1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,125 --> 00:00:25,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:34,958 --> 00:00:38,000 Да. Сегодняшнее видео будет на английском — 5 00:00:38,083 --> 00:00:41,375 для моих иностранных друзей и поклонников. 6 00:00:41,458 --> 00:00:46,708 История, которую я расскажу вам, — одна из моих любимых, 7 00:00:47,208 --> 00:00:51,416 и я надеюсь, что вы получите от нее большое удовольствие, 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,291 как и я. 9 00:00:55,958 --> 00:01:00,291 Давным-давно в далеком краю под названием Мюнхен… 10 00:01:00,958 --> 00:01:03,875 Ну, для моих иностранных друзей это далекий край. 11 00:01:04,500 --> 00:01:08,166 На окраине города стояло старое кирпичное здание. 12 00:01:09,416 --> 00:01:13,041 Здание было фабрикой уважаемого слесаря 13 00:01:13,791 --> 00:01:15,791 по имени Ганс Вагнер. 14 00:01:16,416 --> 00:01:21,541 Он был работящим семьянином, опорой общества, 15 00:01:21,625 --> 00:01:24,625 пока его жена и дети трагически не погибли. 16 00:01:25,833 --> 00:01:29,208 На склоне лет началась его величайшая работа. 17 00:01:29,708 --> 00:01:35,708 Четыре сейфа: по одному на каждую оперу цикла Рихарда Вагнера «Кольцо», 18 00:01:35,791 --> 00:01:40,083 состоящего из четырех эпических опер по скандинавской мифологии. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,916 Четыре сейфа назывались 20 00:01:44,041 --> 00:01:45,083 «Золото Рейна», 21 00:01:46,708 --> 00:01:49,250 «Валькирия», 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,416 «Зигфрид»… 23 00:01:54,291 --> 00:01:57,083 И, наконец, Götterdämmerung, 24 00:01:57,791 --> 00:02:00,416 также известный как «Сумерки богов». 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,666 Для Ганса Вагнера сейфы и замки были загадками. 26 00:02:07,875 --> 00:02:10,166 Загадками, что разгадать мог 27 00:02:10,250 --> 00:02:13,833 лишь тот, кто действительно достоин охраняемых ими тайн. 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,750 Легенда гласит, что, если попытаться взломать замки, 29 00:02:19,375 --> 00:02:21,208 содержимое будет сожжено 30 00:02:22,916 --> 00:02:24,416 и они запрутся навсегда. 31 00:02:26,375 --> 00:02:29,208 Но работа Ганса не закончилась на цикле «Кольцо». 32 00:02:29,291 --> 00:02:31,125 Он хотел создать еще один сейф. 33 00:02:32,208 --> 00:02:34,791 Сейф, к которому вела вся его жизнь. 34 00:02:34,875 --> 00:02:38,541 Сейф, способный вместить все его горести и страдания, 35 00:02:39,458 --> 00:02:40,916 заперев их навсегда. 36 00:02:43,958 --> 00:02:47,958 Вагнера пытались освободить из гробницы, что он построил для себя, 37 00:02:48,750 --> 00:02:51,166 но его работа была слишком хороша. 38 00:02:52,666 --> 00:02:55,666 Сейф, в котором умер Вагнер, так и не был открыт. 39 00:02:56,333 --> 00:03:01,708 Он послужил ему могилой и был сброшен в океан вместе с ним. 40 00:03:02,875 --> 00:03:03,916 «Золото Рейна», 41 00:03:04,416 --> 00:03:06,541 «Валькирия» и «Зигфрид», 42 00:03:06,625 --> 00:03:09,333 по слухам, до сих пор используются. 43 00:03:09,833 --> 00:03:13,958 Их местонахождение — одна из величайших загадок мира взломщиков сейфов. 44 00:03:14,625 --> 00:03:19,000 Что до «Сумерек богов» — никто не знает, что с ним стало. 45 00:03:21,875 --> 00:03:24,833 Итак, это было мое видео. Спасибо за просмотр. 46 00:03:24,916 --> 00:03:29,416 Как всегда, с вами был Себастиан Шленхт-Вёнерт, 47 00:03:29,500 --> 00:03:31,666 супервзломщик сейфов. Лайкайте 48 00:03:32,583 --> 00:03:36,416 и подписывайтесь на меня. 49 00:03:36,500 --> 00:03:37,458 Вот и всё. 50 00:03:38,125 --> 00:03:40,708 Спасибо и до свидания. 51 00:03:42,666 --> 00:03:44,625 Идеально. Это было идеально. 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,166 И — загрузить. 53 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 СЕБАСТИАН СУПЕРВЗЛОМЩИК СЕЙФОВ 54 00:04:18,375 --> 00:04:19,666 Итак… 55 00:04:21,500 --> 00:04:24,666 Начинаем очередной скучный день. 56 00:05:03,333 --> 00:05:04,291 Прошу. 57 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Спасибо. 58 00:05:07,458 --> 00:05:08,916 Вот, пожалуйста. 59 00:05:24,041 --> 00:05:26,833 ОТКРЫТО 60 00:05:26,916 --> 00:05:29,166 Доброе утро. Чем я могу вам помочь? 61 00:05:29,250 --> 00:05:32,875 Послушайте, молодой человек! 62 00:05:32,958 --> 00:05:36,958 В мое время всё было лучше… 63 00:05:45,208 --> 00:05:48,208 НОВОСТИ — ЛАС-ВЕГАС ЗОМБИ-АПОКАЛИПСИС 64 00:06:00,125 --> 00:06:01,000 Так-то. 65 00:06:24,333 --> 00:06:26,125 ЗАКРЫТО 66 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 Я на обед. 67 00:06:46,208 --> 00:06:48,375 НОВЫЙ КОММЕНТАРИЙ К ВАШЕМУ ВИДЕО 68 00:06:49,000 --> 00:06:49,958 Погодите. 69 00:06:50,500 --> 00:06:52,416 ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ 1 ПРОСМОТР 70 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 О боже. 71 00:06:56,375 --> 00:06:57,875 СЛЕСАРЬ — 1 МИНУТУ НАЗАД 72 00:06:57,958 --> 00:06:59,416 «Проверим твои навыки? 73 00:06:59,500 --> 00:07:03,208 Дом в конце Лейпциг-штрассе в Берлине. Пароль: "Сумерки богов"». 74 00:07:39,541 --> 00:07:40,500 Здравствуйте, я… 75 00:07:42,208 --> 00:07:44,541 Я не уверен, что это верный адрес, 76 00:07:44,625 --> 00:07:47,500 но я здесь по очень секретному вопросу. 77 00:07:47,583 --> 00:07:48,583 Вы понимаете? 78 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 Понимаете английский? 79 00:07:53,250 --> 00:07:54,208 Ладно… 80 00:07:54,833 --> 00:07:59,666 Я здесь по очень секретному делу. 81 00:08:00,833 --> 00:08:03,958 Мне велели сказать «Сумерки богов». 82 00:08:07,916 --> 00:08:09,416 «Сумерки богов»? 83 00:08:12,791 --> 00:08:15,041 «Сумерки богов». 84 00:08:20,875 --> 00:08:24,541 Кто готов к главному событию? 85 00:08:29,000 --> 00:08:33,833 Дамы и господа, поприветствуйте нашего последнего конкурсанта. 86 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 Поаплодируйте ему. 87 00:08:40,125 --> 00:08:43,666 Себастиан Шлен… 88 00:08:44,416 --> 00:08:46,833 Я не знаю, как произносится эта фамилия. 89 00:08:48,583 --> 00:08:50,833 Я? Это обо мне она говорит? 90 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 Конечно. Иди работай. 91 00:08:53,083 --> 00:08:54,541 - Что? - Все по местам. 92 00:08:54,625 --> 00:08:56,708 - Дамы и господа… - Сэр… 93 00:08:56,791 --> 00:08:59,208 - …делайте ставки. - Меня зовут Себастиан. 94 00:08:59,291 --> 00:09:02,000 Можно узнать, что здесь происходит? 95 00:09:04,125 --> 00:09:06,583 - Таймер установлен. - Спасибо. 96 00:09:06,666 --> 00:09:10,500 На старт, вскрываем! 97 00:09:17,416 --> 00:09:22,208 И помните: только четверо участников выйдут в финал. 98 00:09:33,916 --> 00:09:36,541 И участник номер один закончил. 99 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 Еще три места. 100 00:09:41,750 --> 00:09:44,541 И уже только два. 101 00:09:45,875 --> 00:09:47,541 Время поджимает. 102 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Да! 103 00:09:55,125 --> 00:09:56,583 Еще одно место. 104 00:10:03,583 --> 00:10:05,000 Вот так! 105 00:10:07,708 --> 00:10:13,000 Если ваш сейф остался запертым, пожалуйста, покиньте сцену. 106 00:10:15,958 --> 00:10:18,958 До полуфинала осталось четыре соревнования. 107 00:10:19,541 --> 00:10:20,375 Файрбол, 108 00:10:20,458 --> 00:10:21,833 Валиант, 109 00:10:21,916 --> 00:10:22,916 Нео 110 00:10:23,875 --> 00:10:27,291 и мистер Нервный. 111 00:10:30,458 --> 00:10:32,291 Потише, пожалуйста. 112 00:10:35,250 --> 00:10:36,458 Таймер установлен. 113 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 На старт, 114 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 вскрываем! 115 00:11:10,416 --> 00:11:12,416 Нео переключается на второй диск. 116 00:11:15,583 --> 00:11:17,625 И мистер Нервный тоже. 117 00:11:40,916 --> 00:11:44,916 Вполне уверенный финиш мистера Нервного. 118 00:11:45,916 --> 00:11:48,708 Возможно, это наш новый чемпион? 119 00:11:52,791 --> 00:11:55,458 Делайте ставки. 120 00:11:56,708 --> 00:11:59,708 Таймер установлен, три минуты. 121 00:12:00,250 --> 00:12:04,666 Если никто из соперников не финиширует, мы зафиксируем ничью. 122 00:12:07,625 --> 00:12:08,583 На старт, 123 00:12:10,083 --> 00:12:11,250 внимание, 124 00:12:12,541 --> 00:12:15,041 вскрываем! 125 00:12:46,333 --> 00:12:47,500 Уже? 126 00:12:51,125 --> 00:12:52,375 Это очень трудно. 127 00:12:58,250 --> 00:13:00,791 О нет, осталась всего одна минута, 128 00:13:01,625 --> 00:13:03,458 а я еще даже не начал. 129 00:13:03,541 --> 00:13:04,750 Просто ты не умеешь. 130 00:13:07,500 --> 00:13:10,083 Мне не поздоровится, да? 131 00:13:11,375 --> 00:13:13,500 - Я только хочу уточнить… - Тихо! 132 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Ладно, как скажешь. 133 00:13:55,250 --> 00:13:59,166 Дамы и господа, у нас новая звезда! 134 00:14:06,208 --> 00:14:08,000 Я люблю тебя, Нервный! 135 00:14:10,666 --> 00:14:12,791 Просто тренировка и много практики. 136 00:14:12,875 --> 00:14:14,708 Я тебя убью! 137 00:14:14,791 --> 00:14:19,166 Я тебя прикончу! 138 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 Спасибо. 139 00:14:23,958 --> 00:14:25,083 Спасибо. 140 00:14:31,500 --> 00:14:33,583 Именно тогда я впервые увидел ее. 141 00:14:33,666 --> 00:14:35,916 Потом я узнал, что ее зовут Гвэндолин. 142 00:14:37,000 --> 00:14:38,166 ГВЭНДОЛИН 143 00:14:38,250 --> 00:14:40,541 Женщина, которая изменит мою жизнь. 144 00:14:41,500 --> 00:14:45,458 Потом я узнаю о ней еще много чего. 145 00:14:45,541 --> 00:14:49,583 Например, что в шесть лет она украла свои первые часы. 146 00:14:50,166 --> 00:14:53,500 В 16 ей впервые разбили сердце. 147 00:14:53,583 --> 00:14:56,208 И она угнала свою первую машину. 148 00:14:59,208 --> 00:15:02,875 Я узнаю, что с 17 лет ее разыскивает Интерпол. 149 00:15:02,958 --> 00:15:04,375 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 150 00:15:05,458 --> 00:15:10,041 Но в тот момент в том подвале я ничего этого не знал. 151 00:15:10,833 --> 00:15:13,958 В тот момент я знал одно: из всех людей в том подвале 152 00:15:14,041 --> 00:15:16,208 именно она улыбалась мне. 153 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 Спасибо! 154 00:15:25,708 --> 00:15:29,458 Я понятия не имею, что происходит, но спасибо. 155 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Спасибо. 156 00:16:26,375 --> 00:16:27,291 Спасибо. 157 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 Спасибо. 158 00:16:30,625 --> 00:16:31,791 Привет, Себастиан. 159 00:16:34,833 --> 00:16:37,041 Чёрт побери! 160 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Подожди, я тебя знаю. 161 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 Ты вчера была в том странном доме. 162 00:16:50,500 --> 00:16:53,625 Себастиан, ты был там вчера из-за меня. 163 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 О боже. 164 00:16:57,500 --> 00:17:00,333 Ты единственная просмотрела мое видео на YouTube? 165 00:17:00,416 --> 00:17:01,416 Верно. 166 00:17:01,500 --> 00:17:04,541 Должна сказать тебе, что это прискорбно. 167 00:17:04,625 --> 00:17:07,000 Ведь твои видео очень хороши, Себастиан. 168 00:17:07,666 --> 00:17:08,791 Спасибо. Я знаю. 169 00:17:10,833 --> 00:17:13,291 Но тогда позволь спросить, 170 00:17:14,458 --> 00:17:15,625 кто ты? 171 00:17:19,000 --> 00:17:21,250 Я женщина, которая изменит твою жизнь. 172 00:17:22,666 --> 00:17:23,750 Навсегда. 173 00:17:25,041 --> 00:17:25,916 Опачки. 174 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 Ты сказал «опачки»? 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,208 Да, я так и сказал. 176 00:17:32,625 --> 00:17:34,000 Ты хочешь знать, кто я. 177 00:17:34,708 --> 00:17:37,708 И как я узнала, что ты будешь в этой кофейне 178 00:17:37,791 --> 00:17:39,250 в это время сегодня. 179 00:17:39,333 --> 00:17:41,375 Да, я хотел бы знать всё это. 180 00:17:42,500 --> 00:17:44,708 Я знаю это, так как следила за тобой. 181 00:17:45,583 --> 00:17:49,958 Ты заходишь сюда между 8:43 и 8:47 каждое утро, 182 00:17:50,041 --> 00:17:53,916 берешь бананово-ореховый кекс и кофе и ешь в одиночестве. 