01:04:33,033 --> 01:04:35,900
Fortsett å be for familien vår.
997
01:04:47,666 --> 01:04:50,933
TO DAGER FØR DRAPENE
998
01:04:53,533 --> 01:04:58,833
God morgen, kjære! Er jentene oppe?
999
01:04:58,900 --> 01:05:02,200
God morgen. De ser på tegnefilmer i senga.
1000
01:05:02,266 --> 01:05:08,533
Har du snakket med Bella
om at vi skal få en sønn?
1001
01:05:08,600 --> 01:05:10,300
Ikke ennå.
1002
01:05:11,733 --> 01:05:15,666
Hun sa at når babyen kommer,
skal hun late som om den er en jente.
1003
01:05:15,733 --> 01:05:18,900
Herregud! Jeg elsker henne.
1004
01:05:21,966 --> 01:05:23,200
Du snakker om…
1005
01:05:24,933 --> 01:05:29,166
…barn, og han har egne barn,
og det gjør deg ukomfortabel,
1006
01:05:29,233 --> 01:05:31,500
fordi du vil stifte din egen familie.
1007
01:05:32,600 --> 01:05:37,033
Sett det i kontekst for meg.
Er du enig i min beskrivelse?
1008
01:05:38,366 --> 01:05:41,633
Jeg antar det,
men det var ikke noe jeg sa til ham.
1009
01:05:41,700 --> 01:05:46,433
Det var det jeg ville vite.
Sa du noensinne noe til ham om…
1010
01:05:46,500 --> 01:05:50,633
-Aldri.
-Noe om at barna hans var et problem?
1011
01:05:50,700 --> 01:05:54,500
-Noe om at kona var et problem?
-Aldri!
1012
01:05:54,566 --> 01:05:58,666
Dette sjokkerte meg like mye
som det sjokkerte resten av verden.
1013
01:05:59,866 --> 01:06:00,700
Alt sammen.
1014
01:06:01,233 --> 01:06:02,966
Han løy utrolig mye.
1015
01:06:03,033 --> 01:06:06,633
Jeg tenker gjennom all dritten,
og alt var bare løgner.
1016
01:06:06,700 --> 01:06:09,266
Jeg trodde hun hadde reist. Jeg sa:
1017
01:06:10,100 --> 01:06:13,100
"La henne dra.
Hun kommer tilbake etter en dag.
1018
01:06:13,166 --> 01:06:17,600
La henne roe seg ned. Hun kommer tilbake.
Det går bra. Bare vent."
1019
01:06:17,666 --> 01:06:21,700
Jeg var helt overbevist.
"Jeg tror hun bare er opprørt." Og så…
1020
01:06:26,866 --> 01:06:29,033
Greit. Vi kan gå videre.
1021
01:06:29,566 --> 01:06:33,133
Møttes dere hos deg?
Spiste dere på restauranter?
1022
01:06:33,200 --> 01:06:34,866
Dro dere ut?
1023
01:06:35,966 --> 01:06:41,433
Han kom hjem til meg,
og sist lørdag dro vi til…
1024
01:06:41,533 --> 01:06:46,033
Hva heter den baren vi pleide å dra til?
Det er ikke den samme… The Lazy Dog.
1025
01:06:46,566 --> 01:06:49,100
Han måtte skaffe barnevakt.
1026
01:06:50,633 --> 01:06:54,466
Chris sa han var
på en Rockies-kamp lørdag kveld.
1027
01:06:54,533 --> 01:06:55,733
De hadde barnevakt.
1028
01:06:56,533 --> 01:06:59,766
Hun sjekket kontoutskriften,
og han hadde spist ute.
1029
01:06:59,833 --> 01:07:02,600
Det rare var at beløpet var
på over 60 dollar.
1030
01:07:02,666 --> 01:07:05,733
-Husker du hvor det var?
-The Lazy Dog i Westminster.
1031
01:07:06,466 --> 01:07:10,066
-Det er en bar og grillrestaurant.
-Så 65 dollar er mye.
1032
01:07:10,133 --> 01:07:12,300
Det var det vi snakket om.
1033
01:07:12,366 --> 01:07:15,333
Hun ringte ham da vi kom tilbake.
