1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,125 --> 00:00:25,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:34,958 --> 00:00:38,000 Так. У цьому відео я перейду на англійську 5 00:00:38,083 --> 00:00:41,375 для моїх іноземних друзів і фанатів. 6 00:00:41,458 --> 00:00:46,708 Сьогодні я розповім вам одну з моїх найулюбленіших історій, 7 00:00:47,208 --> 00:00:51,416 і сподіваюся, що вам вона сподобається так само сильно, 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,291 як і мені. 9 00:00:55,958 --> 00:01:00,291 Якось давно, у далекому-далекому Мюнхені… 10 00:01:00,958 --> 00:01:03,875 Далекому, якщо ви — один з моїх іноземних друзів. 11 00:01:04,500 --> 00:01:08,166 На околиці міста стояв старий цегляний будинок. 12 00:01:09,416 --> 00:01:13,041 Це була фабрика шанованого майстра замків 13 00:01:13,791 --> 00:01:15,791 на ім'я Ганс Ваґнер. 14 00:01:16,416 --> 00:01:21,541 Він був працьовитим сім'янином, поважним членом суспільства, 15 00:01:21,625 --> 00:01:24,625 доки його дружина та син не загинули за трагічних обставин. 16 00:01:25,833 --> 00:01:29,208 У останні роки життя він розпочав справді видатну роботу. 17 00:01:29,708 --> 00:01:35,708 Чотири сейфи, названі за легендарним «Циклом Персня» Ріхарда Ваґнера 18 00:01:35,791 --> 00:01:40,083 з чотирьох опер за мотивами скандинавської міфології. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,916 Ці сейфи називалися… 20 00:01:44,041 --> 00:01:45,083 «Das Rheingold», 21 00:01:46,708 --> 00:01:49,250 «Die Walküre», тобто «Валькірія», 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,416 «Зіґфрід»… 23 00:01:54,291 --> 00:01:57,083 і, нарешті, «Götterdämmerung», 24 00:01:57,791 --> 00:02:00,416 що означає «Загибель богів». 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,666 Ганс Ваґнер вважав замок і сейф головоломками. 26 00:02:07,875 --> 00:02:10,166 Головоломками, які зможуть розв'язати 27 00:02:10,250 --> 00:02:13,833 лише ті, хто справді гідний секретів, що були сховані у них. 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,750 За легендою, якщо спробувати зламати замки силою, 29 00:02:19,375 --> 00:02:21,208 вміст сейфу одразу ж згорить, 30 00:02:22,916 --> 00:02:24,416 а сам сейф закриється назавжди. 31 00:02:26,375 --> 00:02:29,458 Та робота Ганса не завершилася Циклом Персня. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,125 Він мав створити ще один сейф. 33 00:02:32,208 --> 00:02:34,791 Сейф, до якого він йшов усе своє життя, 34 00:02:34,875 --> 00:02:38,541 здатний вмістити весь його біль та страждання, 35 00:02:39,458 --> 00:02:40,916 і назавжди замкнути їх там. 36 00:02:43,958 --> 00:02:47,958 Люди намагалися звільнити Ваґнера з могили, що він побудував собі, 37 00:02:48,750 --> 00:02:51,166 та їм не вдалося зламати ідеальний сейф. 38 00:02:52,666 --> 00:02:55,666 Ваґнер помер у сейфі, який так і не відкрили. 39 00:02:56,333 --> 00:03:01,708 Він став його труною, яку поховали у морі разом із тілом. 40 00:03:02,875 --> 00:03:03,916 The Rheingold, 41 00:03:04,416 --> 00:03:06,541 Валькірія та Зіґфрід 42 00:03:06,625 --> 00:03:09,333 досі десь використовуються. 43 00:03:09,833 --> 00:03:13,958 Їхні місця розташування лишаються великою таємницею серед зламувачів сейфів. 44 00:03:14,625 --> 00:03:19,000 А що сталося з Götterdämmerung, досі нікому не відомо. 45 00:03:21,875 --> 00:03:24,833 Гаразд. Ось таке от відео. Дякую вам за перегляд. 46 00:03:24,916 --> 00:03:29,416 І, як завжди, з вами був Себастьян Шленчт-Вонерт, 47 00:03:29,500 --> 00:03:31,666 крутий зламувач сейфів. Ставте лайк, 48 00:03:32,583 --> 00:03:36,416 і натискайте на кнопку з надписом «підписатися». 49 00:03:36,500 --> 00:03:37,458 Це все. 50 00:03:38,125 --> 00:03:40,708 Дякую і до побачення. 51 00:03:42,666 --> 00:03:44,625 Ідеально. Це було ідеально. 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,166 І завантажити. 53 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 ЗЛАМ СЕЙФІВ — СЕБАСТЬЯН — НЕПЕРЕСІЧНИЙ ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ 54 00:04:18,375 --> 00:04:19,666 Що ж, гаразд… 55 00:04:21,500 --> 00:04:24,666 Час починати ще один нудний день. 56 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Дякую. 57 00:05:07,458 --> 00:05:08,916 Тримайте. 58 00:05:24,041 --> 00:05:26,833 ВІДЧИНЕНО 59 00:05:26,916 --> 00:05:29,166 Доброго ранку. Чим я можу допомогти? 60 00:05:29,250 --> 00:05:32,875 А тепер слухайте уважно, юначе! 61 00:05:32,958 --> 00:05:36,958 Колись порядок був, не те що зараз… 62 00:05:45,208 --> 00:05:48,208 НАЖИВО — ЛАС-ВЕГАС СЕНСАЦІЙНІ НОВИНИ — ЗОМБІ-АПОКАЛІПСИС 63 00:06:24,333 --> 00:06:26,125 ЗАЧИНЕНО 64 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 Я пішов на обід. 65 00:06:46,208 --> 00:06:48,375 НОВИЙ КОМЕНТАР ДО ВІДЕО «ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ». 66 00:06:49,000 --> 00:06:49,958 Стривайте-но. 67 00:06:50,500 --> 00:06:52,416 ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ 1 ПЕРЕГЛЯД 68 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 О Боже мій, о Боже. 69 00:06:56,375 --> 00:06:57,708 XXXLOCKSMITHXXX - 1 ХВИЛИНУ ТОМУ 70 00:06:57,791 --> 00:06:59,500 «Хочеш перевірити свої вміння? 71 00:06:59,583 --> 00:07:01,458 Дім в кінці вулиці Лейпціґер, Берлін. 72 00:07:01,541 --> 00:07:03,208 Пароль: Götterdämmerung». 73 00:07:39,541 --> 00:07:40,458 Вітаю, я… 74 00:07:42,208 --> 00:07:44,541 Не впевнений, чи це правильна адреса, 75 00:07:44,625 --> 00:07:47,500 але я тут з дуже секретною справою. 76 00:07:47,583 --> 00:07:48,583 Розумієте? 77 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 Розумієте мене? Англійську? 78 00:07:53,250 --> 00:07:54,208 Добре… 79 00:07:54,833 --> 00:07:59,666 Я прийшов на дуже секретну подію. 80 00:08:00,833 --> 00:08:03,958 І я маю сказати «Götterdämmerung». 81 00:08:07,916 --> 00:08:09,416 «Götterdämmerung»? 82 00:08:12,791 --> 00:08:15,041 Götterdämmerung. 83 00:08:20,875 --> 00:08:24,541 Ви готові до головної події? 84 00:08:29,000 --> 00:08:33,833 Пані й панове, привітайте нашого останнього учасника. 85 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 Поаплодуйте йому як слід. 86 00:08:40,125 --> 00:08:43,666 Себастьян Шл… 87 00:08:44,416 --> 00:08:46,833 Я не знаю, як вимовляти твоє кляте прізвище. 88 00:08:48,583 --> 00:08:50,833 Моє? Це вона про мене говорить? 89 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 Звісно. Починай роботу. 90 00:08:53,083 --> 00:08:54,541 Займіть свої місця. 91 00:08:54,625 --> 00:08:56,916 -Пані та панове… -Вітаю, пане… 92 00:08:57,000 --> 00:08:59,208 Мене звати Себастьян. 93 00:08:59,291 --> 00:09:02,000 Чи не підкажете, що тут, в біса, коїться? 94 00:09:04,125 --> 00:09:06,583 -Таймер встановлено. -Дякую. 95 00:09:06,666 --> 00:09:10,500 На старт, і… зламуйте! 96 00:09:17,416 --> 00:09:22,208 І пам'ятайте, лише четверо учасників пройдуть у наступний раунд. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 І учасник номер один впорався. 98 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 Залишилося ще три місця. 99 00:09:41,750 --> 00:09:44,541 Хоча ні. Вже лише два. 100 00:09:45,875 --> 00:09:47,541 Час іде. 101 00:09:55,125 --> 00:09:56,583 Ще одне місце. 102 00:10:03,583 --> 00:10:05,000 Все! 103 00:10:07,708 --> 00:10:13,000 Якщо ваш сейф не відкритий, залиште арену. 104 00:10:15,958 --> 00:10:18,958 Четверо учасників проходять у півфінал. 105 00:10:19,458 --> 00:10:20,375 Фаєрбол, 106 00:10:20,458 --> 00:10:21,833 Хоробра, 107 00:10:21,916 --> 00:10:22,916 Нео, 108 00:10:23,875 --> 00:10:27,291 і Знервований Хлопець. 109 00:10:30,458 --> 00:10:32,291 Тишу, будь ласка. 110 00:10:35,250 --> 00:10:36,458 Таймер встановлено. 111 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 На старт, 112 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 і… зламуйте! 113 00:11:10,416 --> 00:11:12,416 Нео переходить до другого замка. 114 00:11:15,583 --> 00:11:17,625 Як і Знервований Хлопець. 115 00:11:40,916 --> 00:11:44,916 Акуратний і граційний фініш від Знервованого Хлопця. 116 00:11:45,916 --> 00:11:48,708 Може, це наш новий чемпіон? 117 00:11:52,791 --> 00:11:55,458 Давайте ж… 118 00:11:56,708 --> 00:11:59,708 Таймер встановлено, три хвилини. 119 00:12:00,250 --> 00:12:04,666 Якщо жоден з учасників не встигне, буде нічия. 120 00:12:07,625 --> 00:12:08,583 На старт, 121 00:12:10,083 --> 00:12:11,250 увага, 122 00:12:12,541 --> 00:12:15,041 і… зламуйте! 123 00:12:46,333 --> 00:12:47,458 Вже? 124 00:12:51,125 --> 00:12:52,375 Цей — складний. 125 00:12:58,250 --> 00:13:00,791 Овва. О ні, лишилася одна хвилина, 126 00:13:01,625 --> 00:13:03,458 а я ще й не почав сейф зламувати. 127 00:13:03,541 --> 00:13:04,750 Мабуть тому, що не знаєш як. 128 00:13:07,500 --> 00:13:10,083 Агов. То для мене це погано закінчиться? 129 00:13:11,375 --> 00:13:13,500 -Я просто хочу уточнити… -Закрийся! 130 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Гаразд. Як скажеш. 131 00:13:55,250 --> 00:13:59,166 Пані та панове, у нас новий герой. 132 00:14:06,208 --> 00:14:08,000 Обожнюю тебе, Знервований Хлопцю! 133 00:14:10,666 --> 00:14:12,791 Просто підготовка і багато практики. 134 00:14:12,875 --> 00:14:14,708 Я тебе приб'ю! 135 00:14:14,791 --> 00:14:19,166 Я тебе уб'ю, задроте дрібний! 136 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 Дякую. 137 00:14:23,958 --> 00:14:25,083 Дякую вам. 138 00:14:31,500 --> 00:14:33,875 І тоді я вперше побачив її. 139 00:14:33,958 --> 00:14:35,916 Жінку, яку я знатиму як Ґвендолін. 140 00:14:37,000 --> 00:14:38,166 ҐВЕН 141 00:14:38,250 --> 00:14:40,541 Жінку, що змінить моє життя. 142 00:14:41,833 --> 00:14:45,458 Пізніше я багато чого про неї дізнаюся. 143 00:14:45,541 --> 00:14:49,583 Наприклад, у свої шість років вона вперше вкрала годинник. 144 00:14:50,166 --> 00:14:53,500 У 16 років їй вперше розбили серце. 145 00:14:53,583 --> 00:14:56,208 І вона вперше вкрала машину. 146 00:14:59,333 --> 00:15:03,000 Я дізнаюся, що її розшукував Інтерпол — відтоді, як їй виповнилося 17. 147 00:15:03,083 --> 00:15:04,375 У РОЗШУКУ 148 00:15:05,458 --> 00:15:10,041 Та у той момент, у тому підвалі, мені все це було невідомо. 149 00:15:10,875 --> 00:15:14,166 У той момент я лише знав, що з-поміж усіх людей у підвалі, 150 00:15:14,250 --> 00:15:16,416 вона усміхалася мені. 151 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 Дякую! 152 00:15:25,708 --> 00:15:29,458 Я уявлення не маю, що відбувається, але дякую вам. 153 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Дякую! 154 00:16:26,375 --> 00:16:27,291 Дякую. 155 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 Дякую. 156 00:16:30,625 --> 00:16:31,791 Вітаю, Себастьяне. 157 00:16:34,833 --> 00:16:37,041 Дідько! 158 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Заждіть, я вас знаю. 159 00:16:47,500 --> 00:16:49,333 Ви були вчора у тому дивному місці. 160 00:16:50,500 --> 00:16:53,625 Себастьяне, це через мене ти потрапив туди вчора. 161 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 О, Господи. 162 00:16:57,500 --> 00:17:00,291 То це ви мій єдиний глядач на Ютубі, так? 163 00:17:00,375 --> 00:17:01,416 Саме так. 164 00:17:01,500 --> 00:17:04,625 І мушу сказати, шкода, що це так. 165 00:17:04,708 --> 00:17:06,916 Твої відео дуже круті, Себастьяне. 166 00:17:07,666 --> 00:17:08,791 Дякую. Я знаю. 167 00:17:10,833 --> 00:17:13,291 Та дозвольте тоді запитати, 168 00:17:14,458 --> 00:17:15,625 хто ви така? 169 00:17:19,000 --> 00:17:21,250 Я — жінка, що змінить твоє життя. 170 00:17:22,666 --> 00:17:23,750 Назавжди. 171 00:17:25,041 --> 00:17:25,916 Упс. 172 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 Ти щойно сказав «упс»? 