183 00:17:54,666 --> 00:17:57,791 А потом ты идешь на работу и возвращаешься домой один. 184 00:17:58,875 --> 00:17:59,708 Что до меня, 185 00:17:59,791 --> 00:18:02,958 то я пробыла в этой кофейне не более семи минут. 186 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 Видишь женщину у меня за спиной? 187 00:18:06,750 --> 00:18:09,291 - Вижу. - Это ее обручальное кольцо. 188 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 А тип через три столика справа — 189 00:18:15,250 --> 00:18:16,625 вот его часы. 190 00:18:16,708 --> 00:18:18,291 А мужик в дальнем углу… 191 00:18:22,208 --> 00:18:25,708 Этот пистолет был пристегнут к внутренней стороне его бедра. 192 00:18:26,958 --> 00:18:28,833 Хочешь знать, кто я, Себастиан? 193 00:18:30,208 --> 00:18:33,958 Это нельзя сказать так, чтобы не прозвучало безумно. 194 00:18:34,041 --> 00:18:35,750 И поэтому я просто скажу. 195 00:18:37,583 --> 00:18:39,833 Я похититель драгоценностей в розыске, 196 00:18:40,541 --> 00:18:43,875 и моя банда занимается ограблениями международных банков. 197 00:18:44,833 --> 00:18:46,375 И я хочу завербовать тебя. 198 00:18:48,791 --> 00:18:50,750 А об этом не беспокойся. 199 00:18:51,500 --> 00:18:54,916 Я верну всё владельцам. 200 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Кроме пистолета. 201 00:18:58,041 --> 00:19:00,375 Зря он его принес в семейное заведение. 202 00:19:15,500 --> 00:19:16,666 Меня что, дуют? 203 00:19:16,750 --> 00:19:18,875 «Дуют»? Что ты имеешь в виду? 204 00:19:18,958 --> 00:19:20,541 Ты знаешь. Дуют. 205 00:19:21,750 --> 00:19:22,958 «Надувают»? 206 00:19:25,458 --> 00:19:29,291 Нет, тебя не дуют и не надувают. Всё реально. 207 00:19:30,958 --> 00:19:33,250 Но почему я? Я не преступник. 208 00:19:33,333 --> 00:19:38,416 Потому что с нашей следующей целью справишься только ты. 209 00:19:39,625 --> 00:19:43,625 Никто не знает о Гансе Вагнере больше, чем ты. 210 00:19:44,958 --> 00:19:47,458 И раз я выяснила, что у тебя есть навыки, 211 00:19:47,541 --> 00:19:49,416 думаю, ты нам подходишь. 212 00:19:50,625 --> 00:19:52,291 - Опачки. - Прошу, перестань. 213 00:19:52,375 --> 00:19:54,208 - Нервы. - Ничего страшного. 214 00:19:54,291 --> 00:19:55,791 Но звучит ужасно глупо. 215 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Ладно, так… 216 00:19:59,875 --> 00:20:02,208 Какой преступный вопрос мне задать? 217 00:20:02,291 --> 00:20:04,208 Сказать что-то вроде… 218 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Что обносим? 219 00:20:12,125 --> 00:20:13,583 Разумный вопрос. 220 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 - Не может же быть… - Так и есть. 221 00:20:17,208 --> 00:20:19,208 - Цикл «Кольцо»? - Именно. 222 00:20:19,291 --> 00:20:20,375 - Нет. - Да. 223 00:20:20,458 --> 00:20:21,541 Это цикл «Кольцо». 224 00:20:21,625 --> 00:20:24,458 - Охренеть! - Да. 225 00:20:26,083 --> 00:20:28,583 Какой? «Рейнгольд»? «Валькирия»? 226 00:20:29,333 --> 00:20:30,958 - Да. - Оба? 227 00:20:32,125 --> 00:20:34,791 Да. И «Зигфрид». 228 00:20:35,958 --> 00:20:39,041 Вспышка в Америке — слышал? 229 00:20:39,125 --> 00:20:40,541 Да, что-то слышал. 230 00:20:40,625 --> 00:20:44,041 Через 96 часов владелец сейфов Вагнера будет передавать их 231 00:20:44,125 --> 00:20:46,916 в хранилище в Женеве, где они будут списаны. 232 00:20:47,708 --> 00:20:51,500 Загадка, над которой Вагнер трудился всю жизнь, будет уничтожена. 233 00:20:52,958 --> 00:20:55,291 Это наш последний шанс решить ее. 234 00:20:58,708 --> 00:21:05,208 То есть за четыре дня мы должны осуществить не одно, 235 00:21:05,291 --> 00:21:09,666 не два, а целых три международных ограбления, после чего уехать в закат? 236 00:21:09,750 --> 00:21:12,041 Именно. 237 00:21:12,125 --> 00:21:13,833 Ты понимаешь, о чём просишь? 238 00:21:14,666 --> 00:21:18,583 Даже захоти я помочь, «Зигфрид» — семиоборотная тумблерная система 239 00:21:18,666 --> 00:21:20,916 с более чем триллионом комбинаций. 240 00:21:21,000 --> 00:21:25,416 Да, триллион через «т». Триллион, да? 241 00:21:25,500 --> 00:21:28,750 Послушай меня, Себастиан. Посмотри вокруг. 242 00:21:29,333 --> 00:21:30,625 Этот мир обречен. 243 00:21:31,625 --> 00:21:35,500 Эта возможность — не только наш единственный шанс, но и твой. 244 00:21:36,041 --> 00:21:37,625 Мой единственный шанс… 245 00:21:40,166 --> 00:21:41,291 …на что? 246 00:21:41,875 --> 00:21:43,791 На менее заурядную жизнь. 247 00:21:46,791 --> 00:21:49,458 Подумай. Ты найдешь меня здесь. 248 00:21:54,791 --> 00:21:56,458 Можно повеселиться вместе. 249 00:22:26,166 --> 00:22:29,375 В Неваде продолжается вспышка неизвестного вируса, 250 00:22:29,458 --> 00:22:34,000 вызывающего у больных реакцию, подобную бешенству. 251 00:22:34,083 --> 00:22:38,666 Поэтому общественность сочла вспышку «зомби-апокалипсисом». 252 00:22:39,500 --> 00:22:43,041 В разгар эпидемии группы гражданских лиц мобилизуются, 253 00:22:43,125 --> 00:22:45,833 спасая выживших, застрявших в зараженной зоне. 254 00:22:45,916 --> 00:22:48,875 Свяжемся с одним из наших корреспондентов, 255 00:22:48,958 --> 00:22:51,791 Гилом Педретти, в Лас-Вегасе. 256 00:22:51,875 --> 00:22:54,083 Ты меня слышишь, Гил? 257 00:23:02,708 --> 00:23:04,375 Уважаемые зрители, 258 00:23:05,125 --> 00:23:09,041 я не могу сказать вам точно, что случилось, 259 00:23:09,125 --> 00:23:12,416 но, как вы только что видели, это реальность. 260 00:23:12,500 --> 00:23:16,375 Это действительно происходит. 261 00:23:16,458 --> 00:23:19,458 Когда мы получим больше информации, 262 00:23:19,541 --> 00:23:22,916 мы обязательно вам сообщим. 263 00:25:23,041 --> 00:25:25,416 Оглядись. Мир обречен. 264 00:25:26,833 --> 00:25:29,416 Это идеальный момент, Себастиан. 265 00:25:30,958 --> 00:25:31,958 Давай к нам. 266 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Ну привет. 267 00:25:57,666 --> 00:25:58,666 Привет… 268 00:26:01,625 --> 00:26:04,833 Прости. Я не знал тайного стука… 269 00:26:04,916 --> 00:26:06,333 Ничего тут тайного. 270 00:26:06,416 --> 00:26:08,833 Это всего лишь дверь. В нее стучат. 271 00:26:09,833 --> 00:26:14,666 Конечно. Я просто подумал, раз мы теперь преступники, 272 00:26:14,750 --> 00:26:18,125 может, существует какой-то особый код. 273 00:26:18,208 --> 00:26:19,583 Шептать необязательно. 274 00:26:21,333 --> 00:26:22,208 Просто заходи. 275 00:26:26,583 --> 00:26:28,166 Сколько кошечек. 276 00:26:28,958 --> 00:26:31,000 Нужно было самое незаметное место 277 00:26:31,083 --> 00:26:32,625 для планирования операций. 278 00:26:32,708 --> 00:26:35,416 Чтобы никто не заподозрил, и нас не выследили. 279 00:26:35,500 --> 00:26:38,583 Корина нашла на телефонном столбе объявление бабули, 280 00:26:38,666 --> 00:26:40,791 которая искала сиделку для ее кошек. 281 00:26:41,500 --> 00:26:42,750 Нас не засечь. 282 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 Нас засекут только кошки. 283 00:26:53,125 --> 00:26:55,000 А что это за Корина? 284 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Себастиан, знакомься. Корина Домингес. 285 00:26:58,625 --> 00:27:01,791 Гениальный хакер и главная по организации логистики. 286 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 КОРИНА 287 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Классный фильм, блин. 288 00:27:07,208 --> 00:27:08,375 Хочешь посмотреть? 289 00:27:09,333 --> 00:27:10,916 Он еще не вышел. 290 00:27:12,000 --> 00:27:14,333 В десять лет она со своего ноутбука 291 00:27:14,416 --> 00:27:18,208 обошла систему безопасности крупной киностудии 292 00:27:18,291 --> 00:27:21,291 и украла «Пиратов Карибского моря — 2» до их выхода. 293 00:27:22,666 --> 00:27:26,416 Чёрт. Я помню скандал с утечкой. Это была она? 294 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Да, это была я. 295 00:27:28,708 --> 00:27:29,916 Были дела и покруче. 296 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Но, думаю, это тебе интереснее всего, ты же… 297 00:27:33,166 --> 00:27:34,375 - Ну… - Ботан. 298 00:27:35,208 --> 00:27:36,875 Так друзей не заводят 299 00:27:36,958 --> 00:27:39,958 Это комплимент ботана другому ботану. 300 00:27:41,750 --> 00:27:43,333 Не надо плакать. 301 00:27:43,416 --> 00:27:45,750 Слёзы — аллергия на кошек. 302 00:27:46,833 --> 00:27:50,333 Но спасибо за комплимент, мисс Домингес. 303 00:27:51,125 --> 00:27:54,875 А это наш водитель для побега. 304 00:27:54,958 --> 00:27:55,791 РОЛЬФ 305 00:27:55,875 --> 00:27:57,291 Лучший дрифтер на свете. 306 00:28:02,208 --> 00:28:05,041 - Ваш номерок. - Не паркуй далеко. Я на 15 минут. 307 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 Как прикажете. 308 00:28:23,708 --> 00:28:24,833 Оставь мне ноут. 309 00:28:35,250 --> 00:28:37,416 Прошу, сэр. 310 00:28:38,583 --> 00:28:40,041 Без чаевых? Нет проблем. 311 00:28:43,333 --> 00:28:44,333 Пока. 312 00:28:44,416 --> 00:28:45,791 Водила от бога. 313 00:28:45,875 --> 00:28:47,875 Самый быстрый. Никто в мире 314 00:28:47,958 --> 00:28:50,500 не разбирается в двигателях лучше меня. 315 00:28:50,583 --> 00:28:54,041 Могу угнать за 50 секунд. Николас Кейдж обзавидуется. 316 00:28:54,125 --> 00:28:56,375 Сечешь, чего базарю? 317 00:28:56,458 --> 00:28:57,375 Зовусь Рольф. 318 00:28:58,375 --> 00:28:59,416 Очень приятно. 319 00:29:00,750 --> 00:29:01,666 Спасибо. 320 00:29:02,833 --> 00:29:04,125 Тебя зовут Рольф? 321 00:29:04,833 --> 00:29:07,291 Да, меня зовут Рольф. А тебя? 322 00:29:08,458 --> 00:29:09,416 Я Себастиан. 323 00:29:10,500 --> 00:29:11,708 Себастиан, да? 324 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 - Дерьмовое имя. - Рольф. 325 00:29:13,375 --> 00:29:14,666 Кто этот придурок? 326 00:29:16,875 --> 00:29:21,166 И, наконец, наш собственный супергерой. 327 00:29:21,250 --> 00:29:22,333 Мистер Брэд Кейдж. 328 00:29:22,416 --> 00:29:23,250 БРЭД КЕЙДЖ 329 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Привет. 330 00:30:00,416 --> 00:30:04,375 Я Брэд. Вожак этой шайки неудачников. 331 00:30:04,458 --> 00:30:07,083 Вожак… Это он так думает. 332 00:30:07,875 --> 00:30:10,458 Вы бы на моём месте тоже так думали. 333 00:30:15,291 --> 00:30:16,500 Рад познакомиться. 334 00:30:17,083 --> 00:30:18,416 Взаимно. 335 00:30:19,583 --> 00:30:20,708 Один совет. 336 00:30:21,500 --> 00:30:22,958 Не испогань дело. 337 00:30:23,041 --> 00:30:27,125 Не знаю, почему Гвэн доверяет тебе, но раз так, то и мы тебе доверяем. 338 00:30:28,000 --> 00:30:28,916 Усёк? 339 00:30:30,625 --> 00:30:31,750 Да, сэр. 340 00:30:31,833 --> 00:30:33,958 Не испогань дело. 341 00:30:35,708 --> 00:30:37,500 - Теперь я нервничаю. - Хорошо. 342 00:30:37,583 --> 00:30:38,666 Да? 343 00:30:40,458 --> 00:30:44,916 Меня ты уже знаешь. 344 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Себастиан, познакомься с командой. 345 00:30:56,000 --> 00:30:59,291 Что? Это и есть вся международная команда грабителей? 346 00:30:59,875 --> 00:31:01,541 Четыре человека? 347 00:31:02,416 --> 00:31:03,583 Уже пять, правда? 348 00:31:04,625 --> 00:31:07,333 Именно из-за размера команды нас и не ловят. 349 00:31:09,000 --> 00:31:10,833 Это как в кинофильме, 350 00:31:10,916 --> 00:31:13,250 где у каждого есть свой набор навыков, 351 00:31:13,333 --> 00:31:18,041 и только вместе мы способны на всё? 352 00:31:18,125 --> 00:31:20,875 Да, именно так. 353 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 Народ, знакомьтесь с Себастианом… с непроизносимой фамилией. 354 00:31:27,250 --> 00:31:32,125 Супервзломщик сейфов. Огромный теоретический опыт. 355 00:31:32,666 --> 00:31:35,166 Только не применял навыки в реальной жизни. 356 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Ну, до сих пор. 357 00:31:41,083 --> 00:31:44,750 Рад познакомиться с вами и присоединиться к команде. 358 00:31:51,166 --> 00:31:52,916 Итак, дамы и господа. 359 00:31:53,000 --> 00:31:56,500 За последние три года мы из разных источников собрали данные 360 00:31:56,583 --> 00:31:58,208 о расположении трех сейфов, 361 00:31:58,291 --> 00:32:01,708 а также более подробную информацию об их создании. 