1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:18,750 ‎นายทวาร นี่ยานแม่ 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 ‎จตุรอาชาออกควบไปแล้ว 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,625 ‎เปิดคอกให้ด้วย ขอย้ำ เปิดคอกให้ด้วย 6 00:00:26,833 --> 00:00:29,541 ‎สัมภาระเรียบร้อยดี จตุรอาชากำลังเดินทาง 7 00:00:35,541 --> 00:00:39,458 ‎(เขตหวงห้าม ห้ามรุกล้ำเกินจุดนี้) 8 00:00:50,541 --> 00:00:51,875 ‎ถ่ายให้ฉันน่ารักๆ นะ 9 00:00:52,458 --> 00:00:53,541 ‎มานี่เลย 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 ‎เวกัสจ้ะ ยาหยี 11 00:00:54,791 --> 00:00:55,708 ‎เวกัส 12 00:00:55,791 --> 00:00:57,416 ‎เอาเลย ที่รัก นั่นแหละ 13 00:00:58,750 --> 00:01:00,625 ‎- เราแต่งงานกันแล้ว ‎- ใช่ 14 00:01:00,708 --> 00:01:02,583 ‎ฉันว่าถ่ายแล้วนะ ไปค่ะ ที่รัก 15 00:01:02,666 --> 00:01:04,208 ‎ไปกันเถอะ 16 00:01:04,291 --> 00:01:06,083 ‎(เขตเมืองลาสเวกัส) 17 00:01:06,166 --> 00:01:07,541 ‎(เพิ่งแต่งงาน) 18 00:01:07,625 --> 00:01:09,375 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ได้เลย 19 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 ‎ชีวิตโคตรดีเลยจ้า! 20 00:01:21,625 --> 00:01:23,541 ‎ดี ดี๊ ดี… 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,500 ‎ทำอะไรน่ะ เข้ามาเถอะน่า 22 00:01:29,250 --> 00:01:30,750 ‎รู้มั้ยว่าเรากำลังขนส่งอะไร 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,375 ‎ทำไมต้องใช้กำลังอาวุธคุ้มกันเยอะขนาดนี้ 24 00:01:33,458 --> 00:01:34,375 ‎อาจเป็นอะไรก็ได้ 25 00:01:34,458 --> 00:01:37,791 ‎ตั้งแต่กระเป๋าใส่ระเบิดนิวเคลียร์ ‎ไปจนถึงรัฐธรรมนูญฉบับจริง 26 00:01:38,458 --> 00:01:41,291 ‎ฉบับที่เขียนด้วยเลือดของบิดาผู้ก่อตั้งฯ น่ะ 27 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 ‎เออ ไม่ก็… 28 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 ‎ไอ้ตีนโต 29 00:01:47,583 --> 00:01:50,541 ‎ฉันว่าเป็นหัวไม้เท้าของเทพเจ้ารามากกว่า 30 00:01:51,291 --> 00:01:55,041 ‎ไม่ก็อะมีเลีย แอร์ฮาร์ต แต่ตัวเป็นๆ นะ 31 00:01:55,125 --> 00:01:57,625 ‎- ยิ่งรู้น้อยยิ่งเป็นศรีแก่ตัว ‎- จริง 32 00:01:57,708 --> 00:02:01,541 ‎ฉันมีของขวัญเล็กๆ จะมอบให้คุณ ‎ที่ทำให้ฉันเป็นฝั่งเป็นฝา 33 00:02:01,625 --> 00:02:04,458 ‎โอเค อะไร เดี๋ยว พูดเรื่องอะไรน่ะ 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,208 ‎โอ้ ใช่เลย 35 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 ‎โอเค 36 00:02:08,791 --> 00:02:11,458 ‎มาเลย แจ๋ว 37 00:02:11,541 --> 00:02:13,958 ‎เสร็จแน่งานนี้ คุณขา 38 00:02:26,875 --> 00:02:28,125 ‎เอาละ ฉันนึกออกแล้ว 39 00:02:28,833 --> 00:02:32,583 ‎หรือจะเป็นยานลงจอดของอะพอลโล ‎ที่ควรจะถูกทิ้งไว้บนดวงจันทร์ล่ะ 40 00:02:32,666 --> 00:02:35,500 ‎ใช่ ชอบนะที่นายอ้างอิงอะไรเกี่ยวกับอวกาศ 41 00:02:35,583 --> 00:02:38,833 ‎ในเมื่อเราเพิ่งมาจาก… นายก็รู้ว่าที่ไหน 42 00:02:38,916 --> 00:02:41,333 ‎- แปลว่ามีโอกาส ‎- โอกาสอะไร 43 00:02:41,416 --> 00:02:43,875 ‎โอกาสที่เรากำลังขนย้าย… ไอ้นั่นน่ะ 44 00:02:45,041 --> 00:02:45,916 ‎จอกศักดิ์สิทธิ์ 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,875 ‎ใช่ อาจเป็นจอกก็ได้ 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,458 ‎ไม่ใช่จอกศักดิ์สิทธิ์ของจริง 47 00:02:49,541 --> 00:02:52,416 ‎แต่ของระดับจอกศักดิ์สิทธิ์ที่เราไม่ควรขนย้าย 48 00:02:53,916 --> 00:02:55,791 ‎นายจะให้ฉันพูดออกมาจริงๆ เหรอ 49 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 ‎ฉันไม่เข้าใจจริงๆ นายพูดกำกวมเกิน 50 00:03:07,958 --> 00:03:09,500 ‎แอเรีย 51 ไง 51 00:03:09,583 --> 00:03:12,541 ‎ที่จอดเครื่องบินลับ การชันสูตร 52 00:03:15,083 --> 00:03:17,000 ‎ก็ได้ พูดก็ได้ เอเลี่ยนไง 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,416 ‎- พระเจ้าจ๊อด ‎- ระวัง! 54 00:03:39,500 --> 00:03:40,875 ‎แบล็กวิงได้รับบาดเจ็บ 55 00:03:40,958 --> 00:03:42,250 ‎เร็วเข้า ทุกคน ให้ไว 56 00:03:42,333 --> 00:03:44,041 ‎- ขนของออกมา ‎- เร็วเข้า 57 00:03:44,125 --> 00:03:47,208 ‎ดูตรงนี้ เร็วเข้า 58 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 ‎เสียชีวิตในที่เกิดเหตุหลายศพครับ 59 00:03:50,041 --> 00:03:53,000 ‎ช่างมัน พวกเขาตายไปแล้ว มาดูนี่แทน เร็วเข้า 60 00:03:53,083 --> 00:03:55,375 ‎- ทุกคน ไปดูสัมภาระหมายเลขสอง ‎- รับทราบ 61 00:03:55,458 --> 00:03:57,625 ‎ยานแม่ นี่จตุรอาชา ได้ยินมั้ย 62 00:03:58,208 --> 00:03:59,666 ‎ได้ยิน ว่ามาเลย จตุรอาชา 63 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 ‎เราอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน ยานแม่ ‎ขอความช่วยเหลือ 64 00:04:03,541 --> 00:04:04,666 ‎รับทราบ จตุรอาชา 65 00:04:05,333 --> 00:04:07,208 ‎สถานการณ์ฉุกเฉินแบบไหนคะ 66 00:04:07,833 --> 00:04:10,125 ‎เราเจออุบัติเหตุร้ายแรง ยานแม่ 67 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 ‎ผู้เสียชีวิตหลายคนแน่ๆ 68 00:04:12,500 --> 00:04:13,875 ‎ส่งฮ.หน่วยแพทย์มาด่วน 69 00:04:14,458 --> 00:04:17,083 ‎รับทราบ จตุรอาชา ‎จะส่งฮ.หน่วยแพทย์ไปเดี๋ยวนี้ 70 00:04:19,250 --> 00:04:21,708 ‎เปิดอุปกรณ์สื่อสารไว้ ‎ระหว่างที่ฉันติดต่อฮ.หน่วยแพทย์ 71 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 ‎จตุรอาชา ขอทราบสถานะสัมภาระ 72 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 ‎สัมภาระ 73 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 ‎ครับ สัมภาระเสียหาย 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,875 ‎ดูเหมือนฝาถูกกระแทกเปิดออกอยู่กลางถนน 75 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 ‎รอคำสั่ง จตุรอาชา 76 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 ‎เอาละ ฟังให้ดี 77 00:04:52,583 --> 00:04:56,291 ‎รวบรวมทุกคนที่ยังเดินไหว ‎แล้วไปให้พ้นจากสัมภาระทันที 78 00:04:56,375 --> 00:04:58,458 ‎เดี๋ยว คุณบอกให้ผมทำอะไรนะ 79 00:04:58,541 --> 00:05:01,708 ‎หุบปากแล้วฟังให้ดีๆ ‎พาคนของคุณเผ่นไปซะ จตุรอาชา 80 00:05:01,791 --> 00:05:03,666 ‎ถ้าใครเดินไม่ไหวก็ทิ้งเลย เข้าใจมั้ย 81 00:05:03,750 --> 00:05:06,500 ‎เผ่นไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ ได้ยินมั้ย 82 00:05:06,583 --> 00:05:07,916 ‎ครับ รับทราบ 83 00:05:21,791 --> 00:05:23,916 ‎นี่ เฮ่! 84 00:05:24,000 --> 00:05:24,958 ‎ช่างมัน 85 00:05:25,583 --> 00:05:26,458 ‎อะไรนะ 86 00:05:26,541 --> 00:05:28,791 ‎- เขาบอกว่าอย่าเข้าใกล้ ‎- อะไรนะ 87 00:05:30,666 --> 00:05:31,666 ‎เขาบอกว่าอย่า… 88 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 ‎นี่ ต้องไปกันแล้ว 89 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 ‎ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ ต้องไปเดี๋ยวนี้ 90 00:05:53,583 --> 00:05:55,375 ‎เราต้องกลับไป เราต้องช่วยพวกเขา 91 00:05:55,458 --> 00:05:58,541 ‎ไม่ ไม่เหลือใครแล้ว เข้าใจมั้ย ‎ทุกคนฉิบหายกันหมด เร็วเข้า 92 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 ‎รอก่อนๆ เดี๋ยว! 93 00:06:09,000 --> 00:06:11,291 ‎ไม่ๆ หยุดไม่ได้ ต้องไปกันต่อ 94 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 ‎เรามาไกลพอแล้ว โอเคแล้วแหละ 95 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 ‎ไม่โอเคอย่างแรง 96 00:06:17,041 --> 00:06:18,125 ‎ก็ได้ 97 00:06:21,541 --> 00:06:22,416 ‎เสียงอะไรวะ 98 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 ‎มันกำลังล่าเรา 99 00:06:47,666 --> 00:06:49,583 ‎มันห่างออกไปแล้ว ไปกันเถอะ 100 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 ‎- แม่งเอ๊ย ล้อกันเล่นหรือไง ‎- ใจแป้วเลย 101 00:08:16,375 --> 00:08:18,291 ‎พร้อมมั้ยจ๊ะ หนุ่มๆ 102 00:08:19,000 --> 00:08:23,791 ‎เอ้า หนึ่ง สอง สาม สี่… 103 00:08:35,916 --> 00:08:38,916 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 104 00:10:52,958 --> 00:10:54,791 ‎(ปริญญาโทสาขาวิชาปรัชญา) 105 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 ‎ผู้ประท้วงหลายพันคน ‎พากันเดินขบวนที่อาคารรัฐสภาเมื่อเช้านี้ 106 00:14:14,958 --> 00:14:17,875 ‎เพื่อตอบโต้ผลการลงคะแนนเสียง ‎ครั้งประวัติศาสตร์ในสภาเมื่อวานนี้ 107 00:14:17,958 --> 00:14:21,208 ‎ผลโหวตที่ออกมาอย่างเฉียดฉิว ‎มีต่อข้อเสนอซึ่งเป็นประเด็นถกเถียง 108 00:14:21,291 --> 00:14:24,125 ‎โดยสั่งอนุมัติให้กวาดล้างซอมบี้ที่เหลืออยู่ 109 00:14:24,208 --> 00:14:26,291 ‎ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่เคยจบไม่สวยนัก 110 00:14:26,375 --> 00:14:29,541 ‎เนื่องจากกองทัพสหรัฐฯ ‎ต้องสูญเสียกำลังพลมหาศาล 111 00:14:29,625 --> 00:14:30,916 ‎และถูกบีบให้ล่าถอยออกมา 112 00:14:31,000 --> 00:14:36,291 ‎ขณะที่มีการสร้างกำแพงล้อมเวกัส ‎เพื่อขังซอมบี้เอาไว้ให้เป็นผีเฝ้าเมืองร้าง 113 00:14:36,375 --> 00:14:39,083 ‎นี่จะเป็นความพยายามขั้นสูงสุดของประธานาธิบดี 114 00:14:39,166 --> 00:14:40,583 ‎ในการทำตามคำสัญญา 115 00:14:40,666 --> 00:14:44,500 ‎ว่าจะกำจัดประชากรผีดิบ ‎ให้หมดสิ้นไปจากลาสเวกัส 116 00:14:44,583 --> 00:14:49,000 ‎ด้วยการใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด ‎อย่างการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ขนาดเล็ก 117 00:14:49,083 --> 00:14:52,375 ‎ใส่เมืองลาสเวกัสในอีกสี่วันข้างหน้า 118 00:14:52,458 --> 00:14:56,166 ‎ซึ่งบังเอิญตรงกับช่วงอาทิตย์ตกดิน ‎ของวันชาติสหรัฐฯ 119 00:14:56,250 --> 00:14:58,833 ‎คำสั่งดังกล่าวจากรัฐบาล ‎ส่งผลให้มีการอพยพผู้คนทั้งหมด 120 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 ‎ออกจากค่ายกักกันแมคคาร์แรน 121 00:15:01,000 --> 00:15:03,666 ‎ซึ่งเป็นเป้าของกลุ่มสิทธิพลเมืองมานาน 122 00:15:03,750 --> 00:15:06,208 ‎โดยคนกลุ่มนี้แย้งว่าไม่มีหลักฐาน 123 00:15:06,291 --> 00:15:08,166 ‎ว่าพบการติดเชื้อภายในค่ายดังกล่าว 124 00:15:08,250 --> 00:15:09,291 ‎ขอโทษครับ 125 00:15:09,833 --> 00:15:11,916 ‎ขอคุยกับสุภาพบุรุษคนนั้นได้มั้ย 126 00:15:12,000 --> 00:15:14,416 ‎นี่ สก็อตต์ มีคนมาหาแน่ะ 127 00:15:14,500 --> 00:15:15,666 ‎คุณวอร์ด 128 00:15:17,083 --> 00:15:19,958 ‎ไง คุณคือบลาย ทานากะใช่มั้ย 129 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 ‎มาหาผมเหรอ 130 00:15:22,375 --> 00:15:25,958 ‎หายากนะ คนที่ช่วยชีวิตรัฐมนตรีกลาโหมเอาไว้ 131 00:15:26,041 --> 00:15:28,541 ‎จากฝูงอสุรกายกินคน 132 00:15:28,625 --> 00:15:30,500 ‎ได้รับเหรียญอิสรภาพ 133 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 ‎แต่กลับมาลงเอย… 134 00:15:31,916 --> 00:15:33,250 ‎เป็นลูกจ้างในร้านเบอร์เกอร์ 135 00:15:33,333 --> 00:15:35,791 ‎คุณทานากะ ผมเข้าใจสถานการณ์ตัวเองดี 136 00:15:36,458 --> 00:15:37,708 ‎คืองี้นะ 137 00:15:37,791 --> 00:15:42,083 ‎มีเงิน 200 ล้านซุกอยู่ในตู้เซฟใต้ถนนสตริป 138 00:15:42,916 --> 00:15:46,500 ‎เงิน 200 ล้านที่บริษัทประกันได้ชดเชยให้ผมแล้ว 139 00:15:47,416 --> 00:15:49,541 ‎ไม่ต้องเสียภาษี แกะรอยตามไม่ได้ 140 00:15:49,625 --> 00:15:50,916 ‎ใช้ไม่ได้ด้วยใช่มั้ย 141 00:15:51,000 --> 00:15:52,916 ‎ผมถึงมาหาคุณไง 142 00:15:53,000 --> 00:15:54,708 ‎เหลือเวลาอีก 96 ชั่วโมง 143 00:15:55,541 --> 00:15:59,375 ‎รัฐบาลได้สั่งให้ทหารจำนวนมากกว่าครึ่ง 144 00:15:59,458 --> 00:16:01,500 ‎เคลื่อนพลออกจากพื้นที่กักกันแล้ว 145 00:16:01,583 --> 00:16:03,750 ‎เงินก็เลยไม่มีใครเฝ้า 146 00:16:03,833 --> 00:16:06,791 ‎ผมอยากให้คุณรวบรวมทีมแล้วไปขนเงินออกมา 147 00:16:07,375 --> 00:16:08,416 ‎เพื่อแลกกับ 148 00:16:08,916 --> 00:16:13,041 ‎เงิน 50 ล้านที่คุณจะแบ่งกับใครก็ได้ ‎ที่คุณพาไปด้วย 149 00:16:14,083 --> 00:16:15,125 ‎น่าสนมั้ยล่ะ 150 00:16:16,458 --> 00:16:17,583 ‎อย่าเพิ่งตอบ 151 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‎เก็บไปนอนคิดสักคืน 152 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 ‎เพื่อแสดงความจริงใจ 153 00:16:26,791 --> 00:16:29,125 ‎ไว้คุยกัน คุณวอร์ด 154 00:16:50,458 --> 00:16:51,708 ‎คุณน่าจะดีใจนะครับ 155 00:16:51,791 --> 00:16:54,291 ‎นี่เป็นทางออกด้านการดูแลสุขภาพ ‎ที่ออกทุนโดยรัฐบาล… 156 00:16:54,375 --> 00:16:55,458 ‎(การกักกัน: จริงหรือขู่) 157 00:16:55,541 --> 00:16:57,125 ‎ซึ่งจะช่วยยุติเรื่องนี้ 158 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 ‎ไม่เอาน่า ฌอน คุณก็รู้ว่าพวกเขาไม่ได้ติดเชื้อ 159 00:16:59,666 --> 00:17:01,833 ‎ถ้าติดเชื้อจริง ป่านนี้ต้องเป็นซอมบี้แล้วสิ 160 00:17:01,916 --> 00:17:02,791 ‎พวกเขาเป็นนักโทษทางการเมือง 161 00:17:02,875 --> 00:17:05,541 ‎คนที่รัฐบาลไม่อยากให้ออกมาเพ่นพ่าน 162 00:17:05,625 --> 00:17:08,791 ‎คุณรู้ดีพอๆ กับฉัน ‎ใครที่มีสถานะการเข้าเมืองที่ดูน่าสงสัย 163 00:17:08,875 --> 00:17:11,083 ‎สนับสนุนสิทธิของเกย์หรือการทำแท้ง 164 00:17:11,166 --> 00:17:12,541 ‎รู้ตัวอีกที 165 00:17:12,625 --> 00:17:14,625 ‎พวกเขาก็เอาปืนวัดอุณหภูมิจ่อหัวคุณแล้ว 166 00:17:14,708 --> 00:17:16,708 ‎ไม่ก็ลากคุณออกจากบ้านหรือรถของคุณ 167 00:17:16,791 --> 00:17:18,458 ‎โดยอ้างความปลอดภัยสาธารณะ 168 00:17:18,541 --> 00:17:21,541 ‎เราทดสอบระเบิดนิวเคลียร์มาเป็นพันๆ ลูก ‎ในทะเลทรายเนวาดา 169 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 ‎ครั้งนี้ก็ไม่ต่างกัน 170 00:17:30,833 --> 00:17:34,666 ‎โปรดฟัง ผู‎้‎ถูกกักตัว ‎ในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส 171 00:17:34,750 --> 00:17:37,666 ‎เรากำลังอพยพคนออกจากค่ายแห่งนี้ 172 00:17:38,166 --> 00:17:40,125 ‎โปรดขึ้นรถรับส่งไปบาร์สโทว์ 173 00:17:40,708 --> 00:17:43,291 ‎เตรียมบัตรผ่านทางการแพทย์ชั่วคราว 174 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 ‎ให้เจ้าหน้าที่ดูก่อนขึ้นรถรับส่ง 175 00:17:46,375 --> 00:17:48,666 ‎จำไว้ว่า รถรับส่งจะออกทุก 15 นาที 176 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 ‎- ไง เด็กๆ ‎- เคท 177 00:17:50,833 --> 00:17:52,583 ‎ว่าไงจ๊ะ หายใจไม่ออก 178 00:17:52,666 --> 00:17:54,750 ‎- ตื่นเต้นมั้ยที่จะไปจากที่นี่ ‎- ฮะ 179 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 ‎เคท ให้เด็กๆ เก็บของให้เสร็จ 180 00:17:57,458 --> 00:17:58,583 ‎เร็วเข้า รีบเก็บ 181 00:18:00,750 --> 00:18:03,250 ‎เคท รับปากกับฉันอย่างสิ 182 00:18:03,333 --> 00:18:06,375 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันในสองสามวันข้างหน้า 183 00:18:06,458 --> 00:18:09,083 ‎พาเด็กๆ ไปถึงบาร์สโทว์อย่างปลอดภัย โอเคมั้ย 184 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 ‎หมายความว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น 185 00:18:15,125 --> 00:18:16,375 ‎รู้จักหล่อนใช่มั้ย 186 00:18:18,833 --> 00:18:20,041 ‎ไคโยตี้ 187 00:18:20,666 --> 00:18:23,583 ‎กีต้า ไม่ต้องคิดเลย 188 00:18:23,666 --> 00:18:26,250 ‎เคท หล่อนช่วยพาคนเข้าไปในนั้น 189 00:18:26,333 --> 00:18:28,250 ‎ทุบตู้พนัน แล้วก็แอบออกมา 190 00:18:28,333 --> 00:18:30,250 ‎กว่าใครจะรู้ เราก็ออกไปแล้ว 191 00:18:31,416 --> 00:18:33,458 ‎เงินนั่นจะเป็นตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่ 192 00:18:33,541 --> 00:18:35,500 ‎ไม่งั้นเราจะต้องอยู่บาร์สโทว์ไปชั่วชีวิต 193 00:18:36,083 --> 00:18:38,916 ‎ฟังนะ ผู้คุมพวกนี้ไม่สนห่านอะไรหรอก 194 00:18:39,000 --> 00:18:43,041 ‎แต่ถ้ามีเงินห้าพัน ‎ฉันซื้ออิสรภาพให้ตัวเองกับลูกได้ 195 00:18:44,250 --> 00:18:47,583 ‎ฉันต้องพาลูกๆ ออกไปก่อนวันศุกร์ 196 00:18:48,208 --> 00:18:51,750 ‎และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องครอบครัว 197 00:18:51,833 --> 00:18:54,416 ‎กีต้า คนที่เข้าไปในนั้น 198 00:18:54,500 --> 00:18:56,041 ‎ไม่ได้รอดกลับมาทุกคน 199 00:18:56,125 --> 00:18:57,208 ‎ลืมมันซะเถอะ 200 00:18:57,291 --> 00:19:00,208 ‎- นี่ เดี๋ยว กีต้า ไม่เอาน่า ‎- ลืมมันไปซะ 201 00:19:00,291 --> 00:19:01,333 ‎- คือว่า… ‎- นี่ 202 00:19:03,208 --> 00:19:04,791 ‎มีอะไรกันหรือเปล่า สาวๆ 203 00:19:06,541 --> 00:19:08,750 ‎อะไร ว่างมากหรือไงคุณน่ะ 204 00:19:08,833 --> 00:19:09,708 ‎เคท 205 00:19:09,791 --> 00:19:12,791 ‎- พูดกับฉันว่าไงนะ อาสาสมัคร ‎- เธอไม่ได้พูดอะไรค่ะ 206 00:19:12,875 --> 00:19:15,000 ‎- จริงหรือเปล่า อาสาสมัคร ‎- เคท 207 00:19:15,083 --> 00:19:18,875 ‎หุบปากซะ หุบปากไปเลย! 208 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 ‎โอเค 209 00:19:20,333 --> 00:19:22,875 ‎อะไร พูดอะไรกับฉันหรือเปล่า 210 00:19:23,375 --> 00:19:24,291 ‎อย่า 211 00:19:25,916 --> 00:19:27,666 ‎เปล่า ไม่ได้พูดอะไร 212 00:19:32,208 --> 00:19:35,541 ‎รู้มั้ย สัญญาณแรกของการติดเชื้อ ‎คือการแสดงความก้าวร้าว 213 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 ‎และทำตัวแปลกแยกจากสังคม 214 00:19:45,458 --> 00:19:48,000 ‎มองหน้าฉัน แล้วยืนนิ่งๆ 215 00:19:58,208 --> 00:19:59,041 ‎ผ่าน 216 00:20:01,125 --> 00:20:03,500 ‎รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที 217 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 ‎ตาเธอแล้ว 218 00:20:06,750 --> 00:20:07,791 ‎ถ้าอยากเสียว 219 00:20:09,125 --> 00:20:10,958 ‎ฉันยัดปรอททางก้นให้ได้นะ 220 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 ‎อุณหภูมิช่วงจุดทศนิยมต่ำไปนิดหน่อยแฮะ 221 00:20:28,708 --> 00:20:30,333 ‎แน่ใจนะว่าสบายดี 222 00:20:30,916 --> 00:20:33,625 ‎- แน่ใจนะว่าไม่ได้ติดเชื้อ ‎- ฉันสบายดี 223 00:20:33,708 --> 00:20:36,708 ‎ฉันสบายดี ฉันรู้สึกสบายดี 224 00:20:39,875 --> 00:20:40,791 ‎คืองี้นะ 225 00:20:42,166 --> 00:20:45,125 ‎อุณหภูมิพวกเธอยังอยู่ในเกณฑ์รับได้ ‎แต่ระวังตัวให้ดีเถอะ 226 00:20:48,083 --> 00:20:50,291 ‎ขึ้นรถรับส่งให้ทันล่ะ อาสาสมัคร 227 00:20:53,250 --> 00:20:54,125 ‎สารเลว 228 00:20:55,166 --> 00:20:56,625 ‎คิดอะไรของเธอ 229 00:20:56,708 --> 00:20:59,833 ‎รู้มั้ยว่าเขาทำให้เธอหายสาบสูญได้ง่ายแค่ไหน 230 00:20:59,916 --> 00:21:02,500 ‎เขาแค่ต้องพูดว่าตัวเธอเย็นลงหนึ่งองศา 231 00:21:02,583 --> 00:21:04,833 ‎และจะไม่มีใครตั้งคำถามเลย ไม่มี 232 00:21:05,458 --> 00:21:06,708 ‎- ฉันรู้ ‎- รู้เหรอ 233 00:21:06,791 --> 00:21:08,583 ‎ฉันแค่… เขา… 234 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 ‎ฟังนะ ไม่สำคัญหรอก 235 00:21:11,625 --> 00:21:12,791 ‎ฉันขอโทษ ฉันแค่… 236 00:21:13,750 --> 00:21:17,791 ‎สัญญากับฉันสิว่าจะไม่ทำอะไรโง่ๆ 237 00:21:18,500 --> 00:21:21,833 ‎กีต้า มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก 238 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 ‎จริง เธอพูดถูก 239 00:21:25,166 --> 00:21:26,125 ‎ฉันจะไม่ทำ 240 00:21:27,083 --> 00:21:28,500 ‎ฉันสัญญา โอเคนะ 241 00:21:29,791 --> 00:21:30,750 ‎ขอบใจ 242 00:21:30,833 --> 00:21:33,416 ‎รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที 243 00:23:13,000 --> 00:23:14,583 ‎แม่! 244 00:23:52,041 --> 00:23:56,083 ‎(มีโอกาส) 245 00:23:59,750 --> 00:24:00,583 ‎ครับ 246 00:24:01,333 --> 00:24:04,000 ‎คุณทานากะ ผมลำบากใจนะ 247 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 ‎ผมเกลียดขี้หน้าคุณ 248 00:24:08,291 --> 00:24:11,333 ‎เลยไม่อยากรับงานนี้ให้สมใจคุณ แต่ว่า… 249 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 ‎รวบรวมทีมของคุณซะ 250 00:24:14,708 --> 00:24:17,541 ‎คุณจะต้องการคนขับเฮลิคอปเตอร์ คนเปิดเซฟ 251 00:24:18,208 --> 00:24:20,333 ‎ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 252 00:24:20,416 --> 00:24:22,375 ‎ไปที่นั่นสี่โมงเย็นวันพรุ่งนี้ 253 00:24:28,708 --> 00:24:29,750 ‎เขาเอาด้วย 254 00:24:30,916 --> 00:24:33,375 ‎ฉันไม่อยากขอหรอกนะ แต่… 255 00:24:33,458 --> 00:24:36,625 ‎ฉันต้องพาลูกๆ ไปโรงเรียน ‎และถ้าฉันไปทำงานไม่ทัน… 256 00:24:36,708 --> 00:24:38,291 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะซ่อมให้ 257 00:24:39,041 --> 00:24:40,166 ‎ขอบคุณนะ มาเรีย 258 00:24:40,250 --> 00:24:43,083 ‎ไม่ต้องห่วง ระวังนะ ตัวฉันมีแต่น้ำมัน 259 00:24:43,166 --> 00:24:45,500 ‎ชาร์กี้ เอาคันขาวให้เธอยืมขับ 260 00:24:46,125 --> 00:24:48,500 ‎- กราเซียส มาเรีย ‎- ฝากทักทายเด็กๆ ด้วยนะ 261 00:24:49,208 --> 00:24:50,125 ‎บาย 262 00:24:53,333 --> 00:24:54,250 ‎เวร 263 00:25:00,208 --> 00:25:01,083 ‎ไง 264 00:25:04,541 --> 00:25:05,875 ‎ไง 265 00:25:07,958 --> 00:25:09,500 ‎คิดว่าไม่ดีเหรอ 266 00:25:09,583 --> 00:25:10,500 ‎ไม่เอาน่า สก็อตตี้ 267 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 ‎ไม่ใช่แค่คิด แต่มันไม่ดีจริงๆ 268 00:25:13,333 --> 00:25:17,166 ‎ความคิดนี้โคตรแย่ 269 00:25:18,958 --> 00:25:20,833 ‎- ไม่เอาด้วยเหรอ ‎- ไม่ได้พูดอย่างนั้น 270 00:25:20,916 --> 00:25:21,791 ‎งั้นเอาด้วยเหรอ 271 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 ‎ไม่ได้พูดอย่างนั้นเหมือนกัน 272 00:25:24,958 --> 00:25:26,166 ‎แต่คุณสนใจ 273 00:25:26,875 --> 00:25:30,500 ‎เรื่องนั้นฉันว่าคุณรู้ตั้งแต่ก่อนเดินเข้ามาแล้ว 274 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 ‎ลองคิดดูสิ 275 00:25:33,666 --> 00:25:36,208 ‎ทุกอย่างที่เราทำ ทุกชีวิตที่เราช่วย 276 00:25:36,833 --> 00:25:38,208 ‎แล้วดูสภาพชีวิตเราสิ 277 00:25:38,791 --> 00:25:41,208 ‎แต่สมมติว่ารอบนี้ 278 00:25:42,250 --> 00:25:44,083 ‎เราทำเพื่อตัวเองบ้าง 279 00:25:49,000 --> 00:25:50,083 ‎เราอาจตายได้เลยนะ 280 00:25:54,958 --> 00:25:56,375 ‎ใช่ เราคงตายแหละ 281 00:25:58,625 --> 00:26:00,000 ‎ต้องมีตายกันบ้างล่ะ 282 00:26:01,958 --> 00:26:03,416 ‎ห้าสิบล้านดอลลาร์ 283 00:26:04,083 --> 00:26:05,125 ‎ห้าสิบล้าน 284 00:26:05,208 --> 00:26:08,166 ‎จะแบ่งกันยังไง แบ่งกี่คนเถอะ 285 00:26:08,250 --> 00:26:12,125 ‎คุณ ผม แล้วก็แวนเดอโรห์ ‎จะแบ่งกันคนละ 15 ล้าน ถ้าเขาเอาด้วย 286 00:26:14,791 --> 00:26:16,458 ‎ส่วนคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ครอบครัว… 287 00:26:17,333 --> 00:26:18,916 ‎ไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเราแบ่งกันเท่าไร 288 00:26:20,208 --> 00:26:21,625 ‎เริ่มเข้าใจแล้วสินะ 289 00:26:25,291 --> 00:26:27,833 ‎ใครอยู่ในลิสต์บ้าๆ ของคุณอีก 290 00:26:32,625 --> 00:26:34,541 ‎มีคนมาเยี่ยมคุณนี่เอง 291 00:26:36,208 --> 00:26:37,708 ‎เล่าให้ผมฟังหน่อย เป็นไงบ้าง 292 00:26:38,333 --> 00:26:41,500 ‎เธอมาเยี่ยมเป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน 293 00:26:41,583 --> 00:26:44,666 ‎เราคุยสัพเพเหระกันได้ไม่เกิน 35 นาที 294 00:26:44,750 --> 00:26:46,791 ‎ก็เปลี่ยนเป็นทะเลาะ 295 00:26:48,166 --> 00:26:50,041 ‎แต่เธอยังดูมีความสุขดี 296 00:26:50,125 --> 00:26:52,333 ‎เท่านั้นแหละมั้งที่สำคัญ 297 00:26:52,416 --> 00:26:54,791 ‎ผมแน่ใจว่าเธอสำนึกในบุญคุณคุณนะ 298 00:26:54,875 --> 00:26:56,250 ‎ถึงคุณจะไม่รู้ตัวก็เถอะ 299 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 ‎ผมพูดจริงๆ และถ้าเธอไม่สำนึก ก็ช่างหัวแม่ง 300 00:27:02,791 --> 00:27:04,708 ‎งานนี้โหดสัส 301 00:27:05,208 --> 00:27:06,458 ‎นายคิดว่าไงล่ะ 302 00:27:08,000 --> 00:27:11,750 ‎ตอนเราอยู่ในนั้น แบบว่าอยู่ใจกลางเมืองนั้น 303 00:27:11,833 --> 00:27:15,791 ‎ฉันไม่เคยนึกถึงใบหน้า ‎ของไอ้พวกตัวประหลาดยั้วเยี้ยนั่นเลย 304 00:27:15,875 --> 00:27:17,875 ‎แต่ฉันมาคิดเอาได้ทีหลัง 305 00:27:17,958 --> 00:27:19,250 ‎ว่าพวกเขาเคยเป็นคน 306 00:27:19,333 --> 00:27:20,458 ‎แต่ตอนนี้ใบหน้าพวกเขา 307 00:27:21,125 --> 00:27:22,250 ‎ตามหลอกหลอนฉันตลอด 308 00:27:23,083 --> 00:27:25,541 ‎ฉันเลยไม่รู้ว่าถ้าฉันกลับไปที่นั่น ‎มันจะดีขึ้นหรือแย่ลง 309 00:27:25,625 --> 00:27:27,583 ‎ให้ตาย ฉันไม่รู้จริงๆ 310 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 ‎แต่เดาว่าถ้าหนามยอกก็คงต้อง… 311 00:27:32,041 --> 00:27:33,166 ‎เอาหนามบ่ง 312 00:27:36,375 --> 00:27:37,291 ‎นั่นไงล่ะ 313 00:27:40,750 --> 00:27:42,208 ‎ดูสิ 314 00:27:42,791 --> 00:27:45,500 ‎น่าจะระเบิดเวกัสไปตั้งแต่ต้นยุค 90 315 00:27:46,208 --> 00:27:48,500 ‎- เจ๋งว่ะ ‎- ปีเตอร์ส 316 00:27:50,083 --> 00:27:52,583 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยเบิ้ม 317 00:27:53,208 --> 00:27:54,208 ‎ว่าไง 318 00:27:54,708 --> 00:27:56,375 ‎ลมอะไรหอบกันมาถึงนี่ 319 00:27:57,083 --> 00:27:57,916 ‎งานเป็นไงบ้าง 320 00:27:58,500 --> 00:28:00,791 ‎ห่วยแตก พวกนายมาทำอะไร 321 00:28:01,750 --> 00:28:04,458 ‎- คือ… ‎- เรากำลังรวบรวมคนทำงาน 322 00:28:04,541 --> 00:28:05,791 ‎เหรอ จ่ายเท่าไร 323 00:28:05,875 --> 00:28:07,750 ‎ถ้าทำงานสำเร็จ 324 00:28:08,583 --> 00:28:10,541 ‎เธอจะได้สองล้านสำหรับงานวันเดียวจบ 325 00:28:10,625 --> 00:28:12,208 ‎- สองล้านดอลลาร์เหรอ ‎- แต่… 326 00:28:12,291 --> 00:28:13,916 ‎นั่นส่วนแบ่งฉันเหรอ ฉันคนเดียวเหรอ 327 00:28:14,625 --> 00:28:17,041 ‎สองล้านถ้าทำสำเร็จ 328 00:28:18,875 --> 00:28:21,041 ‎เอาด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอน 329 00:28:21,125 --> 00:28:23,416 ‎ไม่อยากรู้ความเสี่ยงหรืออะไรก่อน… 330 00:28:23,500 --> 00:28:27,416 ‎ทำไมฉันต้องอยากรู้ความเสี่ยง ‎สองล้านเชียวนะ เงินเหนาะๆ 331 00:28:27,500 --> 00:28:31,166 ‎ฟังนะ ฉันเกลียดชีวิตตัวเองสุดติ่ง 332 00:28:31,750 --> 00:28:33,833 ‎ถ้าฉันมีเงินสองล้าน 333 00:28:33,916 --> 00:28:35,625 ‎ชีวิตจะพลิกเลย 334 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 ‎ใช่ ขอบคุณ ตกลง 335 00:28:39,166 --> 00:28:40,625 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากรู้ 336 00:28:41,791 --> 00:28:43,958 ‎เดาว่าเกี่ยวกับเฮลิคอปเตอร์ใช่มะ 337 00:28:44,041 --> 00:28:44,875 ‎ใช่ 338 00:28:44,958 --> 00:28:46,916 ‎- ฉันเป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์ ใช่ ‎- ใช่ 339 00:28:47,541 --> 00:28:49,541 ‎- ต้องลงชื่อที่ไหน ‎- โอเค 340 00:28:49,625 --> 00:28:51,791 ‎- ฉันเอาด้วย ‎- ขอบใจ เพื่อน ดีใจที่เจอกันนะ 341 00:28:52,583 --> 00:28:54,041 ‎เธอไม่เปลี่ยนไปเลยเนอะ 342 00:28:54,125 --> 00:28:56,750 ‎ใช่ พิลึกเหมือนเดิม 343 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 ‎มาเถอะ คนต่อไปฉันเลือก 344 00:29:05,208 --> 00:29:06,458 ‎ออกสิ เชี่ย 345 00:29:06,541 --> 00:29:09,791 ‎นั่นแหละ ยาหยี มันต้องอย่างนี้สิวะ 346 00:29:10,625 --> 00:29:11,833 ‎ไมกี้ กูซแมน 347 00:29:11,916 --> 00:29:15,416 ‎ไมกี้ กูซแมน ชื่อคุ้นๆ 348 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 ‎ดูนี่สิ 349 00:29:18,083 --> 00:29:19,041 ‎(กูซแมน เจ้าพญายม 420) 350 00:29:19,125 --> 00:29:21,083 ‎ไมกี้ กูซแมน ‎ถ่ายสดๆ จากลาสเวกัสตะวันออก 351 00:29:21,166 --> 00:29:22,000 ‎เราเจอกลุ่ม… 352 00:29:22,083 --> 00:29:25,208 ‎ฉันนับได้อย่างน้อยห้าตัว แต่ขอดูอีกที รอเดี๋ยวนะ 353 00:29:25,291 --> 00:29:27,208 ‎เจ็ด เราเจอผีดิบเจ็ดตัว 354 00:29:28,416 --> 00:29:30,958 ‎ตู้ม ตายห่าซะ เข้าหัวสองนัดเลย 355 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 ‎- เด็กมันบ้า ‎- เชี่ย แจ่มแมว 356 00:29:36,708 --> 00:29:39,250 ‎มีฟอรัมของเว็บเรดดิตที่อุทิศให้เขาเลย 357 00:29:40,583 --> 00:29:41,583 ‎โคตรเท่ ทูนหัว 358 00:29:42,166 --> 00:29:44,833 ‎- โคตรเท่ เพื่อน สุดยอด ‎- มันต้องอย่างนี้สิ 359 00:29:44,916 --> 00:29:46,250 ‎ขอบใจมาก 360 00:29:46,333 --> 00:29:48,416 ‎@กูซแมนเจ้าพญายม420 361 00:29:48,500 --> 00:29:50,166 ‎อย่าลืมกดไลค์และสับตะไคร้ 362 00:29:50,250 --> 00:29:52,833 ‎ไอ้ห่านั่นสวมโรเล็กซ์ด้วย อย่างต่ำๆ ก็หมื่น 363 00:29:52,916 --> 00:29:53,750 ‎เฮ่ 364 00:29:55,541 --> 00:29:56,625 ‎ไมกี้ กูซแมน 365 00:29:57,708 --> 00:29:58,875 ‎ไงพวก 366 00:29:58,958 --> 00:30:01,166 ‎อยากทำเงินสักห้าแสนมั้ย 367 00:30:03,541 --> 00:30:05,583 ‎เฮียจะให้ไปฆ่าใครล่ะ 368 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 ‎ถูกใจเฮีย 369 00:30:08,458 --> 00:30:11,791 ‎(บริษัทเกวนโดลีนเซฟแอนด์ล็อก) 370 00:30:11,875 --> 00:30:13,208 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 371 00:30:13,291 --> 00:30:16,250 ‎คุณบอกว่าอยากได้คนเปิดเซฟ อาจหาเจอที่นี่ก็ได้ 372 00:30:16,875 --> 00:30:21,125 ‎อยากทำเงินได้สองแสนห้าสำหรับงานวันเดียวมั้ย 373 00:30:22,375 --> 00:30:23,375 ‎พระเจ้าช่วย 374 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 ‎เปิดได้มั้ย 375 00:30:27,791 --> 00:30:29,166 ‎- ผมเปิดได้มั้ยเหรอ ‎- ใช่ 376 00:30:32,125 --> 00:30:33,000 ‎ผมเปิดได้มั้ยเหรอ 377 00:30:33,833 --> 00:30:37,458 ‎นี่เหมือนเอารูปพระแม่มารีแห่งความรุ่งโรจน์ ‎ของบอตติเชลลีมายั่วกันซึ่งหน้า 378 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 ‎แล้วถามว่าผมอยากอึ๊บนางมั้ย 379 00:30:40,958 --> 00:30:45,625 ‎โอเค คนที่ออกแบบงานศิลป์ชิ้นเอกนี้ 380 00:30:45,708 --> 00:30:46,958 ‎ฮานส์ วากเนอร์ 381 00:30:47,041 --> 00:30:49,458 ‎เขาตั้งชื่อมันว่า แดร์ ก็อตเทอดามเมอรุง 382 00:30:49,541 --> 00:30:51,708 ‎ตามชื่อบทสุดท้ายของคนชื่อเดียวกัน 383 00:30:51,791 --> 00:30:53,708 ‎ริชาร์ด วากเนอร์กับเพลงโอเปร่าในตำนาน 384 00:30:54,541 --> 00:30:55,958 ‎แดร์ริงเด็สนีเบอลุงเงิน 385 00:30:56,708 --> 00:30:58,416 ‎ผมเปิดมันได้มั้ยน่ะเหรอ 386 00:30:59,083 --> 00:30:59,916 ‎ผมไม่รู้ 387 00:31:00,000 --> 00:31:01,458 ‎- ไม่รู้จริงๆ ‎- โอเค 388 00:31:01,541 --> 00:31:04,250 ‎ระวังนิ้วหน่อย คุณพี่มือโต 389 00:31:04,333 --> 00:31:06,333 ‎แต่ในบรรดาช่างทำกุญแจทั้งหมด 390 00:31:06,958 --> 00:31:09,833 ‎คุณมาหาถูกคนที่สุดแล้วมั้ย 391 00:31:09,916 --> 00:31:12,916 ‎ผมขอตอบอย่างอ่อนน้อมว่าใช่ 392 00:31:13,875 --> 00:31:14,875 ‎ตกลงเหรอ 393 00:31:14,958 --> 00:31:16,833 ‎มันคือประตูไปสู่อีกอาณาจักร 394 00:31:17,458 --> 00:31:19,625 ‎และพรหมลิขิตชักนำพวกคุณมาหาผม 395 00:31:19,708 --> 00:31:21,208 ‎เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 396 00:31:21,291 --> 00:31:23,958 ‎- ว่าแต่ คุณชื่ออะไร ‎- สก็อตต์ วอร์ด 397 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 ‎- อะไรนะ ‎- สก็อตต์ วอร์ด 398 00:31:25,375 --> 00:31:27,541 ‎ดีเธอร์ครับ สก็อตต์ วอร์ด 399 00:32:16,500 --> 00:32:17,625 ‎พร้อมจะเล่นมั้ย 400 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 ‎(ลาส เวนเจียนซ์) 401 00:32:52,541 --> 00:32:53,625 ‎แจ๋ว 402 00:33:03,416 --> 00:33:07,416 ‎สก็อตต์ นี่เดม่อน นั่นเชมเบอร์ส 403 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 ‎- พวกเขามากับฉัน ฉันจ่ายเอง ‎- โอเค 404 00:33:10,791 --> 00:33:12,750 ‎- ว่าไง ‎- ยินดีต้อนรับเข้าทีม 405 00:33:12,833 --> 00:33:15,291 ‎สก็อตต์ เอาเด็กนี่มาทำไม 406 00:33:15,375 --> 00:33:16,500 ‎ดูเขาสิ อย่าว่ากันนะ 407 00:33:16,583 --> 00:33:19,041 ‎แต่หน้าแบบนี้จะฆ่าซอมบี้ไหวเหรอ 408 00:33:20,125 --> 00:33:24,416 ‎สวัสดีครับ ผมชื่อดีเธอร์ ‎ผมจะเปิดสิ่งที่ไม่มีใครเปิดได้ 409 00:33:24,500 --> 00:33:25,666 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 410 00:33:25,750 --> 00:33:28,000 ‎ไม่ เราต้องให้ไอ้หนุ่มนี่เปิดเซฟ 411 00:33:28,791 --> 00:33:30,375 ‎ไม่มีเขา เงินเราก็ชวด 412 00:33:32,000 --> 00:33:33,416 ‎มาเถอะ ทุกคน มายืนรวมกัน 413 00:33:34,000 --> 00:33:35,791 ‎คุณทานากะ ทีมผมครบแล้ว 414 00:33:35,875 --> 00:33:38,583 ‎ดีใจที่เห็นพวกคุณมารวมตัวกันในวันนี้ 415 00:33:38,666 --> 00:33:40,000 ‎เชิญพบกับเป้าหมาย 416 00:33:42,583 --> 00:33:43,916 ‎ตึกเวกัส บลาย 417 00:33:44,666 --> 00:33:46,333 ‎คุณบินเข้าไปในเวกัสไม่ได้ 418 00:33:47,000 --> 00:33:48,708 ‎มันเป็นเขตห้ามบิน 419 00:33:49,208 --> 00:33:50,458 ‎แต่คุณบินออกมาได้ 420 00:33:51,333 --> 00:33:56,916 ‎มีฮ.กู้ภัยถูกทิ้งไว้ลำหนึ่ง ‎บนดาดฟ้าตึกฝั่งเหนือ ชื่อตึกโซดอม 421 00:33:57,500 --> 00:34:00,333 ‎ถ้าคุณประสานงานกันและสื่อสารกัน 422 00:34:00,416 --> 00:34:02,625 ‎งานนี้แค่เข้าไปแล้วก็ออกมา 423 00:34:05,333 --> 00:34:09,125 ‎มีเวลา 32 ชั่วโมงในการเข้าเมือง 424 00:34:09,208 --> 00:34:11,125 ‎ถ้ามียังซอมบี้เพ่นพ่านอยู่ 425 00:34:11,208 --> 00:34:15,333 ‎คงไม่เหลือบ่ากว่าแรง ‎แก๊งคนแกร่งอย่างพวกคุณหรอก 426 00:34:37,833 --> 00:34:39,833 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ 427 00:34:42,666 --> 00:34:43,791 ‎ขอประทานโทษ 428 00:34:43,875 --> 00:34:46,291 ‎เราจะฆ่าซอมบี้ได้ยังไงกันแน่ 429 00:34:46,958 --> 00:34:48,250 ‎เวรกรรม 430 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 ‎มีใครในนี้ยังไม่เคยฆ่าซอมบี้มั้ย 431 00:34:55,250 --> 00:34:57,583 ‎เราทุกคนรู้เรื่องพื้นฐานกันเนอะ 432 00:34:57,666 --> 00:35:00,416 ‎ซอมบี้ ผีดิบ ศพคืนชีพ หรือจะเรียกอะไรก็แล้วแต่ 433 00:35:00,500 --> 00:35:03,041 ‎จุดตายของพวกมันคือสมอง 434 00:35:03,125 --> 00:35:03,958 ‎สมอง 435 00:35:04,041 --> 00:35:07,833 ‎ตัวไหนเจ๋อเข้ามา เป่าสมองมันเลย ‎ง่ายๆ มีคำถามอะไรมั้ย 436 00:35:09,000 --> 00:35:13,666 ‎มี ถ้าผมเอาหินก้อนใหญ่ทุบหัวมันล่ะ 437 00:35:13,750 --> 00:35:14,833 ‎จะได้ผลมั้ย 438 00:35:16,166 --> 00:35:21,000 ‎ใช่ ก็ยังถือว่าโจมตีที่สมองเนอะ ได้ผลแหละ 439 00:35:21,083 --> 00:35:22,125 ‎รับทราบครับ 440 00:35:22,208 --> 00:35:24,125 ‎ขอโทษครับ คุณทานากะ เชิญพูดต่อ 441 00:35:27,250 --> 00:35:29,875 ‎จากตรงนั้น ให้เดินไปตามถนนสตริป 442 00:35:33,250 --> 00:35:35,958 ‎แล้วจะถึงกาสิโนภายในสองชั่วโมง 443 00:35:36,541 --> 00:35:38,625 ‎เข้าไปแล้วหาเครื่องปั่นไฟ 444 00:35:41,416 --> 00:35:44,541 ‎ตู้เซฟที่ใต้ตึกฝั่งทิศใต้ ชื่อตึกกอมอร์รา 445 00:35:46,375 --> 00:35:48,500 ‎จะอยู่สุดทางเดิน 446 00:35:48,583 --> 00:35:51,583 ‎คุณจะเจอกับดักเบาๆ หลายด่าน 447 00:35:51,666 --> 00:35:53,875 ‎คุณต้องหาทางทำให้กับดักเหล่านั้นทำงาน 448 00:35:54,541 --> 00:35:58,041 ‎ระหว่างรอ นักบินควบช่างกลใจหาญของเรา 449 00:35:58,125 --> 00:35:59,208 ‎จะเติมน้ำมันเฮลิคอปเตอร์ 450 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 ‎กลับมาที่ประตูหลัก 451 00:36:05,916 --> 00:36:08,166 ‎คนเปิดเซฟของเราจะเริ่มทำงาน 452 00:36:09,791 --> 00:36:12,875 ‎เฉกเช่นศัลยแพทย์หรือจิตรกร 453 00:36:13,458 --> 00:36:17,541 ‎เขารังสรรค์ผลงานชิ้นเอกผ่านเสียงคลิกแผ่วเบา 454 00:36:18,750 --> 00:36:23,083 ‎จนในที่สุดมันก็ยอมแพ้ให้แก่ความมุ่งมั่น ‎ในสัมผัสอ่อนโยนของเขา 455 00:36:26,041 --> 00:36:30,333 ‎จากนั้นคุณก็แค่ขนเงินขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 456 00:36:30,416 --> 00:36:33,541 ‎แล้วโผบินไปสู่อาทิตย์อัสดง 457 00:36:38,041 --> 00:36:39,083 ‎ภารกิจสำเร็จ… 458 00:36:39,750 --> 00:36:42,458 ‎เสร็จสิ้นก่อนทหารปล่อยระเบิดนิวเคลียร์หนึ่งวัน 459 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 ‎ง่ายๆ สบายๆ สไตล์พี่ยุ่น 460 00:36:46,625 --> 00:36:47,458 ‎ขอโทษครับ 461 00:36:47,541 --> 00:36:51,083 ‎พูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว ‎ต้อง "ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา" 462 00:36:52,041 --> 00:36:53,541 ‎ใช่ แต่ผมเป็น… 463 00:36:53,625 --> 00:36:55,541 ‎ฉันว่าเขาพูดได้นะถ้าเขาเป็นพี่ยุ่น 464 00:36:56,875 --> 00:36:57,958 ‎เอางั้นก็ได้ 465 00:36:58,041 --> 00:37:01,375 ‎ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา 466 00:37:02,750 --> 00:37:03,708 ‎เข้ามาดูสิ 467 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 ‎โอเค เก่งมาก 468 00:37:16,791 --> 00:37:18,291 ‎เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 469 00:37:18,375 --> 00:37:21,500 ‎นี่แผนเหรอ ต้องเจอซอมบี้เหรอ 470 00:37:21,583 --> 00:37:24,958 ‎ใช่ พวก มีอะไรเหรอ นึกว่านายโอเค 471 00:37:25,625 --> 00:37:28,916 ‎เห็นพูดตลอด ว่าถ้าเจอซอมบี้จะอัดแม่งให้เละ 472 00:37:29,000 --> 00:37:30,791 ‎ฉันโม้ไปงั้นแหละ 473 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 ‎อะไรนะ 474 00:37:31,791 --> 00:37:33,416 ‎ไม่เอาว่ะ ขอบาย 475 00:37:33,500 --> 00:37:35,875 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว พวกคุณจะตายกันหมด 476 00:37:35,958 --> 00:37:37,500 ‎- ปวดตับ ‎- โทษทีพวก 477 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 ‎มือสมัครเล่น 478 00:37:39,333 --> 00:37:42,125 ‎เดม่อน เดี๋ยวก่อนสิ 479 00:37:42,208 --> 00:37:45,750 ‎เอาละ ทีม หยิบกระเป๋าอุปกรณ์ของตัวเอง ‎เจอกันเช้ามืด หกโมงตรง 480 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 ‎รับทราบ กัปตัน 481 00:37:47,916 --> 00:37:49,500 ‎เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป 482 00:37:50,208 --> 00:37:52,750 ‎ผมชื่อมาร์ติน เป็นหัวหน้ารปภ.ของคุณทานากะ 483 00:37:54,041 --> 00:37:56,125 ‎ถ้าต้องการอะไรบอกผมได้ 484 00:37:57,083 --> 00:37:59,250 ‎ผมเข้าถึงอุปกรณ์ทุกอย่างที่คุณอาจต้องการ 485 00:37:59,333 --> 00:38:01,125 ‎งานนี้ผมจะไปกับพวกคุณด้วย 486 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 ‎เพราะผมรู้จักตึกกาสิโนนั่นทะลุปรุโปร่ง 487 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 ‎มีคำถามอะไรมั้ย 488 00:38:06,333 --> 00:38:08,208 ‎ดี เจอกันหกนาฬิกา 489 00:38:09,208 --> 00:38:10,375 ‎หกนาฬิกาเหรอ 490 00:38:10,458 --> 00:38:11,791 ‎รู้สึกเป็นไงบ้าง 491 00:38:11,875 --> 00:38:13,500 ‎คุณมันบ้า รู้ตัวใช่มั้ย 492 00:38:13,583 --> 00:38:15,500 ‎แต่ถ้าต้องเลือกระหว่างตายที่สตริป 493 00:38:15,583 --> 00:38:18,583 ‎กับทอดเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ที่ลัคกี้บอยอีกวัน 494 00:38:19,583 --> 00:38:21,166 ‎ผมขอลงเดิมพันกับเงินสักสองสามล้านดีกว่า 495 00:38:21,250 --> 00:38:24,708 ‎ได้คิดหรือยังว่าจะเข้าไปยังไง 496 00:38:26,083 --> 00:38:26,916 ‎คิดแล้ว 497 00:38:27,000 --> 00:38:30,250 ‎ผู้ที่มาใหม่ต้องตรวจร่างกายโดยละเอียด 498 00:38:30,333 --> 00:38:34,333 ‎ศูนย์กักเชื้อบาร์สโทว์ไม่รับความเสี่ยงทุกกรณี 499 00:38:35,000 --> 00:38:38,125 ‎หากไม่มีสติกเกอร์สีเขียวบนคีย์การ์ดของคุณ 500 00:38:38,208 --> 00:38:40,583 ‎คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่ส่วนรวม 501 00:38:41,833 --> 00:38:43,416 ‎ไง เคท 502 00:38:45,750 --> 00:38:48,416 ‎- มาทำอะไรที่นี่น่ะ ‎- ขอคุยด้วยหน่อย 503 00:38:48,500 --> 00:38:49,625 ‎- ไม่ๆ ‎- เดี๋ยวก่อน 504 00:38:49,708 --> 00:38:52,000 ‎ฟังพ่อก่อน ฟังก่อนสิ 505 00:38:55,875 --> 00:38:57,250 ‎พ่อมีโอกาส… 506 00:38:58,916 --> 00:38:59,875 ‎และพ่ออยากให้ลูกช่วย 507 00:39:01,916 --> 00:39:04,583 ‎ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูบ้ามาก 508 00:39:04,666 --> 00:39:06,375 ‎แต่ทำอะไรเพื่อพ่ออย่าง 509 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 ‎เพื่อพ่อเหรอ 510 00:39:07,375 --> 00:39:08,458 ‎แค่อย่างเดียว 511 00:39:08,541 --> 00:39:10,666 ‎แล้วพ่อจะให้เงินลูก 15 ล้าน 512 00:39:10,750 --> 00:39:12,458 ‎- สิบห้าล้านเหรอ ‎- สิบห้า… 513 00:39:12,541 --> 00:39:14,583 ‎พ่อไม่มีเงิน 15 ล้านสักหน่อย 514 00:39:14,666 --> 00:39:18,083 ‎ถ้าลูกทำสิ่งนี้เพื่อพ่อ พ่อจะมีเงิน 515 00:39:20,541 --> 00:39:22,875 ‎พ่อรู้ว่านี่ไม่อาจชดเชยสิ่งที่พ่อทำลงไป 516 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 ‎หรือสิ่งที่พ่อเคยเป็น 