173 00:17:28,875 --> 00:17:31,208 Так. Сказав і зробив теж. Так. 174 00:17:32,666 --> 00:17:34,000 Ти хочеш знати, хто я. 175 00:17:34,708 --> 00:17:37,708 Хочеш знати, як я дізналася, що ти будеш саме тут, 176 00:17:37,791 --> 00:17:39,250 саме у цей час, зранку. 177 00:17:39,333 --> 00:17:41,375 Я хотів би все це дізнатися, так. 178 00:17:42,625 --> 00:17:44,708 Я знаю, бо я спостерігала за тобою. 179 00:17:45,583 --> 00:17:49,958 Знаю, що ти щоранку заходиш сюди десь між 8.43 та 8.47, 180 00:17:50,041 --> 00:17:53,916 береш бананово-горіховий мафін, каву і їси наодинці. 181 00:17:54,666 --> 00:17:57,791 А потім ідеш на роботу і додому теж сам. 182 00:17:58,875 --> 00:17:59,708 А щодо мене, 183 00:17:59,791 --> 00:18:02,958 я у цій кав'ярні вже десь приблизно сім хвилин. 184 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 Бачиш жінку, у мене за спиною? 185 00:18:06,750 --> 00:18:09,291 -Бачу. -Це її обручка. 186 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 І той чоловік справа від мене — 187 00:18:15,250 --> 00:18:16,625 це його годинник. 188 00:18:16,708 --> 00:18:18,291 Хлоп, що стоїть позаду… 189 00:18:22,208 --> 00:18:25,416 Це прихований пістолет, що був у нього на стегні. 190 00:18:26,958 --> 00:18:28,833 Хочеш дізнатися хто я, Себастьяне? 191 00:18:30,208 --> 00:18:33,958 Що ж, це у будь-якому разі звучатиме божевільно. 192 00:18:34,041 --> 00:18:35,750 Тому я просто скажу як є. 193 00:18:37,583 --> 00:18:39,833 Я викрадачка у міжнародному розшуку, 194 00:18:40,541 --> 00:18:43,666 і я у команді, що влаштовує міжнародні пограбування банків. 195 00:18:44,916 --> 00:18:46,375 І я хочу взяти тебе до нас. 196 00:18:48,791 --> 00:18:50,750 І не хвилюйся про речі. 197 00:18:51,500 --> 00:18:54,916 Я поверну все їхнім власникам. 198 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Усе, крім пістолета. 199 00:18:58,041 --> 00:19:00,375 Не треба було брати його у сімейний заклад. 200 00:19:15,500 --> 00:19:16,666 Це ж розіграш, так? 201 00:19:16,750 --> 00:19:18,875 «Розіграш»? Ти про що? 202 00:19:18,958 --> 00:19:20,541 Ви знаєте про що. Розіграш. 203 00:19:21,750 --> 00:19:22,958 Це ніби як «надути»? 204 00:19:25,458 --> 00:19:29,291 Ні, тебе не намагаються надути чи роззути. Це правда. 205 00:19:30,958 --> 00:19:33,250 Але чому я? Я не злочинець. 206 00:19:33,333 --> 00:19:38,416 Бо наша наступна справа стосується того, що вдасться лише тобі. 207 00:19:39,666 --> 00:19:44,041 Ніхто не знає про Ганса Ваґнера більше, ніж ти. 208 00:19:44,958 --> 00:19:47,458 А тепер, коли я знаю, що ти вмієш робити, 209 00:19:47,541 --> 00:19:49,416 думаю, ти ідеальний кандидат. 210 00:19:50,666 --> 00:19:52,291 -Упс. -Припини це казати. 211 00:19:52,375 --> 00:19:54,208 -Я нервуюся. -Зковтуй скільки влізе. 212 00:19:54,291 --> 00:19:55,791 Та не кажи цього «упс», наче школяр. 213 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Гаразд, тож… 214 00:19:59,875 --> 00:20:02,208 Які саме кримінальні питання я маю задати? 215 00:20:02,291 --> 00:20:04,208 Запитати щось типу… 216 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 який буде сейф? 217 00:20:12,125 --> 00:20:13,583 Розумне запитання. 218 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 -Це ж не може бути… -Може. 219 00:20:17,208 --> 00:20:19,208 -Цикл Персня? -Так, Цикл Персня. 220 00:20:19,291 --> 00:20:20,375 -Ні. -Так. 221 00:20:20,458 --> 00:20:21,541 Це Цикл Персня. 222 00:20:21,625 --> 00:20:24,458 -О, Господи! -Так. 223 00:20:26,083 --> 00:20:28,583 Котрий? Rheingold? Валькірія? 224 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 -Так. -Обидва? 225 00:20:32,125 --> 00:20:34,791 Так. І Зіґфрід теж. 226 00:20:35,958 --> 00:20:39,041 Спалах в Америці, знаєш про це? 227 00:20:39,125 --> 00:20:40,541 Так, я щось чув. 228 00:20:40,625 --> 00:20:44,041 За 96 годин власник сейфів Ваґнера буде переміщувати їх 229 00:20:44,125 --> 00:20:46,916 у сховище в Женеві, де їх виведуть з експлуатації. 230 00:20:47,708 --> 00:20:51,166 Головоломку, яку Ваґнер створював усе життя, зруйнують. 231 00:20:52,791 --> 00:20:54,625 Це останній шанс її розв'язати. 232 00:20:58,708 --> 00:21:05,208 То ви кажете, що за чотири дні ми влаштуємо не одне, 233 00:21:05,291 --> 00:21:09,666 не два, а цілих три міжнародних пограбування і спокійно звалимо? 234 00:21:09,750 --> 00:21:12,041 Саме це я і кажу. 235 00:21:12,125 --> 00:21:13,833 Ви розумієте, про що просите? 236 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Навіть якби я хотів, 237 00:21:16,083 --> 00:21:18,583 у Зіґфріда система з семи тумблерів, 238 00:21:18,666 --> 00:21:20,916 понад трильйон можливих комбінацій. 239 00:21:21,000 --> 00:21:25,416 Так, трильйон, з букви «Т». Трильйон, зрозуміло? 240 00:21:25,500 --> 00:21:28,750 Послухай мене, Себастьяне. 241 00:21:29,333 --> 00:21:30,625 Світові триндець. 242 00:21:31,625 --> 00:21:35,500 Цей вдалий момент — не лише наш єдиний шанс, а й твій теж. 243 00:21:36,541 --> 00:21:37,666 Мій єдиний шанс… 244 00:21:40,166 --> 00:21:41,291 на що? 245 00:21:41,875 --> 00:21:43,791 На менш буденне життя. 246 00:21:46,791 --> 00:21:49,458 Поспи з цим. Знайдеш мене тут. 247 00:21:54,791 --> 00:21:56,458 Ми могли б повеселитися разом. 248 00:22:26,166 --> 00:22:29,375 Спалах вірусу невідомого походження поширюється Невадою, 249 00:22:29,458 --> 00:22:34,000 що викликає у хворих реакцію, подібну до сказу. 250 00:22:34,083 --> 00:22:38,666 Через це спалах став відомим як «зомбі-апокаліпсис». 251 00:22:39,500 --> 00:22:43,041 Групи цивільних роблять усе можливе, 252 00:22:43,125 --> 00:22:45,833 щоб допомогти тим, хто застряг у цій зоні. 253 00:22:45,916 --> 00:22:48,875 Ми зараз зв'яжемося з нашим кореспондентом, 254 00:22:48,958 --> 00:22:51,791 Ґіллом Педретті у Лас-Вегасі. 255 00:22:51,875 --> 00:22:54,083 Ґілле, ви мене чуєте? 256 00:23:02,708 --> 00:23:04,375 Шановні глядачі, 257 00:23:05,125 --> 00:23:09,041 я не можу пояснити, що там відбувається у цей момент, 258 00:23:09,125 --> 00:23:12,416 але те, що ви бачили, відбувалося насправді. 259 00:23:12,500 --> 00:23:16,375 Це дійсно відбувається. 260 00:23:16,458 --> 00:23:19,458 Щойно стане відомо більше, 261 00:23:19,541 --> 00:23:22,916 ми неодмінно вам повідомимо. 262 00:25:23,041 --> 00:25:25,416 Подивись навколо. Світові триндець. 263 00:25:26,833 --> 00:25:29,416 Це — ідеальний момент для нас, Себастьяне. 264 00:25:30,958 --> 00:25:31,958 Приєднуйся. 265 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Що ж, вітаю. 266 00:25:57,666 --> 00:25:58,666 Привіт… 267 00:26:01,625 --> 00:26:04,791 Вибач. Я не знав як секретно постукати, щоб ви… 268 00:26:04,875 --> 00:26:06,333 Не треба секретно. 269 00:26:06,416 --> 00:26:08,833 Це просто двері. Береш і стукаєш. 270 00:26:09,833 --> 00:26:14,666 Звісно. Просто я подумав, ми ж тепер злочинці, 271 00:26:14,750 --> 00:26:18,125 тож мав би бути якийсь секретний код, про який я не знав. 272 00:26:18,208 --> 00:26:19,583 Шепотіти теж не треба. 273 00:26:21,333 --> 00:26:22,208 Просто заходь. 274 00:26:26,583 --> 00:26:28,166 Скільки тут котиків. 275 00:26:28,833 --> 00:26:31,000 Ми шукали найбільш непримітне місце, 276 00:26:31,083 --> 00:26:32,625 щоб планувати операції. 277 00:26:32,708 --> 00:26:35,416 Щоб ніхто не здогадався, не відстежив нас. 278 00:26:35,500 --> 00:26:38,583 Коріна знайшла оголошення бабусі, що шукала когось, 279 00:26:38,666 --> 00:26:40,791 хто тиждень посидить з її котами. 280 00:26:41,500 --> 00:26:42,750 Ми нижче радарів. 281 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 Та не від котів. 282 00:26:53,125 --> 00:26:55,000 А хто ця Коріна, про яку ти кажеш? 283 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Себастьяне, знайомся, це Коріна Домінґез. 284 00:26:58,625 --> 00:27:01,791 Вона організовує логістику, а ще вона майстерний хакер. 285 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 КОРІНА 286 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Це кіно буде до біса круте. 287 00:27:07,208 --> 00:27:08,375 Хочеш його глянути? 288 00:27:09,333 --> 00:27:10,916 Воно ще не вийшло. 289 00:27:12,000 --> 00:27:14,333 У десять, за допомогою самого ноутбука, 290 00:27:14,416 --> 00:27:18,333 вона обійшла системи безпеки кінокомпанії 291 00:27:18,416 --> 00:27:21,291 і викрала копію «Піратів Карибського моря 2». 292 00:27:22,666 --> 00:27:26,416 Чорт. Я пам'ятаю, як його злили в інтернет. Це була вона? 293 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Так, це була я. 294 00:27:28,708 --> 00:27:29,958 Вона й крутіші штуки робила. 295 00:27:30,041 --> 00:27:32,625 Та я подумала, тобі це буде найцікавіше, бо ти… 296 00:27:33,166 --> 00:27:34,375 -Ну… -Задрот. 297 00:27:35,208 --> 00:27:36,875 Так друзів не заводять. 298 00:27:36,958 --> 00:27:39,958 Це комплімент, від одного задрота іншому. 299 00:27:41,750 --> 00:27:43,333 Не плач. 300 00:27:43,416 --> 00:27:45,750 Це сльози через алергію на котів. 301 00:27:46,833 --> 00:27:50,333 Алергія на котів. Але дякую за комплімент, пані Домінґез. 302 00:27:51,125 --> 00:27:54,875 А це — наш водій. 303 00:27:54,958 --> 00:27:55,791 РОЛЬФ 304 00:27:55,875 --> 00:27:57,208 Найкращий дрифтер з усіх. 305 00:28:02,208 --> 00:28:03,083 Пане, ваш талон. 306 00:28:03,166 --> 00:28:04,916 Не паркуй. Буду за 15 хвилин. 307 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 Як забажаєте. 308 00:28:23,708 --> 00:28:24,833 Один з ноутбуків мій. 309 00:28:35,250 --> 00:28:37,416 Ось, прошу, пане. 310 00:28:38,583 --> 00:28:40,041 Без чайових? Не біда. 311 00:28:43,333 --> 00:28:44,333 Бувайте. 312 00:28:44,416 --> 00:28:45,791 Довезу хоч до зірок. 313 00:28:45,875 --> 00:28:47,875 Найшвидший. Ніхто… Послухай мене, 314 00:28:47,958 --> 00:28:50,500 ніхто не впорається з авто краще, ніж я. 315 00:28:50,583 --> 00:28:54,041 П'ятдесят секунд — і мене немає. Ніколас Кейдж хай лікті кусає. 316 00:28:54,125 --> 00:28:56,375 То ти шариш, коли я кажу те, що кажу? 317 00:28:56,458 --> 00:28:57,375 Звати Рольф. 318 00:28:58,375 --> 00:28:59,416 Радий знайомству. 319 00:29:00,750 --> 00:29:01,666 Дякую. 320 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 То ти Рольф? 321 00:29:04,833 --> 00:29:07,291 Так, я Рольф. А тебе як звати? 322 00:29:08,458 --> 00:29:09,416 Я Себастьян. 323 00:29:10,500 --> 00:29:11,708 Отже, Себастьян? 324 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 -Лайно, а не ім'я. -Рольфе. 325 00:29:13,375 --> 00:29:14,666 Хто цей довбень? 326 00:29:16,875 --> 00:29:21,333 І наостанок, знайомся, наш справжній персонаж з бойовиків. 327 00:29:21,416 --> 00:29:22,333 Пан Бред Кейдж. 328 00:29:22,416 --> 00:29:23,250 БРЕД КЕЙДЖ 329 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Привіт. 330 00:30:00,416 --> 00:30:04,375 Я Бред. Лідер цієї маленької банди невдах. 331 00:30:04,458 --> 00:30:07,083 Лідер… Так він себе величає. 332 00:30:07,875 --> 00:30:10,458 Була би мною, теж би так робила. 333 00:30:15,291 --> 00:30:16,500 Радий познайомитися. 334 00:30:17,083 --> 00:30:18,416 Я теж радий знайомству. 335 00:30:19,583 --> 00:30:20,708 Маленька порада. 336 00:30:21,500 --> 00:30:22,958 Не смій облажатися. 337 00:30:23,041 --> 00:30:27,041 Не знаю, чому Ґвен довіряє тобі, але якщо так, то ми теж довіряємо. 338 00:30:28,000 --> 00:30:28,916 Зрозумів? 339 00:30:30,625 --> 00:30:31,750 Зрозумів. 340 00:30:31,833 --> 00:30:33,958 Добре. Не облажайся. 341 00:30:35,833 --> 00:30:37,500 -Тепер я нервуюся. -Добре. 342 00:30:37,583 --> 00:30:38,666 Так? 343 00:30:40,458 --> 00:30:44,916 Зі мною, звісно, ти вже знайомий. 344 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Себастьяне, це вся наша команда. 