362 00:32:01,791 --> 00:32:03,291 Да. Мы это уже знаем. 363 00:32:03,375 --> 00:32:06,333 Можно сыграть в «Марио Карт», пока ты учишь ботана? 364 00:32:06,416 --> 00:32:07,958 Эй, хоть прояви уважение. 365 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 - Дама говорит. - Ладно, старик. 366 00:32:10,041 --> 00:32:12,958 Спасибо, Брэд. Корина, продолжай. 367 00:32:13,041 --> 00:32:17,000 «Рейнгольд» — в маленьком банке в Париже. 368 00:32:17,083 --> 00:32:20,250 Четыреста тринадцать миллионов комбинаций. 369 00:32:20,333 --> 00:32:23,833 Наименее сложный из трех, а значит, наименее охраняемый. 370 00:32:23,916 --> 00:32:25,791 В нём и меньше всего денег. 371 00:32:25,875 --> 00:32:27,666 Я вообще не понимаю, зачем он. 372 00:32:27,750 --> 00:32:29,958 Тут дело не только в деньгах, Брэд. 373 00:32:30,041 --> 00:32:31,791 Это же квест. 374 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 - Точно. Да, квест. - Квест. 375 00:32:34,625 --> 00:32:36,541 - Квест. - Дальше. 376 00:32:36,625 --> 00:32:40,375 «Валькирия» — в банке в Праге, с высоким уровнем безопасности. 377 00:32:40,458 --> 00:32:43,916 Двести тридцать пять миллиардов комбинаций. 378 00:32:44,000 --> 00:32:48,166 По оценкам, в нём лежит эквивалент 40 миллионов долларов. 379 00:32:48,250 --> 00:32:50,041 Чертовы американские доллары. 380 00:32:50,125 --> 00:32:52,208 - Берем. - О да, возьмем денежки. 381 00:32:52,291 --> 00:32:53,208 «ВАЛЬКИРИЯ» 382 00:32:53,291 --> 00:32:57,500 «Зигфрид» — в казино в швейцарском Санкт-Морице. 383 00:32:57,583 --> 00:32:59,708 Семьдесят два триллиона комбинаций. 384 00:32:59,791 --> 00:33:03,625 Говорят, в нём лежит около 100 миллионов долларов. 385 00:33:04,791 --> 00:33:07,791 Все сейфы Вагнера — в собственности 386 00:33:08,333 --> 00:33:12,708 у печально известного миллиардера Блая Танаки. 387 00:33:12,791 --> 00:33:16,291 Человек, на краже чьих денег точно не хочется попасться. 388 00:33:17,083 --> 00:33:18,166 Есть вопросы? 389 00:33:18,250 --> 00:33:20,666 - Нет. - Да, много. Сотни. 390 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 Придется ответить на них по дороге. 391 00:33:23,625 --> 00:33:24,791 Времени в обрез. 392 00:33:27,083 --> 00:33:29,166 ПАРИЖ 393 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Это будет просто. 394 00:33:42,541 --> 00:33:45,083 Старина Джо сегодня выглядит очень старым. 395 00:33:45,166 --> 00:33:46,375 Да, и очень ленивым. 396 00:33:48,000 --> 00:33:49,125 И старым. 397 00:33:52,500 --> 00:33:54,041 Оружие? У нас есть оружие? 398 00:33:54,125 --> 00:33:55,750 Да, на крайний случай. 399 00:33:57,708 --> 00:33:58,875 Ты не говорила. 400 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Не бойся, я не позволяю его заряжать. 401 00:34:01,458 --> 00:34:03,208 Это ему для крутого вида. 402 00:34:03,291 --> 00:34:04,458 О чём шепчетесь? 403 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 Пытаюсь утешить бедолагу, ты бы убрал пистолет. Он в панике. 404 00:34:08,125 --> 00:34:09,083 - Спасибо. - Всё. 405 00:34:09,166 --> 00:34:10,708 Почему он так волнуется? 406 00:34:10,791 --> 00:34:12,958 Может, потому, что мы грабим банк? 407 00:34:13,958 --> 00:34:16,083 Это не банк, это кредитный союз. 408 00:34:16,166 --> 00:34:17,166 Какая разница? 409 00:34:17,250 --> 00:34:18,708 Это банк для детей. 410 00:34:19,791 --> 00:34:22,125 Зачем нужен банк для детей? 411 00:34:22,208 --> 00:34:25,208 Она имеет в виду, что это детское задание. 412 00:34:25,291 --> 00:34:28,500 Помнишь, мы говорили, что грабим в порядке сложности. 413 00:34:29,083 --> 00:34:30,416 - Да, точно. - Ладно. 414 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 Чтобы каждое новое дело было опаснее и увлекательнее. Чёрт. 415 00:34:34,333 --> 00:34:36,375 Нет, чтобы, если мы попадемся, 416 00:34:36,458 --> 00:34:39,166 у нас уже были припрятаны кое-какие деньги. 417 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 Что? О нет. 418 00:34:41,458 --> 00:34:43,833 Боже. У меня начинает кружиться голова. 419 00:34:44,750 --> 00:34:47,583 - О нет. - Всё супер. Камеры закольцованы. 420 00:34:47,666 --> 00:34:50,166 - А вдруг нас поймают? - Не поймают. 421 00:34:50,250 --> 00:34:52,041 Это будет до комичного просто. 422 00:34:52,125 --> 00:34:53,500 - До комичного? - Ага. 423 00:34:53,583 --> 00:34:55,250 Как в кино про ограбления, 424 00:34:55,333 --> 00:34:57,750 где показывают, как всё идет по плану, да? 425 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Только план не срабатывает, и всё как-то запутывается. 426 00:35:01,166 --> 00:35:02,166 Да, знаю. 427 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 Ну а у нас всё пройдет гладко. 428 00:35:09,500 --> 00:35:10,916 Может, еще раз повторим? 429 00:35:11,458 --> 00:35:12,541 Да. 430 00:35:13,416 --> 00:35:15,500 Итак, ты войдешь первым. 431 00:35:16,041 --> 00:35:19,041 Помни: ты наверняка будешь сильно потеть. 432 00:35:19,125 --> 00:35:21,083 Вытирай пот с лица. 433 00:35:28,791 --> 00:35:30,041 Когда войдешь, 434 00:35:30,125 --> 00:35:33,208 не оглядывайся слишком часто. Иди прямо в туалет. 435 00:35:33,291 --> 00:35:35,166 Мы тщательно изучили это место: 436 00:35:35,250 --> 00:35:39,875 люди всё время заходят туда исключительно в туалет. 437 00:35:42,416 --> 00:35:43,250 О господи. 438 00:35:43,333 --> 00:35:44,250 Я пойду следом, 439 00:35:44,958 --> 00:35:46,708 украду у охранника ключи. 440 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 Это, возможно, самая простая часть. 441 00:35:49,041 --> 00:35:52,375 Прошу прощения. Не могли бы вы подержать это? 442 00:35:52,458 --> 00:35:54,458 - Конечно. - Вы очень любезны. 443 00:35:54,541 --> 00:35:58,208 …поскольку он, по сути, живой эквивалент копа-манекена. 444 00:36:01,875 --> 00:36:04,333 У меня назначена встреча в депозитарии. 445 00:36:04,416 --> 00:36:06,125 Да, минуточку. 446 00:36:06,916 --> 00:36:08,875 Я попрошу показать ячейку… 447 00:36:08,958 --> 00:36:10,125 Сюда, пожалуйста. 448 00:36:10,208 --> 00:36:12,875 …которую мы заняли под вымышленным именем. 449 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Я вас оставлю. 450 00:36:32,541 --> 00:36:34,208 Корина войдет… 451 00:36:34,291 --> 00:36:37,333 И я позабочусь о том, чтобы операционистка ушла. 452 00:36:37,416 --> 00:36:39,291 Вы говорите по-английски? 453 00:36:41,666 --> 00:36:42,750 Одну минуту. 454 00:36:46,250 --> 00:36:48,083 Вы говорите по-английски? 455 00:36:49,291 --> 00:36:50,291 Конечно. 456 00:36:50,958 --> 00:36:55,583 Как это сказать… У меня неприятности. 457 00:36:55,666 --> 00:36:58,458 Я потеряла все свои кредитные карты и мужа… 458 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 Сочувствую. 459 00:37:01,166 --> 00:37:03,791 В этот момент я выскользну. 460 00:37:06,583 --> 00:37:08,166 Я заберу тебя… 461 00:37:10,500 --> 00:37:12,166 …и мы спустимся в хранилище. 462 00:37:26,625 --> 00:37:28,083 Охренеть можно. 463 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 Красота. 464 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 «Рейнгольд»… 465 00:37:54,333 --> 00:37:55,333 Что ты делаешь? 466 00:37:57,291 --> 00:37:59,125 Я разогреваю инструменты. 467 00:38:00,708 --> 00:38:01,625 Ладно. 468 00:38:12,541 --> 00:38:16,375 Ты знаешь историю вагнеровского цикла «Кольцо»? 469 00:38:16,458 --> 00:38:17,791 Да, слышала. 470 00:38:17,875 --> 00:38:21,041 Но, признаю, я не знаю деталей, поэтому у нас есть ты. 471 00:38:21,125 --> 00:38:22,958 - Конечно. - Не мог бы ты… 472 00:38:23,041 --> 00:38:27,958 По иронии судьбы, это касается разлагающего влияния денег и власти. 473 00:38:28,833 --> 00:38:34,375 Карлик Альберих украл золото из глубин Рейна 474 00:38:35,916 --> 00:38:39,541 и сделал из него кольцо столь мощное, 475 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 что все боги под солнцем захотели его для себя. 476 00:38:43,041 --> 00:38:46,250 Вроде как скандинавский «Властелин колец». 477 00:38:46,333 --> 00:38:47,541 Чудесно. Ты можешь… 478 00:38:47,625 --> 00:38:51,250 Так же, как Альберих обманул рейнских дев ради их золота, 479 00:38:51,875 --> 00:38:55,208 я тоже погружусь в твои глубины, любовь моя. 480 00:39:05,041 --> 00:39:08,416 Эти три замка, думаю, олицетворяют рейнских дев. 481 00:39:08,500 --> 00:39:11,833 Да, Себастиан. Но хоть наверху и старики работают, 482 00:39:12,791 --> 00:39:14,500 у нас не так много времени. 483 00:39:16,083 --> 00:39:17,625 Покажи мне, что ты умеешь. 484 00:39:19,416 --> 00:39:20,708 Я начну. 485 00:39:20,791 --> 00:39:22,458 РИХАРД ВАГНЕР «ЗОЛОТО РЕЙНА» 486 00:39:34,250 --> 00:39:35,791 Перестань расхаживать. 487 00:39:36,625 --> 00:39:37,458 Спасибо. 488 00:42:13,916 --> 00:42:15,875 - Ты справился. - Я справился. 489 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 Себастиан, ты справился. 490 00:42:17,458 --> 00:42:22,250 Я справился. Я взломал сейф Вагнера! 491 00:42:22,333 --> 00:42:23,166 Я непобедим. 492 00:42:25,250 --> 00:42:27,916 - Я непобедим. - Ладно, мистер Непобедимый. 493 00:42:28,416 --> 00:42:29,833 Продолжим, хорошо? 494 00:42:33,041 --> 00:42:34,250 Всё не влезет. 495 00:42:34,333 --> 00:42:37,708 Суть не в том, чтобы забрать всё, а в том, откуда забрать. 496 00:42:38,291 --> 00:42:39,458 Разве не понимаешь? 497 00:42:40,708 --> 00:42:42,541 Это Эверест. 498 00:42:42,625 --> 00:42:45,125 Это как подстрелить снежного человека. 499 00:42:45,208 --> 00:42:48,458 Суть в том, чтобы стать легендой. 500 00:42:50,791 --> 00:42:52,000 Что? 501 00:42:53,208 --> 00:42:58,375 Ничего, просто всё это так интересно! 502 00:42:59,416 --> 00:43:00,500 Бери пачки по 500. 503 00:43:01,958 --> 00:43:05,500 Когда вы закончите, я обеспечу последнюю часть отвлечения, 504 00:43:06,583 --> 00:43:08,000 а Рольф ждет в фургоне, 505 00:43:08,083 --> 00:43:10,458 готовый в любой момент сбежать. 506 00:43:11,708 --> 00:43:13,791 Я отведу тебя назад в туалет. 507 00:43:15,541 --> 00:43:16,750 Ты выйдешь… 508 00:43:19,625 --> 00:43:20,708 …и я выйду следом. 509 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 И всё. 510 00:43:23,416 --> 00:43:24,833 И всё? 511 00:43:24,916 --> 00:43:27,166 - И всё. - Не может быть так просто. 512 00:43:27,250 --> 00:43:28,916 Себастиан, всё уже сделано. 513 00:43:34,958 --> 00:43:36,250 Мы это сделали! 514 00:43:41,291 --> 00:43:42,541 Безумие! 515 00:43:45,041 --> 00:43:46,041 Охренеть. 516 00:43:49,583 --> 00:43:53,208 ШТАБ-КВАРТИРА ИНТЕРПОЛА ЛИОН, ФРАНЦИЯ 517 00:43:58,125 --> 00:43:59,041 Сэр. 518 00:44:02,541 --> 00:44:04,000 - Сэр? - Да. 519 00:44:04,083 --> 00:44:08,166 Думаю, я озвучу общее мнение. Почему нас это волнует? 520 00:44:08,666 --> 00:44:11,875 ДЭЛАКРУА 521 00:44:12,875 --> 00:44:15,416 Поймите меня правильно. Не надо забывать, 522 00:44:15,500 --> 00:44:18,250 что сейчас в мире происходит зомби-апокалипсис. 523 00:44:18,333 --> 00:44:21,875 Так почему же мы тратим время на это, а не на… 524 00:44:21,958 --> 00:44:24,541 Ну, на вопросы, связанные с зомби… 525 00:44:24,625 --> 00:44:26,000 К чёрту зомби. 526 00:44:26,083 --> 00:44:27,375 БЕАТРИКС 527 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 Ясно? 528 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 Вот почему. 529 00:44:30,958 --> 00:44:33,166 Простите, а кто этот старик? 530 00:44:34,250 --> 00:44:36,166 Никто не читал вводные данные? 531 00:44:36,875 --> 00:44:40,041 Я не собираюсь облегчать вам работу. Читайте сами. 532 00:44:40,125 --> 00:44:41,541 Но для экономии времени, 533 00:44:41,625 --> 00:44:45,000 так и быть, расскажу сокращенную версию этой истории. 534 00:44:45,083 --> 00:44:47,916 Этот человек десятилетия назад 535 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 создал четыре сейфа, о которых сейчас ходят легенды. 536 00:44:52,083 --> 00:44:55,416 Сегодня утром был ограблен первый из этих четырех сейфов. 537 00:44:55,500 --> 00:44:57,916 И я думаю, что знаю, кто это сделал, 538 00:44:58,750 --> 00:45:00,208 и где их ждать дальше. 539 00:45:01,833 --> 00:45:05,416 Это последняя подтвержденная фотография Гвэндолин Стар, 540 00:45:05,500 --> 00:45:07,416 до того как она ушла в подполье. 