517 00:39:24,958 --> 00:39:25,833 ‎แหงล่ะ 518 00:39:25,916 --> 00:39:28,291 ‎แต่ถ้ามีเงิน 15 ล้าน ลูกจะช่วยคนพวกนี้ได้ 519 00:39:28,375 --> 00:39:30,541 ‎กลับไปเรียนหรือทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 520 00:39:30,625 --> 00:39:34,125 ‎ไม่ว่าลูกจะทำอะไรกับเงินนี้ ‎พ่อรู้ว่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 521 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 ‎จะให้หนูทำอะไร 522 00:40:19,291 --> 00:40:21,416 ‎นี่ อย่าค่ะ นี่ 523 00:40:21,500 --> 00:40:22,625 ‎คุณคือไคโยตี้ใช่มั้ย 524 00:40:25,291 --> 00:40:27,583 ‎พาเราเข้าไปหน่อยนะ 525 00:40:29,166 --> 00:40:30,166 ‎ขอล่ะ 526 00:40:35,583 --> 00:40:37,375 ‎ไม่เลวสำหรับครั้งแรก 527 00:40:38,958 --> 00:40:40,958 ‎โอเค ผมเก็ทแล้ว เข้าใจล่ะ 528 00:40:41,041 --> 00:40:44,083 ‎ผมเข้าใจเครื่องมือเล็กๆ ที่งดงามชิ้นนี้ 529 00:40:44,166 --> 00:40:45,625 ‎เฮ้ย อย่าชี้ปากปืนมาทางฉัน 530 00:40:46,500 --> 00:40:47,708 ‎ขอโทษครับ 531 00:40:54,958 --> 00:40:55,791 ‎รถเรามาแล้ว 532 00:40:55,875 --> 00:40:58,375 ‎ดีเลย เอาน้ำมั้ย 533 00:41:14,000 --> 00:41:16,041 ‎ล้อกันเล่นแน่ อะไรเนี่ย 534 00:41:16,125 --> 00:41:16,958 ‎อะไรล่ะ 535 00:41:17,041 --> 00:41:18,833 ‎สาบานได้ ถ้าภารกิจนี้ 536 00:41:18,916 --> 00:41:21,833 ‎เป็นวิธีการเพี้ยนๆ ที่คุณจะใช้คืนดีกับลูก… 537 00:41:21,916 --> 00:41:23,708 ‎ไม่ใช่ เชื่อผมเถอะ 538 00:41:23,791 --> 00:41:26,458 ‎เธอเป็นอาสาสมัครที่ค่าย เธอรู้จักคน 539 00:41:27,125 --> 00:41:29,500 ‎เธอแค่จะพาเราไปส่งในเขตกักกัน 540 00:41:29,583 --> 00:41:31,708 ‎คิดว่าผมจะพาลูกเข้าไปในเมืองหรือไง 541 00:41:32,833 --> 00:41:34,333 ‎(ยินดีต้อนรับสู่เนวาดา) 542 00:41:34,416 --> 00:41:38,166 ‎(คำเตือน - เข้าสู่เขตกักกันโรค ‎ไม่อยู่ใต้อำนาจกฎหมายรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ ) 543 00:41:53,625 --> 00:41:56,833 ‎เป็นไงบ้าง คิดว่าเรายังไม่รู้จักกัน ผมชื่อมาร์ติน 544 00:41:56,916 --> 00:42:00,041 ‎อย่ามาคุยกับฉัน ‎ฉันไม่ไว้ใจคนพวกนี้ โดยเฉพาะนาย 545 00:42:01,291 --> 00:42:02,875 ‎ไสหัวไปไกลๆ เลย 546 00:42:02,958 --> 00:42:03,875 ‎ครับ คุณผู้หญิง 547 00:42:34,083 --> 00:42:37,250 ‎ผู้ถูกกักตัวในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส 548 00:42:37,333 --> 00:42:41,750 ‎ค่ายจะปิดภายในวันนี้ ห้ามบุคลากร… 549 00:42:52,250 --> 00:42:54,916 ‎อาชญากรทั้งหลาย เชิญพบไคโยตี้ของคุณ 550 00:42:55,666 --> 00:42:56,958 ‎ไคโยตี้คนนี้มีชื่อมั้ย 551 00:42:57,041 --> 00:42:59,375 ‎ลิลลี่ แต่ "ไคโยตี้" ก็เท่ดี 552 00:42:59,458 --> 00:43:01,166 ‎เรียกฉันอย่างนั้นก็ได้ 553 00:43:01,708 --> 00:43:03,750 ‎เอาละ เชิญตามสบาย 554 00:43:03,833 --> 00:43:05,875 ‎เจอกันนอกบาร์สโทว์ในอีก 24 ชั่วโมง 555 00:43:05,958 --> 00:43:07,500 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 556 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 ‎พยายามอย่าโดนระเบิด 557 00:43:10,166 --> 00:43:12,000 ‎หรือโดนผีดิบฆ่าซะก่อนล่ะ 558 00:43:27,750 --> 00:43:30,458 ‎นี่ ร้องไห้ทำไม 559 00:43:30,541 --> 00:43:31,666 ‎แม่หายไปค่ะ 560 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 ‎เอาไป 561 00:43:42,833 --> 00:43:43,750 ‎มีคำถาม 562 00:43:44,416 --> 00:43:45,291 ‎ว่ามา ดีเธอร์ 563 00:43:45,375 --> 00:43:47,916 ‎มันไม่เล็กไปหน่อยเหรอ 564 00:43:49,000 --> 00:43:51,416 ‎ถ้าฉันให้ของใหญ่กว่านี้ ป่านนี้นายคงตายไปแล้ว 565 00:43:52,041 --> 00:43:52,875 ‎ตายเหรอ 566 00:43:53,375 --> 00:43:55,083 ‎ตายหยังเขียด 567 00:43:58,583 --> 00:43:59,958 ‎อันนี้เกี่ยวตรงไหน 568 00:44:03,666 --> 00:44:05,291 ‎จะบ้าตาย เอาจริงเหรอเนี่ย 569 00:44:05,375 --> 00:44:07,958 ‎ดีเธอร์ พยายามอย่ากวนโมโหแวน 570 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 ‎ขอบคุณครับ 571 00:44:13,875 --> 00:44:14,708 ‎ไง 572 00:44:14,791 --> 00:44:16,875 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- หมายความว่าไง 573 00:44:18,333 --> 00:44:19,583 ‎หยุดนะ 574 00:44:19,666 --> 00:44:20,666 ‎ปล่อยฉันนะ 575 00:44:21,333 --> 00:44:22,958 ‎- หยุด ‎- มีเรื่องอะไรกัน 576 00:44:23,041 --> 00:44:24,208 ‎ทำบ้าอะไรน่ะ 577 00:44:25,291 --> 00:44:26,833 ‎คุณพาเธอเข้าไป 578 00:44:26,916 --> 00:44:28,375 ‎คุณพากีต้าเข้าไป 579 00:44:28,458 --> 00:44:31,250 ‎ใช่ ฉันพาเข้าไปเอง รวมกับอีกสองคน 580 00:44:31,333 --> 00:44:32,791 ‎ฉันพาเข้าไปหลายคนแล้ว 581 00:44:32,875 --> 00:44:34,500 ‎พวกเขาต้องการเงินเพื่อไปจากที่นี่ 582 00:44:34,583 --> 00:44:36,208 ‎- เธอก็รู้ ‎- กีต้าไม่กลับออกมา 583 00:44:36,291 --> 00:44:38,083 ‎ใช่ว่าจะกลับมากันทุกคน 584 00:44:38,166 --> 00:44:40,125 ‎- พวกเขารู้ความเสี่ยง ‎- เธอมีลูกสองคน 585 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 ‎หล่อนไม่ได้บอกฉัน 586 00:44:47,166 --> 00:44:49,958 ‎ฟังนะ ถ้าฉันรู้ว่าหล่อนมีลูก ฉันคงไม่พาเข้าไป 587 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 ‎เห็นเธอตายมั้ย 588 00:44:54,250 --> 00:44:55,208 ‎ไม่ 589 00:44:56,458 --> 00:44:58,541 ‎พวกเขาไปต่อกันเอง ฉันรออยู่ข้างหลัง 590 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 ‎ฉันไม่เห็นใครกลับออกมา เสียใจด้วย 591 00:45:04,916 --> 00:45:07,500 ‎ฉันรอนานเท่าที่จะรอได้แล้ว แต่สุดท้าย… 592 00:45:07,583 --> 00:45:08,875 ‎หนูจะไปด้วย 593 00:45:11,291 --> 00:45:12,833 ‎- ไม่ได้ ‎- หนูจะไป 594 00:45:12,916 --> 00:45:14,958 ‎ไม่ ไม่ต้องต่อรอง ไปด้วยไม่ได้ 595 00:45:15,041 --> 00:45:18,708 ‎มีเด็กสองคนกำลังรอแม่ที่เข้าไปหลงในนั้น 596 00:45:18,791 --> 00:45:21,041 ‎เด็กสองคนที่หนูช่วยดูแล 597 00:45:21,125 --> 00:45:22,166 ‎หนูต้องไปตามหาเธอ 598 00:45:22,250 --> 00:45:24,541 ‎บอกมาว่าเธอหน้าตายังไง เราจะหาให้เอง 599 00:45:24,625 --> 00:45:26,625 ‎- คิดว่าหนูจะไว้ใจพ่อเหรอ ‎- เคท! 600 00:45:27,250 --> 00:45:29,500 ‎- พ่อไม่ให้ไป ‎- หนูไม่ได้ขอ 601 00:45:29,583 --> 00:45:31,375 ‎แค่บอกให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 602 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 ‎มานี่ 603 00:45:34,708 --> 00:45:38,333 ‎ฟังพ่อนะ ในฐานะคนที่เคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน 604 00:45:38,416 --> 00:45:41,541 ‎ลูกไม่อยากเจอมันหรอก พ่อจะไม่ยอมให้ลูกไป 605 00:45:42,166 --> 00:45:43,375 ‎ลูกต้องรออยู่ที่นี่ 606 00:45:43,458 --> 00:45:46,083 ‎เราจะตามหาเพื่อนลูกให้เอง ‎ไว้เจอกันตอนเราออกมา 607 00:45:46,166 --> 00:45:48,625 ‎- ตกลงนะ ‎- ไม่ค่ะ ไม่ ไม่ตกลง 608 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 ‎พ่อนั่นแหละฟัง 609 00:45:51,041 --> 00:45:52,291 ‎ยังไงหนูก็จะเข้าไปอยู่ดี 610 00:45:52,875 --> 00:45:55,166 ‎จะให้ไปกับพ่อ มีพ่อคอยคุ้มกัน 611 00:45:55,250 --> 00:45:56,583 ‎- เคท ‎- หรือ… 612 00:45:57,166 --> 00:45:58,916 ‎แอบมุดเข้าไปทีหลัง… 613 00:45:59,708 --> 00:46:00,916 ‎แล้วหนูอาจจะตาย 614 00:46:02,000 --> 00:46:03,375 ‎พ่อเลือกเอาแล้วกัน 615 00:46:05,375 --> 00:46:07,208 ‎จะเอายังไง พ่อ 616 00:46:21,083 --> 00:46:23,000 ‎ถ้าเราเจอเพื่อนลูกก็ดีไป 617 00:46:23,791 --> 00:46:27,500 ‎แต่ห้ามแยกตัวออกไปตามหาเธอ ‎นี่คือความเป็นความตาย 618 00:46:27,583 --> 00:46:31,125 ‎ถ้าลูกทำเป็นเล่น จะต้องมีคนตายแน่ๆ 619 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 ‎เข้าใจมั้ย 620 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 ‎พวกเขาก็มีครอบครัวเหมือนกัน 621 00:46:34,625 --> 00:46:38,833 ‎ดังนั้นห้ามอยู่ห่างสายตาพ่อเป็นอันขาด 622 00:46:38,916 --> 00:46:40,666 ‎นั่นคือเงื่อนไขของพ่อ เข้าใจมั้ย 623 00:46:43,250 --> 00:46:45,541 ‎ค่ะ เข้าใจ 624 00:46:49,125 --> 00:46:51,708 ‎ทุกคน นี่เคท 625 00:46:52,333 --> 00:46:53,916 ‎สมาชิกคนใหม่ล่าสุดของทีม 626 00:46:54,583 --> 00:46:56,208 ‎- ไง สวัสดี ‎- ว่าไง 627 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 ‎สก็อตต์ อะไรวะ 628 00:47:01,250 --> 00:47:02,458 ‎สนุกกันอยู่เหรอ 629 00:47:02,541 --> 00:47:03,916 ‎เขาพูดเรื่องอะไร 630 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 ‎ระเบิดที่จะลงกบาลพวกนายน่ะ ‎คุยเรื่องนี้กันอยู่ใช่มั้ย 631 00:47:07,125 --> 00:47:08,500 ‎นั่นรถรับส่งคันสุดท้ายแล้ว 632 00:47:08,583 --> 00:47:10,958 ‎ไปเร็ว ไอ้โก้ลมกรด อารีบ้า 633 00:47:11,041 --> 00:47:13,500 ‎นี่เป็นเขตบังคับอพยพ 634 00:47:14,166 --> 00:47:16,708 ‎- เราต้องการคนเพิ่มอีกคน ‎- เพื่ออะไร 635 00:47:16,791 --> 00:47:19,458 ‎คุณไม่รู้ว่าข้างในนั้นมันเป็นยังไง ‎มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 636 00:47:19,541 --> 00:47:22,666 ‎- ทีมเรามีคนพอแล้ว… ‎- เชื่อฉันเถอะ เราต้องการอีกคน 637 00:47:25,958 --> 00:47:27,458 ‎ตรงนี้มีอะไรกัน 638 00:47:32,166 --> 00:47:33,750 ‎อยากได้เงินสองหมื่นมั้ย 639 00:47:33,833 --> 00:47:35,125 ‎สองหมื่นดอลลาร์เหรอ 640 00:47:36,875 --> 00:47:38,750 ‎อยากสิ ฉันอยากได้เงินสองหมื่น 641 00:47:43,000 --> 00:47:45,791 ‎โคตรไม่เข้าใจ ทำไมต้องพาไอ้เชี่ยนั่นไปด้วย 642 00:47:45,875 --> 00:47:48,333 ‎ลูกรัก เบาได้เบา โอเคนะ 643 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 ‎- พูดเล่นหรือเปล่าเนี่ย ‎- เลื่อยไฟฟ้า 644 00:47:49,958 --> 00:47:53,375 ‎เรากำลังจะบุกเข้าไปในดงผีดิบ ‎แล้วก็ขโมยเงินก้อนใหญ่ 645 00:47:53,458 --> 00:47:55,833 ‎- แต่ขอโทษนะคะที่พูดหยาบ ‎- นายถือไอ้นั่น 646 00:47:55,916 --> 00:47:57,916 ‎ฉันเหรอ แจ๋ว 647 00:48:00,541 --> 00:48:01,416 ‎ฉันถือเอง 648 00:48:03,916 --> 00:48:05,458 ‎ไปสนุกกันนะจ๊ะ 649 00:48:06,958 --> 00:48:09,958 ‎ขอบอกว่าเลือกถูกคนแล้ว 650 00:48:11,333 --> 00:48:15,208 ‎แล้วก็ถ้าเกิดกลัวหรือกังวลขึ้นมาในนั้น 651 00:48:15,291 --> 00:48:17,000 ‎มาอยู่ข้างๆ ฉันนี่ 652 00:48:17,666 --> 00:48:19,958 ‎- ฉันจะดูแลเธอเอง ‎- ขอบใจ 653 00:48:23,208 --> 00:48:24,291 ‎มีไร พวก 654 00:48:25,083 --> 00:48:27,041 ‎ถังน้ำมัน เอาไปถือ 655 00:48:29,958 --> 00:48:31,625 ‎อย่าแตะต้องเลื่อยของฉันอีก โอเคมั้ย 656 00:48:31,708 --> 00:48:33,541 ‎อย่าริอ่านคุยกับเธออีก… 657 00:48:35,708 --> 00:48:36,833 ‎พวก 658 00:48:38,291 --> 00:48:40,791 ‎- โอเค ได้สิ ‎- ตอบได้ดี 659 00:48:42,250 --> 00:48:44,041 ‎เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ 660 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 ‎มองหาเตี่ยมึงเหรอ 661 00:49:21,583 --> 00:49:22,458 ‎มาอยู่หลังฉันนี่ 662 00:49:30,458 --> 00:49:32,750 ‎ยกปืนขึ้นมา เจ้าบื้อ 663 00:49:34,250 --> 00:49:35,875 ‎นี่ กลับไปตอนนี้ยังไม่สายนะ 664 00:49:51,666 --> 00:49:54,500 ‎นี่ไง พวกผีดิบ 665 00:49:55,458 --> 00:49:56,583 ‎ซากพวกมันน่ะ 666 00:49:59,958 --> 00:50:01,666 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกมันเหรอ 667 00:50:01,750 --> 00:50:03,000 ‎ดูเหมือนอะไรล่ะ 668 00:50:03,083 --> 00:50:05,291 ‎ไม่ฉลาดพอที่จะหลบแดด 669 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 ‎น่าจะเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นตอนฝนตก 670 00:50:07,750 --> 00:50:09,958 ‎พวกมันจะฟื้นขึ้นมาสองสามชั่วโมง 671 00:50:14,125 --> 00:50:15,541 ‎โอเค เซลฟี่ เร็วเข้า 672 00:50:16,833 --> 00:50:19,000 ‎ฝนต้องตกหนักแค่ไหน… 673 00:50:19,083 --> 00:50:20,125 ‎ถ่ายมุมนี้ด้วย 674 00:50:20,708 --> 00:50:21,958 ‎นักท่องเที่ยว 675 00:50:26,041 --> 00:50:28,125 ‎นี่ คุณชื่อลิลลี่ใช่มั้ย 676 00:50:30,083 --> 00:50:31,875 ‎คุณรู้ที่ทางแถวนี้ดีนี่ 677 00:50:31,958 --> 00:50:33,333 ‎แล้วมันสำคัญต่อคุณตรงไหน 678 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 ‎อาจจะสำคัญมาก 679 00:50:36,166 --> 00:50:38,333 ‎คุณรู้เกี่ยวกับปฏิบัติการนี้แค่ไหน 680 00:50:38,416 --> 00:50:39,625 ‎รู้ทุกอย่างนั่นแหละ 681 00:50:41,250 --> 00:50:42,083 ‎ถามทำไม 682 00:50:44,333 --> 00:50:45,500 ‎รู้ไว้ก็ดีน่ะ 683 00:51:08,125 --> 00:51:10,208 ‎แม่เจ้า นี่มันอะไรกัน 684 00:51:10,291 --> 00:51:11,458 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 685 00:51:11,541 --> 00:51:13,916 ‎จุดที่ตำรวจกับทหารพ่ายแพ้ในที่สุด 686 00:51:14,000 --> 00:51:15,291 ‎ที่มั่นสุดท้ายของเวกัส 687 00:51:15,958 --> 00:51:17,333 ‎ทุกคนเงียบ 688 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 ‎ได้ยินเสียงนั่นมั้ย 689 00:51:22,625 --> 00:51:25,291 ‎- เสียงอะไรน่ะ ‎- ไปหลบหลังรถ ไปสิ 690 00:51:42,625 --> 00:51:43,541 ‎ตัวอิหยังวะ 691 00:51:44,166 --> 00:51:45,166 ‎วาเลนไทน์ 692 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 ‎วาเลนไทน์เหรอ 693 00:51:53,416 --> 00:51:55,166 ‎แม่งเป็นเสือซอมบี้นี่หว่า 694 00:51:56,291 --> 00:51:57,583 ‎แบบนี้ก็ได้เหรอ 695 00:52:01,958 --> 00:52:04,083 ‎- สุดยอด ‎- โคตรเจ๋ง 696 00:52:33,583 --> 00:52:34,625 ‎เคลียร์ 697 00:52:35,416 --> 00:52:36,250 ‎โอเค 698 00:52:40,041 --> 00:52:41,125 ‎เมื่อกี้มันตัวอะไร 699 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 ‎มันเคยเป็นสัตว์เลี้ยงของซิกฟรีดกับรอย 700 00:52:43,083 --> 00:52:44,833 ‎มันเฝ้าช่วงต้นของอาณาเขตพวกมัน 701 00:52:45,625 --> 00:52:48,208 ‎- มีทางอื่นอ้อมไปมั้ย ‎- ไม่มี 702 00:52:55,416 --> 00:52:57,625 ‎นี่ คัมมิ่งส์ ขอดูปืนนายหน่อยสิ 703 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 ‎อะไร ไม่มีทาง 704 00:52:59,291 --> 00:53:00,666 ‎ขอดูแป๊บเดียวน่า 705 00:53:01,833 --> 00:53:04,291 ‎ฉันชอบ มันสวยดี 706 00:53:06,416 --> 00:53:07,458 ‎ใช้งานได้ดีด้วย 707 00:53:08,041 --> 00:53:09,583 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 708 00:53:13,291 --> 00:53:14,416 ‎ขอจับได้มั้ย 709 00:53:15,500 --> 00:53:17,291 ‎- อยากจับเหรอ ‎- อยาก 710 00:53:19,416 --> 00:53:21,000 ‎แป๊บเดียวพอนะ 711 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 ‎แป๊บเดียวพอ 712 00:53:33,791 --> 00:53:35,041 ‎- โอ๊ย… ‎- เฮ้ย 713 00:53:35,125 --> 00:53:37,875 ‎ฉันอยากพูดได้ว่าไม่อยากทำแบบนี้เลย ‎แต่พูดไปก็โกหก 714 00:53:37,958 --> 00:53:40,000 ‎- พูดเรื่องอะไรของคุณ ‎- เธอทำบ้าไรน่ะ 715 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 ‎ยัยนี่ยิงฉัน ยิงเธอสิ! 