1034
01:07:15,400 --> 01:07:18,333
Hun var opprørt og spurte
om hva han hadde kjøpt.
1035
01:07:18,400 --> 01:07:20,933
Han sa han han ikke visste.
Hun fant menyen.
1036
01:07:21,000 --> 01:07:25,833
Han hadde bestilt laks og en øl. Hun sa:
"Det er 30 dollar. Hva med de andre 40?"
1037
01:07:25,900 --> 01:07:28,066
Hun så gjennom kontoutskriften
1038
01:07:28,133 --> 01:07:30,833
etter andre belastninger
mens hun var borte.
1039
01:07:30,900 --> 01:07:33,833
Vi dro hjem til meg, og så måtte han dra.
1040
01:07:33,900 --> 01:07:35,500
Husker du når han dro?
1041
01:07:35,566 --> 01:07:38,666
Jeg husker at han ikke rakk hjem
før klokken 22.00.
1042
01:07:38,733 --> 01:07:43,166
Han sendte meg en tekstmelding
da han kom hjem.
1043
01:07:43,233 --> 01:07:46,066
Jeg svarte og skrev:
"Dæven, det gikk fort."
1044
01:07:46,133 --> 01:07:50,366
Han skrev: "Ja, jeg rakk også
å ta ut penger til barnevakten."
1045
01:07:51,000 --> 01:07:55,800
Han kom ikke hjem før 22.30,
som var lenge etter middag.
1046
01:07:57,200 --> 01:08:01,366
Hun vet når han kommer hjem,
fordi alarmsystemet registrerer det.
1047
01:08:04,933 --> 01:08:08,700
Mannen som er siktet for drapet
på sin kone og deres to døtre,
1048
01:08:08,766 --> 01:08:10,366
er tilbake i retten i dag.
1049
01:08:10,433 --> 01:08:14,800
I en åpen erklæring hevder han
at han ikke drepte barna sine.
1050
01:08:16,166 --> 01:08:18,533
Jeg håpet han ville være mann nok
1051
01:08:18,600 --> 01:08:20,433
til å innrømme hva som skjedde.
1052
01:08:20,500 --> 01:08:21,600
SHANANNS BROR
1053
01:08:21,666 --> 01:08:26,433
Jeg har ingen tvil. Søsteren min ville
aldri i verden skadet barna sine.
1054
01:08:26,500 --> 01:08:29,733
Hun elsket barna sine
høyere enn alt på jord.
1055
01:08:31,200 --> 01:08:33,800
Chris Watts kan få enten livsvarig fengsel
1056
01:08:33,866 --> 01:08:36,533
uten prøveløslatelse, eller dødsstraff.
1057
01:08:36,600 --> 01:08:39,966
Mange har spurt om når
dødsstraffavgjørelsen blir tatt.
1058
01:08:40,033 --> 01:08:42,200
Det vil ikke skje før om flere uker.
1059
01:08:44,633 --> 01:08:49,933
Det blir sagt mye på nettet
i de mange Facebook-gruppene,
1060
01:08:50,000 --> 01:08:55,300
av de titusenvis av følgerne
og medlemmene av Facebook-gruppene.
1061
01:08:55,366 --> 01:09:01,200
Alle går hver eneste
av parets samhandlinger etter i sømmene.
1062
01:09:01,266 --> 01:09:04,900
Jeg lurer på om hun i det hele tatt
ville ha Bella og CeCe.
1063
01:09:04,966 --> 01:09:07,933
Hennes tanker om barneoppdragelse
var forstyrrende.
1064
01:09:08,000 --> 01:09:11,533
Shanann er den jeg ville stemplet
som en narsissist.
1065
01:09:11,600 --> 01:09:14,466
Jeg tror hun drev ham til vanvidd.
1066
01:09:14,533 --> 01:09:18,000
-Hun drev ham ikke til å gjøre dette.
-Jo.
1067
01:09:18,066 --> 01:09:20,200
Du vet ikke hva som skjedde.
1068
01:09:20,266 --> 01:09:24,000
-Hun drev ham til vanvidd.
-Hvorfor klandrer du offeret?
1069
01:09:24,066 --> 01:09:25,633
Hun var ei hurpe.
