1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
LE CIRQUE HUNTINGTON BROTHERS
4
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
Mesdames et messieurs.
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,333
Chers enfants.
6
00:00:46,416 --> 00:00:48,666
Les frères Huntington vous présentent
7
00:00:48,750 --> 00:00:53,250
le plus beau spectacle de tout l'univers !
8
00:00:57,833 --> 00:00:59,083
Bienvenue !
9
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
Ici Horatio P. Huntington
10
00:01:01,208 --> 00:01:04,458
Pour le plus beau spectacle de votre vie
11
00:01:04,541 --> 00:01:06,000
Bienvenue ! Bienvenue !
12
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Un accueil chaleureux
13
00:01:07,750 --> 00:01:10,583
À un être somptueux
Moi, qui descends des dieux
14
00:01:11,541 --> 00:01:13,416
Tout est merveilleux !
15
00:01:13,500 --> 00:01:14,625
Mes cheveux !
16
00:01:14,708 --> 00:01:17,875
Des pilotes courageux
Et des numéros périlleux
17
00:01:17,958 --> 00:01:19,000
Donc, bienvenue !
18
00:01:19,083 --> 00:01:21,500
Bienvenue !
Vivez des émotions inattendues
19
00:01:21,583 --> 00:01:24,041
Et profitez de ma présence impromptue !
20
00:01:24,791 --> 00:01:27,041
Bienvenue. Ravi de me rencontrer.
21
00:01:27,125 --> 00:01:28,916
Tout le plaisir est pour vous.
22
00:01:30,083 --> 00:01:31,291
Bienvenue !
23
00:01:31,375 --> 00:01:33,000
Un accueil approprié
24
00:01:33,083 --> 00:01:35,833
Aux émotions que vous cherchez
25
00:01:36,333 --> 00:01:37,791
Bienvenue ! Bienvenue !
26
00:01:37,875 --> 00:01:39,333
Une charmante salutation
27
00:01:39,416 --> 00:01:42,166
Écoutez bien ma belle chanson
28
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Des jongleurs pros
29
00:01:44,291 --> 00:01:45,708
Chesterfield au piano
30
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
Et des acrobates internationaux
31
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
Donc, bienvenue !
Attention, bon sang !
32
00:01:51,791 --> 00:01:54,416
Posez vos yeux
Sur ce festin lumineux
33
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Et sur votre serviteur
Car pour la fin, on garde le meilleur
34
00:01:59,500 --> 00:02:02,833
Dans l'intérêt du spectacle
Et pour éviter toute débâcle
35
00:02:03,000 --> 00:02:06,500
Il ne faut pas trop se vanter
36
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Mais je dois bien l'avouer
37
00:02:08,208 --> 00:02:09,708
Je ne peux que déclarer
38
00:02:10,041 --> 00:02:12,083
Que ma majestueuse personnalité
39
00:02:12,166 --> 00:02:17,458
Semble prête à décoller
40
00:02:17,541 --> 00:02:21,708
Cha cha !
Et je le dis à haute voix
41
00:02:21,791 --> 00:02:22,958
Bienvenue !
42
00:02:23,041 --> 00:02:23,958
Bienvenue !
43
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Un accueil glorieux
44
00:02:26,125 --> 00:02:29,625
C'est un régal pour les yeux
45
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Ces belles salutations
46
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
C'est pour vous
Que pour vous
47
00:02:32,958 --> 00:02:39,041
Au nom de moi, moi et moi
48
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
Bienvenue !
49
00:02:42,166 --> 00:02:44,541
NETFLIX PRÉSENTE
50
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
Horatio P. Huntington !
51
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
L'une des moitiés
du fameux cirque Huntington Brothers !
52
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
Quelle moitié ? À vous de décider.
53
00:02:54,666 --> 00:02:56,458
- Et me voilà.
- Délicieux.
54
00:02:56,541 --> 00:02:58,166
Le plus beau des deux.
55
00:02:58,250 --> 00:03:00,000
Doucement, Chesterfield.
56
00:03:00,083 --> 00:03:00,958
Pourquoi ?
57
00:03:01,708 --> 00:03:02,916
C'est gratuit, non ?
58
00:03:03,416 --> 00:03:05,583
Tu entends la foule, petit frère ?
59
00:03:05,666 --> 00:03:09,375
Je vais être aussi riche que Rockefeller,
mais en plus beau.
60
00:03:10,083 --> 00:03:12,125
Toi aussi, tu seras riche.
61
00:03:13,166 --> 00:03:14,791
Un tout petit peu moins.
62
00:03:15,750 --> 00:03:19,083
Je me fiche de l'argent, Horatio.
Je veux simplement...
63
00:03:19,166 --> 00:03:22,041
Divertir les gens. Je sais.
64
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
C'est tout à ton honneur.
65
00:03:23,708 --> 00:03:27,166
Voici le frère préféré :
Buffalo Bob Huntington.
66
00:03:27,250 --> 00:03:29,583
Le cœur et l'âme du cirque.
67
00:03:29,916 --> 00:03:32,958
Excusez-moi, messieurs Huntington.
68
00:03:33,041 --> 00:03:35,416
Salut, Esmerelda. Tout va bien ?
69
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Tout va à merveille.
70
00:03:37,208 --> 00:03:40,000
Je me suis éclipsée de la tente de voyance
71
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
pour venir vous présenter
72
00:03:41,958 --> 00:03:45,125
ma sublime nièce qui vient de chez moi.
73
00:03:45,208 --> 00:03:46,958
Elle cherche du travail.
74
00:03:47,041 --> 00:03:48,625
- Quoi ?
- Si on pouvait...
75
00:03:48,708 --> 00:03:51,708
- On a assez de bouches à nourrir.
- C'est-à-dire...
76
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
On l'engage !
77
00:03:56,750 --> 00:03:59,541
Je promets de ne causer aucun problème.
78
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
Elle est belle, non ?
79
00:04:02,375 --> 00:04:03,916
C'est de famille.
80
00:04:05,041 --> 00:04:08,458
Les chats ne font pas des chiens.
81
00:04:08,541 --> 00:04:10,166
Des chats, vous dites ?
82
00:04:10,625 --> 00:04:13,416
C'est le plus beau chat
que j'aie jamais vu.
83
00:04:14,125 --> 00:04:15,416
Quel charmeur.
84
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Viens là.
85
00:04:19,916 --> 00:04:24,208
Avant cela,
Bob et Horatio s'entendaient bien.
86
00:04:25,708 --> 00:04:28,000
Mais vous savez ce qu'on dit.
87
00:04:29,583 --> 00:04:30,916
Ça ne dure jamais.
88
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Merci.
89
00:05:34,916 --> 00:05:36,916
Horatio, tu ne vas pas en revenir.
90
00:05:37,000 --> 00:05:38,458
Talia et moi
91
00:05:38,541 --> 00:05:40,375
avons une excellente nouvelle !
92
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
- On va...
- Rompre ?
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,375
Se marier !
94
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
Pardon ?
95
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
C'est une bénédiction !
96
00:05:47,458 --> 00:05:49,166
Que j'aime l'amour !
97
00:05:50,708 --> 00:05:52,416
C'est romantique, non ?
98
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Non !
99
00:05:54,458 --> 00:05:58,000
Ça fait trop longtemps
que ça dure, petit frère.
100
00:05:58,083 --> 00:05:59,791
Elle ne t'apporte que du mal.
101
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Bon, je vois bien
que tu ne réagis pas normalement.
102
00:06:04,250 --> 00:06:09,333
Non ! Je réagis normalement
et j'affirme ce que je dis.
103
00:06:10,541 --> 00:06:12,041
- Horatio !
- Tu rigoles ?
104
00:06:12,125 --> 00:06:14,666
- Je suis sérieux.
- J'aime Talia.
105
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
- Et...
- Soit elle part, soit c'est moi qui pars.
106
00:06:19,458 --> 00:06:21,708
À toi de choisir, mon frère.
107
00:06:22,208 --> 00:06:24,375
Ça alors, que devrait-il faire ?
108
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Que faire ?
109
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
Quel suspense.
110
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
L'homme canon !
111
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
Miam.
112
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
Tu en veux ?
113
00:06:48,666 --> 00:06:52,000
Tu devrais moins grignoter, Chesterfield.
114
00:06:52,083 --> 00:06:54,375
Ce costume de clown a l'air serré.
115
00:06:55,833 --> 00:06:57,375
Avec mon métabolisme,
116
00:06:57,458 --> 00:07:00,041
je mange autant que je veux sans grossir.
117
00:07:01,458 --> 00:07:02,291
L'homme canon.
118
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Oups, désolé.
119
00:07:04,750 --> 00:07:08,041
Esmerelda a un cadeau
pour les jeunes mariés.
120
00:07:09,500 --> 00:07:11,833
- Un cadeau ?
- Qui vient de l'Himalaya.
121
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Il est là-dedans. Aïe. Je l'ai mis où ?
122
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
Non, c'est pas ça.
123
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
Qu'est-ce que c'est ?
124
00:07:26,916 --> 00:07:29,208
Quelque chose de spécial.
125
00:07:29,291 --> 00:07:32,375
Quelque chose de magique.
126
00:07:51,458 --> 00:07:53,416
Cette voyante ne plaisantait pas.
127
00:07:54,125 --> 00:07:56,375
La boîte était bel et bien magique.
128
00:07:57,125 --> 00:07:58,625
Pendant 30 ans,
129
00:07:58,708 --> 00:08:02,166
le cirque des extraordimerveilleux
animaux de Buffalo Bob
130
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
a été le plus grand cirque du monde.
131
00:08:07,375 --> 00:08:09,750
Et cet étrange gamin était un grand fan.
132
00:08:09,833 --> 00:08:10,750
Regardez-le.
133
00:08:11,541 --> 00:08:13,291
C'est le neveu de Bob, Owen.
134
00:08:30,958 --> 00:08:33,833
Il a quasiment passé son enfance
au premier rang.
135
00:08:35,041 --> 00:08:36,583
Et ce n'était pas le seul.
136
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
On est au premier rang ?
137
00:08:39,208 --> 00:08:40,333
Merci, papa.
138
00:08:41,125 --> 00:08:43,375
Ma Zoe mérite ce qu'il y a de mieux.
139
00:08:49,916 --> 00:08:52,000
Ça a fini par arriver.
140
00:08:53,000 --> 00:08:54,750
Je vois plus mes pieds !
141
00:08:56,125 --> 00:08:57,541
Désolé, cher hot-dog.
142
00:08:57,875 --> 00:08:58,958
Je ne vais pas...
143
00:08:59,041 --> 00:09:00,000
Attends un peu.
144
00:09:03,291 --> 00:09:04,916
Problème résolu.
145
00:09:08,000 --> 00:09:09,875
Parle-lui, minus.
146
00:09:13,125 --> 00:09:14,750
Salut, je...
147
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Je m'appelle...
148
00:09:17,625 --> 00:09:18,541
Moi, c'est Zoe.
149
00:09:19,666 --> 00:09:20,500
Et moi, Owen.
150
00:09:23,791 --> 00:09:25,541
Ne les encouragez pas.
151
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
Je fais le clown, c'est tout.
152
00:09:31,625 --> 00:09:34,333
Et au fil du temps, il s'est avéré
153
00:09:34,416 --> 00:09:38,750
que Bob et Talia n'étaient pas les seuls
à avoir trouvé l'amour au cirque.
154
00:09:50,125 --> 00:09:51,166
Hein ?
155
00:09:53,750 --> 00:09:54,583
Zoe...
156
00:09:55,625 --> 00:09:56,458
Je t'aime.
157
00:09:58,125 --> 00:09:59,500
Veux-tu m'épouser ?
158
00:10:03,583 --> 00:10:05,125
Pouet une fois pour "oui".
159
00:10:15,916 --> 00:10:16,833
Mince, alors !
160
00:10:17,750 --> 00:10:18,625
Désolé.
161
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
L'homme canon !
162
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
Écoute, Huntington.
163
00:10:23,833 --> 00:10:27,041
Je suis contre votre relation
depuis le début.
164
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
Zoe vient d'une famille respectable.
165
00:10:31,166 --> 00:10:33,541
Et toi, tu viens d'une famille...
166
00:10:33,625 --> 00:10:34,791
Hé, tire mon doigt.
167
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
...comme ça.
168
00:10:38,708 --> 00:10:40,625
En même temps, c'est un clown.
169
00:10:40,708 --> 00:10:43,208
Ma fille ne gâchera pas sa vie
170
00:10:43,291 --> 00:10:45,458
à faire le clown dans un cirque !
171
00:10:45,541 --> 00:10:46,833
Elle est brillante.
172
00:10:46,916 --> 00:10:48,750
Elle dirigera mon entreprise.
173
00:10:49,166 --> 00:10:51,500
Et si...
174
00:10:51,583 --> 00:10:54,416
tu venais travailler pour moi ?
175
00:10:55,166 --> 00:10:57,375
À l'usine de biscuits pour chien ?
176
00:10:58,458 --> 00:10:59,291
Oh, non !
177
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Vous étiez sérieux.
178
00:11:01,416 --> 00:11:02,375
Plus que jamais.
179
00:11:12,791 --> 00:11:14,708
Bonne nouvelle.
180
00:11:15,291 --> 00:11:16,250
Je...
181
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
quitte le cirque.
182
00:11:22,208 --> 00:11:24,166
Je vais travailler pour ton père.
183
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
À l'usine de biscuits pour chien.
184
00:11:27,125 --> 00:11:28,416
Quoi ? Pourquoi ?
185
00:11:28,500 --> 00:11:29,875
N'écoute pas mon père.
186
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
Tu vis pour le cirque.
187
00:11:31,500 --> 00:11:33,083
Ça va aller, tu verras.
188
00:11:33,416 --> 00:11:36,083
Ce sera la meilleure décision
que j'aie prise.
189
00:11:36,750 --> 00:11:40,083
Ça a été la pire décision
qu'il ait jamais prise.
190
00:11:40,166 --> 00:11:42,333
BISCUITS POUR CHIEN WOODLEY
191
00:11:44,583 --> 00:11:48,125
SEPT ANS PLUS TARD
192
00:11:56,833 --> 00:11:58,541
TROP DE MAYONNAISE
PAS MAUVAIS
193
00:12:02,833 --> 00:12:06,375
SEPT LONGUES ANNÉES PLUS TARD
194
00:12:06,875 --> 00:12:09,333
Coucou, chéri.
Je dois aller en réunion.
195
00:12:09,416 --> 00:12:11,208
Tu peux récupérer Mackenzie ?
196
00:12:11,291 --> 00:12:12,333
Bien sûr, chérie.
197
00:12:12,416 --> 00:12:13,500
Tu es le meilleur.
198
00:12:13,958 --> 00:12:15,791
- Owen ! Zoe !
- Salut, Binkley.
199
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
- C'est prêt !
- Vraiment ?
200
00:12:17,291 --> 00:12:18,958
J'ai trouvé le bon réglage.
201
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Sérieusement ?
202
00:12:20,041 --> 00:12:21,208
Je le sens bien !
203
00:12:21,291 --> 00:12:23,541
Chérie, si ça fonctionne,
204
00:12:23,625 --> 00:12:26,250
ton père arrêtera
de me haïr et il m'aimera.
205
00:12:26,333 --> 00:12:28,041
Arrête, tu es son gendre.
206
00:12:28,125 --> 00:12:30,291
- Il t'adore.
- Je mange des biscuits.
207
00:12:30,375 --> 00:12:33,375
- Des biscuits pour chien.