716 00:53:41,625 --> 00:53:44,791 ‎เดี๋ยวพวกมันก็รู้ว่าเรามา ‎พวกมันจะไม่ถือสาอะไร ตราบใดที่เราทำตามกฎ 717 00:53:44,875 --> 00:53:47,500 ‎- กฎเหรอ นางพูดเรื่องอะไร ‎- แม่นี่เพี้ยน 718 00:53:47,583 --> 00:53:49,666 ‎ถ้าเราอยากเข้าไปลึกกว่านี้ เราต้องแลกเปลี่ยน 719 00:53:49,750 --> 00:53:51,125 ‎- แลกเปลี่ยนเหรอ ‎- ไม่แลกนะ 720 00:53:51,208 --> 00:53:54,166 ‎ใช่ จ่ายส่วยเพื่อแสดงการยอมจำนน 721 00:53:54,250 --> 00:53:56,208 ‎- พูดอะไรของคุณ พวกมันคิดไม่เป็น ‎- ยิงนังนี่เลย 722 00:53:56,291 --> 00:53:58,333 ‎- ถ้าพวกมันมา เราก็ฆ่าทิ้ง ‎- คุณไม่เข้าใจ 723 00:53:58,416 --> 00:54:01,208 ‎- พวกมันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด ‎- ยิงแสกหน้านังนี่เลย 724 00:54:01,791 --> 00:54:04,375 ‎ให้ตายสิ เราไม่ได้พูดถึงผีดิบธรรมดาๆ 725 00:54:04,458 --> 00:54:06,083 ‎คุณพูดถูก เจ้าพวกนั้นคิดไม่เป็น 726 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 ‎แค่ขยับตัวกับกิน แต่เรากำลังพูดถึงอีกพวก 727 00:54:09,875 --> 00:54:13,208 ‎- พวกจ่าฝูง ‎- ใช่ พวกมันฉลาดกว่า ว่องไวกว่า 728 00:54:13,291 --> 00:54:16,041 ‎จัดตั้งเป็นกองทัพ อย่างกับออกมาจากฝันร้าย 729 00:54:16,125 --> 00:54:17,166 ‎ได้โปรด 730 00:54:17,250 --> 00:54:20,250 ‎พวกคุณพูดเหมือนเมืองนี้เป็นคุกของคุณ 731 00:54:20,333 --> 00:54:22,166 ‎แต่ไม่ใช่เลย นี่เป็นอาณาจักรของพวกมัน 732 00:54:22,750 --> 00:54:26,166 ‎พวกมันไม่ถือสาถ้าเราด้อมๆ มองๆ อยู่ข้างนอก ‎ตราบใดที่เราทำตามกฎ 733 00:54:26,250 --> 00:54:28,625 ‎- พระเจ้า ‎- แต่เราจะบุกเข้าไปตรงกลาง 734 00:54:28,708 --> 00:54:30,208 ‎ฉันมีแม่นะ ฉันรักแม่ 735 00:54:30,291 --> 00:54:31,958 ‎ใครๆ ก็มีแม่กันทั้งนั้น ไอ้หน้าหมี 736 00:54:32,041 --> 00:54:35,458 ‎แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อวดเบ่งใช้อำนาจ ‎กับพวกผู้หญิงในเขตกักกัน 737 00:54:35,541 --> 00:54:37,750 ‎ยัยนี่โกหก ไม่จริงนะ 738 00:54:37,833 --> 00:54:40,750 ‎หุบปากซะ ฉันเห็นว่าแกทำอะไรผู้หญิงพวกนั้น 739 00:54:41,583 --> 00:54:42,625 ‎ไอ้ชั่วตัวข่มขื่น 740 00:54:42,708 --> 00:54:45,083 ‎พระเจ้า ไม่เป็นความจริงเลย 741 00:54:46,833 --> 00:54:48,541 ‎- เชี่ยแล้ว ไม่ ‎- เธอกำลังมา 742 00:54:48,625 --> 00:54:50,333 ‎ใครกำลังมา อะไรกำลังมา 743 00:54:50,416 --> 00:54:53,541 ‎- เธองั้นเหรอ เธอคือใคร ‎- ไม่นะ แก้มัดเถอะ ขอร้อง 744 00:54:54,125 --> 00:54:56,500 ‎ไม่นะ ไม่ อย่าไว้ใจยัยนั่น 745 00:54:56,583 --> 00:54:57,958 ‎- โทษที ‎- ไม่ๆ ขอร้องล่ะ 746 00:54:58,041 --> 00:55:00,958 ‎ช่วยด้วย อย่าไป ไม่นะ เราเป็นทีมเดียวกัน 747 00:55:13,750 --> 00:55:14,916 ‎อะไรวะ… 748 00:55:32,250 --> 00:55:34,458 ‎อะไรวะนั่น 749 00:55:50,500 --> 00:55:53,208 ‎ช่วยด้วย ยิงมันเลย นี่มันตัวอะไรวะ 750 00:55:55,250 --> 00:55:57,625 ‎ฟังก่อน ไม่นะ ไม่ สวัสดี 751 00:55:58,375 --> 00:56:00,041 ‎ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ 752 00:56:01,083 --> 00:56:04,250 ‎เร็วเข้า ช่วยกันหน่อย 753 00:56:04,333 --> 00:56:06,291 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 754 00:56:18,458 --> 00:56:19,375 ‎ช่วยด้วย 755 00:56:20,625 --> 00:56:22,875 ‎อย่านะ ไปให้พ้น 756 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 ‎จะทำอะไรน่ะ 757 00:56:34,166 --> 00:56:35,833 ‎ไม่ โอ้ พระเจ้า 758 00:56:37,625 --> 00:56:39,791 ‎ไปให้พ้น ไปตรงโน้นไป 759 00:56:45,833 --> 00:56:48,166 ‎ไม่! 760 00:56:48,833 --> 00:56:50,791 ‎ช่วยด้วย ไม่! 761 00:56:53,833 --> 00:56:57,833 ‎ไม่! 762 00:57:27,166 --> 00:57:29,625 ‎- คุณเคยเห็นเธอฆ่าใครมั้ย ‎- เคย สองสามครั้ง 763 00:57:30,625 --> 00:57:32,416 ‎ไม่! 764 00:57:32,500 --> 00:57:33,666 ‎พวกเขาฟื้นกลับมามั้ย 765 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 ‎ฟื้น กลับมาเป็นผีดิบ 766 00:57:36,000 --> 00:57:37,083 ‎ไม่! 767 00:57:37,166 --> 00:57:40,541 ‎ฉันสันนิษฐานว่ามันเริ่มจากตัวหนึ่ง ตัวต้นแบบ 768 00:57:40,625 --> 00:57:42,083 ‎พระเจ้า ไม่! 769 00:57:42,166 --> 00:57:43,875 ‎ไม่ว่าเจ้าตัวนั้นจะเป็นใครก็ตาม ถ้ามันกัดคุณ… 770 00:57:43,958 --> 00:57:45,666 ‎- คุณจะกลายเป็นจ่าฝูง ‎- ถูกต้อง 771 00:57:45,750 --> 00:57:47,666 ‎ดูเหมือนพวกมันจะพาเขาไปที่ตึกโอลิมปัส 772 00:57:47,750 --> 00:57:49,875 ‎ดี ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าไม่ควรไปที่ไหน 773 00:57:51,833 --> 00:57:54,291 ‎ฉันยังคิดไม่ออกว่าพวกมันมีขั้นตอนยังไง 774 00:57:54,375 --> 00:57:57,958 ‎ฉันรู้แค่ว่าเวลาพวกมันพาใครไปที่นั่น ‎ออกมาอีกทีก็เป็นซอมบี้แล้ว 775 00:57:58,708 --> 00:58:00,250 ‎ตัวที่ว่องไว 776 00:58:00,333 --> 00:58:02,916 ‎- แปลว่าพวกมันพาเขาไปกลายสภาพเหรอ ‎- ใช่ 777 00:58:03,500 --> 00:58:05,958 ‎สก็อตต์ กีต้าอาจอยู่ที่นั่น 778 00:58:06,041 --> 00:58:08,000 ‎เคท พ่อนึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 779 00:58:08,083 --> 00:58:09,583 ‎- เรามีเวลา ‎- นั่นไม่ใช่ทางเลือก 780 00:58:10,166 --> 00:58:11,166 ‎ก็ได้ 781 00:58:11,791 --> 00:58:13,041 ‎คิดเอาไว้อยู่แล้ว 782 00:58:13,583 --> 00:58:16,708 ‎ไอ้หัวกรวยนั่นเป็นค่าผ่านทางให้เราเหรอ 783 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 ‎ใช่ ไอ้หัวกรวยนั่นน่าจะซื้อมิตรภาพให้เราได้ 784 00:58:19,625 --> 00:58:22,375 ‎แต่ฉันจะไม่ไปเดินกร่าง ‎บนถนนของพวกมันหรอกนะ 785 00:58:22,458 --> 00:58:24,583 ‎ถ้าอยากไปลึกกว่านี้ เราต้องเดินในตึก 786 00:58:25,166 --> 00:58:26,083 ‎ไปกันเถอะ 787 00:58:47,583 --> 00:58:50,416 ‎นี่ ได้คิดเรื่องลำดับชั้นบ้างหรือยัง 788 00:58:50,500 --> 00:58:51,333 ‎หมายความว่าไง 789 00:58:51,416 --> 00:58:55,625 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ ไอ้หนุ่มเยอรมันนั่นสำคัญที่สุด 790 00:58:55,708 --> 00:58:57,208 ‎เพราะเขาเปิดเซฟได้ 791 00:58:57,291 --> 00:59:00,875 ‎แต่ต่อจากเขาก็ต้องเป็นฉัน ถูกมั้ย 792 00:59:00,958 --> 00:59:03,333 ‎เพราะถ้าไม่มีฉัน นายก็เอาฮ.บินหนีไปไม่ได้ 793 00:59:03,416 --> 00:59:06,083 ‎แปลว่าฉันสำคัญเป็นอันดับสอง 794 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 ‎และฉันไม่รู้ว่าพวกนายสองคน ‎ครองอันดับสามร่วมกันหรืออะไรก็ตามแต่ 795 00:59:10,083 --> 00:59:13,750 ‎แต่ฉันมั่นหน้าว่าฉันสำคัญกว่าหมอนั่น 796 00:59:13,833 --> 00:59:16,083 ‎โทษที ไม่รู้ว่าฟังอยู่ ฉันสำคัญกว่า… 797 00:59:16,166 --> 00:59:19,750 ‎โอเค ฉันสำคัญกว่าหมอนั่นแน่ๆ 798 00:59:19,833 --> 00:59:21,208 ‎ฉันไม่ไว้ใจเขา 799 00:59:21,291 --> 00:59:22,708 ‎นายก็รู้ว่าเขามาด้วยทำไม 800 00:59:22,791 --> 00:59:24,708 ‎เขามาจับตาดูเรา 801 00:59:24,791 --> 00:59:27,625 ‎ให้แน่ใจว่าพอเปิดเซฟได้ ‎เราจะไม่หอบเงินหนีไป 802 00:59:28,250 --> 00:59:29,458 ‎เราควรมีแรงจูงใจ 803 00:59:30,125 --> 00:59:31,500 ‎ฉันไม่ได้จะร้ายอะไรหรอกนะ 804 00:59:31,583 --> 00:59:33,708 ‎แต่เราควรมีแรงจูงใจ 805 00:59:33,791 --> 00:59:35,708 ‎ด้วยการให้เขาตายก่อน 806 00:59:41,083 --> 00:59:44,041 ‎อะไร ทุกคนมองฉันทำไม 807 00:59:45,375 --> 00:59:46,541 ‎ที่นี่ประเทศเสรี 808 00:59:46,625 --> 00:59:48,583 ‎ใครจะมองใครก็ได้ 809 00:59:48,666 --> 00:59:51,791 ‎จริงๆ แล้วที่นี่ไม่ใช่ประเทศเสรี ‎เราไม่ได้อยู่ในอเมริกาอีกต่อไป 810 00:59:51,875 --> 00:59:52,750 ‎ไม่ได้ข่าวเหรอ 811 00:59:52,833 --> 00:59:56,833 ‎แปลว่าที่นี่เสรียิ่งกว่าอีก จริงมั้ย 812 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 ‎แล้วแต่เหอะ 813 01:00:03,125 --> 01:00:04,625 ‎อะไรวะเนี่ย 814 01:00:11,125 --> 01:00:12,291 ‎ไปให้พ้น! 815 01:00:39,041 --> 01:00:40,416 ‎อะไรวะ 816 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 ‎ตัวอะไรน่ะ 817 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 ‎ไม่ 818 01:01:16,208 --> 01:01:18,375 ‎นี่ 819 01:01:18,958 --> 01:01:20,375 ‎ขอคุยด้วยเดี๋ยวเถอะนะ 820 01:01:20,458 --> 01:01:22,625 ‎ฉันช่วยนายได้ แค่ปล่อยฉัน… 821 01:01:26,250 --> 01:01:28,041 ‎โอเค ก็ได้ 822 01:01:50,833 --> 01:01:52,000 ‎อะไรวะ 823 01:02:02,041 --> 01:02:05,125 ‎ไม่นะ ไม่ 824 01:02:07,208 --> 01:02:10,041 ‎ไม่ 825 01:02:10,625 --> 01:02:12,500 ‎โอเค ฟังก่อน 826 01:02:12,583 --> 01:02:15,083 ‎มาเปิดอกคุยกันก่อน ฉัน… 827 01:02:54,375 --> 01:02:55,208 ‎เวร 828 01:03:02,791 --> 01:03:03,833 ‎อย่าแตะพวกมัน 829 01:03:06,583 --> 01:03:08,416 ‎อย่าส่องไฟใส่ตาพวกมัน 830 01:03:09,583 --> 01:03:11,708 ‎ฉันเคยเห็น พวกมันกำลังจำศีล 831 01:03:12,791 --> 01:03:15,791 ‎ถ้าเรามองไม่เห็นพวกมัน ‎แล้วเราจะไปกันต่อได้ยังไง 832 01:03:17,000 --> 01:03:18,208 ‎ฉันจะเคลียร์ทางให้ 833 01:03:41,875 --> 01:03:42,708 ‎นายไปก่อน 834 01:03:43,375 --> 01:03:45,458 ‎ทำไม อยากมองก้นผมเหรอ 835 01:03:45,541 --> 01:03:48,916 ‎เปล่า ฉันไม่ไว้ใจให้นายเป็นคนระวังหลัง ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น 836 01:03:49,000 --> 01:03:51,666 ‎ฉันจับตาดูนายอยู่ นายมีแผนอะไรแน่ๆ 837 01:03:51,750 --> 01:03:53,083 ‎เมื่อเราทุกคนไปถึงกาสิโน 838 01:03:53,166 --> 01:03:55,166 ‎ฉันคิดว่าเราต้องคุยกันหน่อยแล้ว 839 01:03:55,250 --> 01:03:57,166 ‎ว่านายมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 840 01:03:57,250 --> 01:03:58,458 ‎ตามสบายเลย 841 01:04:30,916 --> 01:04:32,208 ‎โดนซะ อีบ้า 842 01:08:37,000 --> 01:08:38,250 ‎ไอ้ชาติชั่ว 843 01:08:41,750 --> 01:08:42,625 ‎เวรแล้ว 844 01:08:43,416 --> 01:08:44,541 ‎บ้าเอ๊ย! 845 01:08:53,708 --> 01:08:54,833 ‎ทางนี้ 846 01:09:03,250 --> 01:09:05,458 ‎- เชมเบอร์สอยู่ไหน ‎- ฉันนึกว่าเธอตามหลังมา 847 01:09:05,541 --> 01:09:08,166 ‎- เกิดอะไรขึ้น นายทำอะไร ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 848 01:09:08,250 --> 01:09:10,083 ‎จู่ๆ เธอก็เริ่มยิง ฉันอยู่ห่างออกมา 849 01:09:10,166 --> 01:09:12,583 ‎ตอแหล เธออยู่ข้างหลังนั่นกับนาย ฉันรู้ 850 01:09:12,666 --> 01:09:13,916 ‎- พรรคพวก… ‎- เกิดอะไรขึ้น 851 01:09:14,000 --> 01:09:15,458 ‎- นายไม่อยาก… ‎- ไอ้สารเลว 852 01:09:26,833 --> 01:09:29,708 ‎เธอไม่รอดแล้ว มาเถอะ ‎ปล่อยเธอซะ ยังไงก็ตาย 853 01:09:30,958 --> 01:09:33,791 ‎เชมเบอร์ส เชมเบอร์ส! 854 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 ‎เร็วเข้า 855 01:09:50,916 --> 01:09:51,916 ‎ไป 856 01:09:52,000 --> 01:09:54,958 ‎หนีไป หนีไปสิ 857 01:10:22,375 --> 01:10:24,291 ‎กูซ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 858 01:10:25,208 --> 01:10:28,166 ‎กูซแมน กูซ เธอตายแล้ว 859 01:10:28,250 --> 01:10:30,250 ‎เราต้องไปกันแล้ว เร็วเข้า ไป 860 01:12:01,458 --> 01:12:02,291 ‎ลิลลี่ 861 01:12:04,583 --> 01:12:06,041 ‎ไม่มีทางที่กีต้าจะยังรอดใช่มั้ย 862 01:12:06,125 --> 01:12:07,750 ‎ดูเจ้าพวกนี้สิ 863 01:12:08,625 --> 01:12:10,916 ‎อย่าแน่ใจนัก ฉันเคยพาผู้ชายคนหนึ่งมาที่นี่ 864 01:12:11,000 --> 01:12:13,500 ‎คลาดสายตาจากเขา ‎ต้องทิ้งเขาไว้ นึกว่าตายแล้ว 865 01:12:13,583 --> 01:12:16,416 ‎สามวันต่อมา เขาเดินออกมาเฉยเลย 866 01:12:19,041 --> 01:12:20,166 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา 867 01:12:21,125 --> 01:12:22,875 ‎เขาบอกว่าพวกมันพาเขาไปตึกโอลิมปัส 868 01:12:22,958 --> 01:12:25,208 ‎ผลักเขาเข้าไปในห้องกับอีกสองคน 869 01:12:25,291 --> 01:12:27,416 ‎ไอ้ตัวหัวหน้ามาพาไปทีละคน 870 01:12:28,291 --> 01:12:30,750 ‎ถ้าคนของฉันไม่หนี เขาคงเป็นรายต่อไป 871 01:12:32,166 --> 01:12:34,041 ‎เป็นเรื่องปกติสำหรับคุณสินะ 872 01:12:34,125 --> 01:12:35,500 ‎ทิ้งคนไว้ข้างหลัง 873 01:12:36,083 --> 01:12:38,291 ‎คิดว่าฉันสนุกกับการทิ้งคนไว้เหรอ 874 01:12:40,208 --> 01:12:42,333 ‎ฉันพยายามแก้ไขความผิดพลาดอยู่นี่ไง 875 01:12:54,125 --> 01:12:55,166 ‎คุณพี่ 876 01:12:55,916 --> 01:12:57,333 ‎มานี่ ดูนี่สิ 877 01:12:58,625 --> 01:12:59,708 ‎อะไรวะ 878 01:13:02,791 --> 01:13:03,625 ‎นั่นใช่… 879 01:13:03,708 --> 01:13:06,666 ‎ใช่ แผนที่ไปหาตู้เซฟอีกชุด 880 01:13:07,583 --> 01:13:09,333 ‎แผนที่อีกชุด 881 01:13:11,000 --> 01:13:12,833 ‎ไอ้ปลาไหลทานากะ 882 01:13:14,291 --> 01:13:16,083 ‎ทานากะเคยส่งทีมอื่นๆ มาก่อนเรา 883 01:13:21,291 --> 01:13:22,708 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย 884 01:13:24,625 --> 01:13:25,791 ‎ฉันเองก็เพิ่งรู้ 885 01:13:34,708 --> 01:13:35,958 ‎ปีเตอร์ส ขึ้นไปบนดาดฟ้า 886 01:13:36,041 --> 01:13:39,375 ‎สตาร์ทเฮลิคอปเตอร์ให้เร็วที่สุด ครูซ ไปกับเธอ 887 01:13:40,250 --> 01:13:41,541 ‎เธอพูดมาก 888 01:13:41,625 --> 01:13:44,166 ‎นี่ ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนๆ อีก โอเคนะ 889 01:13:44,250 --> 01:13:45,083 ‎ฟ้องฉันเลยสิ 890 01:13:46,166 --> 01:13:49,458 ‎ฉันกับไคโยตี้จะไปตรวจดูรอบๆ ‎หากระดานมาปิดประตู 891 01:13:49,541 --> 01:13:52,166 ‎ได้ เคทกับฉันจะไปหาเครื่องปั่นไฟ 892 01:13:52,250 --> 01:13:55,541 ‎เครื่องปั่นไฟสำรองอยู่บนดาดฟ้าชั้นสาม ‎อันนั้นน่าจะมีโอกาสที่สุด 893 01:13:55,625 --> 01:13:56,958 ‎ดาดฟ้าชั้นสาม ได้เลย 894 01:13:57,958 --> 01:13:59,291 ‎แวน พาดีเธอร์ไปที่ตู้เซฟ 895 01:13:59,375 --> 01:14:00,666 ‎พากูซแมนไปด้วย 896 01:14:00,750 --> 01:14:02,083 ‎รับทราบ 897 01:14:02,166 --> 01:14:07,041 ‎ดีเธอร์ บัตรผ่านสำหรับประตูด้านนอก ‎ไปยังตู้เซฟ แล้วก็ลิฟต์ขนของ 898 01:14:07,125 --> 01:14:09,250 ‎อยู่ข้างหน้าต่างแคชเชียร์ทางนั้น 899 01:14:10,541 --> 01:14:12,416 ‎ใช้ไอ้นี่เข้าไป รับไปสิ 900 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 ‎ขอบคุณ 901 01:14:16,541 --> 01:14:19,000 ‎อันนั้นของฉัน ฉันมีอีกอัน 902 01:14:22,416 --> 01:14:24,958 ‎ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองนะ มาลุยให้เสร็จกัน 903 01:14:25,041 --> 01:14:25,916 ‎ครับผม 904 01:14:38,375 --> 01:14:40,083 ‎นี่มันขยะชัดๆ 905 01:14:42,375 --> 01:14:44,041 ‎อย่าทำพลาดล่ะ เพื่อน 906 01:14:44,750 --> 01:14:45,833 ‎เออ 907 01:14:46,666 --> 01:14:47,500 ‎บาย 908 01:14:51,000 --> 01:14:52,833 ‎นี่มันอะไรวะ 909 01:14:53,625 --> 01:14:56,500 ‎เอาเงินไปถลุงกับไอ้ฮ.จิ๋วนั่นหมดหรือไง 910 01:15:09,375 --> 01:15:11,000 ‎เกลียดไอ้เสือนั่นจริงๆ 911 01:15:12,416 --> 01:15:13,833 ‎มันผิดธรรมชาติ 912 01:15:19,291 --> 01:15:20,166 ‎เหตุผลคืออะไรล่ะ 913 01:15:21,791 --> 01:15:23,625 ‎จู่ๆ ก็รู้สึกผิดขึ้นมางั้นเหรอ 914 01:15:24,166 --> 01:15:26,041 ‎ทิ้งคนไว้ให้ตายมากไปงั้นเหรอ 915 01:15:26,125 --> 01:15:28,000 ‎อันที่จริง ก็ใช่นะ 916 01:15:29,208 --> 01:15:30,750 ‎แม่เด็กที่เคทตามหาน่ะ… 917 01:15:31,791 --> 01:15:33,333 ‎ยิงแม่นั่นที่ขาด้วยหรือเปล่า 918 01:15:34,666 --> 01:15:36,708 ‎เปล่า เราแค่คลาดกัน 919 01:15:36,791 --> 01:15:39,250 ‎ฉันไม่เคยทิ้งใครที่ไม่จำเป็นต้องทิ้ง… 920 01:15:40,125 --> 01:15:41,541 ‎หรือคนที่ไม่สมควรตาย 921 01:15:41,625 --> 01:15:43,875 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเห็นอะไรในค่ายนั่น 922 01:15:43,958 --> 01:15:45,833 ‎ว่าพวกเขาต้องทำอะไรบ้างเพื่อเอาชีวิตรอด 923 01:15:45,916 --> 01:15:48,375 ‎อย่างน้อยในเขตกำแพงนี้ กฎมันชัดเจน 924 01:15:48,458 --> 01:15:50,500 ‎พวกมันไม่หักหลังกันเอง 925 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 ‎ถ้าเล่นตุกติกกับฉัน… 926 01:16:01,833 --> 01:16:03,541 ‎จะโดนสองนัดกลางแสกหน้า 927 01:16:03,625 --> 01:16:04,708 ‎สองนัดเหรอ ทำไมสอง 928 01:16:05,500 --> 01:16:07,000 ‎นัดที่สองเพื่อความสะใจ 929 01:16:08,375 --> 01:16:09,375 ‎เวร 930 01:16:12,625 --> 01:16:13,666 ‎ทีนี้จะยังไงต่อ 931 01:16:14,916 --> 01:16:15,750 ‎เรารอ 932 01:16:18,083 --> 01:16:20,041 ‎เข้าใจใช่มั้ยว่าพ่อจำเป็นต้องทำ 933 01:16:20,125 --> 01:16:20,958 ‎ทำอะไร 934 01:16:22,750 --> 01:16:23,583 ‎จบชีวิตเธอ 935 01:16:24,958 --> 01:16:29,125 ‎ข่าวลือทั้งหมดที่คนพูด… เกี่ยวกับพ่อหลังจากนั้น 936 01:16:29,208 --> 01:16:31,625 ‎- ลูกรู้นะว่าพ่อรักแม่ ‎- ค่ะ 937 01:16:32,250 --> 01:16:33,541 ‎เรารักกัน 938 01:16:36,791 --> 01:16:39,958 ‎ถ้าพ่อเคยทำอะไร ‎ที่ดูแล้วชวนให้เข้าใจผิด พ่อขอโทษ 939 01:16:41,291 --> 01:16:42,750 ‎หนูเข้าใจ ไม่เป็นไร 940 01:16:44,875 --> 01:16:46,708 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 941 01:16:49,250 --> 01:16:50,750 ‎พ่อทำสิ่งที่พ่อต้องทำ 942 01:16:51,625 --> 01:16:52,791 ‎แม่เป็นซอมบี้ไปแล้ว 943 01:16:53,708 --> 01:16:55,458 ‎ไม่เป็นไร โอเคนะ 944 01:16:59,125 --> 01:16:59,958 ‎เดี๋ยว 945 01:17:00,625 --> 01:17:04,458 ‎พ่อคิดว่าที่หนูไม่พูดด้วย ‎ตลอดหลายปีมานี้เพราะเรื่องนี้เหรอ 946 01:17:05,708 --> 01:17:07,458 ‎ก็มันดูเหมือน… 947 01:17:08,375 --> 01:17:10,583 ‎ดูสมเหตุสมผล ใช่ 948 01:17:10,666 --> 01:17:11,500 ‎เปล่า 949 01:17:12,125 --> 01:17:14,083 ‎สิ่งที่พ่อทำ แล้วก็สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่… 950 01:17:15,333 --> 01:17:17,583 ‎หนูไม่เคยโทษพ่อเลยนะ ไม่เคย 951 01:17:18,458 --> 01:17:19,916 ‎พ่อไม่เข้าใจ 952 01:17:20,000 --> 01:17:22,416 ‎ถ้าไม่ใช่เหตุผลนั้น แล้วอะไรล่ะ 953 01:17:27,250 --> 01:17:28,166 ‎มันไม่ใช่… 954 01:17:29,250 --> 01:17:30,666 ‎ไม่ใช่เรื่องที่… 955 01:17:32,291 --> 01:17:33,708 ‎พ่อฆ่าแม่หรอก 956 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 ‎แต่เป็นเพราะพ่อไม่เคยโผล่หน้ามาหลังจากนั้นน่ะ 957 01:17:42,958 --> 01:17:43,791 ‎พ่อ… 958 01:17:45,000 --> 01:17:47,041 ‎พ่อหายหัวไป สก็อตต์ 959 01:17:47,125 --> 01:17:48,750 ‎ไม่โทรมา ไม่มาเยี่ยม 960 01:17:48,833 --> 01:17:51,666 ‎ไม่… พูดถึงเรื่องนั้น 961 01:17:53,625 --> 01:17:54,791 ‎ไม่ปลอบใจหนู 962 01:17:59,000 --> 01:18:00,208 ‎ใช่ ลูกพูดถูก 963 01:18:01,166 --> 01:18:03,166 ‎เพราะทุกครั้งที่พ่อมองหน้าลูก… 964 01:18:03,958 --> 01:18:05,333 ‎พ่อเห็นเธอ 965 01:18:07,625 --> 01:18:08,875 ‎และมันโคตรเจ็บ 966 01:18:14,416 --> 01:18:15,541 ‎เจ็บสุดขั้วหัวใจ 967 01:18:19,000 --> 01:18:21,583 ‎แล้วพอพ่อพยายามจะกลับมา ลูกก็แค่… 968 01:18:22,666 --> 01:18:26,375 ‎ลูกทำท่าเหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย ‎พ่อเลยคิดว่าพ่อไปดีกว่า 969 01:18:31,583 --> 01:18:33,625 ‎รู้มั้ย เราน่าจะยังมีโอกาส… 970 01:18:35,375 --> 01:18:36,208 ‎โอกาสอะไรคะ 971 01:18:40,666 --> 01:18:41,500 ‎ไม่รู้สิ 972 01:18:43,750 --> 01:18:45,500 ‎ลูกน่าจะดูมหาวิทยาลัยสักที่ 973 01:18:46,666 --> 01:18:49,083 ‎เราไม่ควรต้องกังวลเรื่องเงิน ‎พ่ออาจจะเปิดร้านอาหาร 974 01:18:50,083 --> 01:18:51,541 ‎รถขายอาหารคันใหม่ 975 01:18:52,791 --> 01:18:54,000 ‎ใช้ชีวิตของเราไป 976 01:18:54,708 --> 01:18:55,916 ‎พ่อคิดว่า… 977 01:18:57,791 --> 01:19:00,250 ‎พ่อว่ากริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังก็ดีนะ 978 01:19:01,041 --> 01:19:02,750 ‎กริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังเหรอ 979 01:19:03,708 --> 01:19:05,000 ‎ใช่ คิดว่าไง 980 01:19:10,833 --> 01:19:11,666 ‎ค่ะ 981 01:19:13,625 --> 01:19:16,750 ‎ไม่รู้สิ ไอเดียบรรเจิด แต่ว่า… 982 01:19:22,166 --> 01:19:26,916 ‎หนูเกลียดพ่อมานานจนเลิกเกลียดปุบปับไม่ได้ 983 01:19:29,666 --> 01:19:31,375 ‎ขอโทษค่ะ 984 01:19:31,458 --> 01:19:35,708 ‎- หนูไม่ได้ตั้งใจจะพูดแรงขนาดนั้น ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 985 01:19:36,291 --> 01:19:37,416 ‎ไม่ พ่อเข้าใจ 986 01:19:45,166 --> 01:19:46,875 ‎ทำงานเราให้เสร็จกันเถอะ 987 01:20:08,250 --> 01:20:09,083 ‎กูซ 988 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 ‎ผมฆ่าเจ้าสาว ผมฆ่าเจ้าสาวได้ 989 01:20:30,625 --> 01:20:31,958 ‎ยิงเธอไปสามนัด 990 01:20:32,041 --> 01:20:33,250 ‎สี่ต่างหาก 991 01:20:33,333 --> 01:20:34,166 ‎สี่ 992 01:20:38,375 --> 01:20:42,000 ‎หน้าแบบนี้ฆ่าซอมบี้ไม่ไหวงั้นเหรอ ‎คุณแวนเดอโรห์ 993 01:20:49,125 --> 01:20:51,958 ‎ขอโทษครับ เอาละ 994 01:20:52,750 --> 01:20:53,583 ‎โอเค 995 01:21:01,291 --> 01:21:02,125 ‎โอเค 996 01:21:18,500 --> 01:21:19,916 ‎ก็อตเทอดามเมอรุง 997 01:21:20,875 --> 01:21:23,208 ‎แกรอฉันอยู่ในความมืด 998 01:21:27,041 --> 01:21:29,000 ‎งดงามอะไรอย่างนี้ เห็นมั้ย 999 01:21:32,291 --> 01:21:33,125 ‎ดูสิ 1000 01:21:34,250 --> 01:21:36,416 ‎โจรปล้นสุสานอีกทีม 1001 01:21:36,500 --> 01:21:38,166 ‎พวกเขาพยายามจะตัดเหล็กเข้าไป 1002 01:21:39,000 --> 01:21:40,583 ‎โง่ชะมัด 1003 01:21:40,666 --> 01:21:44,250 ‎โครงกระดูกหน้าโง่ที่น่าสงสาร 1004 01:21:45,458 --> 01:21:46,791 ‎ไม่ ไม่ๆ 1005 01:21:48,208 --> 01:21:51,750 ‎ไม่นะ พวกนี้ดันทำเครื่องสแกนบัตรพัง 1006 01:21:51,833 --> 01:21:54,041 ‎เป็นอีกทีมหรือเป็นเรากันแน่ ดีเธอร์ 1007 01:21:55,500 --> 01:21:57,250 ‎ลองคิดดู เรานี่แหละ 1008 01:22:00,333 --> 01:22:01,833 ‎ดูพวกเขาสิ นี่เราชัดๆ 1009 01:22:02,583 --> 01:22:04,375 ‎อาจเป็นเราจากช่วงเวลาอื่น 1010 01:22:04,458 --> 01:22:05,916 ‎แล้วเราก็ติด… 1011 01:22:07,208 --> 01:22:09,541 ‎อยู่ในวังวนไม่รู้จบ 1012 01:22:09,625 --> 01:22:11,750 ‎ของการต่อสู้แล้วก็ตาย 1013 01:22:13,291 --> 01:22:16,833 ‎สู้แล้วก็ตาย สู้แล้วก็ตาย และทานากะ… 1014 01:22:20,041 --> 01:22:21,500 ‎คือคนชักใยอยู่เบื้องหลัง 1015 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 ‎จอมปีศาจ พระเจ้า 1016 01:22:23,583 --> 01:22:27,291 ‎เรา นาย ฉัน กูซ แล้วคนอื่นๆ ในทีม 1017 01:22:27,375 --> 01:22:30,875 ‎เป็นแค่เบี้ยในเกมวิปริต 1018 01:22:30,958 --> 01:22:33,500 ‎ที่เราถูกลิขิตให้ล้มเหลวซ้ำๆ 1019 01:22:34,916 --> 01:22:36,041 ‎แล้วในที่สุด 1020 01:22:37,083 --> 01:22:40,416 ‎ก็มีการเฉลยชวนพิศวงและตลกร้าย… 1021 01:22:43,666 --> 01:22:45,166 ‎ว่าทุกอย่างเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 1022 01:22:45,916 --> 01:22:46,750 ‎เจ๋ง 1023 01:22:47,583 --> 01:22:48,416 ‎ตูม 1024 01:23:19,500 --> 01:23:20,833 ‎น่าทึ่ง 1025 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 ‎นั่นไง 1026 01:23:28,791 --> 01:23:31,166 ‎ตัวกระตุ้นกับดักอันแรกอยู่นั่น 1027 01:23:31,250 --> 01:23:34,083 ‎มันเป็นกับดักอาวุธอย่างหนึ่ง เชื่อเถอะ 1028 01:23:34,791 --> 01:23:37,083 ‎ถ้าหาอะไรมาแหย่ให้กับดักทำงานได้… 1029 01:23:47,625 --> 01:23:48,958 ‎- นั่นไง ‎- เห็นล่ะ 1030 01:23:56,083 --> 01:23:58,333 ‎ว่าแต่ ผมนายปั๊วะมาก 1031 01:24:01,375 --> 01:24:02,208 ‎ขอบใจ 1032 01:24:15,500 --> 01:24:16,333 ‎พระเจ้า 1033 01:24:17,041 --> 01:24:17,875 ‎พระเจ้า 1034 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 ‎ไม่ 1035 01:24:23,208 --> 01:24:24,166 ‎พระเจ้า 1036 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 ‎ไง ทูนหัว 1037 01:25:13,500 --> 01:25:14,541 ‎ได้ตัวล่ะ 1038 01:25:51,916 --> 01:25:54,625 ‎- โอเคมั้ย ‎- อืม 1039 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 ‎อือ 1040 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 ‎โชคดีนะ 1041 01:26:13,791 --> 01:26:14,958 ‎ไง คนสวย 1042 01:26:15,541 --> 01:26:16,666 ‎เฮ้ย 1043 01:26:17,500 --> 01:26:18,625 ‎โอเค 1044 01:26:18,791 --> 01:26:20,125 ‎ใจเย็นๆ 1045 01:26:22,625 --> 01:26:24,416 ‎โอเค แจ๋ว 1046 01:26:37,500 --> 01:26:39,833 ‎ไม่นะ ไม่ 1047 01:26:39,916 --> 01:26:40,791 ‎ไม่ 1048 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 ‎ทำอะไรน่ะ 1049 01:26:56,416 --> 01:26:58,541 ‎ไหนบอกว่าต้องการเลือดแค่หลอดเดียว 1050 01:26:59,541 --> 01:27:01,541 ‎ลืมเลือดไปได้เลย 1051 01:27:02,166 --> 01:27:06,125 ‎รู้มั้ยว่าทั้งหัวมีค่าแค่ไหนต่อเจ้านายผม 1052 01:27:06,208 --> 01:27:07,333 ‎ต่อรัฐบาล 1053 01:27:09,625 --> 01:27:13,041 ‎ถ้าคนเหมาะๆ ได้ไป ‎นี่คืออำนาจในการสร้างพวกมันเพิ่ม 1054 01:27:13,125 --> 01:27:15,375 ‎อำนาจที่จะควบคุมกองทัพซอมบี้ของเราเอง 1055 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 ‎นั่นคือสุดยอดอาวุธทำลายล้าง 1056 01:27:16,958 --> 01:27:18,500 ‎นี่มันไม่ใช่ที่เราคุยกันไว้นะ 1057 01:27:18,583 --> 01:27:21,000 ‎ยังอยากให้ทำตามข้อตกลงมั้ยล่ะ 1058 01:27:26,833 --> 01:27:27,791 ‎ก็คิดงั้นแหละ 1059 01:27:29,833 --> 01:27:31,958 ‎ดังนั้นรูดซิปปากให้สนิท 1060 01:27:34,000 --> 01:27:35,041 ‎โอเค ไปกันได้แล้ว 1061 01:27:35,125 --> 01:27:38,750 ‎ทำไม พวกมันจะออกตามหา ‎ถ้านางไม่วอกลับไปที่ฐานงั้นเหรอ 1062 01:27:38,833 --> 01:27:41,083 ‎เสียงร้องก่อนตาย พวกมันได้ยินแน่ 1063 01:27:41,166 --> 01:27:43,291 ‎เจอศพเธอเมื่อไหร่ การแลกเปลี่ยนเป็นอันยุติ 1064 01:27:44,958 --> 01:27:46,291 ‎พวกมันจะทำอะไร 1065 01:27:47,458 --> 01:27:48,416 ‎ฉันไม่รู้ 1066 01:27:59,875 --> 01:28:01,166 ‎ต้องงี้สิ 1067 01:28:04,375 --> 01:28:05,500 ‎เดินไปเลย 1068 01:28:07,625 --> 01:28:10,458 ‎เร็วเข้า ไปเลย อย่างนั้นแหละ 1069 01:28:11,416 --> 01:28:12,500 ‎ไปสิ ไอ้บื้อ 1070 01:28:31,666 --> 01:28:32,500 ‎ผมโอเค 1071 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 ‎ไม่มีปัญหา 1072 01:28:41,875 --> 01:28:43,583 ‎ไปเอามาจากไหนเนี่ย 1073 01:28:54,041 --> 01:28:56,125 ‎ใครเอามือร้อนๆ มาให้เอ่ย 1074 01:28:56,708 --> 01:28:59,166 ‎ใช่ นั่นแหละ ชิมดูก็ได้ 1075 01:29:01,125 --> 01:29:02,666 ‎โอเค ไปคาบมา 1076 01:29:08,375 --> 01:29:09,458 ‎ดูนะ กูซ 1077 01:29:15,375 --> 01:29:16,916 ‎เห็นมั้ย ดีธ 1078 01:29:17,000 --> 01:29:19,500 ‎- ไม่ใช่เนื้อหรอก แต่เป็นความร้อน ‎- โอเค 1079 01:29:20,083 --> 01:29:22,666 ‎กับดักน่าจะทำงาน 1080 01:29:23,250 --> 01:29:25,958 ‎ตอน… นี้ 1081 01:29:28,416 --> 01:29:29,416 ‎ถามจริง แค่นี้เนี่ยนะ 1082 01:29:30,541 --> 01:29:32,333 ‎โห น่ากลัวตายแหละ 1083 01:29:40,750 --> 01:29:41,833 ‎แม่ง 1084 01:29:41,916 --> 01:29:44,666 ‎ไหนว่ากับดักเบาๆ ไง 1085 01:29:44,750 --> 01:29:47,041 ‎- แบบนี้น่าจะผิดกฎหมายแล้วนะ ‎- สมเป็นทานากะ 1086 01:29:47,125 --> 01:29:48,666 ‎เดาว่าเขาไม่ทำเล่นๆ 1087 01:29:49,541 --> 01:29:51,833 ‎แค่นี้ใช่มั้ย ดีเธอร์ เขาปลอดภัยแล้วใช่มั้ย 1088 01:29:52,416 --> 01:29:54,000 ‎น่าจะปลอดภัย มั้งนะ 1089 01:30:07,166 --> 01:30:10,333 ‎โอเค คงปลอดภัยแล้วแหละ 1090 01:30:12,916 --> 01:30:14,208 ‎ขอให้โชคดีนะ 1091 01:30:15,625 --> 01:30:18,083 ‎ไม่เอาน่า กูซ เพิ่งเริ่มสนุกเอง 1092 01:30:29,750 --> 01:30:31,000 ‎เยส 1093 01:30:31,083 --> 01:30:33,916 ‎แจ๋ว เยส! 1094 01:30:34,000 --> 01:30:36,166 ‎ติดเลย ติดเลย 1095 01:30:36,250 --> 01:30:38,250 ‎เยี่ยม นั่นแหละ! 