1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 CIRCO DOS IRMÃOS HUNTINGTON 4 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 Senhoras e senhores, 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,791 mesdames et messieurs, 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,333 crianças de todas as idades, 7 00:00:46,416 --> 00:00:47,750 os irmãos Huntington 8 00:00:47,833 --> 00:00:53,500 lhes dão as boas-vindas ao maior show deste ou de qualquer outro universo! 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,083 Sejam bem-vindos! 10 00:00:59,541 --> 00:01:01,125 Horácio P Huntington 11 00:01:01,208 --> 00:01:04,458 E o maior show que já apareceu 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 Lhes dão as boas-vindas 13 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Humildes e sinceras 14 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 À grande e gloriosa dádiva Que sou eu 15 00:01:11,541 --> 00:01:13,375 -É emoção no ar! -Homem-Bala! 16 00:01:13,458 --> 00:01:14,625 Vai me despentear! 17 00:01:14,708 --> 00:01:18,666 E motos em corda bamba e trapézio Então, bem-vindos! 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,458 Sejam bem-vindos! Mil emoções e mais 19 00:01:21,541 --> 00:01:24,041 E o melhor é que sou a estrela aqui! 20 00:01:24,625 --> 00:01:27,083 Bem-vindo. É um prazer me conhecer. 21 00:01:27,166 --> 00:01:28,958 O prazer é todo seu. 22 00:01:29,958 --> 00:01:33,000 Bem-vindos! As mais calorosas boas-vindas 23 00:01:33,083 --> 00:01:35,875 A toda a empolgação que procurar 24 00:01:36,333 --> 00:01:39,333 Bem-vindos! Uma saudação convidativa 25 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 Agora aproveitem Cada palavra que eu falar! 26 00:01:42,250 --> 00:01:45,708 Com malabaristas no pedaço E Chesterfield, o palhaço 27 00:01:45,791 --> 00:01:48,791 Acrobatas chineses do Extremo Oriente 28 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 Bem-vindos, por Deus, sejam todos bem-vindos! 29 00:01:51,791 --> 00:01:54,583 Podem presenciar uma festa reluzente 30 00:01:54,666 --> 00:01:58,000 E este seu amigo Por último, mas nunca menos relevante 31 00:01:59,500 --> 00:02:00,916 No interesse da retidão 32 00:02:01,000 --> 00:02:06,500 Preciso resistir ao cumprir minha missão Pra não me gabar demais 33 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 Mas devo confessar 34 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Não posso deixar de falar 35 00:02:10,083 --> 00:02:12,083 Que minha majestade parece 36 00:02:12,166 --> 00:02:16,250 Ter perdido seus limites terrestres 37 00:02:16,333 --> 00:02:17,458 HORÁCIO 38 00:02:17,541 --> 00:02:21,708 Tcharam! Então eu digo 39 00:02:21,791 --> 00:02:22,958 Bem-vindos! 40 00:02:23,041 --> 00:02:26,041 Por favor, aceitem Nossas gloriosas boas-vindas 41 00:02:26,125 --> 00:02:29,625 A uma variedade de prazeres pros olhos! 42 00:02:29,708 --> 00:02:32,875 Damos a cada um que aqui está Nosso mais gentil "olá" 43 00:02:32,958 --> 00:02:39,041 De minha parte, de mim e de mim mesmo! 44 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 Bem-vindos! 45 00:02:42,291 --> 00:02:44,541 NETFLIX APRESENTA 46 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 Horácio P Huntington! 47 00:02:47,125 --> 00:02:51,333 Metade do mundialmente famoso Circo dos Irmãos Huntington! 48 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 Qual metade, vou deixar você decidir. 49 00:02:54,500 --> 00:02:56,458 -E esse sou eu! -Deliciosas! 50 00:02:56,541 --> 00:02:58,166 O bonitão. 51 00:02:58,250 --> 00:03:00,041 Calma aí, Chesterfield. 52 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Por quê? 53 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 É grátis, não é? 54 00:03:03,583 --> 00:03:05,583 Ouviu a multidão, maninho? 55 00:03:05,666 --> 00:03:09,708 Vou ser rico como o Rockefeller, mas duas vezes mais bonito. 56 00:03:10,083 --> 00:03:15,541 Você também vai ter parte dessa riqueza. Uma parte um pouco menor, é claro. 57 00:03:15,750 --> 00:03:19,083 Sabe que não me importo com dinheiro, Horácio. Só quero… 58 00:03:19,166 --> 00:03:22,041 Que as pessoas se divirtam. Sei. 59 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 Adoro isso em você. 60 00:03:23,708 --> 00:03:27,166 E o irmão favorito de todos, Bob Búfalo Huntington, 61 00:03:27,250 --> 00:03:29,583 o coração e a alma do circo. 62 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Com licença, Sr. Huntington, senhores. 63 00:03:33,041 --> 00:03:35,416 Oi, Esmerelda. Está tudo bem? 64 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 Melhor que bem. 65 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 Dei uma escapadinha da barraca de adivinhações 66 00:03:40,083 --> 00:03:45,041 pra apresentar-lhes minha linda sobrinha, que vem da minha terra. 67 00:03:45,125 --> 00:03:46,958 Espero que lhe deem trabalho. 68 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 -Não! -Se pudéssemos… 69 00:03:48,750 --> 00:03:51,583 -Não precisamos de bocas pra alimentar! -Só que… 70 00:03:54,416 --> 00:03:55,875 -Contratada! -Contratada! 71 00:03:56,750 --> 00:03:59,541 Prometo que não serei um problema. 72 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 Uma verdadeira beleza, não é? 73 00:04:02,375 --> 00:04:03,916 É de família. 74 00:04:05,041 --> 00:04:08,458 Ela tem a quem sair. 75 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 A quem sair? 76 00:04:10,541 --> 00:04:13,416 Senhora, só se saiu de outra família. 77 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 Seu paquerador. 78 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 Venha aqui. 79 00:04:19,916 --> 00:04:24,208 Até aquele momento, as coisas iam bem pra Bob e Horácio. 80 00:04:25,625 --> 00:04:28,416 Mas sabem o que dizem sobre coisas que vão bem… 81 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 elas não duram pra sempre. 82 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 Obrigada. 83 00:05:34,916 --> 00:05:36,916 Horácio, não vá cair pra trás, 84 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 mas Talia e eu temos algo emocionante pra contar. 85 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 -Vamos… -Terminar. 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,375 Nos casar! 87 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 O quê? 88 00:05:45,500 --> 00:05:47,375 É uma benção! 89 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 Eu amo o amor! 90 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 Que romântico, não? 91 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 Não! 92 00:05:54,375 --> 00:05:58,000 Pois bem, deixei isso ir longe demais, maninho! 93 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 Ela é uma víbora. 94 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Tudo bem. Vejo que não está pensando direito. 95 00:06:04,250 --> 00:06:09,333 Não! Vejo tudo claramente, Robert, e bato o pé. 96 00:06:10,458 --> 00:06:12,041 -Horácio! -É sério? 97 00:06:12,125 --> 00:06:14,666 -É muito sério. -Eu amo a Talia. 98 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 -E… -É ela ou eu. 99 00:06:19,458 --> 00:06:21,708 Escolha agora, irmão. 100 00:06:22,125 --> 00:06:26,083 Nossa, nem imagino o que ele vai fazer. O que fazer? 101 00:06:28,166 --> 00:06:29,500 Vai ser tenso. 102 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Homem-Bala! 103 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 Pode lamber. 104 00:06:47,666 --> 00:06:48,583 Quer um pouco? 105 00:06:48,666 --> 00:06:52,000 Talvez devesse reduzir os carboidratos, Chesterfield. 106 00:06:52,083 --> 00:06:54,583 Essa roupa de palhaço parece bem apertada. 107 00:06:55,666 --> 00:06:57,291 Com este metabolismo, 108 00:06:57,375 --> 00:07:00,458 eu como um elefante de chocolate sem ganhar um quilo. 109 00:07:01,416 --> 00:07:02,291 Homem-Bala. 110 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 Cara, sinto muito. 111 00:07:04,708 --> 00:07:08,333 Esmerelda tem um presentinho pros recém-casados. 112 00:07:09,500 --> 00:07:11,791 -"Presentinho"? -Do Himalaia. 113 00:07:12,875 --> 00:07:15,875 Está aqui em algum lugar. Onde eu coloquei? 114 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 Não, não é isso. 115 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 O que é isso? 116 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Algo especial. 117 00:07:29,291 --> 00:07:32,375 Algo mágico. 118 00:07:38,625 --> 00:07:41,625 É O BICHO! 119 00:07:51,375 --> 00:07:53,541 Aquela senhora não estava brincando. 120 00:07:53,625 --> 00:07:56,833 Havia magia naquela caixa de madeira. 121 00:07:57,125 --> 00:08:02,166 Por 30 anos, o Fabuloso Circo de Animais do Bob Búfalo 122 00:08:02,250 --> 00:08:04,875 foi o maior show do universo. 123 00:08:07,333 --> 00:08:10,958 E esse garotinho era seu maior fã. Olhe pra ele. 124 00:08:11,500 --> 00:08:13,375 O sobrinho do Bob, Owen. 125 00:08:31,041 --> 00:08:33,833 Ele praticamente cresceu ali, na primeira fila. 126 00:08:35,041 --> 00:08:36,583 E ele não foi o único. 127 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 Uau, primeira fila? 128 00:08:39,208 --> 00:08:40,458 Obrigada, papai. 129 00:08:41,041 --> 00:08:43,375 Só o melhor pra minha pequena Zoe. 130 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 Bem, finalmente aconteceu. 131 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Não vejo meus pés! 132 00:08:56,041 --> 00:09:00,000 Desculpe, cachorro-quente. Acho que não vamos… Espere um pouco. 133 00:09:03,291 --> 00:09:04,916 Problema resolvido. 134 00:09:08,000 --> 00:09:10,166 Diga algo pra ela, baixinho. 135 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Oi. Eu sou… 136 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Eu sou… 137 00:09:17,666 --> 00:09:18,541 Sou a Zoe. 138 00:09:19,541 --> 00:09:20,500 Sou o Owen. 139 00:09:23,791 --> 00:09:25,541 Não os encoraje. 140 00:09:26,541 --> 00:09:29,625 Estou fazendo palhaçada. É só palhaçada. 141 00:09:31,541 --> 00:09:34,333 E com o passar do tempo, 142 00:09:34,416 --> 00:09:38,750 Bob e Talia não foram os únicos a se apaixonar no circo. 143 00:09:50,666 --> 00:09:51,625 Quê? 144 00:09:53,750 --> 00:09:54,583 Zoe… 145 00:09:55,625 --> 00:09:56,458 eu te amo. 146 00:09:58,125 --> 00:09:59,208 Quer casar comigo? 147 00:10:03,625 --> 00:10:05,458 Buzine uma vez para "sim". 148 00:10:15,916 --> 00:10:16,833 Droga! 149 00:10:17,750 --> 00:10:18,625 Desculpe. 150 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 Homem-Bala! 151 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 Bem, Huntington, 152 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 fui contra isso desde que se conheceram. 153 00:10:27,125 --> 00:10:30,750 A Zoe vem de uma família respeitável. 154 00:10:31,166 --> 00:10:33,416 E você vem, bem… 155 00:10:33,666 --> 00:10:35,083 Ei, puxe meu dedo. 156 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 …daqui. 157 00:10:37,583 --> 00:10:40,625 É… em defesa do Chesterfield, ele é um palhaço. 158 00:10:40,708 --> 00:10:45,458 Não quero que minha filha passe seus dias fazendo palhaçadas num circo! 159 00:10:45,541 --> 00:10:48,750 Ela é brilhante e vai assumir a empresa um dia. 160 00:10:49,166 --> 00:10:54,416 Digamos… por que não vem trabalhar pra mim? 161 00:10:55,125 --> 00:10:57,625 Claro, na fábrica de biscoitos pra cães. 162 00:10:58,458 --> 00:11:00,791 Ah, não. Estava falando sério. 163 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 Muito. 164 00:11:12,791 --> 00:11:14,708 Ei, boas notícias. 165 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 Eu vou… 166 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 deixar o circo. 