1070
01:09:26,866 --> 01:09:30,066
Det finnes mennesker
som mener han er uskyldig.
1071
01:09:30,133 --> 01:09:33,233
Konspirasjonsteoretikerne bruker
sosiale medier
1072
01:09:33,300 --> 01:09:35,900
for å angripe Shananns familie.
1073
01:09:35,966 --> 01:09:40,300
Shananns far Frank Rzucek sier datteren
og barnebarna blir latterliggjort,
1074
01:09:40,366 --> 01:09:44,366
fornedret, svertet og mobbet
på de fæleste måter man kan tenke seg.
1075
01:09:45,300 --> 01:09:50,100
Vennligst bare stopp. Gå tilbake
til deres egne liv. La oss være i fred.
1076
01:09:50,166 --> 01:09:53,600
DAGEN FØR DRAPENE
1077
01:09:53,666 --> 01:09:56,766
Én, to, tre. Fire, pappa!
1078
01:09:57,766 --> 01:09:58,600
Fem!
1079
01:09:59,200 --> 01:10:00,033
Seks.
1080
01:10:00,066 --> 01:10:03,933
Han krangler aldri med meg.
Han bare flyter med strømmen.
1081
01:10:04,000 --> 01:10:07,700
Vi vet begge at jeg liker
at ting gjøres på en bestemt måte,
1082
01:10:07,766 --> 01:10:14,300
men jeg har aldri tenkt på hvordan
det får ham til å føle seg som en mann.
1083
01:10:14,366 --> 01:10:16,633
Hun ringte ham fra flyplassen.
1084
01:10:16,700 --> 01:10:19,633
Jeg passet på bagasjen
mens hun snakket med Chris.
1085
01:10:20,566 --> 01:10:22,733
Hun kom tilbake etter fem minutter.
1086
01:10:22,800 --> 01:10:25,300
Jeg spurte om alt var bra, og hun sa nei.
1087
01:10:25,366 --> 01:10:29,433
"Jeg har knapt snakket med ham
denne helgen, og han vil trene.
1088
01:10:29,500 --> 01:10:34,133
Han begynte å trene mens han snakket
med meg, så jeg lot ham gå."
1089
01:10:35,133 --> 01:10:41,266
Jeg fornedret ham overfor foreldrene hans
uten å innse det.
1090
01:10:41,333 --> 01:10:48,300
Jeg sa han måtte finne ballene sine
og beskytte familien sin.
1091
01:10:49,700 --> 01:10:54,366
Du er en fantastisk kone. Dette er IKKE
din skyld. Du beskytter familien din.
1092
01:10:54,433 --> 01:10:57,066
Det vet han! Han ville drept for deg.
1093
01:10:57,133 --> 01:11:03,233
Takk for at du tar godt vare på barna
denne helgen så jeg kan lære og jobbe.
1094
01:11:03,300 --> 01:11:05,633
Jeg setter pris på det!
1095
01:11:05,966 --> 01:11:07,633
Bare hyggelig!
1096
01:11:08,066 --> 01:11:13,533
Hva slags grønnsaker vil du ha
til middag i morgen?
1097
01:11:14,666 --> 01:11:17,233
Brokkoli funker.
Grønne bønner funker også.
1098
01:11:17,333 --> 01:11:20,000
OK, da kjøper jeg det på Costco i morgen.
1099
01:11:20,066 --> 01:11:24,833
Noe annet jeg skal kjøpe,
bortsett fra salat og spinat?
1100
01:11:25,633 --> 01:11:29,166
Det er alt. Har flyet lettet ennå?
1101
01:11:29,800 --> 01:11:33,233
Endelig på flyet, og vi tar av snart.
1102
01:11:33,300 --> 01:11:36,300
Gudskjelov! Be om en trygg flytur!
1103
01:11:36,366 --> 01:11:41,233
Elsker deg.
1104
01:11:43,466 --> 01:11:47,400
Fy flate. Beklager, jeg sovnet
på sofaen. Det blir sent.
1105
01:11:47,966 --> 01:11:50,400
Jeg slapp henne av rundt 1.45.
1106
01:11:51,333 --> 01:11:54,000
Jeg snakket ikke med henne igjen
den natten.