1096 01:30:47,416 --> 01:30:49,791 ‎ไอ้ของซังกะบ๊วยห่วยแตก 1097 01:30:50,375 --> 01:30:51,250 ‎แม่ง! 1098 01:30:58,500 --> 01:30:59,916 ‎โอเคดีมั้ย ดีเธอร์ 1099 01:31:00,750 --> 01:31:02,083 ‎- ผมโอเค ‎- เหรอ 1100 01:31:03,875 --> 01:31:05,416 ‎ช่วยหน่อยได้มั้ย คุณแวนเดอโรห์ 1101 01:31:05,500 --> 01:31:07,041 ‎- ได้สิ ไอ้น้อง ได้เลย ‎- ขอบคุณ 1102 01:31:07,125 --> 01:31:10,125 ‎หนึ่ง สอง สาม 1103 01:31:19,000 --> 01:31:20,583 ‎ถ้าผมเปิดมันได้ 1104 01:31:21,875 --> 01:31:25,916 ‎ถ้าไม่ใช่จุดจบก็เป็นการเริ่มต้น 1105 01:31:30,416 --> 01:31:32,666 ‎ความตาย หรือการเกิดใหม่ 1106 01:31:35,666 --> 01:31:38,916 ‎หม่นโคตร ไอ้น้อง แต่พี่ชอบ 1107 01:31:39,875 --> 01:31:44,208 ‎พวกเขาตัดสินใจไม่ได้จนนาทีสุดท้าย ‎แต่ในที่สุด ปธน.ก็ยอมแพ้ 1108 01:31:44,291 --> 01:31:47,750 ‎ต่อแรงกดดันที่จะเลื่อนวันปล่อยระเบิด ‎ไม่ให้ตรงกับวันชาติ 1109 01:31:47,833 --> 01:31:49,833 ‎นี่จะเป็นการพลิกจุดยืนของเขาในตอนแรก 1110 01:31:49,916 --> 01:31:52,625 ‎ที่บอกว่าการทิ้งระเบิดในวันชาตินั้น 1111 01:31:52,708 --> 01:31:55,250 ‎"เจ๋งมากๆ และจะเป็นการแสดงพลุที่สุดยอด 1112 01:31:55,333 --> 01:31:59,250 ‎เปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณรักชาติอีกด้วย ‎ถ้าลองคิดดูดีๆ " 1113 01:31:59,333 --> 01:32:02,000 ‎แต่เนื่องจากกลัวว่าความโกรธ ‎ที่ทวีคูณขึ้นของกลุ่มนักมนุษยชน 1114 01:32:02,083 --> 01:32:05,208 ‎จะทำให้การทิ้งระเบิดต้องเลื่อนออกไป ‎อย่างไม่มีกำหนด 1115 01:32:05,291 --> 01:32:07,375 ‎คณะบริหารจึงได้เลือกวิธีที่น่าตกใจ 1116 01:32:07,458 --> 01:32:11,666 ‎ด้วยการไม่เลื่อนการระเบิดออกไป ‎แต่เลื่อนขึ้นมาให้เร็วขึ้น 24 ชั่วโมง 1117 01:32:11,750 --> 01:32:12,666 ‎อะไรวะ 1118 01:32:12,750 --> 01:32:16,125 ‎มาเป็นเวลาอาทิตย์ตกดินวันนี้ 1119 01:32:16,208 --> 01:32:17,458 ‎- อย่าเพิ่งไปไหน… ‎- แม่เจ้า 1120 01:32:17,541 --> 01:32:18,791 ‎ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย 1121 01:32:18,875 --> 01:32:19,750 ‎อะไรนะ 1122 01:32:19,833 --> 01:32:21,500 ‎ติดตามฟังข่าวจากเราที่นี่ 1123 01:32:21,583 --> 01:32:22,875 ‎- ข่าวที่เกี่ยวข้อง… ‎- บ้าไปแล้ว 1124 01:32:22,958 --> 01:32:25,041 ‎สมาคมผู้ลอกเลียนแบบเอลวิสนานาชาติ… 1125 01:32:25,208 --> 01:32:27,125 ‎คิดว่าเด็กนั่นเปิดเซฟได้หรือยัง 1126 01:32:27,208 --> 01:32:28,416 ‎เราควรเผ่นกัน 1127 01:32:39,250 --> 01:32:40,125 ‎ปีเตอร์ส 1128 01:32:40,875 --> 01:32:41,833 ‎ว่าไง 1129 01:32:43,333 --> 01:32:44,500 ‎เรามีปัญหาแล้ว 1130 01:32:45,375 --> 01:32:46,791 ‎พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น 1131 01:32:47,375 --> 01:32:50,208 ‎แจ๋ว ฉันดีใจนะที่พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น 1132 01:32:50,291 --> 01:32:52,166 ‎เริ่มประสาทเสียอยู่พอดี 1133 01:32:52,250 --> 01:32:54,416 ‎มีเวลาประมาณ 90 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นจุณ 1134 01:32:54,500 --> 01:32:55,791 ‎ข้างบนนั่นเป็นไงบ้าง 1135 01:33:02,083 --> 01:33:04,625 ‎ดี ฉันเจอสระว่ายน้ำด้วย 1136 01:33:04,708 --> 01:33:06,625 ‎ฉันกำลังอาบแดดเลย 1137 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 ‎ต้องปิ้งให้สีมันเสมอกัน เข้าใจกันเนอะ 1138 01:33:10,166 --> 01:33:11,666 ‎ทางนั้นล่ะเป็นไง 1139 01:33:12,375 --> 01:33:14,208 ‎เปิดเซฟได้หรือยัง 1140 01:33:14,291 --> 01:33:16,458 ‎ช้ากว่าที่คิดไว้ แต่… 1141 01:33:17,208 --> 01:33:18,208 ‎ใกล้แล้ว 1142 01:33:18,791 --> 01:33:22,958 ‎โอเค ฉันจะขัดสีฉวีวรรณไอ้นี่ให้ใหม่เอี่ยม ‎เร็วๆ เข้าล่ะ 1143 01:33:23,041 --> 01:33:24,500 ‎รอนายนี่แหละ พวก 1144 01:33:24,583 --> 01:33:25,416 ‎ทางนี้พร้อมแล้ว 1145 01:33:27,375 --> 01:33:28,625 ‎ฉิบหายแล้ว 1146 01:33:50,291 --> 01:33:52,041 ‎นี่ ดีเธอร์ เปิดเซฟไปถึงไหนแล้ว 1147 01:33:53,333 --> 01:33:54,750 ‎สก็อตต์ เขาพยายามอยู่ 1148 01:34:00,000 --> 01:34:02,583 ‎เห็นนี่มั้ย ล็อกสี่ตัวนี่ 1149 01:34:03,166 --> 01:34:04,250 ‎รู้มั้ยว่ามันคืออะไร 1150 01:34:04,833 --> 01:34:06,333 ‎- ไม่ ‎- นั่นสิ แหงอยู่แล้ว 1151 01:34:07,250 --> 01:34:10,458 ‎มันเป็นกลไกการหมุนแบบสุ่ม ‎ใช่มั้ย คุณแวนเดอโรห์ 1152 01:34:11,041 --> 01:34:12,458 ‎- ครับผม ‎- ใช่ 1153 01:34:14,125 --> 01:34:15,958 ‎คุณ พ่อนิ้วขึ้นอืด… 1154 01:34:17,041 --> 01:34:19,666 ‎คุณทำผมเสียสมาธิ เราเลยต้องเริ่มต้นใหม่ 1155 01:34:20,291 --> 01:34:22,416 ‎ถ้าคุณทำพังอีก มันจะล็อกถาวร 1156 01:34:22,500 --> 01:34:24,250 ‎เข้าใจมั้ย ถาวร 1157 01:34:24,833 --> 01:34:28,375 ‎โอเค ต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน 1158 01:34:31,541 --> 01:34:32,375 ‎โอเค 1159 01:34:44,000 --> 01:34:45,750 ‎- สามสิบนาที ‎- โอเค 1160 01:34:45,833 --> 01:34:48,916 ‎สามสิบนาทีแห่งความเงียบ 1161 01:34:49,000 --> 01:34:50,375 ‎- ได้เลย ‎- เงียบกริบ 1162 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 ‎เงียบกริบๆ โอเคนะ 1163 01:34:54,583 --> 01:34:57,958 ‎คุณแวนเดอโรห์ บอกทีมคุณให้เงียบด้วย 1164 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 ‎ผมต้องใช้สมาธิ ขอบคุณ 1165 01:35:07,708 --> 01:35:09,791 ‎สามสิบนาที ก็ไม่เลวแหละเนอะ 1166 01:35:09,875 --> 01:35:12,500 ‎พวกเขาจะทิ้งระเบิดใส่เรา ‎ในอีกหนึ่งชั่วโมง 20 นาที 1167 01:35:12,583 --> 01:35:16,958 ‎ใช่ เราจะมีเวลาหนึ่งชั่วโมง ‎ที่จะไปให้ถึงเฮลิคอปเตอร์และเผ่นจากที่นี่ 1168 01:35:18,166 --> 01:35:20,333 ‎- เวลาเหลือเฟือ ‎- เหลือเฟือ 1169 01:35:20,416 --> 01:35:21,583 ‎แผนสำรองล่ะ 1170 01:35:21,666 --> 01:35:23,500 ‎วิ่งไปที่กำแพงเหรอ 1171 01:35:23,583 --> 01:35:24,875 ‎ฉันว่าเราไปไม่ทันหรอก 1172 01:35:24,958 --> 01:35:27,791 ‎ไม่ ไม่ต้องมีแผนสำรอง เราเชื่อใจเขา 1173 01:35:28,333 --> 01:35:30,125 ‎- ใช่ ‎- เขาทำได้ 1174 01:35:30,208 --> 01:35:31,083 ‎แน่นอนที่สุด 1175 01:35:31,750 --> 01:35:32,875 ‎ใช่มั้ย แวน 1176 01:35:37,958 --> 01:35:40,375 ‎เออ เขาทำได้ 1177 01:35:41,083 --> 01:35:42,791 ‎- ดีเธอร์น้องเราทำได้ ‎- เวร 1178 01:36:40,333 --> 01:36:42,208 ‎น่าจะเป็นทางหนีไฟ 1179 01:36:42,291 --> 01:36:44,000 ‎ค่ะ หนูขึ้นไปเอง 1180 01:36:45,125 --> 01:36:48,666 ‎ทีมก่อนคงเข้ามาทางนี้ ‎พวกผีดิบก็เลยเข้ามาทางนี้ด้วย 1181 01:36:48,750 --> 01:36:50,166 ‎นี่ ลูกว่าเต้าหู้ดีมั้ย 1182 01:36:50,250 --> 01:36:51,125 ‎อะไรคะ 1183 01:36:51,875 --> 01:36:53,625 ‎เต้าหู้ รถขายอาหารคันต่อไปของพ่อ 1184 01:36:53,708 --> 01:36:56,125 ‎พ่อว่าเต้าหู้เอามาทำได้ทุกอย่าง 1185 01:36:56,208 --> 01:37:00,375 ‎เบอร์เกอร์เต้าหู้ เฟรนช์ฟรายส์เต้าหู้ ‎นมปั่นเต้าหู้ ชีสเค้กเต้าหู้ 1186 01:37:01,083 --> 01:37:03,750 ‎ไม่รู้ว่ามันคืออะไร ชีสเค้กเต้าหู้ ไม่รู้สิ 1187 01:37:04,333 --> 01:37:07,625 ‎พ่อคิดว่า ไหนๆ คนก็เริ่มกินวีแกนกัน 1188 01:37:07,708 --> 01:37:10,375 ‎มนุษย์คิดออกแล้วว่า ‎ตัวเองไม่ได้อยู่ชั้นบนสุดของห่วงโซ่อาหาร 1189 01:37:10,458 --> 01:37:11,750 ‎คิดว่าไง 1190 01:37:11,833 --> 01:37:13,125 ‎ค่ะ ก็โอเค 1191 01:37:13,208 --> 01:37:14,625 ‎- ใช่ ‎- คิดต่อไปเรื่อยๆ 1192 01:37:14,708 --> 01:37:16,166 ‎บนนั้นเรียบร้อยดีมั้ย 1193 01:37:16,250 --> 01:37:18,166 ‎ค่ะ เรียบร้อย 1194 01:37:25,208 --> 01:37:26,041 ‎โหย 1195 01:37:28,916 --> 01:37:30,541 ‎ได้จากรถมาเท่าไร 1196 01:37:30,625 --> 01:37:32,083 ‎น่าจะสองแสนเหนาะๆ 1197 01:37:32,708 --> 01:37:34,916 ‎- คิดดูสิว่าจะมีอยู่ในเซฟเท่าไร ‎- เอาไปดู 1198 01:37:40,791 --> 01:37:43,291 ‎ผมไม่เคยถือเงินเยอะขนาดนี้ในชีวิต 1199 01:37:43,875 --> 01:37:46,291 ‎ทันทีที่เซฟเปิด เงินในนั้น… 1200 01:37:47,125 --> 01:37:48,041 ‎ไอ้นี่ก็กระดาษเช็ดตูด 1201 01:37:48,125 --> 01:37:49,958 ‎ฉันเอาเองถ้าคุณไม่เอา 1202 01:37:50,041 --> 01:37:51,541 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ผมเก็บเอง 1203 01:37:52,125 --> 01:37:54,000 ‎- แน่ใจนะ ‎- ผมเก็บเอง 1204 01:38:00,541 --> 01:38:07,458 ‎(โอลิมปัส) 1205 01:38:44,833 --> 01:38:45,833 ‎พระเจ้า 1206 01:38:54,166 --> 01:38:55,333 ‎ทุกคน ผม… 1207 01:38:57,875 --> 01:39:01,000 ‎ผมทำได้แล้ว 1208 01:39:01,083 --> 01:39:02,583 ‎เดี๋ยว อะไรนะ ทำได้แล้วเหรอ 1209 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 ‎"ทำได้" แบบเปิดได้น่ะเหรอ 1210 01:39:08,000 --> 01:39:09,000 ‎เขาทำสำเร็จแล้ว 1211 01:39:09,833 --> 01:39:12,041 ‎ที่เหลือก็แค่หมุนวงล้อนี่ 1212 01:39:12,625 --> 01:39:14,708 ‎เราชนะศึกนี้แล้ว 1213 01:39:16,541 --> 01:39:18,958 ‎คุณแวนเดอโรห์ กรุณาให้เกียรติได้มั้ย 1214 01:40:35,375 --> 01:40:37,041 ‎เอาละ เร็วเข้า ไปกันทุกคน 1215 01:40:37,916 --> 01:40:40,208 ‎เราเหลือเวลา 20 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นผุยผง 1216 01:40:40,791 --> 01:40:42,791 ‎- โกยเงินแล้วไปกันเถอะ ‎- ใช่ 1217 01:40:44,708 --> 01:40:47,916 ‎แวนนี่ ตอนนี้นายคิดว่าไงล่ะ 1218 01:40:48,833 --> 01:40:50,458 ‎ฉันดีใจ สก็อตต์ 1219 01:40:50,541 --> 01:40:52,416 ‎โคตรดีใจเลย 1220 01:40:52,500 --> 01:40:53,500 ‎คุณแวนเดอโรห์ 1221 01:40:57,791 --> 01:40:59,041 ‎เร็วเข้า กูซ รีบเก็บ 1222 01:42:11,916 --> 01:42:13,625 ‎เหมือนวันเก่าๆ เลยเนอะ 1223 01:42:13,708 --> 01:42:15,291 ‎ไม่ได้เหมือนจริงๆ หรอก 1224 01:42:15,916 --> 01:42:17,041 ‎แค่บ้าระห่ำพอกัน 1225 01:42:17,791 --> 01:42:18,666 ‎ใช่ 1226 01:42:19,291 --> 01:42:20,291 ‎เป็นอะไรไป 1227 01:42:23,250 --> 01:42:24,291 ‎ไม่รู้สิ สก็อตต์ 1228 01:42:24,916 --> 01:42:28,458 ‎นี่ คุยกับผมได้นะ มีอะไร 1229 01:42:29,083 --> 01:42:31,000 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- ใช่ 1230 01:42:31,791 --> 01:42:33,500 ‎คุณนี่โง่จริงๆ รู้ใช่มั้ย 1231 01:42:34,958 --> 01:42:36,666 ‎ผมพลาดอะไรไปเหรอ เพราะเรารวยขึ้น… 1232 01:42:36,750 --> 01:42:39,166 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน ตาทึ่ม 1233 01:42:39,666 --> 01:42:42,291 ‎อย่าเข้าใจผิด ฉันยินดีรับเงินล้าน 1234 01:42:42,958 --> 01:42:44,000 ‎แต่ 1235 01:42:44,083 --> 01:42:45,875 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อคุณ 1236 01:42:48,125 --> 01:42:51,583 ‎ฉันนึกว่าเราไปต่อกันได้ แต่คุณแค่… 1237 01:42:53,125 --> 01:42:54,125 ‎หายไป 1238 01:42:56,875 --> 01:42:59,000 ‎พอได้เห็นคุณอีกครั้ง มันก็เลย… 1239 01:42:59,583 --> 01:43:00,666 ‎คิดเรื่องเก่าๆ ขึ้นมา 1240 01:43:01,250 --> 01:43:04,250 ‎ฉันก็ไม่ได้รอคุณหรอกนะ เปล่าเลย 1241 01:43:04,958 --> 01:43:06,625 ‎ฉันมีความสุขดี 1242 01:43:06,708 --> 01:43:08,416 ‎ฉันสบายดี 1243 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 ‎แค่คิดว่า… 1244 01:43:12,291 --> 01:43:13,291 ‎บางที… 1245 01:43:14,791 --> 01:43:16,416 ‎ผมนึกว่าผมพลาดโอกาสนั้นไปแล้ว 1246 01:43:17,458 --> 01:43:18,291 ‎ตลอดกาล 1247 01:43:21,083 --> 01:43:22,583 ‎ตลอดกาลนี่มันนานนะ 1248 01:43:23,458 --> 01:43:26,041 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมคิดผิดทุกอย่าง 1249 01:43:27,333 --> 01:43:29,750 ‎เรื่องคุณกับผม ผมกับเคท 1250 01:43:36,500 --> 01:43:37,583 ‎คุณเห็นเคทมั้ย 1251 01:43:40,041 --> 01:43:41,041 ‎เคท 1252 01:43:42,041 --> 01:43:43,625 ‎- นี่ เคทอยู่ตรงนั้นมั้ย ‎- ไม่อยู่ 1253 01:43:44,208 --> 01:43:45,791 ‎- เคท! ‎- เธอหายไปไหน 1254 01:45:29,833 --> 01:45:30,916 ‎เคท 1255 01:45:31,666 --> 01:45:32,666 ‎เคท! 1256 01:45:34,750 --> 01:45:36,833 ‎ให้ตายสิ ผมรู้ว่าเธอไปที่ไหน 1257 01:45:36,916 --> 01:45:39,083 ‎สก็อตต์ โอเค ฟังฉันนะ คิดให้ดีๆ ก่อน 1258 01:45:39,166 --> 01:45:41,666 ‎- รอคนอื่นก่อน ‎- ไม่มีอะไรให้คิดแล้ว ไม่ต้องรอแล้ว 1259 01:45:41,750 --> 01:45:44,583 ‎ผมรู้ว่าเธอไปไหน เธอเป็นลูกผม ‎ผมพาเธอมาด้วย ผมจะตามเธอกลับมาเอง 1260 01:45:44,666 --> 01:45:46,375 ‎- ก็ได้ ฉันจะไปด้วย ‎- ไม่ได้ 1261 01:45:46,458 --> 01:45:48,666 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณออกไปคนเดียวหรอกนะ 1262 01:45:53,125 --> 01:45:53,958 ‎ขอบคุณ 1263 01:46:51,458 --> 01:46:52,750 ‎ออกทางนี้ 1264 01:46:53,750 --> 01:46:54,666 ‎ไปกันเถอะ 1265 01:46:58,791 --> 01:46:59,791 ‎ไปเร็ว 1266 01:47:15,166 --> 01:47:16,083 ‎คิดว่าไง 1267 01:47:16,166 --> 01:47:17,000 ‎เงิน 1268 01:47:17,083 --> 01:47:18,000 ‎เงิน โอเค 1269 01:47:19,458 --> 01:47:20,875 ‎กูซแมน คุ้มกันมุมนี้ 1270 01:47:30,916 --> 01:47:32,000 ‎เวร! 1271 01:47:32,625 --> 01:47:34,416 ‎เร็วเข้า ดีเธอร์ เร็วเข้า 1272 01:47:49,083 --> 01:47:50,208 ‎ไม่นะ 1273 01:47:53,708 --> 01:47:55,125 ‎เฮ้ย ทำอะไรน่ะ 1274 01:47:56,291 --> 01:47:57,958 ‎มาร์ติน ปล่อยเราออกไปนะ 1275 01:47:58,041 --> 01:48:01,291 ‎พับผ่าสิ ฉันหลอกเธอได้สองรอบ 1276 01:48:02,041 --> 01:48:03,000 ‎ไม่เรียนรู้เลย 1277 01:48:03,083 --> 01:48:05,500 ‎ทานากะไม่สนเงินนั่นหรอก 1278 01:48:06,333 --> 01:48:09,916 ‎สิ่งที่อยู่ในกระเป๋านี่มีค่ากว่าเงินในเซฟสิบเท่า 1279 01:48:10,000 --> 01:48:12,708 ‎โอเค ฉันจะไปฆ่าไอ้นักบินซื่อบื้อนั่น 1280 01:48:12,791 --> 01:48:15,291 ‎เพราะยัยนั่นซ่อมฮ.