541 00:45:07,500 --> 00:45:10,833 А это последняя известная фотография Алексиса Брускини. 542 00:45:10,916 --> 00:45:15,125 Хотя у нас есть основания полагать, что теперь его зовут Брэд Кейдж. 543 00:45:17,000 --> 00:45:20,958 За последние четыре года они совершили пять ограблений банков. 544 00:45:21,500 --> 00:45:23,166 Однажды мы их почти поймали. 545 00:45:23,666 --> 00:45:26,958 Взяли одного из членов команды. Взломщика сейфов. 546 00:45:27,625 --> 00:45:33,541 Я бы их всех достал, если бы Брэд Кейдж не выстрелил в меня. 547 00:45:35,875 --> 00:45:38,291 - Он его подстрелил? - В задницу. 548 00:45:42,083 --> 00:45:43,708 Вернемся ко вчерашнему дню, 549 00:45:43,791 --> 00:45:47,041 когда этот фургон был замечен дорожными камерами 550 00:45:47,125 --> 00:45:49,750 покидающим место парижского ограбления, 551 00:45:49,833 --> 00:45:53,708 и к создателю сейфа, некоему Гансу Вагнеру. 552 00:45:57,708 --> 00:45:59,833 Они наняли нового взломщика сейфов. 553 00:45:59,916 --> 00:46:04,833 Верно. Им нужно главное творение Ганса Вагнера. 554 00:46:04,916 --> 00:46:07,958 И они выбрали именно этот момент, 555 00:46:08,041 --> 00:46:10,625 когда мир полностью отвлечен 556 00:46:10,708 --> 00:46:13,000 этой гребаной зомби-чумой. 557 00:46:13,708 --> 00:46:17,291 Они думают, что их не заметили, но они чертовски ошибаются. 558 00:46:19,375 --> 00:46:22,625 Если они правда позарились на «Кольцо», 559 00:46:24,000 --> 00:46:24,916 это значит… 560 00:46:25,958 --> 00:46:30,000 Это значит, что у нас осталось два шанса поймать их. 561 00:46:31,583 --> 00:46:33,000 И, чёрт возьми, 562 00:46:34,541 --> 00:46:35,625 я это сделаю. 563 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 Я это сделаю. 564 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Он имеет в виду, что это сделаем мы. 565 00:46:43,875 --> 00:46:46,458 Мы с ним вместе ведем расследование. 566 00:46:46,541 --> 00:46:47,750 Он всё верно сказал. 567 00:46:47,833 --> 00:46:51,250 Читайте пока, а я проверю, не случилось ли у него удара. 568 00:46:58,541 --> 00:46:59,458 Ну же. 569 00:46:59,541 --> 00:47:01,125 …еще две попытки. 570 00:47:06,125 --> 00:47:07,666 - Ладно. - Удачный бросок. 571 00:47:07,750 --> 00:47:09,041 Вот так-то! 572 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 - Легкотня. Ты готова? - Да. 573 00:47:16,666 --> 00:47:19,583 - Да! - Игра окончена. 574 00:47:21,375 --> 00:47:23,000 Ничего. Потом отыграемся. 575 00:47:24,333 --> 00:47:26,625 Можно узнать, мы сближаемся? 576 00:47:27,125 --> 00:47:28,208 Да, если хочешь. 577 00:47:28,875 --> 00:47:30,250 А как лучше сближаться? 578 00:47:30,875 --> 00:47:32,625 За бутербродами. Пойдем. 579 00:47:33,666 --> 00:47:34,875 Неудачники. 580 00:47:34,958 --> 00:47:37,208 - Ага-ага. - Обожаю бутерброды. 581 00:47:37,291 --> 00:47:39,291 Да? А как «бутерброд» по-немецки? 582 00:47:39,375 --> 00:47:40,916 - Бутерброд. - Бутерброд. 583 00:47:41,000 --> 00:47:42,791 - Как сказать «салат»? - Салат. 584 00:47:42,875 --> 00:47:44,333 Салат. 585 00:47:45,708 --> 00:47:46,625 Он смог. 586 00:47:52,875 --> 00:47:53,833 Он смог. 587 00:47:58,750 --> 00:47:59,833 Да, смог. 588 00:48:06,208 --> 00:48:09,833 Завтра важный день. Мясной белок выводит алкоголь из тела. 589 00:48:10,583 --> 00:48:13,833 На каждые пять бокалов пива нужно одно мясное блюдо. 590 00:48:13,916 --> 00:48:17,125 Но ты проснешься свежее, чем когда-либо. 591 00:48:17,750 --> 00:48:19,125 Бабушка меня научила. 592 00:48:19,208 --> 00:48:20,750 Научно доказано. 593 00:48:23,583 --> 00:48:24,666 Что это он сказал? 594 00:48:25,541 --> 00:48:27,083 Никогда его не понимала. 595 00:48:29,875 --> 00:48:31,083 Развлекаешься? 596 00:48:31,166 --> 00:48:33,500 Да, мне так весело. 597 00:48:33,583 --> 00:48:37,041 Это первая настоящая вечеринка за много лун. 598 00:48:38,333 --> 00:48:39,416 Я не осуждаю. 599 00:48:45,125 --> 00:48:47,333 Музыка очень классная. 600 00:48:47,416 --> 00:48:48,708 Кто создатель? 601 00:48:48,791 --> 00:48:51,458 Он перед тобой. Я ставлю только свою музыку. 602 00:48:53,625 --> 00:48:54,541 Очень круто. 603 00:48:56,083 --> 00:48:57,875 Хочешь, пососемся? 604 00:48:59,416 --> 00:49:00,333 Что? 605 00:49:01,333 --> 00:49:02,208 Хочу ли я… 606 00:49:04,791 --> 00:49:05,791 О боже. 607 00:49:15,750 --> 00:49:16,833 Удачи тебе в этом. 608 00:49:23,083 --> 00:49:24,000 Слушай. 609 00:49:25,041 --> 00:49:29,666 Я работаю с Гвэн давно, и она мне очень нравится. 610 00:49:30,666 --> 00:49:33,458 Но много ли она рассказала тебе о том, кто она? 611 00:49:34,166 --> 00:49:35,000 Не очень. 612 00:49:37,583 --> 00:49:40,916 Не хотелось бы рассказывать чужую слезливую историю. 613 00:49:41,000 --> 00:49:42,833 Но ей пришлось нелегко. 614 00:49:42,916 --> 00:49:44,333 Ее родители были богачи. 615 00:49:44,416 --> 00:49:46,166 Но она бросила их в 17, 616 00:49:46,250 --> 00:49:48,458 вступила в банду богатых детишек. 617 00:49:49,291 --> 00:49:50,708 Брэд был одним из них. 618 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 Теперь я понимаю. Хорошо. 619 00:49:56,000 --> 00:49:57,208 Да. 620 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 Хорошо. 621 00:50:30,333 --> 00:50:31,250 Привет. 622 00:50:33,125 --> 00:50:33,958 Привет. 623 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 Привет. 624 00:50:37,500 --> 00:50:40,541 У тебя всё в порядке? Я принес тебе воды. 625 00:50:42,166 --> 00:50:45,416 Да, я в порядке. Просто обдумываю планы на завтра. 626 00:50:53,000 --> 00:50:54,041 Веселишься? 627 00:50:55,250 --> 00:50:57,250 Да. Очень. 628 00:50:58,291 --> 00:51:02,541 Думаю, мы с Рольфом становимся братанами. Да. 629 00:51:03,708 --> 00:51:08,208 И у меня сердце всё еще колотится от… ну… 630 00:51:08,291 --> 00:51:09,500 Ты знаешь… 631 00:51:10,208 --> 00:51:12,875 Сегодня был невероятный день. 632 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Как твои дела? 633 00:51:23,541 --> 00:51:25,125 У меня всё в порядке. 634 00:51:26,041 --> 00:51:28,958 Ну, у меня была небольшая размолвка с Алексисом. 635 00:51:30,291 --> 00:51:31,375 Кто такой Алексис? 636 00:51:32,583 --> 00:51:35,958 Ну да, ты же знаешь его как Брэда. 637 00:51:37,458 --> 00:51:38,500 Что? 638 00:51:39,166 --> 00:51:42,083 Брэд Кейдж — ненастоящее имя? 639 00:51:43,416 --> 00:51:44,791 Не бывает таких имен. 640 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 Зачем менять имя? 641 00:51:47,625 --> 00:51:51,625 Не знаю. Алексис вырос на американских боевиках. 642 00:51:51,708 --> 00:51:53,375 Он боготворил супергероев. 643 00:51:54,791 --> 00:51:58,541 Он сказал, что ему нужно самое крутое американское имя. 644 00:51:58,625 --> 00:52:05,583 Цитирую: «Как если Брэд Питт и Ник Кейдж заделали бы ребенка». 645 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 Думаю… 646 00:52:08,166 --> 00:52:09,708 Он правда так себя видит. 647 00:52:10,583 --> 00:52:14,125 Печально, что он не смог полюбить имя, с которым родился. 648 00:52:14,208 --> 00:52:17,708 Не всем же называться Себастианами Шленхт-Вёнертами. 649 00:52:18,541 --> 00:52:19,625 Разве плохое имя? 650 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 - Да нет. - Нет. Что не так с моим именем? 651 00:52:22,833 --> 00:52:26,041 Ну, ты знаешь, оно немного сложное. 652 00:52:27,250 --> 00:52:31,250 Ты никогда не думал о чём-то попроще? 653 00:52:35,541 --> 00:52:36,541 Что? 654 00:52:39,166 --> 00:52:40,958 Рассказать секрет? 655 00:52:42,041 --> 00:52:43,458 - Да. - Ладно. 656 00:52:50,666 --> 00:52:51,583 Хорошо. 657 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 Когда я был маленьким… 658 00:52:54,500 --> 00:52:56,291 Боже, это звучит так глупо. 659 00:52:59,166 --> 00:53:01,666 Я не мог найти себе места в этом мире. 660 00:53:01,750 --> 00:53:04,916 Пока другие дети делали то, что положено детям… 661 00:53:05,000 --> 00:53:06,041 Тишина! 662 00:53:07,375 --> 00:53:10,791 Я ушел в свой собственный мир и улучшал свои навыки. 663 00:53:16,083 --> 00:53:17,750 Получилось. Да! 664 00:53:17,833 --> 00:53:19,250 Я мастер! 665 00:53:19,333 --> 00:53:23,250 Чтобы задокументировать свою страсть, я рисовал комиксы. 666 00:53:23,833 --> 00:53:27,833 Они были о супервзломщике сейфов и исследователе по имени 667 00:53:29,375 --> 00:53:31,250 Людвиг Дитер. 668 00:53:32,666 --> 00:53:34,916 Людвиг Дитер. Да. 669 00:53:35,541 --> 00:53:39,000 Я думал, что это самое крутое имя на свете. 670 00:53:39,583 --> 00:53:44,333 Теперь я понимаю, что оно такое же приземистое, как и мое настоящее имя. 671 00:53:44,416 --> 00:53:47,875 Конечно, но… Людвиг Дитер. 672 00:53:49,291 --> 00:53:51,166 Ну, оно легче произносится. 673 00:53:59,250 --> 00:54:01,583 - Можно задать вопрос? - Да. 674 00:54:05,250 --> 00:54:06,791 Зачем ты этим занимаешься? 675 00:54:14,875 --> 00:54:19,375 Ну, можно сказать, это семейное. 676 00:54:20,666 --> 00:54:23,666 Мой отец был богатым козлом, 677 00:54:24,375 --> 00:54:27,666 который обогатился на крахе рынка жилья. 678 00:54:28,333 --> 00:54:31,916 Он воровал у людей, у которых и так ничего не было. 679 00:54:33,458 --> 00:54:34,500 Вы гляньте, 680 00:54:35,000 --> 00:54:38,750 старина Себастиан беседует с самой интересной женщиной в мире. 681 00:54:39,500 --> 00:54:41,125 Как поверить в такую удачу? 682 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 Это был лучший вечер в моей жизни. 683 00:54:46,083 --> 00:54:50,041 В тот вечер она много рассказала. Очень много. 684 00:54:50,833 --> 00:54:52,208 И хорошего, 685 00:54:52,291 --> 00:54:54,500 и не очень. 686 00:54:56,125 --> 00:54:59,166 Что родители были ей как чужие. 687 00:54:59,250 --> 00:55:03,250 Она жаждала более интересной жизни, чем та, что они выбрали для себя. 688 00:55:05,291 --> 00:55:07,375 Что, воруя, она ощущала себя живой. 689 00:55:08,375 --> 00:55:10,541 Как в 19 лет она встретила Алексиса 690 00:55:10,625 --> 00:55:14,125 и подумала, что видит в нём и в остальной команде доброту. 691 00:55:14,208 --> 00:55:15,708 Родственность душ. 692 00:55:16,875 --> 00:55:19,583 Родственность. Есть такое слово? 693 00:55:19,666 --> 00:55:21,666 Я наделала много глупостей. 694 00:55:23,666 --> 00:55:29,416 Но я всегда думала: если бы мне сделать хоть одну реально великую вещь в жизни, 695 00:55:29,500 --> 00:55:32,041 что-то, что люди запомнят, — 696 00:55:32,791 --> 00:55:35,333 то, что бы ни случилось до или после, 697 00:55:36,458 --> 00:55:37,541 всё будет неважно. 698 00:55:39,083 --> 00:55:40,541 Цикл «Кольцо». 699 00:55:41,666 --> 00:55:42,875 Цикл «Кольцо». 700 00:55:44,291 --> 00:55:46,333 Вот же засранец. 701 00:55:47,666 --> 00:55:50,291 Он решил всю ночь болтать с моей девушкой? 702 00:55:50,375 --> 00:55:53,208 Моя компания для нее уже недостаточно хороша? 703 00:55:53,958 --> 00:55:55,458 Я же очаровашка. 704 00:55:56,166 --> 00:55:58,958 Может, у них зарождается серьезная дружба. 705 00:55:59,041 --> 00:56:00,958 Себастиан обаятельный. 706 00:56:01,958 --> 00:56:06,458 Я знаю, мы странная компания, но мы так долго держались вместе. 707 00:56:07,166 --> 00:56:08,541 Маленькая семья. 708 00:56:09,666 --> 00:56:13,958 Но я солгу, если скажу, что никогда не задумываюсь 709 00:56:14,041 --> 00:56:15,500 о сольной карьере. 710 00:56:17,375 --> 00:56:19,291 И куда бы ты отправилась? 711 00:56:27,583 --> 00:56:30,166 В Америку. В частности, в Неваду. 712 00:56:30,250 --> 00:56:33,541 Там же зомби, ты с ума сошла? Зачем? 713 00:56:36,416 --> 00:56:38,208 Ходят слухи, что он там. 714 00:56:40,333 --> 00:56:41,500 «Сумерки богов». 715 00:56:41,583 --> 00:56:42,583 «СУМЕРКИ БОГОВ» 716 00:56:46,208 --> 00:56:47,250 Представляешь, 717 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 если мы взломаем этот сейф? 718 00:56:55,583 --> 00:56:59,416 ПРАГА 719 00:57:01,041 --> 00:57:03,250 Дамы и господа, посмотрите налево: 720 00:57:03,333 --> 00:57:05,708 это банк, что мы собираемся ограбить. 721 00:57:05,791 --> 00:57:08,333 Боже, этот больше, чем предыдущий. 722 00:57:09,000 --> 00:57:10,833 С чего ему быть меньше? 723 00:57:11,833 --> 00:57:13,125 Чего ты ожидал? 724 00:57:19,625 --> 00:57:21,291 - Что-нибудь? - Нет, ничего. 725 00:57:22,791 --> 00:57:24,791 Следим. Это должно быть сегодня. 726 00:57:24,875 --> 00:57:28,208 Иначе у них не будет времени на третий сейф до перевозки. 727 00:57:28,291 --> 00:57:31,250 Разве что они вскрывают его сейчас, пока мы здесь. 728 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 Нет. Они пойдут по порядку. 729 00:57:33,916 --> 00:57:35,333 Извини. Я уверен. 730 00:57:35,875 --> 00:57:37,833 - Как скажешь. - Да, я так говорю. 731 00:57:44,583 --> 00:57:46,500 «Младший координатор отделения». 732 00:57:46,583 --> 00:57:47,916 Поздравляю. 733 00:57:48,000 --> 00:57:50,750 Престижная должность, госпожа секретарь. 734 00:57:51,250 --> 00:57:54,458 - Почему я секретарь? - Вини ее, она их сделала. Пусти. 735 00:57:54,541 --> 00:57:57,083 - Извини, Гвэн. - Как дела, Корина? 736 00:57:57,166 --> 00:57:59,000 Так, как можно было ожидать. 737 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Извини, один вопрос. 738 00:58:00,791 --> 00:58:03,708 - Это звучит не очень здорово. - Эй. 739 00:58:05,500 --> 00:58:07,500 Слушай, это уже не кредитный союз. 740 00:58:08,291 --> 00:58:09,416 Это настоящий банк. 741 00:58:10,750 --> 00:58:12,000 Настоящий банк? 742 00:58:12,083 --> 00:58:14,958 У них миллион сложных протоколов безопасности, 743 00:58:15,041 --> 00:58:17,041 чтобы нас засечь. 744 00:58:17,125 --> 00:58:20,250 - Прямо миллион? - Да, прямо миллион. 745 00:58:20,333 --> 00:58:23,541 Я давно тестирую их системы, разведываю их возможности. 746 00:58:24,500 --> 00:58:26,875 Разведываешь? Это что значит? 747 00:58:26,958 --> 00:58:29,791 То и значит. Разведываю, блин. Просто разведываю. 748 00:58:29,875 --> 00:58:32,333 Не мешай мне, мистер Не Хочу Сосаться. 749 00:58:33,375 --> 00:58:34,958 Ясно. Понял. Разведываешь. 750 00:58:35,041 --> 00:58:38,041 Я могу пробыть в их системе только 16 секунд за раз, 751 00:58:38,125 --> 00:58:39,125 чтобы не засекли. 752 00:58:39,208 --> 00:58:41,833 Потом придется выйти и начать сначала, 753 00:58:41,916 --> 00:58:44,583 раз за разом, пока не протащу вас в хранилище. 754 00:58:45,208 --> 00:58:47,791 Не хочу быть Фомой несведущим… 755 00:58:47,875 --> 00:58:49,291 Не так говорится. 756 00:58:49,375 --> 00:58:52,333 Но тут куда рискованнее, чем в Париже. Выйдет ли? 757 00:58:53,000 --> 00:58:54,875 Теоретически да. 758 00:58:55,708 --> 00:58:57,875 - Теоретически? - Ага. 759 00:58:57,958 --> 00:59:01,708 Согласно теории, лежащей в основе практического опыта. 760 00:59:02,833 --> 00:59:07,833 А практически — я даю вам примерно 5% шансов на выживание, так что удачи. 761 00:59:07,916 --> 00:59:09,166 Ты ничуть не помог. 762 00:59:09,916 --> 00:59:11,583 Всё получится. Мы готовы. 763 00:59:12,166 --> 00:59:14,125 - Готов, брат? - Готов, брат. 764 00:59:15,583 --> 00:59:17,458 Эй, поговори со мной. 765 00:59:18,208 --> 00:59:19,791 Как ты? Что думаешь? 766 00:59:21,125 --> 00:59:23,083 Насчет похода в банк? 767 00:59:23,791 --> 00:59:24,958 Мне очень страшно. 768 00:59:26,541 --> 00:59:28,208 А насчет взлома сейфа — 769 00:59:28,291 --> 00:59:30,916 всё прекрасно. Я уже вскрыл сейф Вагнера. 770 00:59:32,833 --> 00:59:34,250 Меня уже не остановить. 771 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 KORINA_13 Я ВОШЛА 772 01:00:08,083 --> 01:00:08,916 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 773 01:00:09,000 --> 01:00:10,166 Я внутри. 774 01:00:19,083 --> 01:00:20,583 - Две секунды. - Я вышла. 775 01:00:22,500 --> 01:00:23,500 Он прошел? 776 01:00:24,083 --> 01:00:25,666 Чёрт возьми, сработало. 777 01:00:25,750 --> 01:00:28,208 - А чего ты ожидал? - Чёртов гений. 778 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Да, я знаю. 779 01:00:33,125 --> 01:00:37,000 Себастиан, перед тобой две двери. Поверни налево. 780 01:00:38,083 --> 01:00:41,083 Я проведу тебя запутанным маршрутом. 781 01:00:41,166 --> 01:00:42,541 Вдруг кто-то следит. 782 01:00:44,416 --> 01:00:47,000 Иди к лифту в конце коридора. 783 01:00:50,041 --> 01:00:50,875 Чёрт! 784 01:00:50,958 --> 01:00:53,541 - Чёрт? - Лифт Гвэн занят. 785 01:00:53,625 --> 01:00:55,041 Мне надо идти, пока. 786 01:00:55,125 --> 01:00:57,375 Стой. Корина, какой лифт? 787 01:01:01,500 --> 01:01:03,666 Гвэн, поднимайся на четвертый этаж. 788 01:01:04,208 --> 01:01:06,208 Перейди зал, я пришлю другой лифт. 789 01:01:12,666 --> 01:01:13,916 Первая дверь слева. 790 01:01:20,375 --> 01:01:21,375 Привет. 791 01:01:21,958 --> 01:01:25,166 Павел, последний раз говорю: здесь нельзя пить. 792 01:01:29,500 --> 01:01:32,000 - Ты это видел? - Куда он делся? 793 01:01:37,958 --> 01:01:38,958 Он исчез. 794 01:01:41,625 --> 01:01:42,541 Что-нибудь? 795 01:01:43,208 --> 01:01:44,416 Пока отрицательно. 796 01:01:44,500 --> 01:01:47,750 Себастиан, лифт хранилища — за запертой дверью впереди. 797 01:01:47,833 --> 01:01:50,833 Иди туда, сделай вид, что отпираешь, а я открою. 798 01:01:50,916 --> 01:01:52,250 Просто притвориться. 799 01:01:54,291 --> 01:01:57,000 Якобы открываю. 800 01:02:02,708 --> 01:02:04,250 - Спасибо. - Пока. 801 01:02:09,750 --> 01:02:10,750 Идем быстрее. 802 01:02:23,875 --> 01:02:25,041 Ты в порядке? 803 01:02:26,333 --> 01:02:29,291 Почему ты не рассказала мне о себе и мистере Брэде? 804 01:02:29,375 --> 01:02:30,666 Что? 805 01:02:30,750 --> 01:02:33,416 Что вы вместе в романтическом смысле. 806 01:02:33,958 --> 01:02:35,875 Я, конечно, понимаю. 807 01:02:35,958 --> 01:02:38,291 - Он красавец… - Что, сейчас? 808 01:02:38,375 --> 01:02:41,416 Я никогда не говорила, есть у меня парень или нет, 809 01:02:41,500 --> 01:02:43,750 и я не знаю, какое тебе вообще дело. 810 01:02:44,666 --> 01:02:46,708 Просто спрашиваю, почему скрыла? 811 01:02:47,583 --> 01:02:49,125 - Ладно. - Я… 812 01:02:50,375 --> 01:02:51,208 Подержи. 813 01:02:51,291 --> 01:02:53,083 Предъявите пропуск. 814 01:02:56,208 --> 01:02:57,291 Чёрт. 815 01:03:19,500 --> 01:03:20,916 Гвэн! 816 01:03:54,333 --> 01:03:56,541 - Это что еще было? - Что? 817 01:03:57,875 --> 01:03:59,333 Ты уложила двух мужиков. 818 01:04:00,000 --> 01:04:02,333 Ты не говорила, что такое есть в плане. 819 01:04:03,166 --> 01:04:04,583 Я импровизировала. 820 01:04:07,208 --> 01:04:08,583 Всегда будь готов. 821 01:04:10,375 --> 01:04:11,291 Всегда готов. 822 01:04:25,458 --> 01:04:29,416 Ты знала, что Рихард Вагнер писал цикл «Кольцо» 31 год? 823 01:04:30,000 --> 01:04:32,916 Куда дольше, чем Ганс создавал эти сейфы. 824 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 Да, я это знала. 825 01:04:37,958 --> 01:04:41,791 В творчестве Вагнера было много тем, имевших для него значение, 826 01:04:42,833 --> 01:04:45,750 но все они касались любви. 827 01:04:47,875 --> 01:04:51,250 Например, история сейфа, который привел нас сюда сегодня. 828 01:04:52,000 --> 01:04:53,375 «Валькирия». 829 01:04:54,458 --> 01:04:58,708 Первая часть истории происходит на Земле, 830 01:04:58,791 --> 01:05:01,291 где дети Одина, или Вотана, 831 01:05:01,375 --> 01:05:04,791 брат и сестра Зигмунд и Зиглинда случайно встречаются 832 01:05:05,583 --> 01:05:06,791 и влюбляются. 833 01:05:07,750 --> 01:05:08,875 Фу. 834 01:05:08,958 --> 01:05:09,916 Нет, ничего. 835 01:05:10,458 --> 01:05:13,416 Тогда они еще не знали, что они брат и сестра. 836 01:05:14,208 --> 01:05:18,291 Вторая часть истории происходит высоко над Землей, 837 01:05:18,375 --> 01:05:21,583 в королевстве, представляющем Вальгаллу. 838 01:05:23,000 --> 01:05:25,250 Боги замышляют план действий, 839 01:05:25,333 --> 01:05:28,625 и Вотан посылает свою дочь Брунгильду убить Зигмунда. 840 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Но, тронутая его любовью к Зиглинде, 841 01:05:31,375 --> 01:05:33,500 она этого не делает и помогает ей. 842 01:05:35,041 --> 01:05:39,250 Это злит Одина, который назначает самое страшное наказание: 843 01:05:39,750 --> 01:05:42,416 лишить Брунгильду бессмертия 844 01:05:43,041 --> 01:05:44,833 и изгнать ее из Вальгаллы. 845 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Думаю, замки надо открывать в порядке событий, 846 01:05:50,083 --> 01:05:51,791 потом цикл начинается заново. 847 01:05:52,583 --> 01:05:56,291 Темы этих историй по-прежнему актуальны, 848 01:05:57,916 --> 01:06:02,208 например обман и хитрость в любви. 849 01:06:07,625 --> 01:06:08,666 Здорово. 850 01:06:08,750 --> 01:06:11,041 Приступим к делу? 851 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 Да. 852 01:06:14,458 --> 01:06:15,625 Серьезно? 853 01:06:18,500 --> 01:06:20,958 Ладно. 854 01:06:23,291 --> 01:06:24,125 Есть что? 855 01:06:24,625 --> 01:06:25,541 Отрицательно. 856 01:06:29,416 --> 01:06:32,375 - Что-то здесь не так. - Да, я склонна согласиться. 857 01:06:32,458 --> 01:06:36,208 Я не упущу наш шанс. Если они внутри… 858 01:06:37,833 --> 01:06:40,083 Мы их поймаем. 859 01:06:40,166 --> 01:06:41,291 Идемте. 860 01:06:41,375 --> 01:06:42,291 Мы заходим. 861 01:06:50,125 --> 01:06:52,166 Есть. Камера 52. 862 01:06:54,875 --> 01:06:55,833 Что такое? 863 01:06:56,458 --> 01:06:58,291 Кто-то в нашей системе. 864 01:07:01,125 --> 01:07:03,083 - Ох, чёрт. - В чём дело? 865 01:07:03,166 --> 01:07:04,291 Беззвучная тревога. 866 01:07:04,375 --> 01:07:06,875 Она запирает банковские лифты до выяснения. 867 01:07:06,958 --> 01:07:08,541 Так что? Нас засекли? 868 01:07:08,625 --> 01:07:10,500 Да, или сейчас засекут. 869 01:07:10,583 --> 01:07:11,541 Чёрт. 870 01:07:11,625 --> 01:07:13,416 Ладно, план Б. 871 01:07:14,291 --> 01:07:16,833 - План Б сейчас? - Да. План Б, Рольф. 872 01:07:16,916 --> 01:07:17,958 Да ладно, брат. 873 01:07:18,583 --> 01:07:19,541 Месье Дэлакруа, 874 01:07:20,208 --> 01:07:22,541 вы должны кое о чём знать. 875 01:07:22,625 --> 01:07:23,583 Открой дверь. 876 01:07:28,625 --> 01:07:29,541 Готов? 877 01:07:30,333 --> 01:07:32,166 - Ага. - Ладно, иди. 878 01:07:44,458 --> 01:07:45,708 Какого хрена? 879 01:07:51,750 --> 01:07:52,833 Это не Вагнер. 880 01:07:53,875 --> 01:07:55,333 Мы не в том банке. 881 01:08:24,250 --> 01:08:26,416 Вы обменяли сейф. 882 01:08:26,500 --> 01:08:27,583 ИНТЕРПОЛ 883 01:08:28,958 --> 01:08:29,791 Да. 884 01:08:29,875 --> 01:08:31,041 Какого хрена? 885 01:08:31,125 --> 01:08:32,333 Послушайте. 886 01:08:33,125 --> 01:08:36,458 Поскольку он неприступен, было решено, что ему лучше быть 887 01:08:36,541 --> 01:08:39,666 в одной из наших самых престижных локаций. 888 01:08:39,750 --> 01:08:42,166 Куда вы его отправили? 889 01:08:44,291 --> 01:08:46,416 Всем лечь на землю! 890 01:08:47,791 --> 01:08:49,625 Ты, передай мне ту сумку! 891 01:08:49,708 --> 01:08:51,458 Живее. 892 01:08:53,958 --> 01:08:55,291 Большое спасибо. 893 01:08:55,375 --> 01:08:56,416 Что это было? 894 01:08:57,125 --> 01:08:58,208 Не беспокойся. 895 01:08:58,291 --> 01:09:01,083 Отвлекающий маневр, чтобы выиграть время. 896 01:09:01,166 --> 01:09:02,166 Я уверена. 897 01:09:03,041 --> 01:09:04,583 Но мы должны поторопиться. 898 01:09:05,333 --> 01:09:06,333 Ладно. 899 01:09:11,166 --> 01:09:12,291 Ладно. 900 01:09:14,041 --> 01:09:15,583 Увидишь. Это будет легко. 901 01:09:43,291 --> 01:09:44,500 Что происходит? 902 01:09:45,000 --> 01:09:46,833 - Он просто… - Просто что? 903 01:09:47,625 --> 01:09:49,750 Он просто обнаружил мое присутствие. 904 01:09:54,958 --> 01:09:56,791 Так. Что у нас тут? 905 01:09:59,375 --> 01:10:02,375 Скажи, что мне сделать. 906 01:10:14,416 --> 01:10:15,750 Не о чем беспокоиться. 907 01:10:17,000 --> 01:10:18,666 А это что значит? 908 01:10:19,458 --> 01:10:22,541 Что если я снова накосячу, он запрется навсегда. 909 01:10:22,625 --> 01:10:23,500 Вот и всё. 910 01:10:24,083 --> 01:10:27,416 Звучит не очень успокаивающе, мистер Грею-инструменты. 911 01:10:27,500 --> 01:10:30,708 - Ты сказал, что это будет легко. - Я знаю, что сказал. 912 01:10:30,791 --> 01:10:33,416 Эта конструкция чуть посложнее, чем я ожидал. 913 01:10:33,500 --> 01:10:36,083 Ты-то чего нервничаешь? 914 01:10:36,166 --> 01:10:37,083 Я не нервничаю. 915 01:10:37,166 --> 01:10:39,041 - Сам ты нервничаешь. - Нет, ты! 916 01:10:39,125 --> 01:10:40,708 Знаешь что? Займись делом. 917 01:10:40,791 --> 01:10:42,291 Стой! 918 01:10:42,375 --> 01:10:43,916 Вылезай из машины. 919 01:10:44,000 --> 01:10:45,125 Ладно! Поехали! 920 01:10:45,625 --> 01:10:46,583 Скорее. 921 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 Что? Чёрт! 922 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 Что это было вообще? 923 01:10:52,916 --> 01:10:54,791 Ну что там? Живее давай. 924 01:10:55,375 --> 01:10:58,333 Всем собраться в центре зала. 925 01:10:58,416 --> 01:10:59,708 Живее. 926 01:10:59,791 --> 01:11:01,333 Живо! 927 01:11:04,166 --> 01:11:05,041 Вот блин! 928 01:11:33,208 --> 01:11:34,083 Ну же. 929 01:11:59,541 --> 01:12:01,291 Шевелитесь! 930 01:12:01,958 --> 01:12:04,708 Живее! 931 01:12:09,416 --> 01:12:10,541 Чёрт возьми. 932 01:12:13,625 --> 01:12:14,708 Блин. 933 01:12:14,791 --> 01:12:16,208 Сигнализацию включили. 934 01:12:18,250 --> 01:12:19,208 Ау? 935 01:12:19,708 --> 01:12:21,500 Заполняй сумку. Живо! 936 01:12:21,583 --> 01:12:23,916 Быстрее. 937 01:12:47,750 --> 01:12:48,666 Блин. 938 01:13:01,291 --> 01:13:02,500 Что? 939 01:13:02,583 --> 01:13:03,583 Что такое? 940 01:13:10,541 --> 01:13:12,625 Это хорошая пауза или плохая? 941 01:13:50,458 --> 01:13:51,750 Боже мой! 942 01:13:52,708 --> 01:13:53,791 Ты смог! 943 01:13:53,875 --> 01:13:55,208 - Я смог! - Ты смог! 944 01:13:57,000 --> 01:13:59,333 Ты странный, чудесный, странный человек! 945 01:14:01,583 --> 01:14:02,958 Дважды странный. Ладно. 946 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Ребята, статус? 947 01:14:19,166 --> 01:14:20,625 Закончили. Выходим. 948 01:14:21,375 --> 01:14:22,708 Брэд, уходи. Мы всё. 949 01:14:22,791 --> 01:14:24,208 Ладно, застегивай сумку. 950 01:14:25,125 --> 01:14:26,166 Застегивай! 951 01:14:27,250 --> 01:14:28,875 Ладно, Рольф, поехали. 952 01:14:38,333 --> 01:14:39,375 Стоять! 953 01:14:39,916 --> 01:14:40,875 Руки вверх! 954 01:14:42,083 --> 01:14:43,125 Медленно. 955 01:14:49,875 --> 01:14:52,041 Где ты? 956 01:15:46,375 --> 01:15:47,375 Скорее! 957 01:15:51,375 --> 01:15:52,250 Что случилось? 958 01:15:52,333 --> 01:15:53,875 - Ты живой? - Живой. 959 01:15:53,958 --> 01:15:55,291 Он ранен в плечо. 960 01:15:56,500 --> 01:15:58,250 - Сюда. - Помедленнее, Рольф. 961 01:15:58,333 --> 01:15:59,333 Гвэн бежит. 962 01:16:03,958 --> 01:16:05,750 Скорее! Бегите! 963 01:16:07,750 --> 01:16:09,166 - Скорее! - Живее! 964 01:16:09,250 --> 01:16:10,208 Шевелитесь! 965 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - Быстрее! - Сумка. 966 01:16:15,916 --> 01:16:16,916 Хватай мою руку. 967 01:16:17,000 --> 01:16:18,083 Вперед, ну же! 968 01:16:18,166 --> 01:16:20,333 Хватай мою руку, блин! 969 01:16:50,541 --> 01:16:52,541 Рольф, жми на газ. 970 01:16:59,166 --> 01:17:00,500 Вот козел. 971 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Что ты делаешь? 972 01:17:32,625 --> 01:17:33,666 Стой! 973 01:17:34,375 --> 01:17:35,250 Полиция! 974 01:17:42,375 --> 01:17:43,291 Прошу прощения. 975 01:17:44,291 --> 01:17:46,250 - Простите. - Мой велосипед! 976 01:17:46,333 --> 01:17:49,083 - Извините. - Ах ты гад! 977 01:17:53,125 --> 01:17:53,958 Чёрт. 978 01:18:14,666 --> 01:18:15,708 В Старый город! 979 01:18:19,333 --> 01:18:20,375 Дорогу! 980 01:18:21,208 --> 01:18:22,083 Простите. 981 01:18:31,625 --> 01:18:32,541 Берегись! 982 01:18:40,541 --> 01:18:41,500 Мы его потеряли. 983 01:18:41,583 --> 01:18:42,625 С дороги! 984 01:18:42,708 --> 01:18:43,833 Пропустите! 985 01:18:46,208 --> 01:18:47,125 Прошу прощения. 986 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 О боже! 987 01:19:01,375 --> 01:19:03,083 Стоять! 988 01:19:07,000 --> 01:19:07,958 Стоять! 989 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Извините. 990 01:19:14,458 --> 01:19:15,375 Стой! 991 01:19:19,500 --> 01:19:22,083 Дорогу! 992 01:19:33,208 --> 01:19:34,375 Чёрт. 993 01:19:35,416 --> 01:19:36,916 - Сэр. - Что? А, да. Чёрт. 994 01:19:37,625 --> 01:19:39,833 Интерпол. Раненые? 995 01:19:39,916 --> 01:19:42,458 Нет. У них были дротики с транквилизаторами. 996 01:19:42,541 --> 01:19:44,708 Да, и они подтерли камеры на выходе. 997 01:19:45,500 --> 01:19:49,291 Вообще, довольно круто. Будто мы в шпионском фильме. 998 01:19:49,375 --> 01:19:52,416 Класс. «Как в шпионском фильме». 999 01:19:52,500 --> 01:19:53,708 Заткнись! 1000 01:19:54,541 --> 01:19:55,791 Заткнись на хрен. 1001 01:19:58,083 --> 01:19:59,291 Мне нужно подумать. 1002 01:20:04,000 --> 01:20:05,458 Блин! 1003 01:21:03,500 --> 01:21:05,125 Обалдеть! Как я это сделал? 1004 01:21:45,125 --> 01:21:47,083 - Корина? - Ничего. 1005 01:21:47,166 --> 01:21:49,583 Если Себастиана взяли, то еще не оформили. 1006 01:21:51,666 --> 01:21:54,250 Ладно, пусть так. Избавимся от фургона. 1007 01:21:54,333 --> 01:21:57,125 Обменяем на что-то незаметное и свалим отсюда. 1008 01:21:57,208 --> 01:21:58,041 Так? 1009 01:21:59,208 --> 01:22:00,041 Хорошо? 1010 01:22:03,166 --> 01:22:04,000 Гвэн. 1011 01:22:04,541 --> 01:22:05,541 Гвэн? 1012 01:22:06,208 --> 01:22:07,666 Блин. Да что с тобой? 1013 01:22:09,333 --> 01:22:12,166 Ты расстроена из-за тощего взломщика сейфов? 1014 01:22:12,250 --> 01:22:14,250 Не притворяйся, что не знала план. 1015 01:22:14,333 --> 01:22:16,041 Это не входило в план. 1016 01:22:16,625 --> 01:22:18,791 План был незаметно его выпроводить, 1017 01:22:18,875 --> 01:22:22,416 а не выбрасывать на улицу, как жертвенного агнца! 1018 01:22:23,250 --> 01:22:25,458 Отмечу: пацан начинал мне нравиться. 1019 01:22:25,541 --> 01:22:26,625 Но дело есть дело. 1020 01:22:26,708 --> 01:22:29,708 Заткнись, Рольф, и веди машину. 1021 01:22:33,625 --> 01:22:36,625 Мы всё равно должны были от него избавиться, так? 1022 01:22:36,708 --> 01:22:39,208 Нас чуть не взяли. Кого-то надо было сдать. 1023 01:22:39,291 --> 01:22:40,333 Мы могли бы уйти. 1024 01:22:40,416 --> 01:22:42,125 Он не один из нас. И не был. 1025 01:22:42,208 --> 01:22:44,750 Как мы без него откроем «Зигфрид»? 1026 01:22:44,833 --> 01:22:46,666 Кому какое дело до «Зигфрида»? 1027 01:22:46,750 --> 01:22:49,416 Мы сбежали. Только это важно. 1028 01:22:50,125 --> 01:22:53,791 Ты хоть знаешь, как мы сейчас богаты? 1029 01:22:56,500 --> 01:22:58,541 Пошел ты, Алексис. 1030 01:23:01,500 --> 01:23:02,875 Как ты меня назвала? 1031 01:23:02,958 --> 01:23:04,208 Ты меня слышал. 1032 01:23:07,625 --> 01:23:09,000 Корина. 1033 01:23:10,000 --> 01:23:11,083 Кто такой Алексис? 1034 01:23:12,583 --> 01:23:13,833 Останови машину. 1035 01:23:14,666 --> 01:23:16,250 Останови, говорю! Я выйду. 1036 01:23:16,333 --> 01:23:17,833 Не останавливайся, Рольф! 1037 01:23:17,916 --> 01:23:20,041 Не останавливайся. Никто не выйдет. 1038 01:23:20,125 --> 01:23:20,958 Чёрт. 1039 01:23:23,958 --> 01:23:24,791 Эй. 1040 01:23:34,166 --> 01:23:35,125 Я люблю тебя. 1041 01:23:39,916 --> 01:23:41,333 Мне плевать. 1042 01:23:42,875 --> 01:23:43,833 С меня хватит. 1043 01:23:44,708 --> 01:23:45,583 С меня хватит! 1044 01:23:48,708 --> 01:23:51,375 Хватит, значит? 1045 01:23:51,458 --> 01:23:53,041 - Прощай, Алексис. - Что? 1046 01:23:53,125 --> 01:23:54,208 К чёрту всё это. 1047 01:23:55,208 --> 01:23:57,000 - Рольф, поезжай! - Отцепись! 1048 01:23:57,708 --> 01:23:59,541 Убери от меня руки. 1049 01:23:59,625 --> 01:24:00,791 Хочешь уйти? 1050 01:24:00,875 --> 01:24:02,541 Ну, если хочешь, то иди. 1051 01:24:08,083 --> 01:24:09,166 Прекрасно! 1052 01:24:14,916 --> 01:24:16,000 Куда это ты? 1053 01:24:18,041 --> 01:24:19,666 - Я с тобой говорю. - Боже. 1054 01:24:21,000 --> 01:24:22,333 Я с тобой. 1055 01:24:23,208 --> 01:24:24,041 Почему? 1056 01:24:26,208 --> 01:24:27,208 Честно? 1057 01:24:29,541 --> 01:24:32,000 Я долго планировала третье ограбление, 1058 01:24:32,083 --> 01:24:33,708 а Алексис — засранец. 1059 01:24:34,375 --> 01:24:36,916 - Так что давай будем легендами. - Да брось. 1060 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Ах так? Ну, удачи. 1061 01:24:40,041 --> 01:24:42,000 Сама такая! Рольф, гони! 1062 01:24:42,083 --> 01:24:43,500 И что нам теперь делать? 1063 01:24:52,041 --> 01:24:55,166 Верно, надо было подождать, пока не подъедем к городу. 1064 01:24:55,250 --> 01:24:56,375 Да, наверное. 1065 01:24:58,708 --> 01:24:59,791 Пойдем. 1066 01:24:59,875 --> 01:25:00,708 Шагай. 1067 01:26:17,916 --> 01:26:19,125 Что-то надо сказать? 1068 01:26:20,791 --> 01:26:21,791 Нет. 1069 01:26:22,625 --> 01:26:25,000 Слишком долго тянули. Теперь это странно. 1070 01:26:25,666 --> 01:26:28,500 Может, выйти и постучать? 1071 01:26:29,208 --> 01:26:32,833 А может, он вернется, а мы крикнем «сюрприз»? 1072 01:26:34,833 --> 01:26:38,208 Дурацкая идея. 1073 01:26:38,291 --> 01:26:40,000 - Сюрприз! - Сюрприз! 1074 01:26:45,541 --> 01:26:47,916 Блин блинский! 1075 01:26:48,000 --> 01:26:50,041 Все волосы на груди сгорели. 1076 01:26:50,625 --> 01:26:52,750 А они там вообще были? 1077 01:26:53,708 --> 01:26:55,958 Они светлые, так что их не видно, 1078 01:26:56,041 --> 01:26:58,041 но они были, и они были прекрасны. 1079 01:27:02,208 --> 01:27:04,208 А вы тут что вообще делаете? 1080 01:27:07,458 --> 01:27:08,375 Послушай… 1081 01:27:09,625 --> 01:27:10,500 Прости. 1082 01:27:12,791 --> 01:27:13,625 И это всё? 1083 01:27:17,666 --> 01:27:20,666 Мне очень жаль, Себастиан. 1084 01:27:22,458 --> 01:27:25,166 Для Брэда и Рольфа дело было не в легенде. 1085 01:27:25,250 --> 01:27:26,625 Не так, как для нас. 1086 01:27:28,250 --> 01:27:30,916 Они просто хотели нажиться. 1087 01:27:31,000 --> 01:27:32,250 Правда, Гвэн? 1088 01:27:32,333 --> 01:27:34,750 Я не могу себя простить за участие в этом. 1089 01:27:34,833 --> 01:27:36,625 И от тебя я тоже этого не жду. 1090 01:27:38,458 --> 01:27:40,125 Ну что ж, спасибо, 1091 01:27:41,583 --> 01:27:42,875 но какая разница, да? 1092 01:27:43,625 --> 01:27:45,458 Прощу я вам, что бросили меня, 1093 01:27:45,541 --> 01:27:47,625 или нет, вы всё равно уйдете. 1094 01:27:47,708 --> 01:27:52,125 А я вернусь к своей дурацкой работе. 1095 01:27:54,166 --> 01:27:55,333 Спасибо за визит, 1096 01:27:56,250 --> 01:27:58,458 но теперь я прошу вас уйти. 1097 01:27:58,541 --> 01:28:00,666 - Себастиан, нет. - Это еще не конец! 1098 01:28:01,250 --> 01:28:02,208 Как — не конец? 1099 01:28:03,625 --> 01:28:06,375 Если только ты не взломал «Зигфрид» без нас, 1100 01:28:06,458 --> 01:28:07,541 это еще не конец. 1101 01:28:07,625 --> 01:28:08,500 Это не конец. 1102 01:28:11,416 --> 01:28:14,625 Нет, я еще не взломал «Зигфрид». 1103 01:28:16,583 --> 01:28:19,250 - Я даже не знаю, смогу ли. -Конечно, сможешь. 1104 01:28:19,333 --> 01:28:21,458 Забыли про «Валькирию»? Я накосячил! 1105 01:28:21,541 --> 01:28:23,083 А потом всё исправил. 1106 01:28:23,916 --> 01:28:26,041 Нас ждет еще больше приключений. 1107 01:28:26,666 --> 01:28:29,750 Если думаешь, что те два засранца нас остановят, 1108 01:28:29,833 --> 01:28:31,708 то ты глубоко заблуждаешься. 1109 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 Мы еще можем это сделать. 1110 01:28:34,750 --> 01:28:38,208 И не только «Зигфрид». Мы можем попасть в историю. 1111 01:28:40,250 --> 01:28:44,125 Мы втроем, как команда, 1112 01:28:44,791 --> 01:28:47,166 пойдем искать «Сумерки богов». 1113 01:28:49,833 --> 01:28:51,500 Но мы не справимся без тебя. 1114 01:28:53,541 --> 01:28:55,458 Даже если ты в себя не веришь, 1115 01:28:56,500 --> 01:28:57,708 я в тебя верю. 1116 01:29:27,875 --> 01:29:30,208 - Значит… - Ты нам нужен. 1117 01:29:32,041 --> 01:29:37,916 Я вам нужен, чтобы мы втроем, без помощи, ограбили казино «Блай»? 1118 01:29:38,000 --> 01:29:38,958 Верно. 1119 01:29:41,208 --> 01:29:43,666 - Опачки. - Он сказал «опачки»? 1120 01:29:44,291 --> 01:29:45,416 Да, именно так. 1121 01:29:45,500 --> 01:29:46,583 А ты что, Корина? 1122 01:29:47,333 --> 01:29:48,625 Ты так же думаешь? 1123 01:29:50,166 --> 01:29:52,333 Что я тебе нужен? 1124 01:29:55,125 --> 01:29:57,583 Ну, знаешь, статистически 1125 01:29:57,666 --> 01:30:00,041 ограбить казино трудно, так что… 1126 01:30:03,791 --> 01:30:05,916 Да, ты мне нужен, Себастиан. 