345 00:30:56,000 --> 00:30:59,291 Що? Це і є команда для міжнародного пограбування? 346 00:30:59,875 --> 00:31:01,541 Четверо людей? 347 00:31:02,416 --> 00:31:03,583 Вже п'ятеро, еге ж? 348 00:31:04,625 --> 00:31:07,333 Саме тому, що команда маленька, нас важко зловити. 349 00:31:09,000 --> 00:31:10,833 То це буде, як у фільмі, 350 00:31:10,916 --> 00:31:13,250 де кожен з нас має свій талант, 351 00:31:13,333 --> 00:31:18,041 і тільки поєднавши зусилля у нас вийде провернути те, що ми провертаємо? 352 00:31:18,125 --> 00:31:20,875 Так, усе саме так. 353 00:31:23,791 --> 00:31:27,166 Отже, це Себастьян… Прізвище якого неможливо вимовити. 354 00:31:27,250 --> 00:31:32,125 Віртуозний зламувач сейфів. Відмінно володіє теорією. 355 00:31:32,666 --> 00:31:35,166 Раніше ніколи не використовував знання на практиці. 356 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 До цього часу, принаймні. 357 00:31:41,083 --> 00:31:44,750 Я радий познайомитися і приєднатися до команди. 358 00:31:51,166 --> 00:31:53,000 Гаразд, пані та панове. 359 00:31:53,083 --> 00:31:56,500 Останні три роки ми звідусюди збирали 360 00:31:56,583 --> 00:31:58,208 дані про розташування трьох сейфів, 361 00:31:58,291 --> 00:32:01,708 разом з інформацією про їхні механізми. 362 00:32:01,791 --> 00:32:03,333 Та ми в курсі. 363 00:32:03,416 --> 00:32:06,333 Можна йти пограти в Mario Kart, поки ти роздуплиш новачка? 364 00:32:06,416 --> 00:32:07,958 Вияви трохи поваги, ну. 365 00:32:08,041 --> 00:32:09,958 -Пані говорить. -Гаразд, добре. 366 00:32:10,041 --> 00:32:12,958 Дякую. Коріно, продовжуй, будь ласка. 367 00:32:13,041 --> 00:32:17,000 Тож, Rheingold — у маленькому банку у Парижі, Франція. 368 00:32:17,083 --> 00:32:20,250 Чотириста тринадцять мільйонів комбінацій. 369 00:32:20,333 --> 00:32:23,833 Найменш складний з трьох, тож там буде найменше охорони. 370 00:32:23,916 --> 00:32:25,791 А ще там найменше грошей. 371 00:32:25,875 --> 00:32:27,666 Чесно кажучи, не бачу сенсу. 372 00:32:27,750 --> 00:32:29,958 Бо справа не лише в грошах, Бреде. 373 00:32:30,041 --> 00:32:31,791 Це ж квест. 374 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 -Точно. Так, квест. -Квест, так. 375 00:32:34,625 --> 00:32:36,541 -Квест. -Наступний. 376 00:32:36,625 --> 00:32:40,375 Валькірія, у банку з високим рівнем охорони у Празі, в Чехії. 377 00:32:40,458 --> 00:32:43,916 Двісті тридцять п'ять мільярдів комбінацій. 378 00:32:44,000 --> 00:32:48,166 У ньому знаходиться приблизно сорок мільйонів доларів. 379 00:32:48,250 --> 00:32:50,041 Американських, бляха, доларів. 380 00:32:50,125 --> 00:32:52,208 -Ось це по-нашому. -Так, Бреде, випотрошимо їх. 381 00:32:52,291 --> 00:32:53,208 ВАЛЬКІРІЯ > 02 382 00:32:53,291 --> 00:32:57,500 Зіґфрід знаходиться в казино у Сент-Моріці, Швейцарія. 383 00:32:57,583 --> 00:32:59,708 Сімдесят два трильйони комбінацій. 384 00:32:59,791 --> 00:33:03,625 Вважається, що у ньому лежить сто мільйонів доларів. 385 00:33:04,791 --> 00:33:07,791 Усіма сейфами Ваґнера володіє 386 00:33:08,333 --> 00:33:12,708 горезвісний мільярдер Балай Танака. 387 00:33:12,791 --> 00:33:16,291 Чоловік, з чиїми грошима нам точно не можна спалитися. 388 00:33:17,083 --> 00:33:18,166 Є запитання? 389 00:33:18,250 --> 00:33:20,666 -Ні. -Так, багато. Сотні. 390 00:33:20,750 --> 00:33:22,750 Тоді відповімо на них по дорозі. 391 00:33:23,625 --> 00:33:24,791 У нас мало часу. 392 00:33:27,083 --> 00:33:29,166 ПАРИЖ 393 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 І він йде. 394 00:33:42,541 --> 00:33:45,083 Старий Джо сьогодні якийсь надто старий. 395 00:33:45,166 --> 00:33:46,291 А ще занадто лінивий. 396 00:33:48,000 --> 00:33:49,125 І старий. 397 00:33:52,541 --> 00:33:54,041 Зброя. У нас є зброя? 398 00:33:54,125 --> 00:33:55,750 Лише про всяк випадок. 399 00:33:57,708 --> 00:33:58,875 Ти не казала, що… 400 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Не хвилюйся, я вже не даю його заряджати. 401 00:34:01,458 --> 00:34:03,208 Він думає, що круто виглядає з ним. 402 00:34:03,291 --> 00:34:04,458 Що ви там шепочете? 403 00:34:04,541 --> 00:34:06,083 Пробую заспокоїти хлопця, 404 00:34:06,166 --> 00:34:08,083 сховай зброю, будь ласка. Він панікує. 405 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 -Дякую. -Сховав. 406 00:34:09,083 --> 00:34:10,708 Що з ним? Чого він панікує? 407 00:34:10,791 --> 00:34:12,958 Може, тому, що ми зараз грабуємо банк. 408 00:34:13,958 --> 00:34:16,083 Це не банк, це кредитна спілка. 409 00:34:16,166 --> 00:34:17,166 Яка різниця? 410 00:34:17,250 --> 00:34:18,708 Це банк для дітей. 411 00:34:19,791 --> 00:34:22,125 Навіщо потрібен банк саме для дітей? 412 00:34:22,208 --> 00:34:25,208 Вона про те, що й дитина з ним упорається. 413 00:34:25,291 --> 00:34:28,500 Пам'ятаєш, ми казали, що грабуємо за рівнем складності. 414 00:34:29,083 --> 00:34:30,416 -Так, точно. -Гаразд. 415 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 То небезпека і хвилювання будуть далі ускладнюватися. Чорт. 416 00:34:34,333 --> 00:34:36,375 Ні, суть у тому, що якщо нас піймають 417 00:34:36,458 --> 00:34:39,166 на наступних, то у нас будуть гроші, коли відкинемося. 418 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 Що? 419 00:34:41,458 --> 00:34:43,833 Господи. У голові паморочиться. 420 00:34:44,750 --> 00:34:47,583 -О ні. -Все гаразд. Я зациклила камери. 421 00:34:47,666 --> 00:34:50,166 -А якщо нас піймають? -Нас не піймають. 422 00:34:50,250 --> 00:34:51,958 Буде так легко, що аж смішно. 423 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 -Смішно? -Смішно. 424 00:34:53,583 --> 00:34:55,250 Як у кіно про пограбування, 425 00:34:55,333 --> 00:34:57,708 коли вони показують, як це буде відбуватися? 426 00:34:57,791 --> 00:34:59,375 І все йде не за планом, 427 00:34:59,458 --> 00:35:01,083 і загалом починається якась хрінь. 428 00:35:01,166 --> 00:35:02,166 Так, я це знаю. 429 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 А у нас тут усе буде ідеально. 430 00:35:09,541 --> 00:35:10,916 Давай ще раз повторимо? 431 00:35:11,458 --> 00:35:12,541 Так. 432 00:35:13,416 --> 00:35:15,500 Гаразд, ти підеш перший. 433 00:35:16,041 --> 00:35:19,041 Не забувай, ти точно спітнієш. 434 00:35:19,125 --> 00:35:21,083 Тож обов'язково витри обличчя. 435 00:35:28,791 --> 00:35:30,041 Як зайдеш туди, 436 00:35:30,125 --> 00:35:33,208 не роздивляйся нічого. Зразу йди в туалет. 437 00:35:33,291 --> 00:35:35,166 Ми розвідали цю місцевість, 438 00:35:35,250 --> 00:35:39,875 і люди доволі часто приходять у банк суто щоб посрати. 439 00:35:42,416 --> 00:35:43,250 О, Боже. 440 00:35:43,333 --> 00:35:44,250 Потім піду я, 441 00:35:44,958 --> 00:35:46,708 зачеплю ключі в охоронця, 442 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 що буде найлегшою частиною плану. 443 00:35:49,041 --> 00:35:52,375 Перепрошую, пане. Ви не могли б потримати? 444 00:35:52,458 --> 00:35:54,458 -Залюбки. -Як мило з вашого боку. 445 00:35:54,541 --> 00:35:58,208 Від нього загрози, як від манекена, вдягненого поліцейським. 446 00:36:01,875 --> 00:36:04,333 Мені треба спуститися у сховище. 447 00:36:04,416 --> 00:36:06,125 Так, пані Нік-Олсен. 448 00:36:06,916 --> 00:36:08,875 Я попрошу провести мене до депозитної скриньки… 449 00:36:08,958 --> 00:36:10,125 Сюди, будь ласка. 450 00:36:10,208 --> 00:36:12,875 яку ми завчасно відкрили на фальшиве ім'я. 451 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Я вас залишу. 452 00:36:32,541 --> 00:36:34,208 Тоді зайде Коріна… 453 00:36:34,291 --> 00:36:37,333 І я зроблю так, щоб касир пішла з коридору. 454 00:36:37,416 --> 00:36:39,291 Говорите англійською? Хоч трохи? 455 00:36:41,666 --> 00:36:42,750 Секунду. 456 00:36:46,250 --> 00:36:48,083 Говорите англійською? Хоч трохи? 457 00:36:49,291 --> 00:36:50,291 Звісно. 458 00:36:50,958 --> 00:36:55,583 Як сказати, що у мене проблема? 459 00:36:55,666 --> 00:36:58,458 Я загубила усі кредитки, а мій чоловік… 460 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 Як шкода. 461 00:37:01,166 --> 00:37:03,791 У цей момент я вийду. 462 00:37:06,583 --> 00:37:08,166 Потім заберу тебе… 463 00:37:10,500 --> 00:37:12,166 і ми спустимося до сховища. 464 00:37:26,625 --> 00:37:28,083 Господи Боже мій. 465 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 Який красень. 466 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 Rheingold… 467 00:37:54,333 --> 00:37:55,333 Ти що таке робиш? 468 00:37:57,291 --> 00:37:59,125 Розігріваю свої інструменти. 469 00:38:00,708 --> 00:38:01,625 Гаразд. 470 00:38:12,541 --> 00:38:16,375 Ти знаєш історію Циклу Персня Ваґнера? 471 00:38:16,458 --> 00:38:17,791 Так, я знаю про неї. 472 00:38:17,875 --> 00:38:19,583 Та не найдрібніші деталі, 473 00:38:19,666 --> 00:38:21,041 тому нам потрібен ти. 474 00:38:21,125 --> 00:38:22,958 -Звісно. -Ти міг би просто… 475 00:38:23,041 --> 00:38:27,958 Доволі іронічно, але історія якраз про руйнівний вплив грошей і влади. 476 00:38:28,833 --> 00:38:34,375 Гном Альберіх вкрав золото з глибин ріки Рейн… 477 00:38:35,916 --> 00:38:39,541 і створив настільки могутній перстень, 478 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 що усі боги під сонцем захотіли його собі. 479 00:38:43,041 --> 00:38:46,250 Типу скандинавського «Володаря Перснів». 480 00:38:46,333 --> 00:38:47,541 Захоплююче. Ти міг би… 481 00:38:47,625 --> 00:38:51,250 Так само, як Альберіх виманив золото у доньок Рейну, 482 00:38:51,875 --> 00:38:55,208 я теж занурюся у твої глибини, любове моя. 483 00:39:05,041 --> 00:39:08,416 Ось ці три замки, гадаю, уособлюють доньок Рейну. 484 00:39:08,500 --> 00:39:11,833 Так, Себастьяне. Та хоча й персонал тут вельми старий, 485 00:39:12,791 --> 00:39:14,500 у нас все ж не так багато часу. 486 00:39:16,083 --> 00:39:17,625 Тож покажи, навіщо я знайшла тебе. 487 00:39:19,416 --> 00:39:20,708 Я починаю. 488 00:39:20,791 --> 00:39:22,458 РІЧАРД ВАҐНЕР DAS RHEINGOLD 489 00:39:34,250 --> 00:39:35,791 Ти могла б не ходити? 490 00:39:36,625 --> 00:39:37,458 Дякую. 491 00:42:13,916 --> 00:42:15,958 -Тобі вдалося. -Мені вдалося. 492 00:42:16,083 --> 00:42:17,291 Себастьяне, вдалося. 493 00:42:17,416 --> 00:42:22,250 Мені вдалося! Я зламав сейф Ваґнера! 494 00:42:22,333 --> 00:42:23,166 Я нездоланний. 495 00:42:25,250 --> 00:42:27,916 -Я нездоланний. -Гаразд, нездоланний. 496 00:42:28,416 --> 00:42:29,833 То що, зайдемо? 497 00:42:33,041 --> 00:42:34,250 Все не вийде забрати. 498 00:42:34,333 --> 00:42:37,583 Головне не забрати все, а те, звідки ми забираємо. 499 00:42:38,291 --> 00:42:39,458 Ти розумієш? 500 00:42:40,708 --> 00:42:42,541 Це ж Еверест. 501 00:42:42,625 --> 00:42:45,125 Це наче застрелити єті. 502 00:42:45,208 --> 00:42:48,458 Це може зробити нас легендами. 503 00:42:50,791 --> 00:42:52,000 Що? 504 00:42:53,208 --> 00:42:58,375 Нічого, це просто так захоплює! Це… 505 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Бери п'ятсотки. 506 00:43:01,958 --> 00:43:05,500 Коли ви закінчите, з'явлюся я, щоб відвернути їхню увагу, 507 00:43:06,583 --> 00:43:08,000 поки Рольф чекатиме, 508 00:43:08,083 --> 00:43:10,458 готовий за секунду забрати нас звідти. 509 00:43:11,708 --> 00:43:13,791 Тоді я відведу тебе назад до туалету. 510 00:43:15,541 --> 00:43:16,750 Вийдеш ти… 511 00:43:19,708 --> 00:43:20,708 і потім піду я. 512 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 От і все. 513 00:43:23,416 --> 00:43:24,833 От і все? 514 00:43:24,916 --> 00:43:27,166 -І все. -Не може бути так легко. 515 00:43:27,250 --> 00:43:28,916 Себастьяне, ми вже все. 516 00:43:34,958 --> 00:43:36,250 Ми зробили це! 517 00:43:41,291 --> 00:43:42,541 Здуріти! 