เสร็จแล้ว ‎จากนั้นฉันจะบินไปจากที่นี่คนเดียว 1281 01:48:17,916 --> 01:48:19,875 ‎- อีโง่ ‎- ปล่อยเราออกไปนะ 1282 01:48:33,916 --> 01:48:34,833 ‎เวรแล้ว 1283 01:50:54,333 --> 01:50:56,041 ‎ไม่นะ 1284 01:51:28,000 --> 01:51:29,375 ‎ระวังระเบิด! 1285 01:51:40,041 --> 01:51:41,041 ‎ไงจ๊ะ ยาหยี 1286 01:51:41,916 --> 01:51:42,833 ‎ยังอยู่กับพี่มั้ย 1287 01:51:44,291 --> 01:51:45,208 ‎ไม่เอาน่า 1288 01:51:48,041 --> 01:51:49,041 ‎ให้ตายสิวะ 1289 01:53:32,583 --> 01:53:33,416 ‎สาม 1290 01:53:34,875 --> 01:53:37,958 ‎เอาละ เราจะวิ่งไปที่ลิฟต์แล้วขึ้นไปบนดาดฟ้า 1291 01:53:38,041 --> 01:53:39,291 ‎ห้ามหยุดเด็ดขาด 1292 01:54:03,708 --> 01:54:04,708 ‎ไป! 1293 01:54:14,666 --> 01:54:15,500 ‎เวร! 1294 01:54:51,333 --> 01:54:52,166 ‎เร็วเข้า! 1295 01:54:56,208 --> 01:54:57,250 ‎เร็ว! 1296 01:57:49,416 --> 01:57:52,333 ‎ติดสิ ติด 1297 01:57:53,041 --> 01:57:54,041 ‎เออ! 1298 01:57:54,125 --> 01:57:55,291 ‎ติดสิ 1299 01:58:00,250 --> 01:58:02,458 ‎ปีเตอร์ส อะไรวะ 1300 01:58:02,541 --> 01:58:04,125 ‎ขอ 30 วิ 1301 01:58:15,208 --> 01:58:16,375 ‎นั่นอะไรน่ะ 1302 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 ‎หัวราชินีของเขา 1303 01:58:18,041 --> 01:58:20,666 ‎มาร์ตินบอกว่าจะช่วยทุกคนออกจากค่าย ‎ถ้าฉันช่วยเขา 1304 01:58:21,250 --> 01:58:22,500 ‎ถ้าฉันปิดปากสนิท 1305 01:58:23,500 --> 01:58:24,500 ‎แม่งโกหก 1306 01:58:24,583 --> 01:58:26,416 ‎ให้ตายสิ มาเร็ว 1307 01:58:26,500 --> 01:58:27,875 ‎เร็วเข้า ไปกัน 1308 01:58:27,958 --> 01:58:30,083 ‎ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ ไปเถอะ 1309 01:58:30,666 --> 01:58:31,625 ‎ฉันจะถ่วงเขาไว้เอง 1310 01:58:32,291 --> 01:58:33,500 ‎ไปซะ! เดี๋ยวนี้! 1311 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 ‎ไป! 1312 01:58:37,750 --> 01:58:38,875 ‎ใช่แล้ว ไอ้ชาติชั่ว 1313 01:58:40,083 --> 01:58:42,541 ‎เข้ามาอีกก้าว ฉันจะเป่าหัวแม่นี่ให้ขาด 1314 01:58:44,208 --> 01:58:45,750 ‎ขาดยิ่งกว่านี้ 1315 01:58:47,208 --> 01:58:48,208 ‎ให้ทำไง 1316 01:58:48,916 --> 01:58:49,916 ‎ไปซะ 1317 01:58:50,625 --> 01:58:51,791 ‎ไปกันเถอะ 1318 02:00:02,708 --> 02:00:03,750 ‎บ้าเอ๊ย 1319 02:00:03,833 --> 02:00:06,125 ‎สก็อตต์ นั่นซอมบี้ใส่ผ้าคลุมเหรอ 1320 02:00:06,208 --> 02:00:07,416 ‎บินไปเถอะ 1321 02:00:08,208 --> 02:00:09,541 ‎เงินอยู่ไหน 1322 02:00:10,458 --> 02:00:11,541 ‎ไม่มีเงิน 1323 02:00:12,041 --> 02:00:12,958 ‎แต่ปีเตอร์ส 1324 02:00:13,666 --> 02:00:15,916 ‎เคทอยู่ที่โอลิมปัส เราต้องไปรับเธอ 1325 02:00:17,458 --> 02:00:18,958 ‎เราเหลือเวลาเท่าไร 1326 02:00:21,166 --> 02:00:23,416 ‎- ประมาณเก้านาที ‎- บัดซบ 1327 02:00:24,833 --> 02:00:26,750 ‎ไอ้สารเลว ถ้าเราไป… 1328 02:00:29,375 --> 02:00:31,125 ‎นายต้องหาเธอให้เจอนะ เพื่อน 1329 02:00:58,958 --> 02:00:59,916 ‎พระเจ้า 1330 02:01:00,416 --> 02:01:01,583 ‎- เคท ‎- กีต้า 1331 02:01:02,208 --> 02:01:04,583 ‎- เคท ‎- กีต้า ฉันหาคุณเจอแล้ว คุณยังไม่ตาย 1332 02:01:04,666 --> 02:01:07,583 ‎- พระเจ้า เคท โอ้ เคท ‎- พระเจ้า 1333 02:01:07,666 --> 02:01:09,166 ‎เคท เธอกลับมาช่วยฉัน 1334 02:01:32,333 --> 02:01:33,375 ‎นี่ ปีเตอร์ส 1335 02:01:34,125 --> 02:01:35,583 ‎อย่าทิ้งกันล่ะ 1336 02:01:36,208 --> 02:01:37,375 ‎ไปเถอะน่า 1337 02:01:50,166 --> 02:01:51,416 ‎- ถูกกัดหรือเปล่า ‎- เปล่า 1338 02:01:51,500 --> 02:01:53,833 ‎- ถูกกัดหรือเปล่า ‎- เขายังไม่ได้ทำอะไรเรา 1339 02:01:53,916 --> 02:01:56,416 ‎โอเค เราต้องไปกันแล้ว มากับฉัน 1340 02:01:58,208 --> 02:01:59,166 ‎โอเค 1341 02:02:05,000 --> 02:02:08,333 ‎เคท 1342 02:02:09,458 --> 02:02:11,833 ‎เคท! พระเจ้า 1343 02:02:11,916 --> 02:02:12,958 ‎แม่งเอ๊ย! 1344 02:02:32,500 --> 02:02:33,333 ‎เซดี้! 1345 02:02:44,708 --> 02:02:45,583 ‎เคท 1346 02:03:05,041 --> 02:03:06,708 ‎เคท ไปกันเถอะ 1347 02:03:09,750 --> 02:03:10,916 ‎ไปเร็ว 1348 02:03:23,458 --> 02:03:24,333 ‎เคท! 1349 02:03:51,958 --> 02:03:52,833 ‎บ้าเอ๊ย 1350 02:04:01,083 --> 02:04:02,083 ‎เคท 1351 02:04:17,166 --> 02:04:18,166 ‎ไป! 1352 02:04:36,666 --> 02:04:37,750 ‎เธอทิ้งเรา 1353 02:04:39,541 --> 02:04:42,250 ‎ให้ตายสิ เธอทิ้งเราไป 1354 02:04:59,541 --> 02:05:01,166 ‎เดี๋ยว ได้ยินอะไรมั้ย 1355 02:05:21,625 --> 02:05:25,625 ‎เออน่า ระหว่างลังเลว่า ‎จะทิ้งพวกนายไว้หรือเอาตัวรอดดี 1356 02:05:25,708 --> 02:05:28,083 ‎ฉันเกิดมีสำนึกขึ้นมา 1357 02:05:28,166 --> 02:05:29,375 ‎คิดแล้วเหนื่อย 1358 02:05:31,041 --> 02:05:33,083 ‎ขึ้นมา เร็วเข้า ไปกัน 1359 02:05:48,000 --> 02:05:50,333 ‎- ไปเลย ไป! ‎- ซวยแล้ว หาที่เกาะ 1360 02:06:05,291 --> 02:06:06,250 ‎หาที่เกาะ 1361 02:06:49,291 --> 02:06:50,458 ‎ไม่! 1362 02:07:58,583 --> 02:07:59,625 ‎ไม่นะ! 1363 02:08:54,166 --> 02:08:59,041 ‎(ข่าวด่วน ‎ระเบิดนิวเคลียร์ทำลายลาสเวกัสแล้ว) 1364 02:10:25,500 --> 02:10:30,500 ‎พ่อ พ่อ 1365 02:10:35,625 --> 02:10:37,375 ‎นี่ 1366 02:10:39,583 --> 02:10:40,833 ‎พ่อ เรารอดแล้ว 1367 02:10:46,333 --> 02:10:48,041 ‎โอเค 1368 02:10:55,041 --> 02:10:56,708 ‎ขอบคุณพระเจ้า ลูกไม่เป็นไร 1369 02:11:01,333 --> 02:11:03,916 ‎นี่ แผลไม่แย่นักหรอก 1370 02:11:04,000 --> 02:11:04,958 ‎ไม่แย่ 1371 02:11:06,166 --> 02:11:09,208 ‎ไม่เป็นไร ไม่ลึกเท่าไร 1372 02:11:10,500 --> 02:11:11,875 ‎ไม่ต้องปลอบพ่อหรอก 1373 02:11:14,375 --> 02:11:15,375 ‎อย่าทำอย่างนั้น 1374 02:11:19,375 --> 02:11:20,625 ‎พ่อรู้ว่ามันหมายความว่ายังไง 1375 02:11:22,500 --> 02:11:23,541 ‎อย่า 1376 02:11:25,708 --> 02:11:26,958 ‎- นี่ ‎- ไม่ 1377 02:11:28,333 --> 02:11:29,625 ‎พ่อมาคิดๆ ดู 1378 02:11:32,708 --> 02:11:35,208 ‎พ่อคิดเยอะมาก เคท 1379 02:11:39,666 --> 02:11:41,500 ‎ต้องเป็นล็อบสเตอร์โรลแล้วแหละ 1380 02:11:46,208 --> 02:11:47,625 ‎ไอ้รถขายอาหารนั่นน่ะ 1381 02:11:48,875 --> 02:11:50,041 ‎ค่ะ 1382 02:11:50,125 --> 02:11:51,458 ‎สก็อตต์ล็อบสเตอร์โรล 1383 02:11:52,791 --> 02:11:55,166 ‎เพราะใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล ใช่มั้ยล่ะ 1384 02:11:55,250 --> 02:11:56,458 ‎ใช่ค่ะ 1385 02:11:56,541 --> 02:11:59,333 ‎ใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล 1386 02:12:01,500 --> 02:12:02,500 ‎นี่ 1387 02:12:04,250 --> 02:12:05,875 ‎นี่ พ่อมีอะไรจะให้ 1388 02:12:16,875 --> 02:12:17,875 ‎เอาไปสิ 1389 02:12:18,708 --> 02:12:20,833 ‎พ่อรู้ว่าไม่ใช่เงินล้าน แต่… 1390 02:12:22,166 --> 02:12:25,000 ‎น่าจะช่วยให้ลูกๆ ของกีต้าออกจากค่ายได้ถาวร 1391 02:12:25,083 --> 02:12:27,625 ‎นี่ รับไปสิ 1392 02:12:29,291 --> 02:12:30,750 ‎เอาไปทำให้ถูกต้อง 1393 02:12:33,666 --> 02:12:34,666 ‎ได้ค่ะ 1394 02:12:39,041 --> 02:12:40,666 ‎พ่อโคตรภูมิใจในตัวลูก 1395 02:12:43,875 --> 02:12:45,166 ‎พ่อรักลูกนะ เคท 1396 02:12:51,000 --> 02:12:52,125 ‎ขอโทษที่พ่อหายหัวไป 1397 02:12:54,083 --> 02:12:55,583 ‎พ่อมันขี้ขลาด 1398 02:12:57,583 --> 02:13:01,833 ‎พ่อไม่ได้ขี้ขลาด 1399 02:13:04,958 --> 02:13:06,708 ‎พ่อกล้าหาญที่สุดในโลก 1400 02:13:11,583 --> 02:13:13,208 ‎หนูรักพ่อมาก 1401 02:13:14,958 --> 02:13:16,166 ‎หนูขอโทษ 1402 02:13:20,916 --> 02:13:21,791 ‎นี่ 1403 02:13:22,750 --> 02:13:24,708 ‎- คะ ‎- ขอพ่อมองหน้าลูกหน่อย 1404 02:13:43,583 --> 02:13:45,541 ‎พ่อ พ่อ 1405 02:13:57,833 --> 02:14:00,166 ‎หนูขอโทษจริงๆ 1406 02:15:45,291 --> 02:15:46,916 ‎เฮ่! 1407 02:15:53,000 --> 02:15:55,208 ‎เฮ่! 1408 02:16:41,666 --> 02:16:47,125 ‎(ยินดีต้อนรับสู่รัฐยูทาห์) 1409 02:16:56,416 --> 02:16:59,041 ‎ผมอยากเช่าเครื่องบินสีเทาดำลำนั้น 1410 02:17:00,291 --> 02:17:03,500 ‎ขอโทษด้วยค่ะ นั่นเป็นเครื่องบินส่วนตัว 1411 02:17:03,583 --> 02:17:07,250 ‎ฉันให้คุณเช่าไม่ได้ 1412 02:17:21,750 --> 02:17:23,166 ‎ฉันจะถามให้นะคะ 1413 02:17:24,000 --> 02:17:25,083 ‎รับประทานให้อร่อยค่ะ 1414 02:17:25,166 --> 02:17:26,958 ‎น่ากินมาก 1415 02:17:28,250 --> 02:17:31,500 ‎ถามจริง พวกคุณทำอาหาร ‎ในครัวเล็กๆ ข้างหลังนั่นได้ไง 1416 02:17:31,583 --> 02:17:32,666 ‎อย่างกับเวทมนตร์ 1417 02:17:32,750 --> 02:17:33,750 ‎โอมมะลึกกึกกึ๋ย 1418 02:17:35,208 --> 02:17:36,666 ‎เราควรดื่มฉลองกัน 1419 02:17:38,541 --> 02:17:39,875 ‎ไม่ได้ค่ะ เรากำลังทำงาน 1420 02:17:40,500 --> 02:17:41,833 ‎ไม่ แค่แก้วเดียว 1421 02:17:42,583 --> 02:17:45,833 ‎แก้วเดียว ชนกันแก้วเดียว ผมจะมีความสุขมาก 1422 02:17:45,916 --> 02:17:47,208 ‎มันจะมีความหมายกับผมมาก 1423 02:17:48,583 --> 02:17:50,958 ‎- ก็ได้เนอะ ฉลองกันค่ะ ‎- ต้องอย่างนี้สิ 1424 02:17:51,833 --> 02:17:54,458 ‎ผมขอยกคำพูดของโจเซฟ แคมป์เบลล์ผู้ยิ่งใหญ่ 1425 02:17:54,541 --> 02:17:56,791 ‎"เมื่อเราตกลงไปในขุมนรก 1426 02:17:57,541 --> 02:18:00,416 ‎เราจะค้นพบคุณค่าของชีวิต เมื่อเราสะดุดล้ม 1427 02:18:01,500 --> 02:18:03,166 ‎จะค้นพบสมบัติที่แทบเท้า" 1428 02:18:03,958 --> 02:18:06,041 ‎ดื่มให้แก่ความพลิกผันอันน่าขันของสิ่งที่เราไม่รู้ 1429 02:18:06,125 --> 02:18:07,708 ‎- หมดแก้ว ‎- ดื่ม 1430 02:18:07,791 --> 02:18:09,041 ‎ดื่ม 1431 02:18:12,875 --> 02:18:14,125 ‎รสชาติดีจัง 1432 02:18:16,750 --> 02:18:19,125 ‎เอาละ นั่งลงก่อนค่ะ 1433 02:18:19,208 --> 02:18:20,291 ‎ค่อยๆ นะคะ โอเค 1434 02:18:21,083 --> 02:18:22,083 ‎นี่ เอาไป 1435 02:18:22,833 --> 02:18:25,791 ‎- ขอโทษครับ ผมเขินเลยเนี่ย ‎- โอเค ไม่เป็นไรค่ะที่รัก 1436 02:18:25,875 --> 02:18:27,250 ‎ผมไม่เป็นไร 1437 02:18:27,333 --> 02:18:28,833 ‎สีหน้าคุณดูไม่ดีเท่าไรนะคะ 1438 02:18:29,916 --> 02:18:31,625 ‎- วันนี้โดนมาหนัก ‎- ตัวคุณเย็นมาก 1439 02:18:31,708 --> 02:18:33,500 ‎ฉันจะไปแจ้งให้กัปตันทราบ 1440 02:18:33,583 --> 02:18:34,875 ‎ไม่ ให้ผมไปเข้าห้องน้ำ 1441 02:18:34,958 --> 02:18:37,458 ‎ล้างหน้าล้างตาซะหน่อย เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง 1442 02:18:38,416 --> 02:18:40,666 ‎- โอเค ก็ได้ค่ะ ลุกขึ้น ‎- โอเค 1443 02:18:40,750 --> 02:18:43,250 ‎- ค่ะ ฉันช่วยพยุง ‎- โอเค ขอบคุณ 1444 02:18:44,666 --> 02:18:46,333 ‎- ไปห้องน้ำกันค่ะ ‎- ตรงนี้เหรอ 1445 02:18:46,416 --> 02:18:48,708 ‎- ค่ะ ตรงนั้น นั่นแหละ ตรงนั้น ‎- ได้ โอเค 1446 02:18:49,791 --> 02:18:51,666 ‎- แน่ใจนะคะว่าคุณไหว ‎- ผมไหว 1447 02:18:52,208 --> 02:18:53,791 ‎- ผมไหว ‎- โอเคค่ะ ก็ได้ 1448 02:18:56,333 --> 02:18:57,250 ‎ไม่เอาน่า 1449 02:19:16,833 --> 02:19:18,625 ‎สวัสดีครับ นี่กัปตันพูด 1450 02:19:18,708 --> 02:19:21,708 ‎เราจะเริ่มลดระดับครั้งสุดท้าย ‎เพื่อเข้าสู่กรุงเม็กซิโก 1451 02:19:21,791 --> 02:19:25,208 ‎โปรดกลับไปยังที่นั่งและคาดเข็มขัดนิรภัย 1452 02:19:25,291 --> 02:19:28,000 ‎เวลาท้องถิ่นคือ 21:30 น. 1453 02:19:28,083 --> 02:19:31,375 ‎และอุณหภูมิอยู่ที่ 19.4 องศาเซลเซียส 1454 02:19:32,416 --> 02:19:33,750 ‎ขอบคุณที่บินกับเราครับ 1455 02:19:36,708 --> 02:19:38,041 ‎ฉิบหายแล้ว 1456 02:26:16,791 --> 02:26:21,791 ‎คำบรรยายโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี