1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,125 --> 00:00:25,916 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:34,958 --> 00:00:38,000 Jo. Dnešní video přepnu do angličtiny 5 00:00:38,083 --> 00:00:41,375 pro své zahraniční přátele a fanoušky. 6 00:00:41,458 --> 00:00:46,708 Příběh, který vám dnes budu vyprávět, je jeden z mých nejoblíbenějších. 7 00:00:47,208 --> 00:00:51,416 A doufám, že i vy z něj budete mít velký požitek. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,291 Stejně jako já. 9 00:00:55,958 --> 00:01:00,291 Bylo nebylo, v daleké zemi jménem Mnichov… 10 00:01:00,958 --> 00:01:03,875 Daleko, pokud jste jedním z mých zahraničních přátel. 11 00:01:04,500 --> 00:01:08,166 Stála tam stará cihlová budova na kraji města. 12 00:01:09,416 --> 00:01:13,041 Budova byla továrnou váženého podniku 13 00:01:13,791 --> 00:01:15,791 pracovitého zámečníka Hanse Wagnera. 14 00:01:16,416 --> 00:01:21,541 Byl to pracovitý muž od rodiny, pilíř místní komunity. 15 00:01:21,625 --> 00:01:24,625 Dokud jeho žena a děti tragicky nezemřely. 16 00:01:25,833 --> 00:01:29,208 Na sklonku života, začal své největší dílo. 17 00:01:29,708 --> 00:01:35,708 Čtyři trezory, za každou operu legendární série Prsten Richarda Wagnera, 18 00:01:35,791 --> 00:01:40,083 která má čtyři epické opery s kořeny v severské mytologii. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,916 Čtyři trezory, které jsou… 20 00:01:44,041 --> 00:01:45,083 Zlato Rýna, 21 00:01:46,708 --> 00:01:49,250 Die Walküre neboli Valkýra, 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,416 Siegfried… 23 00:01:54,291 --> 00:01:57,083 a konečně Götterdämmerung, 24 00:01:57,791 --> 00:02:00,416 známý také jako Soumrak bohů. 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,666 Pro Hanse Wagnera je bezpečný zámek jako hádanka. 26 00:02:07,875 --> 00:02:10,166 Hádanka, kterou mohli vyřešit pouze ti, 27 00:02:10,250 --> 00:02:13,833 kteří byli skutečně hodni tajemství, které střežili. 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,750 Legenda praví, že když zkusíte prolomit zámky násilím, 29 00:02:19,375 --> 00:02:21,208 obsah bude spálen 30 00:02:22,916 --> 00:02:24,416 a navždy se uzamknou. 31 00:02:26,375 --> 00:02:29,458 Hansova práce však neskončila cyklem Prsten. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,125 Musel postavit další. 33 00:02:32,208 --> 00:02:34,791 Trezor, ke kterému směřoval celý život. 34 00:02:34,875 --> 00:02:38,541 Trezor, který může obsáhnout všechno jeho trápení a utrpení, 35 00:02:39,458 --> 00:02:40,916 než ho nadobro uzamkne. 36 00:02:43,958 --> 00:02:47,958 Lidé se snažili Wagnera osvobodit z hrobky, kterou si sám vybudoval. 37 00:02:48,750 --> 00:02:51,166 Nemohli, natolik byla jeho práce ryzí. 38 00:02:52,666 --> 00:02:55,666 Trezor, ve kterém Wagner zemřel, nebyl nikdy otevřen. 39 00:02:56,333 --> 00:03:01,708 Sloužil jako jeho hrobka a byl vhozen do oceánu i s jeho tělem. 40 00:03:02,875 --> 00:03:03,916 Zlato Rýna… 41 00:03:04,416 --> 00:03:06,541 Valkýra a Siegfried 42 00:03:06,625 --> 00:03:09,333 jsou údajně všechny stále v oběhu. 43 00:03:09,833 --> 00:03:13,958 Umístění zůstává jednou z největších záhad světa trezorů. 44 00:03:14,625 --> 00:03:19,000 Pokud jde o Soumrak bohů, nikdo neví, co se s ním stalo. 45 00:03:21,875 --> 00:03:24,833 Ano, tohle je moje video. Děkuji za shlédnutí. 46 00:03:24,916 --> 00:03:29,416 A jako vždy váš Sebastian… 47 00:03:29,500 --> 00:03:31,666 skvělý kasař. Pokud se vám to líbilo, 48 00:03:32,583 --> 00:03:36,416 stiskněte tlačítko „Přihlásit se k odběru“. 49 00:03:36,500 --> 00:03:37,458 To je vše. 50 00:03:38,125 --> 00:03:40,708 Děkuji a na shledanou. 51 00:03:42,666 --> 00:03:44,625 Perfektní. To bylo perfektní. 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,166 A nahrát. 53 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 OTEVÍRÁNÍ SEJFŮ NEOBYČEJNÝ SEBASTIAN 54 00:04:18,375 --> 00:04:19,666 Dobře a… 55 00:04:21,500 --> 00:04:24,666 Je čas začít další nudný den. 56 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Díky. 57 00:05:07,458 --> 00:05:08,916 Tady máte. 58 00:05:24,041 --> 00:05:26,833 OTEVŘENO 59 00:05:26,916 --> 00:05:29,166 Přeji dobré ráno. Jak vám mohu pomoci? 60 00:05:29,250 --> 00:05:32,875 Teď poslouchejte, mladíku! 61 00:05:32,958 --> 00:05:36,958 Za starých časů bylo všechno lepší… 62 00:05:45,208 --> 00:05:48,208 ŽIVĚ - LAS VEGAS AKTUÁLNÍ ZPRÁVY - ZOMBIE APOKALYPSA 63 00:06:24,333 --> 00:06:26,125 ZAVŘENO 64 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 Mám pauzu na oběd. 65 00:06:46,208 --> 00:06:48,375 NOVÝ KOMENTÁŘ „HANS WAGNER: PAN ZÁMEČNÍK“ 66 00:06:49,000 --> 00:06:49,958 Moment. 67 00:06:50,500 --> 00:06:52,416 HANS WAGNER: PAN ZÁMEČNÍK 1 SHLÉDNUTÍ 68 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Panebože. Ach, můj bože. 69 00:06:56,375 --> 00:06:57,708 XXXLOCKSMITHXXX 1 MINUTA 70 00:06:57,791 --> 00:06:59,500 „Chcete vyzkoušet svůj um?“ 71 00:06:59,583 --> 00:07:01,458 „Dům na konci Lipské ulice, Berlín.“ 72 00:07:01,541 --> 00:07:03,208 „Heslo: Soumrak bohů.“ 73 00:07:39,541 --> 00:07:40,458 Dobrý den, jsem… 74 00:07:42,208 --> 00:07:44,541 Nejsem si jistý, zda jsem správně, 75 00:07:44,625 --> 00:07:47,500 ale jsem tu kvůli velmi tajné záležitosti. 76 00:07:47,583 --> 00:07:48,583 Rozumíte mi? 77 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 Rozumíte? Anglicky? 78 00:07:53,250 --> 00:07:54,208 Dobře… 79 00:07:54,833 --> 00:07:59,666 Jsem tu kvůli velmi tajné věci. 80 00:08:00,833 --> 00:08:03,958 Bylo mi řečeno, že mám říct Soumrak bohů. 81 00:08:07,916 --> 00:08:09,416 Soumrak bohů? 82 00:08:12,791 --> 00:08:15,041 Soumrak bohů. 83 00:08:20,875 --> 00:08:24,541 Kdo je připraven na hlavní událost? 84 00:08:29,000 --> 00:08:33,833 Dámy a pánové, přivítejte, prosím, našeho posledního soutěžícího. 85 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 Přivítejte ho. 86 00:08:40,125 --> 00:08:43,666 Sebastian… 87 00:08:44,416 --> 00:08:46,833 Nevím, jak se sakra vyslovuje to příjmení. 88 00:08:48,583 --> 00:08:50,833 Já? To mluví o mně? 89 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 Jistě. Tak do práce. 90 00:08:53,083 --> 00:08:54,541 Zaujměte místa. 91 00:08:54,625 --> 00:08:56,916 - Dámy a pánové… - Dobrý den, pane… 92 00:08:57,000 --> 00:08:59,208 Jmenuju se Sebastian. 93 00:08:59,291 --> 00:09:02,000 Mohu se zeptat, co se to tu sakra děje? 94 00:09:04,125 --> 00:09:06,583 - Hodiny jsou nastaveny. - Děkuji. 95 00:09:06,666 --> 00:09:10,500 Připraveni a do něj! 96 00:09:17,416 --> 00:09:22,208 Nezapomeňte, že pouze čtyři soutěžící postoupí do závěrečného kola. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 Soutěžící číslo jedna je hotový. 98 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 Další tři. 99 00:09:41,750 --> 00:09:44,541 Moment. Teď už jen dva. 100 00:09:45,875 --> 00:09:47,541 Čas běží. 101 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Jo! 102 00:09:55,125 --> 00:09:56,583 Poslední místo. 103 00:10:03,583 --> 00:10:05,000 A konec. 104 00:10:07,708 --> 00:10:13,000 Pokud váš trezor zůstane zamčený, odejděte prosím. 105 00:10:15,958 --> 00:10:18,958 Do semifinále zbývají čtyři soutěžící. 106 00:10:19,458 --> 00:10:20,375 Fireball, 107 00:10:20,458 --> 00:10:21,833 Valiant, 108 00:10:21,916 --> 00:10:22,916 Neo, 109 00:10:23,875 --> 00:10:27,291 a pan Nervák. 110 00:10:30,458 --> 00:10:32,291 Poslední sázky. Ticho, prosím. 111 00:10:35,250 --> 00:10:36,458 Hodiny nastavené. 112 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 Připravit, 113 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 a do nich! 114 00:11:10,416 --> 00:11:12,416 A Neo přechází na druhý číselník. 115 00:11:15,583 --> 00:11:17,625 Stejně tak pan Nervák. 116 00:11:40,916 --> 00:11:44,916 Jemné, vyrovnané zakončení od pana Nerváka. 117 00:11:45,916 --> 00:11:48,708 Že bychom se dočkali šampiona? 118 00:11:52,791 --> 00:11:55,458 Pojďme… 119 00:11:56,708 --> 00:11:59,708 Hodiny jsou nastaveny na tři minuty. 120 00:12:00,250 --> 00:12:04,666 Pokud to žádný ze soutěžících nedokončí, půjde o remízu. 121 00:12:07,625 --> 00:12:08,583 Připravit, 122 00:12:10,083 --> 00:12:11,250 pozor, 123 00:12:12,541 --> 00:12:15,041 a do nich! 124 00:12:46,333 --> 00:12:47,458 Už? 125 00:12:51,125 --> 00:12:52,375 Je to obtížné. 126 00:12:58,250 --> 00:13:00,791 Ale ne, už jen jedna minuta. 127 00:13:01,625 --> 00:13:03,458 Ani jsem nezačal. 128 00:13:03,541 --> 00:13:04,750 Problém je, že nevíš jak. 129 00:13:07,500 --> 00:13:10,083 Takže to jsou pro mě špatné zprávy, co? 130 00:13:11,375 --> 00:13:13,500 - Chci to jen objasnit… - Sklapni! 131 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Dobře. Když to říkáš. 132 00:13:55,250 --> 00:13:59,166 Dámy a pánové, ve městě je nové mládě. 133 00:14:06,208 --> 00:14:08,000 Miluju, pana Nerváka! 134 00:14:10,666 --> 00:14:12,791 Je to jen trénink a spousta praxe. 135 00:14:12,875 --> 00:14:14,708 Zabiju tě! 136 00:14:14,791 --> 00:14:19,166 Zabiju tě, ty zmetku! 137 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 Děkuju. 138 00:14:23,958 --> 00:14:25,083 Díky. 139 00:14:31,500 --> 00:14:33,875 Tehdy jsem ji viděl poprvé. 140 00:14:33,958 --> 00:14:35,916 Ženu, kterou jsem poznal jako Gwendoline. 141 00:14:37,000 --> 00:14:38,166 GWEN 142 00:14:38,250 --> 00:14:40,541 Žena, která změní můj život. 143 00:14:41,833 --> 00:14:45,458 Nakonec jsem se o ní dozvěděl spoustu věcí. 144 00:14:45,541 --> 00:14:49,583 Bylo jí šest let, když ukradla první hodinky. 145 00:14:50,166 --> 00:14:53,500 Bylo jí 16 let, když jí poprvé zlomili srdce. 146 00:14:53,583 --> 00:14:56,208 Když ukradla své první auto. 147 00:14:59,333 --> 00:15:03,000 Dozvěděl jsem se, že od 17 let měla červenou poznámku u Interpolu. 148 00:15:03,083 --> 00:15:04,375 HLEDÁ SE 149 00:15:05,458 --> 00:15:10,041 Ale v tu chvíli, v tom sklepě, jsem nic z toho nevěděl. 150 00:15:10,875 --> 00:15:14,166 Jediné, co jsem v tu chvíli věděl, bylo, že se ze všech lidí ve sklepě 151 00:15:14,250 --> 00:15:16,416 usmála na mě. 152 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 Díky. 153 00:15:25,708 --> 00:15:29,458 Nemám nejmenší tušení, co se děje, ale děkuji vám. 154 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Díky. 155 00:16:26,375 --> 00:16:27,291 Díky. 156 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 Dík. 157 00:16:30,625 --> 00:16:31,791 Zdravím, Sebastiane. 158 00:16:34,833 --> 00:16:37,041 Zatraceně! 159 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Počkejte, já vás znám. 160 00:16:47,500 --> 00:16:49,333 Včera večer jste byla v tom domě. 161 00:16:50,500 --> 00:16:53,625 Sebastiane, včera jste tam byl kvůli mně. 162 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 Proboha! 163 00:16:57,500 --> 00:17:00,291 Byla jste mé jediné shlédnutí na YouTube, že? 164 00:17:00,375 --> 00:17:01,416 Správně. 165 00:17:01,500 --> 00:17:04,625 A mohu říci, že je to škoda. 166 00:17:04,708 --> 00:17:06,916 Vaše videa jsou zatraceně dobrá. 167 00:17:07,666 --> 00:17:08,791 Díky, já vím. 168 00:17:10,833 --> 00:17:13,291 Ale dovolte mi, abych se zeptal, 169 00:17:14,458 --> 00:17:15,625 kdo jste? 170 00:17:19,000 --> 00:17:21,250 Jsem žena, která se chystá změnit váš život. 171 00:17:22,666 --> 00:17:23,750 Navždy. 172 00:17:25,041 --> 00:17:25,916 Golp. 173 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 Řekl jste „golp“? 174 00:17:28,875 --> 00:17:31,208 Ano, řekl jsem to a udělal. Ano. 175 00:17:32,666 --> 00:17:34,000 Chcete vědět, kdo jsem. 176 00:17:34,708 --> 00:17:37,708 Chcete vědět, jak vím, že budete v této kavárně 177 00:17:37,791 --> 00:17:39,250 dnes ráno v tuto dobu. 178 00:17:39,333 --> 00:17:41,375 Rád bych to všechno věděl, ano. 179 00:17:42,625 --> 00:17:44,708 Vím to, protože jsem vás sledovala. 180 00:17:45,583 --> 00:17:49,958 Vím, že se tu zastavíte každé ráno mezi 8.43 a 8.47, 181 00:17:50,041 --> 00:17:53,916 dáte si banánovo oříškový muffin a kávu a jíte je sám. 182 00:17:54,666 --> 00:17:57,791 Pak jdete do práce a domů se vracíte sám. 183 00:17:58,875 --> 00:17:59,708 Pokud jde o mě, 184 00:17:59,791 --> 00:18:02,958 nejsem v této kavárně déle než sedm minut. 