167 00:11:22,083 --> 00:11:24,166 Vou trabalhar pro seu pai… 168 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 na fábrica de biscoitos pra cães. 169 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 O quê? Por quê? 170 00:11:28,500 --> 00:11:31,416 Não dê ouvidos a meu pai. Você ama o circo. 171 00:11:31,500 --> 00:11:36,083 Vai ficar tudo bem, vai ver. Será a melhor decisão que já tomei. 172 00:11:36,750 --> 00:11:40,083 Foi a pior decisão que ele já tomou. 173 00:11:40,166 --> 00:11:42,666 GULOSEIMAS PARA CÃES DO WOODLEY 174 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 SETE ANOS DEPOIS 175 00:11:56,833 --> 00:11:58,541 COMESTÍVEL SABOR MISTERIOSO 176 00:12:02,833 --> 00:12:06,375 SETE LONGOS ANOS DEPOIS 177 00:12:06,875 --> 00:12:11,208 Amor, tenho uma reunião daqui a pouco. Pode pegar a Mackenzie na creche? 178 00:12:11,291 --> 00:12:13,833 -Claro, querida. -Você é o máximo. 179 00:12:13,916 --> 00:12:15,791 -Owen! Zoe! -Oi, Binkley. 180 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 -Está pronto! -Sério? 181 00:12:17,291 --> 00:12:19,958 -Acho que finalmente a calibrei. -Sério? 182 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 Eu sinto! 183 00:12:21,291 --> 00:12:26,166 Querida, se isso funcionar, seu pai não vai mais me odiar e vai gostar de mim! 184 00:12:26,250 --> 00:12:29,416 -Ele é seu sogro e te ama. -Me faz comer os biscoitos. 185 00:12:29,500 --> 00:12:31,250 -Bom… -Biscoitos pra cães. 186 00:12:31,333 --> 00:12:34,541 -Ele gosta, sim. -Me faz comer biscoitos. Pare e pense. 187 00:12:34,625 --> 00:12:37,750 Meu trabalho é comer biscoitos pra cães. 188 00:12:38,708 --> 00:12:42,791 -Mas este pode ser meu bilhete… -Quer dizer "nosso" bilhete? 189 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 Nosso bilhete, sim. 190 00:12:48,875 --> 00:12:49,958 O que é isso? 191 00:12:50,041 --> 00:12:52,916 Apenas algo incrível. Veja. 192 00:13:01,708 --> 00:13:06,250 Seu marido teve uma ideia genial. Cães gostam de comida de gente. 193 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 -Pizza! -Hambúrgueres! 194 00:13:07,666 --> 00:13:08,541 Carne assada! 195 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 Faremos guloseimas com gosto de comida de gente. 196 00:13:11,708 --> 00:13:12,958 -Frituras! -Macarrão! 197 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 -Cookies! -Sushi! 198 00:13:14,333 --> 00:13:17,041 -Tudo o que sonhar! -Copa lombo! 199 00:13:18,833 --> 00:13:20,541 Espere, você fez isso? 200 00:13:20,625 --> 00:13:23,333 Fiz! Bem, não. Ela fez quase tudo. 201 00:13:23,500 --> 00:13:25,708 -Ela é um gênio. -Só fiz a máquina. 202 00:13:26,625 --> 00:13:29,416 Uau. Pode dar certo. 203 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Vai dar certo. 204 00:13:30,750 --> 00:13:32,250 Vai dar supercerto! 205 00:13:42,750 --> 00:13:44,791 Você me daria a honra? 206 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Sim. 207 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 Sim, daria. 208 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 -Então? -Que gosto tem? 209 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 Quê? Gostou? 210 00:13:56,000 --> 00:13:56,958 Ah, não. 211 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 Tem gosto de vinagre. 212 00:14:00,208 --> 00:14:01,416 Vinagre? 213 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 Não. Devia ter gosto de cupcake. 214 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 E de leite azedo! 215 00:14:05,583 --> 00:14:09,416 -O quê? Impossível! -Owen! Seu rosto. 216 00:14:09,541 --> 00:14:11,500 -Espere. -O que há com seu rosto? 217 00:14:11,583 --> 00:14:14,125 -Tem um toque de tênis velho. -Não deveria! 218 00:14:14,500 --> 00:14:16,875 E isso também não deveria acontecer! 219 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Sou um Efalante! 220 00:14:20,208 --> 00:14:23,250 -Faça alguma coisa, Binkley! -Não sei o que houve! 221 00:14:28,458 --> 00:14:30,250 Já me sinto bem melhor. 222 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 Mas não cheira melhor. 223 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 É, bem mal. 224 00:14:34,000 --> 00:14:37,375 Bem, se não é o Sr. Arrotão. 225 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 Brock, o que faz aqui? 226 00:14:39,291 --> 00:14:42,000 Seu pai me mandou. Está atrasada pra reunião. 227 00:14:42,083 --> 00:14:42,958 Eu sei. 228 00:14:43,041 --> 00:14:47,166 -Diga a ele que já vou. -Pareço um garoto de recados? 229 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 É. 230 00:14:48,166 --> 00:14:53,708 Um garoto de recados muito bonito com cabelo brilhante e bíceps grandes, 231 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 lábios perfeitos e olhos sonhadores. 232 00:14:56,958 --> 00:15:00,083 Espere. Não foi assim que deixei esses botões ontem. 233 00:15:00,208 --> 00:15:01,375 Pele macia de bebê. 234 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 Tudo certo agora. 235 00:15:02,625 --> 00:15:05,041 E… veja estes peitorais. 236 00:15:05,875 --> 00:15:09,583 -Veja como se movem. -Como ele ganha mais que eu? 237 00:15:09,666 --> 00:15:10,541 Não sei, amor. 238 00:15:11,333 --> 00:15:15,083 Zoe, temos uma reunião de diretoria! O que está fazendo neste… 239 00:15:16,125 --> 00:15:17,416 neste… 240 00:15:18,333 --> 00:15:21,208 -Eles têm vontade própria. -Que lugar é este? 241 00:15:21,291 --> 00:15:26,000 Pai, Owen e Binkley vêm trabalhado em algo incrível pra você. É uma surpresa! 242 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 A única surpresa de que gosto é não ser surpreendido! 243 00:15:30,583 --> 00:15:32,333 Verdade. Ele odeia surpresas. 244 00:15:32,416 --> 00:15:37,291 Binkley é tímida demais pra dizer, mas sabe que ela é um gênio? 245 00:15:37,875 --> 00:15:40,541 E como isso me ajuda a vender biscoitos? 246 00:15:40,625 --> 00:15:42,041 Dê uma chance a ela. 247 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 E então? 248 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 Fale logo. 249 00:15:47,083 --> 00:15:51,083 Bem, sabe, o Owen pensou em novos sabores de biscoitos 250 00:15:51,166 --> 00:15:55,625 e me pediu pra construir uma máquina, já que os cães adoram comida de gente. 251 00:15:55,708 --> 00:15:56,916 Aí, fiquei pensando… 252 00:15:57,000 --> 00:15:59,750 -Binkley… -…comem porque comemos ou gostam? 253 00:15:59,833 --> 00:16:04,541 Ou querem a comida do nosso prato, porque acham que são melhor tratados, 254 00:16:04,625 --> 00:16:06,875 já que depois os afagamos e… Que fofo. 255 00:16:06,958 --> 00:16:09,958 Aí pensei: "Não, a comida deve ser gostosa mesmo…" 256 00:16:10,041 --> 00:16:11,958 -Binkley! -Um gênio. 257 00:16:12,041 --> 00:16:15,750 -Alguém entende o que ela diz? -Nem uma palavra, senhor. 258 00:16:15,833 --> 00:16:17,541 E é só apertar o botão! 259 00:16:20,583 --> 00:16:23,541 Espere. Esse não é o som. Tem algo errado. 260 00:16:23,625 --> 00:16:25,083 Pode consertar? 261 00:16:25,166 --> 00:16:26,666 Estou tentando! 262 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 -Desligue! -Desligue! 263 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 -Não dá. Vai explodir! -Por favor. 264 00:16:39,666 --> 00:16:45,458 -Sr. Woodley, estou tão… -Apalermado? 265 00:16:46,000 --> 00:16:48,291 -Na verdade, eu… -Ia dizer apalermado? 266 00:16:48,375 --> 00:16:51,791 Porque é isso que você é, seu palerma! 267 00:16:54,416 --> 00:16:58,208 Sabe, pratiquei esportes na faculdade. Era um grande astro. 268 00:17:01,833 --> 00:17:06,583 Sei que está aqui em algum lugar. Seja como for, vou saber quando vir. 269 00:17:06,666 --> 00:17:10,375 Vou encontrar nem que tenha que destruir o lugar! 270 00:17:11,166 --> 00:17:12,333 Onde está? 271 00:17:13,291 --> 00:17:14,583 O que é isso? 272 00:17:15,083 --> 00:17:17,083 Isso deveria ter sido meu. 273 00:17:17,541 --> 00:17:21,625 Ela deveria ter sido minha! Isso tudo deveria ser meu! 274 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 Olá. 275 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 Inútil. 276 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Cãozinho simpático. 277 00:17:36,666 --> 00:17:38,083 Quem é um docinho… 278 00:17:38,416 --> 00:17:40,125 Cãozinho malvado! 279 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 Junto! Pare! 280 00:17:41,541 --> 00:17:43,625 Por favor! Quieto! 281 00:17:49,916 --> 00:17:52,708 Pegou meu traseiro! Ele é mordedor de traseiros! 282 00:17:59,541 --> 00:18:01,791 TRASEIRO DE AÇO 283 00:18:02,583 --> 00:18:04,916 Estavam em promoção. Sem críticas. 284 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 Pra trás! Já disse! 285 00:18:13,750 --> 00:18:16,416 Fujam! 286 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 Cão malvado! Socorro! Ai! 287 00:18:20,958 --> 00:18:23,500 Estou louco ou tem cheiro de fumaça? 288 00:18:23,791 --> 00:18:26,125 Zucchini! 289 00:18:28,250 --> 00:18:31,208 Rápido, seu liliputiano preguiçoso! 290 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Macaco, macaquinho! 291 00:18:58,750 --> 00:19:03,916 Mackenzie! Certo. Menos barulho. Hora de ir pra cama! Vamos subir. 292 00:19:06,041 --> 00:19:09,041 Nojento. Que ideia foi essa de sair pra jantar? 293 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 Sério? Queria cozinhar depois de um dia assim? 294 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 -Não. -Não. 295 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 Eu poderia. 296 00:19:16,791 --> 00:19:19,875 -Nojento. Está no meu ouvido. -Hu Hu. Macaco. 297 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 Vá tomar um banho, bebezão. 298 00:19:22,291 --> 00:19:24,125 Está em outros lugares também. 299 00:19:24,208 --> 00:19:25,541 Por que disse isso? 300 00:19:26,125 --> 00:19:27,875 Peguei você, macaquinha! 301 00:19:30,958 --> 00:19:32,541 Macaco! 302 00:19:34,666 --> 00:19:35,541 Alô? 303 00:19:36,208 --> 00:19:37,083 Sim? 304 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 O quê? 305 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 Mas como? 306 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 Owen? 307 00:19:43,916 --> 00:19:45,000 Bem, eu… 308 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 Está bem. 309 00:19:47,458 --> 00:19:48,291 Obrigado. 310 00:19:48,750 --> 00:19:49,958 Estaremos lá. 311 00:19:50,708 --> 00:19:51,583 O que foi? 312 00:19:53,000 --> 00:19:55,416 Houve um incêndio no circo. 313 00:19:56,791 --> 00:19:59,625 Meu tio Bob e a tia Talia… 314 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 se foram. 315 00:20:22,750 --> 00:20:25,333 Estamos reunidos aqui hoje para homenagear 316 00:20:25,416 --> 00:20:28,125 nossos queridos amigos Bob e Talia. 317 00:20:28,958 --> 00:20:32,458 Bob Búfalo Huntington era um homem único, 318 00:20:32,666 --> 00:20:36,750 um artista único, que adorava fazer as pessoas sorrir 319 00:20:37,125 --> 00:20:40,375 e que podia arrotar o alfabeto todo numa só respiração. 320 00:20:40,458 --> 00:20:42,083 A-B-C. 321 00:20:42,166 --> 00:20:43,708 Preciso de 24. 322 00:20:44,041 --> 00:20:46,791 Me trouxe pra cá quando eu era um jovem palhaço 323 00:20:46,875 --> 00:20:49,000 -e me ensinou tudo que sei. -Owen. 324 00:20:49,083 --> 00:20:50,416 Sério. Desligue. 325 00:20:51,166 --> 00:20:52,458 Incluindo isso. 326 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 Isso. 327 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 E isso. 328 00:20:56,791 --> 00:20:58,708 -Ai! Fala sério, cara! -De novo! 329 00:20:58,791 --> 00:21:01,958 Chamo esse de "Chupeta Babada na Orelha". 