1107
01:11:55,566 --> 01:11:57,000
TO MÅNEDER ETTER DRAPENE
1108
01:11:57,066 --> 01:11:58,566
TRE MÅNEDER ETTER DRAPENE
1109
01:11:59,433 --> 01:12:04,266
6. NOVEMBER 2018
DOMSTOLEN I WELD COUNTY
1110
01:12:15,533 --> 01:12:19,200
God ettermiddag. For dem
som ikke var til stede i rettssalen,
1111
01:12:19,266 --> 01:12:22,500
vil jeg ta et øyeblikk
til å oppsummere hva som skjedde
1112
01:12:22,566 --> 01:12:25,400
i rettssaken mot Christopher Watts
i ettermiddag.
1113
01:12:26,466 --> 01:12:31,333
Mr. Watts erklærte seg skyldig
på alle ni tiltalepunkter, som omfatter
1114
01:12:31,400 --> 01:12:34,900
overlagt drap på Shanann Watts,
1115
01:12:35,333 --> 01:12:38,333
overlagt drap på Bella Watts,
1116
01:12:38,800 --> 01:12:41,833
overlagt drap på Celeste Watts,
1117
01:12:41,900 --> 01:12:45,333
ulovlig abort av Nico Watts
1118
01:12:45,400 --> 01:12:49,366
og tre tilfeller av likskjending.
1119
01:12:50,500 --> 01:12:54,166
Som et resultat av tilståelsen
slipper han dødsstraff.
1120
01:12:55,300 --> 01:12:57,933
Sandi sa det på en svært gripende måte.
1121
01:12:58,000 --> 01:13:00,566
"Han valgte å ta de livene.
1122
01:13:00,633 --> 01:13:03,400
Jeg vil ikke stå overfor et valg
om å ta hans."
1123
01:13:05,166 --> 01:13:09,366
18. FEBRUAR 2019
1124
01:13:10,566 --> 01:13:15,966
Vi snakket om hvor jentene var,
men vi snakket aldri om den natten.
1125
01:13:21,233 --> 01:13:23,166
Hun kom hjem rundt klokken to.
1126
01:13:24,133 --> 01:13:29,200
Jeg følte på meg at hun visste det.
Det jeg gjorde lørdag kveld, var dråpen.
1127
01:13:31,433 --> 01:13:35,100
Jeg gikk ut med noen
og brukte felleskontokortet.
1128
01:13:35,166 --> 01:13:37,533
Jeg prøvde ikke engang å skjule det.
1129
01:13:40,833 --> 01:13:42,266
Hun la seg i senga.
1130
01:13:43,400 --> 01:13:46,133
Hun begynte å ta på meg, og vi hadde sex.
1131
01:13:46,733 --> 01:13:49,933
Da jeg våknet senere på morgenen,
1132
01:13:50,000 --> 01:13:52,933
fortalte jeg henne rett ut
1133
01:13:53,000 --> 01:13:55,366
at forholdet ikke fungerte lenger.
1134
01:13:56,200 --> 01:13:59,366
Hun sa: "Hva skjedde? Hva med i natt?"
1135
01:13:59,433 --> 01:14:03,433
Så sa hun: "Jeg visste
at det finnes en annen."
1136
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Jeg kunne ikke innrømme det.
1137
01:14:06,066 --> 01:14:10,766
Hun sa: "Du får aldri se barna igjen.
Du får aldri se dem igjen. Slipp meg."
1138
01:14:12,300 --> 01:14:16,600
Hvis jeg aldri hadde møtt Nikki,
hadde jeg følt at forholdet var dårlig?
1139
01:14:16,666 --> 01:14:17,600
Antakelig ikke.
1140
01:14:18,666 --> 01:14:20,366
Når var vendepunktet?
1141
01:14:20,866 --> 01:14:23,600
Jeg sa jeg ikke elsket henne.
Det var da det skjedde.
1142
01:14:24,333 --> 01:14:25,266
Hva skjedde?
1143
01:14:26,266 --> 01:14:29,100
Hun ba meg slippe,
og jeg la hendene rundt henne.
1144
01:14:33,566 --> 01:14:37,800
Jeg følte at det allerede
var blitt innprentet i hjernen min
1145
01:14:37,866 --> 01:14:40,933
at jeg ville gjøre det.