518 00:43:45,041 --> 00:43:46,041 Убийте мене. 519 00:43:49,583 --> 00:43:53,208 ШТАБ ІНТЕРПОЛУ, ЛІОН, ФРАНЦІЯ 520 00:43:58,125 --> 00:43:59,041 Пане. 521 00:44:02,541 --> 00:44:04,000 -Пане? -Так. 522 00:44:04,083 --> 00:44:08,166 Я думаю, що скажу за всіх, запитавши навіщо ми про це говоримо? 523 00:44:08,666 --> 00:44:11,875 ДЕЛАКРУА 524 00:44:12,875 --> 00:44:15,416 Тобто… Зрозумійте мене правильно, слід пам'ятати, 525 00:44:15,500 --> 00:44:18,250 що у світі відбувається зомбі-апокаліпсис. 526 00:44:18,333 --> 00:44:21,875 Тож чому ми витрачаємо час на це, а не… 527 00:44:21,958 --> 00:44:24,458 Ну, на питання, що стосуються зомбі. 528 00:44:24,541 --> 00:44:26,000 Чхати на зомбі. 529 00:44:26,083 --> 00:44:27,375 БЕАТРІКС 530 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 Ясно? 531 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 І ось чому. 532 00:44:30,958 --> 00:44:33,166 Перепрошую, а хто цей старий? 533 00:44:34,250 --> 00:44:36,166 Що, ніхто не читав клятий брифінг? 534 00:44:36,875 --> 00:44:40,083 Я не збираюся робити це за вас. 535 00:44:40,166 --> 00:44:41,541 Щоб не витрачати час, 536 00:44:41,625 --> 00:44:45,000 я розповім вам коротку версію історії. 537 00:44:45,083 --> 00:44:47,916 Цей чоловік, багато років тому, 538 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 створив чотири сейфи, що стали легендами. 539 00:44:52,083 --> 00:44:55,416 Сьогодні зранку перший із цих чотирьох сейфів пограбували. 540 00:44:55,500 --> 00:44:57,916 І, гадаю, я знаю хто це зробив, 541 00:44:58,750 --> 00:45:00,208 і куди вони вирушать далі. 542 00:45:01,666 --> 00:45:05,500 Це останнє наявне фото Ґвендолін Стар, 543 00:45:05,583 --> 00:45:07,375 зняте до того, як вона залягла на дно. 544 00:45:07,458 --> 00:45:10,833 А це останнє фото Алексіса Броскіні. 545 00:45:10,916 --> 00:45:15,125 Хоча є підстави вважати, що тепер він називає себе Бред Кейдж. 546 00:45:17,000 --> 00:45:20,958 Вони влаштували п'ять пограбувань банків за останні чотири роки. 547 00:45:21,500 --> 00:45:23,125 Ми майже зловили їх якось. 548 00:45:23,666 --> 00:45:26,958 Вийшло взяти учасника команди. Зламувача сейфів. 549 00:45:27,625 --> 00:45:33,541 Взяли би всіх, якби той сраний Бред Кейдж не вистрелив у мене. 550 00:45:35,875 --> 00:45:38,291 -Він поцілив його? -У дупу. 551 00:45:42,208 --> 00:45:43,708 І ми переходимо до вчора, 552 00:45:43,791 --> 00:45:47,041 коли камери зафіксували, як цей фургон 553 00:45:47,125 --> 00:45:49,750 покинув місце пограбування в Парижі. 554 00:45:49,833 --> 00:45:53,708 Виробник того сейфу? Сам Ганс Ваґнер. 555 00:45:57,708 --> 00:45:59,833 Отже, у них новий зламувач сейфів. 556 00:45:59,916 --> 00:46:04,833 Саме так. І вони націлені на видатні витвори Ганса Ваґнера. 557 00:46:04,916 --> 00:46:07,958 І як ви й сказали, вони обрали саме цей момент, 558 00:46:08,041 --> 00:46:10,625 коли весь світ відволікся 559 00:46:10,708 --> 00:46:13,000 на цю кляту зомбі-чуму. 560 00:46:13,708 --> 00:46:17,291 Вони думають, що всі про них забули, та я їм, бляха, покажу. 561 00:46:19,375 --> 00:46:22,625 Якщо вони націлені на Цикл Персня, 562 00:46:24,000 --> 00:46:24,916 то це означає… 563 00:46:25,958 --> 00:46:30,000 що у нас буде ще два шанси зловити їх. 564 00:46:31,583 --> 00:46:33,000 І, чорт забирай, 565 00:46:34,541 --> 00:46:35,625 я зроблю це. 566 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 Я зроблю це. 567 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Так, він має на увазі, що ми це зробимо. 568 00:46:43,875 --> 00:46:46,458 Ми з ним разом проведемо розслідування. 569 00:46:46,541 --> 00:46:47,708 Він має рацію. 570 00:46:47,791 --> 00:46:51,250 Прочитайте це, а я піду переконаюся, що він у нормі. 571 00:46:58,541 --> 00:46:59,458 Давай. 572 00:46:59,541 --> 00:47:01,125 Ще дві спроби. 573 00:47:06,125 --> 00:47:07,666 -Добре. -Пощастило. 574 00:47:07,750 --> 00:47:09,041 На тобі! 575 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 -Надто просто. Готові? -Так. 576 00:47:16,666 --> 00:47:19,583 -Так! -Думаю, гру закінчено. 577 00:47:21,375 --> 00:47:23,000 Не переймайся. Виграємо наступного разу. 578 00:47:24,333 --> 00:47:26,625 Скажи, а ми зараз стаємо друзями? 579 00:47:27,125 --> 00:47:28,208 Так, якщо хочеш. 580 00:47:28,916 --> 00:47:30,250 Знаєш, як ще подружитися? 581 00:47:30,875 --> 00:47:32,625 За сендвічами. Ходімо. Давай. 582 00:47:33,666 --> 00:47:34,875 Невдахи. 583 00:47:34,958 --> 00:47:37,208 -Ага. -Обожнюю сендвічі. 584 00:47:37,291 --> 00:47:39,291 А як будуть сендвічі німецькою? 585 00:47:39,375 --> 00:47:41,041 -«Sandwiches». -«Sandwiches». 586 00:47:41,125 --> 00:47:42,791 -А салат як? -«Salad». 587 00:47:42,875 --> 00:47:44,333 «Salad». 588 00:47:45,708 --> 00:47:46,625 Йому вдалося. 589 00:47:52,875 --> 00:47:53,833 Йому вдалося. 590 00:47:58,750 --> 00:47:59,833 Вдалося. 591 00:48:06,208 --> 00:48:09,833 Завтра важкий день. Білок у м'ясі поглинає алкоголь у тілі. 592 00:48:10,583 --> 00:48:13,833 Тобі знадобиться багато м'яса. 593 00:48:13,916 --> 00:48:17,125 Та ти прокинешся і будеш сповнений сил. 594 00:48:17,750 --> 00:48:19,125 Це бабуня мене навчила. 595 00:48:19,208 --> 00:48:20,750 Доведено наукою. 596 00:48:23,625 --> 00:48:24,666 Що він сказав? 597 00:48:25,541 --> 00:48:27,083 Не знаю, я його не розумію. 598 00:48:29,875 --> 00:48:31,083 Тобі весело? 599 00:48:31,166 --> 00:48:33,500 Так, мені дуже весело. 600 00:48:33,583 --> 00:48:37,041 Я вже й не пам'ятаю, коли був на справжній вечірці. 601 00:48:38,333 --> 00:48:39,416 Буває і таке. 602 00:48:45,125 --> 00:48:47,333 І музика дуже, дуже крута. 603 00:48:47,416 --> 00:48:48,708 Хто її створив? 604 00:48:48,791 --> 00:48:51,458 Ти дивишся на неї. Я ставлю лише свою музику. 605 00:48:53,625 --> 00:48:54,541 Це дуже круто. 606 00:48:56,083 --> 00:48:57,875 То як, хочеш, поцілуємось? 607 00:48:59,416 --> 00:49:00,333 Вибач? 608 00:49:01,333 --> 00:49:02,208 Чи я хочу… 609 00:49:04,791 --> 00:49:05,791 О, Господи. 610 00:49:15,791 --> 00:49:16,833 Ну, щасти тобі. 611 00:49:23,083 --> 00:49:24,000 Послухай. 612 00:49:25,041 --> 00:49:29,666 Я вже давно працюю з Ґвен, і вона мені дуже подобається. 613 00:49:30,666 --> 00:49:33,458 Та чи багато вона розповіла тобі про себе? 614 00:49:34,166 --> 00:49:35,000 Зовсім трохи. 615 00:49:37,583 --> 00:49:40,916 Не хочу розповідати чужу трагічну історію. 616 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Та життя у неї було непросте. 617 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 Її сім'я була заможною. 618 00:49:44,416 --> 00:49:46,166 Та вона звалила від них у 17, 619 00:49:46,250 --> 00:49:48,458 і пішла у банду багатих діточок. 620 00:49:49,291 --> 00:49:50,708 Бред був одним з таких. 621 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 Тепер зрозумів. Добре. 622 00:49:56,000 --> 00:49:57,208 Так. 623 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 Добре. 624 00:50:30,333 --> 00:50:31,250 Так. 625 00:50:33,125 --> 00:50:33,958 Привіт. 626 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 Привіт. 627 00:50:37,500 --> 00:50:40,541 З тобою все гаразд? Я приніс тобі води. 628 00:50:42,166 --> 00:50:45,416 Так, я в нормі. Продивляюся плани на завтра. 629 00:50:53,000 --> 00:50:54,041 Тобі було весело? 630 00:50:55,250 --> 00:50:57,250 Так. Дуже весело. 631 00:50:58,291 --> 00:51:02,541 Гадаю, ми з Рольфом стаємо братанами, так. 632 00:51:03,708 --> 00:51:08,208 А ще у мене серце ніяк не припинить, ну… 633 00:51:08,291 --> 00:51:09,500 Розумієш… 634 00:51:10,208 --> 00:51:12,875 Це був надзвичайний день. 635 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Ти як? 636 00:51:23,541 --> 00:51:25,125 Я… Я нормально. 637 00:51:26,041 --> 00:51:28,958 Трохи посварилася з Алексісом. 638 00:51:30,291 --> 00:51:31,375 Алексіс — це хто? 639 00:51:32,583 --> 00:51:35,958 Звісно. Тобі він відомий як Бред. 640 00:51:37,458 --> 00:51:38,500 Зажди. 641 00:51:39,166 --> 00:51:42,083 То його звати не Бред Кейдж? 642 00:51:43,416 --> 00:51:44,791 Нікого не звати Бред Кейдж. 643 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 Чому він змінив ім'я? 644 00:51:47,625 --> 00:51:51,625 Я не знаю. Алексіс виріс на американських бойовиках. 645 00:51:51,708 --> 00:51:53,375 Він обожнював героїв. 646 00:51:54,791 --> 00:51:58,541 Якось сказав мені, що хотів найкрутіше американське ім'я. 647 00:51:58,625 --> 00:52:05,583 Цитую: «Якби Бред Пітт та Нік Кейдж шпекнулися, і вийшла б ще крутіша дитина». 648 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 І так… 649 00:52:08,166 --> 00:52:09,708 Таким він себе бачить. 650 00:52:10,583 --> 00:52:14,125 Сумно, що він не зміг полюбити ім'я, з яким народився. 651 00:52:14,208 --> 00:52:17,708 Ну, ми ж не можемо всі мати ім'я Себастьян Шленчт-Вонерт. 652 00:52:18,541 --> 00:52:19,625 А що з ним не так? 653 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 -Нічого. -Ні. Що не так з моїм ім'ям? 654 00:52:22,833 --> 00:52:26,041 Ну воно… Просто трохи важко вимовляється. 655 00:52:27,250 --> 00:52:31,250 Ти ніколи не думав про щось простіше? 656 00:52:35,541 --> 00:52:36,541 Що? 657 00:52:39,166 --> 00:52:40,958 Хочеш почути секрет? 658 00:52:42,041 --> 00:52:43,458 -Так. -Гаразд. 659 00:52:50,666 --> 00:52:51,583 Гаразд. 660 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 Коли я був ще маленьким… 661 00:52:54,500 --> 00:52:56,291 Господи, звучить так тупо. 662 00:52:59,166 --> 00:53:01,666 Знаєш, я ніколи не вписувався у цей світ. 663 00:53:01,750 --> 00:53:04,916 Поки всі гралися, як звичайні діти… 664 00:53:05,000 --> 00:53:06,041 Тихо! 665 00:53:07,375 --> 00:53:10,791 Я поринав у власний світ і покращував свої навички. 666 00:53:16,083 --> 00:53:17,750 Вийшло. Так! 667 00:53:17,833 --> 00:53:19,250 Я майстер! 668 00:53:19,333 --> 00:53:23,250 І щоб увічнити свою пристрасть, я малював свій власний комікс. 669 00:53:23,833 --> 00:53:27,833 Комікс про майстерного зламувача сейфів 670 00:53:29,375 --> 00:53:31,250 на ім'я Людвіг Дітер. 671 00:53:32,666 --> 00:53:34,916 Людвіг Дітер. Так. 672 00:53:35,541 --> 00:53:39,000 І я думав, що це найкрутіше ім'я у світі. 673 00:53:39,583 --> 00:53:44,333 Це вже зараз я розумію, що воно не менш задротське за моє справжнє ім'я. 674 00:53:44,416 --> 00:53:47,875 Звісно, але… Людвіг Дітер. 675 00:53:49,291 --> 00:53:51,166 Все ж, трошки легше казати. 676 00:53:59,250 --> 00:54:01,583 -Можна запитати? -Так. 677 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 Чому ти цим займаєшся? 678 00:54:14,875 --> 00:54:19,375 Ну можна сказати, що це в мене сімейне. 679 00:54:20,666 --> 00:54:23,666 Мій батько був багатим засранцем, 680 00:54:24,375 --> 00:54:27,666 що розбагатів ще більше, коли впав ринок нерухомості. 681 00:54:28,333 --> 00:54:31,916 Тобто, він крав у людей, які і так майже нічого не мали. 682 00:54:33,458 --> 00:54:34,500 Треба ж таке. 683 00:54:35,000 --> 00:54:38,750 Я, Себастьян, наяву розмовляю з найцікавішою жінкою у світі. 684 00:54:39,833 --> 00:54:41,125 Як мені так пощастило? 685 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 Це був поки що найкращий вечір мого життя. 686 00:54:46,083 --> 00:54:50,041 Вона багато чого мені розповіла. Багато чого цікавого. 687 00:54:50,833 --> 00:54:52,208 Щось щасливе, 688 00:54:52,291 --> 00:54:54,500 щось зовсім інше за настроєм. 689 00:54:56,125 --> 00:54:59,166 Що вона не ніколи не була схожа на батьків. 690 00:54:59,250 --> 00:55:01,250 Бо жадала яскравішого життя 691 00:55:01,333 --> 00:55:03,208 ніж те, що вони обрали для себе. 692 00:55:05,291 --> 00:55:07,375 Крадіжки нагадували їй, що вона жива. 693 00:55:08,375 --> 00:55:10,541 У 19 років вона зустріла Алексіса, 694 00:55:10,625 --> 00:55:14,125 і думала, що відчула ту схожість у ньому, та решті команди. 