- Il t'aime à sa façon.
208
00:12:33,458 --> 00:12:35,000
Réfléchis-y un instant.
209
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Et dis-toi que c'est mon boulot.
210
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
Mais ça, ça pourrait être ma chance...
211
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Notre chance ?
212
00:12:42,875 --> 00:12:44,166
Oui, notre chance.
213
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
C'est quoi ?
214
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Quelque chose de merveilleux.
215
00:12:52,000 --> 00:12:52,916
Regarde.
216
00:13:02,208 --> 00:13:04,333
Votre mari a eu une idée de génie.
217
00:13:04,750 --> 00:13:06,250
Les chiens mangent tout.
218
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
- Pizza !
- Burgers !
219
00:13:07,666 --> 00:13:08,541
Bœuf !
220
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
On devrait faire des biscuits
qui ont ce goût-là.
221
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
- Frites !
- Pâtes !
222
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
- Cakes !
- Sushis !
223
00:13:14,333 --> 00:13:15,416
Absolument tout !
224
00:13:15,500 --> 00:13:17,041
De la coppa !
225
00:13:18,833 --> 00:13:20,541
C'est toi qui as créé ça ?
226
00:13:20,625 --> 00:13:21,875
Oui ! Enfin, non.
227
00:13:21,958 --> 00:13:23,916
Elle a tout fait. C'est un génie.
228
00:13:24,000 --> 00:13:25,416
J'ai créé la machine.
229
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Ça pourrait marcher.
230
00:13:29,500 --> 00:13:30,666
Ça va marcher.
231
00:13:30,750 --> 00:13:32,166
C'est sûr !
232
00:13:42,750 --> 00:13:44,791
Nous ferais-tu l'honneur ?
233
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Bien sûr.
234
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Avec plaisir.
235
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
- Alors ?
- Quel goût ça a ?
236
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
Quoi ? Ça te plaît ?
237
00:13:56,000 --> 00:13:56,958
Oh, non.
238
00:13:57,541 --> 00:13:59,166
Ça a un goût de vinaigre.
239
00:14:00,208 --> 00:14:01,416
De vinaigre ?
240
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Il devrait avoir un goût de cupcake.
241
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
Et de lait périmé.
242
00:14:05,583 --> 00:14:07,208
Quoi ? Impossible !
243
00:14:08,000 --> 00:14:10,125
- Owen ! Ton visage.
- Attends.
244
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
- Il t'arrive quoi ?
- Ça a un goût de baskets.
245
00:14:13,083 --> 00:14:14,083
C'est pas normal.
246
00:14:14,625 --> 00:14:16,625
Et ça non plus !
247
00:14:18,791 --> 00:14:20,125
On dirait un Éfélant !
248
00:14:20,208 --> 00:14:21,458
Fais quelque chose !
249
00:14:21,541 --> 00:14:23,250
Je sais pas ce qui se passe !
250
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Je me sens bien mieux.
251
00:14:30,333 --> 00:14:32,666
Mais ça ne sent pas meilleur.
252
00:14:32,750 --> 00:14:33,875
Oui, ça pue.
253
00:14:33,958 --> 00:14:37,375
Eh bien, voilà donc M. Don Qui-Rote.
254
00:14:37,833 --> 00:14:39,291
Brock, que fais-tu ici ?
255
00:14:39,375 --> 00:14:41,958
Ton père m'envoie. La réunion a débuté.
256
00:14:42,041 --> 00:14:42,958
Je sais.
257
00:14:43,041 --> 00:14:45,375
Dis-lui que j'arrive, d'accord ?
258
00:14:45,458 --> 00:14:47,166
J'ai l'air d'un coursier ?
259
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
Ouais.
260
00:14:48,166 --> 00:14:50,666
Dans ce cas-là,
je suis un coursier canon,
261
00:14:50,750 --> 00:14:53,375
aux cheveux soyeux,
aux biceps d'acier,
262
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
aux lèvres parfaites
et aux yeux magnifiques.
263
00:14:56,958 --> 00:15:00,291
Je les avais pas laissés comme ça, hier.
264
00:15:00,375 --> 00:15:01,375
À la peau douce.
265
00:15:01,458 --> 00:15:02,541
C'est réparé.
266
00:15:02,625 --> 00:15:05,041
Et regardez-moi ces pecs !
267
00:15:06,083 --> 00:15:07,958
Regardez comme ils bougent.
268
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
- Pourquoi on le paye plus ?
- Aucune idée.
269
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
Zoe, on a une réunion !
270
00:15:13,541 --> 00:15:15,083
Que fais-tu dans cette...
271
00:15:16,083 --> 00:15:17,416
Dans...
272
00:15:18,416 --> 00:15:20,125
Ils sont incontrôlables.
273
00:15:20,208 --> 00:15:21,208
On est où, là ?
274
00:15:21,291 --> 00:15:24,708
Papa, Owen et Binkley
t'ont créé quelque chose de fabuleux.
275
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
C'est une surprise !
276
00:15:26,708 --> 00:15:28,708
J'aime seulement les surprises
277
00:15:28,791 --> 00:15:30,583
qui n'en sont pas !
278
00:15:30,666 --> 00:15:32,333
Il déteste les surprises.
279
00:15:32,416 --> 00:15:34,250
Binkley n'ose pas te le dire,
280
00:15:34,333 --> 00:15:37,291
mais savais-tu que c'était un génie ?
281
00:15:37,958 --> 00:15:40,500
Et en quoi ça m'aide
à vendre des biscuits ?
282
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
Donne-lui sa chance.
283
00:15:44,083 --> 00:15:45,000
Donc ?
284
00:15:45,083 --> 00:15:46,125
Allez !
285
00:15:47,208 --> 00:15:49,083
D'accord. Alors, en fait...
286
00:15:49,791 --> 00:15:53,666
Owen a eu cette idée de goûts
et m'a demandé de créer une machine.
287
00:15:53,750 --> 00:15:55,708
Les chiens aiment ce qu'on mange.
288
00:15:55,791 --> 00:15:59,750
Donc, je me suis demandé
s'ils en mangent parce qu'ils aiment ça
289
00:15:59,833 --> 00:16:02,458
ou si c'est pour faire comme nous
290
00:16:02,541 --> 00:16:06,708
pour qu'on les récompense
et qu'on les trouve mignons.
291
00:16:06,791 --> 00:16:07,958
Mais non.
292
00:16:08,041 --> 00:16:09,958
La nourriture est bonne, donc...
293
00:16:10,083 --> 00:16:11,958
- Binkley !
- C'est un génie.
294
00:16:12,041 --> 00:16:14,458
Vous comprenez ce qu'elle raconte ?
295
00:16:14,541 --> 00:16:15,750
Non, monsieur.
296
00:16:15,833 --> 00:16:17,541
J'ai qu'à baisser le levier !
297
00:16:20,875 --> 00:16:23,541
Ça devrait pas faire ça.
Quelque chose cloche.
298
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
Tu peux rectifier ça ?
299
00:16:25,166 --> 00:16:26,666
J'essaie !
300
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
- Coupe tout.
- Arrête tout.
301
00:16:28,541 --> 00:16:30,791
- Je ne peux pas !
- S'il te plaît.
302
00:16:39,666 --> 00:16:44,375
M. Woodley, je suis...
303
00:16:44,458 --> 00:16:45,458
Un imbécile ?
304
00:16:46,083 --> 00:16:48,208
- Je...
- T'allais dire "imbécile" ?
305
00:16:48,291 --> 00:16:51,791
Parce que tu en es un !
Espèce d'imbécile !
306
00:16:54,458 --> 00:16:57,041
J'étais le meilleur en sport à la fac.
307
00:16:57,125 --> 00:16:58,083
Une vraie star.
308
00:17:01,958 --> 00:17:03,416
Ça doit être ici.
309
00:17:04,041 --> 00:17:06,458
Je saurai ce que c'est
quand je le verrai.
310
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
Je le trouverai,
même s'il faut démolir cette caravane !
311
00:17:11,166 --> 00:17:12,333
Où est-ce ?
312
00:17:13,291 --> 00:17:14,583
Et qu'est-ce ?
313
00:17:15,166 --> 00:17:16,750
Ça aurait dû être à moi.
314
00:17:17,583 --> 00:17:19,291
Elle aurait dû être à moi !
315
00:17:19,375 --> 00:17:21,625
Tout aurait dû être à moi !
316
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Salut, toi.
317
00:17:29,208 --> 00:17:30,166
Inutile.
318
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Gentil toutou.
319
00:17:36,666 --> 00:17:37,916
C'est qui, le beau...
320
00:17:38,416 --> 00:17:40,125
Méchant chien !
321
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
Pas bouger ! Arrête !
322
00:17:41,541 --> 00:17:43,625
Je t'en prie ! Pas bouger !
323
00:17:50,291 --> 00:17:52,125
Il me mord les fesses !
324
00:17:59,541 --> 00:18:01,791
FESSES D'ACIER
325
00:18:02,666 --> 00:18:04,333
Il était en solde.
326
00:18:06,458 --> 00:18:08,541
Arrière ! Reculez, j'ai dit !
327
00:18:13,750 --> 00:18:16,416
Cours !
328
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Vilain chien ! À l'aide ! Aïe !
329
00:18:20,958 --> 00:18:23,125
Je suis fou ou ça sent le brûlé ?
330
00:18:23,208 --> 00:18:26,125
Zucchini !
331
00:18:28,250 --> 00:18:31,208
Vite, espèce de lilliputien paresseux !
332
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Singe !
333
00:18:59,083 --> 00:19:01,541
Mackenzie, moins fort, dans la maison.
334
00:19:01,625 --> 00:19:03,916
Tu devrais déjà être au lit. Montons.
335
00:19:06,041 --> 00:19:09,041
Beurk. Pourquoi on est sortis dîner ?
336
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
Tu voulais cuisiner
après une telle journée ?
337
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
- Non.
- Non.
338
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
J'aurais pu.
339
00:19:18,166 --> 00:19:19,875
Y en a dans mon oreille, Zoe.
340
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Alors, va te doucher, gros bébé.
341
00:19:22,291 --> 00:19:24,125
Et il y en a là, aussi.
342
00:19:24,208 --> 00:19:25,541
Pourquoi tu me dis ça ?
343
00:19:26,125 --> 00:19:27,458
Attrapé, petit singe !
344
00:19:30,958 --> 00:19:32,541
Singe !
345
00:19:34,666 --> 00:19:35,541
Allô ?
346
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
Oui ?
347
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Quoi ?
348
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
Mais comment ?
349
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
Owen ?
350
00:19:43,916 --> 00:19:45,000
Eh bien...
351
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
D'accord.
352
00:19:47,458 --> 00:19:48,291
Merci.
353
00:19:48,750 --> 00:19:49,958
On y sera.
354
00:19:50,708 --> 00:19:51,583
Qu'y a-t-il ?
355
00:19:53,000 --> 00:19:55,416
Il y a eu un incendie au cirque.
356
00:19:56,791 --> 00:19:59,625
Oncle Bob et tante Talia...
357
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Ils sont morts.
358
00:20:22,833 --> 00:20:28,083
Nous sommes réunis en ce jour
pour honorer la mémoire de Bob et Talia.
359
00:20:29,000 --> 00:20:32,666
Buffalo Bob Huntington
était un homme parmi les hommes,
360
00:20:32,750 --> 00:20:34,458
l'artiste des artistes,
361
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
qui aimait faire sourire les gens.
362
00:20:37,291 --> 00:20:40,375
Il pouvait réciter l'alphabet
en un seul rot.
363
00:20:40,458 --> 00:20:42,083
A-B-C.
364
00:20:42,166 --> 00:20:43,708
Je le fais en 24 rots.
365
00:20:44,125 --> 00:20:46,791
Il m'a fait venir ici quand j'étais jeune
366
00:20:46,875 --> 00:20:49,000
- et il m'a tout appris.
- Owen.
367
00:20:49,083 --> 00:20:50,416
Éteins ton portable.
368
00:20:51,166 --> 00:20:52,458
Comme ça.
369
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Ça.
370
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
Ou encore ça.
371
00:20:57,625 --> 00:20:58,833
- Arrête !
- Encore !
372
00:20:58,916 --> 00:21:01,958
Ça, c'est la "Rose-Arroseuse".
373
00:21:02,041 --> 00:21:04,833
À ne pas confondre
avec le "Pipi-Pantalon".
374
00:21:05,750 --> 00:21:07,958
- Hé !
- Fait le cheval !
375
00:21:08,041 --> 00:21:09,250
Señor Pipi-Pantalon.
376
00:21:10,166 --> 00:21:11,833
Vieux, mais marrant.
377
00:21:11,916 --> 00:21:13,916
Mais blague à part,
378
00:21:14,000 --> 00:21:19,083
ton oncle Bob et ta tante Talia
avaient le cœur sur la main.
379
00:21:19,750 --> 00:21:21,916
Toujours là pour leur famille.
380
00:21:22,708 --> 00:21:25,375
Gretchen, qui a payé ton épilation laser
381
00:21:25,458 --> 00:21:28,875
quand tu n'avais plus de succès
en tant que femme à barbe ?
382
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Bob et Talia.
383
00:21:33,500 --> 00:21:37,958
Exactement. Et l'homme canon,
il y a 206 os dans le corps humain,
384
00:21:38,041 --> 00:21:43,500
donc Bob et Talia t'ont emmené
à l'hôpital au moins 206 fois.
385
00:21:43,583 --> 00:21:46,750
Qu'as-tu à dire
sur leur amour et leur générosité ?
386
00:21:49,375 --> 00:21:51,333
L'homme canon.
387
00:21:55,666 --> 00:21:56,958
Vous voyez ?
388
00:21:57,041 --> 00:21:59,875
Pour eux,
nous faisions partie de la famille.
389
00:22:00,333 --> 00:22:03,541
Et la famille comptait beaucoup pour eux.
390
00:22:05,250 --> 00:22:10,250
Je ne suis pas d'accord avec toi,
mon très cher clown grassouillet.
391
00:22:10,333 --> 00:22:11,250
Horatio ?
392
00:22:12,416 --> 00:22:15,833
- Mais on ne t'a pas...
- Invité aux funérailles ?
393
00:22:15,916 --> 00:22:18,916
Oui, j'ai levé le voile sur ce mystère.
394
00:22:20,458 --> 00:22:23,708
Robert Buffalo Bob Huntington,
395
00:22:23,791 --> 00:22:28,291
mon sang, mon frère, m'a volé.
396
00:22:28,708 --> 00:22:31,875
Il a dérobé mon héritage, mon amour
397
00:22:31,958 --> 00:22:34,625
et les 50 dernières années de ma vie !
398
00:22:36,791 --> 00:22:38,208
Je viens donc réclamer
399
00:22:38,291 --> 00:22:39,958
ce qui me revient de droit.
400
00:22:40,375 --> 00:22:42,958
Fort du pouvoir que m'ont confié
401
00:22:43,041 --> 00:22:47,750
ces trois hommes et demi
extrêmement dangereux,
402
00:22:47,833 --> 00:22:51,000
je déclare que ce cirque
est désormais mien !
403
00:22:51,958 --> 00:22:53,125
Comment oses-tu ?
404
00:22:54,541 --> 00:22:57,958
Et cela comprend le secret des animaux.
405
00:22:58,541 --> 00:23:00,375
Où l'a-t-il caché ?
406
00:23:01,208 --> 00:23:03,166
Emporter le secret dans ta tombe.