330 00:21:02,041 --> 00:21:04,833 Não confundam com "Xixi nas Calças". 331 00:21:05,750 --> 00:21:08,000 -Dilemas são pra cavalos… -Ei! 332 00:21:08,083 --> 00:21:09,833 …Sr. Xixi nas Calças. 333 00:21:10,166 --> 00:21:13,875 -É antigo, mas é bom. -Mas, brincadeiras à parte, 334 00:21:13,958 --> 00:21:19,083 seu tio Bob e a tia Talia eram pessoas com o maior coração que já conheci. 335 00:21:19,750 --> 00:21:21,916 Sempre ao lado da família. 336 00:21:22,708 --> 00:21:25,458 Gretchen, quem pagou sua depilação a laser 337 00:21:25,541 --> 00:21:28,875 quando seus dias de Mulher Barbada acabaram? 338 00:21:30,750 --> 00:21:32,125 Bob e Talia. 339 00:21:33,000 --> 00:21:37,958 Isso mesmo. E, Homem-Bala, há 206 ossos no corpo humano. 340 00:21:38,041 --> 00:21:43,500 Isso significa que Bob e Talia te levaram ao hospital pelo menos 206 vezes. 341 00:21:43,583 --> 00:21:47,208 O que tem a dizer sobre o amor e a generosidade deles? 342 00:21:49,375 --> 00:21:51,333 Homem-Bala! 343 00:21:55,666 --> 00:21:59,875 Viram? Éramos todos da família de Bob e Talia. 344 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 E a família era tudo pra eles. 345 00:22:05,250 --> 00:22:10,250 Ah, devo discordar disso, meu palhaço corpulento. 346 00:22:10,333 --> 00:22:11,666 Horácio? 347 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 -Ei, você não foi… -Convidado pro funeral do meu irmão? 348 00:22:15,916 --> 00:22:19,000 Sim, parece que desvendou esse mistério. 349 00:22:20,458 --> 00:22:23,708 Robert "Bob Búfalo" Huntington, 350 00:22:23,791 --> 00:22:28,291 meu sangue, meu irmão, me roubou! 351 00:22:28,708 --> 00:22:31,750 Roubou meu legado, meu amor 352 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 e os últimos 50 anos da minha vida! 353 00:22:36,833 --> 00:22:40,041 Portanto, vim recuperar o que era meu por direito. 354 00:22:40,375 --> 00:22:42,958 Dotado do poder em mim investido 355 00:22:43,041 --> 00:22:47,750 por esses perigosos três homens e meio, 356 00:22:47,833 --> 00:22:51,000 agora declaro que este circo é meu! 357 00:22:51,958 --> 00:22:53,708 -Quê? -Como ousa? 358 00:22:54,541 --> 00:22:57,958 E isso inclui o segredo dos animais. 359 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 Onde ele escondeu? 360 00:23:01,291 --> 00:23:04,583 Levar pro túmulo, querido irmão. Esse era seu plano? 361 00:23:05,083 --> 00:23:06,666 -Acho que não. -Quê? 362 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 Pare! 363 00:23:08,958 --> 00:23:11,791 Sansão, Facada, El Diablo, Zucchini… 364 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 se livrem dessa ralé. 365 00:23:17,958 --> 00:23:19,791 Zucchini vasculha a sala, 366 00:23:19,875 --> 00:23:23,916 procurando um adversário digno de suas habilidades mortais. 367 00:23:38,500 --> 00:23:43,291 Quando ele percebe que é um amante, não um lutador! 368 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 Bonitinho! 369 00:24:05,291 --> 00:24:07,625 Está ficando quente aqui, não? 370 00:24:19,333 --> 00:24:23,708 Malabares pra uma briga de facas? Realmente não entendo. 371 00:24:38,666 --> 00:24:40,833 Zucchini está apavorado. 372 00:24:45,500 --> 00:24:47,041 Zucchini faz uma anotação 373 00:24:47,125 --> 00:24:51,541 pra escolher melhor seus adversários da próxima vez. 374 00:24:52,666 --> 00:24:53,500 -Owen. -Fala. 375 00:24:53,583 --> 00:24:54,958 -Seria bom… -Sair daqui? 376 00:24:55,041 --> 00:24:56,458 -Isso. Vamos. -Boa. 377 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 Ah, não vão. 378 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 Homem-Bala! 379 00:25:07,958 --> 00:25:10,875 Até os funerais na sua família são animados! 380 00:25:10,958 --> 00:25:14,166 Eles sabem como impressionar. Tenho que admitir. 381 00:25:15,541 --> 00:25:17,791 -Ei! -Cachorrinho! Gatinho! 382 00:25:17,875 --> 00:25:20,416 -Ei, Old Blue, o que tem aí? -O que é? 383 00:25:21,958 --> 00:25:23,666 Bem, obrigado, garoto. 384 00:25:23,916 --> 00:25:27,541 Homem-Bala! 385 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 Até mais. 386 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 Um pacote misterioso. 387 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 Zucchini está intrigado. 388 00:25:37,291 --> 00:25:40,083 Vá atrás deles, tolo! O conteúdo desse pacote 389 00:25:40,166 --> 00:25:42,916 pode levar ao segredo dos animais do meu irmão. 390 00:25:43,333 --> 00:25:48,083 O capanga do Zucchini tem um bom argumento. 391 00:25:48,166 --> 00:25:51,375 Capanga? Não sou seu capanga, seu bufão trapalhão! 392 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Eu contratei você! 393 00:25:54,000 --> 00:25:55,250 Diz o capanga. 394 00:25:55,333 --> 00:25:59,166 Vá fazer seu trabalho, ou está demitido, seu idiota diminuto! 395 00:25:59,250 --> 00:26:03,083 Com as palavras encorajadoras de seu capanga, 396 00:26:03,166 --> 00:26:08,291 nosso destemido herói se aventura sozinho atrás de sua presa. 397 00:26:09,583 --> 00:26:11,708 A caçada começa. 398 00:26:26,208 --> 00:26:27,541 Ah, pela ciência. 399 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Lasanha. 400 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 Tem gosto de lasanha! 401 00:26:35,583 --> 00:26:37,541 Sem manchas. Sem soluços. 402 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 Deu certo de verdade! 403 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 Ah, o Sr. Woodley… 404 00:26:42,166 --> 00:26:45,708 Ainda está tentando tirar aquela gosma gosmenta 405 00:26:45,791 --> 00:26:46,791 de sua cueca. 406 00:26:46,875 --> 00:26:49,958 Não foi minha culpa, Brock. Alguém deve ter sabotado… 407 00:26:50,166 --> 00:26:53,500 Ui… pensei no Sr. Woodley de cuecas. 408 00:26:55,000 --> 00:26:55,916 De nada. 409 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 Espere só, grandalhão! 410 00:26:59,791 --> 00:27:04,500 Isso vai revolucionar todo o mercado. Vai ser… inovador. 411 00:27:04,583 --> 00:27:08,166 Aposto que os lucros do Woodley vão aumentar mil vezes! 412 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 Mil vezes! 413 00:27:11,375 --> 00:27:13,958 Não dá pra aumentar nem uma vez. 414 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 Eu tentei. 415 00:27:16,541 --> 00:27:18,125 É impossível. 416 00:27:18,208 --> 00:27:20,208 Vou mudar meu destino. 417 00:27:20,583 --> 00:27:23,916 Vou fazer um novo lote e mostrar ao Sr. Woodley. 418 00:27:27,666 --> 00:27:31,416 -Se criasse coragem pra… -Nunca vai acontecer! 419 00:27:34,541 --> 00:27:36,708 Você empaca. Sempre empaca. 420 00:27:37,375 --> 00:27:39,000 Bem, é o que veremos. 421 00:27:39,083 --> 00:27:41,500 Bem, é o que veremos. 422 00:27:41,583 --> 00:27:43,458 -Eu disse isso. -Eu disse! 423 00:27:43,541 --> 00:27:45,958 Certo. Até mais, Brock. 424 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 "Até mais, Brock!" 425 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 Ele me deixa tão brava! 426 00:27:50,583 --> 00:27:52,875 Ele é só um grande e fedido… 427 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 Espere só. 428 00:27:55,375 --> 00:27:56,416 Espere. 429 00:27:59,291 --> 00:28:00,708 Amo este trabalho. 430 00:28:08,125 --> 00:28:13,250 -Então, o que tem na caixa? -Bem… é meio estranho. 431 00:28:13,333 --> 00:28:15,708 -O que é? -Biscoitos de animais velhos? 432 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 Biscoitos? 433 00:28:17,083 --> 00:28:21,875 Ah, não são dos que você gosta, pequena. Estes são bem velhos. 434 00:28:21,958 --> 00:28:22,833 Então? 435 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 Velhos biscoitos nojentos vão te transformar num monstro. 436 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 -É fato. Pergunte à sua mãe. -É. 437 00:28:29,083 --> 00:28:31,083 É fato. Vão te transformar no… 438 00:28:31,166 --> 00:28:33,250 -Come-Come! -Come-Come! 439 00:28:33,916 --> 00:28:34,916 Não vão, não. 440 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 -Querida, veja isso. -É adorável. 441 00:28:40,625 --> 00:28:43,916 Desenhei isto no verão em que nos conhecemos no circo. 442 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 Lembro que desenhou e me mostrou. 443 00:28:46,583 --> 00:28:48,833 É, lembro que desenhava melhor, mas… 444 00:28:49,708 --> 00:28:52,041 Olha, esta é você, eu acho. 445 00:28:52,125 --> 00:28:54,500 -Estou descabelada. -Sei que este sou eu. 446 00:28:54,583 --> 00:28:57,541 Esta é uma versão muito boa do Chesterfield. 447 00:28:57,625 --> 00:29:00,916 -Magro. -Este é o Homem-Bala de sempre. E… 448 00:29:01,666 --> 00:29:04,791 o tio Bob e a tia Talia. 449 00:29:06,333 --> 00:29:08,333 -Estavam todos lá. -Eu sei. 450 00:29:08,458 --> 00:29:09,875 O macaco está com fome. 451 00:29:09,958 --> 00:29:15,083 Estes não são os biscoitos que você gosta, meu anjo. São… nojentos. 452 00:29:15,166 --> 00:29:17,125 -Devem ser, certo? -Certo. 453 00:29:17,875 --> 00:29:21,833 -Mas estou com fome. -Ela está com fome. Temos que fazer algo. 454 00:29:21,916 --> 00:29:24,583 -Não sei se trouxe lanche. -Olhe aqui no meio. 455 00:29:24,666 --> 00:29:25,750 -Algo? -Não sei se… 456 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 -Em baixo dos óculos. -Amor, não tem nada. 457 00:29:28,500 --> 00:29:30,666 Olha! Uma banca de frutas. 458 00:29:30,750 --> 00:29:33,083 -Banca de frutas! -Quem adora… 459 00:29:33,166 --> 00:29:34,625 -bananas? -Bananas? 460 00:29:34,708 --> 00:29:38,375 Eu gosto de comer 461 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 Maçãs e bananas 462 00:29:40,791 --> 00:29:43,166 -Adoro comer -São melhores que biscoitos 463 00:29:43,250 --> 00:29:46,666 -Biscoitos -Maçãs e bananas 464 00:29:47,291 --> 00:29:49,875 Que estranho. Achei que tinha desligado. 465 00:29:49,958 --> 00:29:52,208 Não desligou. Owen, não. 466 00:29:52,583 --> 00:29:53,541 É a Binkley. 467 00:29:53,625 --> 00:29:56,583 -Não importa. -Mas pode ser importante. 468 00:29:58,791 --> 00:30:01,875 -Pode atender. -Obrigado. Só porque você disse. 469 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 Vamos, minha macaquinha. 470 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 Binkley, como vai? 471 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 Estou azul. 472 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 Ânimo! Vai dar certo. 473 00:30:09,375 --> 00:30:12,791 Não, minha pele está azul! 474 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 -Pareço a Smurfette! -Quê? 475 00:30:15,416 --> 00:30:19,500 Deve ser o Brock "Boneco-Balança-Cabeça" que está nos sabotando. 476 00:30:19,583 --> 00:30:22,791 Acho que tem razão, Owen, mas o Sr. Woodley gosta dele. 477 00:30:23,416 --> 00:30:27,041 -O que vou fazer? -Você é o gênio da mecânica, Binkley. 478 00:30:27,125 --> 00:30:30,625 Sei lá. Faça uma armadilha ou algo. Pegue-o em flagrante. 479 00:30:30,708 --> 00:30:33,750 Não importa o que faça, ele acha um modo de entrar. 480 00:30:33,833 --> 00:30:34,875 Ele é… 481 00:30:35,333 --> 00:30:36,416 tipo um ninja. 482 00:30:36,500 --> 00:30:41,208 Sabe, um ninja? Um grande, fedorento e musculoso ninja! 483 00:30:41,291 --> 00:30:45,250 Será o mesmo Brock? Ele é um monte de músculos sem cérebro. 484 00:30:45,333 --> 00:30:47,500 Ele é um idiota, um imbecil, 485 00:30:47,583 --> 00:30:52,166 um bobão ultrapassado. Bem, ele é mais um apaler… 486 00:30:55,791 --> 00:30:56,750 -…mado? -Quê? 487 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 Owen? Ele é o quê? 488 00:30:58,875 --> 00:30:59,916 Owen? Você… 489 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 Eu sou um hamster! 