695 00:55:14,208 --> 00:55:15,708 Спорідненість духу. 696 00:55:16,875 --> 00:55:19,583 Спорідненість. Чи є таке слово? 697 00:55:19,666 --> 00:55:21,666 Я наробила багато дурниць. 698 00:55:23,666 --> 00:55:29,416 Та я завжди відчувала, що якщо зможу зробити хоч щось видатне у своєму житті, 699 00:55:29,500 --> 00:55:32,041 щось, що люди запам'ятають, 700 00:55:32,791 --> 00:55:35,333 то усе, що було до того чи буде після — 701 00:55:36,458 --> 00:55:37,541 буде неважливе. 702 00:55:39,083 --> 00:55:40,541 Цикл Персня. 703 00:55:41,666 --> 00:55:42,875 Цикл Персня. 704 00:55:44,291 --> 00:55:46,333 Цей малий гівнюк. 705 00:55:47,666 --> 00:55:50,291 Думає, що може всю ніч говорити з моєю дівчиною? 706 00:55:50,375 --> 00:55:53,208 Їй що, недостатньо моєї компанії? 707 00:55:53,958 --> 00:55:55,458 Я ж, бляха, чудова людина. 708 00:55:56,166 --> 00:55:58,958 Може, вони просто стають близькими друзями. 709 00:55:59,041 --> 00:56:00,958 Себастьян — приємний хлоп. 710 00:56:01,958 --> 00:56:06,458 Я знаю, що ми дивна команда, та ми разом вже так довго. 711 00:56:07,166 --> 00:56:08,541 Маленька сім'я. 712 00:56:09,666 --> 00:56:13,958 Але, чесно кажучи, часто я думаю, що могла би 713 00:56:14,041 --> 00:56:15,500 бути сама по собі. 714 00:56:17,375 --> 00:56:19,291 Гаразд, куди б ти вирушила? 715 00:56:27,583 --> 00:56:30,166 До Америки. А точніше, до Невади. 716 00:56:30,250 --> 00:56:33,541 Туди, де зомбі? Ти що, божевільна? Нащо? 717 00:56:36,416 --> 00:56:38,208 Ходять чутки, що він там. 718 00:56:40,333 --> 00:56:41,500 Götterdämmerung. 719 00:56:46,208 --> 00:56:47,250 Ти уявляєш… 720 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 якби ми поїхали і зламали б його? 721 00:56:55,583 --> 00:56:59,416 ПРАГА 722 00:57:01,041 --> 00:57:03,250 Пані та панове, подивіться ліворуч, 723 00:57:03,333 --> 00:57:05,708 побачите банк, який ми зараз обчистимо. 724 00:57:05,791 --> 00:57:08,333 Господи, цей значно більший за попередній. 725 00:57:09,500 --> 00:57:10,833 А що, мав бути меншим? 726 00:57:11,833 --> 00:57:13,125 Чого ти очікував? 727 00:57:19,625 --> 00:57:21,291 -Щось є? -Ні, нічого. 728 00:57:22,791 --> 00:57:24,791 Будьте уважні. Це буде сьогодні. 729 00:57:24,875 --> 00:57:28,166 Інакше у них не буде часу на третій сейф. 730 00:57:28,250 --> 00:57:31,250 Якщо не займаються третім сейфом прямо зараз, поки ми тут. 731 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 Ні. Вони підуть по порядку. 732 00:57:34,000 --> 00:57:35,333 Вибачте. Я впевнений. 733 00:57:35,875 --> 00:57:37,833 -Як скажете. -Я так і кажу. 734 00:57:44,625 --> 00:57:46,458 «Молодший координатор відділу». 735 00:57:46,541 --> 00:57:47,916 Вітаю. 736 00:57:48,000 --> 00:57:50,750 Престижна посада, пані секретарко. 737 00:57:51,458 --> 00:57:54,458 -Чому я секретарка? -Питай її, вона робила. 738 00:57:54,541 --> 00:57:57,083 -Не відволікайте. -Як там, Коріно? 739 00:57:57,166 --> 00:57:59,000 Поки що все по плану. 740 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Перепрошую, питання. 741 00:58:00,791 --> 00:58:03,708 -Це звучить не зовсім ідеально. -Агов. 742 00:58:05,541 --> 00:58:07,500 Так, це не кредитна спілка. 743 00:58:08,291 --> 00:58:09,291 Це вже серйозно. 744 00:58:10,750 --> 00:58:12,000 Серйозно? 745 00:58:12,083 --> 00:58:14,958 У них мільйон дуже складних протоколів безпеки, 746 00:58:15,041 --> 00:58:17,041 саме для виявлення наших дій. 747 00:58:17,125 --> 00:58:20,250 -Буквально мільйон? -Так, буквально мільйон. 748 00:58:20,333 --> 00:58:23,541 Я декілька місяців рекогностую їх системи, досліджуючи їх потенціал. 749 00:58:24,500 --> 00:58:26,875 Рекогностуєш? Що це взагалі означає? 750 00:58:26,958 --> 00:58:29,791 Ну рекогностую. Рекогностую, бляха. Рекогностувала. 751 00:58:29,875 --> 00:58:32,333 А тепер відвали, цілуватися він не захотів. 752 00:58:33,375 --> 00:58:35,208 Добре. Так, рекогностування. 753 00:58:35,291 --> 00:58:38,000 Я можу входити до системи лише на 16 секунд за сеанс, 754 00:58:38,083 --> 00:58:39,125 бо інакше мене виявлять. 755 00:58:39,208 --> 00:58:41,833 Потім маю виходити і починати все знову, 756 00:58:41,916 --> 00:58:44,583 і так по колу, доки не проведу ваші дупи до сховища… 757 00:58:45,208 --> 00:58:47,791 Гаразд, не хочу бути зеленим дилетантом… 758 00:58:47,875 --> 00:58:49,291 Так не кажуть. 759 00:58:49,375 --> 00:58:52,333 Але звучить значно ризикованіше за Париж. Це спрацює? 760 00:58:53,000 --> 00:58:54,875 Теоретично спрацює, так. 761 00:58:55,708 --> 00:58:57,875 -Теоретично? -Теоретично. 762 00:58:57,958 --> 00:59:01,708 Згідно з теорією, а не завдяки досвіду чи практичному застосуванню. 763 00:59:02,833 --> 00:59:07,833 Реально, думаю є десь 5% шансів, що ти виживеш, тож щасти. 764 00:59:07,916 --> 00:59:09,166 Ти не допомагаєш. 765 00:59:09,916 --> 00:59:11,583 Все спрацює. Ми готові. 766 00:59:12,166 --> 00:59:14,125 -Ти готовий, Рольфе? -Готовий, брате. 767 00:59:15,583 --> 00:59:17,458 Агов. Не мовчи. 768 00:59:18,208 --> 00:59:19,791 Що таке? Як почуваєшся? 769 00:59:21,125 --> 00:59:23,083 Щодо походу до банку? 770 00:59:23,791 --> 00:59:24,958 Дуже, дуже боюся. 771 00:59:26,541 --> 00:59:28,208 Щодо самого сейфу, 772 00:59:28,291 --> 00:59:30,916 почуваюся чудово, я ж зламав сейф Ваґнера. 773 00:59:32,833 --> 00:59:34,250 Ніщо мене не зупинить. 774 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 KORINA_13 Я ВСЕРЕДИНІ 775 01:00:08,083 --> 01:00:08,916 ДОСТУП НАДАНО 776 01:00:09,000 --> 01:00:10,166 Увійшла. 777 01:00:19,083 --> 01:00:20,583 -Дві секунди. -І вийшла. 778 01:00:22,500 --> 01:00:23,500 Він пройшов? 779 01:00:24,083 --> 01:00:25,666 О Боже, спрацювало. 780 01:00:25,750 --> 01:00:28,208 -А ти чого очікував? -Ти просто геній. 781 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Так, я знаю. 782 01:00:33,125 --> 01:00:37,000 Себастьяне, прямо двоє дверей. Ліворуч. 783 01:00:38,083 --> 01:00:41,083 Я проведу тебе низкою обхідних маневрів, ясно? 784 01:00:41,166 --> 01:00:42,541 Раптом хтось слідкує. 785 01:00:44,416 --> 01:00:47,000 Йди до ліфту в кінці коридору. 786 01:00:50,041 --> 01:00:50,875 Чорт! 787 01:00:50,958 --> 01:00:53,541 -Чорт? -Ліфт Ґвен зайняли. 788 01:00:53,625 --> 01:00:55,041 Виходжу, бувай. 789 01:00:55,125 --> 01:00:57,375 Чекай, Коріно, який ліфт? 790 01:01:01,500 --> 01:01:03,666 Ґвен, піднімайся на четвертий поверх. 791 01:01:04,250 --> 01:01:06,208 Пройди офіс, я дам інший ліфт. 792 01:01:12,666 --> 01:01:13,916 Перші двері ліворуч. 793 01:01:20,375 --> 01:01:21,375 Привіт. 794 01:01:21,958 --> 01:01:25,166 Павеле, останній раз попереджаю, ніякої випивки. 795 01:01:29,500 --> 01:01:32,000 -Ти бачив? -Куди він подівся? 796 01:01:37,958 --> 01:01:38,958 Він зник. 797 01:01:41,625 --> 01:01:42,541 Щось є? 798 01:01:43,208 --> 01:01:44,416 Все ще ні. 799 01:01:44,500 --> 01:01:47,750 Себастьяне, ліфт до сховища за зачиненими дверима перед тобою. 800 01:01:47,833 --> 01:01:50,833 Піднімися і вдай, що відчиняєш їх — а відчиню я, добре? 801 01:01:50,916 --> 01:01:52,250 Лише вдати. 802 01:01:54,291 --> 01:01:57,000 Зробити вигляд. 803 01:02:02,708 --> 01:02:04,250 Добре. 804 01:02:09,750 --> 01:02:10,750 Ну ж бо, пішли. 805 01:02:23,875 --> 01:02:25,041 Все гаразд? 806 01:02:26,416 --> 01:02:29,291 Поясни, ти ж не казала мені про себе й Бреда. 807 01:02:29,375 --> 01:02:30,666 Що? 808 01:02:30,750 --> 01:02:33,416 Що у вас двох романтичні стосунки. 809 01:02:33,958 --> 01:02:35,875 Я, звісно ж, розумію. 810 01:02:35,958 --> 01:02:38,291 -Він доволі гарний… -Може не зараз… 811 01:02:38,375 --> 01:02:41,416 Я не казала, чи у мене взагалі є хлопець, 812 01:02:41,500 --> 01:02:43,750 і чесно, не розумію, яка тобі різниця. 813 01:02:44,666 --> 01:02:46,708 Просто питаю, чому ти приховала це? 814 01:02:47,583 --> 01:02:49,125 -Гаразд. -Я… 815 01:02:50,375 --> 01:02:51,208 Ану потримай. 816 01:02:51,291 --> 01:02:53,083 Покажіть пропуски. 817 01:02:56,208 --> 01:02:57,291 Чорт. 818 01:03:19,500 --> 01:03:20,916 Ґвен! 819 01:03:54,333 --> 01:03:56,541 -Що це, бляха, було? -Що? 820 01:03:57,875 --> 01:03:59,333 Ти наваляла двом чоловікам. 821 01:04:00,083 --> 01:04:02,333 Ти не казала, що такий був план. 822 01:04:03,166 --> 01:04:04,583 Не був. Це імпровізація. 823 01:04:07,208 --> 01:04:08,583 Будь завжди готовий. 824 01:04:10,375 --> 01:04:11,291 Завжди готовий. 825 01:04:25,458 --> 01:04:29,416 Ти знала, що Ріхард Ваґнер писав Цикл Персня 31 рік? 826 01:04:30,000 --> 01:04:32,916 Навіть значно довше, ніж Ганс створював ці сейфи. 827 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 Так, до речі, я знала про це. 828 01:04:37,958 --> 01:04:41,791 Його роботи охоплювали різні важливі теми, 829 01:04:42,833 --> 01:04:45,750 та усі вони торкалися теми кохання. 830 01:04:47,875 --> 01:04:51,250 Як-от історія сейфу, що привів нас сюди. 831 01:04:52,000 --> 01:04:53,375 Валькірія. 832 01:04:54,458 --> 01:04:58,708 Перша дія історії відбувається на Землі, 833 01:04:58,791 --> 01:05:01,291 де діти Одіна (Вотана), 834 01:05:01,375 --> 01:05:04,791 брат і сестра, Зіґмунд і Зіґлінда знаходять одне одного 835 01:05:05,583 --> 01:05:06,791 і закохуються. 836 01:05:07,750 --> 01:05:08,875 Фу. 837 01:05:08,958 --> 01:05:09,916 Ні, все гаразд. 838 01:05:10,458 --> 01:05:13,416 Тоді вони не знали, що вони брат і сестра. 839 01:05:14,208 --> 01:05:18,291 Друга дія відбувається над Землею, 840 01:05:18,375 --> 01:05:21,583 у королівстві, що уособлює Вальгаллу. 841 01:05:23,000 --> 01:05:25,250 Такий задум богів, такий шлях, 842 01:05:25,333 --> 01:05:28,625 що Вотан відправляє свою доньку Брунгільду вбити Зіґмунда. 843 01:05:28,708 --> 01:05:30,791 Та її розчулює його кохання до Зіґлінди, 844 01:05:31,375 --> 01:05:33,500 і замість цього вона допомагає їм. 845 01:05:35,041 --> 01:05:39,250 Це дратує Одіна, який оголошує найсуворіше покарання, 846 01:05:39,750 --> 01:05:42,416 і забирає у Брунгільди безсмертя, 847 01:05:43,041 --> 01:05:44,833 виславши її геть з Вальгалли. 848 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Я гадаю, що замки треба відкривати за ходом історії, 849 01:05:50,083 --> 01:05:51,791 потім цикл починається знову. 850 01:05:52,583 --> 01:05:56,291 Мотиви цих історій ще й досі актуальні, 851 01:05:57,916 --> 01:06:02,208 обман і зрада у коханні. 852 01:06:07,625 --> 01:06:08,666 Чарівно. Так. 853 01:06:08,750 --> 01:06:11,041 Давай почнемо тоді, гаразд? 854 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 Так. 855 01:06:14,458 --> 01:06:15,625 Серйозно? 856 01:06:18,500 --> 01:06:20,958 Навіщо… Гаразд. 857 01:06:23,291 --> 01:06:24,125 Щось є? 858 01:06:24,625 --> 01:06:25,541 Все ще нічого. 859 01:06:29,416 --> 01:06:32,375 -Тут щось не так. -Так, мушу погодитися. 860 01:06:32,458 --> 01:06:36,208 Я не пропущу цей шанс. Якщо вони всередині… 861 01:06:37,833 --> 01:06:40,083 Ми їх піймаємо. 862 01:06:40,166 --> 01:06:41,291 Пішли. 863 01:06:41,375 --> 01:06:42,291 Йдемо всередину. 864 01:06:50,125 --> 01:06:52,166 От він. Камера 52. 865 01:06:54,875 --> 01:06:55,833 Що за чортівня? 866 01:06:56,458 --> 01:06:58,291 Хтось у нашій системі. 867 01:07:01,125 --> 01:07:03,083 -Бляха. -Що там? 868 01:07:03,166 --> 01:07:04,333 Вони ввімкнули тиху тривогу. 869 01:07:04,416 --> 01:07:06,791 Усі ліфти заблоковано, доки йде перевірка. 870 01:07:06,875 --> 01:07:08,541 То що? Нас виявили? 871 01:07:08,625 --> 01:07:10,500 Схоже, що нас виявили, так. 872 01:07:10,583 --> 01:07:11,541 Вляпались. 873 01:07:11,625 --> 01:07:13,416 Гаразд. План Б. 874 01:07:14,291 --> 01:07:16,833 -План Б, вже? -Так. План Б, Рольфе. 