Jeg visste det da jeg våknet.
1146
01:14:41,000 --> 01:14:44,200
Jeg hadde ingen kontroll.
Hvorfor slapp jeg ikke taket?
1147
01:14:44,700 --> 01:14:45,700
Hva gjorde hun?
1148
01:14:46,466 --> 01:14:47,833
Hun strittet ikke imot.
1149
01:14:51,466 --> 01:14:53,133
Så kom Bella inn i rommet.
1150
01:14:53,666 --> 01:14:54,666
Hva sa hun?
1151
01:14:55,933 --> 01:14:57,366
"Hva er galt med mamma?"
1152
01:14:58,733 --> 01:15:01,166
Hun hadde sitt rosa teppe med seg.
1153
01:15:02,400 --> 01:15:07,500
-Hvor var Shanann på det tidspunktet?
-På senga, men med ansiktet ned.
1154
01:15:10,800 --> 01:15:13,766
Jeg pakket Shanann inn i lakenet
og bar henne ned.
1155
01:15:15,533 --> 01:15:16,800
Jeg kjørte opp bilen.
1156
01:15:17,633 --> 01:15:19,933
Så du la Shanann i bilen,
1157
01:15:20,000 --> 01:15:22,400
og så satte du de to jentene i bilen?
1158
01:15:22,900 --> 01:15:26,033
Hun lå sammen med dem, inni lakenet.
1159
01:15:26,566 --> 01:15:29,533
-Så Shanann var der også?
-På gulvet.
1160
01:15:30,433 --> 01:15:33,066
Hva sa de om at Shanann lå på gulvet?
1161
01:15:34,033 --> 01:15:36,800
-"Går det bra med mamma?"
-Hva sa du?
1162
01:15:37,433 --> 01:15:38,433
"Hun klarer seg."
1163
01:15:41,333 --> 01:15:46,033
Da jeg kjørte opp dit,
bare satt de der og halvsov.
1164
01:15:46,100 --> 01:15:48,900
De holdt hverandre
og lå i hverandres fang.
1165
01:15:51,666 --> 01:15:53,933
Jeg prøver å se for meg hele turen.
1166
01:15:54,000 --> 01:15:56,700
Den tar mellom 45 minutter og en time.
1167
01:15:56,766 --> 01:15:58,000
Det er som om…
1168
01:15:58,666 --> 01:16:00,100
Kunne jeg ikke ha…
1169
01:16:00,900 --> 01:16:02,300
…skånet jentene mine?
1170
01:16:02,366 --> 01:16:05,133
Kunne jeg ikke ha gjort noe? Jeg vet ikke.
1171
01:16:05,200 --> 01:16:10,233
Alt jeg ønsket, var å være en far
og få barn som elsket meg.
1172
01:16:10,300 --> 01:16:13,166
Alt det der. Ingenting ga mening.
1173
01:16:13,800 --> 01:16:16,233
Hva skjedde da du kom frem?
1174
01:16:17,100 --> 01:16:18,833
CeCe var den første.
1175
01:16:21,166 --> 01:16:24,500
-Jeg la teppet over hodet hennes.
-Strittet hun imot?
1176
01:16:26,600 --> 01:16:27,433
Jeg tror det.
1177
01:16:28,600 --> 01:16:31,266
Hva skjedde med Bella?
Si hva som skjedde.
1178
01:16:31,333 --> 01:16:33,266
Hun sa: "Hva skjedde med CeCe?"
1179
01:16:34,766 --> 01:16:38,900
Hver gang jeg lukker øynene,
ser jeg henne si: "Nei, pappa."
1180
01:16:40,066 --> 01:16:41,500
Jeg hører det hver dag.
1181
01:16:50,900 --> 01:16:54,300
Etter å ha kvittet seg med likene
tok han flere telefoner.
1182
01:16:54,366 --> 01:16:58,666
Én var til skolen for å si
at barna skulle slutte.
1183
01:16:58,733 --> 01:17:00,900
Han kontaktet en eiendomsmegler
1184
01:17:00,966 --> 01:17:05,433
for å diskutere salget av huset,
og han tekstet med kjæresten om fremtiden.