407
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
C'était ça, ton plan ?
408
00:23:05,041 --> 00:23:06,666
- Je ne crois pas.
- Quoi ?
409
00:23:06,750 --> 00:23:07,583
Arrêtez !
410
00:23:08,958 --> 00:23:11,541
Samson, Stabby, El Diablo, Zucchini.
411
00:23:12,666 --> 00:23:14,833
Débarrassez-moi de ces indésirables.
412
00:23:18,166 --> 00:23:23,916
Dans la salle, Zucchini cherche
un adversaire digne de son talent mortel.
413
00:23:38,500 --> 00:23:43,291
Quand soudain, il se rend compte
qu'il préfère l'amour à la violence !
414
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Mon grand !
415
00:24:05,291 --> 00:24:07,416
Il commence à faire chaud, non ?
416
00:24:19,333 --> 00:24:21,625
Des massues plutôt que des couteaux ?
417
00:24:21,708 --> 00:24:23,708
Quel esprit peu aiguisé !
418
00:24:38,666 --> 00:24:40,833
Zucchini a peur, maintenant.
419
00:24:45,583 --> 00:24:47,041
Zucchini prend note.
420
00:24:47,125 --> 00:24:51,541
Il choisira mieux ses adversaires
la prochaine fois.
421
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
- Owen.
- Oui ?
422
00:24:53,583 --> 00:24:55,083
- On devrait...
- Partir ?
423
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
- Oui.
- Bonne idée.
424
00:24:58,166 --> 00:24:59,500
Non. Vous restez là.
425
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
L'homme canon !
426
00:25:08,166 --> 00:25:10,875
Même les funérailles
sont mieux dans ta famille !
427
00:25:10,958 --> 00:25:12,916
Ils ne laissent pas de marbre.
428
00:25:13,000 --> 00:25:14,041
Je te l'accorde.
429
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
Chiot ! Chaton !
430
00:25:17,875 --> 00:25:19,500
Old Blue, c'est quoi, ça ?
431
00:25:19,583 --> 00:25:20,416
C'est quoi ?
432
00:25:21,958 --> 00:25:23,333
Merci, mon chien.
433
00:25:23,416 --> 00:25:27,541
L'homme canon !
434
00:25:27,958 --> 00:25:28,916
À bientôt.
435
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
Un mystérieux paquet.
436
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Zucchini est intrigué.
437
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Va les chercher, idiot !
438
00:25:39,000 --> 00:25:42,916
Le contenu de ce paquet
pourrait nous mener au secret des animaux.
439
00:25:43,333 --> 00:25:48,083
Étonnamment,
l'homme de main de Zucchini a raison.
440
00:25:48,166 --> 00:25:51,375
Homme de main ?
Je ne suis pas à ton service, bouffon !
441
00:25:51,458 --> 00:25:52,833
Tu es à mon service !
442
00:25:54,041 --> 00:25:55,250
Dit l'homme de main.
443
00:25:55,333 --> 00:25:58,833
Va faire ton boulot,
ou je te vire, misérable vermine !
444
00:25:59,250 --> 00:26:03,083
C'est sur les mots d'encouragement
de son fidèle homme de main
445
00:26:03,166 --> 00:26:08,291
que notre intrépide héros
part à la recherche de sa proie.
446
00:26:09,583 --> 00:26:11,708
La chasse est ouverte.
447
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
Pour la science.
448
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Des lasagnes !
449
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
On dirait des lasagnes !
450
00:26:35,583 --> 00:26:37,500
Pas de taches. Pas de hoquet.
451
00:26:38,666 --> 00:26:40,291
Ça fonctionne vraiment !
452
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
M. Woodley est...
453
00:26:42,166 --> 00:26:45,625
Encore en train de retirer
la substance visqueuse
454
00:26:45,708 --> 00:26:46,791
de son caleçon.
455
00:26:46,875 --> 00:26:48,291
C'était pas ma faute.
456
00:26:48,375 --> 00:26:50,000
Quelqu'un a dû trafiquer...
457
00:26:51,416 --> 00:26:53,500
Je viens de l'imaginer en caleçon.
458
00:26:55,000 --> 00:26:55,916
De rien.
459
00:26:57,833 --> 00:26:59,291
Vous verrez bien.
460
00:26:59,708 --> 00:27:02,291
Ça va révolutionner
le secteur tout entier.
461
00:27:02,375 --> 00:27:04,500
Ça sera du jamais vu.
462
00:27:04,583 --> 00:27:08,166
Les bénéfices de M. Woodley
seront multipliés par 1000 !
463
00:27:09,666 --> 00:27:11,250
Par 1000 ?
464
00:27:11,333 --> 00:27:13,958
Tu peux même pas
plier un biscuit mille fois.
465
00:27:14,666 --> 00:27:15,916
J'ai essayé.
466
00:27:16,541 --> 00:27:18,125
C'est impossible.
467
00:27:18,208 --> 00:27:20,208
Je prends mon destin en main.
468
00:27:20,708 --> 00:27:23,916
Je vais refaire le même
et le montrer à M. Woodley.
469
00:27:27,666 --> 00:27:29,625
Si j'avais le courage de...
470
00:27:30,500 --> 00:27:31,416
Tu rêves !
471
00:27:34,458 --> 00:27:36,708
Ta voix finit toujours par s'étouffer.
472
00:27:37,458 --> 00:27:39,000
On verra bien.
473
00:27:39,083 --> 00:27:41,500
Ouais, on verra bien.
474
00:27:41,583 --> 00:27:43,458
C'est ce que j'ai dit !
475
00:27:43,541 --> 00:27:45,958
Bon, à plus tard, Brock.
476
00:27:46,041 --> 00:27:47,875
"À plus tard, Brock."
477
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
Ce qu'il m'énerve !
478
00:27:50,583 --> 00:27:52,875
C'est qu'un gros...
479
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Attends.
480
00:27:55,375 --> 00:27:56,416
Attends.
481
00:27:59,458 --> 00:28:00,541
J'adore ce boulot.
482
00:28:08,125 --> 00:28:09,458
Il y a quoi dedans ?
483
00:28:09,875 --> 00:28:11,666
Voyons voir.
484
00:28:11,750 --> 00:28:13,250
C'est bizarre.
485
00:28:13,333 --> 00:28:15,333
- Pourquoi ?
- Des vieux biscuits ?
486
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
Des biscuits ?
487
00:28:17,083 --> 00:28:19,791
Non, c'est pas tes préférés, ceux-là.
488
00:28:19,875 --> 00:28:21,875
Ils datent, ceux-là.
489
00:28:21,958 --> 00:28:22,833
Et alors ?
490
00:28:22,916 --> 00:28:26,958
Alors, les vieux biscuits
te transforment en monstre.
491
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
- Demande à ta mère.
- C'est vrai.
492
00:28:29,083 --> 00:28:30,791
C'est vrai. Tu deviendrais...
493
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
Un monstre-biscuit !
494
00:28:33,333 --> 00:28:34,708
C'est pas vrai.
495
00:28:38,166 --> 00:28:40,541
- Chérie, regarde ça.
- C'est adorable.
496
00:28:40,625 --> 00:28:43,916
J'ai fait ce dessin
l'été où l'on s'est rencontrés.
497
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
Je me souviens. Tu me l'avais montré.
498
00:28:46,583 --> 00:28:48,833
Je me pensais meilleur en dessin...
499
00:28:49,708 --> 00:28:52,041
Ça, c'est toi. Je crois.
500
00:28:52,125 --> 00:28:54,541
- J'avais de ces cheveux.
- Là, c'est moi.
501
00:28:54,625 --> 00:28:57,541
Ça, c'est Chesterfield
avec des kilos en moins.
502
00:28:57,625 --> 00:28:59,958
- Il a l'air mince.
- L'homme canon.
503
00:29:00,041 --> 00:29:04,791
Et oncle Bob et tante Talia.
504
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Ils étaient tous là.
- Je sais.
505
00:29:08,541 --> 00:29:09,875
Singe a faim.
506
00:29:09,958 --> 00:29:12,458
Tu n'aimes pas ces biscuits, ma chérie.
507
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Ils ne sont pas bons.
508
00:29:15,166 --> 00:29:16,958
- Tu penses pas ?
- Si.
509
00:29:17,875 --> 00:29:19,916
Mais j'ai faim.
510
00:29:20,000 --> 00:29:23,166
- Elle a faim.
- Je sais pas si on a à manger.
511
00:29:23,250 --> 00:29:24,500
Peut-être là. Ouvre.
512
00:29:24,583 --> 00:29:25,833
- Rien ?
- Je regarde.
513
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
- Sous les lunettes ?
- Il n'y a rien.
514
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Regarde, un primeur !
515
00:29:30,166 --> 00:29:31,833
- Un primeur.
- Un primeur !
516
00:29:31,916 --> 00:29:33,083
Qui aime...
517
00:29:33,166 --> 00:29:34,625
les bananes ?
518
00:29:34,708 --> 00:29:38,375
J'aime manger, manger, manger
519
00:29:38,458 --> 00:29:40,708
Des pommes et des bananes
520
00:29:40,791 --> 00:29:44,375
C'est meilleur que les biscuits
521
00:29:44,458 --> 00:29:46,666
Les pommes et les bananes
522
00:29:47,583 --> 00:29:49,875
Je croyais l'avoir éteint.
523
00:29:49,958 --> 00:29:52,208
Apparemment pas. Ne réponds pas.
524
00:29:52,416 --> 00:29:54,208
- C'est Binkley.
- Peu importe.
525
00:29:54,291 --> 00:29:56,833
- Peu importe.
- C'est peut-être important.
526
00:29:58,875 --> 00:30:00,375
- Réponds.
- Merci.
527
00:30:00,458 --> 00:30:01,875
Parce que tu as dit oui.
528
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
Allez, mon petit singe.
529
00:30:03,541 --> 00:30:04,875
Binkley, ça va ?
530
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
Je suis déprimée.
531
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
C'est rien, tu vas y arriver.
532
00:30:09,375 --> 00:30:12,791
Non, j'ai la peau bleue !
533
00:30:12,875 --> 00:30:14,958
- Comme la Schtroumpfette !
- Quoi ?
534
00:30:15,500 --> 00:30:16,750
Ça doit être Brock.
535
00:30:16,833 --> 00:30:19,250
Ce bouffon à tête de sabot nous sabote.
536
00:30:19,333 --> 00:30:22,541
Je crois que tu as raison,
mais M. Woodley l'apprécie.
537
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
Je dois faire quoi ?
538
00:30:25,208 --> 00:30:27,041
C'est toi, le génie, Binkley.
539
00:30:27,125 --> 00:30:29,166
Je sais pas, moi. Crée un piège.
540
00:30:29,250 --> 00:30:30,750
Prends-le sur le fait.
541
00:30:30,833 --> 00:30:33,791
Il parvient toujours à ses fins,
quoi que je fasse.
542
00:30:33,875 --> 00:30:34,750
On dirait...
543
00:30:35,333 --> 00:30:36,333
un ninja.
544
00:30:37,000 --> 00:30:37,958
Un vrai ninja !
545
00:30:38,041 --> 00:30:41,208
Un grand ninja musclé qui pue !
546
00:30:41,291 --> 00:30:42,666
On parle de Brock, là ?
547
00:30:43,000 --> 00:30:45,250
Il a des muscles, mais pas de cerveau.
548
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Il est bête.
549
00:30:46,375 --> 00:30:47,458
C'est un idiot.
550
00:30:47,541 --> 00:30:48,791
Un imbécile.
551
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Non, c'est plutôt...
552
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
un cré...
553
00:30:55,875 --> 00:30:57,208
- ...tin.
- Quoi ?
554
00:30:57,291 --> 00:30:58,208
Un quoi, Owen ?
555
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Owen ? Ça...
556
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
Je suis un hamster !
557
00:31:01,833 --> 00:31:03,666
J'y crois pas !
558
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
Merci bien, madame.
559
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
C'est pas vrai !
560
00:31:16,666 --> 00:31:19,916
Mackenzie Marie, arrête.
Tu vas casser le coffre.
561
00:31:20,000 --> 00:31:21,833
Voilà ton goûter de singe.
562
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Elle aime manger, manger, manger...
563
00:31:28,958 --> 00:31:33,958
- Où est ton père ? On doit y aller.
- J'y crois pas ! J'y crois...
564
00:31:35,708 --> 00:31:36,750
pas.
565
00:31:36,833 --> 00:31:39,250
- Une souris !
- Non, Zoe. Arrête !
566
00:31:39,333 --> 00:31:41,041
Maman va la tuer, Mackenzie !
567
00:31:41,125 --> 00:31:44,291
- Je suis pas une souris !
- Pourquoi tu meurs pas ?
568
00:31:44,375 --> 00:31:45,958
Zoe !
569
00:31:46,041 --> 00:31:49,416
Pour l'amour de Tom et Jerry,
arrête de me frapper !
570
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
Est-ce que cette souris...
571
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
- Papa est mignon.
- Merci, ma chérie.
572
00:31:56,708 --> 00:31:57,708
- Owen ?
- Oui.
573
00:31:58,041 --> 00:32:00,166
C'est ce que j'essayais de te dire.
574
00:32:00,250 --> 00:32:01,875
- Il parle.
- Ton doigt est énorme.
575
00:32:01,958 --> 00:32:04,250
- Qu'est-ce que...
- Je sais pas.
576
00:32:04,333 --> 00:32:07,750
- Je mangeais un biscuit...
- Les biscuits de ton oncle ?
577
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Oui, celui en forme de...
578
00:32:10,958 --> 00:32:11,875
Hamster.
579
00:32:12,666 --> 00:32:16,708
- Ça alors !
- Oh, non !
580
00:32:17,750 --> 00:32:19,333
Ça mange quoi un hamster ?
581
00:32:21,750 --> 00:32:22,625
Attends.
582
00:32:23,541 --> 00:32:24,416
Regarde ça.
583
00:32:25,541 --> 00:32:29,000
"Owen, quoi qu'il arrive,
ne mange pas ces biscuits."
584
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
Super, merci !
Fallait me le dire avant !
585
00:32:31,708 --> 00:32:35,166
Attends.
"Pas avant de parler à Chesterfield.
586
00:32:35,250 --> 00:32:37,416
Il t'expliquera tout."
587
00:32:37,500 --> 00:32:39,458
- Quoi ?
- "Je t'aime, oncle Bob."
588
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
Accroche-toi !
589
00:32:41,791 --> 00:32:43,666
On va au cirque !
590
00:32:43,750 --> 00:32:46,541
Zucchini a découvert le secret des ani...
591
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Cirque !
592
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
Bon sang.
Ils devraient réparer ces nids de poule.
593
00:32:56,916 --> 00:32:59,458
Souffrant de graves blessures internes,
594
00:32:59,541 --> 00:33:03,875
Zucchini part à leur poursuite !
595
00:33:05,208 --> 00:33:06,458
Allez !
596
00:33:06,541 --> 00:33:09,291
Quand on est pressé,
on tombe toujours sur un pizzaïolo.
597
00:33:09,375 --> 00:33:11,041
- C'est ça.
- Pardon ?
598
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
- T'es sérieuse ?
- Très.
599
00:33:14,083 --> 00:33:16,791
- Vraiment ? Je crois pas.
- Si je te te le dis !
600
00:33:16,875 --> 00:33:18,916
- Un pizzaïolo ?
- Avance !
601
00:33:19,750 --> 00:33:21,541
C'est toujours comme ça.
602
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
Si tu le dis.