875 01:07:16,916 --> 01:07:17,958 Ну що за життя. 876 01:07:18,583 --> 01:07:19,541 Пане Делакруа, 877 01:07:20,208 --> 01:07:22,541 ви маєте дещо знати. 878 01:07:22,625 --> 01:07:23,583 Відчиніть двері. 879 01:07:28,625 --> 01:07:29,541 Готовий? 880 01:07:30,333 --> 01:07:32,166 -Так. -Гаразд. Давай. 881 01:07:44,458 --> 01:07:45,708 Що за срань? 882 01:07:51,750 --> 01:07:52,833 Це не Ваґнерів. 883 01:07:53,875 --> 01:07:55,333 Ми не у тому банку. 884 01:08:24,250 --> 01:08:26,416 У вас інший сейф. 885 01:08:26,500 --> 01:08:27,583 ІНТЕРПОЛ 886 01:08:28,958 --> 01:08:29,791 Послухайте. 887 01:08:29,875 --> 01:08:31,041 Якого дідька? 888 01:08:31,125 --> 01:08:32,333 Послухайте. 889 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Через його властивості 890 01:08:34,541 --> 01:08:36,458 було прийнято рішення, що сейф краще слугуватиме 891 01:08:36,541 --> 01:08:39,666 на… престижнішій локації. 892 01:08:39,750 --> 01:08:42,166 Куди? Куди його відправили? 893 01:08:44,291 --> 01:08:46,416 Всім лягти на землю! 894 01:08:47,791 --> 01:08:49,625 Ти, дай мені той мішок! 895 01:08:49,708 --> 01:08:51,458 Рухайся. 896 01:08:53,958 --> 01:08:55,291 Дуже дякую. 897 01:08:55,375 --> 01:08:56,416 Що це було? 898 01:08:57,125 --> 01:08:58,208 Не хвилюйся. 899 01:08:58,291 --> 01:09:01,083 Це відволіче увагу, щоб ми мали більше часу. 900 01:09:01,166 --> 01:09:02,166 Я впевнена. 901 01:09:03,041 --> 01:09:04,583 Але треба поспішати. 902 01:09:05,333 --> 01:09:06,333 Гаразд. 903 01:09:11,166 --> 01:09:12,291 Гаразд. 904 01:09:14,041 --> 01:09:15,583 От побачиш. Буде легко. 905 01:09:43,291 --> 01:09:44,500 Що? Що відбувається? 906 01:09:45,000 --> 01:09:46,833 -Він просто… -Він що? 907 01:09:47,625 --> 01:09:49,708 Він виявив мою присутність. 908 01:09:54,791 --> 01:09:56,791 Гаразд, що тут у нас? 909 01:09:59,375 --> 01:10:02,375 Скажи. Що мені слід зробити? 910 01:10:14,416 --> 01:10:15,666 Не треба хвилюватися. 911 01:10:17,000 --> 01:10:18,666 Добре, а це що означає? 912 01:10:19,458 --> 01:10:22,541 Як налажаю знову, він зачиниться назавжди. 913 01:10:22,625 --> 01:10:23,500 От і все. 914 01:10:24,083 --> 01:10:26,041 Звучить так, наче є про що хвилюватися, 915 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 пане Розігрівачу Кінцівок. 916 01:10:27,500 --> 01:10:30,583 -Ти ж сказав, що буде легко. -Я знаю, що сказав. 917 01:10:30,666 --> 01:10:33,416 Тут все дещо важче, ніж я очікував. 918 01:10:33,500 --> 01:10:36,083 Не розумію, чого ти так нервуєшся. 919 01:10:36,166 --> 01:10:37,041 Я не нервуюся. 920 01:10:37,125 --> 01:10:39,041 -Ти нервуєшся. -То ти нервуєшся! 921 01:10:39,125 --> 01:10:40,708 Знаєш що? Роби свою справу. 922 01:10:40,791 --> 01:10:42,291 Стоп! 923 01:10:42,375 --> 01:10:43,916 Вилазь з машини. 924 01:10:44,000 --> 01:10:45,125 Гаразд! Поїхали! 925 01:10:45,625 --> 01:10:46,583 Давай. 926 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 Що? Чорт! 927 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 Що це, в біса, було? 928 01:10:52,916 --> 01:10:54,791 Давай, ворушися. Коли вже там? 929 01:10:55,375 --> 01:10:58,333 Ану всі зібралися на середині залу. 930 01:10:58,416 --> 01:10:59,708 Рухайтесь. 931 01:10:59,791 --> 01:11:01,333 Рухайтеся. 932 01:11:04,166 --> 01:11:05,041 Боже мій! 933 01:11:33,208 --> 01:11:34,083 Давай. 934 01:11:59,541 --> 01:12:01,291 Ну ж бо. Давай. 935 01:12:01,958 --> 01:12:04,708 Ворушись! 936 01:12:09,416 --> 01:12:10,541 Чорт. 937 01:12:13,625 --> 01:12:14,708 Бляха. 938 01:12:14,791 --> 01:12:16,208 Він запустив тривогу. 939 01:12:18,250 --> 01:12:19,208 Агов? 940 01:12:19,708 --> 01:12:21,500 Наповнюй мішок. Ну ж бо! 941 01:12:21,583 --> 01:12:23,916 Швидше. 942 01:12:47,750 --> 01:12:48,625 Чорт. 943 01:13:01,291 --> 01:13:02,500 Що? 944 01:13:02,583 --> 01:13:03,583 Що таке? 945 01:13:10,541 --> 01:13:12,625 Це добре чи погано? 946 01:13:50,458 --> 01:13:51,750 О, Господи! 947 01:13:52,708 --> 01:13:53,791 Ти зробив це! 948 01:13:53,875 --> 01:13:55,208 -Я зробив це! -Ти зміг! 949 01:13:57,000 --> 01:13:59,333 Дивний, прекрасний, дивний хлопче! 950 01:14:01,583 --> 01:14:02,958 Двічі дивний. Годиться. 951 01:14:16,083 --> 01:14:17,541 Народ, статус? 952 01:14:19,166 --> 01:14:20,625 Відкрили. Ми виходимо. 953 01:14:21,375 --> 01:14:22,708 Бреде, вали. Все готово. 954 01:14:22,791 --> 01:14:24,208 Гаразд. Застібай мішок. 955 01:14:25,125 --> 01:14:26,166 Застібай! 956 01:14:27,250 --> 01:14:28,875 Добре, Рольфе, погнали. 957 01:14:38,333 --> 01:14:39,375 Стій! 958 01:14:39,916 --> 01:14:40,875 Руки вгору! 959 01:14:42,083 --> 01:14:43,125 Повільно. 960 01:14:49,875 --> 01:14:52,041 Де ти? 961 01:15:46,375 --> 01:15:47,375 Давай! 962 01:15:51,375 --> 01:15:52,250 Що сталося? 963 01:15:52,333 --> 01:15:53,875 -Ти як? -В нормі. 964 01:15:53,958 --> 01:15:55,291 Його поцілили в плече. 965 01:15:56,500 --> 01:15:58,250 -Сюди. -Повільніше, Рольфе. 966 01:15:58,333 --> 01:15:59,333 Бачу Ґвен. 967 01:16:03,958 --> 01:16:05,750 Давайте! Біжіть! 968 01:16:07,750 --> 01:16:09,166 -Давайте! -Давайте! 969 01:16:09,250 --> 01:16:10,208 Швидше! 970 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 -Ну ж бо. Біжи! -Мішки! 971 01:16:15,916 --> 01:16:16,916 Ґвен, хапай руку. 972 01:16:17,000 --> 01:16:18,083 Біжи! 973 01:16:18,166 --> 01:16:20,333 Хапай мою руку, давай! 974 01:16:50,541 --> 01:16:52,541 Газуй, Рольфе. Поїхали. 975 01:16:59,166 --> 01:17:00,500 Сране мудло. 976 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Що ви робите? 977 01:17:32,625 --> 01:17:33,666 Стій! 978 01:17:34,375 --> 01:17:35,250 Поліція! 979 01:17:42,375 --> 01:17:43,250 Перепрошую! 980 01:17:44,291 --> 01:17:46,250 -Вибачте. -Це мій велосипед! 981 01:17:46,333 --> 01:17:49,083 -Мені шкода. -Пішов ти, гімнюк! 982 01:17:53,125 --> 01:17:53,958 Чорт. 983 01:18:14,666 --> 01:18:15,708 До старого міста. 984 01:18:19,333 --> 01:18:20,375 Пропустіть! 985 01:18:21,208 --> 01:18:22,083 Вибачте. 986 01:18:31,625 --> 01:18:32,541 Обережно! 987 01:18:40,541 --> 01:18:41,500 Він вислизнув. 988 01:18:41,583 --> 01:18:42,625 Геть з дороги! 989 01:18:42,708 --> 01:18:43,833 Пропустіть! 990 01:18:46,208 --> 01:18:47,125 Вибачте. 991 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 О Боже! 992 01:19:01,375 --> 01:19:03,083 Стоп! 993 01:19:07,000 --> 01:19:07,916 Стій! 994 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Мені дуже шкода. 995 01:19:14,458 --> 01:19:15,375 Стоп! 996 01:19:19,500 --> 01:19:22,083 Пропустіть! 997 01:19:33,208 --> 01:19:34,375 Чорт. 998 01:19:35,416 --> 01:19:36,750 -Пане. -Що? А точно, бляха. 999 01:19:37,625 --> 01:19:39,833 Інтерпол. Поранені? 1000 01:19:39,916 --> 01:19:42,500 Немає. Вони стріляли транквілізаторами. 1001 01:19:42,583 --> 01:19:44,708 Схоже, видалили записи камер. 1002 01:19:45,500 --> 01:19:49,291 Доволі круто, наче це кіно про шпигунів. 1003 01:19:49,375 --> 01:19:52,416 Круто. «Кіно про шпигунів. Так круто…» 1004 01:19:52,500 --> 01:19:53,708 Закрийся! 1005 01:19:54,541 --> 01:19:55,791 Стули, бляха, пельку. 1006 01:19:58,083 --> 01:19:59,291 Мені треба подумати. 1007 01:20:04,000 --> 01:20:05,458 Бляха! 1008 01:21:03,541 --> 01:21:05,125 І як мені це вдалося? 1009 01:21:45,125 --> 01:21:47,166 -Коріно? -Нічого. 1010 01:21:47,250 --> 01:21:49,500 Невідомо чи Себастьяна вже спіймали. 1011 01:21:51,666 --> 01:21:54,250 Гаразд, нехай так. Залишимо фургон. 1012 01:21:54,333 --> 01:21:57,125 Поміняємо на щось непомітне і звалимо. 1013 01:21:57,208 --> 01:21:58,041 Гаразд? 1014 01:21:59,166 --> 01:22:00,000 Добре? 1015 01:22:03,166 --> 01:22:04,000 Ґвен. 1016 01:22:04,541 --> 01:22:05,541 Ґвен? 1017 01:22:06,125 --> 01:22:07,666 Та що з тобою таке? 1018 01:22:09,333 --> 01:22:12,208 Сумуєш за худорлявим зламувачем сейфів? 1019 01:22:12,291 --> 01:22:14,250 Не вдавай, наче не знала про план. 1020 01:22:14,333 --> 01:22:16,041 План був не такий. 1021 01:22:16,625 --> 01:22:18,791 План був завершити справу і розійтися, 1022 01:22:18,875 --> 01:22:22,416 а не покинути його на дорозі, наче жертовне ягня! 1023 01:22:23,250 --> 01:22:25,458 Мені, до речі, малий почав подобатись. 1024 01:22:25,541 --> 01:22:26,625 Та це робота… 1025 01:22:26,708 --> 01:22:29,708 Стулися нахрін, Рольфе, і їдь! 1026 01:22:33,625 --> 01:22:36,625 Ми все одно мали позбутися його, правда ж? 1027 01:22:36,708 --> 01:22:39,083 Нас майже спіймали. Когось мали взяти. 1028 01:22:39,166 --> 01:22:40,333 Ми могли врятуватися, усі. 1029 01:22:40,416 --> 01:22:42,125 Він не один з нас. Ніколи не був. 1030 01:22:42,208 --> 01:22:44,833 Як ми тепер відкриємо Зіґфріда без нього? 1031 01:22:44,916 --> 01:22:46,666 Кого хвилює сраний Зіґфрід? 1032 01:22:46,750 --> 01:22:49,416 Ми звалили. Це все, що має значення. 1033 01:22:50,125 --> 01:22:53,791 Ти хоч уявляєш, скільки у нас тепер грошей? 1034 01:22:56,500 --> 01:22:58,541 Пішов ти, Алексісе. 1035 01:23:01,500 --> 01:23:02,875 Як ти мене назвала? 1036 01:23:02,958 --> 01:23:04,208 Ти чув. 1037 01:23:07,625 --> 01:23:09,000 Коріно. 1038 01:23:10,000 --> 01:23:10,958 Що за Алексіс? 1039 01:23:12,583 --> 01:23:13,791 Зупини фургон. 1040 01:23:14,666 --> 01:23:16,208 Зупини, сказала! Я виходжу. 1041 01:23:16,291 --> 01:23:17,833 Не зупиняй фургон, Рольфе! 1042 01:23:17,916 --> 01:23:20,041 Не зупиняйся. Ніхто не виходить. 1043 01:23:20,125 --> 01:23:20,958 Чорт. 1044 01:23:34,166 --> 01:23:35,125 Я кохаю тебе. 1045 01:23:39,916 --> 01:23:41,333 Мені насрати. 1046 01:23:42,833 --> 01:23:43,791 З мене досить. 1047 01:23:44,708 --> 01:23:45,583 З мене досить! 1048 01:23:48,708 --> 01:23:51,375 Досить, бляха? 1049 01:23:51,458 --> 01:23:53,041 -Бувай, Алексісе. -Що? 1050 01:23:53,125 --> 01:23:54,208 У сраку. 1051 01:23:55,208 --> 01:23:57,000 Рольфе, їдь давай. Швидше! 1052 01:23:57,708 --> 01:23:59,541 Не чіпай мене. 1053 01:23:59,625 --> 01:24:00,791 Хочеш піти? 1054 01:24:00,875 --> 01:24:02,541 Хочеш піти — йди. 1055 01:24:08,083 --> 01:24:09,166 Вали! 1056 01:24:14,916 --> 01:24:16,000 Ти куди зібралася? 1057 01:24:18,041 --> 01:24:19,666 -Я тебе питаю. -Господи. 1058 01:24:21,000 --> 01:24:22,333 Я теж йду. 1059 01:24:23,208 --> 01:24:24,041 Чому? 1060 01:24:26,208 --> 01:24:27,208 Чесно? 1061 01:24:29,541 --> 01:24:32,000 Я довго планувала третє пограбування, 1062 01:24:32,083 --> 01:24:33,708 а Алексіс ще той засранець. 1063 01:24:34,375 --> 01:24:36,916 Тож будемо легендами. 1064 01:24:38,083 --> 01:24:39,041 Що, отак? Удачі. 1065 01:24:40,041 --> 01:24:42,000 Сама туди йди! Рольфе, газуй! 1066 01:24:42,083 --> 01:24:43,500 І що нам тепер робити? 1067 01:24:52,166 --> 01:24:55,166 Мабуть, краще дочекались би міста, правда? 1068 01:24:55,250 --> 01:24:56,375 Так, напевно. 1069 01:24:58,708 --> 01:24:59,791 Ходімо. 1070 01:24:59,875 --> 01:25:00,708 Давай. 1071 01:26:18,041 --> 01:26:19,041 Скажемо щось? 1072 01:26:20,791 --> 01:26:21,791 Ні. 1073 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 Надто багато часу минуло. Буде дивно. 1074 01:26:25,666 --> 01:26:28,500 Може, вийдемо і тоді постукаємо? 1075 01:26:29,208 --> 01:26:32,833 Може, він зайде і ми крикнемо «сюрприз»? 1076 01:26:34,833 --> 01:26:38,208 Це здається дуже, дуже поганою ідеєю. 1077 01:26:38,291 --> 01:26:40,000 -Сюрприз! -Сюрприз! 1078 01:26:45,541 --> 01:26:47,916 Лайно! 1079 01:26:48,000 --> 01:26:50,041 Все волосся на грудях спалив. 1080 01:26:50,625 --> 01:26:52,750 А ти впевнений, що воно там було? 1081 01:26:53,708 --> 01:26:55,958 Воно біляве, тож його погано видно, 1082 01:26:56,041 --> 01:26:57,958 але воно там було, і чудове, до речі. 1083 01:27:02,208 --> 01:27:04,208 Що ви, в біса, тут робите? 