490 00:31:01,833 --> 00:31:03,666 Santo Deus! 491 00:31:03,750 --> 00:31:05,041 Obrigado, senhora! 492 00:31:05,125 --> 00:31:11,625 Santo Deus! 493 00:31:16,666 --> 00:31:20,583 Mackenzie Marie, não brinque com o porta-malas ou vai quebrá-lo. 494 00:31:20,666 --> 00:31:22,291 Pegue sua comida de macaco. 495 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 Ela adora comer… 496 00:31:28,958 --> 00:31:33,958 -Cadê seu pai? Precisamos ir. -Santo Deus! Santo… 497 00:31:35,708 --> 00:31:36,750 Deus. 498 00:31:36,833 --> 00:31:39,166 -Um rato! -Não! Zoe, espere! 499 00:31:39,250 --> 00:31:41,041 Calma, Mackenzie! Vou matá-lo! 500 00:31:41,125 --> 00:31:44,291 -Sou eu! Zoe! Não sou… um rato! -Por que não morre? 501 00:31:44,375 --> 00:31:45,958 Zoe! 502 00:31:46,041 --> 00:31:49,416 Pelo amor de Tom e Jerry, pare de me bater com a bolsa. 503 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 Esse rato… 504 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 -Que fofo, papai. -Obrigado, meu anjo. 505 00:31:56,500 --> 00:32:00,041 -Owen? -Sim. Zoe, é o que estou tentando dizer. 506 00:32:00,208 --> 00:32:01,875 -Você fala. -Que dedo enorme! 507 00:32:01,958 --> 00:32:04,166 -Quê? O que você… Como… -Não sei. 508 00:32:04,250 --> 00:32:07,833 -Há um minuto, comi um dos… -Biscoitos de animais do seu tio? 509 00:32:07,916 --> 00:32:10,083 É, comi aquele em forma de… 510 00:32:10,875 --> 00:32:12,041 -Hamster. -Hamster. 511 00:32:12,666 --> 00:32:16,708 -Uau! -Ah, não! 512 00:32:17,666 --> 00:32:19,416 Nem sei o que hamsters comem. 513 00:32:21,750 --> 00:32:22,625 Espere. 514 00:32:23,541 --> 00:32:24,416 Veja isso. 515 00:32:25,416 --> 00:32:29,000 "Owen, não importa o que aconteça, não coma esses biscoitos." 516 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 Obrigado. Podia saber disso há 30 segundos! 517 00:32:31,708 --> 00:32:37,416 Espere. "Até ver Chesterfield no circo. Ele vai explicar tudo." 518 00:32:37,500 --> 00:32:39,708 -O quê? -"Com amor, tio Bob." 519 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 Segurem-se! 520 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 Vamos ao circo! 521 00:32:43,750 --> 00:32:46,541 Zucchini descobriu o segredo dos anima… 522 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Circo! 523 00:32:48,500 --> 00:32:51,583 Nossa, precisam consertar esses buracos. 524 00:32:56,916 --> 00:33:03,875 Sofrendo ferimentos internos graves, Zucchini continua sua perseguição! 525 00:33:05,208 --> 00:33:09,291 Qual é? Por que quando temos pressa, sempre tem um caminhão na frente? 526 00:33:09,375 --> 00:33:11,041 -Com certeza. -Quê? 527 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 -Desculpe, é sério? -Sim, é sério. 528 00:33:14,083 --> 00:33:15,375 -De verdade? -Claro. 529 00:33:15,458 --> 00:33:16,791 -Não acho… -É claro! 530 00:33:16,875 --> 00:33:21,541 -Já ficou atrás de um caminhão? -Vai! Tenho certeza absoluta. 531 00:33:21,625 --> 00:33:24,750 -Bem, se é o que acha… -É o que eu acho. 532 00:33:24,833 --> 00:33:27,625 Certo, vamos concordar em discordar! 533 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 Zoe! 534 00:33:39,416 --> 00:33:41,000 -Alô? -Biscoitos! 535 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 Quê? Quem é? 536 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 O segredo dos animais do seu irmão Bob é… 537 00:33:49,875 --> 00:33:54,083 -Qual é, seu demente desvairado? -…biscoitos de animais! 538 00:33:54,166 --> 00:33:57,375 Quê? Isso não faz sentido, seu ignorante incompetente! 539 00:33:57,458 --> 00:34:02,000 -Como biscoitos de animais podem… -É algum tipo de magia! 540 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 Magia? 541 00:34:04,041 --> 00:34:06,750 Que tipo de besteira está tentando… 542 00:34:09,458 --> 00:34:11,416 Esmerelda. 543 00:34:12,583 --> 00:34:16,541 Traga os biscoitos, Zucchini! Preciso deles a qualquer custo! 544 00:34:16,625 --> 00:34:18,083 Estou com pressa! 545 00:34:18,166 --> 00:34:19,833 Olhe pra estrada! 546 00:34:21,458 --> 00:34:26,166 Por que quando temos pressa, sempre tem um caminhão na frente? 547 00:34:36,458 --> 00:34:37,875 É agora. 548 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 Superman! Siesta! 549 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 O Pensador! 550 00:34:47,250 --> 00:34:48,791 Uh-huh! 551 00:34:52,750 --> 00:34:58,000 Desafia a gravidade enquanto se lança sobre os carros! 552 00:34:58,083 --> 00:34:59,875 E pousa em segurança… 553 00:35:01,541 --> 00:35:03,083 dentro de uma casa? 554 00:35:04,666 --> 00:35:06,875 Por que Zucchini está numa casa? 555 00:35:07,750 --> 00:35:09,750 E por que está de vestido? 556 00:35:11,666 --> 00:35:13,750 Zucchini não pode explicar. 557 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 Cactos! 558 00:35:21,000 --> 00:35:23,791 Quem tem uma sala de cactos em casa? 559 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 Ei! 560 00:35:28,458 --> 00:35:31,000 Encoste! 561 00:35:31,083 --> 00:35:32,000 Oi. 562 00:35:32,500 --> 00:35:35,583 -Encoste! -Quê? O que ele está dizendo? 563 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Esse cara não estava no funeral? 564 00:35:39,583 --> 00:35:44,916 É, chegou com meu tio Horácio. Ei, é o cara que me viu virar um hamster. 565 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Está me assustando! Vamos chamar a polícia? 566 00:35:47,583 --> 00:35:49,791 Sim. Não! Tenho uma ideia melhor. 567 00:35:49,875 --> 00:35:51,000 -Não. -É boa. 568 00:35:51,083 --> 00:35:53,708 -Não. Aonde vai? -Vai gostar. É hilária. 569 00:35:53,791 --> 00:35:57,708 -Podemos discutir? Suas ideias acabam mal. -E macabra. Cadê? Aqui! 570 00:35:58,416 --> 00:36:01,666 Ninguém pode fugir do Zucchini! 571 00:36:02,166 --> 00:36:05,125 Acelere e abra a porta do porta-malas. 572 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 -Atrás. -Atrás ou a porta? 573 00:36:07,041 --> 00:36:08,166 A porta de trás. 574 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 -Não entendi! -A porta grande! 575 00:36:10,125 --> 00:36:13,208 -O botão perto do porta-copos. -Não, esse é o freio. 576 00:36:13,291 --> 00:36:14,708 Um, dois, três, vai! 577 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 Mamma mia! 578 00:36:17,875 --> 00:36:19,000 Papa pia! 579 00:36:20,458 --> 00:36:22,416 Zucchini teve uma disenter… 580 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 FAZENDA DE ESTRUME 581 00:36:31,666 --> 00:36:32,541 Viu isso? 582 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 Se eu vi isso? 583 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 Já se viu? 584 00:36:35,666 --> 00:36:37,458 -Bem legal, né? -Não é! 585 00:36:37,541 --> 00:36:40,291 -Não! -Melhor que um hamster. Estou enorme. 586 00:36:40,375 --> 00:36:42,458 -Ursinho de pelúcia! -Vou desmaiar. 587 00:36:42,541 --> 00:36:45,250 -Aí está o circo! -Ela é bem forte. 588 00:36:47,916 --> 00:36:51,000 Amor, o papai precisa respirar. Não consigo respirar. 589 00:36:51,083 --> 00:36:53,500 Amor, é sério, não consigo respirar! 590 00:37:02,416 --> 00:37:06,291 Parece que alguém comeu o lanche cedo demais. 591 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Quer ser humano de novo, Urso Fozzie? 592 00:37:21,916 --> 00:37:23,791 Homem-Bala! 593 00:37:30,000 --> 00:37:31,708 O que está procurando? 594 00:37:31,833 --> 00:37:34,041 Já vai ver. Tem que estar por aqui. 595 00:37:34,125 --> 00:37:38,666 Sempre difícil de achar, como o amor, o Wally, um bom restaurante chinês... 596 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 Espere aí. 597 00:37:41,500 --> 00:37:42,416 Sou eu? 598 00:37:42,500 --> 00:37:44,541 -É você. -De jeans. 599 00:37:44,625 --> 00:37:46,166 -Jeans apertado. -Apertado. 600 00:37:46,250 --> 00:37:47,916 É você. Sim, senhor. 601 00:37:48,083 --> 00:37:53,125 Sempre que come um biscoito de animal, um biscoito de humano aparece na caixa. 602 00:37:53,208 --> 00:37:57,416 Pra voltar, é só comer esse. Muito bom, hein? 603 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 Quer que eu me coma? 604 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 Olhe pra mim. Sou o Owen. 605 00:38:01,000 --> 00:38:03,833 Minhas calças são altas. Meu QI é baixo! 606 00:38:03,916 --> 00:38:05,791 -Opa… -Opa é pra cavalos. 607 00:38:05,875 --> 00:38:10,416 -O que você pode virar se comer este! -E como isso funciona? 608 00:38:10,500 --> 00:38:14,166 Maldição cigana, farinha velha, ácaros radioativos. Quem sabe? 609 00:38:14,250 --> 00:38:18,250 Quem se importa? É magia. Por isso a caixa sempre está cheia. 610 00:38:28,500 --> 00:38:31,958 Então é só pegar o meu biscoito... 611 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 e… 612 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 Goela abaixo. 613 00:38:38,333 --> 00:38:39,541 Eu sou eu! 614 00:38:39,625 --> 00:38:42,166 Pra melhor ou pior. Quase sempre pra pior. 615 00:38:42,250 --> 00:38:45,375 No seu caso… definitivamente pra pior. 616 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Bem, isso magoa um pouco. 617 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 Não é esse tipo de momento? 618 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 Estranho! 619 00:38:57,125 --> 00:38:59,750 Fique de olho neles, Owen. 620 00:39:00,250 --> 00:39:05,166 Seu tio Horácio não vai parar por nada até pôr a mão grande neles. 621 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 CIRCO DO HORÁCIO 622 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 Senhoras e senhores! 623 00:39:14,000 --> 00:39:20,500 Reúnam-se e surpreendam-se com os feitos de El Diablo. 624 00:39:23,541 --> 00:39:24,625 Cuidado! 625 00:39:30,083 --> 00:39:33,416 Sério, chegamos a uma fase ruim de nossas carreiras. 626 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 O Zucchini voltou! 627 00:39:39,333 --> 00:39:41,458 Excelente. Venha à minha sala. 628 00:39:43,833 --> 00:39:45,583 Que fedor é esse? 629 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 Então, onde estão? 630 00:39:50,125 --> 00:39:53,375 Trouxe os biscoitos de animais ou não? 631 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 -Sim! -Maravilha! 632 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 É claro que não! 633 00:39:58,291 --> 00:40:00,083 Estou tão perto, Mário. 634 00:40:00,583 --> 00:40:04,958 Tão perto do que devia ser meu, que deveria ter sido meu. 635 00:40:05,291 --> 00:40:10,000 Um presente incrível dado a um tonto simplório: meu irmão! 636 00:40:10,083 --> 00:40:11,333 Que desperdício. 637 00:40:11,916 --> 00:40:14,500 Pense no que eu faria com tal presente. 638 00:40:14,583 --> 00:40:19,000 Como minha vida seria, como as coisas seriam diferentes. 639 00:40:23,375 --> 00:40:26,791 Bob sempre foi amado, adorado Sempre parceiro 640 00:40:26,875 --> 00:40:31,166 -Bem, ele era gentil e generoso -Sim! Tudo o que odeio! 641 00:40:31,250 --> 00:40:33,666 Ele conseguiu fama, fortuna e a garota 642 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 -A que poderia ser sua? -Calado! 643 00:40:35,708 --> 00:40:39,583 Desperdiçou todo esse poder mágico Pensar nisso me tortura! 644 00:40:39,666 --> 00:40:41,875 Sabe que deveria tentar superar isso 645 00:40:41,958 --> 00:40:43,958 O céu sabe que tentei 646 00:40:44,041 --> 00:40:50,250 Mas ele levou tudo, fiquei liso E quanto já me irritei 647 00:40:50,333 --> 00:40:52,208 Tudo podia ser meu Devia ser meu 648 00:40:52,291 --> 00:40:56,541 Tenho vários doutorados E Bob fez faculdade de palhaços 649 00:40:56,625 --> 00:40:58,458 Curso de palhaço, que lesado! 