603
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
Je peux te l'assurer.
604
00:33:24,833 --> 00:33:27,291
Bon, d'accord, chacun son avis !
605
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
Zoe !
606
00:33:39,416 --> 00:33:41,000
- Allô ?
- Des biscuits !
607
00:33:41,083 --> 00:33:42,833
Quoi ? Qui est-ce ?
608
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
Le secret des animaux
de votre frère...
609
00:33:49,875 --> 00:33:51,708
C'est quoi, crétin crasseux ?
610
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
Des biscuits en forme d'animaux !
611
00:33:54,166 --> 00:33:57,375
Quoi ? N'importe quoi,
espèce d'ignoble ignorant !
612
00:33:57,458 --> 00:33:59,333
Comment des biscuits...
613
00:33:59,791 --> 00:34:01,583
C'est de la magie !
614
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
De la magie ?
615
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
Quel genre de sottises
es-tu en train de...
616
00:34:09,458 --> 00:34:11,416
Esmerelda.
617
00:34:12,583 --> 00:34:14,375
Apporte-moi ces biscuits.
618
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
Il me les faut à tout prix !
619
00:34:16,416 --> 00:34:18,083
Je suis pressé !
620
00:34:18,166 --> 00:34:19,833
Regarde où tu vas !
621
00:34:21,541 --> 00:34:25,833
Quand on est pressé,
on tombe toujours sur un pizzaïolo.
622
00:34:36,458 --> 00:34:37,875
C'est le moment.
623
00:34:43,416 --> 00:34:45,916
Le Superman ! La sieste !
624
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
Le penseur !
625
00:34:47,250 --> 00:34:48,791
Cowabunga !
626
00:34:52,750 --> 00:34:58,000
Défiant la gravité elle-même,
il survole toutes les voitures !
627
00:34:58,083 --> 00:34:59,875
Et atterrit sans encombre...
628
00:35:01,541 --> 00:35:02,958
dans une maison ?
629
00:35:04,666 --> 00:35:06,375
Que fait-il dans une maison ?
630
00:35:07,791 --> 00:35:09,208
Et que fait-il en robe ?
631
00:35:11,666 --> 00:35:13,583
Zucchini n'a pas d'explication.
632
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
Des cactus !
633
00:35:21,000 --> 00:35:23,583
Qui a une pièce à cactus chez soi ?
634
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Hé !
635
00:35:28,458 --> 00:35:30,291
Arrête-toi !
636
00:35:31,083 --> 00:35:32,000
Bonjour.
637
00:35:32,500 --> 00:35:34,166
- Arrête-toi !
- Pardon ?
638
00:35:34,250 --> 00:35:35,583
Qu'est-ce qu'il dit ?
639
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Il était pas aux funérailles ?
640
00:35:39,583 --> 00:35:42,041
Si, il était avec oncle Horatio.
641
00:35:42,750 --> 00:35:44,916
Il m'a vu me transformer en hamster.
642
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Il me fait flipper. On appelle la police ?
643
00:35:47,583 --> 00:35:49,791
Oui. Non ! J'ai une meilleure idée.
644
00:35:49,875 --> 00:35:51,083
- Non.
- Je t'assure.
645
00:35:51,166 --> 00:35:53,708
- Arrête. Tu vas où ?
- Tu vas adorer.
646
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
- Parle m'en.
- Il va avoir peur.
647
00:35:55,458 --> 00:35:57,708
- Ça va mal finir.
- Je l'ai trouvé !
648
00:35:58,416 --> 00:36:01,666
Personne ne peut semer Zucchini !
649
00:36:02,250 --> 00:36:05,625
Maintenant, accélère et ouvre l'arrière.
650
00:36:05,708 --> 00:36:08,166
- Coffre ou portière ?
- La portière du coffre.
651
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
- La quoi ?
- La grande !
652
00:36:10,125 --> 00:36:13,208
- Le bouton à gauche.
- Ça, c'est le frein d'urgence.
653
00:36:13,291 --> 00:36:14,791
Un, deux, trois, appuie !
654
00:36:16,041 --> 00:36:17,375
Mamma mia !
655
00:36:17,875 --> 00:36:19,000
Papa pia !
656
00:36:20,625 --> 00:36:22,416
Zucchini va se faire dess...
657
00:36:22,500 --> 00:36:24,791
FUMIER NATUREL
658
00:36:31,666 --> 00:36:32,541
Tu as vu ça ?
659
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
Si j'ai vu ?
660
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
Tu t'es vu ?
661
00:36:35,666 --> 00:36:37,458
- C'est cool, non ?
- Non !
662
00:36:37,541 --> 00:36:39,125
C'est mieux qu'un hamster.
663
00:36:39,208 --> 00:36:40,291
Je suis géant.
664
00:36:40,375 --> 00:36:41,375
Nounours !
665
00:36:41,458 --> 00:36:42,458
Tu m'étouffes.
666
00:36:42,541 --> 00:36:43,625
Voilà le cirque !
667
00:36:43,708 --> 00:36:45,250
Elle en a de la force.
668
00:36:47,750 --> 00:36:49,541
Ma chérie, papa doit respirer.
669
00:36:49,625 --> 00:36:51,000
Il n'y arrive pas, là.
670
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Je suis sérieux, papa ne respire plus.
671
00:37:02,416 --> 00:37:06,291
J'en connais un qui a mangé avant l'heure.
672
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Tu veux redevenir humain, Fozzie ?
673
00:37:21,916 --> 00:37:23,791
L'homme canon !
674
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
Tu cherches quoi ?
675
00:37:31,833 --> 00:37:34,041
Tu verras. Il doit être là-dedans.
676
00:37:34,125 --> 00:37:38,291
Il est toujours compliqué à trouver,
comme l'amour ou un bon resto.
677
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Attends.
678
00:37:41,500 --> 00:37:42,416
C'est moi ?
679
00:37:42,500 --> 00:37:44,541
- C'est toi.
- Et je porte un jean...
680
00:37:44,625 --> 00:37:46,166
Un jean moulant.
681
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
C'est toi. Oui, monsieur.
682
00:37:48,166 --> 00:37:53,125
Dès que tu manges un biscuit animal,
un biscuit humain apparaît dans la boîte.
683
00:37:53,208 --> 00:37:56,291
Pour redevenir humain,
il suffit de le manger.
684
00:37:56,375 --> 00:37:57,416
Pas mal, hein ?
685
00:37:57,500 --> 00:37:59,166
Je dois me manger ?
686
00:37:59,250 --> 00:38:00,916
Regarde-moi. Je suis Owen.
687
00:38:01,000 --> 00:38:02,166
Mon jean est haut.
688
00:38:02,250 --> 00:38:03,833
Et mon QI est bas.
689
00:38:03,916 --> 00:38:05,708
- Hé !
- Fait le cheval !
690
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
Mange celui-ci, et tu en deviendras un !
691
00:38:08,250 --> 00:38:10,500
Comment ça fonctionne ?
692
00:38:10,583 --> 00:38:13,458
Magie gitane, farine moisie
ou sucre radioactif.
693
00:38:13,541 --> 00:38:15,041
Qui sait ? On s'en fiche.
694
00:38:15,125 --> 00:38:16,416
C'est magique.
695
00:38:16,500 --> 00:38:18,250
La boîte est toujours pleine.
696
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
Donc, j'ai qu'à prendre
le petit moi en biscuit.
697
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Et...
698
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
Tu l'avales !
699
00:38:38,333 --> 00:38:39,541
Je suis moi !
700
00:38:39,625 --> 00:38:42,250
Pour le meilleur et le pire.
Surtout le pire.
701
00:38:42,333 --> 00:38:43,375
Dans ton cas,
702
00:38:44,500 --> 00:38:45,375
pour le pire.
703
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
C'est pas très gentil.
704
00:38:51,750 --> 00:38:53,583
C'est pas ce genre de moment ?
705
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
Gênant.
706
00:38:57,125 --> 00:38:59,750
Surveille cette boîte de près, Owen.
707
00:39:00,375 --> 00:39:05,166
Ton oncle Horatio est prêt à tout
pour mettre la main dessus.
708
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
LE CIRQUE D'HORATIO
709
00:39:11,625 --> 00:39:13,541
Mesdames et messieurs !
710
00:39:14,000 --> 00:39:15,041
Approchez.
711
00:39:15,125 --> 00:39:18,083
Laissez-vous émerveiller
par le cracheur de feu,
712
00:39:18,541 --> 00:39:20,625
El Diablo.
713
00:39:23,541 --> 00:39:24,625
Attention !
714
00:39:30,250 --> 00:39:33,416
On est clairement sur le fil du rasoir.
715
00:39:34,875 --> 00:39:38,000
Zucchini est de retour !
716
00:39:39,333 --> 00:39:41,291
Excellent. Passe dans mon bureau.
717
00:39:43,875 --> 00:39:45,708
D'où vient cette puanteur ?
718
00:39:48,041 --> 00:39:49,458
Où sont-ils ?
719
00:39:50,125 --> 00:39:53,375
Tu m'as ramené les biscuits ou pas ?
720
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
- Oui !
- Merveilleux !
721
00:39:55,125 --> 00:39:57,000
Je ne les ai pas ramenés.
722
00:39:58,291 --> 00:40:00,000
Je suis si près, Mario.
723
00:40:00,666 --> 00:40:03,000
Si près de ce qui aurait pu être à moi.
724
00:40:03,416 --> 00:40:05,125
Ce qui aurait dû être à moi.
725
00:40:05,291 --> 00:40:10,000
Un incroyable cadeau
dont mon nigaud de frère a hérité !
726
00:40:10,083 --> 00:40:11,291
Quel gâchis.
727
00:40:11,916 --> 00:40:14,500
Pense aux choses que j'aurais faites avec.
728
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
Pense à ma vie.
729
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Les choses auraient été bien différentes.
730
00:40:23,583 --> 00:40:25,333
Bob a toujours été aimé
731
00:40:25,416 --> 00:40:26,791
Toujours été le préféré
732
00:40:26,875 --> 00:40:29,083
Il était gentil et aimait donner
733
00:40:29,166 --> 00:40:31,166
Oui, c'est tout ce que je hais
734
00:40:31,250 --> 00:40:35,208
- Il était fortuné, avait une bien-aimée
- Celle que tu convoitais ?
735
00:40:35,291 --> 00:40:37,791
Tais-toi !
Il gaspillait cette belle magie
736
00:40:37,875 --> 00:40:39,583
Quelle pure folie !
737
00:40:39,666 --> 00:40:41,833
Tu devrais tourner la page
738
00:40:41,916 --> 00:40:43,958
J'ai bien essayé, à mon âge
739
00:40:44,041 --> 00:40:45,916
Il a tout pris, je lui en veux
740
00:40:46,000 --> 00:40:50,500
J'étais vraiment furieux
741
00:40:50,583 --> 00:40:54,291
Ça aurait pu et dû être à moi
Des diplômes, en veux-tu en voilà
742
00:40:54,375 --> 00:40:56,541
Bob a un diplôme de clown
743
00:40:56,625 --> 00:40:58,666
Sérieusement, un diplôme de clown
744
00:40:58,750 --> 00:41:02,250
Ça aurait pu et dû être à moi
Tu es d'accord, n'est-ce pas ?
745
00:41:02,333 --> 00:41:04,500
J'avais un instinct avili
746
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Et lui avait ces biscuits
747
00:41:08,375 --> 00:41:10,000
Ça aurait dû être à moi
748
00:41:10,916 --> 00:41:13,666
Tout aurait dû être à moi
749
00:41:14,083 --> 00:41:17,250
La célébrité, la fortune et la célébrité
750
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
Encore plus qu'Elvis Presley
751
00:41:19,083 --> 00:41:20,875
Encore plus qu'un roi
752
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
Tu es mon homme de main à moi
753
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
Et ce n'est pas rien
754
00:41:25,333 --> 00:41:28,000
Crétin !
Je ne suis pas ton homme de main
755
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
Tu es le mien !
756
00:41:29,666 --> 00:41:31,541
Dira-t-il à Zucchini
757
00:41:31,625 --> 00:41:33,375
Jusqu'à la fin de sa vie
758
00:41:33,458 --> 00:41:35,541
J'aurais pu rencontrer
759
00:41:35,625 --> 00:41:38,625
Tant de célébrités
Et avoir un jet privé
760
00:41:38,708 --> 00:41:39,625
Un palais
761
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
Des centaines de voitures
762
00:41:42,833 --> 00:41:49,208
Des centaines de voitures
763
00:41:49,291 --> 00:41:50,208
Taisez-vous.
764
00:41:50,625 --> 00:41:52,458
Pas d'harmonisations. Merci.
765
00:41:55,625 --> 00:41:57,458
Ça aurait pu et dû être à moi
766
00:41:57,541 --> 00:41:59,333
Ma destinée manifeste
767
00:41:59,416 --> 00:42:01,666
Bob a tout eu, ce que je le déteste
768
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
Dont ce cirque à la noix
769
00:42:03,541 --> 00:42:05,750
Ça aurait pu et dû être à moi
770
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Je suis le plus instruit
771
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Je suis intelligent et exquis
772
00:42:09,958 --> 00:42:13,166
Mais il avait ces biscuits
773
00:42:14,583 --> 00:42:16,000
Ça aurait dû être à moi
774
00:42:19,416 --> 00:42:20,541
Pars, maintenant.
775
00:42:20,625 --> 00:42:22,958
Et reviens quand tu auras les biscuits.
776
00:42:24,458 --> 00:42:26,666
Et des vêtements qui ne puent pas.
777
00:42:27,125 --> 00:42:31,625
Zucchini accepte le défi lancé
par son homme de main.
778
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
Pour la dernière fois, tête de mule,
779
00:42:34,458 --> 00:42:36,375
c'est toi, mon homme de main !
780
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Dit l'homme de main à Zucchini.
781
00:42:39,583 --> 00:42:43,000
Apporte-moi ces biscuits.
782
00:42:45,375 --> 00:42:47,916
Samson, amène-nous ailleurs sur-le-champ.
783
00:43:08,375 --> 00:43:11,625
Et trouve-moi un endroit
avec des clients qui payent.
784
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
Samson !
785
00:43:45,000 --> 00:43:46,041
Coucou, toi.
786
00:43:47,708 --> 00:43:50,625
J'aimerais qu'oncle Bob
et tante Talia soient là.
787
00:43:50,708 --> 00:43:52,166
- Je sais.
- Ils sont là.
788
00:43:52,250 --> 00:43:53,541
En quelque sorte...
789
00:43:54,291 --> 00:43:55,291
En quelque sorte.
790
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
J'ai une question.
791
00:43:56,791 --> 00:43:59,625
Vous savez que les clowns
aiment surprendre ?
792
00:43:59,708 --> 00:44:00,791
- Ouais.
- Ouais.
793
00:44:00,875 --> 00:44:03,125
Attends, ils aiment ça ?
794
00:44:03,583 --> 00:44:04,500
Eh bien...
795
00:44:06,541 --> 00:44:08,208
Surprise !
796
00:44:08,291 --> 00:44:10,958
Vous êtes maintenant
les heureux propriétaires
797
00:44:11,041 --> 00:44:13,166
d'un cirque calciné et délabré !
798
00:44:13,250 --> 00:44:16,875
- Attends.
- Owen, c'est génial !
799
00:44:16,958 --> 00:44:18,125
- Génial ?
- Oui.
800
00:44:18,208 --> 00:44:20,166
Regarde, tu trouves ça génial ?