1185
01:17:06,933 --> 01:17:09,500
Men ingenting av dette gir oss grunnen.
1186
01:17:10,133 --> 01:17:14,266
Hvis han var lykkelig og ville få
en ny start, kunne han skille seg.
1187
01:17:15,400 --> 01:17:19,266
Du dreper ikke familien din
og kvitter deg med den som søppel.
1188
01:17:20,600 --> 01:17:23,400
Hvorfor måtte Nico,
Celeste, Bella og Shanann
1189
01:17:23,466 --> 01:17:27,200
miste livet
for at han skulle få det han ønsket?
1190
01:17:28,133 --> 01:17:30,866
Ærede dommer,
Sandi Rzucek vil tale til retten.
1191
01:17:32,700 --> 01:17:35,300
Jeg vil takke for dette øyeblikket.
1192
01:17:35,366 --> 01:17:37,933
Vi elsket deg som en sønn.
Vi stolte på deg.
1193
01:17:38,966 --> 01:17:40,900
Din trofaste kone stolte på deg.
1194
01:17:41,733 --> 01:17:45,200
Barna dine forgudet deg,
og de stolte på deg.
1195
01:17:47,633 --> 01:17:50,300
Din datter Bella Marie sang en sang stolt.
1196
01:17:50,833 --> 01:17:54,200
Du så den kanskje ikke.
Den het "Pappa, du er helten min".
1197
01:17:55,166 --> 01:17:56,266
Jeg aner ikke…
1198
01:17:57,633 --> 01:18:00,133
…hvem som ga deg rett
til å ta deres liv.
1199
01:18:00,966 --> 01:18:01,900
Men jeg vet…
1200
01:18:03,133 --> 01:18:08,133
…at Gud og hans mektige engler var der
for å føre dem hjem til paradis.
1201
01:18:09,333 --> 01:18:10,566
Takk, ærede dommer.
1202
01:18:14,400 --> 01:18:18,466
-Introduser deg selv for referatet.
-Jeg heter Cindy Watts.
1203
01:18:19,233 --> 01:18:24,166
Jeg sliter ennå med å forstå hvordan
og hvorfor denne tragedien skjedde.
1204
01:18:24,966 --> 01:18:29,800
Det kan være vanskelig for enkelte
å forstå hvordan jeg kan sitte her
1205
01:18:29,866 --> 01:18:34,500
under slike omstendigheter
og fortelle dere at vi er sønderknust,
1206
01:18:34,566 --> 01:18:39,033
selv om vi ikke kan forestille oss
hva som førte oss til denne dagen.
1207
01:18:40,000 --> 01:18:40,900
Vi elsker deg.
1208
01:18:42,366 --> 01:18:44,466
Og vi tilgir deg, sønn.
1209
01:18:45,566 --> 01:18:49,533
Mr. Watts, som nevnt innledningsvis
kan du komme med en uttalelse
1210
01:18:49,600 --> 01:18:52,333
hvis du velger det. Ønsker du å si noe?
1211
01:18:52,400 --> 01:18:53,366
Nei.
1212
01:18:53,933 --> 01:18:58,200
Dette er kanskje den mest umenneskelige…
1213
01:18:58,833 --> 01:19:04,500
…og grusomme forbrytelsen
av de flere tusen sakene jeg har dømt.
1214
01:19:05,633 --> 01:19:08,366
Alt annet enn den strengeste straffen
1215
01:19:08,433 --> 01:19:11,200
ville svekket alvoret
av denne ugjerningen.
1216
01:19:11,766 --> 01:19:16,700
Rettsbetjenter, jeg vil ærbødig be dere
om å sette den siktede i varetekt
1217
01:19:16,766 --> 01:19:20,300
for å sone resten av livet i fengsel.
1218
01:19:25,066 --> 01:19:26,866
Det ble dramatisk i rettssalen
1219
01:19:26,933 --> 01:19:29,800
da en mann fra Colorado
fikk tre livstidsdommer
1220
01:19:29,866 --> 01:19:34,200
for drapet på sin kone og deres to døtre
i en sak som sjokkerte nasjonen.
1221
01:19:36,666 --> 01:19:40,300
Datteren min,
selv om hun var gravid, er en fighter.