1084 01:27:07,458 --> 01:27:08,375 Послухай… 1085 01:27:09,625 --> 01:27:10,500 Мені шкода. 1086 01:27:12,791 --> 01:27:13,625 І все? 1087 01:27:17,666 --> 01:27:20,666 Мені дуже шкода, Себастьяне. 1088 01:27:22,458 --> 01:27:25,166 Це не був квест для Бреда і Рольфа. 1089 01:27:25,250 --> 01:27:26,625 Не так, як для нас. 1090 01:27:28,250 --> 01:27:30,916 Вони лише прагнули набити собі кишені. 1091 01:27:31,000 --> 01:27:32,250 Чи не так, Ґвен? 1092 01:27:32,333 --> 01:27:34,750 Я не можу собі цього пробачити. 1093 01:27:34,833 --> 01:27:36,500 І не чекаю, що ти зможеш. 1094 01:27:38,458 --> 01:27:40,125 Що ж, дякую, 1095 01:27:41,583 --> 01:27:42,875 та яка різниця, правда? 1096 01:27:43,625 --> 01:27:45,458 Пробачу я, що ледь не загримів до в'язниці, 1097 01:27:45,541 --> 01:27:47,625 чи ні, ти все одно підеш. 1098 01:27:47,708 --> 01:27:52,125 Я повернуся до своєї дурнуватої роботи, і на тому все, так? 1099 01:27:54,166 --> 01:27:55,333 Дякую, що приїхали. 1100 01:27:56,250 --> 01:27:58,458 -Та я попрошу вас піти. -Себастьяне, ні. 1101 01:27:58,541 --> 01:28:00,625 Ми не закінчили. 1102 01:28:01,250 --> 01:28:02,208 Як не закінчили? 1103 01:28:03,625 --> 01:28:06,375 Якщо ти не зламав Зіґфріда без нас, 1104 01:28:06,458 --> 01:28:07,541 то ми не закінчили. 1105 01:28:07,625 --> 01:28:08,500 Не закінчили. 1106 01:28:11,416 --> 01:28:14,625 Ні, я ще не зламав Зіґфріда. 1107 01:28:16,583 --> 01:28:18,375 Я навіть не знаю, чи можу. 1108 01:28:18,458 --> 01:28:19,333 Звісно, можеш. 1109 01:28:19,416 --> 01:28:21,458 А що було з Валькірією? Я налажав. 1110 01:28:21,541 --> 01:28:23,083 А потім тобі вдалося. 1111 01:28:23,916 --> 01:28:26,041 На нас далі ще чекають пригоди. 1112 01:28:26,666 --> 01:28:29,750 І якщо ти думаєш, що ті двоє виродків нас зупинять, 1113 01:28:29,833 --> 01:28:31,708 ти серйозно помиляєшся. 1114 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 Ми ще можемо це зробити. 1115 01:28:34,750 --> 01:28:38,208 І не тільки із Зіґфрідом. Ми можемо увійти в історію. 1116 01:28:40,250 --> 01:28:44,125 Ми разом, троє, наша команда, 1117 01:28:44,791 --> 01:28:47,166 могли б знайти Götterdämmerung. 1118 01:28:49,875 --> 01:28:51,500 Та нам не впоратися без тебе. 1119 01:28:53,541 --> 01:28:55,458 Ти можеш більше не вірити у себе, 1120 01:28:56,500 --> 01:28:57,708 але я в тебе вірю. 1121 01:29:27,875 --> 01:29:30,208 -То ти кажеш… -Ти нам потрібен. 1122 01:29:32,041 --> 01:29:37,875 Я потрібен вам, щоб ми, лише втрьох, пограбували казино Bly? 1123 01:29:37,958 --> 01:29:38,958 Саме так. 1124 01:29:41,208 --> 01:29:43,666 -Упс. -Він сказав «упс»? 1125 01:29:44,291 --> 01:29:45,416 Так, і зробив це. 1126 01:29:45,500 --> 01:29:46,583 А ти що, Коріно? 1127 01:29:47,333 --> 01:29:48,625 Ти теж такої думки? 1128 01:29:50,166 --> 01:29:52,333 Я потрібен тобі? 1129 01:29:55,125 --> 01:29:57,583 Розумієш, ну тобто, статистично, 1130 01:29:57,666 --> 01:30:00,041 казино пограбувати дуже важко, тож я… 1131 01:30:03,791 --> 01:30:05,916 Так, ти потрібен мені, Себастьяне. 1132 01:30:07,500 --> 01:30:08,875 Гаразд, добре. 1133 01:30:09,541 --> 01:30:13,250 Я не кажу, що довіряю вам, бо насправді, радше навпаки… 1134 01:30:13,333 --> 01:30:14,416 Я розумію. 1135 01:30:14,500 --> 01:30:16,958 -Але це і не заради грошей. -Я знаю. 1136 01:30:17,500 --> 01:30:21,000 Я просто дуже хочу зайнятися цим клятим сейфом. 1137 01:30:23,208 --> 01:30:26,250 Гаразд, то який у нас план, пані? 1138 01:30:38,375 --> 01:30:41,125 ГАНС ВАҐНЕР 1139 01:30:44,083 --> 01:30:44,958 Ні. 1140 01:30:46,541 --> 01:30:47,875 ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ 1141 01:30:50,166 --> 01:30:53,125 Вітаю, друзі. Це знову я, ваш суперзламувач сейфів. 1142 01:30:53,875 --> 01:30:56,000 Сподіваюся, вам сподобається сьогоднішнє відео… 1143 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Я бачив його. 1144 01:30:58,958 --> 01:31:00,500 Я бачив цього хлопця. 1145 01:31:05,500 --> 01:31:07,291 Чорт забирай! Це ж він. 1146 01:31:08,083 --> 01:31:10,833 Беатрікс! 1147 01:31:12,708 --> 01:31:14,625 Лайно. 1148 01:31:16,250 --> 01:31:17,708 Зайди до мене, будь ласка. 1149 01:31:17,791 --> 01:31:18,916 Так. Зараз. 1150 01:31:22,416 --> 01:31:23,958 Я тебе знайшов. 1151 01:31:26,250 --> 01:31:28,416 ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ 2 ПЕРЕГЛЯДИ - 2 ТИЖНІ ТОМУ 1152 01:31:28,500 --> 01:31:29,333 Так. 1153 01:31:29,416 --> 01:31:30,250 ХОЧЕШ ПЕРЕВІРИТИ СВОЇ ВМІННЯ? 1154 01:31:31,250 --> 01:31:34,083 Сподіваюсь, це важливо, бо я… 1155 01:31:34,166 --> 01:31:35,000 Це він. 1156 01:31:36,458 --> 01:31:39,416 Це він відкриває сейфи, це зламувач. 1157 01:31:40,000 --> 01:31:44,000 Чувак живе сам у Німеччині, клепає гімняні відео на Ютубі. 1158 01:31:44,083 --> 01:31:46,083 Він не злочинець. 1159 01:31:47,000 --> 01:31:47,958 Він аутсайдер. 1160 01:31:48,625 --> 01:31:50,916 Тоді хто він? І звідки він їх знає? 1161 01:31:51,000 --> 01:31:52,416 Вони знайшли його там, 1162 01:31:54,041 --> 01:31:54,916 на Ютубі. 1163 01:31:55,458 --> 01:31:56,708 -Так. -Ага. 1164 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 Може він просто цап-відбувайло. 1165 01:31:59,166 --> 01:32:01,208 Гляньте на нього. Вони його кинули. 1166 01:32:01,291 --> 01:32:03,375 Він такий переляканий, наче Бембі. 1167 01:32:05,458 --> 01:32:08,541 Мені його майже шкода. 1168 01:32:11,041 --> 01:32:12,208 І це все? 1169 01:32:17,125 --> 01:32:18,958 -Що? Так, це все. -Це все? 1170 01:32:19,041 --> 01:32:19,875 Так, усе. 1171 01:32:19,958 --> 01:32:20,833 Гаразд. 1172 01:32:20,916 --> 01:32:22,458 Дуже важлива інформація. 1173 01:32:22,541 --> 01:32:24,458 Могли б і по телефону сказати. 1174 01:32:27,875 --> 01:32:29,958 Радий знайомству, Себастьяне. 1175 01:33:02,250 --> 01:33:04,666 Все гаразд, це лише я. 1176 01:33:11,791 --> 01:33:14,416 Вони знову мені снилися. 1177 01:33:15,875 --> 01:33:16,708 Зомбі. 1178 01:33:17,375 --> 01:33:19,833 Може, це пророцтва, а не сни. 1179 01:33:19,916 --> 01:33:21,541 Може, ти бачив власну смерть. 1180 01:33:24,000 --> 01:33:25,166 Що ти сказала? 1181 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 Чи може просто твоя психіка проявляє 1182 01:33:27,916 --> 01:33:31,375 твої сумніви і відчуття неповноцінності. 1183 01:33:31,958 --> 01:33:36,166 Ну знаєш, ти маєш бути великим брутальним мужиком. Битися з ними. 1184 01:33:37,500 --> 01:33:39,833 Та вони знову і знову 1185 01:33:40,958 --> 01:33:42,375 просто знищують тебе. 1186 01:33:43,875 --> 01:33:45,750 Або тобі просто наснився кошмар, 1187 01:33:45,833 --> 01:33:47,333 бо зомбі дуже страшні. 1188 01:33:47,416 --> 01:33:49,250 Але це лише сни, Себастьяне. 1189 01:33:52,916 --> 01:33:54,041 Або пророцтва. 1190 01:33:55,916 --> 01:33:57,541 Зомбі… 1191 01:34:03,125 --> 01:34:06,458 СЕНТ-МОРІЦ 1192 01:34:09,583 --> 01:34:10,458 Південь? 1193 01:34:11,541 --> 01:34:13,375 -Пусто. -Південний захід? 1194 01:34:13,458 --> 01:34:14,291 Нічого. 1195 01:34:16,166 --> 01:34:17,166 Північний захід. 1196 01:34:18,291 --> 01:34:19,166 Чисто. 1197 01:34:19,250 --> 01:34:21,125 Доповідайте кожні дві хвилини. 1198 01:34:26,958 --> 01:34:29,833 Зворотній відлік: вісім годин до відправки сейфу. 1199 01:34:31,500 --> 01:34:32,541 Що? 1200 01:34:33,125 --> 01:34:34,791 Ви що, сказали «зворотній відлік»? 1201 01:34:35,375 --> 01:34:36,958 Так, сказав. 1202 01:34:37,041 --> 01:34:39,166 А ви впевнені, що ми у тому казино? 1203 01:34:40,416 --> 01:34:41,791 Вибачте. 1204 01:34:41,875 --> 01:34:43,500 Болюче місце. 1205 01:34:43,583 --> 01:34:44,750 Я не пропущу цей шанс. 1206 01:34:44,833 --> 01:34:46,708 Якби ми хоч співпрацювали з казино… 1207 01:34:46,791 --> 01:34:51,041 Ні. Ми не будемо співпрацювати з казино. 1208 01:34:51,125 --> 01:34:54,541 Якщо ми розповімо їм, вони можуть посунути час трансферу. 1209 01:34:54,625 --> 01:34:57,750 А якщо посунуть час, ми впустимо шанс. 1210 01:34:58,625 --> 01:34:59,791 Я спіймаю їх. 1211 01:34:59,875 --> 01:35:01,500 І покладу кінець… 1212 01:35:01,583 --> 01:35:02,625 Послухайте. 1213 01:35:02,708 --> 01:35:04,000 Я готовий. 1214 01:35:04,083 --> 01:35:07,791 Я достатньо розігрів пальці і готовий зламувати сейф. 1215 01:35:08,333 --> 01:35:10,375 Ми чекаємо на нову зміну о п'ятій. 1216 01:35:10,458 --> 01:35:12,333 Це наш шанс. Прийом? 1217 01:35:12,416 --> 01:35:14,125 Так, прийняв прийом. 1218 01:35:14,208 --> 01:35:16,208 -Просто прийом. -Це те, що я думаю? 1219 01:35:16,291 --> 01:35:18,041 -Здається. -Відкритий канал? 1220 01:35:18,125 --> 01:35:20,666 Не такий зашифрований, щоб зупинити мене. 1221 01:35:21,625 --> 01:35:24,416 Гаразд, народ, о п'ятій ранку ми заходимо. 1222 01:35:24,500 --> 01:35:26,875 Ви не думаєте, що це якось надто просто? 1223 01:35:28,875 --> 01:35:31,625 Як я і казав, слідкуйте уважно. 1224 01:35:31,708 --> 01:35:34,333 Я не хочу впустити жодної деталі, ясно? 1225 01:35:42,375 --> 01:35:44,041 Все. Пішли! 1226 01:35:55,458 --> 01:35:59,125 Інтерпол. Ми тут через можливий ризик для вашого сховища. 1227 01:35:59,208 --> 01:36:01,000 Так-так, ми в курсі. 1228 01:36:01,083 --> 01:36:02,666 Нас уже про це попередили. 1229 01:36:03,250 --> 01:36:05,666 -Ви про що? -Будь ласка, йдіть за мною. 1230 01:36:15,750 --> 01:36:17,541 -Хто повідомив про ризик? -Ви. 1231 01:36:17,625 --> 01:36:20,541 Після розмови ми одразу ж вжили необхідних заходів. 1232 01:36:21,666 --> 01:36:23,750 Тобто, після якої розмови? 1233 01:36:23,833 --> 01:36:26,208 З вами. Як і обіцяли, ми перенесли час. 1234 01:36:26,291 --> 01:36:28,916 Сейф відправили півтори години тому. 1235 01:36:33,916 --> 01:36:37,166 -Ви перенесли час трансферу? -Так. 1236 01:36:37,708 --> 01:36:40,041 Вчора, коли ви повідомили про ризик. 1237 01:36:40,958 --> 01:36:43,750 Але транспорт вже в дорозі. 1238 01:36:45,833 --> 01:36:48,166 Я ж казала, що це надто просто. 1239 01:36:49,375 --> 01:36:50,208 Чому? 1240 01:36:54,416 --> 01:36:56,666 Він планувався о п'ятій. 1241 01:36:58,041 --> 01:36:59,583 ВІСЬМОМА ГОДИНАМИ РАНІШЕ 1242 01:37:05,666 --> 01:37:06,916 Вітаю. Це Інтерпол. 1243 01:37:07,000 --> 01:37:10,416 Чи ви в курсі, що сейф, трансфер якого планується завтра, 1244 01:37:10,500 --> 01:37:12,208 це третій сейф у групі сейфів, 1245 01:37:12,291 --> 01:37:15,625 два з яких зламали за останні 72 години? 1246 01:37:15,708 --> 01:37:16,875 Одну секунду. 1247 01:37:18,500 --> 01:37:19,750 Подзвони до банку. 1248 01:37:19,833 --> 01:37:23,000 Спитай чи вони дозволять здійснити трансфер раніше. 1249 01:37:23,083 --> 01:37:24,041 Звісно. 1250 01:37:24,125 --> 01:37:27,000 Дзвоніть, якщо будуть проблеми. Всього найкращого. 1251 01:37:27,666 --> 01:37:29,416 Як ти можеш пити це лайно? 1252 01:37:29,500 --> 01:37:31,291 Американське… 1253 01:37:31,375 --> 01:37:33,708 Американське, тому й гидке. 1254 01:37:33,791 --> 01:37:37,083 А як щодо Зака Ефрона? Американський актор, дуже гарний. 1255 01:37:37,666 --> 01:37:39,500 Шкода, що він тепер зомбі, правда? 1256 01:37:39,583 --> 01:37:40,416 Ні. 1257 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 Зомбі до нього дістались? 1258 01:37:44,041 --> 01:37:46,041 От гад. 1259 01:37:46,125 --> 01:37:48,166 Бачив би ти своє обличчя. 1260 01:37:48,250 --> 01:37:49,083 Що за… 1261 01:38:21,250 --> 01:38:23,833 Але як щодо охорони всередині казино? 1262 01:38:25,416 --> 01:38:28,000 Ми зникнемо ще до того, як вони щось зрозуміють. 1263 01:38:29,708 --> 01:38:30,541 Послухайте. 1264 01:38:36,458 --> 01:38:39,000 Свіже повітря, так добре. 1265 01:38:39,083 --> 01:38:42,166 Пані, вам сюди не можна. Зайдіть усередину. 1266 01:38:42,250 --> 01:38:44,125 Я лише покурю. 