801
00:44:20,250 --> 00:44:21,333
Pas toi ?
802
00:44:22,000 --> 00:44:23,833
Tu devrais gérer le cirque.
803
00:44:23,916 --> 00:44:25,791
Moi ? Gérer un cirque ?
804
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Je suis un clown !
805
00:44:28,208 --> 00:44:30,750
J'arrive à écraser les mouches à distance.
806
00:44:30,833 --> 00:44:33,041
J'ai appris à toute une génération...
807
00:44:33,375 --> 00:44:34,583
à "tirer mon doigt".
808
00:44:34,875 --> 00:44:38,291
- Je sais pas gérer un cirque.
- Et tu penses que moi oui ?
809
00:44:38,375 --> 00:44:40,083
Tu sais ce que je fais ?
810
00:44:40,166 --> 00:44:43,750
- Je mange des biscuits pour chien.
- Il mange des biscuits.
811
00:44:43,833 --> 00:44:45,750
- Et il déteste ça.
- Pour chien.
812
00:44:45,833 --> 00:44:48,708
- Il en parle tous les jours.
- C'est mon droit.
813
00:44:48,791 --> 00:44:51,583
Attends, tu es spécial, petit.
814
00:44:51,666 --> 00:44:52,958
Ton oncle le savait.
815
00:44:53,041 --> 00:44:54,125
Tout comme nous.
816
00:44:54,541 --> 00:44:56,333
Qu'est-il arrivé à ce gamin
817
00:44:56,416 --> 00:44:58,583
que le cirque émerveillait ?
818
00:44:59,000 --> 00:44:59,916
Je ne sais pas.
819
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Il a grandi.
820
00:45:02,958 --> 00:45:06,166
Owen, c'est de dont tu rêvais.
821
00:45:06,791 --> 00:45:10,208
Tu veux impressionner mon père,
et ça n'arrivera jamais.
822
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Le voilà, ton paradis.
823
00:45:14,291 --> 00:45:16,708
C'est ton avenir. Notre avenir.
824
00:45:16,791 --> 00:45:18,166
Notre avenir ? Quoi ?
825
00:45:18,708 --> 00:45:20,250
Ce n'est pas notre avenir.
826
00:45:20,583 --> 00:45:23,416
Le cirque appartenait à Bob et Talia.
827
00:45:24,125 --> 00:45:25,500
Ils ne sont plus là !
828
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
Il n'y a plus de magie !
829
00:45:29,750 --> 00:45:30,625
Désolé.
830
00:45:30,708 --> 00:45:33,208
Tout ce que ce cirque avait de spécial...
831
00:45:35,000 --> 00:45:35,958
n'est plus là.
832
00:45:48,708 --> 00:45:49,541
Tu sais quoi ?
833
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
- Je vais le gérer.
- Pardon ?
834
00:45:52,000 --> 00:45:54,458
Je vais quitter l'entreprise de mon père
835
00:45:54,541 --> 00:45:57,000
et je vais reconstruire le cirque.
836
00:45:57,083 --> 00:45:59,166
- Attends.
- Je refuse de t'écouter.
837
00:45:59,250 --> 00:46:00,541
Je vais le faire.
838
00:46:00,625 --> 00:46:02,750
J'ai déjà mis le nez rouge.
839
00:46:02,833 --> 00:46:04,208
- Non.
- J'entends rien.
840
00:46:04,291 --> 00:46:05,291
Je m'y oppose.
841
00:46:05,375 --> 00:46:08,541
Ton père va te léguer son entreprise.
C'est pas rien.
842
00:46:08,625 --> 00:46:11,708
Je m'en fiche.
J'ai toujours adoré ce cirque,
843
00:46:11,791 --> 00:46:12,791
et toi aussi !
844
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
Mais, Zoe...
845
00:46:15,208 --> 00:46:17,500
T'as besoin de temps pour t'y faire.
846
00:46:17,583 --> 00:46:19,375
Puis ça va être marrant.
847
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
BILLETS
848
00:48:22,166 --> 00:48:26,125
GRANDE RÉOUVERTURE !
849
00:48:26,208 --> 00:48:28,958
Je n'arrive pas à croire
qu'elle gâche sa vie
850
00:48:29,041 --> 00:48:30,583
alors qu'elle pourrait...
851
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
Brock ?
852
00:48:34,041 --> 00:48:35,541
M. Woodley ! Je...
853
00:48:36,083 --> 00:48:38,083
J'étais en train de...
854
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Voir si la chaise était confortable ?
855
00:48:41,916 --> 00:48:46,916
C'est du beau cuir de Corinthe
qui supporte vos fesses.
856
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Il est si souple.
857
00:48:49,208 --> 00:48:50,916
Si...
858
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
Quel est le mot ?
859
00:48:54,583 --> 00:48:55,666
Dérangeant ?
860
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
Brock !
861
00:49:00,291 --> 00:49:03,041
Maintenant que Zoe gère ce cirque,
862
00:49:03,125 --> 00:49:06,083
je pense à vous pour prendre la relève.
863
00:49:07,208 --> 00:49:08,041
Quelle joie.
864
00:49:10,291 --> 00:49:13,666
Et haut, haut, bas, bas
gauche, droite, B, A, start ?
865
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
J'ai essayé tout à l'heure et...
866
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Salut, la girafe !
867
00:49:17,708 --> 00:49:21,416
Woodley veut que les comptes
soient prêts pour midi.
868
00:49:21,958 --> 00:49:22,833
Quoi ?
869
00:49:23,291 --> 00:49:24,625
Je suis pas comptable.
870
00:49:24,708 --> 00:49:27,083
Je le sais très bien !
871
00:49:28,625 --> 00:49:30,875
C'est drôle qu'il te demande ça, non ?
872
00:49:30,958 --> 00:49:32,833
Non. C'est pas drôle.
873
00:49:32,916 --> 00:49:34,833
La proximité te gêne-t-elle ?
874
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
Ton haleine me gêne.
875
00:49:36,208 --> 00:49:37,083
Je sais.
876
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Tu es trop près.
877
00:49:40,250 --> 00:49:42,083
Amuse-toi bien à bousiller
878
00:49:42,166 --> 00:49:44,000
la comptabilité de la boîte.
879
00:49:44,083 --> 00:49:46,166
Tu ne vas pas t'en sortir.
880
00:49:48,333 --> 00:49:50,750
Votre café, monsieur,
comme vous l'aimez.
881
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Merci beaucoup, Brock.
882
00:49:52,916 --> 00:49:56,333
Bon sang, Huntington !
Tu n'as pas encore fini ?
883
00:49:56,416 --> 00:49:57,583
Quoi ? Je...
884
00:49:58,833 --> 00:50:01,708
Je suis dessus, monsieur. C'est compliqué.
885
00:50:01,791 --> 00:50:02,750
Compliqué ?
886
00:50:02,833 --> 00:50:03,958
C'est des maths !
887
00:50:04,041 --> 00:50:06,250
Il faut une règle, des chiffres
888
00:50:06,333 --> 00:50:07,750
et un sandwich !
889
00:50:10,291 --> 00:50:13,541
Vous savez vraiment
comment ça fonctionne ?
890
00:50:14,083 --> 00:50:16,333
Zoe pourrait le faire les yeux fermés.
891
00:50:16,416 --> 00:50:18,583
Mais elle est au cirque.
892
00:50:18,666 --> 00:50:21,000
Et toi, tu es toujours là, imbécile !
893
00:50:22,166 --> 00:50:24,333
J'ai réussi, je l'ai réparée !
894
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
Encore ces sottises ?
895
00:50:27,083 --> 00:50:29,875
Goûtez, monsieur. S'il vous plaît.
896
00:50:29,958 --> 00:50:33,416
Pas même si c'était un antidote,
et que j'étais empoisonné.
897
00:50:33,500 --> 00:50:35,166
Goûte-le, Huntington.
898
00:50:35,250 --> 00:50:37,375
Mais je dois finir les...
899
00:50:39,000 --> 00:50:39,916
S'il te plaît.
900
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
D'accord.
901
00:50:53,833 --> 00:50:54,666
Waouh !
902
00:50:55,333 --> 00:50:56,791
C'est trop bon, en fait.
903
00:50:56,875 --> 00:50:58,500
Ça a un goût de bolognaise.
904
00:50:58,583 --> 00:50:59,500
Vraiment ?
905
00:50:59,583 --> 00:51:01,375
Oui, c'est délicieux !
906
00:51:01,458 --> 00:51:03,833
- Je le savais !
- Non, je veux dire...
907
00:51:04,458 --> 00:51:05,666
Oh, non !
908
00:51:07,708 --> 00:51:08,958
Il lui arrive quoi ?
909
00:51:09,541 --> 00:51:11,458
Je pensais l'avoir réparée.
910
00:51:11,916 --> 00:51:13,041
Bande d'imbéciles !
911
00:51:13,125 --> 00:51:15,250
Je suis entouré d'imbéciles !
912
00:51:51,875 --> 00:51:54,041
MOI, PAPA, MAMAN
913
00:52:04,583 --> 00:52:05,666
Coucou.
914
00:52:06,750 --> 00:52:07,916
Tu rentres tard.
915
00:52:08,000 --> 00:52:09,333
Mackenzie dort déjà.
916
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Oui, Brock m'a donné du travail.
917
00:52:13,500 --> 00:52:14,416
Me demande pas.
918
00:52:15,791 --> 00:52:17,583
- Ça sent quoi ?
- Comment ça ?
919
00:52:17,666 --> 00:52:20,166
- Je sais pas.
- C'est de la barbe à papa ?
920
00:52:20,333 --> 00:52:22,333
- Possible.
- Oh, non.
921
00:52:22,416 --> 00:52:24,416
- J'étais au cirque.
- Non.
922
00:52:24,500 --> 00:52:27,375
Tu essaies
de me faire venir avec des odeurs.
923
00:52:27,458 --> 00:52:28,833
Pourquoi je ferais ça ?
924
00:52:28,916 --> 00:52:30,208
De la barbe à papa ?
925
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Pourquoi ça sentirait ça ?
926
00:52:32,083 --> 00:52:34,916
Parce que tu es sournoise et maléfique.
927
00:52:37,458 --> 00:52:39,125
Tu manques à Mackenzie.
928
00:52:40,166 --> 00:52:42,250
Elle veut te voir à la réouverture.
929
00:52:42,333 --> 00:52:44,291
Ça compte beaucoup pour elle.
930
00:52:44,375 --> 00:52:46,041
- Tu dois venir.
- Je sais...
931
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
Papa ?
932
00:52:48,041 --> 00:52:49,125
Coucou, ma chérie.
933
00:52:50,333 --> 00:52:51,541
Tu ne dors pas ?
934
00:52:51,625 --> 00:52:52,916
J'ai peur.
935
00:52:53,375 --> 00:52:54,250
De quoi ?
936
00:52:55,000 --> 00:52:56,583
Des monstres.
937
00:53:01,125 --> 00:53:03,541
Allons voir ces monstres.
938
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Alors, ils sont où, ces monstres ?
939
00:53:16,875 --> 00:53:17,875
Ne t'en fais pas.
940
00:53:18,416 --> 00:53:19,458
Je te protégerai.
941
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
Je veux pas mon papa "papa".
942
00:53:44,958 --> 00:53:45,791
Owen ?
943
00:53:59,041 --> 00:53:59,875
Owen ?
944
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
Bonjour, papa ours.
945
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
Bonjour, ma petite oursonne.
946
00:54:44,791 --> 00:54:46,541
Tu sais quel jour on est ?
947
00:54:47,291 --> 00:54:49,500
Le jour de la réouverture. Tu viens ?
948
00:54:50,208 --> 00:54:52,500
Je ne raterais ça pour rien au monde.
949
00:54:54,833 --> 00:54:55,958
GRANDE RÉOUVERTURE
950
00:54:56,041 --> 00:54:57,416
J’adore le cirque.
951
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
Cirque !
952
00:55:02,958 --> 00:55:06,208
- Owen ?
- Papa, cirque !
953
00:55:20,208 --> 00:55:21,083
Zoe.
954
00:55:21,458 --> 00:55:23,083
C'est toi qui as fait ça ?
955
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
On m'a un peu aidée.
956
00:55:25,458 --> 00:55:26,333
J'ai aidé !
957
00:55:26,416 --> 00:55:28,000
Oui, tu m'as aidée.
958
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
C'est nul.
959
00:55:39,291 --> 00:55:41,625
- Ça s'arrête quand ?
- J'ai hâte.
960
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Il devait y avoir des animaux.
961
00:55:45,583 --> 00:55:47,166
Ils sont où les animaux ?
962
00:55:47,250 --> 00:55:49,541
- On s'ennuie grave.
- C'est clair.
963
00:55:50,541 --> 00:55:52,666
- Regarde ça !
- Je sais.
964
00:55:53,000 --> 00:55:54,625
Je déteste ça.
965
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Super, ils détestent.
966
00:55:56,333 --> 00:55:58,250
Je ne dirais pas "déteste".
967
00:55:58,333 --> 00:55:59,916
Ils détestent !
968
00:56:00,000 --> 00:56:01,208
C'est pas bon, ça.
969
00:56:01,791 --> 00:56:05,375
Ils sont pas là pour les acrobates
ou pour les clowns.
970
00:56:05,458 --> 00:56:08,666
Ils veulent voir
les fabuleux animaux de Buffalo Bob !
971
00:56:12,708 --> 00:56:13,791
C'est à moi.
972
00:56:14,875 --> 00:56:16,291
Profitez du spectacle.
973
00:56:22,041 --> 00:56:25,083
Mesdames et messieurs.
974
00:56:25,166 --> 00:56:28,708
Contemplez la cascade mortellement risquée
975
00:56:28,791 --> 00:56:33,416
de l'homme canon et son canon de la mort !
976
00:56:36,541 --> 00:56:38,666
- Public difficile.
- L'homme canon.
977
00:56:38,750 --> 00:56:41,166
Et son canon de la mort !
978
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
De la mort !
979
00:56:43,916 --> 00:56:47,125
De la mort !
980
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
L'homme canon !
981
00:57:00,291 --> 00:57:01,333
Bon sang !
982
00:57:02,750 --> 00:57:05,375
Arrêtez, ne vous moquez pas de lui !
983
00:57:05,458 --> 00:57:07,333
On est là pour les animaux !
984
00:57:07,416 --> 00:57:09,666
Où sont les fabuleux animaux de Bob ?
985
00:57:09,750 --> 00:57:12,750
On veut voir les animaux !
986
00:57:16,083 --> 00:57:18,500
C'est un désastre ! Il faut que j'agisse.
987
00:57:18,583 --> 00:57:19,666
Et faire quoi ?
988
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
Papa !
989
00:57:20,791 --> 00:57:21,916
Les animaux.
990
00:57:22,000 --> 00:57:24,625
Non, ma chérie. Je ne suis pas un artiste.
991
00:57:24,708 --> 00:57:27,333
- Je ne peux pas...
- Les animaux, papa.
992
00:57:27,750 --> 00:57:33,791
On veut voir les animaux !
993
00:57:34,750 --> 00:57:35,750
Vite !
994
00:57:35,833 --> 00:57:38,583
Prochain numéro. Où sont les acrobates ?
995
00:57:40,208 --> 00:57:41,791
On a peur de se planter.
996
00:57:41,875 --> 00:57:43,958
Allez !
997
00:57:44,041 --> 00:57:44,916
Chesterfield.
998
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
- Owen.
- Coucou.
999
00:57:46,416 --> 00:57:47,708
Tu fais quoi ici ?