1222
01:19:41,833 --> 01:19:44,700
Jeg mener han gjorde det mens hun sov.
1223
01:19:45,333 --> 01:19:49,666
Han ville ikke sett ut slik han gjør nå,
hvis hun var våken.
1224
01:19:53,800 --> 01:19:56,333
Jeg kan forsikre dere
1225
01:19:56,400 --> 01:19:59,333
om at søkelyset han prøvde
å rette mot Shanann,
1226
01:19:59,400 --> 01:20:03,900
var ren og skjær løgn
og er nå blitt korrigert.
1227
01:20:03,966 --> 01:20:07,166
Søkelyset er rettet
dit det hører hjemme: mot ham.
1228
01:20:13,600 --> 01:20:18,066
Stacy, jeg heter Nickole, og jeg ringer
fordi jeg er bekymret for en venn.
1229
01:20:18,133 --> 01:20:19,366
Scott. Står til?
1230
01:20:19,933 --> 01:20:21,733
Jentenes tepper er borte.
1231
01:20:21,800 --> 01:20:24,166
-Mobilen er her.
-Den er livlinen hennes.
1232
01:20:25,566 --> 01:20:27,166
12.00
Kan du ringe meg?
1233
01:20:27,700 --> 01:20:29,500
13.19
Jeg er på vei hjem.
1234
01:20:29,566 --> 01:20:31,833
13.19
Hvor er du?
1235
01:20:32,466 --> 01:20:33,700
Er gifteringen her?
1236
01:20:33,766 --> 01:20:35,533
Han oppfører seg ikke normalt.
1237
01:20:35,633 --> 01:20:36,500
Ikke?
1238
01:20:38,233 --> 01:20:39,366
Hun er også gravid.
1239
01:20:39,433 --> 01:20:44,733
Shanann, Bella, Celeste,
hvis dere er der ute, kom tilbake.
1240
01:20:44,800 --> 01:20:49,433
Jeg trenger å se alle igjen.
Huset er ikke komplett uten dere her.
1241
01:20:57,033 --> 01:21:00,100
Når alt kommer til alt,
har jeg gjort alt
1242
01:21:00,166 --> 01:21:04,566
i mitt hjerte og min sjel
for å gi familien min et bedre liv
1243
01:21:04,633 --> 01:21:07,433
og gi familien min det de fortjener.
1244
01:21:07,500 --> 01:21:09,800
Dere er så rare.
La oss dra til skolen.
1245
01:21:10,900 --> 01:21:12,700
Jeg elsker skolen.
1246
01:21:12,766 --> 01:21:17,800
På grunn av helseutfordringene
og fordi jeg ble syk,
1247
01:21:17,866 --> 01:21:21,300
slapp jeg ham inn.
Han kjente meg bare på den tiden.
1248
01:21:21,366 --> 01:21:24,966
Han kjente meg på mitt verste,
og han aksepterte meg.
1249
01:21:25,900 --> 01:21:29,933
Vi er ikke sikre på morgendagen.
Vi er ikke sikre på noe som helst.
1250
01:21:30,000 --> 01:21:31,300
Jøye meg!
1251
01:21:31,366 --> 01:21:36,466
Men vi kan nyte barna våre
og hvert eneste sprø øyeblikk.
1252
01:21:36,533 --> 01:21:38,666
-Jeg elsker dere.
-Gi babyen en klem!
1253
01:21:38,733 --> 01:21:40,000
Vil du klemme babyen?
1254
01:21:40,066 --> 01:21:43,333
Det kan være skikkelig sprøtt,
men jeg elsker dem.
1255
01:21:47,366 --> 01:21:52,966
I USA blir tre kvinner drept hver dag
av en nåværende eller tidligere partner.
1256
01:21:53,700 --> 01:21:59,933
Foreldre som dreper sine barn
og sin partner, er som oftest menn.
1257
01:22:00,700 --> 01:22:03,366
Denne forbrytelsen er nærmest alltid
1258
01:22:03,433 --> 01:22:07,133
overlagt.
1259
01:22:08,400 --> 01:22:12,366
TAKK TIL FAMILIEN RZUCEK
1260
01:22:46,733 --> 01:22:49,700
Tekst: Aleksander Kerr