185 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 Vidíte tu ženu za mnou? 186 00:18:06,750 --> 00:18:09,291 - Vidím ji. - Tohle je její snubní prsten. 187 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 Ten muž tři stoly po mé pravici, 188 00:18:15,250 --> 00:18:16,625 to jsou jeho hodinky. 189 00:18:16,708 --> 00:18:18,291 Ten chlapík vzadu v rohu… 190 00:18:22,208 --> 00:18:25,416 Jeho skrytá zbraň, měl ji na vnitřní straně stehna. 191 00:18:26,958 --> 00:18:28,833 Chcete vědět, kdo jsem, Sebastiane. 192 00:18:30,208 --> 00:18:33,958 Jak to říct, aby to neznělo šíleně. 193 00:18:34,041 --> 00:18:35,750 Prostě to tedy řeknu. 194 00:18:37,583 --> 00:18:39,833 Jsem mezinárodně hledaná zlodějka šperků, 195 00:18:40,541 --> 00:18:43,666 patřím k partě, co dělá mezinárodní bankovní loupeže. 196 00:18:44,916 --> 00:18:46,375 A chci vás naverbovat. 197 00:18:48,791 --> 00:18:50,750 S tím si nedělejte starosti. 198 00:18:51,500 --> 00:18:54,916 Vrátím je jejich právoplatným majitelům. 199 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 No, tu zbraň asi ne. 200 00:18:58,041 --> 00:19:00,375 Nemá ji nosit do rodinného podniku. 201 00:19:15,500 --> 00:19:16,666 Jsem nachytaný? 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,875 „Nachytaný“? Co tím myslíte? 203 00:19:18,958 --> 00:19:20,541 Víte, co myslím. Nachytaný. 204 00:19:21,750 --> 00:19:22,958 „Skrytá kamera“? 205 00:19:25,458 --> 00:19:29,291 Ne, nejste nachytaný. Je to skutečné. 206 00:19:30,958 --> 00:19:33,250 Ale proč zrovna já? Nejsem zločinec. 207 00:19:33,333 --> 00:19:38,416 Jste jediný, kdo zvládne další práci, kterou se chystáme přijmout. 208 00:19:39,666 --> 00:19:44,041 Nikdo neví víc než vy o Hansi Wagnerovi. 209 00:19:44,958 --> 00:19:47,458 Když vím, že máte odpovídající schopnosti, 210 00:19:47,541 --> 00:19:49,416 myslím, že jste pro to ten pravý. 211 00:19:50,666 --> 00:19:52,291 - Golp. - Přestaňte to říkat. 212 00:19:52,375 --> 00:19:54,208 - Jsem nervózní. - Můžete to dělat. 213 00:19:54,291 --> 00:19:55,791 Ale je hloupé to říkat. 214 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Dobře, takže… 215 00:19:59,875 --> 00:20:02,208 Jaký typ kriminalizující otázky mám položit? 216 00:20:02,291 --> 00:20:04,208 Mám říct něco jako… 217 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 po čem jdete? 218 00:20:12,125 --> 00:20:13,583 Rozumná otázka. 219 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 - Nemůže to být… - Je to tak. 220 00:20:17,208 --> 00:20:19,208 - Série Prstenu? - Zasraná série Prstenu. 221 00:20:19,291 --> 00:20:20,375 - Ne. - Ano. 222 00:20:20,458 --> 00:20:21,541 Série Prstenu. 223 00:20:21,625 --> 00:20:24,458 - Do prdele! - Ano. 224 00:20:26,083 --> 00:20:28,583 Který? Zlato Rýna? Valkýra? 225 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 - Ano. - Obojí? 226 00:20:32,125 --> 00:20:34,791 Ano, a Siegfried. 227 00:20:35,958 --> 00:20:39,041 Epidemie v Americe, víte o tom? 228 00:20:39,125 --> 00:20:40,541 Něco jsem o tom slyšel. 229 00:20:40,625 --> 00:20:44,041 Během 96 hodin majitel Wagnerovy trezory převeze 230 00:20:44,125 --> 00:20:46,916 do trezorové místnosti v Ženevě, kde je vyřadí. 231 00:20:47,708 --> 00:20:51,166 Hádanka, kterou Wagner strávil celý život, bude zničena. 232 00:20:52,791 --> 00:20:54,625 Poslední šance, jak ji vyřešit. 233 00:20:58,708 --> 00:21:05,208 Takže říkáte, že během čtyř dnů, provedeme sérii ne jedné, 234 00:21:05,291 --> 00:21:09,666 ne dvou, ale tří mezinárodních loupeží, a odjedeme do západu slunce? 235 00:21:09,750 --> 00:21:12,041 Přesně tohle říkám. 236 00:21:12,125 --> 00:21:13,833 Tušíte, o co mě žádáte? 237 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 I kdybych chtěl pomoci, 238 00:21:16,083 --> 00:21:18,583 Siegfried je sedmiotáčkový bubnový systém 239 00:21:18,666 --> 00:21:20,916 s více než trilionem možných kombinací. 240 00:21:21,000 --> 00:21:25,416 Ano, trilionem. Trilion, jasný? 241 00:21:25,500 --> 00:21:28,750 Poslouchejte mě, Sebastiane. 242 00:21:29,333 --> 00:21:30,625 Svět je v hajzlu. 243 00:21:31,625 --> 00:21:35,500 Tato příležitost není jen naší jedinou šancí, ale i tou vaší. 244 00:21:36,541 --> 00:21:37,666 Moje jediná šance… 245 00:21:40,166 --> 00:21:41,291 na co? 246 00:21:41,875 --> 00:21:43,791 Na méně obyčejný život. 247 00:21:46,791 --> 00:21:49,458 Vyspěte se na to. Najdete mě tady. 248 00:21:54,791 --> 00:21:56,458 Můžeme se spolu pobavit. 249 00:22:26,166 --> 00:22:29,375 V Nevadě vypukla epidemie viru neznámého původu a šíří se dál, 250 00:22:29,458 --> 00:22:34,000 u těch, kteří se nakazili způsobuje reakci podobnou vzteklině. 251 00:22:34,083 --> 00:22:38,666 Proto ji veřejnost považuje za „zombie apokalypsu“. 252 00:22:39,500 --> 00:22:43,041 Uprostřed epidemie jsou skupiny civilistů snažící se pomoct 253 00:22:43,125 --> 00:22:45,833 při záchraně přeživších uvízlých v zamořené zóně. 254 00:22:45,916 --> 00:22:48,875 Pojďme se na to podívat s jedním z našich zpravodajů, 255 00:22:48,958 --> 00:22:51,791 Gil Pedretti, na místě v Las Vegas. 256 00:22:51,875 --> 00:22:54,083 …slyšíte mě? 257 00:23:02,708 --> 00:23:04,375 Vážení diváci, 258 00:23:05,125 --> 00:23:09,041 nemohu vám říct. co přesně se právě teď děje, 259 00:23:09,125 --> 00:23:12,416 ale jak jste právě viděli, to je realita. 260 00:23:12,500 --> 00:23:16,375 Tohle se skutečně děje. 261 00:23:16,458 --> 00:23:19,458 Jakmile získáme více informací, 262 00:23:19,541 --> 00:23:22,916 určitě vám je okamžitě sdělíme. 263 00:25:23,041 --> 00:25:25,416 Rozhlédněte se kolem. Svět je v prdeli. 264 00:25:26,833 --> 00:25:29,416 To je naše chvíle, Sebastiane. 265 00:25:30,958 --> 00:25:31,958 Připojte se. 266 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Tak ahoj. 267 00:25:57,666 --> 00:25:58,666 Ahoj… 268 00:26:01,625 --> 00:26:04,791 Omlouvám se, neznám tajné zaklepání, abych dal vědět… 269 00:26:04,875 --> 00:26:06,333 Žádné neexistuje. 270 00:26:06,416 --> 00:26:08,833 Jsou to jen dveře. Zaklepejte na ně. 271 00:26:09,833 --> 00:26:14,666 Samozřejmě. Jen jsem si myslel. protože jsme teď zločinci, 272 00:26:14,750 --> 00:26:18,125 mohl by být nějaký speciální kód, který neznám. 273 00:26:18,208 --> 00:26:19,583 Nemusíte šeptat. 274 00:26:21,333 --> 00:26:22,208 Prostě pojďte. 275 00:26:26,583 --> 00:26:28,166 To je hodně kočiček. 276 00:26:28,833 --> 00:26:31,000 Potřebovali jsme co nejméně nápadné místo 277 00:26:31,083 --> 00:26:32,625 pro plánování operací. 278 00:26:32,708 --> 00:26:35,416 Něco, co je nenapadne, aby nás nevystopovali. 279 00:26:35,500 --> 00:26:38,583 Korina našla na telefonním sloupu leták od staré paní, 280 00:26:38,666 --> 00:26:40,791 platí nám v hotovosti za hlídání. 281 00:26:41,500 --> 00:26:42,750 Jsme mimo síť. 282 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 Ale jsme na kočičí síti. 283 00:26:53,125 --> 00:26:55,000 Kdo je ta Korina, o které mluvíte? 284 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Sebastiane, chci vás seznámit s Korinou Dominguezovou. 285 00:26:58,625 --> 00:27:02,250 Má na starosti organizaci a je to mistr hacker. 286 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Ten film vypadá zatraceně dobře. 287 00:27:07,208 --> 00:27:08,375 Chceš ho vidět? 288 00:27:09,333 --> 00:27:10,916 Ještě není venku. 289 00:27:12,000 --> 00:27:14,333 V deseti letech na svém notebooku 290 00:27:14,416 --> 00:27:18,333 obešla bezpečnostní systémy velkého filmového studia 291 00:27:18,416 --> 00:27:21,291 a ukradla první kopii Pirátů z Karibiku 2. 292 00:27:22,666 --> 00:27:26,416 Do prdele. Vzpomínám si. když to uniklo. To byla ona? 293 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Ano, to jsem byla já. 294 00:27:28,708 --> 00:27:29,958 Dokázala i lepší věci. 295 00:27:30,041 --> 00:27:32,625 Prostě jsem myslela, že vás to bude zajímat, když… 296 00:27:33,166 --> 00:27:34,375 - Tedy… - Exot. 297 00:27:35,208 --> 00:27:36,875 Takhle si přátele nenajdeš. 298 00:27:36,958 --> 00:27:39,958 To byl kompliment od exota jinému exotovi. 299 00:27:41,750 --> 00:27:43,333 Není třeba slzet. 300 00:27:43,416 --> 00:27:45,750 To je alergie na kočky. 301 00:27:46,833 --> 00:27:50,333 Alergie na kočky. Díky za kompliment, slečno Dominguezová. 302 00:27:51,125 --> 00:27:54,875 A to je náš únikový řidič. 303 00:27:55,500 --> 00:27:57,208 Ten nejlepší drifter. 304 00:28:02,208 --> 00:28:03,083 Váš lístek. 305 00:28:03,166 --> 00:28:04,916 Neparkujte ho. Jen 15 minut. 306 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 Přání je mi rozkazem. 307 00:28:23,708 --> 00:28:24,833 Schovej mi laptop. 308 00:28:35,250 --> 00:28:37,416 Tady ho máte, pane. 309 00:28:38,583 --> 00:28:40,041 Žádné dýško? Žádný problém. 310 00:28:43,333 --> 00:28:44,333 Mějte se. 311 00:28:44,416 --> 00:28:45,791 Hvězdně unikající řidič. 312 00:28:45,875 --> 00:28:47,875 Nejrychlejší. Nikdo, 313 00:28:47,958 --> 00:28:50,500 a tím myslím nikdo, neví, jak na to lépe než já. 314 00:28:50,583 --> 00:28:54,041 50 sekund a fuč. Nicolasi Cagi, na mě nemáš, zlato. 315 00:28:54,125 --> 00:28:56,375 Rozumíte tomu, co říkám, když říkám, co říkám? 316 00:28:56,458 --> 00:28:57,375 Jmenuju se Rolph. 317 00:28:58,375 --> 00:28:59,416 Těší mě. 318 00:29:00,750 --> 00:29:01,666 Díky. 319 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Rolph? 320 00:29:04,833 --> 00:29:07,291 Ano, jmenuji se Rolph. Jak se jmenuješ ty? 321 00:29:08,458 --> 00:29:09,416 Sebastian. 322 00:29:10,500 --> 00:29:11,708 Sebastian, jo? 323 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 - To je blbý jméno. - Rolph. 324 00:29:13,375 --> 00:29:14,666 Co je to za blbce? 325 00:29:16,875 --> 00:29:21,333 A v neposlední řadě, náš skutečný akční hrdina. 326 00:29:21,416 --> 00:29:23,166 Pan Brad Cage. 327 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Čau. 328 00:30:00,416 --> 00:30:04,375 Já jsem Brad. Vůdce téhle malé party nešťastníků. 329 00:30:04,458 --> 00:30:07,083 Vůdce… Nebo si to alespoň myslí. 330 00:30:07,875 --> 00:30:10,458 Být mnou, taky by sis to myslela. 331 00:30:15,291 --> 00:30:16,500 Těší mě. 332 00:30:17,083 --> 00:30:18,416 Taky mě těší. 333 00:30:19,583 --> 00:30:20,708 Jediná rada. 334 00:30:21,500 --> 00:30:22,958 Neposer to. 335 00:30:23,041 --> 00:30:27,041 Nevím, proč ti Gwen věří, ale pokud ti věří ona, věříme ti i my. 336 00:30:28,000 --> 00:30:28,916 Rozumíš? 337 00:30:30,625 --> 00:30:31,750 Ano, pane. 338 00:30:31,833 --> 00:30:33,958 Dobře, neposer to. 339 00:30:35,833 --> 00:30:37,500 - Jsem nervózní. - V pořádku. 340 00:30:37,583 --> 00:30:38,666 Ano? 341 00:30:40,458 --> 00:30:44,916 My dva jsme se už samozřejmě seznámili. 342 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Sebastiane, seznam se s týmem. 343 00:30:56,000 --> 00:30:59,291 Cože? Tohle je celá mezinárodní loupežná výprava? 344 00:30:59,875 --> 00:31:01,541 Tihle čtyři lidé? 345 00:31:02,416 --> 00:31:03,583 Je jich pět, že? 346 00:31:04,625 --> 00:31:07,333 Právě díky velikosti týmu nás nechytí. 347 00:31:09,000 --> 00:31:10,833 Je to jako ve filmu, 348 00:31:10,916 --> 00:31:13,250 kde každý z nás má jiné dovednosti. 349 00:31:13,333 --> 00:31:18,041 A jedině společnými silami můžeme uspět v čem potřebujeme? 350 00:31:18,125 --> 00:31:20,875 Ano, je to přesně tak. 351 00:31:23,791 --> 00:31:27,166 Seznamte se se Sebastianem… S nevyslovitelným příjmením. 352 00:31:27,250 --> 00:31:32,125 Mimořádný kasař. Má celoživotní teoretické zkušenosti. 353 00:31:32,666 --> 00:31:35,166 Nikdy nepoužil své schopnosti v reálném životě. 354 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Tedy až dosud. 355 00:31:41,083 --> 00:31:44,750 Je tak milé se s vámi seznámit a připojit se k týmu. 356 00:31:51,166 --> 00:31:53,000 Dámy a pánové. 357 00:31:53,083 --> 00:31:56,500 Za poslední tři roky, jsme z různých zdrojů zjistili 358 00:31:56,583 --> 00:31:58,208 umístění tří sejfů, 359 00:31:58,291 --> 00:32:01,708 a další informace o jejich konstrukci. 