1000
00:57:47,791 --> 00:57:49,708
Je voulais vous donner
1001
00:57:49,791 --> 00:57:50,833
un coup de main.
1002
00:57:51,958 --> 00:57:53,416
Ou de patte.
1003
00:57:57,125 --> 00:57:59,375
Allez, mon grand.
1004
00:57:59,458 --> 00:58:00,791
- Petite question.
- Avance.
1005
00:58:00,875 --> 00:58:02,041
C'est sans danger ?
1006
00:58:02,125 --> 00:58:03,583
Absolument !
1007
00:58:03,666 --> 00:58:05,041
Ça m'a l'air un peu...
1008
00:58:05,125 --> 00:58:07,708
- Bob le faisait souvent.
- C'est quoi, ça ?
1009
00:58:10,958 --> 00:58:13,541
Je suis censé plonger là-dedans ?
1010
00:58:13,625 --> 00:58:14,541
Ouais.
1011
00:58:14,625 --> 00:58:15,958
On dirait un bocal !
1012
00:58:16,041 --> 00:58:17,250
Du calme, le cheval.
1013
00:58:17,333 --> 00:58:19,208
Je refuse. Je vais mourir.
1014
00:58:19,291 --> 00:58:20,916
- D'après qui ?
- La gravité !
1015
00:58:21,000 --> 00:58:24,541
Un bocal plus un gros cheval
plongeant à 250 km/h, ça fait...
1016
00:58:25,416 --> 00:58:26,791
Tiens, mon grand bébé.
1017
00:58:27,291 --> 00:58:29,000
- C'est quoi ?
- Une truite ?
1018
00:58:29,083 --> 00:58:30,333
- Un saumon ?
- Super.
1019
00:58:30,416 --> 00:58:31,625
Ou un poisson rouge.
1020
00:58:31,708 --> 00:58:34,250
En tout cas, cuit, c'est délicieux.
1021
00:58:34,333 --> 00:58:36,208
Que veux-tu que je fasse...
1022
00:58:39,708 --> 00:58:42,541
Maman, papa-cheval va réussir ?
1023
00:58:43,375 --> 00:58:45,708
Oui, ça va bien...
1024
00:58:46,375 --> 00:58:47,208
se passer.
1025
00:58:47,500 --> 00:58:49,000
Ça fait partie du numéro.
1026
00:58:49,750 --> 00:58:52,250
Mesdames et messieurs !
1027
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
Vous l'avez voulu, alors voilà.
1028
00:58:54,375 --> 00:58:57,208
J'ai le plaisir de vous annoncer le retour
1029
00:58:57,291 --> 00:59:00,625
des animaux fabuleux de Buffalo Bob !
1030
00:59:05,750 --> 00:59:09,375
- Et maintenant, Bouton d'Or va sauter.
- Bouton d'Or ?
1031
00:59:09,458 --> 00:59:10,500
C'est ton nom.
1032
00:59:10,583 --> 00:59:12,416
T'as pas trouvé plus cool ?
1033
00:59:12,500 --> 00:59:14,166
Comme quoi ? Majestueux.
1034
00:59:14,250 --> 00:59:15,875
- Chevaleureux ?
- Arrête.
1035
00:59:15,958 --> 00:59:17,833
- Dark Chevador ?
- Va pour Bouton d'Or.
1036
00:59:17,916 --> 00:59:19,375
Comme je le disais,
1037
00:59:19,458 --> 00:59:26,000
Bouton d'Or va sauter de 30 mètres de haut
et atterrir dans ce petit bocal.
1038
00:59:30,333 --> 00:59:33,000
- Tu sais quoi ? Je le sens pas.
- Hue, dada !
1039
00:59:35,916 --> 00:59:39,125
À gauche ! Non, à droite, pardon.
1040
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
Ma droite !
1041
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
Qui est-ce ?
1042
01:00:06,291 --> 01:00:08,541
Zucchini a recommencé !
1043
01:00:08,625 --> 01:00:09,833
- Quoi ?
- Viens !
1044
01:00:09,916 --> 01:00:11,375
- Bouffon !
- Homme de main.
1045
01:00:11,458 --> 01:00:13,000
Je ne suis pas ton...
1046
01:01:47,958 --> 01:01:49,625
Alors, mes amis.
1047
01:01:49,708 --> 01:01:52,333
C'était notre dernier numéro.
1048
01:01:54,208 --> 01:01:55,958
Revenez la semaine prochaine.
1049
01:01:58,666 --> 01:02:01,500
Ne criez pas, s'il vous plaît.
1050
01:02:01,666 --> 01:02:02,750
Ou vous mourrez !
1051
01:02:07,916 --> 01:02:11,875
Le tigre du Bengale
est l'un des plus redoutables prédateurs
1052
01:02:11,958 --> 01:02:13,791
que la terre abrite à ce jour.
1053
01:02:14,166 --> 01:02:15,791
Ses crocs acérés
1054
01:02:15,875 --> 01:02:17,666
déchirent la chair
1055
01:02:17,750 --> 01:02:20,375
et broient les os.
1056
01:02:21,875 --> 01:02:24,375
Ne bougez pas, mesdames et messieurs.
1057
01:02:24,458 --> 01:02:29,041
Je crois que ce félin féroce a trouvé...
1058
01:02:30,125 --> 01:02:31,458
sa proie.
1059
01:02:35,416 --> 01:02:36,250
Coucou, toi.
1060
01:02:36,333 --> 01:02:37,166
Coucou, papa.
1061
01:02:37,250 --> 01:02:38,625
Prête à t'amuser ?
1062
01:02:43,208 --> 01:02:44,333
Que se passe-t-il ?
1063
01:02:45,083 --> 01:02:46,500
La petite n'a pas peur !
1064
01:02:49,291 --> 01:02:53,375
Elle a dompté cette bête sauvage !
1065
01:02:55,875 --> 01:02:57,125
Hue, le tigre !
1066
01:02:57,208 --> 01:02:58,083
Allez, hue !
1067
01:02:58,666 --> 01:03:00,333
Mesdames et messieurs,
1068
01:03:00,416 --> 01:03:05,291
la petite Mackenzie Huntington
est la reine du cirque.
1069
01:03:05,375 --> 01:03:06,500
Plus vite, papa.
1070
01:03:07,000 --> 01:03:08,125
Plus vite !
1071
01:03:24,500 --> 01:03:25,958
C'était marrant.
1072
01:03:27,666 --> 01:03:29,625
Tu as été fantastique.
1073
01:03:34,708 --> 01:03:37,583
Rien de tout ça
n'aurait été possible sans toi.
1074
01:03:57,666 --> 01:03:59,833
Chérie, tu avais raison.
1075
01:03:59,916 --> 01:04:01,083
Comment ?
1076
01:04:01,166 --> 01:04:02,625
Tu avais raison.
1077
01:04:02,708 --> 01:04:04,458
Je crois avoir mal entendu.
1078
01:04:04,541 --> 01:04:07,333
- J'ai dit que tu avais raison.
- Répète.
1079
01:04:07,416 --> 01:04:08,833
Tu avais... D'accord.
1080
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
Pas mal.
1081
01:04:10,333 --> 01:04:12,000
On pourra le refaire, papa ?
1082
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Oui.
1083
01:04:13,791 --> 01:04:14,916
Bien sûr.
1084
01:04:15,333 --> 01:04:16,583
Ça veut dire quoi ?
1085
01:04:16,666 --> 01:04:17,750
Ça veut dire...
1086
01:04:18,833 --> 01:04:22,083
que je vais quitter l'entreprise
de Woodley dès demain.
1087
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
C'est ici que je me sens bien.
1088
01:04:25,000 --> 01:04:26,375
Qu'il y a ma famille.
1089
01:04:27,458 --> 01:04:30,666
Les Huntington sont de retour
dans le monde du cirque !
1090
01:04:31,500 --> 01:04:32,333
Oui !
1091
01:04:32,875 --> 01:04:34,833
Vous l'avez tous entendu !
1092
01:04:34,916 --> 01:04:37,458
Les acrobates, mettez plus de paillettes.
1093
01:04:37,541 --> 01:04:40,583
Les clowns, cirez vos longues chaussures,
1094
01:04:40,666 --> 01:04:42,750
je dois pouvoir y voir mon reflet.
1095
01:04:42,833 --> 01:04:44,916
- Et l'homme canon.
- L'homme canon.
1096
01:04:47,791 --> 01:04:49,458
Évite les objets tranchants.
1097
01:04:50,041 --> 01:04:51,041
L'homme canon.
1098
01:04:52,708 --> 01:04:56,708
Zucchini, demain, tu voleras les biscuits
quand il aura démissionné.
1099
01:04:57,083 --> 01:05:00,208
Il sera seul, peu méfiant,
1100
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
et vulnérable.
1101
01:05:07,208 --> 01:05:09,000
Démissionner ? Impossible !
1102
01:05:09,625 --> 01:05:11,541
Qui va goûter les biscuits ?
1103
01:05:12,291 --> 01:05:13,500
Je propose Brock.
1104
01:05:13,958 --> 01:05:16,208
Tu as tout détruit.
1105
01:05:16,291 --> 01:05:18,541
Tu as pris ma fille !
1106
01:05:18,625 --> 01:05:22,375
Et maintenant, elle se déguise
en clown ou en cheval
1107
01:05:22,458 --> 01:05:25,708
ou en toutes ces sortes de choses !
1108
01:05:26,375 --> 01:05:28,625
On divertit les gens, monsieur.
1109
01:05:28,708 --> 01:05:30,125
On les rend heureux.
1110
01:05:32,000 --> 01:05:34,916
Zoe se trouve à dix minutes d'ici.
1111
01:05:35,375 --> 01:05:37,541
Venez la voir quand vous voulez.
1112
01:05:37,625 --> 01:05:38,458
Moi ?
1113
01:05:39,375 --> 01:05:40,625
Aller au cirque ?
1114
01:05:40,708 --> 01:05:43,750
Elle et Mack adoreraient que vous veniez.
1115
01:05:46,166 --> 01:05:48,000
Pense à ta famille !
1116
01:05:48,458 --> 01:05:49,958
J'y pense, monsieur.
1117
01:05:51,583 --> 01:05:52,958
À toute ma famille.
1118
01:05:57,500 --> 01:05:58,458
Super !
1119
01:05:58,916 --> 01:06:00,625
J'avais une de ces frousses.
1120
01:06:01,416 --> 01:06:04,041
Ça fait du bien !
Ça fait tellement du bien.
1121
01:06:04,416 --> 01:06:06,875
Tu fuis pour travailler au cirque ?
1122
01:06:07,416 --> 01:06:08,916
Je le savais.
1123
01:06:09,541 --> 01:06:11,375
- T'es qu'un fuyard.
- D'accord.
1124
01:06:11,458 --> 01:06:14,333
T'es un lâche et un fuyard.
1125
01:06:14,458 --> 01:06:16,333
C'est bien moi, Owen le fuyard.
1126
01:06:16,416 --> 01:06:17,625
Tu me dégoûtes.
1127
01:06:17,708 --> 01:06:19,708
Pardon. Bonne continuation.
1128
01:06:20,250 --> 01:06:22,416
- Des biscuits !
- Rends-les moi !
1129
01:06:22,500 --> 01:06:25,166
- Je me permets.
- Arrête, Brock !
1130
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
- Un singe.
- Non !
1131
01:06:26,666 --> 01:06:27,958
Arrête un peu.
1132
01:06:28,041 --> 01:06:29,416
Je fais le singe.
1133
01:06:29,500 --> 01:06:31,500
- Écoute-moi.
- Je fais le singe.
1134
01:06:32,333 --> 01:06:33,166
Oh, non.
1135
01:06:36,458 --> 01:06:37,750
Je suis un singe !
1136
01:06:37,833 --> 01:06:40,708
Tu as les fesses bleues,
donc tu es un mandrill.
1137
01:06:40,791 --> 01:06:42,500
C'est comme un babouin.
1138
01:06:44,875 --> 01:06:47,333
- J'ai les fesses bleues !
- Attends !
1139
01:06:47,416 --> 01:06:49,500
J'ai les fesses bleues !
1140
01:06:58,041 --> 01:07:00,000
- Un babouin !
- M. Woodley !
1141
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
Un babouin qui parle !
1142
01:07:03,250 --> 01:07:04,166
Un lion !
1143
01:07:04,250 --> 01:07:05,708
Rends-moi ces biscuits !
1144
01:07:05,791 --> 01:07:07,500
Un lion qui parle !
1145
01:07:13,416 --> 01:07:14,291
Voilà.
1146
01:07:15,250 --> 01:07:17,000
Finies les excuses, Binkley.
1147
01:07:17,083 --> 01:07:20,916
Cette fois,
les biscuits pour chien seront parfaits.
1148
01:07:22,625 --> 01:07:25,375
- Un babouin !
- Qu'est-ce que tu m'as fait ?
1149
01:07:25,458 --> 01:07:26,375
Et il parle !
1150
01:07:27,166 --> 01:07:29,791
- Un lion !
- Tu l'as mérité, Brock.
1151
01:07:29,875 --> 01:07:30,791
Et il parle !
1152
01:07:34,666 --> 01:07:36,291
Je me fais aspirer !
1153
01:07:37,375 --> 01:07:38,750
Non, attends...
1154
01:07:46,291 --> 01:07:47,125
Vilain singe !
1155
01:07:48,916 --> 01:07:50,791
- Sors de là.
- Tu crois que...
1156
01:07:52,333 --> 01:07:54,291
Allez, viens-là, froussard.
1157
01:07:54,375 --> 01:07:56,208
Allez. Je l'ai calibrée !
1158
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
Il fait chaud !
1159
01:08:04,416 --> 01:08:05,875
Très chaud !
1160
01:08:06,916 --> 01:08:08,666
Rends-moi les biscuits !
1161
01:08:08,750 --> 01:08:09,625
Owen ?
1162
01:08:09,708 --> 01:08:11,250
Oui, désolé pour le bazar.
1163
01:08:11,541 --> 01:08:14,666
Il a volé mes biscuits
et s'est transformé en babouin.
1164
01:08:14,750 --> 01:08:15,666
Mais...
1165
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
- Hein ?
- Je t'expliquerai.
1166
01:08:22,541 --> 01:08:25,708
Des biscuits qui transforment en animal ?
1167
01:08:29,666 --> 01:08:31,875
Je veux pas avoir les fesses bleues !
1168
01:08:31,958 --> 01:08:35,041
Je te retransforme en humain
si tu me rends la boîte.
1169
01:08:35,500 --> 01:08:37,750
Je te rendrai ta boîte vide !
1170
01:08:42,791 --> 01:08:46,750
Telle une ombre dans la nuit,
Zucchini approche sa proie
1171
01:08:46,833 --> 01:08:50,333
avec la discrétion
et l'instinct de prédateur qui...
1172
01:08:51,958 --> 01:08:53,166
Un babouin !
1173
01:08:53,708 --> 01:08:59,125
Si vous voulez bien m'excuser,
c'est l'heure de dormir.
1174
01:09:02,375 --> 01:09:04,250
Bizarrement, c'était facile.
1175
01:09:05,250 --> 01:09:08,375
Une victoire de plus pour Zucchini !
1176
01:09:08,458 --> 01:09:11,333
Il est si fringant,
si audacieux, si mascu...
1177
01:09:11,416 --> 01:09:12,708
Un lion !
1178
01:09:27,000 --> 01:09:28,250
Encore toi !