1127 01:30:07,500 --> 01:30:08,875 Ну ладно. 1128 01:30:09,541 --> 01:30:13,250 Я не говорю, что доверяю вам, потому что я не доверяю… 1129 01:30:13,333 --> 01:30:14,416 Мы поняли. 1130 01:30:14,500 --> 01:30:16,958 - И дело не в деньгах. - Мы знаем. 1131 01:30:17,500 --> 01:30:21,000 Я просто очень хочу добраться до этого сейфа. 1132 01:30:23,208 --> 01:30:26,250 Итак, какой у нас план, дамы? 1133 01:30:38,375 --> 01:30:41,125 ГАНС ВАГНЕР 1134 01:30:44,083 --> 01:30:44,958 Нет. 1135 01:30:45,041 --> 01:30:46,458 «ЗОЛОТО РЕЙНА» 1136 01:30:46,541 --> 01:30:47,875 ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ 1137 01:30:50,166 --> 01:30:53,125 Привет, друзья. Это снова я, супервзломщик сейфов. 1138 01:30:53,791 --> 01:30:56,000 Надеюсь, вы не против, что это видео… 1139 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Я его знаю. 1140 01:30:58,958 --> 01:31:00,500 Я знаю этого парня. 1141 01:31:05,500 --> 01:31:07,291 Ох, чёрт! Это же он. 1142 01:31:08,083 --> 01:31:10,833 Беатрикс! 1143 01:31:12,708 --> 01:31:14,625 Чёрт! 1144 01:31:16,250 --> 01:31:17,708 Зайди ко мне. 1145 01:31:17,791 --> 01:31:18,916 Да, сейчас. 1146 01:31:22,416 --> 01:31:23,958 Я нашел тебя. 1147 01:31:26,250 --> 01:31:28,416 ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ 2 ПРОСМОТРА 1148 01:31:28,500 --> 01:31:29,333 Да. 1149 01:31:29,416 --> 01:31:30,250 ПРОВЕРИМ НАВЫКИ? 1150 01:31:31,250 --> 01:31:34,083 Надеюсь, это очень важно, потому что… 1151 01:31:34,166 --> 01:31:35,000 Это он. 1152 01:31:36,458 --> 01:31:39,416 Взломщик сейфов — это он. 1153 01:31:40,000 --> 01:31:44,000 Он никто. Живет в Германии и снимает дурацкие видео для YouTube. 1154 01:31:44,083 --> 01:31:46,083 Он не преступник. 1155 01:31:47,000 --> 01:31:47,958 Он неудачник. 1156 01:31:48,625 --> 01:31:50,916 А откуда он их знает? 1157 01:31:51,000 --> 01:31:52,416 Они нашли его вот так, 1158 01:31:54,041 --> 01:31:54,916 через YouTube. 1159 01:31:55,458 --> 01:31:56,708 - Так. - Да. 1160 01:31:57,500 --> 01:31:59,041 Или он козел отпущения. 1161 01:31:59,125 --> 01:32:01,208 Бедняга. Они бросили его на дороге. 1162 01:32:01,291 --> 01:32:03,375 Он напуган до смерти, как Бэмби. 1163 01:32:05,458 --> 01:32:08,541 Мне почти жаль его. 1164 01:32:11,041 --> 01:32:12,208 И всё? 1165 01:32:17,125 --> 01:32:18,958 - Что? Да, это всё. - Это всё? 1166 01:32:19,041 --> 01:32:19,875 Да, это всё. 1167 01:32:19,958 --> 01:32:20,833 Хорошо. 1168 01:32:20,916 --> 01:32:22,458 Очень важная информация. 1169 01:32:22,541 --> 01:32:24,458 Мог бы сказать это по телефону. 1170 01:32:27,875 --> 01:32:29,958 Рад познакомиться, Себастиан. 1171 01:33:02,250 --> 01:33:04,666 Всё хорошо, это всего лишь я. 1172 01:33:11,791 --> 01:33:14,416 Они снова мне снились. 1173 01:33:15,875 --> 01:33:16,708 Зомби. 1174 01:33:17,375 --> 01:33:19,833 Может, это пророчества, а не сны. 1175 01:33:19,916 --> 01:33:21,583 Может, ты видел свою смерть. 1176 01:33:24,000 --> 01:33:25,166 Что говоришь? 1177 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 Или это просто психические проявления 1178 01:33:27,916 --> 01:33:31,375 твоей неуверенности в себе и чувства неполноценности. 1179 01:33:31,958 --> 01:33:36,166 Ты же такой крутой мужик. Ты должен это перебороть. 1180 01:33:37,500 --> 01:33:39,833 Но это снова и снова 1181 01:33:40,958 --> 01:33:42,375 просто уничтожает тебя. 1182 01:33:43,875 --> 01:33:47,333 А может, тебе приснился кошмар, потому что зомби страшные. 1183 01:33:47,416 --> 01:33:49,250 Это всего лишь сны, Себастиан. 1184 01:33:52,916 --> 01:33:54,041 Или пророчества. 1185 01:33:55,916 --> 01:33:57,541 Зомби… 1186 01:34:03,125 --> 01:34:06,458 САНКТ-МОРИЦ 1187 01:34:09,583 --> 01:34:10,458 Что на юге? 1188 01:34:11,541 --> 01:34:13,291 - Ничего. - Юго-запад? 1189 01:34:13,375 --> 01:34:14,291 Никаких следов. 1190 01:34:16,166 --> 01:34:17,166 Северо-запад? 1191 01:34:18,291 --> 01:34:19,166 Чисто. 1192 01:34:19,250 --> 01:34:21,125 Докладывайте каждые две минуты. 1193 01:34:26,916 --> 01:34:29,833 Обратный отсчет — восемь часов до перевозки сейфа. 1194 01:34:31,500 --> 01:34:32,541 Что? 1195 01:34:33,125 --> 01:34:34,791 Серьезно? «Обратный отсчет»? 1196 01:34:35,375 --> 01:34:36,958 Да. Так и есть. 1197 01:34:37,041 --> 01:34:39,166 А ты уверен, что это нужное казино? 1198 01:34:40,416 --> 01:34:41,791 Извини. 1199 01:34:41,875 --> 01:34:43,500 Больная мозоль. 1200 01:34:43,583 --> 01:34:44,750 Я не упущу шанс. 1201 01:34:44,833 --> 01:34:46,708 Если сотрудничать с казино… 1202 01:34:46,791 --> 01:34:51,041 Нет. Мы не будем сотрудничать с казино. 1203 01:34:51,125 --> 01:34:54,541 Если мы сообщим в казино, они могут перенести перевозку. 1204 01:34:54,625 --> 01:34:57,750 А если они это сделают, мы упустим шанс. 1205 01:34:58,625 --> 01:34:59,791 Я их поймаю. 1206 01:34:59,875 --> 01:35:01,500 И покончу с этим… 1207 01:35:01,583 --> 01:35:02,625 Послушайте. 1208 01:35:02,708 --> 01:35:04,000 Я готов. 1209 01:35:04,083 --> 01:35:07,791 Мои пальцы разогреты и готовы ко взлому сейфа. 1210 01:35:08,333 --> 01:35:10,375 Ждем новой смены в пять часов. 1211 01:35:10,458 --> 01:35:12,333 Это наш шанс. Прием. 1212 01:35:12,416 --> 01:35:14,125 Да, прием принят. 1213 01:35:14,208 --> 01:35:16,208 - Просто «прием». - Это оно? 1214 01:35:16,291 --> 01:35:18,041 - Похоже. - В открытом канале? 1215 01:35:18,125 --> 01:35:20,666 Он не открыт, но для меня слабо зашифрован. 1216 01:35:21,625 --> 01:35:24,416 Ладно, выдвигаемся в пять утра. 1217 01:35:24,500 --> 01:35:26,875 А это не слишком хорошо для правды? 1218 01:35:28,875 --> 01:35:31,625 Как я уже говорил, следите за периметром. 1219 01:35:31,708 --> 01:35:34,333 Я не хочу пропустить никакие фокусы. 1220 01:35:42,375 --> 01:35:44,041 Пошли. Живее! 1221 01:35:55,458 --> 01:35:59,125 Интерпол. Возможна угроза безопасности вашего хранилища. 1222 01:35:59,208 --> 01:36:01,000 Да, мы знаем. 1223 01:36:01,083 --> 01:36:02,666 Мы информированы о риске. 1224 01:36:03,250 --> 01:36:05,666 - Как это? - Пройдемте со мной. 1225 01:36:15,750 --> 01:36:17,541 - Кто сообщил о риске? - Вы. 1226 01:36:17,625 --> 01:36:20,541 Когда вы связались с нами, мы тут же приняли меры. 1227 01:36:21,666 --> 01:36:23,750 Что значит «когда мы связались»? 1228 01:36:23,833 --> 01:36:26,208 Вы велели нам ускорить транспортировку. 1229 01:36:26,291 --> 01:36:28,916 Сейф ушел полтора часа назад. 1230 01:36:33,916 --> 01:36:37,166 - Вы ускорили транспортировку? - Да. 1231 01:36:37,708 --> 01:36:40,041 Вчера, когда вы сообщили нам о риске. 1232 01:36:40,958 --> 01:36:43,750 Но транспорт уже в пути. 1233 01:36:45,833 --> 01:36:48,166 Говорила же: слишком хорошо для правды. 1234 01:36:49,375 --> 01:36:50,208 Почему? 1235 01:36:54,416 --> 01:36:56,666 Планировалось же в пять утра. 1236 01:36:58,041 --> 01:36:59,583 ВОСЕМЬ ЧАСОВ НАЗАД 1237 01:37:05,666 --> 01:37:06,916 Бонжур. Это Интерпол. 1238 01:37:07,000 --> 01:37:10,416 Вы знаете, что сейф, который вы перевозите завтра утром, — 1239 01:37:10,500 --> 01:37:12,208 третий в наборе сейфов, 1240 01:37:12,291 --> 01:37:15,625 два из которых были взломаны за последние 72 часа? 1241 01:37:15,708 --> 01:37:16,916 Минутку, пожалуйста. 1242 01:37:18,500 --> 01:37:19,750 Позвони в банк. 1243 01:37:19,833 --> 01:37:23,000 Спроси, разрешат ли перевезти сейф раньше. 1244 01:37:23,083 --> 01:37:24,041 Конечно. 1245 01:37:24,125 --> 01:37:27,000 Позвоните, если возникнут проблемы. 1246 01:37:27,666 --> 01:37:29,416 Как ты можешь это пить? 1247 01:37:29,500 --> 01:37:31,291 Американцы… 1248 01:37:31,375 --> 01:37:33,708 Всё американское — гадость. 1249 01:37:33,791 --> 01:37:37,083 А как же Зак Эфрон? Американский актер, очень хороший. 1250 01:37:37,666 --> 01:37:39,500 Жаль, что он теперь зомби, да? 1251 01:37:39,583 --> 01:37:42,750 О нет. Зомби схватили Зака Эфрона? 1252 01:37:44,041 --> 01:37:46,041 Ах ты гад. 1253 01:37:46,125 --> 01:37:48,166 Видел бы ты выражение своего лица. 1254 01:37:48,250 --> 01:37:49,083 Что за… 1255 01:38:21,250 --> 01:38:23,833 Но как насчет охраны казино? 1256 01:38:25,416 --> 01:38:28,000 Мы уйдем прежде, чем они заметят. 1257 01:38:29,708 --> 01:38:30,541 Послушайте. 1258 01:38:36,458 --> 01:38:39,000 Свежий воздух — это прекрасно. 1259 01:38:39,083 --> 01:38:42,166 Мэм, вам нельзя здесь находиться. Вернитесь внутрь. 1260 01:38:42,250 --> 01:38:44,125 Я вышла покурить. 1261 01:38:45,958 --> 01:38:47,083 Мэм, пожалуйста. 1262 01:38:47,666 --> 01:38:48,708 Вот что: 1263 01:38:50,250 --> 01:38:53,666 мы можем ее разделить. Я уйду через секунду. 1264 01:38:55,208 --> 01:38:56,125 Слушай… 1265 01:39:03,583 --> 01:39:06,541 - Юго-запад? - Всё чисто. 1266 01:39:06,625 --> 01:39:07,708 Хорошо. 1267 01:39:40,750 --> 01:39:44,541 Ты уверен, что сможешь взломать его, пока мы едем? 1268 01:39:45,125 --> 01:39:46,583 Я попытаюсь это сделать, 1269 01:39:47,375 --> 01:39:49,958 но веди как можно плавнее. 1270 01:39:50,041 --> 01:39:50,875 Хорошо. 1271 01:39:51,583 --> 01:39:54,750 Я еду к пирсу. Подъеду как можно ближе. 1272 01:40:21,291 --> 01:40:24,541 Здравствуй, «Зигфрид». 1273 01:40:31,916 --> 01:40:34,416 Знаешь, что было в вагнеровском «Зигфриде»? 1274 01:40:35,000 --> 01:40:36,458 Нет. Не знаю. 1275 01:40:36,541 --> 01:40:37,916 Расскажи, пожалуйста. 1276 01:40:39,625 --> 01:40:43,083 Герой Зигфрид проходит страшные испытания, 1277 01:40:43,666 --> 01:40:46,708 чтобы понять, что такое настоящий страх. 1278 01:40:47,458 --> 01:40:49,291 Он убивает дракона Фафнира, 1279 01:40:50,083 --> 01:40:52,750 а потом и карлика, который его вырастил, 1280 01:40:52,833 --> 01:40:54,875 столкнувшись с его предательством. 1281 01:40:56,875 --> 01:41:01,208 Затем он встречает Брунгильду, и они влюбляются друг в друга. 1282 01:41:01,791 --> 01:41:05,875 После всей боли и страха их ждет счастливый конец. 1283 01:41:08,958 --> 01:41:11,291 А в следующей опере? 1284 01:41:11,375 --> 01:41:12,416 «Сумерки богов»? 1285 01:41:12,500 --> 01:41:16,291 Зигфрид погиб, а Брунгильда бросилась на его погребальный костер. 1286 01:41:17,458 --> 01:41:18,541 Опачки. 1287 01:41:20,291 --> 01:41:21,125 Так. 1288 01:41:29,250 --> 01:41:31,375 Успокойся. 1289 01:41:34,916 --> 01:41:36,333 Что у нас тут? 1290 01:41:38,583 --> 01:41:41,375 Что у нас тут, Зигфрид? 1291 01:41:58,708 --> 01:42:02,041 Пять часов! 1292 01:42:05,291 --> 01:42:08,500 Клянусь богом, если они найдут их раньше нас, 1293 01:42:09,541 --> 01:42:12,833 поделом им будет за то, что они нас бросили. 1294 01:42:12,916 --> 01:42:15,375 Честно говоря, бросили их мы. 1295 01:42:15,458 --> 01:42:18,000 Сейчас не время, Рольф. 1296 01:42:20,291 --> 01:42:23,000 У них, видимо, есть сообщник в городе. 1297 01:42:23,083 --> 01:42:28,375 Обыщите город, все отели, все микроавтобусы. 1298 01:42:29,916 --> 01:42:32,416 - Куда они едут? - Ехать за ними? 1299 01:42:33,000 --> 01:42:33,833 Куда… 1300 01:42:35,583 --> 01:42:36,625 Не знаю. 1301 01:42:37,541 --> 01:42:39,083 Я не знаю. 1302 01:42:47,041 --> 01:42:48,375 Первый из семи. 1303 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Так, хорошо. 1304 01:42:51,125 --> 01:42:55,333 Не хочу придираться, но ты же проверил GPS, да? 1305 01:42:55,416 --> 01:42:56,333 Что? 1306 01:42:57,583 --> 01:43:00,208 GPS проверил? Вдруг ее телефон еще подключен? 1307 01:43:00,291 --> 01:43:02,125 - Я что, идиот? - Что ты, нет. 1308 01:43:02,208 --> 01:43:03,625 Конечно, я проверил GPS. 1309 01:43:08,833 --> 01:43:10,125 Можно я посмотрю? 1310 01:43:22,791 --> 01:43:25,000 ТЕЛЕФОН БРЭДА 1311 01:43:32,875 --> 01:43:33,916 Видишь? 1312 01:43:35,625 --> 01:43:36,833 Это они? 1313 01:43:37,541 --> 01:43:38,375 ТЕЛЕФОН ГВЭН 1314 01:43:38,458 --> 01:43:40,500 Почему это появилось? 1315 01:43:40,583 --> 01:43:41,458 Да это же они! 1316 01:43:43,250 --> 01:43:44,458 Ладно, поехали! 1317 01:43:44,541 --> 01:43:45,666 Гони! 1318 01:43:48,458 --> 01:43:49,666 О нет. 1319 01:43:57,250 --> 01:43:58,583 Чёрт. 1320 01:43:58,666 --> 01:43:59,541 Взять телефон! 1321 01:44:00,416 --> 01:44:02,041 Заберите ее телефон! 1322 01:44:03,208 --> 01:44:04,958 Заберите телефон! 1323 01:44:08,666 --> 01:44:09,500 Нет! 1324 01:44:10,208 --> 01:44:11,333 Чёрт. 1325 01:44:19,500 --> 01:44:20,708 Чёрт возьми. 1326 01:44:21,333 --> 01:44:23,458 Себастиан, сигнал тревоги от Корины. 1327 01:44:23,541 --> 01:44:24,541 Как там? 1328 01:44:24,625 --> 01:44:26,041 Мне нужно ехать быстрее. 1329 01:44:26,125 --> 01:44:27,666 Четвертый замок из семи. 1330 01:44:27,750 --> 01:44:31,375 Ладно. А есть способ как-то ускорить процесс? 1331 01:44:31,958 --> 01:44:34,166 Я и так изо всех сил стараюсь! 1332 01:44:34,250 --> 01:44:35,166 Ну прости. 1333 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 Продолжай. 1334 01:44:40,916 --> 01:44:42,958 - Где они? - Где кто? 1335 01:44:44,166 --> 01:44:45,875 Я не понимаю, о чём вы. 1336 01:44:45,958 --> 01:44:48,500 Я простая девчонка, прогуливаюсь. 1337 01:44:48,583 --> 01:44:50,916 Значит, ты не Корина Домингес? 1338 01:44:51,000 --> 01:44:54,250 Не партнер Гвэндолин Стар и Алексиса Брускини? 1339 01:44:54,333 --> 01:44:56,875 - Скажи, что ты не она. - Винсент! 1340 01:44:56,958 --> 01:44:58,416 - Пусти ее… - Где они? 1341 01:44:58,500 --> 01:44:59,750 Отпусти ее! Прекрати! 1342 01:44:59,833 --> 01:45:01,625 Где они? Не морочь мне голову. 1343 01:45:01,708 --> 01:45:03,208 Никогда о них не слышала. 1344 01:45:04,916 --> 01:45:06,083 Извини за него. 1345 01:45:07,083 --> 01:45:09,166 Но, как женщина женщине: 1346 01:45:10,125 --> 01:45:13,375 ты правда хочешь, чтобы всё повесили на тебя одну? 1347 01:45:14,958 --> 01:45:16,958 Скажи, как они собираются сбежать. 1348 01:45:20,166 --> 01:45:21,250 Минуту. 1349 01:45:22,291 --> 01:45:25,791 Дай хоть немного информации — 1350 01:45:25,875 --> 01:45:28,625 и я обещаю сделать всё, что смогу, 1351 01:45:28,708 --> 01:45:32,500 чтобы о твоем младшем брате позаботились. 1352 01:45:42,291 --> 01:45:43,375 Мы их поймаем. 1353 01:45:46,458 --> 01:45:47,958 Ты только их пугнешь, да? 1354 01:46:07,708 --> 01:46:09,500 Так. Давайте живее. 1355 01:46:09,583 --> 01:46:11,000 Мы знаем, куда они едут. 1356 01:46:11,083 --> 01:46:12,166 Едем. 1357 01:46:12,250 --> 01:46:13,500 Удачи, команда. 1358 01:46:23,250 --> 01:46:24,708 Шесть из семи. 1359 01:46:24,791 --> 01:46:26,166 О нет. 1360 01:46:26,958 --> 01:46:29,166 Блин. Поворот налево! 1361 01:46:42,875 --> 01:46:44,750 Извини, поворот направо! 1362 01:47:00,333 --> 01:47:03,583 Я в порядке! 1363 01:47:18,041 --> 01:47:18,916 Себастиан? 1364 01:47:20,333 --> 01:47:21,208 Ты в порядке? 1365 01:47:25,166 --> 01:47:26,958 Счастливый конец. 1366 01:47:49,416 --> 01:47:50,750 Я открыл. 1367 01:47:53,666 --> 01:47:55,291 Гвэн, я открыл. 1368 01:47:56,291 --> 01:47:58,208 - Ты смог? - Я смог. 1369 01:47:58,791 --> 01:48:00,250 Я его открыл! 1370 01:48:03,083 --> 01:48:06,166 Я справился, чтоб его! 1371 01:48:08,333 --> 01:48:12,625 Я — мастер. Я его открыл! 1372 01:48:54,541 --> 01:48:57,541 Я всё не могу выбросить из головы одну мысль. 1373 01:48:59,541 --> 01:49:01,958 Как печально, что этот великий человек 1374 01:49:03,041 --> 01:49:05,083 посвятил работе всю свою жизнь. 1375 01:49:05,166 --> 01:49:07,083 Никто так и не оценил его, 1376 01:49:08,958 --> 01:49:10,666 даже не понял его гения, 1377 01:49:13,666 --> 01:49:16,791 ведь чтобы понять работу, ею нужно заниматься. 1378 01:49:17,750 --> 01:49:21,666 А никто до сих пор не мог справиться с «Кольцом». 1379 01:49:22,750 --> 01:49:24,375 Что ты говоришь, Себастиан? 1380 01:49:26,541 --> 01:49:27,666 Я говорю… 1381 01:49:29,958 --> 01:49:31,208 Наконец-то я понял. 1382 01:50:53,041 --> 01:50:53,916 Да! 1383 01:50:58,125 --> 01:50:59,291 Всё кончено, Гвэн. 1384 01:51:00,875 --> 01:51:02,208 Ты сделала свой выбор. 1385 01:51:04,166 --> 01:51:05,916 И что, застрелишь меня? 1386 01:51:06,833 --> 01:51:07,875 Да, может быть. 1387 01:51:10,375 --> 01:51:11,416 А ты вернешься? 1388 01:51:14,666 --> 01:51:15,583 Ты серьезно? 1389 01:51:16,458 --> 01:51:18,916 Разве так поступил бы супергерой? 1390 01:51:19,000 --> 01:51:23,375 Направил бы пистолет в лицо девушке, угрожая убить, если она не вернется? 1391 01:51:24,583 --> 01:51:25,500 Справедливо. 1392 01:51:27,125 --> 01:51:28,916 Может, время героев прошло. 1393 01:51:29,916 --> 01:51:31,875 Может, я всё-таки злодей. 1394 01:51:31,958 --> 01:51:34,416 Ты не злодей. Ты просто козел. 1395 01:51:40,291 --> 01:51:41,750 Гвэн! О боже! 1396 01:51:42,833 --> 01:51:44,000 Нет. 1397 01:51:45,833 --> 01:51:47,791 Я вынула боёк! 1398 01:51:49,125 --> 01:51:50,333 Что? 1399 01:51:51,041 --> 01:51:54,000 Хорошо. Правда, надо было мне сказать. 1400 01:51:54,083 --> 01:51:57,166 Я говорила, но знаешь что? 1401 01:51:57,250 --> 01:51:58,708 Этот пистолет исправен. 1402 01:51:59,541 --> 01:52:02,541 Я обезвредила твой, когда ты ранил агента Интерпола, 1403 01:52:02,625 --> 01:52:05,625 потому что боялась, что ты кого-нибудь убьешь. 1404 01:52:05,708 --> 01:52:08,750 Либо они, либо мы. Всегда так было. 1405 01:52:08,833 --> 01:52:12,291 Нет, это ты всегда изображал Рэмбо, ставя команду под удар. 1406 01:52:12,375 --> 01:52:15,125 - Без меня ты ничто. - А я должна подчищать… 1407 01:52:24,000 --> 01:52:25,333 Слабак. 1408 01:52:25,916 --> 01:52:27,083 Этот пацан? 1409 01:52:27,750 --> 01:52:29,791 Идите к грузовику. 1410 01:52:30,791 --> 01:52:32,333 Мне поздно переметнуться? 1411 01:52:32,416 --> 01:52:34,041 К грузовику, чтоб вас! 1412 01:52:38,750 --> 01:52:39,875 Вот блин. 1413 01:52:47,375 --> 01:52:50,500 Это еще не конец! Слышишь? 1414 01:52:54,125 --> 01:52:55,750 Я тебя найду, Гвэн! 1415 01:52:56,583 --> 01:52:59,041 Вот увидишь! Я вас обоих найду! 1416 01:53:20,500 --> 01:53:22,750 Это за то, что ты выстрелил мне в зад. 1417 01:53:23,833 --> 01:53:27,666 Я сделаю это снова, мистер Дурикруа. 1418 01:53:29,333 --> 01:53:30,791 Дэлакруа, придурок. 1419 01:53:33,583 --> 01:53:34,500 Берите их. 1420 01:54:05,500 --> 01:54:06,375 Гвэн. 1421 01:54:12,791 --> 01:54:15,208 Ты мне очень нравишься. 1422 01:54:16,000 --> 01:54:18,958 Я просто хотел тебе это сказать. 1423 01:54:20,125 --> 01:54:22,791 Знаешь, ты вечно выбираешь неподходящее время… 1424 01:54:22,875 --> 01:54:24,500 Прости. 1425 01:54:50,416 --> 01:54:52,333 Ты мне тоже очень нравишься. 1426 01:55:14,250 --> 01:55:15,208 Стоять. 1427 01:55:18,833 --> 01:55:20,250 Руки вверх. 1428 01:55:23,708 --> 01:55:24,708 Повернись. 1429 01:55:26,125 --> 01:55:27,333 Обернуться. 1430 01:55:34,125 --> 01:55:35,791 Брось пистолет, или стреляю. 1431 01:55:35,875 --> 01:55:38,625 Гвэн, что ты делаешь? Он тебя застрелит. 1432 01:55:46,583 --> 01:55:48,666 Еще шаг — и я стреляю. 1433 01:55:50,083 --> 01:55:53,875 Даже если вы доберетесь до лодки, вам не выбраться из озера. 1434 01:55:53,958 --> 01:55:54,958 Всё кончено. 1435 01:55:55,916 --> 01:55:58,208 Положи пистолет на землю. 1436 01:56:00,791 --> 01:56:02,416 Можем что-нибудь придумать. 1437 01:56:03,125 --> 01:56:06,958 У нас три рюкзака с деньгами. Можешь взять один из них. 1438 01:56:08,291 --> 01:56:09,500 Мне не нужны деньги. 1439 01:56:11,041 --> 01:56:14,875 Ты не представляешь, как долго я за тобой гоняюсь. 1440 01:56:14,958 --> 01:56:18,708 Так что ложись на землю. 1441 01:56:20,250 --> 01:56:22,708 Себастиан, он прав. Мы не выберемся. 1442 01:56:24,708 --> 01:56:26,666 - Что? - Но ты сможешь. 1443 01:56:28,041 --> 01:56:30,166 Он не может арестовать нас обоих. 1444 01:56:32,750 --> 01:56:35,541 - Что ты говоришь? Нет, Гвэн. - Оба мы не уйдем. 1445 01:56:36,250 --> 01:56:37,208 Не подходи! 1446 01:56:41,791 --> 01:56:44,750 Я пойду с тобой, но он уходит. 1447 01:56:46,083 --> 01:56:47,583 Никуда он не пойдет. 1448 01:56:47,666 --> 01:56:49,208 Ты сам это сказал. 1449 01:56:49,291 --> 01:56:52,458 Тебе нужна я. Я и Алексис. 1450 01:56:52,541 --> 01:56:54,875 А он тут ни при чём. Он не преступник. 1451 01:56:59,125 --> 01:57:00,083 Он — никто. 1452 01:57:01,833 --> 01:57:04,833 Если хочешь меня арестовать, отпусти его, 1453 01:57:05,916 --> 01:57:08,125 не то я выстрелю тебе во вторую ногу. 1454 01:57:17,625 --> 01:57:18,666 Вали давай. 1455 01:57:19,583 --> 01:57:20,416 Что? 1456 01:57:20,958 --> 01:57:23,250 Вали давай отсюда! 1457 01:57:24,166 --> 01:57:25,000 Иди! 1458 01:57:26,083 --> 01:57:27,041 Уходи! 1459 01:57:29,041 --> 01:57:30,541 Я тебя не видел. 1460 01:57:30,625 --> 01:57:32,416 Себастиан, уходи отсюда. 1461 01:57:34,125 --> 01:57:35,041 Нет. 1462 01:57:36,041 --> 01:57:37,125 Нет, не могу. 1463 01:57:37,791 --> 01:57:39,333 Себастиан, уходи. 1464 01:57:40,458 --> 01:57:41,625 Я не могу. 1465 01:57:43,125 --> 01:57:45,125 Когда я выйду, я найду тебя. 1466 01:57:46,041 --> 01:57:47,541 И мы найдем его вместе. 1467 01:57:49,708 --> 01:57:52,958 Если нет, ты найдешь его для меня. «Сумерки богов». 1468 01:57:53,041 --> 01:57:54,833 - Нет, Гвэн, я не могу. - Иди! 1469 01:58:18,208 --> 01:58:19,541 До свидания. 1470 01:59:17,833 --> 01:59:18,833 ПАСПОРТ 1471 01:59:21,625 --> 01:59:23,166 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 1472 01:59:31,416 --> 01:59:32,333 ЛЮДВИГ ДИТЕР США 1473 01:59:32,416 --> 01:59:35,083 То, что она подготовила мне не только паспорт, 1474 01:59:35,166 --> 01:59:37,666 а и билет на самолет туда, куда собиралась, 1475 01:59:39,166 --> 01:59:40,708 растрогало меня до слёз. 1476 01:59:41,625 --> 01:59:42,833 Людвиг Дитер. 1477 01:59:55,333 --> 01:59:59,000 Сердце разрывалось при мысли о том, что мы могли бы испытать, 1478 01:59:59,708 --> 02:00:01,333 что могли пережить вместе, 1479 02:00:02,000 --> 02:00:06,916 потому что в тот момент я точно знал, что на всём белом свете 1480 02:00:07,000 --> 02:00:09,250 мне нужен был лишь один человек. 1481 02:00:10,125 --> 02:00:11,125 И это была она. 1482 02:00:12,583 --> 02:00:13,833 Но ничего. 1483 02:00:14,791 --> 02:00:15,916 Я буду ждать ее. 1484 02:00:17,208 --> 02:00:21,833 И однажды мы вместе зайдем в сейф «Сумерки богов». 1485 02:00:51,250 --> 02:00:54,958 ЧУТЬ ПОЗДНЕЕ… 1486 02:00:55,041 --> 02:00:57,375 КАЛИФОРНИЯ 1487 02:00:58,833 --> 02:01:01,833 - Зачем мы здесь? - Тебе же нужен взломщик сейфов. 1488 02:01:01,916 --> 02:01:03,083 Это может быть он. 1489 02:01:10,250 --> 02:01:11,208 Он слесарь. 1490 02:01:13,958 --> 02:01:15,083 Можете разобраться? 1491 02:01:20,375 --> 02:01:22,333 Человек в зале… 1492 02:01:36,625 --> 02:01:39,666 Вы видели старика в зале, и он послал вас сюда? 1493 02:01:41,500 --> 02:01:43,333 Видно, у вас и правда проблема. 1494 02:01:44,291 --> 02:01:48,458 Ты бы хотел заработать 250 тысяч за один день работы? 1495 02:01:53,541 --> 02:01:54,625 О боже. 1496 02:01:54,708 --> 02:01:56,500 «СУМЕРКИ БОГОВ» 1497 02:01:57,291 --> 02:01:58,208 Можешь вскрыть? 1498 02:01:59,083 --> 02:02:00,416 - Могу ли я? - Да. 1499 02:02:03,416 --> 02:02:04,250 Вскрыть его? 1500 02:02:05,083 --> 02:02:08,708 Это как показать мне Мадонну Магнификат Боттичелли, спросив, 1501 02:02:08,791 --> 02:02:10,666 не хочу ли я с ней переспать. 1502 02:02:12,333 --> 02:02:16,875 Человек, который создал это произведение искусства, 1503 02:02:16,958 --> 02:02:20,708 Ганс Вагнер, назвал его «Сумерки богов» — 1504 02:02:20,791 --> 02:02:25,000 в честь финала монументального оперного цикла его тёзки Рихарда Вагнера 1505 02:02:25,791 --> 02:02:27,208 «Кольцо Нибелунга». 1506 02:02:28,000 --> 02:02:29,666 Смогу ли я его открыть? 1507 02:02:30,375 --> 02:02:32,708 - Не знаю, если честно. - Ясно. 1508 02:02:32,791 --> 02:02:35,500 Не суйте пальцы, мистер Лапищи. 1509 02:02:35,583 --> 02:02:37,583 Но из живущих в мире слесарей 1510 02:02:38,166 --> 02:02:41,166 больше ли всех шансов именно у меня? 1511 02:02:41,250 --> 02:02:44,166 Я могу смиренно сказать «да». 1512 02:02:45,041 --> 02:02:46,125 Так ты согласен? 1513 02:02:46,208 --> 02:02:48,083 Это дверь в иной мир, друзья. 1514 02:02:48,708 --> 02:02:50,875 И провидение привело вас ко мне. 1515 02:02:53,291 --> 02:02:54,666 Мы войдем в нее вместе. 1516 02:07:45,916 --> 02:07:50,916 Перевод субтитров: Марина Ракитина