360 00:32:01,791 --> 00:32:03,333 To už víme. 361 00:32:03,416 --> 00:32:06,333 Můžeme jít hrát Mario Kart, zatímco zasvětíš hubeňoura? 362 00:32:06,416 --> 00:32:07,958 Hej, trochu respektu. 363 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 - Mluví dáma. - Dobře, chlape. 364 00:32:10,041 --> 00:32:12,958 Děkuji, Brade. Korino, pokračuj, prosím. 365 00:32:13,041 --> 00:32:17,000 Zlato Rýna, malá banka v Paříži ve Francii. 366 00:32:17,083 --> 00:32:20,250 Čtyři sta třináct milionů kombinací. 367 00:32:20,333 --> 00:32:23,833 Nejjednodušší ze všech tří, takže taky nejméně střežený. 368 00:32:23,916 --> 00:32:25,791 Je zde také nejméně peněz. 369 00:32:25,875 --> 00:32:27,666 Nechápu, proč se tím zabýváme. 370 00:32:27,750 --> 00:32:29,958 Protože to není jen o penězích, Brade. 371 00:32:30,041 --> 00:32:31,791 Je to o hledání. 372 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 - Správně. Jo, ta výprava. - Jo, ten úkol. 373 00:32:34,625 --> 00:32:36,541 - Hledání. - Další. 374 00:32:36,625 --> 00:32:40,375 Valkýra je v přísně střežené bance v Praze v České republice. 375 00:32:40,458 --> 00:32:43,916 Dvě stě třicet pět miliard kombinací. 376 00:32:44,000 --> 00:32:48,166 Odhaduje se, že je zde ekvivalent 40 milionů dolarů. 377 00:32:48,250 --> 00:32:50,041 Zatracené americké dolary. 378 00:32:50,125 --> 00:32:52,208 - Dostaneme se tam. - Jo, sakra, jo. 379 00:32:52,291 --> 00:32:53,208 VALKÝRA > 02 380 00:32:53,291 --> 00:32:57,500 Siegfried je v kasinu ve švýcarském Svatém Mořici. 381 00:32:57,583 --> 00:32:59,708 Sedmdesát dva trilionů kombinací. 382 00:32:59,791 --> 00:33:03,625 Údajně obsahuje až 100 milionů dolarů. 383 00:33:04,791 --> 00:33:07,791 Všechny Wagnerovy trezory patří společnosti 384 00:33:08,333 --> 00:33:12,708 nechvalně známého miliardáře Balaie Tanaki. 385 00:33:12,791 --> 00:33:16,291 Muže, u krádeže jehož peněz nechceme být přistižení. 386 00:33:17,083 --> 00:33:18,166 Nějaké otázky? 387 00:33:18,250 --> 00:33:20,666 - Ne. - Ano, mnoho. Stovky. 388 00:33:20,750 --> 00:33:22,750 Budeme na ně odpovídat cestou. 389 00:33:23,625 --> 00:33:24,791 Nemůžeme ztrácet čas. 390 00:33:27,083 --> 00:33:29,166 PAŘÍŽ 391 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 A odchází. 392 00:33:42,541 --> 00:33:45,083 Starý Joe vypadá dnes ráno mimořádně staře. 393 00:33:45,166 --> 00:33:46,291 Ano a velmi líně. 394 00:33:48,000 --> 00:33:49,125 A staře. 395 00:33:52,541 --> 00:33:54,041 Zbraně. Máme zbraně? 396 00:33:54,125 --> 00:33:55,750 Jen pro krajní případ. 397 00:33:57,708 --> 00:33:58,875 Neřekla jsi mi, že… 398 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Neboj se, ve skutečnosti ho nenechám nabít. 399 00:34:01,458 --> 00:34:03,208 Myslí si, že to vypadá skvěle. 400 00:34:03,291 --> 00:34:04,458 O čem si to šuškáte? 401 00:34:04,541 --> 00:34:06,083 Jen se ho snažím uklidnit, 402 00:34:06,166 --> 00:34:08,083 tak prosím odlož zbraň. Panikaří. 403 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 - Dík. - Zmizela. 404 00:34:09,083 --> 00:34:10,708 Co je s ním? Proč vyšiluje? 405 00:34:10,791 --> 00:34:12,958 Protože se chystáme vykrást banku? 406 00:34:13,958 --> 00:34:16,083 Ne banku, družstevní záložnu. 407 00:34:16,166 --> 00:34:17,166 To je rozdíl? 408 00:34:17,250 --> 00:34:18,708 Je to jak banka pro děti. 409 00:34:19,791 --> 00:34:22,125 Proč by měla být banka speciálně pro děti? 410 00:34:22,208 --> 00:34:25,208 Dobře, říká, že je to jak dětská hra. 411 00:34:25,291 --> 00:34:28,500 Nezapomeň, řekli jsme, že loupeže budou podle obtížnosti. 412 00:34:29,083 --> 00:34:30,416 - Máš pravdu. - Dobře. 413 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 Takže každá další je nebezpečnější. Do hajzlu. 414 00:34:34,333 --> 00:34:36,375 Je to jinak, pokud nás chytí u další, 415 00:34:36,458 --> 00:34:39,166 už máme nějaké peníze, až nás propustí. 416 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 Co? 417 00:34:41,458 --> 00:34:43,833 Bože. Do prdele. Točí se mi hlava. 418 00:34:44,750 --> 00:34:47,583 - Ale ne. - V pohodě. Na kameře jede smyčka. 419 00:34:47,666 --> 00:34:50,166 - Co když nás chytí? - Nenecháme se chytit. 420 00:34:50,250 --> 00:34:51,958 Tohle bude až komicky snadné. 421 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 - Komicky? - Komicky. 422 00:34:53,583 --> 00:34:55,250 Víš, jak to chodí ve filmech, 423 00:34:55,333 --> 00:34:57,708 ukáží ti návod, jak má loupež probíhat. 424 00:34:57,791 --> 00:34:59,375 A nikdy to není podle plánu, 425 00:34:59,458 --> 00:35:01,083 všechno se pak nějak pokazí. 426 00:35:01,166 --> 00:35:02,166 Ano, tohle vím. 427 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 No, tak tohle půjde vlastně hladce. 428 00:35:09,541 --> 00:35:10,916 Projdeme to ještě jednou? 429 00:35:11,458 --> 00:35:12,541 Ano, prosím. 430 00:35:13,416 --> 00:35:15,500 Dobře, jdeš první. 431 00:35:16,041 --> 00:35:19,041 A nezapomeň, že se bezpochyby budeš hodně potit. 432 00:35:19,125 --> 00:35:21,083 Nezapomeň si otřít obličej. 433 00:35:28,791 --> 00:35:30,041 Jakmile tam budeš, 434 00:35:30,125 --> 00:35:33,208 příliš se nerozhlížej. Jdi rovnou na toaletu. 435 00:35:33,291 --> 00:35:35,166 Prozkoumali jsme lokalitu 436 00:35:35,250 --> 00:35:39,875 a lidi chodí do banky stále hlavně proto, aby se vysrali. 437 00:35:42,416 --> 00:35:43,250 Panebože. 438 00:35:43,333 --> 00:35:44,250 Budu tě sledovat, 439 00:35:44,958 --> 00:35:46,708 vezmu klíče od ochranky, 440 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 to může být nejjednodušší část všeho. 441 00:35:49,041 --> 00:35:52,375 Promiňte, pane. Mohl byste to prosím podržet? 442 00:35:52,458 --> 00:35:54,458 - S potěšením. - Jste velmi laskav. 443 00:35:54,541 --> 00:35:58,208 …je to vlastně lidský ekvivalent figuríny v policejním autě. 444 00:35:58,291 --> 00:35:59,166 Moc vám děkuji. 445 00:35:59,750 --> 00:36:01,791 - Dobrý den, slečno. - Dobrý den, paní. 446 00:36:01,875 --> 00:36:04,333 Mám schůzku v depozitní místnosti. 447 00:36:04,416 --> 00:36:06,125 Ano, vydržte. 448 00:36:06,916 --> 00:36:08,875 Poprosím o bezpečnostní schránku… 449 00:36:08,958 --> 00:36:10,125 Tudy, prosím. 450 00:36:10,208 --> 00:36:12,875 …která je už založena pod falešným jménem. 451 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Nechám vás tu. 452 00:36:22,083 --> 00:36:23,000 Díky. 453 00:36:32,541 --> 00:36:34,208 Korina vstoupí… 454 00:36:34,291 --> 00:36:37,333 A já zajistím. že pokladník bude celou dobu pryč. 455 00:36:37,416 --> 00:36:39,291 Mluvíte anglicky? Trochu? 456 00:36:41,666 --> 00:36:42,750 - Ne? - Jen chvilku. 457 00:36:46,250 --> 00:36:48,083 Mluvíte anglicky? Aspoň trochu? 458 00:36:49,291 --> 00:36:50,291 Samozřejmě. 459 00:36:50,958 --> 00:36:55,583 Jak mám říct, že jsem v průšvihu? 460 00:36:55,666 --> 00:36:58,458 Přišla jsem o všechny kreditní karty a manžel… 461 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 Moc se omlouvám. 462 00:37:01,166 --> 00:37:03,791 V tom okamžiku vyklouznu ven. 463 00:37:06,583 --> 00:37:08,166 Pak tě vyzvednu… 464 00:37:10,500 --> 00:37:12,166 a sejdeme do trezoru. 465 00:37:26,625 --> 00:37:28,083 Svatá matko všech sraček. 466 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 Je nádherný. 467 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 Zlato… 468 00:37:54,333 --> 00:37:55,333 Co to sakra děláš? 469 00:37:57,291 --> 00:37:59,125 Zahřívám si své nástroje. 470 00:38:00,708 --> 00:38:01,625 Dobře. 471 00:38:12,541 --> 00:38:16,375 Znáš příběh Wagnerovy série Prstenu? 472 00:38:16,458 --> 00:38:17,791 Ano, znám ho. 473 00:38:17,875 --> 00:38:19,583 Přiznávám, že ne intimní detaily, 474 00:38:19,666 --> 00:38:21,041 a proto máme tebe. 475 00:38:21,125 --> 00:38:22,958 - Samozřejmě. - Můžeš, prosím… 476 00:38:23,041 --> 00:38:27,958 Ironií osudu je, že se týká korumpujícího vlivu peněz a moci. 477 00:38:28,833 --> 00:38:34,375 Trpaslík Alberich ukradl zlato z hlubin Rýna… 478 00:38:35,916 --> 00:38:39,541 a vytvořil z něj tak mocný prsten, 479 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 že ho všichni bohové pod sluncem chtěli pro sebe. 480 00:38:43,041 --> 00:38:46,250 Něco jako severštější Pán prstenů. 481 00:38:46,333 --> 00:38:47,541 Fascinující. Můžeš… 482 00:38:47,625 --> 00:38:51,250 Stejně jako Alberich obelstil rýnské panny, aby získal zlato, 483 00:38:51,875 --> 00:38:55,208 i já se ponořím do tvých hlubin, lásko. 484 00:39:05,041 --> 00:39:08,416 Tyhle tři zámky, myslím, představují rýnské panny. 485 00:39:08,500 --> 00:39:11,833 Ano, Sebastiane, ale stejně jako staří lidé nahoře, 486 00:39:12,791 --> 00:39:14,500 nemáme všechen čas na světě. 487 00:39:16,083 --> 00:39:17,625 Tak mi ukaž, proč jsem tě našla. 488 00:39:19,416 --> 00:39:20,708 Dokážu to. 489 00:39:20,791 --> 00:39:22,458 WAGNER 490 00:39:34,250 --> 00:39:35,791 Přestaň, prosím, chodit. 491 00:39:36,625 --> 00:39:37,458 Díky. 492 00:42:13,916 --> 00:42:15,958 Dokázal jsi to. 493 00:42:16,083 --> 00:42:17,291 Dokázal jsi to. 494 00:42:17,416 --> 00:42:22,250 Dokázal jsem to. Rozlouskl jsem Wagnera! 495 00:42:22,333 --> 00:42:23,166 Neporazitelný. 496 00:42:25,250 --> 00:42:27,916 - Jsem neporazitelný. - Fajn, pane Neporazitelný. 497 00:42:28,416 --> 00:42:29,833 Pokračujme, ano? 498 00:42:33,041 --> 00:42:34,250 To se tam nevejde. 499 00:42:34,333 --> 00:42:37,583 Nejde o to, získat všechno, jde o to, odkud to získáme. 500 00:42:38,291 --> 00:42:39,458 Copak to nevidíš? 501 00:42:40,708 --> 00:42:42,541 To je Everest. 502 00:42:42,625 --> 00:42:45,125 Tohle je hon na yettiho. 503 00:42:45,208 --> 00:42:48,458 Jde o to stát se legendou. 504 00:42:50,791 --> 00:42:52,000 Co? 505 00:42:53,208 --> 00:42:58,375 Nic, je to všechno velmi vzrušující! Je to… 506 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Zaměř se na 500. 507 00:43:01,958 --> 00:43:05,500 Jakmile to uděláte, přijde poslední část odlákání pozornosti. 508 00:43:06,583 --> 00:43:08,000 Rolph je v dodávce, 509 00:43:08,083 --> 00:43:10,458 připraven na znamení zmizet. 510 00:43:11,708 --> 00:43:13,791 Vezmu tě zpátky na toaletu a pak odejdeš. 511 00:43:15,541 --> 00:43:16,750 Vyjdeš ven… 512 00:43:19,708 --> 00:43:20,708 A já za tebou. 513 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 A to je vše. 514 00:43:23,416 --> 00:43:24,833 A to je vše? 515 00:43:24,916 --> 00:43:27,166 - To je vše. - Nemůže to být tak snadné. 516 00:43:27,250 --> 00:43:28,916 Sebastiane, už je to hotové. 517 00:43:34,958 --> 00:43:36,250 Dokázali jsme to! 518 00:43:41,291 --> 00:43:42,541 Šílené! 519 00:43:45,041 --> 00:43:46,041 To mě poser. 520 00:43:49,583 --> 00:43:53,208 VELITELSTVÍ INTERPOLU, LYON, FRANCIE 521 00:43:58,125 --> 00:43:59,041 Pane. 522 00:44:02,541 --> 00:44:04,000 - Pane? - Ano. 523 00:44:04,083 --> 00:44:08,166 Asi mluvím za všechny, když se ptám, proč se o to zajímáme právě teď? 524 00:44:08,666 --> 00:44:11,875 VINCE FREEYE DELACROIX 525 00:44:12,875 --> 00:44:15,416 Jen, že… Nechápejte to špatně, 526 00:44:15,500 --> 00:44:18,250 ale na světě je zombie apokalypsa. 527 00:44:18,333 --> 00:44:21,875 Proč jsme tady a ne na… 528 00:44:21,958 --> 00:44:24,458 Však víte, záležitosti týkající se zombie… 529 00:44:24,541 --> 00:44:26,000 Na zombie kašlu. 530 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 Jasné? 531 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 Proto. 532 00:44:30,958 --> 00:44:33,166 Promiňte, kdo je ten stařík? 533 00:44:34,250 --> 00:44:36,166 Nikdo nečetl ty zasraný složky? 534 00:44:36,875 --> 00:44:40,083 Neušetřím vás čtení složek. 535 00:44:40,166 --> 00:44:41,541 Z časových důvodů, 536 00:44:41,625 --> 00:44:45,000 vám řeknu zkrácenou verzi příběhu. 537 00:44:45,083 --> 00:44:47,916 Tento muž před desítkami let 538 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 postavil sérii čtyř trezorů které jsou dnes součástí legendy. 539 00:44:52,083 --> 00:44:55,416 Dnes ráno, byl vykraden první z těch čtyř trezorů. 