650 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Tudo podia ser meu Devia ser meu 651 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 Sei que você concorda 652 00:41:02,333 --> 00:41:04,500 Eu tinha o instinto animal 653 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Mas ele tinha biscoitos de animais 654 00:41:08,375 --> 00:41:10,208 Tudo devia ter sido meu 655 00:41:10,916 --> 00:41:13,666 Ah, tudo devia ser meu 656 00:41:14,083 --> 00:41:19,000 A fama, a fortuna e a fama Eu devia ser maior que o Elvis 657 00:41:19,083 --> 00:41:20,875 Ter a fortuna de um rei 658 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 Você é um dos meus capangas favoritos 659 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 É disso que eu sei 660 00:41:25,333 --> 00:41:26,458 Seu tolo 661 00:41:26,541 --> 00:41:28,250 Não sou seu capanga 662 00:41:28,333 --> 00:41:29,291 Você é o meu! 663 00:41:29,375 --> 00:41:31,541 Disse o capanga pro Zucchini 664 00:41:31,625 --> 00:41:33,375 Pela milésima vez, valeu! 665 00:41:33,458 --> 00:41:35,541 Eu poderia ter uma comitiva 666 00:41:35,625 --> 00:41:37,875 De estrelas de cinema de primeira 667 00:41:37,958 --> 00:41:39,625 -Um jato -Uma mansão 668 00:41:39,708 --> 00:41:42,750 Uma frota de carros dourados 669 00:41:42,833 --> 00:41:49,208 Uma frota de carros dourados 670 00:41:49,291 --> 00:41:50,458 Podem se calar? 671 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 Sem acompanhamento. Obrigado! 672 00:41:55,541 --> 00:41:57,458 Tudo podia ser meu Devia ser meu 673 00:41:57,541 --> 00:42:00,416 Era meu destino Mas tudo foi pro Bob 674 00:42:00,500 --> 00:42:03,458 Com seu chapéu ridículo E um circo de frouxos 675 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 Tudo podia ser meu Devia ser meu 676 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 Sou eu quem tem pedigree 677 00:42:07,791 --> 00:42:13,666 Eu tinha aparência e inteligência Mas ele tinha aqueles biscoitos de animais 678 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 Tudo devia ser meu. 679 00:42:19,375 --> 00:42:20,416 Agora vá, bobão. 680 00:42:20,500 --> 00:42:26,666 E não volte sem os biscoitos de animais. E sem se livrar desse cheiro de estrume. 681 00:42:27,125 --> 00:42:31,625 O Zucchini concorda em aceitar o desafio do capanga. 682 00:42:31,708 --> 00:42:36,375 E, pela última vez, serviçal minúsculo: você é meu capanga! 683 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 Disse o capanga pro Zucchini! 684 00:42:39,583 --> 00:42:42,958 Ah… só me traga aqueles biscoitos. 685 00:42:45,375 --> 00:42:48,166 Sansão, tire-nos daqui quanto antes. 686 00:43:08,375 --> 00:43:11,625 E encontre um lugar com clientes pagantes. 687 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 Sansão! 688 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 Oi, amigão. 689 00:43:47,708 --> 00:43:50,541 Queria o tio Bob e a tia Talia aqui. 690 00:43:50,625 --> 00:43:52,166 -Eu sei. -Eles estão. 691 00:43:52,250 --> 00:43:55,375 De certa forma, garotos. De certa forma. 692 00:43:55,500 --> 00:43:59,625 Ah, uma perguntinha: palhaços adoram surpreender pessoas? 693 00:43:59,708 --> 00:44:00,708 -Sim. -Sim. 694 00:44:00,791 --> 00:44:04,500 -Ei, palhaços adoram surpreender pessoas? -Bom, então… 695 00:44:06,541 --> 00:44:08,166 Surpresa! 696 00:44:08,250 --> 00:44:13,166 Vocês agora são os orgulhosos donos de um decadente, queimado e puído circo! 697 00:44:13,250 --> 00:44:16,875 -Espere. -Owen, isso é incrível! 698 00:44:16,958 --> 00:44:18,000 -Incrível? -É. 699 00:44:18,083 --> 00:44:20,166 Olhe em volta. Do que está falando? 700 00:44:20,250 --> 00:44:22,666 -Do que você está falando? -Quer saber? 701 00:44:22,750 --> 00:44:26,291 -Você pode assumir o circo. -Eu? Assumir o circo? 702 00:44:27,041 --> 00:44:30,750 Sou um palhaço! Acerto um mosquito no traseiro de um camelo. 703 00:44:30,833 --> 00:44:34,708 Ensinei uma geração de crianças a "puxar meu dedo". 704 00:44:34,875 --> 00:44:38,291 -Mas não sei tocar um circo. -E por que acha que eu sei? 705 00:44:38,375 --> 00:44:40,041 Sabe o que faço? 706 00:44:40,125 --> 00:44:42,500 -Come biscoitos pra cães. -Como… Eu digo. 707 00:44:42,583 --> 00:44:44,041 Como biscoitos pra cães. 708 00:44:44,125 --> 00:44:46,583 -Só fala nisso. -São biscoitos pra cães. 709 00:44:46,666 --> 00:44:48,750 -Que odeia. -Tenho direito de falar. 710 00:44:48,833 --> 00:44:54,333 Espere um pouco. Você é especial, garoto. Seu tio viu isso. Todos vimos. 711 00:44:54,458 --> 00:44:58,583 Cadê aquele garoto de olhos arregalados que adorava o circo? 712 00:44:59,000 --> 00:44:59,958 Não sei. Eu… 713 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Ele cresceu. 714 00:45:02,958 --> 00:45:06,208 Owen, é o que você sempre quis. 715 00:45:06,708 --> 00:45:10,208 Vive tentando impressionar meu pai, e não vai acontecer. 716 00:45:11,000 --> 00:45:16,708 Este é seu paraíso. Quer dizer, é seu futuro, nosso futuro. 717 00:45:16,791 --> 00:45:18,166 Nosso futuro? Espere… 718 00:45:18,708 --> 00:45:20,375 Isso não é um futuro. 719 00:45:20,583 --> 00:45:23,416 O circo era o tio Bob e a tia Talia. 720 00:45:24,000 --> 00:45:25,083 Eles se foram! 721 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 A magia se foi! 722 00:45:28,750 --> 00:45:30,625 -Uau. -Desculpe, pessoal. 723 00:45:30,708 --> 00:45:33,208 Tudo que era especial neste circo… 724 00:45:35,000 --> 00:45:35,958 se foi. 725 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 Ah, não. 726 00:45:48,666 --> 00:45:49,541 Quer saber? 727 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 -Eu vou fazer. -O quê? 728 00:45:52,000 --> 00:45:55,666 Vou largar a empresa do meu pai e reconstruir o circo como… 729 00:45:55,750 --> 00:45:58,041 -Bob e Talia queriam. -Espere. Do que… 730 00:45:58,125 --> 00:45:59,166 Não quero ouvir. 731 00:45:59,250 --> 00:46:00,541 -Zoe. -Vou fazer. 732 00:46:00,625 --> 00:46:02,791 Owen, já pus até o nariz. 733 00:46:02,875 --> 00:46:04,208 -Não. -Não posso ouvir. 734 00:46:04,291 --> 00:46:08,583 Você não vai ter um circo. Vai herdar a empresa do seu pai. Isso importa. 735 00:46:08,666 --> 00:46:13,125 Não importa. Sempre adorei este circo e sei que você também! 736 00:46:13,208 --> 00:46:14,291 Mas, Zoe… 737 00:46:15,166 --> 00:46:19,375 Só precisa de um tempo pra se acostumar. Além disso, será divertido. 738 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 BILHETERIA 739 00:48:22,166 --> 00:48:25,625 GRANDE REABERTURA! 740 00:48:25,708 --> 00:48:28,875 Não acredito que ela jogou sua vida fora 741 00:48:28,958 --> 00:48:30,583 quando poderia estar… 742 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 Brock? 743 00:48:34,041 --> 00:48:35,541 Sr. Woodley! Eu… 744 00:48:36,083 --> 00:48:38,666 Ora, só estava… 745 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Vendo se a cadeira servia? 746 00:48:41,916 --> 00:48:46,916 Belo couro italiano que embala seu traseiro. 747 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 Tão flexível. 748 00:48:49,208 --> 00:48:50,916 Tão… 749 00:48:53,208 --> 00:48:54,541 Qual é a palavra? 750 00:48:54,625 --> 00:48:55,708 Perturbador? 751 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 Brock! 752 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 Já que a Zoe foi pra aquele circo, 753 00:49:03,125 --> 00:49:06,541 posso pensar em te pôr no comando da empresa. 754 00:49:07,208 --> 00:49:08,041 Alegria. 755 00:49:10,291 --> 00:49:13,666 E se tentarmos o código alto-baixo-esquerda-direita-A-B? 756 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 Não sei, Binkley, já tentei isso e… 757 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 Ei, pescoçudo! 758 00:49:17,625 --> 00:49:21,583 Woodley precisa da contabilidade pronta à tarde. 759 00:49:21,958 --> 00:49:27,083 -Quê? O que eu sei de contabilidade? -Absolutamente nada. 760 00:49:28,125 --> 00:49:30,833 Por isso é engraçado ele te pedir isso, certo? 761 00:49:30,916 --> 00:49:31,875 -Não. -Não é? 762 00:49:31,958 --> 00:49:32,833 Não tem graça. 763 00:49:32,916 --> 00:49:36,125 -Te incomoda quando chego perto? -Seu hálito não é bom. 764 00:49:36,208 --> 00:49:37,041 Sim. 765 00:49:38,250 --> 00:49:40,000 É… está muito perto. 766 00:49:40,125 --> 00:49:44,041 Bem, divirta-se estragando a contabilidade e arruinando a empresa. 767 00:49:44,125 --> 00:49:46,125 Porque você vai falhar. 768 00:49:48,333 --> 00:49:52,833 -Aqui está o café, do jeitinho que gosta. -Obrigado, Brock. 769 00:49:52,916 --> 00:49:56,333 Pela madrugada, Huntington! Ainda na contabilidade? 770 00:49:56,416 --> 00:49:57,583 O quê? Eu só… 771 00:49:58,333 --> 00:50:01,708 Estou trabalhando, senhor. É bem complicado. 772 00:50:01,791 --> 00:50:03,958 Complicado? É só matemática! 773 00:50:04,041 --> 00:50:08,333 É só ter uma régua, coordenadas lunares, sanduíche de presunto, e pronto! 774 00:50:10,291 --> 00:50:13,541 O senhor sabe como algo funciona? 775 00:50:14,083 --> 00:50:16,583 Sei que Zoe faria isso dormindo, 776 00:50:16,666 --> 00:50:21,000 mas ela está no circo, e estou preso a você, seu palerma! 777 00:50:22,208 --> 00:50:24,625 Consegui! Finalmente consertei! 778 00:50:24,958 --> 00:50:26,916 De novo com essa bobagem? 779 00:50:27,000 --> 00:50:29,875 Prove, Sr. Woodley. Por favor? 780 00:50:29,958 --> 00:50:33,416 Nem se estivesse envenenado e esse fosse o antídoto. 781 00:50:33,500 --> 00:50:37,500 -Prove, Huntington. -Eu? Mas me disse pra terminar… 782 00:50:37,583 --> 00:50:39,916 Owen, por favor. 783 00:50:43,208 --> 00:50:44,083 Está bem. 784 00:50:53,833 --> 00:50:54,666 Uau! 785 00:50:55,166 --> 00:50:58,500 Que delícia! Tem gosto de espaguete com almôndegas. 786 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 Sério? 787 00:50:59,583 --> 00:51:01,375 Sim, está demais! 788 00:51:01,458 --> 00:51:04,000 -Eu sabia! -Não, quer dizer, dema… 789 00:51:04,458 --> 00:51:05,666 Ah, não! 790 00:51:07,708 --> 00:51:11,958 -O que há com o rosto dele? -Achei que tinha consertado! 791 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Palermas! 792 00:51:13,125 --> 00:51:15,250 Estou cercado de palermas! 793 00:51:51,875 --> 00:51:54,041 EU - PAPAI - MAMÃE 794 00:52:04,666 --> 00:52:05,666 Oi. 795 00:52:06,708 --> 00:52:09,583 Por que tão tarde? Ela já está dormindo. 796 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Desculpe. Fiquei "Brockado". 797 00:52:13,458 --> 00:52:14,458 Nem me fale. 798 00:52:15,791 --> 00:52:16,833 -Que é isso? -Quê? 799 00:52:16,916 --> 00:52:17,791 -O cheiro? -É… 800 00:52:17,875 --> 00:52:19,583 -Sei lá. -…algodão doce? 801 00:52:20,291 --> 00:52:22,375 -Pode ser. Sei lá. -Ah, não. 802 00:52:22,458 --> 00:52:24,416 -Passei o dia no circo. -Não. 803 00:52:24,500 --> 00:52:28,833 -Quer me atrair de volta com cheiros? -Não. Por que acha isso? 804 00:52:28,916 --> 00:52:32,000 -Algodão doce? -Por que cheiraria a algodão doce? 805 00:52:32,083 --> 00:52:34,916 Porque é diabólica e má. 806 00:52:36,666 --> 00:52:39,125 Ah, amor, a Mackenzie sente sua falta. 807 00:52:40,166 --> 00:52:43,166 Ela quer você lá pra reabertura. Trabalhamos tanto. 808 00:52:43,250 --> 00:52:46,625 -É importante pra ela. Você precisa ir. -Eu sei, só… 809 00:52:46,708 --> 00:52:47,625 Papai? 810 00:52:48,041 --> 00:52:49,041 Oi, meu anjo. 811 00:52:50,333 --> 00:52:53,125 -O que faz acordada? -Estou com medo. 812 00:52:53,375 --> 00:52:54,250 Do quê? 813 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 Monstros. 814 00:53:01,125 --> 00:53:03,541 Vamos ver esses monstros. 815 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 Certo, onde estão esses monstros? 816 00:53:16,875 --> 00:53:19,458 Não se preocupe. Vou te proteger. 