1179
01:09:40,083 --> 01:09:42,583
Zucchini revient...
1180
01:09:42,666 --> 01:09:44,500
triomphant !
1181
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
C'est mon neveu ?
1182
01:09:51,833 --> 01:09:52,708
Oui !
1183
01:09:52,791 --> 01:09:55,291
- Excellent.
- Ce n'est pas votre neveu.
1184
01:09:55,375 --> 01:10:00,458
Si c'est pas lui, qu'est-ce qu'il fait là,
espèce de minable moineau maudit ?
1185
01:10:01,750 --> 01:10:02,875
Voilà !
1186
01:10:03,333 --> 01:10:06,708
Mais ça ne me sert à rien, bougre benêt !
1187
01:10:06,791 --> 01:10:08,125
Ils sont cassés.
1188
01:10:08,208 --> 01:10:09,166
Attends un peu.
1189
01:10:10,291 --> 01:10:11,541
Et l'autre main ?
1190
01:10:14,666 --> 01:10:16,625
Intéressant.
1191
01:10:21,250 --> 01:10:23,916
Quel culot !
Après ce que j'ai fait pour lui !
1192
01:10:25,625 --> 01:10:29,500
Je n'aurais jamais dû laisser ma Zoe
épouser ce monstre de cirque.
1193
01:10:30,666 --> 01:10:32,500
Elle aurait dû épouser Brock...
1194
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
Ça, c'est un bon parti.
1195
01:10:38,875 --> 01:10:40,916
D'ailleurs, il est où ?
1196
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
Brock !
1197
01:10:43,791 --> 01:10:46,791
Winkley ! Brinikley ? Barkley ? Wrigley ?
1198
01:10:47,750 --> 01:10:50,208
- Vous, vous voulez quoi ?
- Je...
1199
01:10:50,291 --> 01:10:51,958
- Vous avez vu Brock ?
- Non.
1200
01:10:52,041 --> 01:10:54,625
- Il devrait être ici.
- J'espérais...
1201
01:10:54,708 --> 01:10:56,583
Il est où ? Brock !
1202
01:10:56,666 --> 01:10:58,166
M. Woodley !
1203
01:10:59,416 --> 01:11:02,166
J'ai quelque chose d'important à vous dire
1204
01:11:02,250 --> 01:11:05,708
et j'exige que vous m'écoutiez !
1205
01:11:06,416 --> 01:11:07,625
Vous exigez ?
1206
01:11:08,083 --> 01:11:10,583
Oui, j'exige !
1207
01:11:11,333 --> 01:11:16,083
Maintenant, posez vos fesses
sur cette chaise et écoutez-moi !
1208
01:11:22,583 --> 01:11:23,916
Dors bien, ma chérie.
1209
01:11:28,833 --> 01:11:30,000
Pardon. C'est moi.
1210
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
Bon sang. Qu'est-ce qui te prend ?
1211
01:11:32,166 --> 01:11:34,458
- Tu m'as fait peur !
- Je suis désolé.
1212
01:11:34,541 --> 01:11:37,666
C'est pas grave, redeviens humain
et raconte-moi tout.
1213
01:11:38,166 --> 01:11:41,291
- Tu as démissionné ?
- Oui. Ça m'a fait un bien fou.
1214
01:11:41,375 --> 01:11:42,458
Je suis si fière !
1215
01:11:42,541 --> 01:11:44,458
- Merci.
- On va être si heureux.
1216
01:11:44,541 --> 01:11:45,791
- Mais...
- Quoi ?
1217
01:11:46,208 --> 01:11:47,125
Je...
1218
01:11:48,000 --> 01:11:49,625
J'ai perdu mon biscuit.
1219
01:11:50,375 --> 01:11:52,291
Tu as quoi ?
1220
01:11:54,708 --> 01:11:56,666
Il doit être là-dedans.
1221
01:11:56,750 --> 01:11:59,291
J'ai regardé cent fois, il n'y...
1222
01:12:00,416 --> 01:12:02,250
- Crois-moi.
- Essaie celui-là.
1223
01:12:02,333 --> 01:12:06,500
Il y a trop de biscuits, on le voit pas.
Manges-en et on le trouvera.
1224
01:12:06,958 --> 01:12:09,125
- Tiens.
- La boîte restera pleine.
1225
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
Pas si tu manges plus vite.
Gobe-les tous !
1226
01:12:11,791 --> 01:12:13,458
Allez, dévore-les !
1227
01:12:13,541 --> 01:12:15,916
Arrête, Zoe. Il est pas dedans.
1228
01:12:17,166 --> 01:12:21,958
La boîte se remplit de biscuits animaux,
mais pas de biscuits humains.
1229
01:12:22,041 --> 01:12:23,250
Il n'y en a...
1230
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
Il n'y en a qu'un...
1231
01:12:24,583 --> 01:12:27,500
Et... on l'a perdu, Zoe.
1232
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
- On l'a...
- Non.
1233
01:12:29,166 --> 01:12:30,666
Je refuse de l'accepter.
1234
01:12:30,750 --> 01:12:33,333
On doit pouvoir te faire redevenir humain.
1235
01:12:33,416 --> 01:12:34,666
- Zoe...
- En attendant,
1236
01:12:34,750 --> 01:12:37,208
on va tenir bon et on va s'arranger.
1237
01:12:37,875 --> 01:12:40,208
Ça doit pas être bien difficile, hein ?
1238
01:14:32,333 --> 01:14:33,750
Quoi qu'il advienne.
1239
01:14:33,833 --> 01:14:35,750
Quoi qu'il advienne, je le sais.
1240
01:14:44,041 --> 01:14:45,250
Qu'y a-t-il, petit ?
1241
01:14:45,833 --> 01:14:47,041
Qu'est-ce que t'as ?
1242
01:14:47,125 --> 01:14:48,916
T'as mangé une banane moisie ?
1243
01:14:49,958 --> 01:14:50,791
Non...
1244
01:14:50,875 --> 01:14:51,958
Je...
1245
01:14:53,666 --> 01:14:55,000
Écoute, gamin.
1246
01:14:55,083 --> 01:14:58,625
Je sais que ça n'a pas été facile
pour toi dernièrement.
1247
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Ne plus être humain et tout.
1248
01:15:00,458 --> 01:15:02,958
Vivre sans pouces opposables.
1249
01:15:03,375 --> 01:15:05,000
Tu perds tes poils partout.
1250
01:15:05,083 --> 01:15:06,875
- Ils te fuient...
- Tu m'aides pas.
1251
01:15:06,958 --> 01:15:08,208
J'ai pas fini.
1252
01:15:08,625 --> 01:15:11,541
Tu perds tes poils partout,
ils te fuient tous.
1253
01:15:11,625 --> 01:15:14,125
- Super...
- Mais regarde le côté positif.
1254
01:15:14,208 --> 01:15:17,083
Toi et Zoe avait redonné vie à ce cirque.
1255
01:15:17,166 --> 01:15:19,708
Vous avez rassemblé la famille du cirque,
1256
01:15:19,791 --> 01:15:22,291
mais aussi d'autres nombreuses familles,
1257
01:15:22,375 --> 01:15:26,166
qui viennent applaudir et manger
de la barbe à papa hors de prix.
1258
01:15:26,333 --> 01:15:28,833
C'est important, ça, non ?
1259
01:15:29,666 --> 01:15:31,166
Courage, gamin.
1260
01:15:31,750 --> 01:15:33,541
Tu rends les gens heureux.
1261
01:15:33,916 --> 01:15:35,625
Ce n'est pas rien.
1262
01:15:43,666 --> 01:15:47,083
Les clowns sont tous des menteurs,
c'est bien connu.
1263
01:15:47,166 --> 01:15:48,333
Horatio !
1264
01:15:48,875 --> 01:15:51,458
- Qu'est-ce que...
- Je suis venu te parler.
1265
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
- Mesdames...
- Vite, alors.
1266
01:15:53,333 --> 01:15:54,916
Quelques minutes, pas plus.
1267
01:15:55,000 --> 01:15:57,916
...le retour des extraordimerveilleux...
1268
01:15:58,000 --> 01:16:01,250
Ah oui, la grande réouverture
1269
01:16:01,333 --> 01:16:06,416
des extraordimerveilleux animaux
de Buffalo Bob.
1270
01:16:07,583 --> 01:16:09,875
Bizarre que tu aies gardé son nom.
1271
01:16:09,958 --> 01:16:13,291
C'était son cirque. Que veux-tu, Horatio ?
1272
01:16:13,375 --> 01:16:15,083
Te proposer un marché.
1273
01:16:15,166 --> 01:16:17,250
En quoi je serais intéré...
1274
01:16:17,333 --> 01:16:21,166
Je t'offre une chance de redevenir humain.
1275
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Attends.
1276
01:16:23,541 --> 01:16:24,666
Est-ce que c'est...
1277
01:16:24,750 --> 01:16:25,750
Oui.
1278
01:16:25,833 --> 01:16:27,041
Mon biscuit. Donne...
1279
01:16:28,250 --> 01:16:30,208
Tu ne veux pas que je l'écrase ?
1280
01:16:30,291 --> 01:16:31,375
Ne fais pas ça.
1281
01:16:32,291 --> 01:16:35,166
Dis-moi ce que tu veux.
1282
01:16:35,250 --> 01:16:38,833
Eh bien, mon garçon,
je veux ce qui me revient de droit.
1283
01:16:39,291 --> 01:16:41,833
La célébrité, la fortune...
1284
01:16:43,083 --> 01:16:44,375
Le cirque.
1285
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
- Quoi ?
- Avec ces biscuits...
1286
01:16:46,708 --> 01:16:48,041
Tu veux les biscuits ?
1287
01:16:48,125 --> 01:16:50,416
Le cirque n'est rien sans eux, non ?
1288
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
Impossible.
1289
01:16:53,250 --> 01:16:55,416
Je ne ferai cette offre qu'une fois.
1290
01:16:55,916 --> 01:16:57,541
Si tu refuses...
1291
01:16:58,416 --> 01:17:00,250
Je réduirai ton biscuit...
1292
01:17:00,791 --> 01:17:02,000
en miettes.
1293
01:17:04,041 --> 01:17:07,375
- Redevenir humain.
- Pense à ta famille, Owen.
1294
01:17:08,125 --> 01:17:11,208
- Ma famille ?
- Oui, ta famille.
1295
01:17:11,916 --> 01:17:14,291
Que voudraient-elles que tu fasses ?
1296
01:17:15,250 --> 01:17:16,250
Ma famille.
1297
01:17:16,333 --> 01:17:19,250
Ta femme veut-elle d'un mari velu ?
1298
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Et ta fille ?
1299
01:17:22,791 --> 01:17:24,375
Ma famille.
1300
01:17:24,458 --> 01:17:25,500
Oui, ta famille.
1301
01:17:25,583 --> 01:17:27,666
Alors, tu acceptes mon offre ?
1302
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
- Non.
- Parfait ! Quoi ?
1303
01:17:30,583 --> 01:17:32,166
- Je refuse.
- Es-tu fou ?
1304
01:17:32,250 --> 01:17:34,791
Tu veux rester dans la peau d'un animal ?
1305
01:17:34,875 --> 01:17:35,750
Tu sais quoi ?
1306
01:17:35,833 --> 01:17:39,250
Si ça me permet
de rendre ma famille heureuse,
1307
01:17:39,750 --> 01:17:41,875
alors, oui, je reste comme ça.
1308
01:17:41,958 --> 01:17:45,666
Je resterai un gorille,
un cheval, un rhinocéros
1309
01:17:45,750 --> 01:17:49,250
ou quelque autre animal sale
que je devrai être
1310
01:17:49,333 --> 01:17:52,708
tant que cela rend ma famille heureuse.
1311
01:17:54,750 --> 01:17:57,958
J'avais peur que tu aies
trop de mon frère en toi.
1312
01:17:58,375 --> 01:18:02,166
Eh bien, dans ce cas-là,
il va falloir employer la manière forte.
1313
01:18:11,583 --> 01:18:12,500
Hein ?
1314
01:18:13,291 --> 01:18:14,416
Qu'as-tu fait ?
1315
01:18:14,500 --> 01:18:18,708
Apparemment, il n'est pas nécessaire de
manger le biscuit tout entier
1316
01:18:18,791 --> 01:18:21,875
pour se transformer en animal.
1317
01:18:24,833 --> 01:18:25,666
Non !
1318
01:18:27,666 --> 01:18:29,083
Rends-moi ça !
1319
01:18:29,166 --> 01:18:30,583
- Maintenant...
- Non !
1320
01:18:30,666 --> 01:18:33,375
...passons ce marché, d'accord ?
1321
01:18:33,458 --> 01:18:35,875
- Lâchez-moi.
- Un marché est un marché.
1322
01:18:35,958 --> 01:18:39,333
Je ne veux pas me faire marcher dessus
par un gorille de 400 kilos.
1323
01:18:44,708 --> 01:18:48,041
Je préfère te voir
dans ta misérable forme naturelle.
1324
01:18:48,375 --> 01:18:50,166
C'est quoi tout ce boucan ?
1325
01:18:50,250 --> 01:18:51,875
Horatio ?
1326
01:18:53,375 --> 01:18:54,250
Owen !
1327
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
Tu es redevenu humain !
1328
01:18:56,458 --> 01:18:58,083
Écoutez-moi, les acrobates,
1329
01:18:58,166 --> 01:19:01,416
les jongleurs, les machinistes,
et les clowns.
1330
01:19:01,500 --> 01:19:02,875
Ils me dégoûtent tous.
1331
01:19:03,500 --> 01:19:07,500
Je vous annonce que je suis désormais
le propriétaire du cirque.
1332
01:19:09,208 --> 01:19:11,875
Et par conséquent,
vous êtes tous renvoyés.
1333
01:19:12,916 --> 01:19:14,208
L'homme...
1334
01:19:15,833 --> 01:19:16,750
canon !
1335
01:19:23,791 --> 01:19:25,333
Bien joué, l'homme canon.
1336
01:19:25,416 --> 01:19:26,541
Prenez un biscuit !
1337
01:19:30,291 --> 01:19:32,208
Non ! Arrêtez-les !
1338
01:19:50,291 --> 01:19:51,416
C'est tout ?
1339
01:19:51,791 --> 01:19:52,625
Hé, Stabby !
1340
01:19:52,708 --> 01:19:53,958
À mon tour.
1341
01:20:00,250 --> 01:20:01,375
Pardon. Désolée.
1342
01:20:01,458 --> 01:20:04,708
Pourquoi m'emmener ici ?
Vous savez que je hais le...
1343
01:20:06,333 --> 01:20:07,458
T'as vu ça ?
1344
01:20:07,541 --> 01:20:10,250
L'ornithorynque-canard
a donné un coup de patte
1345
01:20:10,333 --> 01:20:12,833
au lapin-tortue machin-truc !
1346
01:20:13,541 --> 01:20:15,083
C'est un classique.
1347
01:20:21,166 --> 01:20:22,750
Horatio, j'ai la boîte !
1348
01:20:32,291 --> 01:20:33,375
Je l'ai.
1349
01:20:57,666 --> 01:20:58,958
Crotte, alors.
1350
01:21:26,416 --> 01:21:29,083
Merci bien, le clown !
1351
01:21:30,708 --> 01:21:32,208
Mon grand !
1352
01:21:44,500 --> 01:21:45,375
Je l'ai !
1353
01:21:46,041 --> 01:21:47,375
Et je t'ai !