540 00:44:55,500 --> 00:44:57,916 A myslím, že vím, kdo to udělal 541 00:44:58,750 --> 00:45:00,208 a kam se chystají dál. 542 00:45:01,666 --> 00:45:05,500 Jedná se o poslední potvrzenou fotografii Gwendoline Starové, 543 00:45:05,583 --> 00:45:07,375 než se stáhla. 544 00:45:07,458 --> 00:45:10,833 A toto je poslední známá fotografie Alexia Bruschiniho. 545 00:45:10,916 --> 00:45:15,125 Ačkoli máme důvod se domnívat, že si nyní říká Brad Cage. 546 00:45:17,000 --> 00:45:20,958 Za čtyři poslední roky úspěšně provedli pět bankovních loupeží. 547 00:45:21,500 --> 00:45:23,125 Jednou jsme je skoro měli. 548 00:45:23,666 --> 00:45:26,958 Podařilo se nám chytit člena týmu. Kasaře. 549 00:45:27,625 --> 00:45:33,541 Dostal bych je všechny, kdyby mě Brad Cage nepostřelil. 550 00:45:35,875 --> 00:45:38,291 Postřelil ho? 551 00:45:42,208 --> 00:45:43,708 A jsme u včerejška, 552 00:45:43,791 --> 00:45:47,041 když tuto dodávku zachytily dopravní kamery, 553 00:45:47,125 --> 00:45:49,750 jak opouští místo pařížské loupeže 554 00:45:49,833 --> 00:45:53,708 trezoru Hanse Wagnera. 555 00:45:57,708 --> 00:45:59,833 Takže museli najmout nového kasaře. 556 00:45:59,916 --> 00:46:04,833 Přesně tak. Chystají se na opus magnum Hanse Wagnera. 557 00:46:04,916 --> 00:46:07,958 A jak jsme zdůraznili, vybrali si současný moment, 558 00:46:08,041 --> 00:46:10,625 když je svět zcela konsternován 559 00:46:10,708 --> 00:46:13,000 tím zasraným zombie morem. 560 00:46:13,708 --> 00:46:17,291 Nemyslí si, že je někdo sleduje, ale to se zatraceně pletou. 561 00:46:19,375 --> 00:46:22,625 Pokud se skutečně chystají na sérii Prstenu, 562 00:46:24,000 --> 00:46:24,916 to znamená… 563 00:46:25,958 --> 00:46:30,000 to znamená, že máme ještě dvě šance je chytit. 564 00:46:31,583 --> 00:46:33,000 A já je sakra 565 00:46:34,541 --> 00:46:35,625 chytím. 566 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 Dokážu to. 567 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Ano, myslí tím, že je chytíme my. 568 00:46:43,875 --> 00:46:46,458 Já a on povedeme vyšetřování společně. 569 00:46:46,541 --> 00:46:47,708 Takže má pravdu. 570 00:46:47,791 --> 00:46:51,250 Přečtěte si své složky, jdu se ujistit, že nemá infarkt. 571 00:46:58,541 --> 00:46:59,458 Pojďme. 572 00:46:59,541 --> 00:47:01,125 Terezo, ještě dva pokusy. 573 00:47:06,125 --> 00:47:07,666 - Dobře. - Hodně štěstí. 574 00:47:07,750 --> 00:47:09,041 Úžasné. 575 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 - Jste připraveni? - Ano. 576 00:47:16,666 --> 00:47:19,583 - Ano! - Myslím, že tím hra končí. 577 00:47:21,375 --> 00:47:23,000 Nebojte. To dáme. Pokračuj. 578 00:47:24,333 --> 00:47:26,625 Chci se zeptat, budeme se sbližovat? 579 00:47:27,125 --> 00:47:28,208 Jo, jestli chceš. 580 00:47:28,916 --> 00:47:30,250 Já rád vytvářím vazby. 581 00:47:30,875 --> 00:47:32,625 Nad sendviči. Jdeme. Pojďme. 582 00:47:33,666 --> 00:47:34,875 Lůzři. 583 00:47:34,958 --> 00:47:37,208 - No jo. - Miluju sendviče. 584 00:47:37,291 --> 00:47:39,291 Ano? Jak se německy řekne sendvič? 585 00:47:39,375 --> 00:47:41,041 - Sendvič. - Sendvič. 586 00:47:41,125 --> 00:47:42,791 - A salát? - Salát. 587 00:47:42,875 --> 00:47:44,333 Salát. 588 00:47:45,708 --> 00:47:46,625 Zvládl to. 589 00:47:52,875 --> 00:47:53,833 Zvládl to. 590 00:47:58,750 --> 00:47:59,833 Jo, zvládl to. 591 00:48:06,208 --> 00:48:09,833 Zítra je velký den. Bílkoviny v mase absorbují alkohol v těle. 592 00:48:10,583 --> 00:48:13,833 Potřebuješ jen jeden talíř masa na každý den jídla. 593 00:48:13,916 --> 00:48:17,125 Probudíš se a budeš se cítit svěží jako nikdy předtím. 594 00:48:17,750 --> 00:48:19,125 To mě naučila babička. 595 00:48:19,208 --> 00:48:20,750 Vědecky ověřeno. 596 00:48:23,625 --> 00:48:24,666 Co to právě řekl? 597 00:48:25,541 --> 00:48:27,083 Nevím, nechápu ho. 598 00:48:29,875 --> 00:48:31,083 Bavíš se? 599 00:48:31,166 --> 00:48:33,500 Ano, moc mě to baví. 600 00:48:33,583 --> 00:48:37,041 To je první skutečná párty, na které jsem po mnoha měsících. 601 00:48:38,333 --> 00:48:39,416 Nesoudím. 602 00:48:45,125 --> 00:48:47,333 Hudba je velmi, velmi dobrá. 603 00:48:47,416 --> 00:48:48,708 Kdo je skladatel? 604 00:48:48,791 --> 00:48:51,458 Díváš se na ni. Dělám jen svou vlastní hudbu. 605 00:48:53,625 --> 00:48:54,541 To je skvělé. 606 00:48:56,083 --> 00:48:57,875 Takže se chceš líbat nebo co? 607 00:48:59,416 --> 00:49:00,333 Prosím? 608 00:49:01,333 --> 00:49:02,208 Chci… 609 00:49:04,791 --> 00:49:05,791 Panebože. 610 00:49:15,791 --> 00:49:16,833 Hodně štěstí. 611 00:49:23,083 --> 00:49:24,000 Poslouchej. 612 00:49:25,041 --> 00:49:29,666 S Gwen pracuji už delší dobu a mám ji moc ráda. 613 00:49:30,666 --> 00:49:33,458 Ale kolik ti toho řekla o tom, kdo je? 614 00:49:34,166 --> 00:49:35,000 Nic moc. 615 00:49:37,583 --> 00:49:40,916 Ne že bych vytrubovala něčí tragické příběhy. 616 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Ale měla to těžké. 617 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 Rodiče byli fakt bohatí. 618 00:49:44,416 --> 00:49:46,166 V sedmnácti letech odešla, 619 00:49:46,250 --> 00:49:48,458 přidala se k partě dalších bohatých sráčů. 620 00:49:49,291 --> 00:49:50,708 Brad byl jedním z nich. 621 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 Teď už to chápu. Dobře. 622 00:49:56,000 --> 00:49:57,208 Ano. 623 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 Dobře. 624 00:50:30,333 --> 00:50:31,250 Zdravím. 625 00:50:33,125 --> 00:50:33,958 Zdravím. 626 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 Ahoj. 627 00:50:37,500 --> 00:50:40,541 Jsi v pořádku? Přinesl jsem ti vodu. 628 00:50:42,166 --> 00:50:45,416 Jo, jsem v pohodě. Jen procházím plány na zítřek. 629 00:50:53,000 --> 00:50:54,041 Bavil ses? 630 00:50:55,250 --> 00:50:57,250 Ano. Moc. 631 00:50:58,291 --> 00:51:02,541 Myslím, že já a Rolph budeme jako bráchové. Jo. 632 00:51:03,708 --> 00:51:08,208 A srdce mi ještě buší od… 633 00:51:08,291 --> 00:51:09,500 Víš… 634 00:51:10,208 --> 00:51:12,875 Dnešek byl neuvěřitelný. 635 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Jak se daří tobě? 636 00:51:23,541 --> 00:51:25,125 Já… Jsem v pohodě. 637 00:51:26,041 --> 00:51:28,958 No, trochu jsem se pohádala s Alexem. 638 00:51:30,291 --> 00:51:31,375 Kdo je Alexis? 639 00:51:32,583 --> 00:51:35,958 Jasně, znáš ho jako Brada, že? 640 00:51:37,458 --> 00:51:38,500 Co? 641 00:51:39,166 --> 00:51:42,083 On se ve skutečnosti nejmenuje Brad Cage? 642 00:51:43,416 --> 00:51:44,791 Nikdo se tak nejmenuje. 643 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 Proč si ho změnil? 644 00:51:47,625 --> 00:51:51,625 Nevím. Alexis vyrostl na amerických akčních filmech. 645 00:51:51,708 --> 00:51:53,375 Zbožňoval hrdiny. 646 00:51:54,791 --> 00:51:58,541 Říkal, že chce co nejdrsnější americké jméno. 647 00:51:58,625 --> 00:52:05,583 Jako, cituji: „Kdyby Brad Pitt a Nic Cage šukali a měli ještě víc sexy dítě.“ 648 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 A to je… 649 00:52:08,166 --> 00:52:09,708 Tak vidí sám sebe. 650 00:52:10,583 --> 00:52:14,125 Je smutné, že nemá rád jméno, se kterým se narodil. 651 00:52:14,208 --> 00:52:17,708 Jo, ale nemůžeme se všichni jmenovat Sebastian… 652 00:52:18,541 --> 00:52:19,625 Co je na něm špatně? 653 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 - Nic. - Ne. Co je špatného na mém jménu? 654 00:52:22,833 --> 00:52:26,041 No, je to… Však víš, je trochu krkolomné, to je vše. 655 00:52:27,250 --> 00:52:31,250 Nikdy jsi neuvažoval o něčem jednodušším? 656 00:52:35,541 --> 00:52:36,541 Co? 657 00:52:39,166 --> 00:52:40,958 Chceš slyšet tajemství? 658 00:52:42,041 --> 00:52:43,458 - Ano. - Dobře. 659 00:52:50,666 --> 00:52:51,583 Dobře. 660 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 Když jsem byl malý kluk… 661 00:52:54,500 --> 00:52:56,291 Bože, to zní tak hloupě. 662 00:52:59,166 --> 00:53:01,666 Víš, já jsem nikdy do tohoto světa nezapadl. 663 00:53:01,750 --> 00:53:04,916 Zatímco ostatní dělali věci, co dělají děti… 664 00:53:05,000 --> 00:53:06,041 Ticho! 665 00:53:07,375 --> 00:53:10,791 Stáhl jsem se do vlastního světa a zdokonalil své dovednosti. 666 00:53:16,083 --> 00:53:17,750 Dokázal jsem to. Ano! 667 00:53:17,833 --> 00:53:19,250 Jsem mistr! 668 00:53:19,333 --> 00:53:23,250 A zdokumentoval svou vášeň, napsal jsem vlastní komiks. 669 00:53:23,833 --> 00:53:27,833 Byl to příběh o mistru kasaři a průzkumníkovi jménem 670 00:53:29,375 --> 00:53:31,250 Ludwig Dieter. 671 00:53:32,666 --> 00:53:34,916 Ludwig Dieter. Jo. 672 00:53:35,541 --> 00:53:39,000 Myslel jsem, že je to nejúžasnější jméno na světě. 673 00:53:39,583 --> 00:53:44,333 Teď si uvědomuji, že je docela stejně kostrbaté jako moje skutečné. 674 00:53:44,416 --> 00:53:47,875 Jistě, ale… Ludwig Dieter. 675 00:53:49,291 --> 00:53:51,166 Jo, no, lépe se to vyslovuje. 676 00:53:59,250 --> 00:54:01,583 - Mohu se na něco zeptat? - Ano. 677 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 Proč děláš to, co děláš? 678 00:54:14,875 --> 00:54:19,375 Dalo by se říct, že to máme v rodině. 679 00:54:20,666 --> 00:54:23,666 Můj otec byl bohatý blbec. 680 00:54:24,375 --> 00:54:27,666 Ten, který zbohatl na kolapsu trhu s bydlením. 681 00:54:28,333 --> 00:54:31,916 Chci říct, že okrádal lidi, kteří neměli téměř nic. 682 00:54:33,458 --> 00:54:34,500 - Tak… - Koukni na mě, 683 00:54:35,000 --> 00:54:38,750 starý Sebastian mluví s nejzajímavější ženou na světě. 684 00:54:39,833 --> 00:54:41,125 Věřili byste mému štěstí? 685 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 To byl nejlepší večer mého dosavadního života. 686 00:54:46,083 --> 00:54:50,041 Ten večer mi řekla mnoho věcí. Hodně věcí. 687 00:54:50,833 --> 00:54:52,208 Některé z nich šťastné, 688 00:54:52,291 --> 00:54:54,500 některé z nich rozhodně méně. 689 00:54:56,125 --> 00:54:59,166 Že si nerozuměla s rodiči. 690 00:54:59,250 --> 00:55:01,250 Toužila po vzrušujícím životě. 691 00:55:01,333 --> 00:55:03,208 Ne po tom, co jí oni vybrali. 692 00:55:05,291 --> 00:55:07,375 Jak se díky loupeži cítila naživu. 693 00:55:08,375 --> 00:55:10,541 Jak v 19 potkala Alexe 694 00:55:10,625 --> 00:55:14,125 a myslela si, že je uvnitř laskavý a pak zbytek party. 695 00:55:14,208 --> 00:55:15,708 Spříznění duše. 696 00:55:16,875 --> 00:55:19,583 Spříznění. Je to slovo? 697 00:55:19,666 --> 00:55:21,666 Udělala jsem spoustu hloupostí. 698 00:55:23,666 --> 00:55:29,416 Ale vždy jsem měla pocit, že kdybych mohla udělat jednu opravdu skvělou věc, 699 00:55:29,500 --> 00:55:32,041 něco, co si lidé zapamatují. 700 00:55:32,791 --> 00:55:35,333 Ať už by se předtím nebo potom stalo cokoli, 701 00:55:36,458 --> 00:55:37,541 nezáleží na tom. 702 00:55:39,083 --> 00:55:40,541 Série Prstenu. 703 00:55:41,666 --> 00:55:42,875 Série Prstenu. 704 00:55:44,291 --> 00:55:46,333 Ten hajzlík. 705 00:55:47,666 --> 00:55:50,291 Myslí si, že stráví celou noc s mou holkou? 706 00:55:50,375 --> 00:55:53,208 Chci říct, moje společnost pro ni není dost dobrá? 707 00:55:53,958 --> 00:55:55,458 Jsem, kurva, skvělý. 708 00:55:56,166 --> 00:55:58,958 Možná právě začínají navazovat přátelství. 709 00:55:59,041 --> 00:56:00,958 Sebastian je sympaťák. 710 00:56:01,958 --> 00:56:06,458 Vím, že jsme zvláštní parta, ale už tak dlouho držíme pohromadě. 711 00:56:07,166 --> 00:56:08,541 Rodinka. 712 00:56:09,666 --> 00:56:13,958 Ale lhala bych, kdybych řekla, že jsem někdy nemyslela na to 713 00:56:14,041 --> 00:56:15,500 osamostatnit se. 714 00:56:17,375 --> 00:56:19,291 Dobře, kam bys šla? 715 00:56:27,583 --> 00:56:30,166 Amerika. Konkrétně Nevada. 716 00:56:30,250 --> 00:56:33,541 Kde jsou zombie? Zbláznila ses? Proč? 717 00:56:36,416 --> 00:56:38,208 Říká se, že je tam. 718 00:56:40,333 --> 00:56:41,500 Soumrak bohů. 719 00:56:41,583 --> 00:56:42,583 SOUMRAK BOHŮ 720 00:56:46,208 --> 00:56:47,250 Umíš si představit… 721 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 Dostat se tam a otevřít ho? 722 00:56:55,583 --> 00:56:59,416 PRAHA 723 00:57:01,041 --> 00:57:03,250 Dámy a pánové, když se podíváte doleva, 724 00:57:03,333 --> 00:57:05,708 to je banka, kterou se chystáme vykrást. 725 00:57:05,791 --> 00:57:08,333 Ty kráso, tahle je větší než ta předchozí. 726 00:57:09,500 --> 00:57:10,833 Proč by měla být menší? 727 00:57:11,833 --> 00:57:13,125 Co jste čekali? 728 00:57:19,625 --> 00:57:21,291 - Cokoli? - Ne, nic. 729 00:57:22,791 --> 00:57:24,791 Buďte ve střehu. Bude to dnes. 730 00:57:24,875 --> 00:57:28,166 Nebo nemají čas na bezpečný přesun na třetí práci. 731 00:57:28,250 --> 00:57:31,250 Ledaže by se jim to podařilo, když jsme tady. 732 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 Ne. Udělají to v pořadí. 733 00:57:34,000 --> 00:57:35,333 Omlouvám se. Vím to. 734 00:57:35,875 --> 00:57:37,833 - Jestli to říkáš. - Ano, říkám. 735 00:57:44,625 --> 00:57:46,458 „Mladší koordinátor pobočky.“ 736 00:57:46,541 --> 00:57:47,916 Gratuluji. 737 00:57:48,000 --> 00:57:50,750 Prestižní pozice, paní tajemnice. 738 00:57:51,458 --> 00:57:54,458 - Proč jsem tajemnice? - To ona je vyrobila. 739 00:57:54,541 --> 00:57:57,083 - Nerozptyluj mě. - Jak to vypadá, Korino? 740 00:57:57,166 --> 00:57:59,000 Tak dobře, jak lze čekat. 741 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Pardon, mám otázku. 742 00:58:00,791 --> 00:58:03,708 - Zní to méně dobře než skvěle. - Hej. 743 00:58:05,541 --> 00:58:07,500 Dobře, tohle není záložna. 744 00:58:08,291 --> 00:58:09,291 Je to skutečné. 745 00:58:10,750 --> 00:58:12,000 Skutečné? 746 00:58:12,083 --> 00:58:14,958 Mají milion fakt složitých bezpečnostních protokolů, 747 00:58:15,041 --> 00:58:17,041 které zjistí, o co se snažíme. 748 00:58:17,125 --> 00:58:20,250 - Doslova milion? - Ano, doslova milion. 749 00:58:20,333 --> 00:58:23,541 Prověřovala jsem systémy měsíce, abych je otestovala. 750 00:58:24,500 --> 00:58:26,875 Co to znamená? 751 00:58:26,958 --> 00:58:29,791 Však víš, prověřovat. Zkoumala jsem je. 752 00:58:29,875 --> 00:58:32,333 A teď mi dej pokoj, pane Nechci se líbat. 753 00:58:33,375 --> 00:58:35,208 Jasně, prověřovat. 754 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 Mohu být v jejich systému jen 16 sekund, 755 00:58:38,083 --> 00:58:39,125 než mě odhalí. 756 00:58:39,208 --> 00:58:41,833 Pak musím zmizet, udělat celou věc znovu, 757 00:58:41,916 --> 00:58:44,583 a opakovat to, dokud vás nedostanu do trezoru… 758 00:58:45,208 --> 00:58:47,791 Dobře, nechci být jako Johnny New Guy… 759 00:58:47,875 --> 00:58:49,291 Tak se to neříká. 760 00:58:49,375 --> 00:58:52,333 Zní to riskantněji než Paříž. Fakt to bude fungovat? 761 00:58:53,000 --> 00:58:54,875 Teoreticky ano. 762 00:58:55,708 --> 00:58:57,875 - Teoreticky? - Teoreticky. 763 00:58:57,958 --> 00:59:01,708 Podle teorie zkušenosti nebo praktického použití. 764 00:59:02,833 --> 00:59:07,833 Reálně ti dávám asi 5% šanci na přežití, takže hodně štěstí. 765 00:59:07,916 --> 00:59:09,166 Nepomáháš. 766 00:59:09,916 --> 00:59:11,583 Klapne to. Jsme připraveni. 767 00:59:12,166 --> 00:59:14,125 - Dobře, Rolphe? - Dobře, bratře. 768 00:59:15,583 --> 00:59:17,458 Hej, mluv se mnou. 769 00:59:18,208 --> 00:59:19,791 Co se děje? Jak se cítíš? 770 00:59:21,125 --> 00:59:23,083 Ohledně návštěvy banky? 771 00:59:23,791 --> 00:59:24,958 Fakt velmi vyděšený. 772 00:59:26,541 --> 00:59:28,208 O samotném otevření trezoru: 773 00:59:28,291 --> 00:59:30,916 „Hej, cítím se skvěle. Otevřel jsem Wagnera.“ 774 00:59:32,833 --> 00:59:34,250 Nic mě nemůže zastavit. 775 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 KORINA_13 JSEM UVNITŘ 776 01:00:08,083 --> 01:00:08,916 PŘÍSTUP UDĚLEN 777 01:00:09,000 --> 01:00:10,166 Jsem tam. 778 01:00:19,083 --> 01:00:20,583 - Dvě sekundy. - A venku. 779 01:00:22,500 --> 01:00:23,500 Dostal se přes? 780 01:00:24,083 --> 01:00:25,666 Do prdele, fungovalo to. 781 01:00:25,750 --> 01:00:28,208 - Co jste čekali? - Geniální. 782 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Ano, já vím. 783 01:00:33,125 --> 01:00:37,000 Sebastiane, před tebou jsou dvoje dveře. Běž vlevo. 784 01:00:38,083 --> 01:00:41,083 Provedu tě sérií únikových kroků, ano? 785 01:00:41,166 --> 01:00:42,541 Kdyby tě někdo sledoval. 786 01:00:44,416 --> 01:00:47,000 Jdi do výtahu na konci haly. 787 01:00:50,041 --> 01:00:50,875 Do prdele! 788 01:00:50,958 --> 01:00:53,541 - Do prdele? - Gwenin výtah je obsazený. 789 01:00:53,625 --> 01:00:55,041 Musím jít, ahoj. 790 01:00:55,125 --> 01:00:57,375 Počkej, Korino, jaký výtah? 791 01:01:01,500 --> 01:01:03,666 Gwen, přejdi na čtvrtou úroveň. 792 01:01:04,250 --> 01:01:06,208 Přes kancelář, pošlu druhý výtah. 793 01:01:12,666 --> 01:01:13,916 První dveře vlevo. 794 01:01:20,375 --> 01:01:21,375 Ahoj. 795 01:01:21,958 --> 01:01:25,166 Pavle, naposledy, tady nemůžeš pít. 796 01:01:29,500 --> 01:01:32,000 - Vidíš to? - Kam jde? 797 01:01:37,958 --> 01:01:38,958 Zmizel. 798 01:01:41,625 --> 01:01:42,541 Něco? 799 01:01:43,208 --> 01:01:44,416 Stále negativní. 800 01:01:44,500 --> 01:01:47,750 Sebastiane, výtah k trezoru je za zamčenými dveřmi před tebou. 801 01:01:47,833 --> 01:01:50,833 Jdi nahoru a předstírej, že ho odemykáš, otevřu ho. 802 01:01:50,916 --> 01:01:52,250 Jen předstírej. 803 01:01:54,291 --> 01:01:57,000 Dělej, že odemykáš. 804 01:02:02,708 --> 01:02:04,250 Dobře. 805 01:02:09,750 --> 01:02:10,750 Pojď. Rychle. 806 01:02:23,875 --> 01:02:25,041 Jsi v pohodě? 807 01:02:26,416 --> 01:02:29,291 Mohu se zeptat, proč jsi mi neřekla o tobě a Bradovi? 808 01:02:29,375 --> 01:02:30,666 Co? 809 01:02:30,750 --> 01:02:33,416 Vy dva máte romantický vztah. 810 01:02:33,958 --> 01:02:35,875 Já to samozřejmě chápu. 811 01:02:35,958 --> 01:02:38,291 - Je hez… - Není ta správná chvíle… 812 01:02:38,375 --> 01:02:41,416 Nikdy jsem neřekla, jestli mám přítele nebo ne, 813 01:02:41,500 --> 01:02:43,750 a fakt nevím, co ti je do toho. 814 01:02:44,666 --> 01:02:46,708 Jen se ptám, proč jsi to tajila. 815 01:02:47,583 --> 01:02:49,125 - Dobře. - Já… 816 01:02:50,375 --> 01:02:51,208 Podrž to. 817 01:02:51,291 --> 01:02:53,083 Průkaz, prosím. 818 01:02:56,208 --> 01:02:57,291 Do prdele. 819 01:03:19,500 --> 01:03:20,916 Gwen! 820 01:03:54,333 --> 01:03:56,541 - Co to kurva bylo? - Co? 821 01:03:57,875 --> 01:03:59,333 Sejmula si dva muže. 822 01:04:00,083 --> 01:04:02,333 Neřeklas, že je to součástí plánu. 823 01:04:03,166 --> 01:04:04,583 Nebylo. Improvizovala jsem. 824 01:04:07,208 --> 01:04:08,583 Vždy připraven. 825 01:04:10,375 --> 01:04:11,291 Vždy připraven. 826 01:04:25,458 --> 01:04:29,416 Věděla jsi, že Richard Wagner psal sérii Prstenu 31 let? 827 01:04:30,000 --> 01:04:32,916 Mnohem déle, než strávil Hans stavbou svých trezorů. 828 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 Ano, vlastně jsem to věděla. 829 01:04:37,958 --> 01:04:41,791 Wagnerovo dílo mělo mnoho témat pro něj důležitých, 830 01:04:42,833 --> 01:04:45,750 ale všechny se týkaly lásky. 831 01:04:47,875 --> 01:04:51,250 Například příběh trezoru, který nás sem dnes přivedl. 832 01:04:52,000 --> 01:04:53,375 Valkýra. 833 01:04:54,458 --> 01:04:58,708 První dějství příběhu se odehrává na zemi, 834 01:04:58,791 --> 01:05:01,291 kde děti Ódina nebo Wotana, 835 01:05:01,375 --> 01:05:04,791 sourozenci Siegmund a Sieglinda se náhodou sblíží 836 01:05:05,583 --> 01:05:06,791 a zamilují se. 837 01:05:07,750 --> 01:05:08,875 Nechutné. 838 01:05:08,958 --> 01:05:09,916 Ne, v pořádku. 839 01:05:10,458 --> 01:05:13,416 V té době nevěděli, že jsou sourozenci. 840 01:05:14,208 --> 01:05:18,291 Druhé dějství příběhu se odehrává vysoko nad zemí, 841 01:05:18,375 --> 01:05:21,583 v království, které představuje Valhalu. 842 01:05:23,000 --> 01:05:25,250 Je to plán bohů, způsob jednání, 843 01:05:25,333 --> 01:05:28,625 a Wotan posílá svou dceru Brünnhildu, aby Siegmunda zabila. 844 01:05:28,708 --> 01:05:30,791 Je však pohnuta láskou k Sieglindě, 845 01:05:31,375 --> 01:05:33,500 tak to neudělá a místo toho jí pomůže. 846 01:05:35,041 --> 01:05:39,250 To Ódina rozzlobí a ten nařídí ten nejhorší trest, 847 01:05:39,750 --> 01:05:42,416 zbaví Brünnhildu její nesmrtelnosti. 848 01:05:43,041 --> 01:05:44,833 A vyhnal ji z její Valhaly. 849 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Myslím, že zámky musíme otevřít v pořadí podle příběhu 850 01:05:50,083 --> 01:05:51,791 a cyklus začíná nanovo. 851 01:05:52,583 --> 01:05:56,291 Témata těch příběhů byly modelové, ale stále aktuální, 852 01:05:57,916 --> 01:06:02,208 jako je podvod a dvojí kříž v lásce. 853 01:06:07,625 --> 01:06:08,666 Skvělé. 854 01:06:08,750 --> 01:06:11,041 Pojďme se do toho pustit, ano? 855 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 Ano. 856 01:06:14,458 --> 01:06:15,625 - Opravdu? - Dobře. 857 01:06:18,500 --> 01:06:20,958 Dobře. 858 01:06:23,291 --> 01:06:24,125 Pořád nic? 859 01:06:24,625 --> 01:06:25,541 Stále negativní. 860 01:06:29,416 --> 01:06:32,375 - Něco tu nehraje. - Ano, s tím souhlasím. 861 01:06:32,458 --> 01:06:36,208 Nezmeškám naši šanci. Pokud jsou uvnitř… 862 01:06:37,833 --> 01:06:40,083 Chytíme je. 863 01:06:40,166 --> 01:06:41,291 Jdeme na to. 864 01:06:41,375 --> 01:06:42,291 Jdeme dovnitř. 865 01:06:50,125 --> 01:06:52,166 Mám ho. Kamera 52. 866 01:06:54,875 --> 01:06:55,833 Co to proboha je! 867 01:06:56,458 --> 01:06:58,291 Někdo je v našem systému. 868 01:07:01,125 --> 01:07:03,083 - A kurva. - Co je? 869 01:07:03,166 --> 01:07:04,333 Skrytý poplach. 870 01:07:04,416 --> 01:07:06,791 Uzamkne bankovní výtahy, dokud to nevyšetří. 871 01:07:06,875 --> 01:07:08,541 Takže co? Jdou po nás? 872 01:07:08,625 --> 01:07:10,500 Jo, musí o nás vědět. 873 01:07:10,583 --> 01:07:11,541 Sakra. 874 01:07:11,625 --> 01:07:13,416 Dobře, je čas na plán B. 875 01:07:14,291 --> 01:07:16,833 - Plán B teď? - Ano. Plán B, Rolphe. 876 01:07:16,916 --> 01:07:17,958 No tak. 877 01:07:18,583 --> 01:07:19,541 Pane Delacroix, 878 01:07:20,208 --> 01:07:22,541 je tu opravdu něco, co byste měl vědět. 879 01:07:22,625 --> 01:07:23,583 Otevřete dveře. 880 01:07:28,625 --> 01:07:29,541 Připraven? 881 01:07:30,333 --> 01:07:32,166 - Ano. - Dobře. Jdi. 882 01:07:44,458 --> 01:07:45,708 Co to kurva je? 883 01:07:51,750 --> 01:07:52,833 Tohle není Wagner. 884 01:07:53,875 --> 01:07:55,333 Jsme ve špatné bance. 885 01:08:24,250 --> 01:08:26,416 Zaměnil jsi druhý trezor. 886 01:08:28,958 --> 01:08:29,791 Poslouchej. 887 01:08:29,875 --> 01:08:31,041 Co to kurva je? 888 01:08:31,125 --> 01:08:32,333 Poslouchej. 889 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Nejde se do něj vloupat, 890 01:08:34,541 --> 01:08:36,458 tak se rozhodli, že bude lepší 891 01:08:36,541 --> 01:08:39,666 dát ho na jedno z našich prestižnějších míst. 892 01:08:39,750 --> 01:08:42,166 Kam jste ho poslal? 893 01:08:44,291 --> 01:08:46,416 Všichni k zemi! 894 01:08:47,791 --> 01:08:49,625 Ty, podej mi tu tašku! 895 01:08:49,708 --> 01:08:51,458 Pohyb. 896 01:08:53,958 --> 01:08:55,291 Moc děkuji. 897 01:08:55,375 --> 01:08:56,416 Co to bylo? 898 01:08:57,125 --> 01:08:58,208 Nestresuj se. 899 01:08:58,291 --> 01:09:01,083 Jen malé rozptýlení, abychom získali víc času. 900 01:09:01,166 --> 01:09:02,166 Jsem si jistá. 901 01:09:03,041 --> 01:09:04,583 Měli bychom si pospíšit. 902 01:09:05,333 --> 01:09:06,333 Dobře. 903 01:09:11,166 --> 01:09:12,291 Dobře. 904 01:09:14,041 --> 01:09:15,583 Uvidíš. Tohle bude snadné. 905 01:09:43,291 --> 01:09:44,500 Cože? Co se děje? 906 01:09:45,000 --> 01:09:46,833 - Prostě… - Co? 907 01:09:47,625 --> 01:09:49,708 Právě zjistil mou přítomnost. 908 01:09:54,791 --> 01:09:56,791 Dobře, co mám dělat? 909 01:09:59,375 --> 01:10:02,375 Dobře. Co tu máme? 910 01:10:14,416 --> 01:10:15,666 Není se čeho obávat. 911 01:10:17,000 --> 01:10:18,666 Dobře, co to znamená? 912 01:10:19,458 --> 01:10:22,541 Když to zase podělám, tak se to zablokuje navždy. 913 01:10:22,625 --> 01:10:23,500 To je všechno. 914 01:10:24,083 --> 01:10:26,041 Dobře, asi bychom se měli trochu bát, 915 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 pane Zahřívači. 916 01:10:27,500 --> 01:10:30,583 - Právě jsi řekl, že to bude snadné. - Vím, co jsem řekl. 917 01:10:30,666 --> 01:10:33,416 Tenhle je o něco složitější, než jsem očekával. 918 01:10:33,500 --> 01:10:36,083 Nechápu, proč jsi tak vystresovaná. 919 01:10:36,166 --> 01:10:37,041 Nejsem ve stresu. 920 01:10:37,125 --> 01:10:39,041 - Jsi ve stresu. - To ty! 921 01:10:39,125 --> 01:10:40,708 Víš co? Dělej svou práci. 922 01:10:40,791 --> 01:10:42,291 Dost! 923 01:10:42,375 --> 01:10:43,916 Vystupte z auta. 924 01:10:44,000 --> 01:10:45,125 Dobře! Jdeme na to! 925 01:10:45,625 --> 01:10:46,583 No tak. 926 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 Cože? Do prdele! 927 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 Co to kurva bylo? 928 01:10:52,916 --> 01:10:54,791 Hoďte sebou. 929 01:10:55,375 --> 01:10:58,333 Všichni se postavte doprostřed. 930 01:10:58,416 --> 01:10:59,708 Hněte se. 931 01:10:59,791 --> 01:11:01,333 Pohyb! 932 01:11:04,166 --> 01:11:05,041 Prokrista! 933 01:11:33,208 --> 01:11:34,083 No tak. 934 01:11:59,541 --> 01:12:01,291 Rychle, pohyb. 935 01:12:01,958 --> 01:12:04,708 Hněte se! 936 01:12:09,416 --> 01:12:10,541 Sakra. 937 01:12:13,625 --> 01:12:14,708 Do prdele. 938 01:12:14,791 --> 01:12:16,208 Spustil poplach. 939 01:12:18,250 --> 01:12:19,208 Haló? 940 01:12:19,708 --> 01:12:21,500 Naplňte tašku. No tak! 941 01:12:21,583 --> 01:12:23,916 Rychleji. 942 01:12:47,750 --> 01:12:48,625 Do hajzlu. 943 01:13:01,291 --> 01:13:02,500 Co? 944 01:13:02,583 --> 01:13:03,583 Co je? 945 01:13:10,541 --> 01:13:12,625 Je to dobré nebo špatné zmrazení? 946 01:13:50,458 --> 01:13:51,750 Panebože! 947 01:13:52,708 --> 01:13:53,791 Dokázal jsi to! 948 01:13:53,875 --> 01:13:55,208 - Dokázal! - Dokázal! 949 01:13:57,000 --> 01:13:59,333 Podivný, krásně podivný muži! 950 01:14:01,583 --> 01:14:02,958 Podivný na druhou. Beru. 951 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Lidi, stav? 952 01:14:19,166 --> 01:14:20,625 Máme to. Na cestě ven. 953 01:14:21,375 --> 01:14:22,708 Brade, vypadni, máme to. 954 01:14:22,791 --> 01:14:24,208 Dobře. Zapni tašku. 955 01:14:25,125 --> 01:14:26,166 Zavři to! 956 01:14:27,250 --> 01:14:28,875 Dobře, Rolphe, jdeme. 957 01:14:38,333 --> 01:14:39,375 Ani hnout! 958 01:14:39,916 --> 01:14:40,875 Ruce vzhůru! 959 01:14:42,083 --> 01:14:43,125 Pomalu. 960 01:14:49,875 --> 01:14:52,041 Kde jsi? 961 01:15:46,375 --> 01:15:47,375 Pojď! 962 01:15:51,375 --> 01:15:52,250 Co se stalo? 963 01:15:52,333 --> 01:15:53,875 - V pořádku? - V pohodě. 964 01:15:53,958 --> 01:15:55,291 Střelili ho do ramene. 965 01:15:56,500 --> 01:15:58,250 - Tudy. - Zpomal, Rolphe. 966 01:15:58,333 --> 01:15:59,333 Gwen přichází. 967 01:16:03,958 --> 01:16:05,750 No tak! Poběžte! 968 01:16:07,750 --> 01:16:09,166 - No tak! - No tak! 969 01:16:09,250 --> 01:16:10,208 Pohyb! 970 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - No tak. Poběžte! - Taška. 971 01:16:15,916 --> 01:16:16,916 Moment. Chyť mě. 972 01:16:17,000 --> 01:16:18,083 Běž! 973 01:16:18,166 --> 01:16:20,333 Chyť mě kurva za ruku, hned! 974 01:16:50,541 --> 01:16:52,541 Rolphe, pohni sebou. Jeď. 975 01:16:59,166 --> 01:17:00,500 Zasranej kretén. 976 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Co to… 977 01:17:32,625 --> 01:17:33,666 Stát! 978 01:17:34,375 --> 01:17:35,250 Policie! 979 01:17:42,375 --> 01:17:43,250 Promiňte. 980 01:17:44,291 --> 01:17:46,250 - Je mi líto. - To je moje kolo! 981 01:17:46,333 --> 01:17:49,083 Jdi do prdele, kreténe! 982 01:17:53,125 --> 01:17:53,958 Do prdele. 983 01:18:14,666 --> 01:18:15,708 Na Staré Město. 984 01:18:19,333 --> 01:18:20,375 Uhněte mi! 985 01:18:21,208 --> 01:18:22,083 Omlouvám se. 986 01:18:31,625 --> 01:18:32,541 Pozor! 987 01:18:40,541 --> 01:18:41,500 Ztratili jsme ho. 988 01:18:41,583 --> 01:18:42,625 Z cesty! 989 01:18:42,708 --> 01:18:43,833 Uhněte! 990 01:18:46,208 --> 01:18:47,125 Promiňte. 991 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 Bože! 992 01:19:01,375 --> 01:19:03,083 Stát! 993 01:19:07,000 --> 01:19:07,916 Stát! 994 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Omlouvám se. 995 01:19:14,458 --> 01:19:15,375 Stát! 996 01:19:19,500 --> 01:19:22,083 Uhněte! 997 01:19:33,208 --> 01:19:34,375 Sakra. 998 01:19:35,416 --> 01:19:36,750 - Pane. - Cože? Ach, ano. 999 01:19:37,625 --> 01:19:39,833 Interpol. Někdo zraněný? 1000 01:19:39,916 --> 01:19:42,500 Nikdo. Použili uspávací šipky. 1001 01:19:42,583 --> 01:19:44,708 Na cestě ven asi vymazali kamery. 1002 01:19:45,500 --> 01:19:49,291 Je to vlastně docela fajn. Skoro jako ve špionážním filmu. 1003 01:19:49,375 --> 01:19:52,416 Skvělé. „Jako špionážní film. Je to tak super…“ 1004 01:19:52,500 --> 01:19:53,708 Sklapni! 1005 01:19:54,541 --> 01:19:55,791 Sklapni! 1006 01:19:58,083 --> 01:19:59,291 Potřebuji přemýšlet. 1007 01:20:04,000 --> 01:20:05,458 Do prdele! 1008 01:21:03,541 --> 01:21:05,125 Šílené. Jak jsem to dokázal? 1009 01:21:45,125 --> 01:21:47,166 - Korino? - Nic. 1010 01:21:47,250 --> 01:21:49,500 Jestli ho chytili, ještě to neoznámili. 1011 01:21:51,666 --> 01:21:54,250 Dobrá, takže se zbavíme dodávky. 1012 01:21:54,333 --> 01:21:57,125 Vyměníme ji za něco méně nápadného a vypadneme. 1013 01:21:57,208 --> 01:21:58,041 Jasné? 1014 01:21:59,166 --> 01:22:00,000 Dobře? 1015 01:22:03,166 --> 01:22:04,000 Gwen. 1016 01:22:04,541 --> 01:22:05,541 Gwen? 1017 01:22:06,125 --> 01:22:07,666 Sakra, co je to s tebou? 1018 01:22:09,333 --> 01:22:12,208 Jsi naštvaná kvůli tomu vychrtlýmu kasaři? 1019 01:22:12,291 --> 01:22:14,250 Nepředstírej, že jsi neznala plán. 1020 01:22:14,333 --> 01:22:16,041 To nebylo v plánu. 1021 01:22:16,625 --> 01:22:18,791 Plán byl dokončit práci než ho pustíme, 1022 01:22:18,875 --> 01:22:22,416 ne ho vyhodit na ulici jako obětního beránka! 1023 01:22:23,250 --> 01:22:25,458 Pro pořádek, začínal jsem ho mít rád. 1024 01:22:25,541 --> 01:22:26,625 Obchod je obchod… 1025 01:22:26,708 --> 01:22:29,708 Drž hubu, Rolphe, a jeď. 1026 01:22:33,625 --> 01:22:36,625 Vždycky jsme ho měli nakonec ztratit, jasný? 1027 01:22:36,708 --> 01:22:39,083 Málem nás dostali. Někdo musel jít k zemi. 1028 01:22:39,166 --> 01:22:40,333 Zvládli bychom to. 1029 01:22:40,416 --> 01:22:42,125 Není jeden z nás. Nikdy nebyl. 1030 01:22:42,208 --> 01:22:44,833 Jak uděláme Siegfrieda bez něj? 1031 01:22:44,916 --> 01:22:46,666 Koho zajímá Siegfried? 1032 01:22:46,750 --> 01:22:49,416 Je to v pořádku. Na ničem jiném nezáleží. 1033 01:22:50,125 --> 01:22:53,791 Víš, jak bohatý teď jsme? 1034 01:22:56,500 --> 01:22:58,541 Jdi do prdele, Alexi. 1035 01:23:01,500 --> 01:23:02,875 Co jsi mi to sakra řekla? 1036 01:23:02,958 --> 01:23:04,208 Slyšel jsi mě. 1037 01:23:07,625 --> 01:23:09,000 Korino. 1038 01:23:10,000 --> 01:23:10,958 Kdo je Alexis? 1039 01:23:12,583 --> 01:23:13,791 Zastav dodávku. 1040 01:23:14,666 --> 01:23:16,208 Zastav! Vystupuji. 1041 01:23:16,291 --> 01:23:17,833 Nezastavuj, Rolphe! 1042 01:23:17,916 --> 01:23:20,041 Nezastavuj. Nikdo nevystupuje. 1043 01:23:20,125 --> 01:23:20,958 Sakra! 1044 01:23:23,958 --> 01:23:24,791 Hej! 1045 01:23:34,166 --> 01:23:35,125 Miluji tě. 1046 01:23:39,916 --> 01:23:41,333 Je mi to jedno. 1047 01:23:42,833 --> 01:23:43,791 Končím. 1048 01:23:44,708 --> 01:23:45,583 Končím! 1049 01:23:48,708 --> 01:23:51,375 Jak sakra končíš? 1050 01:23:51,458 --> 01:23:53,041 - Sbohem, Alexi. - Cože? 1051 01:23:53,125 --> 01:23:54,208 Na to se vykašli. 1052 01:23:55,208 --> 01:23:57,000 Rolphe, řiď to zasraný auto. Pohyb! 1053 01:23:57,708 --> 01:23:59,541 Dej ze mě ty ruce pryč. 1054 01:23:59,625 --> 01:24:00,791 Chceš jít? 1055 01:24:00,875 --> 01:24:02,541 Tak si běž. 1056 01:24:08,083 --> 01:24:09,166 Dobře! 1057 01:24:14,916 --> 01:24:16,000 Kam jdeš? 1058 01:24:18,041 --> 01:24:19,666 - Mluvím s tebou. - Ježíš. 1059 01:24:21,000 --> 01:24:22,333 Já jdu taky. 1060 01:24:23,208 --> 01:24:24,041 Proč? 1061 01:24:26,208 --> 01:24:27,208 Upřímně? 1062 01:24:29,541 --> 01:24:32,000 Vložila jsem hodně práce do třetí loupeže 1063 01:24:32,083 --> 01:24:33,708 a Alexis je kretén. 1064 01:24:34,375 --> 01:24:36,916 Tak se staňme legendami. 1065 01:24:38,083 --> 01:24:39,041 Vážně? 1066 01:24:40,041 --> 01:24:42,000 Tak jdi do háje! Rolphe, jeď! 1067 01:24:42,083 --> 01:24:43,500 Co tedy uděláme teď? 1068 01:24:52,166 --> 01:24:55,166 Asi jsem měla počkat až budeme poblíž města, co? 1069 01:24:55,250 --> 01:24:56,375 Jo, pravděpodobně. 1070 01:24:58,708 --> 01:24:59,791 Jdeme. 1071 01:24:59,875 --> 01:25:00,708 No tak. 1072 01:26:18,041 --> 01:26:19,041 Máme něco říct? 1073 01:26:20,791 --> 01:26:21,791 Ne. 1074 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 Uplynulo dost času. Je to teď divné. 1075 01:26:25,666 --> 01:26:28,500 Máme odejít a pak zaklepat? 1076 01:26:29,208 --> 01:26:32,833 Nebo když se vrátí, zakřičíme „překvapení“? 1077 01:26:34,833 --> 01:26:38,208 To mi připadá jako hrozný nápad. 1078 01:26:38,291 --> 01:26:40,000 - Překvápko! - Překvápko! 1079 01:26:45,541 --> 01:26:47,916 Do prdele! 1080 01:26:48,000 --> 01:26:50,041 Všechny chlupy na hrudi mám spálené. 1081 01:26:50,625 --> 01:26:52,750 Jsi si jistý, že tam předtím byly? 1082 01:26:53,708 --> 01:26:55,958 Jsou blonďaté, takže je nevidíte, 1083 01:26:56,041 --> 01:26:57,958 ale byly tam a byly nádherné. 1084 01:27:02,208 --> 01:27:04,208 Co tady kurva děláte? 1085 01:27:07,458 --> 01:27:08,375 Koukej… 1086 01:27:09,625 --> 01:27:10,500 Omlouvám se. 1087 01:27:12,791 --> 01:27:13,625 To je vše? 1088 01:27:17,666 --> 01:27:20,666 Je mi to moc líto, Sebastiane. 1089 01:27:22,458 --> 01:27:25,166 Bradovi a Rolphovi nešlo o hledání. 1090 01:27:25,250 --> 01:27:26,625 Ne tak jak nám. 1091 01:27:28,250 --> 01:27:30,916 Šlo jim o to, aby vydělali prachy. 1092 01:27:31,000 --> 01:27:32,250 Správně, Gwen? 1093 01:27:32,333 --> 01:27:34,750 Nemůžu si odpustit že jsem se na tom podílela. 1094 01:27:34,833 --> 01:27:36,500 A nečekám to ani od tebe. 1095 01:27:38,458 --> 01:27:40,125 Díky, 1096 01:27:41,583 --> 01:27:42,875 ale koho to zajímá? 1097 01:27:43,625 --> 01:27:45,458 Ať už ti odpustím případné vězení, 1098 01:27:45,541 --> 01:27:47,625 nebo ne, stejně odejdeš. 1099 01:27:47,708 --> 01:27:52,125 Vrátím se ke své hloupé práci, a to je všechno, správně? 1100 01:27:54,166 --> 01:27:55,333 Díky, že jste přišly, 1101 01:27:56,250 --> 01:27:58,458 - ale teď odejděte. - Sebastiane, ne. 1102 01:27:58,541 --> 01:28:00,625 Ještě není konec. 1103 01:28:01,250 --> 01:28:02,208 Ještě není konec? 1104 01:28:03,625 --> 01:28:06,375 Pokud jsi neotevřel Siegfrieda a neřekl nám o tom, 1105 01:28:06,458 --> 01:28:07,541 ještě není konec. 1106 01:28:07,625 --> 01:28:08,500 Ještě není konec. 1107 01:28:11,416 --> 01:28:14,625 Ne, Siegfrieda jsem ještě neotevřel. 1108 01:28:16,583 --> 01:28:18,375 Ani nevím, jestli to dokážu. 1109 01:28:18,458 --> 01:28:19,333 Jistě, že ano. 1110 01:28:19,416 --> 01:28:21,458 Viděla jsi, co se stalo s Valkýrou? 1111 01:28:21,541 --> 01:28:23,083 A pak jsi uspěl. 1112 01:28:23,916 --> 01:28:26,041 Čeká nás další dobrodružství. 1113 01:28:26,666 --> 01:28:29,750 Jestli si myslíš, že skončíme, když s náma vyjebali, 1114 01:28:29,833 --> 01:28:31,708 hluboce se mýlíš. 1115 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 Stále to můžeme zvládnout. 1116 01:28:34,750 --> 01:28:38,208 Nejen Siegfrieda. Zajistíme si své místo v historii. 1117 01:28:40,250 --> 01:28:44,125 Mohli bychom v tom jet společně, my tři, jako tým, 1118 01:28:44,791 --> 01:28:47,166 hledat Soumrak bohů. 1119 01:28:49,875 --> 01:28:51,500 Ale bez tebe to nedokážeme. 1120 01:28:53,541 --> 01:28:55,458 Možná si už nevěříš, 1121 01:28:56,500 --> 01:28:57,708 ale já ti věřím. 1122 01:29:27,875 --> 01:29:30,208 - Takže říkáš… - Potřebujeme tě. 1123 01:29:32,041 --> 01:29:37,875 Potřebuješ mě, abychom my tři sami vykradli černé kasino? 1124 01:29:37,958 --> 01:29:38,958 Přesně tak. 1125 01:29:41,208 --> 01:29:43,666 - Golp. - Řekl právě „golp“? 1126 01:29:44,291 --> 01:29:45,416 Ano, udělal jsem to. 1127 01:29:45,500 --> 01:29:46,583 Co je s tebou? 1128 01:29:47,333 --> 01:29:48,625 Cítíš to stejně? 1129 01:29:50,166 --> 01:29:52,333 Že mě potřebuješ? 