817 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 Eu não quero "o papai", papai. 818 00:53:44,958 --> 00:53:45,791 Owen? 819 00:53:59,041 --> 00:53:59,875 Owen? 820 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 Bom dia, Papai Urso. 821 00:54:42,750 --> 00:54:44,708 Bom dia, Ursinha. 822 00:54:44,791 --> 00:54:46,541 Sabe que dia é hoje? 823 00:54:47,416 --> 00:54:49,500 Dia do circo. Você vai? 824 00:54:50,208 --> 00:54:52,625 Não perderia por nada. 825 00:54:55,958 --> 00:54:57,416 Amo o circo. 826 00:54:57,500 --> 00:55:00,375 Circo! 827 00:55:02,958 --> 00:55:06,208 -Owen? -Papai, circo! 828 00:55:20,208 --> 00:55:21,083 Zoe. 829 00:55:21,791 --> 00:55:22,958 Você fez isso? 830 00:55:23,333 --> 00:55:25,375 Bem, eu tive ajuda. 831 00:55:25,458 --> 00:55:26,333 De mim! 832 00:55:26,416 --> 00:55:28,125 Sim, de você, querida. 833 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 Isso é péssimo. 834 00:55:39,291 --> 00:55:42,208 -Quando vai acabar? -Espero que logo. 835 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 Achei que haveria animais. 836 00:55:45,541 --> 00:55:47,166 Cadê os animais, mãe? 837 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 -Isso é muito chato. -Eu sei. 838 00:55:50,166 --> 00:55:52,958 -Quer dizer, olha, que bobo! -Eu sei. 839 00:55:53,041 --> 00:55:54,625 Odeio isso. 840 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Ótimo, eles odeiam. 841 00:55:56,333 --> 00:55:58,250 Eu não diria "odeiam". 842 00:55:58,333 --> 00:55:59,916 Eles odeiam! 843 00:56:00,000 --> 00:56:01,541 Isso é mau, bem mau. 844 00:56:01,625 --> 00:56:05,333 Eles não vieram ver acrobatas. Não vieram ver palhaços. 845 00:56:05,416 --> 00:56:09,250 Querem o que tinha antes: Animais Incríveis do Bob Búfalo!! 846 00:56:12,625 --> 00:56:13,875 É a minha deixa. 847 00:56:14,875 --> 00:56:16,666 Aproveitem o show, pessoal. 848 00:56:22,041 --> 00:56:25,083 Muito bem, senhoras e senhores! 849 00:56:25,166 --> 00:56:28,708 Contemplem as proezas arriscadas 850 00:56:28,791 --> 00:56:33,416 do Homem-Bala e seu canhão da morte! 851 00:56:36,208 --> 00:56:37,458 Público difícil. 852 00:56:37,541 --> 00:56:38,666 Homem-Bala. 853 00:56:38,750 --> 00:56:41,166 E seu canhão da morte! 854 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 Morte! 855 00:56:43,875 --> 00:56:48,458 Morte! 856 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 Homem-Bala! 857 00:57:00,291 --> 00:57:01,333 Caramba! 858 00:57:02,875 --> 00:57:05,375 Pare com isso! Não ria do Homem-Bala! 859 00:57:05,458 --> 00:57:07,458 Fala sério! Queremos animais! 860 00:57:07,541 --> 00:57:09,666 Cadê os Animais Incríveis do Bob? 861 00:57:09,750 --> 00:57:16,000 Animais! 862 00:57:16,083 --> 00:57:19,708 -É um desastre! Preciso fazer algo. -Tipo o quê? 863 00:57:19,791 --> 00:57:20,708 Papai! 864 00:57:20,791 --> 00:57:21,916 Animais. 865 00:57:22,000 --> 00:57:24,625 Ah, não, anjo, não sou artista. 866 00:57:24,708 --> 00:57:27,333 -Então não posso… -Papai, animais! 867 00:57:27,750 --> 00:57:33,791 Animais! 868 00:57:34,750 --> 00:57:38,583 Rápido! Próximo ato. Onde estão meus acrobatas? 869 00:57:40,208 --> 00:57:43,958 -Aterrorizados pelo fracasso. -Vamos! 870 00:57:44,041 --> 00:57:44,916 Chesterfield. 871 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 -Owen. -Oi. 872 00:57:46,416 --> 00:57:50,958 -O que faz nos bastidores? -Bem, pensei em dar uma mãozinha. 873 00:57:51,958 --> 00:57:53,416 Ou um casco? 874 00:57:57,125 --> 00:57:59,375 Vamos lá, bebezão. 875 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 -Perguntinha. -Vai. 876 00:58:00,875 --> 00:58:03,583 -Certeza de que é seguro? -Certeza! 877 00:58:03,666 --> 00:58:05,041 Parece um pouco… 878 00:58:05,125 --> 00:58:07,708 -Bob fazia dez vezes por semana. -O quê? 879 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 É pra pousar nisso? 880 00:58:13,625 --> 00:58:15,958 -É. -Isso parece um aquário! 881 00:58:16,041 --> 00:58:19,208 -Calma, cavalinho! -Não. Se fizer isso, vou morrer. 882 00:58:19,291 --> 00:58:20,833 -Quem disse? -A física! 883 00:58:20,916 --> 00:58:25,333 Um cavalo de 450kg pousando numa tigela a 240km/h é igual… 884 00:58:25,416 --> 00:58:27,708 -Toma, bebezão. -O que é isso? 885 00:58:27,791 --> 00:58:29,000 Sei lá. Uma truta? 886 00:58:29,083 --> 00:58:30,500 -Não, um salmão. -Ótimo. 887 00:58:30,583 --> 00:58:34,250 Ou um peixe dourado. Algo delicioso na manteiga. 888 00:58:34,333 --> 00:58:36,208 O que devo fazer com… 889 00:58:39,708 --> 00:58:42,541 Mãe, o papai-cavalinho vai ficar bem? 890 00:58:42,625 --> 00:58:49,000 Ah… quer dizer, vai. Ele vai ficar… bem. Acho que faz parte do ato. 891 00:58:49,750 --> 00:58:52,250 Senhoras e senhores! 892 00:58:52,333 --> 00:58:54,291 Você pediram e vão ter. 893 00:58:54,375 --> 00:59:00,625 Tenho o prazer de anunciar o retorno dos Animais Incríveis do Bob Búfalo! 894 00:59:05,666 --> 00:59:09,250 -E agora, o Ranúnculo vai saltar… -Ranúnculo? 895 00:59:09,333 --> 00:59:12,416 É o nome do cavalo. Não podia pensar em nada melhor? 896 00:59:12,500 --> 00:59:14,166 -Como o quê? Soberano? -Não. 897 00:59:14,250 --> 00:59:17,833 -Índole? Tornado? Darth Relincheider? -Pare. Ranúnculo é bom. 898 00:59:17,916 --> 00:59:19,375 Como ia dizendo, 899 00:59:19,458 --> 00:59:26,000 o Ranúnculo vai pular de 30m de altura e cair dentro de um aquário. 900 00:59:30,333 --> 00:59:33,000 -Quer saber? Não estou legal, e… -Arre! 901 00:59:35,916 --> 00:59:39,125 Esquerda! Ou melhor, direita. Desculpe. 902 00:59:39,208 --> 00:59:40,291 Minha direita! 903 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 Quem é? 904 01:00:06,291 --> 01:00:08,541 O Zucchini fez de novo! 905 01:00:08,625 --> 01:00:11,375 -O quê, bufão trapalhão? -Venha logo, capanga! 906 01:00:11,458 --> 01:00:13,000 Não sou seu capan… 907 01:01:47,958 --> 01:01:52,333 Muito bem, pessoal, assim terminamos o show desta noite. 908 01:01:54,208 --> 01:01:56,541 Juntem-se a nós na próxima semana. 909 01:01:58,666 --> 01:02:02,750 Por favor, ninguém grite, ou vai morrer! 910 01:02:07,833 --> 01:02:09,791 O grande tigre-de-bengala 911 01:02:09,875 --> 01:02:13,791 é um dos predadores mais temidos da face da Terra. 912 01:02:14,166 --> 01:02:20,375 Suas presas afiadas cortam carne e moem ossos. 913 01:02:21,791 --> 01:02:24,416 Não se mexam, senhoras e senhores. 914 01:02:24,500 --> 01:02:29,041 Acho que este felino feroz encontrou… 915 01:02:30,125 --> 01:02:31,458 uma presa. 916 01:02:35,250 --> 01:02:37,208 -Oi, meu anjo. -Oi, papai. 917 01:02:37,291 --> 01:02:38,916 Pronta pra diversão? 918 01:02:43,208 --> 01:02:46,500 O que é isso? A garotinha não tem medo! 919 01:02:49,291 --> 01:02:53,375 Ela está domando a fera selvagem! 920 01:02:55,875 --> 01:02:57,125 Arre, tigre! 921 01:02:57,208 --> 01:02:58,083 Arre! 922 01:02:58,666 --> 01:03:00,333 Senhoras e senhores, 923 01:03:00,416 --> 01:03:05,291 a pequena Mackenzie Huntington é a rainha do circo. 924 01:03:05,375 --> 01:03:06,875 Mais rápido, papai! 925 01:03:07,000 --> 01:03:08,125 Mais rápido! 926 01:03:24,500 --> 01:03:26,000 Isso foi divertido! 927 01:03:27,666 --> 01:03:29,916 Você foi fantástica, garota. 928 01:03:34,750 --> 01:03:37,958 E, Zoe, nada disso teria acontecido sem você. 929 01:03:57,666 --> 01:03:59,833 Querida, você tinha razão. 930 01:03:59,916 --> 01:04:02,625 -No quê? -Você tinha razão, e… 931 01:04:02,708 --> 01:04:04,458 Não, acho que não ouvi. 932 01:04:04,541 --> 01:04:06,833 -Você tinha razão. -Repete. 933 01:04:06,916 --> 01:04:09,125 Você tinha… Ah, tudo bem. 934 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 Boa. 935 01:04:10,333 --> 01:04:12,125 Podemos repetir, papai? 936 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Sim. 937 01:04:13,791 --> 01:04:15,250 Sim, nós podemos. 938 01:04:15,333 --> 01:04:18,208 -O que estamos dizendo aqui? -Estou dizendo… 939 01:04:18,750 --> 01:04:22,083 que vou largar meu emprego na Woodley amanhã cedo, 940 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 porque esta é minha casa. 941 01:04:25,000 --> 01:04:26,625 Esta é minha família. 942 01:04:27,458 --> 01:04:30,458 Os Huntingtons estão de volta ao circo! 943 01:04:31,500 --> 01:04:32,333 Isso! 944 01:04:32,875 --> 01:04:34,833 Vocês o ouviram. Voltamos! 945 01:04:34,916 --> 01:04:37,458 Acrobatas, mais brilho nos collants. 946 01:04:37,541 --> 01:04:40,583 Palhaços, quero seus sapatos gigantes tão brilhantes 947 01:04:40,666 --> 01:04:42,750 que possa ver meu nariz neles. 948 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 -E Homem-Bala… -Homem-Bala. 949 01:04:47,791 --> 01:04:51,416 -…se afaste de objetos pontiagudos. -Homem-Bala. 950 01:04:52,625 --> 01:04:57,000 Amanhã, Zucchini, pegue os biscoitos depois que ele se demitir. 951 01:04:57,083 --> 01:05:00,208 Sozinho, desprevenido, 952 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 vulnerável. 953 01:05:07,125 --> 01:05:09,458 Demissão? Não pode se demitir! 954 01:05:09,625 --> 01:05:11,875 Quem vai provar os biscoitos? 955 01:05:12,208 --> 01:05:16,208 -Que tal o Brock? -Você arruinou tudo. 956 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 Tirou minha filha de mim! 957 01:05:18,625 --> 01:05:21,416 Ela está por aí, vestida de palhaço, 958 01:05:21,500 --> 01:05:25,708 ou de cavalo, ou seja lá o que vocês fazem! 959 01:05:26,375 --> 01:05:30,250 Divertimos as pessoas, Sr. Woodley. Fazemos as pessoas felizes. 960 01:05:31,916 --> 01:05:34,916 Olhe, a Zoe está a dez minutos daqui. 961 01:05:35,375 --> 01:05:38,375 -Pode visitá-la a qualquer momento. -Eu? 962 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 Ir ao circo? 963 01:05:40,708 --> 01:05:43,791 Bem, sei que ela e Mack adorariam vê-lo. 964 01:05:46,166 --> 01:05:49,916 -Pense na sua família! -Eu penso, Sr. Woodley. 965 01:05:51,500 --> 01:05:52,583 Em todos eles. 966 01:05:57,500 --> 01:05:58,458 Isso! 967 01:05:58,916 --> 01:06:00,541 Foi tão assustador… 968 01:06:01,416 --> 01:06:03,833 mas tão bom. Ah, que bom. 969 01:06:04,416 --> 01:06:06,875 Fugindo pra se juntar ao circo? 970 01:06:07,333 --> 01:06:08,916 Sabia que ia desistir. 971 01:06:09,541 --> 01:06:11,416 -Você é só derrota. -Certo. 972 01:06:11,500 --> 01:06:14,375 Tem o bichinho derrotista ou algo assim. 973 01:06:14,458 --> 01:06:16,333 Sou eu, Owen, o derrotista. 974 01:06:16,416 --> 01:06:19,833 -É nojento. -Com licença. Tenha uma boa vida. 975 01:06:20,166 --> 01:06:22,416 -Biscoitos! -Não! Devolva! 976 01:06:22,500 --> 01:06:25,166 -Ah, claro! -Não, Brock. Confie em mim. 977 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 -É um macaco. -Não! 978 01:06:26,666 --> 01:06:29,333 -Pare de choramigar. É só macaquice. -Brock. 979 01:06:29,416 --> 01:06:32,083 Vai querer me ouvir. Espere, não, Brock! 980 01:06:32,291 --> 01:06:33,166 Ah, garoto. 981 01:06:36,458 --> 01:06:39,500 -Sou um macaco! -Tecnicamente, sua bunda é azul, 982 01:06:39,583 --> 01:06:42,500 então é um mandril, tipo um babuíno, só que não. 983 01:06:44,875 --> 01:06:47,333 -Minha bunda é azul! -Espere, não! Brock! 984 01:06:47,416 --> 01:06:49,500 Minha bunda é azul! 985 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 -Um babuíno! -Sr. Woodley! 986 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 Um babuíno falante! 987 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 Um leão! 988 01:07:04,250 --> 01:07:07,500 -Devolva meus biscoitos! -Um leão falante! 989 01:07:13,416 --> 01:07:17,000 Pronto. Chega de desculpas, Binkley. 990 01:07:17,083 --> 01:07:20,916 Desta vez, os biscoitos ficarão perfeitos. 991 01:07:22,583 --> 01:07:25,375 -Um babuíno! -O que fez comigo, Huntington? 992 01:07:25,458 --> 01:07:26,833 Um babuíno falante! 993 01:07:27,166 --> 01:07:29,791 -Um leão! -Nada que não merecesse, Brock. 994 01:07:29,875 --> 01:07:31,375 Um leão falante! 995 01:07:34,666 --> 01:07:36,291 Fui pego! 996 01:07:37,375 --> 01:07:38,750 Não, só… 997 01:07:46,291 --> 01:07:47,166 Macaco mau. 998 01:07:48,833 --> 01:07:50,791 -Saia daí. -Acha que eu quero… 999 01:07:52,333 --> 01:07:54,291 Saia daí, seu covarde. 1000 01:07:54,375 --> 01:07:56,208 Sério? Acabei de calibrar! 1001 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 Quente! 1002 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 Muito quente. 1003 01:08:06,875 --> 01:08:08,666 Devolva meus biscoitos! 1004 01:08:08,750 --> 01:08:09,583 Owen? 1005 01:08:09,666 --> 01:08:11,958 -Desculpe a bagunça, Binkley. -Mas… 1006 01:08:12,041 --> 01:08:14,666 Brock roubou um biscoito e virou um babuíno. 1007 01:08:14,750 --> 01:08:15,708 Mas ele vai… 1008 01:08:16,708 --> 01:08:18,625 -Quê? -Depois eu explico. 1009 01:08:22,625 --> 01:08:26,291 Biscoitos que transformam você em animais. 1010 01:08:29,708 --> 01:08:31,875 Não quero uma bunda azul! 1011 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 Posso te fazer voltar ao normal se me der a caixa! 1012 01:08:35,416 --> 01:08:38,208 Vou te dar uma caixa grande cheia de nada! 1013 01:08:42,666 --> 01:08:46,750 Como uma sombra na noite, Zucchini se aproxima de sua presa 1014 01:08:46,833 --> 01:08:50,333 com seus instintos predadores e furtivo como… 1015 01:08:51,958 --> 01:08:53,166 Um babuíno! 1016 01:08:53,708 --> 01:08:59,125 Se me der licença, é hora do sono pro Brock-ino. 1017 01:09:02,375 --> 01:09:04,458 Bem, até que foi bem fácil. 1018 01:09:05,250 --> 01:09:08,375 Mais uma vitória pro magnífico Zucchini! 1019 01:09:08,458 --> 01:09:11,333 Tão arrojado, tão ousado, tão mascu… 1020 01:09:11,416 --> 01:09:12,708 Leão! 1021 01:09:27,000 --> 01:09:28,250 Ora, você… 1022 01:09:40,083 --> 01:09:44,500 O Zucchini voltou triunfante! 1023 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 Esse é meu sobrinho? 1024 01:09:51,833 --> 01:09:52,708 Sim… 1025 01:09:52,791 --> 01:09:55,250 -Excelente. -…ele não é seu sobrinho. 1026 01:09:55,333 --> 01:10:00,458 Se não é meu sobrinho, por que o trouxe, seu pateta estabanado? 1027 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 Voilà! 1028 01:10:03,333 --> 01:10:06,708 Mas esses são inúteis, seu bocó de quinta! 1029 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 Estão quebrados! 1030 01:10:08,208 --> 01:10:11,541 Espere. O que tem na outra mão? 1031 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 Interessante. 1032 01:10:21,250 --> 01:10:24,291 Que atrevimento! Depois de tudo que fiz pelo garoto! 1033 01:10:25,625 --> 01:10:29,958 Não devia ter deixado minha Zoe se casar com aquele maluco de circo. 1034 01:10:30,666 --> 01:10:32,666 Agora alguém como o Brock… 1035 01:10:32,750 --> 01:10:34,958 Esse, sim, é um batalhador. 1036 01:10:38,875 --> 01:10:40,916 Diga, onde está Brock? 1037 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 Brock! 1038 01:10:43,791 --> 01:10:46,791 Winkley! Brinikley? Barkley? Wrigley? 1039 01:10:47,750 --> 01:10:50,208 -Você, o que faz aqui? -Estava… 1040 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 -Viu o Brock? -Não, senhor. 1041 01:10:52,041 --> 01:10:54,625 -Ele deve estar aqui. -Mas esperava que… 1042 01:10:54,708 --> 01:10:56,583 Onde ele está? Brock! 1043 01:10:56,666 --> 01:10:58,166 Sr. Woodley! 1044 01:10:59,416 --> 01:11:03,750 Tenho algo importante a lhe dizer e... 1045 01:11:03,833 --> 01:11:06,333 exijo que me ouça! 1046 01:11:06,416 --> 01:11:07,625 Exige? 1047 01:11:08,083 --> 01:11:10,583 Sim, exijo! 1048 01:11:11,333 --> 01:11:16,083 Agora ponha seu traseiro nessa cadeira e ouça! 1049 01:11:22,583 --> 01:11:24,083 Durma bem, querida. 1050 01:11:28,833 --> 01:11:30,000 Desculpe. Oi. 1051 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 Meu Deus! Que deu em você? 1052 01:11:32,166 --> 01:11:34,458 -Quase morri de susto! -Sei. Desculpe. 1053 01:11:34,541 --> 01:11:37,666 Sim, mas volte ao normal e diga como foi com meu pai. 1054 01:11:38,375 --> 01:11:41,291 -Pediu demissão? -Sim, consegui. Foi ótimo. 1055 01:11:41,375 --> 01:11:43,250 -Que orgulho de você! -Obrigado. 1056 01:11:43,333 --> 01:11:45,291 -Vamos ser tão felizes. -Mas… 1057 01:11:45,458 --> 01:11:47,125 -Fala. -Eu... 1058 01:11:47,958 --> 01:11:49,625 perdi o biscoito de humano. 1059 01:11:50,375 --> 01:11:51,208 Você… 1060 01:11:51,750 --> 01:11:52,625 Você o quê? 1061 01:11:54,708 --> 01:11:59,291 -Tem que estar aqui em algum lugar! -Procurei 100 vezes. Ele não… 1062 01:12:00,333 --> 01:12:02,250 -Acredite. Quê? Não! -Tenta este. 1063 01:12:02,333 --> 01:12:04,375 Tem muitos biscoitos aqui. 1064 01:12:04,458 --> 01:12:06,500 Coma alguns pra liberar espaço. 1065 01:12:06,958 --> 01:12:09,125 -Agora este. -A caixa continua cheia. 1066 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 Talvez não, se comer mais rápido. Coma! 1067 01:12:11,791 --> 01:12:15,916 -Por favor, coma mais rápido! -Zoe! Pare! Não está aqui! 1068 01:12:17,041 --> 01:12:21,958 A caixa sempre adiciona novos animais, mas não biscoitos de humanos. 1069 01:12:22,041 --> 01:12:27,500 Só tem… um desses, e ele sumiu, Zoe. 1070 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 -Ele… -Não! 1071 01:12:29,166 --> 01:12:30,541 Não aceito isso. 1072 01:12:30,625 --> 01:12:33,375 Tem que haver um jeito de voltar a ser humano. 1073 01:12:33,458 --> 01:12:34,666 -Zoe… -Enquanto isso, 1074 01:12:34,750 --> 01:12:37,458 vamos aguentar firme e vai dar certo. 1075 01:12:37,875 --> 01:12:40,291 Digo, não pode ser tão difícil. 1076 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 Sustento que é verdadeiro. Sustento que isso é verdadeiro… 1077 01:14:44,000 --> 01:14:45,250 Que foi, garoto? 1078 01:14:45,625 --> 01:14:47,041 Qual é o problema? 1079 01:14:47,125 --> 01:14:49,500 O que há com você? Comeu uma banana ruim? 1080 01:14:50,041 --> 01:14:51,958 Não, eu só… 1081 01:14:53,666 --> 01:14:55,000 Olha, garoto… 1082 01:14:55,083 --> 01:14:58,666 sei que as últimas semanas têm sido difíceis. 1083 01:14:58,750 --> 01:15:03,291 Não ser humano e tudo mais, passar a vida sem polegares oponentes… 1084 01:15:03,375 --> 01:15:06,875 -deixar pelos por aí, ser evitado… -Não está ajudando. 1085 01:15:06,958 --> 01:15:08,375 Não me deixou terminar. 1086 01:15:08,541 --> 01:15:11,541 Deixar pelos por aí, ser evitado por todos… 1087 01:15:11,625 --> 01:15:14,125 -Certo. -…mas veja o lado bom! 1088 01:15:14,208 --> 01:15:17,083 Você e Zoe deram vida a este circo. 1089 01:15:17,166 --> 01:15:22,291 Não só uniram nossa família circense, mas muitas outras famílias, 1090 01:15:22,375 --> 01:15:25,750 fazendo-as rir, se alegrar e pagar caro pelo algodão-doce. 1091 01:15:26,333 --> 01:15:28,833 Isso tem valor, certo? 1092 01:15:29,625 --> 01:15:33,833 Levanta a cabeça, garoto. Você faz as pessoas felizes. 1093 01:15:33,916 --> 01:15:35,708 Isso não é pouca coisa. 1094 01:15:43,666 --> 01:15:47,083 Palhaços, notoriamente, mentem muito mal. 1095 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 Horácio. 1096 01:15:48,875 --> 01:15:51,458 -O que… -Só vim conversar, garoto. 1097 01:15:51,541 --> 01:15:53,250 -Senhoras e… -Seja rápido. 1098 01:15:53,333 --> 01:15:54,916 Só um minuto do seu tempo. 1099 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 …a volta do Fabuloso Circo de… 1100 01:15:58,000 --> 01:16:01,250 Ah, sim, a grande reabertura 1101 01:16:01,333 --> 01:16:06,416 do Fabuloso Circo de Animais do Bob Búfalo. 1102 01:16:07,500 --> 01:16:09,875 Estranho manter o nome do meu irmão. 1103 01:16:09,958 --> 01:16:13,291 Porque o circo era dele. Que quer, Horácio? 1104 01:16:13,375 --> 01:16:15,083 Tenho uma proposta pra você. 1105 01:16:15,166 --> 01:16:17,250 O que você tem que poderia me… 1106 01:16:17,333 --> 01:16:21,166 Te ofereço a chance de voltar a ser humano. 1107 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 Espere. 1108 01:16:23,500 --> 01:16:24,666 Isso é… É isso… 1109 01:16:24,750 --> 01:16:27,041 -Ah, sim. -Meu biscoito! Me dê… 1110 01:16:27,750 --> 01:16:31,541 -Quer que eu o esmague? -Não! Por favor! 1111 01:16:32,291 --> 01:16:35,166 Só me diga o que quer por ele. 1112 01:16:35,250 --> 01:16:38,875 Ora, garoto, só quero o que era meu por direito. 1113 01:16:39,291 --> 01:16:41,833 A fama, a fortuna… 1114 01:16:43,083 --> 01:16:44,375 o circo. 1115 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 -Quê? -Esses biscoitos já foram meus. 1116 01:16:46,708 --> 01:16:50,416 -Também quer os biscoitos? -O circo não é bom sem eles, não é? 1117 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 Não posso! 1118 01:16:53,208 --> 01:16:55,458 Só farei essa oferta uma vez. 1119 01:16:55,916 --> 01:16:57,541 Se você recusar… 1120 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 este biscoito vai se esfarelar. 1121 01:17:04,041 --> 01:17:07,458 -Humano de novo. -Pense na sua família, Owen. 1122 01:17:08,125 --> 01:17:11,833 -Minha família? -Sim, sua família. 1123 01:17:11,916 --> 01:17:14,666 O que iam querer que você fizesse? 1124 01:17:15,208 --> 01:17:16,291 Minha família. 1125 01:17:16,375 --> 01:17:21,291 Acha que querem uma fera nojenta como marido… ou como pai? 1126 01:17:22,791 --> 01:17:25,500 -Minha família. -Sim, sua família. 1127 01:17:25,583 --> 01:17:27,666 Então, temos um acordo? 1128 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 -Não. -Excelente! Ei. Quê? 1129 01:17:30,583 --> 01:17:32,083 -Sem acordo. -Está louco? 1130 01:17:32,166 --> 01:17:34,791 Quer ser um animal pelo resto da vida? 1131 01:17:34,875 --> 01:17:35,750 Quer saber? 1132 01:17:35,833 --> 01:17:39,666 Se ser um animal é o jeito de manter minha família unida, 1133 01:17:39,750 --> 01:17:41,791 então, por mim, tudo bem. 1134 01:17:41,875 --> 01:17:45,666 Porque serei um gorila, um cavalo, um rinoceronte 1135 01:17:45,750 --> 01:17:49,250 ou qualquer fera imunda que tiver que ser 1136 01:17:49,333 --> 01:17:52,708 pra manter minha família unida. 1137 01:17:54,708 --> 01:17:58,125 Temia que tivesse muito do meu irmão em você. 1138 01:17:58,458 --> 01:18:02,416 Bem, parece que vamos ter que fazer isso do jeito mais difícil. 1139 01:18:11,583 --> 01:18:12,500 Quê? 1140 01:18:13,250 --> 01:18:14,416 O que você fez? 1141 01:18:14,500 --> 01:18:18,708 Aparentemente, não é preciso comer um biscoito inteiro 1142 01:18:18,791 --> 01:18:21,875 pra assumir os atributos do animal. 1143 01:18:24,833 --> 01:18:25,666 Não! 1144 01:18:27,666 --> 01:18:29,666 -Me dê isso! -Agora, então… 1145 01:18:29,750 --> 01:18:33,375 -Não! -…vamos terminar nosso negócio, certo? 1146 01:18:33,458 --> 01:18:35,916 -Me solta. -Afinal, um acordo é um acordo. 1147 01:18:36,000 --> 01:18:39,333 E prefiro não lidar com um gorila de 350kg. 1148 01:18:44,458 --> 01:18:48,041 Sim, prefiro lidar com esse rapazinho patético. 1149 01:18:48,375 --> 01:18:51,875 Ei, que barulheira é essa? Horácio? 1150 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 Owen! 1151 01:18:54,333 --> 01:18:56,333 Voltou a ser você de novo. 1152 01:18:56,416 --> 01:19:01,416 Agora, atenção acrobatas, malabaristas, equipe de palco, palhaços. 1153 01:19:01,500 --> 01:19:03,208 Eles me dão nojo. 1154 01:19:03,500 --> 01:19:07,500 Gostaria de anunciar a tomada imediata deste circo. 1155 01:19:09,208 --> 01:19:11,875 A partir de agora, estão todos demitidos. 1156 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 Homem… 1157 01:19:15,833 --> 01:19:16,750 Bala! 1158 01:19:23,791 --> 01:19:26,541 Bom trabalho, Homem-Bala. Peguem os biscoitos! 1159 01:19:30,291 --> 01:19:32,208 Não! Detenham-nos! 1160 01:19:50,291 --> 01:19:54,000 É o melhor que sabe fazer? Ei, Facada, minha vez! 1161 01:20:00,250 --> 01:20:03,041 -Com licença. Desculpe. -Por que me trouxe aqui? 1162 01:20:03,125 --> 01:20:04,708 Sabe o que acho de… 1163 01:20:06,333 --> 01:20:07,458 Você viu isso? 1164 01:20:07,541 --> 01:20:12,833 Aquele coelhinho-tartaruga levou um pontapé de um ornitorrinco! 1165 01:20:13,541 --> 01:20:15,083 É um clássico. 1166 01:20:20,833 --> 01:20:22,750 Horácio, pegue a caixa! 1167 01:20:32,291 --> 01:20:33,375 Peguei. 1168 01:20:57,666 --> 01:20:58,958 Ai, droga! 1169 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 Muito obrigado, palhaço! 1170 01:21:30,875 --> 01:21:32,208 Bonitinho! 1171 01:21:44,500 --> 01:21:45,375 Peguei! 1172 01:21:45,958 --> 01:21:49,750 -E eu peguei você! -Desculpe, Horácio, mas não posso… 1173 01:21:50,416 --> 01:21:51,666 ficar aqui. 1174 01:22:04,791 --> 01:22:05,833 Idiotas! 1175 01:22:07,083 --> 01:22:08,416 Olhem pra vocês! 1176 01:22:08,500 --> 01:22:10,291 Um hipopótamo, 1177 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 girafas, 1178 01:22:11,666 --> 01:22:13,041 macacos. 1179 01:22:15,041 --> 01:22:20,541 Vocês não têm visão pra, realmente, criar algo que o mundo nunca viu. 1180 01:22:20,666 --> 01:22:24,500 Usam os biscoitos pra divertir as pessoas, mas eu… 1181 01:22:24,583 --> 01:22:29,583 eu… os usarei pra dominar o mundo! 1182 01:22:47,583 --> 01:22:48,875 Pasmem! 1183 01:22:49,250 --> 01:22:52,833 Eu sou Horácio, a Quimera. 1184 01:22:53,250 --> 01:22:56,083 Eu sou um deus! 1185 01:22:57,291 --> 01:23:00,000 Horácio! Irmão, pare com isso! 1186 01:23:00,958 --> 01:23:03,666 -O que disse? -Por favor, Horácio. 1187 01:23:03,750 --> 01:23:04,916 Tio Bob? 1188 01:23:05,833 --> 01:23:08,583 -Robert? -Tem que parar com essa loucura! 1189 01:23:08,666 --> 01:23:09,708 Talia? 1190 01:23:11,000 --> 01:23:13,541 Mas achei que estavam mortos. 1191 01:23:13,625 --> 01:23:17,583 Mortos não, mas nunca seremos humanos de novo. 1192 01:23:18,208 --> 01:23:20,208 O incêndio que você causou 1193 01:23:20,291 --> 01:23:23,500 -destruiu nossos biscoitos de humanos. -Foi sem querer. 1194 01:23:23,583 --> 01:23:24,416 Eu sei. 1195 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 E… 1196 01:23:26,458 --> 01:23:29,041 o que está no passado é passado. 1197 01:23:29,708 --> 01:23:31,875 Mas olhe à sua volta, irmão. 1198 01:23:32,875 --> 01:23:35,458 É assim que você quer ser visto? 1199 01:23:35,541 --> 01:23:38,791 Como quer viver sua vida? Assim? 1200 01:23:39,791 --> 01:23:40,958 Um monstro? 1201 01:23:44,750 --> 01:23:49,083 É melhor que ser um velho falido, Robert. Ou um cachorro. 1202 01:23:49,166 --> 01:23:50,541 Não acha? 1203 01:23:50,625 --> 01:23:52,541 O que acho, Horácio, é… 1204 01:23:53,958 --> 01:23:57,958 -que você é melhor que isso. -Então você é um idiota. 1205 01:24:00,041 --> 01:24:01,291 Não! 1206 01:24:03,875 --> 01:24:06,500 -Homem-Bala, entre no canhão! -Homem-Bala. 1207 01:24:10,750 --> 01:24:11,833 Certo. 1208 01:24:13,541 --> 01:24:15,833 Só coma depois do disparo. 1209 01:24:15,916 --> 01:24:16,791 Homem-Bala. 1210 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 Pronto? 1211 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 "Home-Bara!" 1212 01:24:26,291 --> 01:24:27,666 Homem-Bala! 1213 01:24:28,666 --> 01:24:30,750 Homem-Bala, agora! 1214 01:24:33,333 --> 01:24:34,166 Ai, droga! 1215 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 Gatinha! 1216 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 Mackenzie! 1217 01:25:00,916 --> 01:25:01,916 -Não! -Não! 1218 01:25:12,041 --> 01:25:12,958 Não! 1219 01:25:15,333 --> 01:25:16,666 Te peguei! 1220 01:25:17,208 --> 01:25:18,500 Oi, tia gatinha. 1221 01:25:19,083 --> 01:25:22,416 Olá, minha macaquinha Mackenzie querida. 1222 01:25:29,625 --> 01:25:31,166 Isso acaba agora. 1223 01:25:40,833 --> 01:25:44,583 Não vê como são inúteis seus esforços, garoto? 1224 01:25:44,666 --> 01:25:49,166 Não sente o cheiro da destruição de tudo que conhece e ama? 1225 01:25:50,291 --> 01:25:51,916 Você está perdido. 1226 01:26:11,916 --> 01:26:14,916 Não há esperança! 1227 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 Owen! 1228 01:26:34,291 --> 01:26:35,416 Mackenzie! 1229 01:26:39,166 --> 01:26:40,125 Mackenzie! 1230 01:26:40,500 --> 01:26:41,416 Não! 1231 01:27:14,166 --> 01:27:15,750 Mackenzie, pule! 1232 01:27:24,083 --> 01:27:25,333 Zoe, olhe. 1233 01:27:34,791 --> 01:27:35,833 Zoe? 1234 01:27:38,708 --> 01:27:41,083 -Tem que estar aqui. -Zoe? 1235 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 Achei. 1236 01:27:43,291 --> 01:27:44,500 Zoe! 1237 01:27:53,250 --> 01:27:56,083 Não se meta com minha família! 1238 01:27:59,416 --> 01:28:00,416 Chesterfield! 1239 01:28:00,500 --> 01:28:01,583 Agora! 1240 01:28:10,208 --> 01:28:13,000 Não. 1241 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 Vou detonar todos vocês! 1242 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 Sou Horácio P Huntington! 1243 01:28:18,583 --> 01:28:20,833 Não serei silenciado! 1244 01:28:20,916 --> 01:28:23,250 E terei minha vingança! 1245 01:28:23,333 --> 01:28:27,625 A vitória será minha! 1246 01:28:48,583 --> 01:28:53,291 Que está fazendo? Me solte agora mesmo, seu bobão musculoso! 1247 01:28:53,708 --> 01:28:56,666 "Sustento que é verdadeiro, tudo que aconteça. 1248 01:28:57,208 --> 01:29:03,500 Me sinto assim quando a tristeza aparece. É melhor ter amado e perdido. 1249 01:29:03,916 --> 01:29:06,208 Que nunca ter amado… 1250 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 absolutamente." 1251 01:29:13,208 --> 01:29:16,250 Homem-Bala! 1252 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 Homem-Bala! 1253 01:29:31,333 --> 01:29:34,291 Como vamos superar essa apresentação? 1254 01:29:34,958 --> 01:29:36,458 Não faço ideia. 1255 01:29:59,083 --> 01:30:00,833 E o Zucchini? 1256 01:30:01,291 --> 01:30:02,291 E você? 1257 01:30:03,250 --> 01:30:04,958 Me traga de volta! 1258 01:30:06,000 --> 01:30:10,250 Deixe-me explicar: vocês comeram pedaços de biscoitos, bocós! 1259 01:30:10,333 --> 01:30:14,125 Isso significa que tem outros pedaços na caixa. 1260 01:30:14,208 --> 01:30:17,708 Entenderam? Vai demorar pra saber quem é quem. 1261 01:30:17,791 --> 01:30:20,750 Quer o braço e a perna dele no seu corpo? 1262 01:30:21,750 --> 01:30:23,416 Corpinho minúsculo. 1263 01:30:23,500 --> 01:30:25,083 -Tem razão. -É mesmo. 1264 01:30:25,166 --> 01:30:29,125 -Tudo bem. -Não tenha pressa. Zucchini pode esperar. 1265 01:30:30,458 --> 01:30:32,000 Como ousa? 1266 01:30:32,083 --> 01:30:33,791 Não sabe o que eu sou? 1267 01:30:33,875 --> 01:30:35,125 Quem eu sou? 1268 01:30:35,208 --> 01:30:36,791 Deixe-me sair daqui! 1269 01:30:37,708 --> 01:30:38,666 Por favor? 1270 01:30:51,000 --> 01:30:52,833 Que saudade desses lábios. 1271 01:30:54,416 --> 01:30:56,208 -Conseguimos, Zoe. -Sim. 1272 01:30:57,375 --> 01:31:00,958 -Queria que meu pai tivesse… -Tivesse o quê, querida? 1273 01:31:01,500 --> 01:31:03,833 -Pai? -Vi o que fizeram lá. 1274 01:31:03,916 --> 01:31:05,500 O heroísmo! 1275 01:31:05,583 --> 01:31:06,750 A química! 1276 01:31:06,833 --> 01:31:11,625 A coisa de se transformar em animais! Simplesmente fantástico! 1277 01:31:13,416 --> 01:31:17,083 Owen, sinto muito pela forma como tratei você. 1278 01:31:17,208 --> 01:31:20,083 Você não é um palerma, bem pelo contrário. 1279 01:31:20,833 --> 01:31:26,666 E, Zoe, você é uma mulher incrível. Mas, claro, sempre soube disso. 1280 01:31:28,041 --> 01:31:29,333 Eu te amo, pai. 1281 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 Vovô! 1282 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 Oi, macaquinha! 1283 01:31:34,125 --> 01:31:35,791 Você foi demais! 1284 01:31:35,875 --> 01:31:40,666 -Adivinhe, vovô, estou no circo! -No circo? Vai ser a estrela do circo! 1285 01:31:42,916 --> 01:31:44,375 Vamos limpar você. 1286 01:31:46,250 --> 01:31:50,666 Acontece que a Binkley é o gênio que disse que ela era. 1287 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 Nossa. 1288 01:31:51,708 --> 01:31:54,833 Ela inventou algo incrível. 1289 01:31:54,916 --> 01:31:59,875 A Binkley era mesmo um gênio. Esperem até ver o que ela inventou. 1290 01:32:05,750 --> 01:32:09,416 -Então, como foi? -Já vamos descobrir. 1291 01:32:09,500 --> 01:32:12,666 -Acabaram de ser colocados à venda. -Venda do quê? 1292 01:32:12,750 --> 01:32:15,166 Sabe os biscoitos que coloriam a gente? 1293 01:32:15,250 --> 01:32:16,375 -Claro. -Como não! 1294 01:32:16,458 --> 01:32:17,583 Vomitei em você. 1295 01:32:17,666 --> 01:32:20,708 A Binkley transformou suas experiências fracassadas 1296 01:32:20,791 --> 01:32:22,833 num novo negócio! 1297 01:32:23,250 --> 01:32:25,333 Então, o que eles fazem? 1298 01:32:25,416 --> 01:32:26,666 Veja você mesma. 1299 01:32:30,041 --> 01:32:34,333 Eles adoram! Olhe pra eles. Estão se divertindo muito! 1300 01:32:34,625 --> 01:32:36,958 Mas como vão voltar ao normal? 1301 01:32:38,416 --> 01:32:40,083 -Pronto. Assim. -Uau. 1302 01:32:40,166 --> 01:32:43,208 Achamos melhor não anunciar essa parte. 1303 01:32:46,291 --> 01:32:49,083 Foi um dos grandes, mas é engraçado. 1304 01:32:49,208 --> 01:32:52,083 Uau, você ainda acha isso engraçado e gosta. 1305 01:32:54,041 --> 01:32:57,291 Vamos ficar ricos, parceira. 1306 01:32:57,375 --> 01:33:02,916 Parceira? Nunca fui parceira. Bem, talvez em jogos, mas não em negócios. 1307 01:33:06,666 --> 01:33:07,583 Bravo! 1308 01:33:07,666 --> 01:33:10,916 Maravilhoso, Mackenzie. Você tem talento. 1309 01:33:11,000 --> 01:33:13,416 Papai! Me viu montar no pônei? 1310 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 Se vi? Você foi fantástica! 1311 01:33:15,833 --> 01:33:17,625 A tia Talia me ensinou! 1312 01:33:17,750 --> 01:33:21,791 -Em breve, ela será a estrela. -Como você, querida. 1313 01:33:24,791 --> 01:33:28,625 Olhe pra você, minha princesa cigana. 1314 01:33:28,708 --> 01:33:29,541 Rainha. 1315 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 Rainha? 1316 01:33:31,666 --> 01:33:33,875 Quer que eu leia seu futuro? 1317 01:33:34,500 --> 01:33:37,500 -Acho que já sei. -Ah, é? E qual é? 1318 01:33:37,583 --> 01:33:40,791 -Vivo feliz pra sempre. -Ah, Owen. 1319 01:33:41,791 --> 01:33:43,250 Hora do show! 1320 01:33:43,333 --> 01:33:46,958 Em seu lugares! Owen, querido, você é o próximo. 1321 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 Senhoras e senhores… 1322 01:33:50,708 --> 01:33:56,291 bem-vindos ao Fabuloso Circo de Animais do Bob Búfalo! 1323 01:33:57,375 --> 01:33:58,208 Preparem-se… 1324 01:33:58,291 --> 01:34:00,041 Bem, este é… novo. 1325 01:34:00,125 --> 01:34:03,708 -E um pouco perigoso. -Que é a vida sem um pouco de perigo? 1326 01:34:03,791 --> 01:34:06,125 -Quem é esse cara? -Gosto desse cara. 1327 01:34:06,541 --> 01:34:10,791 Preparem-se para algo verdadeiramente surpreendente! 1328 01:34:10,875 --> 01:34:11,708 Certo. 1329 01:34:12,000 --> 01:34:13,916 -Me deseje sorte. -Sorte. 1330 01:34:14,000 --> 01:34:19,125 Preparem-se para algo realmente incrível! 1331 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 Ei, e não queime o lugar. 1332 01:34:21,708 --> 01:34:23,750 Preparem-se 1333 01:34:23,833 --> 01:34:28,666 para algo genuinamente mágico! 1334 01:34:54,750 --> 01:34:58,750 BASEADO NA HISTÓRIA EM QUADRINHOS É O BICHO! DE SCOTT CHRISTIAN SAVA 1335 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 Legendas: Márcia Maciel