1354
01:21:47,750 --> 01:21:49,750
Désolé, mais qui s'y frotte...
1355
01:21:50,416 --> 01:21:51,666
s'y pique.
1356
01:22:04,791 --> 01:22:05,833
Imbéciles !
1357
01:22:07,083 --> 01:22:08,416
Regardez-vous !
1358
01:22:08,500 --> 01:22:10,291
Un hippopotame !
1359
01:22:10,375 --> 01:22:11,583
Des girafes.
1360
01:22:11,666 --> 01:22:13,041
Des singes.
1361
01:22:15,083 --> 01:22:18,125
Il vous manque
cette vision nécessaire à la création
1362
01:22:18,208 --> 01:22:20,541
de ce que le monde n'a jamais vu.
1363
01:22:20,625 --> 01:22:22,833
Tu les utilises pour divertir,
1364
01:22:22,916 --> 01:22:29,583
mais moi, je les utiliserai
pour diriger le monde !
1365
01:22:47,583 --> 01:22:48,875
Contemplez-moi !
1366
01:22:49,250 --> 01:22:52,833
Je suis Horatio la chimère.
1367
01:22:53,250 --> 01:22:54,500
Je suis...
1368
01:22:54,583 --> 01:22:56,083
un dieu !
1369
01:22:57,291 --> 01:22:58,125
Horatio !
1370
01:22:58,541 --> 01:23:00,000
Mon frère, arrête !
1371
01:23:00,958 --> 01:23:02,166
Qu'as-tu dit ?
1372
01:23:02,250 --> 01:23:03,666
S'il te plaît, Horatio.
1373
01:23:03,750 --> 01:23:04,916
Oncle Bob ?
1374
01:23:05,875 --> 01:23:08,583
- Robert ?
- Sois raisonnable et arrête !
1375
01:23:08,666 --> 01:23:09,708
Talia ?
1376
01:23:11,000 --> 01:23:13,541
Mais je pensais que vous étiez morts.
1377
01:23:13,625 --> 01:23:15,041
Pas morts.
1378
01:23:15,125 --> 01:23:17,583
On ne peut plus redevenir humains.
1379
01:23:18,291 --> 01:23:21,916
L'incendie que tu as déclenché
a brûlé nos biscuits humains.
1380
01:23:22,000 --> 01:23:23,500
Je ne le voulais pas.
1381
01:23:23,583 --> 01:23:24,416
Je sais.
1382
01:23:24,916 --> 01:23:25,750
Et...
1383
01:23:26,541 --> 01:23:29,041
on ne peut pas revenir en arrière.
1384
01:23:29,791 --> 01:23:31,458
Mais regarde autour de toi.
1385
01:23:32,875 --> 01:23:35,458
C'est comme ça que tu veux qu'on te voie ?
1386
01:23:35,541 --> 01:23:37,541
Que tu veux vivre ?
1387
01:23:37,625 --> 01:23:38,791
C'est comme ça ?
1388
01:23:39,791 --> 01:23:40,958
Comme un monstre ?
1389
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Mieux vaut vivre ainsi
que comme un homme détruit.
1390
01:23:47,750 --> 01:23:49,083
Ou que comme un chien.
1391
01:23:49,166 --> 01:23:50,541
Tu ne crois pas ?
1392
01:23:50,625 --> 01:23:52,541
Ce que je crois, c'est que...
1393
01:23:53,958 --> 01:23:55,708
tu vaux mieux que ça.
1394
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Tu es bien bête, alors !
1395
01:24:00,041 --> 01:24:01,291
Non !
1396
01:24:03,916 --> 01:24:05,416
Va dans ton canon !
1397
01:24:05,500 --> 01:24:06,500
L'homme canon.
1398
01:24:10,750 --> 01:24:11,833
C'est bon.
1399
01:24:13,666 --> 01:24:15,875
Ne le mange pas avant que je tire.
1400
01:24:15,958 --> 01:24:16,791
L'homme canon.
1401
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
Prêt ?
1402
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
L'homme canon !
1403
01:24:26,291 --> 01:24:27,666
L'homme canon ?
1404
01:24:28,666 --> 01:24:30,750
L'homme canon, maintenant !
1405
01:24:33,333 --> 01:24:34,166
Crotte, alors.
1406
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
Chaton !
1407
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
Mackenzie !
1408
01:25:00,916 --> 01:25:01,916
- Non !
- Non !
1409
01:25:12,041 --> 01:25:12,958
Non !
1410
01:25:15,333 --> 01:25:16,666
Je te tiens !
1411
01:25:17,208 --> 01:25:18,458
Coucou, tante chaton.
1412
01:25:19,083 --> 01:25:22,416
Coucou, mon petit singe adoré.
1413
01:25:29,625 --> 01:25:31,166
Il est temps d'en finir.
1414
01:25:40,958 --> 01:25:42,041
Ne vois-tu pas
1415
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
que tes efforts sont vains, gamin ?
1416
01:25:44,666 --> 01:25:48,916
Ne sens-tu pas que tout ce que tu aimes
est sur le point de s'écrouler ?
1417
01:25:50,291 --> 01:25:51,916
Tu es fini.
1418
01:26:11,916 --> 01:26:14,916
Il n'y a aucun espoir.
1419
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
Owen !
1420
01:26:34,291 --> 01:26:35,416
Mackenzie !
1421
01:26:39,166 --> 01:26:40,125
Mackenzie !
1422
01:26:40,500 --> 01:26:41,416
Non !
1423
01:27:14,166 --> 01:27:15,750
Mackenzie, saute !
1424
01:27:24,083 --> 01:27:25,333
Zoe, regarde !
1425
01:27:34,791 --> 01:27:35,833
Zoe ?
1426
01:27:38,708 --> 01:27:40,083
Il doit être dedans.
1427
01:27:40,166 --> 01:27:41,083
Zoe ?
1428
01:27:42,000 --> 01:27:42,875
Je l'ai.
1429
01:27:43,291 --> 01:27:44,500
Zoe ?
1430
01:27:53,250 --> 01:27:56,083
Laisse ma famille tranquille !
1431
01:27:59,458 --> 01:28:00,416
Chesterfield !
1432
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
Maintenant !
1433
01:28:10,208 --> 01:28:13,000
Non.
1434
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
Soyez tous maudits !
1435
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
Je suis Horatio P. Huntington !
1436
01:28:18,583 --> 01:28:20,833
On ne me fera pas taire !
1437
01:28:20,916 --> 01:28:23,250
Je me vengerai !
1438
01:28:23,333 --> 01:28:27,625
Je vaincrai !
1439
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Tu fais quoi, toi ?
1440
01:28:49,916 --> 01:28:53,291
Lâche-moi tout de suite,
espèce de grand dadais !
1441
01:28:53,833 --> 01:28:56,666
Quoi qu'il advienne, je le sais.
1442
01:28:57,166 --> 01:29:00,125
Je le sens quand je souffre le plus.
1443
01:29:00,208 --> 01:29:03,500
Mieux vaut avoir aimé et perdu.
1444
01:29:03,916 --> 01:29:06,208
Que de ne jamais avoir...
1445
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
aimé.
1446
01:29:13,208 --> 01:29:16,250
L'homme canon !
1447
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
L'homme canon !
1448
01:29:31,333 --> 01:29:34,291
Comment on va pouvoir faire mieux que ça ?
1449
01:29:34,958 --> 01:29:36,458
Aucune idée.
1450
01:29:59,083 --> 01:30:00,833
Et Zucchini, alors ?
1451
01:30:01,291 --> 01:30:02,291
Tu veux quoi ?
1452
01:30:03,250 --> 01:30:04,583
Transformez-moi !
1453
01:30:06,083 --> 01:30:07,583
Je vais t'expliquer.
1454
01:30:07,666 --> 01:30:10,291
Vous avez mangé des morceaux de biscuits.
1455
01:30:10,375 --> 01:30:14,125
Il y a donc plusieurs morceaux
de biscuits humains.
1456
01:30:14,208 --> 01:30:17,708
Tu comprends, ça va prendre du temps
de savoir qui est qui.
1457
01:30:17,791 --> 01:30:20,750
Tu veux son bras
et sa jambe sur ton corps ?
1458
01:30:21,750 --> 01:30:23,208
Ton minuscule corps.
1459
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
Tu as raison.
1460
01:30:24,541 --> 01:30:25,750
- D'accord.
- Ça ira.
1461
01:30:25,833 --> 01:30:29,125
Prenez votre temps.
Zucchini peut attendre.
1462
01:30:30,458 --> 01:30:32,000
Comment osez-vous ?
1463
01:30:32,083 --> 01:30:35,125
Ne savez-vous pas ce que je suis ?
Et qui je suis ?
1464
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
Laissez-moi sortir !
1465
01:30:37,708 --> 01:30:38,791
S'il vous plaît ?
1466
01:30:51,500 --> 01:30:52,833
Ça m'avait manqué.
1467
01:30:54,416 --> 01:30:56,125
- On a réussi, Zoe.
- Oui.
1468
01:30:57,750 --> 01:31:00,833
- J'aurais voulu que mon père...
- Oui, ma chérie ?
1469
01:31:01,500 --> 01:31:03,833
- Papa ?
- J'ai vu ce que vous avez fait.
1470
01:31:03,916 --> 01:31:05,500
Vos prouesses !
1471
01:31:05,583 --> 01:31:06,833
Cette alchimie !
1472
01:31:06,916 --> 01:31:09,541
Vos transformations en animal !
1473
01:31:09,625 --> 01:31:11,625
C'était incroyable !
1474
01:31:13,416 --> 01:31:17,291
Owen, je suis désolé de t'avoir maltraité.
1475
01:31:17,375 --> 01:31:20,083
Tu n'as rien d'un imbécile.
1476
01:31:20,833 --> 01:31:24,208
Et ma Zoe, tu es une femme incroyable.
1477
01:31:24,708 --> 01:31:26,666
Mais ça, je l'ai toujours su.
1478
01:31:28,041 --> 01:31:29,333
Je t'aime, papa.
1479
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
Grand-père !
1480
01:31:32,416 --> 01:31:34,041
Mon petit singe !
1481
01:31:34,125 --> 01:31:35,791
Tu as été géniale !
1482
01:31:35,875 --> 01:31:38,041
Je fais partie de la troupe !
1483
01:31:38,125 --> 01:31:40,208
Tu vas être leur star !
1484
01:31:42,916 --> 01:31:44,375
Allons te nettoyer.
1485
01:31:46,250 --> 01:31:50,666
Comme tu me l'avais dit,
Binkley est bel et bien un génie.
1486
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
C'est gentil.
1487
01:31:51,708 --> 01:31:54,875
Elle a concocté
quelque chose d'incroyable.
1488
01:31:54,958 --> 01:31:57,041
Binkley était bel et bien un génie.
1489
01:31:57,666 --> 01:31:59,666
Attendez de voir son invention.
1490
01:32:05,750 --> 01:32:08,291
Alors, ça s'est passé comment ?
1491
01:32:08,375 --> 01:32:09,416
On va voir.
1492
01:32:09,500 --> 01:32:12,666
- On vient de les mettre en vente.
- De quoi tu parles ?
1493
01:32:12,750 --> 01:32:15,166
Tu te souviens des biscuits ratés ?
1494
01:32:15,250 --> 01:32:17,625
Comment oublier ? J'avais vomi sur toi.
1495
01:32:17,708 --> 01:32:20,625
Binkley a transformé ces biscuits ratés
1496
01:32:20,708 --> 01:32:22,833
en quelque chose de profitable !
1497
01:32:23,250 --> 01:32:25,333
Et ils font quoi ?
1498
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Vois par toi-même.
1499
01:32:30,041 --> 01:32:31,666
Ils adorent !
1500
01:32:31,750 --> 01:32:34,125
Regardez-les ! Ils s'amusent !
1501
01:32:34,625 --> 01:32:36,625
Et ils redeviendront normaux ?
1502
01:32:38,416 --> 01:32:40,083
- Apparemment.
- Waouh.
1503
01:32:40,166 --> 01:32:43,041
On n'a pas mis ce côté-là en avant.
1504
01:32:46,291 --> 01:32:47,250
Beau rot.
1505
01:32:48,000 --> 01:32:48,833
C'est marrant.
1506
01:32:49,166 --> 01:32:51,958
Tu trouves toujours ça drôle.
1507
01:32:54,041 --> 01:32:55,666
On va devenir riches !
1508
01:32:55,750 --> 01:32:57,291
Partenaire.
1509
01:32:57,375 --> 01:32:59,916
Partenaire ? J'en ai jamais eu.
1510
01:33:00,000 --> 01:33:02,916
Peut-être dans un jeu,
mais jamais comme ça.
1511
01:33:06,666 --> 01:33:07,583
Bravo !
1512
01:33:07,666 --> 01:33:09,125
Merveilleux, Mackenzie.
1513
01:33:09,208 --> 01:33:10,583
Tu as un talent inné.
1514
01:33:11,000 --> 01:33:13,416
Papa ! Tu m'as vue sur le poney ?
1515
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
Bien sûr ! Tu as été fantastique !
1516
01:33:15,833 --> 01:33:17,250
Tante Talia m'a appris !
1517
01:33:17,750 --> 01:33:20,291
Elle va rapidement devenir une star.
1518
01:33:20,375 --> 01:33:21,791
Comme toi, chérie.
1519
01:33:24,791 --> 01:33:28,625
Que tu es belle, ma princesse gitane.
1520
01:33:28,708 --> 01:33:29,541
Reine.
1521
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
Reine ?
1522
01:33:31,666 --> 01:33:33,875
Je prédis ton avenir ?
1523
01:33:34,500 --> 01:33:35,625
Je le connais déjà.
1524
01:33:35,708 --> 01:33:37,500
Il ressemble à quoi, alors ?
1525
01:33:37,583 --> 01:33:39,166
Je serai à jamais heureux.
1526
01:33:39,916 --> 01:33:40,791
Owen.
1527
01:33:41,625 --> 01:33:43,250
Que le spectacle commence !
1528
01:33:43,333 --> 01:33:45,083
Tout le monde en place !
1529
01:33:45,166 --> 01:33:46,875
Mon chéri, à toi.
1530
01:33:47,208 --> 01:33:50,208
Mesdames et messieurs !
1531
01:33:50,708 --> 01:33:56,291
Bienvenue au cirque
des extraordimerveilleux animaux de Bob !
1532
01:33:58,291 --> 01:34:00,125
Il est nouveau, celui-là.
1533
01:34:00,208 --> 01:34:01,833
Et un peu dangereux.
1534
01:34:01,916 --> 01:34:05,125
- Peut-on vivre sans danger ?
- Qui est cet homme ?
1535
01:34:05,208 --> 01:34:06,125
Je l'aime bien.
1536
01:34:06,541 --> 01:34:10,791
Soyez prêts à voir
quelque chose d'extraordinaire !
1537
01:34:10,875 --> 01:34:11,708
Bon.
1538
01:34:11,958 --> 01:34:13,916
- Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
1539
01:34:14,000 --> 01:34:19,125
Soyez prêts à voir
quelque chose d'incroyable !
1540
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Et fais en sorte de ne rien brûler.
1541
01:34:21,708 --> 01:34:23,750
Soyez prêts à voir
1542
01:34:23,833 --> 01:34:28,666
quelque chose de magique !
1543
01:34:55,416 --> 01:34:58,125
D'APRÈS LA BANDE DESSINÉE
ANIMAL CRACKERS
1544
01:43:42,083 --> 01:43:44,083
Sous-titres : Maxime Blanc