1130 01:29:55,125 --> 01:29:57,583 Podívej, statisticky… 1131 01:29:57,666 --> 01:30:00,041 je velmi obtížné vykrást kasino, takže… 1132 01:30:03,791 --> 01:30:05,916 Ano, potřebuju tě, Sebastiane. 1133 01:30:07,500 --> 01:30:08,875 Dobře, fajn. 1134 01:30:09,541 --> 01:30:13,250 Neříkám, že ti věřím, protože nevěřím… 1135 01:30:13,333 --> 01:30:14,416 Chápu to. 1136 01:30:14,500 --> 01:30:16,958 - A nejde ani o peníze. - Já vím. 1137 01:30:17,500 --> 01:30:21,000 Chci jenom dostat do svých rukou ten zasranej sejf. 1138 01:30:23,208 --> 01:30:26,250 Dobře, tak jaký je plán, dámy? 1139 01:30:44,083 --> 01:30:44,958 Ne. 1140 01:30:45,041 --> 01:30:46,458 ZLATO RÝNA 1141 01:30:46,541 --> 01:30:47,875 HANS WAGNER: MISTR 1142 01:30:50,166 --> 01:30:53,125 Dobrý den, přátelé. To jsem zase já, váš velký kasař. 1143 01:30:53,875 --> 01:30:56,000 Dobře, máte nekonečnou vzdálenost… 1144 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Znám ho. 1145 01:30:58,958 --> 01:31:00,500 Toho chlapa znám. 1146 01:31:05,500 --> 01:31:07,291 Do prdele! To je ten samý chlap. 1147 01:31:08,083 --> 01:31:10,833 Beatrix! 1148 01:31:12,708 --> 01:31:14,625 Sakra! 1149 01:31:16,250 --> 01:31:17,708 Do mé kanceláře, prosím. 1150 01:31:17,791 --> 01:31:18,916 Ano. Teď. 1151 01:31:22,416 --> 01:31:23,958 Našel jsem tě. 1152 01:31:26,250 --> 01:31:28,416 HANS WAGNER: MISTR 2 ZOBRAZENÍ - 2 TÝDNY 1153 01:31:28,500 --> 01:31:29,333 Ano. 1154 01:31:29,416 --> 01:31:30,250 VAŠE DOVEDNOSTI? 1155 01:31:31,250 --> 01:31:34,083 Doufám, že je to fakt důležitá zpráva protože… 1156 01:31:34,166 --> 01:31:35,000 To je on. 1157 01:31:36,458 --> 01:31:39,416 Chlapík, který otevírá trezory, kasař, je to on. 1158 01:31:40,000 --> 01:31:44,000 Ten muž žije sám v Německu a natáčí sračková videa na YouTube. 1159 01:31:44,083 --> 01:31:46,083 Není to zločinec. 1160 01:31:47,000 --> 01:31:47,958 Je to outsider. 1161 01:31:48,625 --> 01:31:50,916 A odkud je zná? 1162 01:31:51,000 --> 01:31:52,416 Našli ho takhle, 1163 01:31:54,041 --> 01:31:54,916 přes YouTube. 1164 01:31:55,458 --> 01:31:56,708 - Dobře. - Ano. 1165 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 Možná je to obětní beránek. 1166 01:31:59,166 --> 01:32:01,208 Je to chudák. Vyhodili ho na silnici. 1167 01:32:01,291 --> 01:32:03,375 Je vyděšený k smrti jako Bambi. 1168 01:32:05,458 --> 01:32:08,541 Je mi ho skoro líto. 1169 01:32:11,041 --> 01:32:12,208 A to je vše? 1170 01:32:17,125 --> 01:32:18,958 - Co? Ano, vše. - To je všechno? 1171 01:32:19,041 --> 01:32:19,875 Ano, všechno. 1172 01:32:19,958 --> 01:32:20,833 Dobře. 1173 01:32:20,916 --> 01:32:22,458 Velmi důležitá informace. 1174 01:32:22,541 --> 01:32:24,458 Mohl jsi mi to říct po telefonu. 1175 01:32:27,875 --> 01:32:29,958 Těší mě, Sebastiane. 1176 01:33:02,250 --> 01:33:04,666 Hej, to je v pořádku, to jsem jen já. 1177 01:33:11,791 --> 01:33:14,416 Znovu se mi o nich zdálo. 1178 01:33:15,875 --> 01:33:16,708 O zombiích. 1179 01:33:17,375 --> 01:33:19,833 Možná je to proroctví, ne sny. 1180 01:33:19,916 --> 01:33:21,541 Možná jsi viděl svou smrt. 1181 01:33:24,000 --> 01:33:25,166 Co to? 1182 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 Nebo jen projevy tvojí psychiky, 1183 01:33:27,916 --> 01:33:31,375 vlastních pochybností o sobě samém a pocity nedokonalosti. 1184 01:33:31,958 --> 01:33:36,166 Víš, měl bys být velký, drsný muž. Být schopen s nimi bojovat. 1185 01:33:37,500 --> 01:33:39,833 A znovu a znovu, 1186 01:33:40,958 --> 01:33:42,375 prostě tě to zničí. 1187 01:33:43,875 --> 01:33:45,750 Nebo jsi měl noční můru o zombiích, 1188 01:33:45,833 --> 01:33:47,333 protože jsou děsivé. 1189 01:33:47,416 --> 01:33:49,250 Jsou to jen sny, Sebastiane. 1190 01:33:52,916 --> 01:33:54,041 Nebo proroctví. 1191 01:33:55,916 --> 01:33:57,541 Zombie… 1192 01:34:03,125 --> 01:34:06,458 SVATÝ MOŘIC 1193 01:34:09,583 --> 01:34:10,458 Jižní část? 1194 01:34:11,541 --> 01:34:13,375 - Nic. - Jihozápadní roh? 1195 01:34:13,458 --> 01:34:14,291 Nikde nic. 1196 01:34:16,166 --> 01:34:17,166 Severozápadní. 1197 01:34:18,291 --> 01:34:19,166 Čisto. 1198 01:34:19,250 --> 01:34:21,125 Dobře, hlášení každé 2 minuty. 1199 01:34:26,958 --> 01:34:29,833 T-minus osm hodin… 1200 01:34:31,500 --> 01:34:32,541 Co? 1201 01:34:33,125 --> 01:34:34,791 Opravdu jsi právě řekl „T-minus“? 1202 01:34:35,375 --> 01:34:36,958 Ano, řekl. 1203 01:34:37,041 --> 01:34:39,166 Jsi si jistý, že je to správné kasino? 1204 01:34:40,416 --> 01:34:41,791 Omlouvám se. 1205 01:34:41,875 --> 01:34:43,500 To bylo do živého. 1206 01:34:43,583 --> 01:34:44,750 O svojí šanci nepřijdu. 1207 01:34:44,833 --> 01:34:46,708 Kdybychom s kasinem spolupraco… 1208 01:34:46,791 --> 01:34:51,041 Nebudeme s nimi spolupracovat. 1209 01:34:51,125 --> 01:34:54,541 Když to řekneme kasinu, můžou posunout čas převozu. 1210 01:34:54,625 --> 01:34:57,750 Pokud posunou čas převozu, přijdeme o naši šanci. 1211 01:34:58,625 --> 01:34:59,791 Chytím je. 1212 01:34:59,875 --> 01:35:01,500 A ukončím to… 1213 01:35:01,583 --> 01:35:02,625 Poslouchejte. 1214 01:35:02,708 --> 01:35:04,000 Jsem připraven. 1215 01:35:04,083 --> 01:35:07,791 Mám prsty dostatečně zahřáté a připravené pro trezor. 1216 01:35:08,333 --> 01:35:10,375 Čekáme na výměnu směn v 5.00. 1217 01:35:10,458 --> 01:35:12,333 Naše nejlepší šance. Rozumíte? 1218 01:35:12,416 --> 01:35:14,125 Ano, rozumím tvým rozumům. 1219 01:35:14,208 --> 01:35:16,208 - Stačí rozumím. - Opravdu to slyšíme? 1220 01:35:16,291 --> 01:35:18,041 - Asi ano. - Na otevřeném kanálu? 1221 01:35:18,125 --> 01:35:20,666 Není otevřený, jen ne tak zašifrovaný. 1222 01:35:21,625 --> 01:35:24,416 Dobře, lidi, v pět ráno se přesuneme. 1223 01:35:24,500 --> 01:35:26,875 Nemyslíte si, že je to až příliš snadné? 1224 01:35:28,875 --> 01:35:31,625 Jak jsem říkal, hlídejte perimetry. 1225 01:35:31,708 --> 01:35:34,333 Nechci nic zmeškat, rozumíte? 1226 01:35:42,375 --> 01:35:44,041 Dobře. Jdeme! 1227 01:35:55,458 --> 01:35:59,125 Interpol. Jsme tu kvůli možnému bezpečnostním riziku. 1228 01:35:59,208 --> 01:36:01,000 Ano, my víme. 1229 01:36:01,083 --> 01:36:02,666 O riziku jsme informováni. 1230 01:36:03,250 --> 01:36:05,666 - Co tím myslíte? - Prosím, následujte mě. 1231 01:36:15,750 --> 01:36:17,541 - Kdo vám řekl o riziku? - Vy. 1232 01:36:17,625 --> 01:36:20,541 Když jste nás kontaktovali, okamžitě jsme jednali. 1233 01:36:21,666 --> 01:36:23,750 Že jsme vás kontaktovali? 1234 01:36:23,833 --> 01:36:26,208 Ano. Jak bylo dohodnuto, změnili jsme čas. 1235 01:36:26,291 --> 01:36:28,916 Trezor odjel před hodinou a půl. 1236 01:36:33,916 --> 01:36:37,166 - Vy jste posunula dobu přepravy? - Ano. 1237 01:36:37,708 --> 01:36:40,041 Včera večer, když jste nás informoval o riziku. 1238 01:36:40,958 --> 01:36:43,750 Transport už je v plném proudu. 1239 01:36:45,833 --> 01:36:48,166 Říkala jsem to. Příliš dobré na to… 1240 01:36:49,375 --> 01:36:50,208 Proč? 1241 01:36:54,416 --> 01:36:56,666 Byl naplánován na 5.00. 1242 01:36:58,041 --> 01:36:59,583 O OSM HODIN DŘÍVE 1243 01:37:05,666 --> 01:37:06,916 Dobrý den, Interpol. 1244 01:37:07,000 --> 01:37:10,416 Víte, že převoz sejfu naplánovaný na zítřejší ráno 1245 01:37:10,500 --> 01:37:12,208 je třetím v pořadí? 1246 01:37:12,291 --> 01:37:15,625 A dva z nich byly za posledních 72 hodin vykradeny? 1247 01:37:15,708 --> 01:37:16,875 Moment, prosím. 1248 01:37:18,500 --> 01:37:19,750 Zavolejte do banky. 1249 01:37:19,833 --> 01:37:23,000 Možná nám dají povolení na dřívější přesun. 1250 01:37:23,083 --> 01:37:24,041 Samozřejmě. 1251 01:37:24,125 --> 01:37:27,000 V případě potřeby mi zavolejte. 1252 01:37:27,666 --> 01:37:29,416 Nemůžu uvěřit, že to piješ. 1253 01:37:29,500 --> 01:37:31,291 Američané… 1254 01:37:31,375 --> 01:37:33,708 To, že je americké, z něj dělá odpad. 1255 01:37:33,791 --> 01:37:37,083 A co Zac Efron? Americký herec, velmi dobrý. 1256 01:37:37,666 --> 01:37:39,500 Škoda, že je z něj teď zombie. 1257 01:37:39,583 --> 01:37:40,416 Ne. 1258 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 Zombíci ho dostali? 1259 01:37:44,041 --> 01:37:46,041 Ty hajzle. 1260 01:37:46,125 --> 01:37:48,166 Měl jsi vidět, jak ses tvářil. 1261 01:37:48,250 --> 01:37:49,083 Co to… 1262 01:38:21,250 --> 01:38:23,833 Ale co bezpečnost v kasinu? 1263 01:38:25,416 --> 01:38:28,000 Zmizíme než nás zmerčí. 1264 01:38:29,708 --> 01:38:30,541 Poslouchejte. 1265 01:38:36,458 --> 01:38:39,000 Čerstvý vzduch je tak příjemný. 1266 01:38:39,083 --> 01:38:42,166 Madam, tady nemůžete být. Musíte se vrátit dovnitř. 1267 01:38:42,250 --> 01:38:44,125 Přišla jsem si jen zakouřit. 1268 01:38:45,958 --> 01:38:47,083 Paní, prosím. 1269 01:38:47,666 --> 01:38:48,708 Něco vám řeknu, 1270 01:38:50,250 --> 01:38:53,666 můžeme se podělit. Za chvíli budu pryč. 1271 01:38:55,208 --> 01:38:56,125 Poslouchejte… 1272 01:39:03,583 --> 01:39:06,541 - Jihozápad? - Čisto. 1273 01:39:06,625 --> 01:39:07,708 Dobře. 1274 01:39:40,750 --> 01:39:44,541 Jsi si jistý, že ho dokážeš otevřít za jízdy? 1275 01:39:45,125 --> 01:39:46,583 Pokusím se o to, 1276 01:39:47,375 --> 01:39:49,958 ale prosím, udržuj to co nejstabilnější. 1277 01:39:50,041 --> 01:39:50,875 Dobře. 1278 01:39:51,583 --> 01:39:54,750 Vezmu to k molu. Dostanu nás co nejblíže. 1279 01:40:21,291 --> 01:40:24,541 Siegfried. Ahoj, Siegfriede. 1280 01:40:32,000 --> 01:40:34,416 Víš, co se děje v Siegfriedovi? 1281 01:40:35,000 --> 01:40:36,458 Nevím. 1282 01:40:36,541 --> 01:40:37,916 Řekni mi to, prosím. 1283 01:40:39,625 --> 01:40:43,083 Hrdina Siegfried v něm čelí své nejtemnější zkoušce, 1284 01:40:43,666 --> 01:40:46,708 aby pochopil, co znamená mít opravdový strach. 1285 01:40:47,458 --> 01:40:49,291 Zabil draka Fafnira 1286 01:40:50,083 --> 01:40:52,750 a pak zabije trpaslíka, který ho vychoval, 1287 01:40:52,833 --> 01:40:54,666 když zjistí, že ho zradil. 1288 01:40:56,875 --> 01:41:01,208 Pak najde Brünnhildu a oba se do sebe zamilují. 1289 01:41:01,791 --> 01:41:03,541 Po vší té bolesti a strachu 1290 01:41:04,958 --> 01:41:05,875 šťastný konec. 1291 01:41:08,958 --> 01:41:11,291 Ale co další opera? 1292 01:41:11,375 --> 01:41:12,583 Soumrak bohů? 1293 01:41:12,666 --> 01:41:16,291 Siegfried umírá a Brünnhilda se vrhne na jeho pohřební hranici. 1294 01:41:17,458 --> 01:41:18,541 Golp. 1295 01:41:20,291 --> 01:41:21,125 Dobře. 1296 01:41:29,250 --> 01:41:31,375 Uklidni se. 1297 01:41:34,916 --> 01:41:36,333 Copak tady máme? 1298 01:41:38,750 --> 01:41:41,375 Neboj se. 1299 01:41:58,708 --> 01:42:02,041 Pět hodin! 1300 01:42:05,291 --> 01:42:08,500 Přísahám bohu, jestli je najdou dřív než my, 1301 01:42:09,541 --> 01:42:12,833 měli koule podrazit vlastní tým. 1302 01:42:12,916 --> 01:42:15,375 - Buďme spravedliví, my je podrazili. 1303 01:42:15,458 --> 01:42:18,000 - Teď není vhodná doba, Rolphe. 1304 01:42:20,291 --> 01:42:23,000 Dobře. První avenue… Tady. 1305 01:42:23,083 --> 01:42:28,375 Zavřete všechny hotely, všude. 1306 01:42:29,916 --> 01:42:32,416 - Kam jedou? - Jedeme za nimi? 1307 01:42:33,000 --> 01:42:33,833 Kde… 1308 01:42:35,583 --> 01:42:36,625 Nevím. 1309 01:42:37,541 --> 01:42:39,083 Nevím… 1310 01:42:47,041 --> 01:42:48,375 První ze sedmi. 1311 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Ano, dobře. 1312 01:42:51,125 --> 01:42:55,333 Nechci být za blbce, ale zkontroloval jsi GPS, že? 1313 01:42:55,416 --> 01:42:56,333 Co? 1314 01:42:57,666 --> 01:43:00,208 Zkontroloval jsi, jestli vidíš její telefon? 1315 01:43:00,291 --> 01:43:02,083 - Jsem snad idiot? - To jsem neřekl. 1316 01:43:02,166 --> 01:43:03,625 Samozřejmě, že ano. 1317 01:43:08,833 --> 01:43:10,125 Můžu se podívat? 1318 01:43:22,791 --> 01:43:25,000 BRADŮV TELEFON 1319 01:43:32,875 --> 01:43:33,916 Vidíš? 1320 01:43:35,625 --> 01:43:36,833 To jsou oni? 1321 01:43:37,541 --> 01:43:38,375 GWENIN TELEFON 1322 01:43:38,458 --> 01:43:40,500 Proč se to objevilo až teď? 1323 01:43:40,583 --> 01:43:41,458 To musí být oni! 1324 01:43:43,250 --> 01:43:44,458 Dobře jedem. 1325 01:43:44,541 --> 01:43:45,666 Jeď. 1326 01:43:48,458 --> 01:43:49,666 Ne. 1327 01:43:57,250 --> 01:43:58,583 Sakra. 1328 01:43:58,666 --> 01:43:59,541 Vezmi jí telefon! 1329 01:44:00,416 --> 01:44:02,041 Vezmi jí telefon! 1330 01:44:03,208 --> 01:44:04,958 Vezmi jí telefon! 1331 01:44:08,666 --> 01:44:09,500 Ne! 1332 01:44:10,208 --> 01:44:11,333 Do prdele. 1333 01:44:19,500 --> 01:44:20,708 Sakra. 1334 01:44:21,333 --> 01:44:23,375 Sebastiane, Korina říká, že jedou. 1335 01:44:23,458 --> 01:44:24,583 Jak to vypadá? 1336 01:44:24,666 --> 01:44:26,041 Musím jet rychleji. 1337 01:44:26,125 --> 01:44:27,291 Čtvrtý ze sedmi. 1338 01:44:27,958 --> 01:44:31,375 Dobře, šlo by to urychlit? 1339 01:44:31,958 --> 01:44:34,166 Hej, dělám, co můžu! 1340 01:44:34,250 --> 01:44:35,166 Promiň. 1341 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 Pokračuj. 1342 01:44:40,916 --> 01:44:42,958 - Kde jsou? - Kdo? 1343 01:44:44,166 --> 01:44:45,875 Nevím, o čem mluvíte. 1344 01:44:45,958 --> 01:44:48,500 Jsem jen holka na ulici, na procházce. 1345 01:44:48,583 --> 01:44:50,916 Takže vy nejste Korina Dominguezová? 1346 01:44:51,000 --> 01:44:54,250 Známá společnice Gwendoline Starové a Alexe Bruschiniho? 1347 01:44:54,333 --> 01:44:56,875 - Řekni mi, že to nejsi ty. - Vincente! 1348 01:44:56,958 --> 01:44:58,416 - Nech ji… - Kde jsou? 1349 01:44:58,500 --> 01:44:59,750 Nech ji! Dost! 1350 01:44:59,833 --> 01:45:01,708 Kde jsou? Nezahrávej si se mnou. 1351 01:45:01,791 --> 01:45:03,208 Nevím, o čem mluvíte. 1352 01:45:04,916 --> 01:45:06,083 Omlouvám se za něj. 1353 01:45:07,083 --> 01:45:09,166 Ale mezi námi ženami, 1354 01:45:10,125 --> 01:45:13,375 opravdu to chcete? Nechat všechno na sobě? 1355 01:45:15,041 --> 01:45:16,958 Jen nám řekněte, jak chtějí utéct. 1356 01:45:20,166 --> 01:45:21,250 Počkejte chvíli. 1357 01:45:22,291 --> 01:45:25,791 Jen jedna informace, 1358 01:45:25,875 --> 01:45:28,625 a pak slibuji, že udělám vše, co je v mých silách, 1359 01:45:28,708 --> 01:45:32,500 aby bylo postaráno o vašeho bratra. 1360 01:45:42,291 --> 01:45:43,375 Dostaneme je. 1361 01:45:46,500 --> 01:45:47,958 Chceš je jen vyděsit, že? 1362 01:46:07,708 --> 01:46:09,500 Dobře. 1363 01:46:09,583 --> 01:46:11,250 - No tak. - Pojď. 1364 01:46:11,333 --> 01:46:12,166 Jdi! 1365 01:46:12,250 --> 01:46:13,500 Hodně štěstí, lidi! 1366 01:46:23,250 --> 01:46:24,708 Šestý ze sedmi. 1367 01:46:24,791 --> 01:46:26,166 To ne. 1368 01:46:26,958 --> 01:46:29,166 Do prdele. Dobře, odboč doleva! 1369 01:46:42,875 --> 01:46:44,750 Dobře, omlouvám se, doprava! 1370 01:47:00,333 --> 01:47:03,583 Jsem v pohodě! 1371 01:47:18,041 --> 01:47:18,916 Sebastiane? 1372 01:47:20,333 --> 01:47:21,208 Jsi v pořádku? 1373 01:47:25,166 --> 01:47:26,958 Je tu šťastný konec. 1374 01:47:49,291 --> 01:47:50,625 Dokázal jsem to. 1375 01:47:53,500 --> 01:47:55,291 Gwen, dokázal jsem to. 1376 01:47:56,291 --> 01:47:58,208 - Dokázal jsi to? - Dokázal. 1377 01:47:58,791 --> 01:48:00,250 Dokázal. 1378 01:48:03,083 --> 01:48:06,166 Dokázal jsem to. Zatraceně, dokázal jsem to! 1379 01:48:08,333 --> 01:48:12,625 Jsem mistr. Dokázal jsem to. 1380 01:48:54,541 --> 01:48:57,541 Myšlenka, kterou nejsem schopen vyhnat z hlavy, je… 1381 01:48:59,541 --> 01:49:01,958 jak je smutné, že ten velký muž, 1382 01:49:03,041 --> 01:49:05,083 zasvětil své práci celý život. 1383 01:49:05,166 --> 01:49:07,083 Nikdo to nikdy neocenil, 1384 01:49:08,958 --> 01:49:10,666 ani nepochopili jeho genialitu, 1385 01:49:13,666 --> 01:49:16,791 protože pro pochopení díla, se do něj musíš zapojit. 1386 01:49:17,750 --> 01:49:21,666 A až doteď se sérií Prstenu od Wagnera nikdo ani nemohl. 1387 01:49:22,791 --> 01:49:24,375 Co to říkáš, Sebastiane? 1388 01:49:26,541 --> 01:49:27,666 Říkám… 1389 01:49:29,958 --> 01:49:31,208 Teď jsem to pochopil. 1390 01:50:53,041 --> 01:50:53,916 Ano! 1391 01:50:58,125 --> 01:50:59,291 Je po všem, Gwen. 1392 01:51:00,875 --> 01:51:02,208 Rozhodli jste se. 1393 01:51:04,166 --> 01:51:05,916 Co budeš dělat? Zastřelíš mě? 1394 01:51:06,833 --> 01:51:07,875 Jo, možná. 1395 01:51:10,375 --> 01:51:11,416 Vezmeš mě zpátky? 1396 01:51:14,666 --> 01:51:15,583 To myslíš vážně? 1397 01:51:16,458 --> 01:51:18,916 Připadá ti to jako něco, co udělá akční hrdina? 1398 01:51:19,000 --> 01:51:21,750 Namířit dívce do obličeje a říct, ať se vrátí, 1399 01:51:21,833 --> 01:51:23,375 nebo jí vystřelíš mozek? 1400 01:51:24,583 --> 01:51:25,500 To je pravda. 1401 01:51:27,125 --> 01:51:28,916 Čas hrdinů možná skončil. 1402 01:51:29,916 --> 01:51:31,875 Možná jsem nakonec padouch. 1403 01:51:31,958 --> 01:51:34,416 Nejsi padouch. Jsi jenom blbec. 1404 01:51:40,291 --> 01:51:41,750 Gwen! Bože! 1405 01:51:42,833 --> 01:51:44,000 Ne. 1406 01:51:45,833 --> 01:51:47,791 Vyndala jsem úderník! 1407 01:51:49,125 --> 01:51:50,333 Cože jsi? 1408 01:51:51,041 --> 01:51:54,000 Tak jo. Opravdu si myslím, že jsi mi to mohla říct. 1409 01:51:54,083 --> 01:51:57,166 Řekla jsem ti to, ale hádej co? 1410 01:51:57,250 --> 01:51:58,708 Tahle zbraň funguje. 1411 01:51:59,625 --> 01:52:02,416 Tvou jsem zneškodnila. když jsi střelil toho agenta. 1412 01:52:02,500 --> 01:52:05,625 Protože jsem se bála, že někoho zabiješ. 1413 01:52:05,708 --> 01:52:08,750 Buď oni, nebo my. Vždycky to tak bylo. 1414 01:52:08,833 --> 01:52:12,291 Jen sis hrál na akčního hrdinu a ohrozil tým. 1415 01:52:12,375 --> 01:52:15,125 - Beze mě nejsi nic. - A já musím uklízet… 1416 01:52:24,000 --> 01:52:25,333 Ty srágoro. 1417 01:52:25,916 --> 01:52:27,083 Tenhle chlap? 1418 01:52:27,750 --> 01:52:29,791 Okamžitě jdi k autu. 1419 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Je pozdě změnit stranu? 1420 01:52:32,416 --> 01:52:34,041 Jdi do toho zasranýho auta! 1421 01:52:38,750 --> 01:52:39,875 Sakra. 1422 01:52:47,375 --> 01:52:50,500 Ještě není konec! Zasraná děvko. 1423 01:52:54,125 --> 01:52:55,750 Najdu tě, Gwen! 1424 01:52:56,583 --> 01:52:59,041 Uvidíš. Oba vás najdu! 1425 01:53:20,583 --> 01:53:22,708 To je za to, žes mě střelil do zadku. 1426 01:53:23,833 --> 01:53:27,666 Udělám to znovu, pane Delay-croixi. 1427 01:53:29,333 --> 01:53:30,791 Delacroix, blbečku. 1428 01:53:33,583 --> 01:53:34,500 Zatkni je. 1429 01:54:05,500 --> 01:54:06,375 Gwen. 1430 01:54:12,791 --> 01:54:15,208 Mám tě moc rád. 1431 01:54:16,000 --> 01:54:18,958 Jen jsem ti to chtěl říct. 1432 01:54:20,125 --> 01:54:22,791 Víš, že si vždycky vybereš nejhorší čas na… 1433 01:54:22,875 --> 01:54:24,500 Omlouvám se. 1434 01:54:50,416 --> 01:54:52,333 Víš, já tě mám taky moc ráda. 1435 01:55:14,250 --> 01:55:15,208 Stát! 1436 01:55:18,833 --> 01:55:20,250 Ruce vzhůru. 1437 01:55:23,708 --> 01:55:24,708 Otočte se. 1438 01:55:26,125 --> 01:55:27,750 Otočte se. 1439 01:55:34,291 --> 01:55:35,791 Odhoď zbraň, nebo střelím. 1440 01:55:35,875 --> 01:55:38,625 Co to děláš? Zastřelíš ho? 1441 01:55:46,583 --> 01:55:48,666 Ještě krok a střelím. 1442 01:55:50,083 --> 01:55:53,875 I když se dostanete na loď, z jezera se nedostanete. 1443 01:55:53,958 --> 01:55:54,958 Je konec. 1444 01:55:55,916 --> 01:55:58,208 Polož zbraň na zem. 1445 01:56:00,791 --> 01:56:02,416 Můžeme to nějak vyřešit. 1446 01:56:03,125 --> 01:56:06,958 Máme tři batohy s penězi. Jeden z nich si můžete vzít. 1447 01:56:08,375 --> 01:56:09,500 Nechci vaše prachy. 1448 01:56:11,041 --> 01:56:14,875 Nemáš ponětí, jak dlouho jsem tě pronásledoval. 1449 01:56:14,958 --> 01:56:18,708 Lehněte si na zem. 1450 01:56:20,250 --> 01:56:22,708 Sebastiane, má pravdu. Nezvládneme to. 1451 01:56:24,708 --> 01:56:26,666 - Co? - Ale ty ano. 1452 01:56:28,041 --> 01:56:30,166 Není žádný důvod, aby nás dostal oba. 1453 01:56:32,916 --> 01:56:35,541 - Co to říkáš, Gwen? - Nemůžu odejít. 1454 01:56:36,250 --> 01:56:37,208 Zpátky. 1455 01:56:41,791 --> 01:56:44,750 Půjdu s tebou, ale on ne. 1456 01:56:46,083 --> 01:56:47,583 Nikam nepůjde. 1457 01:56:47,666 --> 01:56:49,208 Sám jsi to řekl. 1458 01:56:49,291 --> 01:56:52,458 Chceš mě a Alexe. 1459 01:56:52,541 --> 01:56:54,875 Nemá na tom žádný podíl. Není zločinec. 1460 01:56:59,125 --> 01:57:00,083 Je to nikdo. 1461 01:57:01,833 --> 01:57:04,833 Takže, jestli mě chceš sebrat, odchází, 1462 01:57:05,916 --> 01:57:08,125 nebo tě střelím do tvé druhé nohy. 1463 01:57:17,625 --> 01:57:18,666 Vypadni odsud. 1464 01:57:19,583 --> 01:57:20,416 Co? 1465 01:57:20,958 --> 01:57:23,250 Vypadni odsud! Běž! 1466 01:57:24,166 --> 01:57:25,000 Běž! 1467 01:57:26,083 --> 01:57:27,041 Běž! 1468 01:57:29,041 --> 01:57:30,541 Neviděl jsem tě. 1469 01:57:30,625 --> 01:57:32,416 Sebastiane, vypadni odsud. 1470 01:57:34,125 --> 01:57:35,041 Ne. 1471 01:57:36,041 --> 01:57:37,125 Ne, nemůžu. 1472 01:57:37,791 --> 01:57:39,333 Sebastiane, jdi odsud. 1473 01:57:40,458 --> 01:57:41,625 Nechci. 1474 01:57:43,125 --> 01:57:45,125 Až se dostanu ven, najdu tě. 1475 01:57:46,041 --> 01:57:47,541 A najdeme ho společně. 1476 01:57:49,708 --> 01:57:52,958 Pokud ne, najdeš mi ho, ano? Najdi Soumrak bohů. 1477 01:57:53,041 --> 01:57:54,833 - Ne, Gwen, ne… - Jdi! 1478 01:58:18,208 --> 01:58:19,541 Sbohem. 1479 01:59:17,833 --> 01:59:18,833 CESTOVNÍ PAS 1480 01:59:21,625 --> 01:59:23,166 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 1481 01:59:31,416 --> 01:59:32,416 DIETER LUDWIG USA 1482 01:59:32,500 --> 01:59:34,958 Viděl jsem, že mi sehnala nejen pas, 1483 01:59:35,041 --> 01:59:37,666 ale i letenku na stejné místo, kam se chystala ona. 1484 01:59:39,166 --> 01:59:40,708 To mi zlomilo srdce. 1485 01:59:41,625 --> 01:59:42,833 Ludwig Dieter. 1486 01:59:55,333 --> 01:59:59,000 Bolelo mě pomyšlení na všechna dobrodružství, co jsme mohli zažít, 1487 01:59:59,708 --> 02:00:01,333 věci, které jsme mohli sdílet, 1488 02:00:02,000 --> 02:00:06,916 v tu chvíli jsem věděl, že ze všech lidí na světě, 1489 02:00:07,000 --> 02:00:09,250 byla jediná, s kým jsem chtěl být. 1490 02:00:10,125 --> 02:00:11,125 Jen ona. 1491 02:00:12,583 --> 02:00:13,833 Ale to nic. 1492 02:00:14,791 --> 02:00:15,916 Počkám na ni. 1493 02:00:17,208 --> 02:00:21,833 A jednoho dne se opět setkáme u trezoru Soumrak bohů. 1494 02:00:51,250 --> 02:00:54,958 O NĚCO POZDĚJI… 1495 02:00:55,041 --> 02:00:57,375 KALIFORNIE, USA 1496 02:00:58,833 --> 02:01:01,833 - Co tu děláme? - Chceš přece kasaře. 1497 02:01:01,916 --> 02:01:03,083 Náš chybějící dílek. 1498 02:01:10,250 --> 02:01:11,208 Je to zámečník. 1499 02:01:13,958 --> 02:01:15,083 Vyznáte se v tom? 1500 02:01:20,375 --> 02:01:22,333 Hej, ten chlápek vepředu… 1501 02:01:36,625 --> 02:01:39,666 Viděli jste toho starého muže a on vás poslal sem? 1502 02:01:41,500 --> 02:01:43,250 Musíte mít opravdu problém. 1503 02:01:44,291 --> 02:01:48,458 Jak by se vám líbilo vydělat si 250 tisíc za jeden den práce? 1504 02:01:53,541 --> 02:01:54,625 Proboha. 1505 02:01:54,708 --> 02:01:56,500 SOUMRAK BOHŮ 1506 02:01:57,291 --> 02:01:58,208 Otevřete ho? 1507 02:01:59,083 --> 02:02:00,416 - Jestli ho… - Ano. 1508 02:02:03,416 --> 02:02:04,250 Jestli ho otevřu? 1509 02:02:05,083 --> 02:02:08,708 To je jako ukázat mi obrázek Botticelliho Madony del Magnificat 1510 02:02:08,791 --> 02:02:10,666 a ptát se mě, jestli ji chci ošukat. 1511 02:02:12,333 --> 02:02:16,875 Muž, který navrhl toto nádherné umělecké dílo, 1512 02:02:16,958 --> 02:02:20,708 Hans Wagner, ho pojmenoval Soumrak bohů 1513 02:02:20,791 --> 02:02:22,875 podle závěrečné opery svého jmenovce, 1514 02:02:22,958 --> 02:02:27,208 epické opery Richarda Wagnera Prsten Nibelungův. 1515 02:02:28,000 --> 02:02:29,666 Lze ho otevřít, s mojí pomocí? 1516 02:02:30,375 --> 02:02:32,708 - Nevím. Upřímně nevím. - Dobře. 1517 02:02:32,791 --> 02:02:35,500 Pozor na prsty, pane velká ruko. 1518 02:02:35,583 --> 02:02:37,583 Ale z žijících světových zámečníků, 1519 02:02:38,166 --> 02:02:41,166 jsem největší šance na otevření. 1520 02:02:41,250 --> 02:02:44,166 S pokorou mohu říci, že ano. 1521 02:02:45,041 --> 02:02:46,125 Jdete do toho? 1522 02:02:46,208 --> 02:02:48,083 Je to portál do jiné říše, přátelé. 1523 02:02:48,708 --> 02:02:50,875 A prozřetelnost vás ke mně přivedla. 1524 02:02:53,333 --> 02:02:54,666 Projdeme si to spolu.