1267 01:38:45,958 --> 01:38:47,083 -Взагалі… -Пані, прошу вас. 1268 01:38:47,666 --> 01:38:48,708 Давайте так, 1269 01:38:50,250 --> 01:38:53,666 ми розділимо її. І я одразу ж піду. 1270 01:38:55,208 --> 01:38:56,125 Послухайте… 1271 01:39:03,583 --> 01:39:06,541 -Південно-західний ріг? -Все гаразд. 1272 01:39:06,625 --> 01:39:07,708 Добре. 1273 01:39:40,750 --> 01:39:44,541 Отже, ти впевнений, що зможеш зламати його по дорозі? 1274 01:39:45,125 --> 01:39:46,583 Я спробую це зробити, 1275 01:39:47,375 --> 01:39:49,958 але, прошу, їдь якомога рівніше. 1276 01:39:50,041 --> 01:39:50,875 Добре. 1277 01:39:51,583 --> 01:39:54,750 Я їхатиму до пристані. Довезу нас ближче. 1278 01:40:21,291 --> 01:40:24,541 Зіґфрід. Вітаю, Зіґфріде. 1279 01:40:32,000 --> 01:40:34,416 Ти знаєш сюжет «Зіґфріда» Ваґнера? 1280 01:40:35,000 --> 01:40:36,458 Ні. Я не знаю. 1281 01:40:36,541 --> 01:40:37,916 Розкажи, будь ласка. 1282 01:40:39,625 --> 01:40:43,083 У ній герой Зіґфрід проходить через моторошні випробування 1283 01:40:43,666 --> 01:40:46,708 аби зрозуміти, що таке справжній страх. 1284 01:40:47,458 --> 01:40:49,291 Він знищує дракона Фафніра, 1285 01:40:50,083 --> 01:40:52,750 а тоді вбиває гнома, що зростив його, 1286 01:40:52,833 --> 01:40:54,666 коли дізнається про його зраду. 1287 01:40:56,875 --> 01:41:01,208 Потім він знаходить Брунгільду і вони закохуються одне в одного. 1288 01:41:01,791 --> 01:41:03,541 Після усього болю і страху, 1289 01:41:04,958 --> 01:41:05,875 щасливий кінець. 1290 01:41:08,958 --> 01:41:11,291 Але що у наступній опері? 1291 01:41:11,375 --> 01:41:12,583 У Götterdämmerung? 1292 01:41:12,666 --> 01:41:16,291 Зіґфрід помирає, а Брунгільда кидається у його похоронне вогнище. 1293 01:41:17,458 --> 01:41:18,541 Упс. 1294 01:41:20,291 --> 01:41:21,125 Гаразд. 1295 01:41:29,250 --> 01:41:31,375 Спокійно. 1296 01:41:34,916 --> 01:41:36,333 Що тут у нас? 1297 01:41:38,750 --> 01:41:41,375 Що тут у нас, Зіґфріде? 1298 01:41:58,708 --> 01:42:02,041 П'ята година! 1299 01:42:05,291 --> 01:42:08,500 Присягаюся, якщо вони знайдуть їх першими… 1300 01:42:09,541 --> 01:42:12,833 Це ж треба мати нахабність зрадити свою команду. 1301 01:42:12,916 --> 01:42:15,375 Але ж це ми їх зрадили. 1302 01:42:15,458 --> 01:42:18,000 Не зараз, Рольфе. 1303 01:42:20,291 --> 01:42:23,000 Вони, напевне, мають спільника у місті. 1304 01:42:23,083 --> 01:42:28,375 Накрийте їх, кожен готель… Сюди. Кожен фургон, усюди. 1305 01:42:29,916 --> 01:42:32,416 -Куди вони? -Поїдемо за ними? 1306 01:42:33,000 --> 01:42:33,833 Куди… 1307 01:42:35,583 --> 01:42:36,625 Не знаю. 1308 01:42:37,541 --> 01:42:39,083 Я не знаю. 1309 01:42:47,041 --> 01:42:48,375 Перший з семи. 1310 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Гаразд, непогано. 1311 01:42:51,125 --> 01:42:55,333 Не хочу бути занудою, але ти ж перевірив GPS, правда? 1312 01:42:55,416 --> 01:42:56,333 Що? 1313 01:42:57,666 --> 01:43:00,208 Ну, GPS, раптом її телефон досі є на картах? 1314 01:43:00,291 --> 01:43:02,083 -Я що, ідіот? -Я так не казав. 1315 01:43:02,166 --> 01:43:03,625 Звісно, я перевірив GPS. 1316 01:43:08,833 --> 01:43:10,125 Можна глянути? 1317 01:43:22,791 --> 01:43:25,000 ТЕЛЕФОН БРЕДА 1318 01:43:32,875 --> 01:43:33,916 Бачиш? 1319 01:43:35,625 --> 01:43:36,833 Це вони? 1320 01:43:37,541 --> 01:43:38,375 ТЕЛЕФОН ҐВЕН 1321 01:43:38,458 --> 01:43:40,500 Чому це висвітилося лише зараз? 1322 01:43:40,583 --> 01:43:41,458 Це точно вони! 1323 01:43:43,250 --> 01:43:44,458 Добре, погнали! 1324 01:43:44,541 --> 01:43:45,666 Газуй! 1325 01:43:48,458 --> 01:43:49,666 Ні-ні. 1326 01:43:57,250 --> 01:43:58,583 Чорт. 1327 01:43:58,666 --> 01:43:59,541 Телефон! 1328 01:44:00,416 --> 01:44:02,041 Взяти її телефон! 1329 01:44:03,208 --> 01:44:04,958 Взяти телефон! 1330 01:44:08,666 --> 01:44:09,500 Ні! 1331 01:44:10,208 --> 01:44:11,333 Трясця. 1332 01:44:19,500 --> 01:44:20,708 Чорт. 1333 01:44:21,333 --> 01:44:23,375 Себастьяне, Коріна каже, вони на хвості. 1334 01:44:23,458 --> 01:44:24,583 Як у тебе справи? 1335 01:44:24,666 --> 01:44:26,041 Я мушу їхати швидше. 1336 01:44:26,125 --> 01:44:27,291 Четвертий замок із семи. 1337 01:44:27,958 --> 01:44:31,375 Добре, а ми могли б якось пришвидшити процес? 1338 01:44:31,958 --> 01:44:34,166 Я і так роблю все, що тільки можу, бляха! 1339 01:44:34,250 --> 01:44:35,166 Вибач, звісно. 1340 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 Продовжуй. 1341 01:44:40,916 --> 01:44:42,958 -Де вони? -Хто вони? 1342 01:44:44,166 --> 01:44:45,875 Я не знаю, про що ви. 1343 01:44:45,958 --> 01:44:48,500 Я просто дівчина, йду собі по вулиці. 1344 01:44:48,583 --> 01:44:50,916 То ти не Коріна Домінґез? 1345 01:44:51,000 --> 01:44:54,250 Не ти працюєш з Ґвендолін Стар та Алексісом Броскіні? 1346 01:44:54,333 --> 01:44:56,875 -Скажи, що ти не вона. -Вінсенте! 1347 01:44:56,958 --> 01:44:58,416 -Пусти її… -Де вони? 1348 01:44:58,500 --> 01:44:59,750 Пусти її! Припини! 1349 01:44:59,833 --> 01:45:01,708 Де вони? Не жартуй зі мною. 1350 01:45:01,791 --> 01:45:03,208 Не чула про них. Ніколи. 1351 01:45:04,916 --> 01:45:06,083 Дозвольте вибачитися. 1352 01:45:07,083 --> 01:45:09,166 Але скажи чесно, як жінка жінці, 1353 01:45:10,125 --> 01:45:13,375 ти справді хочеш, щоб все звалили на тебе одну? 1354 01:45:15,041 --> 01:45:16,958 Скажи нам, як вони планують втекти. 1355 01:45:20,166 --> 01:45:21,250 Зачекай. 1356 01:45:22,291 --> 01:45:25,791 Будь-яку інформацію, 1357 01:45:25,875 --> 01:45:28,625 і я обіцяю зробити все можливе, 1358 01:45:28,708 --> 01:45:32,500 щоб хтось потурбувався про твого братика. 1359 01:45:42,291 --> 01:45:43,375 Ми їх дістанемо. 1360 01:45:46,500 --> 01:45:47,958 Ти ж просто їх налякаєш? 1361 01:46:07,708 --> 01:46:09,500 Гаразд. 1362 01:46:09,583 --> 01:46:11,250 Ми знаємо, куди вони їдуть. 1363 01:46:11,333 --> 01:46:12,166 Поїхали! 1364 01:46:12,250 --> 01:46:13,500 Щасти, командо. 1365 01:46:23,250 --> 01:46:24,708 Шостий з семи. 1366 01:46:24,791 --> 01:46:26,166 О, ні. 1367 01:46:26,958 --> 01:46:29,166 Чорт. Так, повертаю ліворуч! 1368 01:46:42,875 --> 01:46:44,750 Вибач, повертаю праворуч! 1369 01:47:00,333 --> 01:47:03,583 Я в нормі. 1370 01:47:18,041 --> 01:47:18,916 Себастьяне? 1371 01:47:20,333 --> 01:47:21,208 Живий? 1372 01:47:25,166 --> 01:47:26,958 Має бути щасливий кінець. 1373 01:47:49,291 --> 01:47:50,625 Вийшло. 1374 01:47:53,500 --> 01:47:55,291 Ґвен, у мене вийшло. 1375 01:47:56,291 --> 01:47:58,208 -Вийшло? -У мене вийшло. 1376 01:47:58,791 --> 01:48:00,250 Я зламав Зіґфріда! 1377 01:48:03,083 --> 01:48:06,166 Я взяв, трясця, і зміг! 1378 01:48:08,333 --> 01:48:12,625 Я майстер. У мене вийшло! 1379 01:48:54,541 --> 01:48:57,541 Я не міг припинити думати про те, 1380 01:48:59,541 --> 01:49:01,958 як сумно, що цей видатний чоловік 1381 01:49:03,041 --> 01:49:05,083 присвятив усе життя цій роботі. 1382 01:49:05,166 --> 01:49:07,083 Ніхто не цінував його творіння, 1383 01:49:08,958 --> 01:49:10,666 і не розумів його геніальності, 1384 01:49:13,666 --> 01:49:16,791 бо щоб зрозуміти роботу, треба поринути у неї. 1385 01:49:17,750 --> 01:49:21,666 А до цього моменту, ніхто не поринав у Цикл Персня. 1386 01:49:22,791 --> 01:49:24,375 Що ти хочеш сказати? 1387 01:49:26,541 --> 01:49:27,666 Кажу, що… 1388 01:49:29,958 --> 01:49:31,208 Я нарешті розумію. 1389 01:50:53,041 --> 01:50:53,916 Так! 1390 01:50:58,125 --> 01:50:59,291 Все скінчено, Ґвен. 1391 01:51:00,875 --> 01:51:02,208 Ти зробила свій вибір. 1392 01:51:04,166 --> 01:51:05,916 І що ти зробиш? Вб'єш мене? 1393 01:51:06,833 --> 01:51:07,875 Можливо. 1394 01:51:10,375 --> 01:51:11,416 А ти будеш моєю? 1395 01:51:14,666 --> 01:51:15,583 Ти це серйозно? 1396 01:51:16,458 --> 01:51:18,916 Хіба так вчинив би герой бойовиків? 1397 01:51:19,000 --> 01:51:21,750 Погрожував пістолетом дівчині, просив вернутися, 1398 01:51:21,833 --> 01:51:23,375 бо інакше застрелить її? 1399 01:51:24,583 --> 01:51:25,500 Справедливо. 1400 01:51:27,125 --> 01:51:28,916 Що ж, може я вже не герой. 1401 01:51:29,916 --> 01:51:31,875 Може, я все ж негідник. 1402 01:51:31,958 --> 01:51:34,416 Та яке там. Ти просто мудак. 1403 01:51:40,291 --> 01:51:41,750 Ґвен! О, Господи! 1404 01:51:42,833 --> 01:51:44,000 Ні-ні. 1405 01:51:45,833 --> 01:51:47,791 Я вийняла з нього ударник! 1406 01:51:49,125 --> 01:51:50,333 Що ти зробила? 1407 01:51:51,041 --> 01:51:54,000 Слухай. Ти могла сказати мені про це. 1408 01:51:54,083 --> 01:51:57,166 Я казала тобі, але знаєш що? 1409 01:51:57,250 --> 01:51:58,708 Цей пістолет працює. 1410 01:51:59,625 --> 01:52:02,416 Я зробила це, коли ти стріляв в агента Інтерполу, 1411 01:52:02,500 --> 01:52:05,625 бо злякалася, що ти справді вб'єш когось. 1412 01:52:05,708 --> 01:52:08,750 Ми або нас. Так завжди було, ми або нас. 1413 01:52:08,833 --> 01:52:12,291 Ти просто грав свого героя бойовиків, ризикуючи всією командою. 1414 01:52:12,375 --> 01:52:15,125 -Ти ніхто без мене. -А я мала все за тобою… 1415 01:52:24,000 --> 01:52:25,333 Який же ти слабак. 1416 01:52:25,916 --> 01:52:27,083 Він, серйозно? 1417 01:52:27,750 --> 01:52:29,791 До вантажівки, негайно. 1418 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 А ще можна змінити команду? 1419 01:52:32,416 --> 01:52:34,041 Ану швидко до вантажівки! 1420 01:52:38,750 --> 01:52:39,875 Чорт забирай. 1421 01:52:47,375 --> 01:52:50,500 Це ще не кінець! Кляте стерво. 1422 01:52:54,125 --> 01:52:55,750 Я знайду тебе, Ґвен! 1423 01:52:56,583 --> 01:52:59,041 Ну, постривай. Я вас обох знайду! 1424 01:53:20,583 --> 01:53:22,708 Це за те, що стріляв мені в зад. 1425 01:53:23,833 --> 01:53:27,666 Можу повторити, пане Філей-круа. 1426 01:53:29,333 --> 01:53:30,791 Делакруа, паскудо. 1427 01:53:33,583 --> 01:53:34,500 Взяти їх. 1428 01:54:05,500 --> 01:54:06,375 Ґвен. 1429 01:54:12,791 --> 01:54:15,208 Ти мені дуже подобаєшся. 1430 01:54:16,000 --> 01:54:18,958 Я просто хотів сказати тобі це зараз. 1431 01:54:20,125 --> 01:54:22,791 От завжди ти обираєш найгірший момент… 1432 01:54:22,875 --> 01:54:24,500 Вибач. 1433 01:54:50,416 --> 01:54:52,333 І ти теж мені дуже подобаєшся. 1434 01:55:14,250 --> 01:55:15,208 Стояти. 1435 01:55:18,833 --> 01:55:20,250 Руки вгору. 1436 01:55:23,708 --> 01:55:24,708 Повернися. 1437 01:55:26,125 --> 01:55:27,750 Повернися. 1438 01:55:34,291 --> 01:55:35,791 Опусти зброю, я стрілятиму. 1439 01:55:35,875 --> 01:55:38,625 Ґвен, що ти робиш? Він вистрелить у тебе. 1440 01:55:46,583 --> 01:55:48,666 Зробиш крок, і я стрілятиму. 1441 01:55:50,083 --> 01:55:53,875 Навіть якщо ти сядеш у човен, тобі не вибратися з озера. 1442 01:55:53,958 --> 01:55:54,958 Все скінчено. 1443 01:55:55,916 --> 01:55:58,208 Поклади пістолет на землю. 1444 01:56:00,791 --> 01:56:02,416 Ми могли би домовитися. 1445 01:56:03,125 --> 01:56:06,958 У нас три рюкзаки з грошима. Можеш взяти один собі. 1446 01:56:08,375 --> 01:56:09,500 Чхати на гроші. 1447 01:56:11,041 --> 01:56:14,875 Ти не уявляєш, як довго я тебе ловив. 1448 01:56:14,958 --> 01:56:18,708 Тому на землю, негайно. 1449 01:56:20,250 --> 01:56:22,708 Себастьяне, він має рацію. Нам не втекти. 1450 01:56:24,708 --> 01:56:26,666 -Що? -Але ти можеш. 1451 01:56:28,041 --> 01:56:30,166 Він не має взяти нас обох. 1452 01:56:32,916 --> 01:56:35,541 -Що ти таке кажеш, Ґвен? -Я не зможу втекти. 1453 01:56:36,250 --> 01:56:37,208 Не підходь. 1454 01:56:41,791 --> 01:56:44,750 Я піду з тобою, але відпусти його. 1455 01:56:46,083 --> 01:56:47,583 Не збираюся. 1456 01:56:47,666 --> 01:56:49,208 Ти сам сказав. 1457 01:56:49,291 --> 01:56:52,458 Ти шукав мене. Мене й Алексіса. 1458 01:56:52,541 --> 01:56:54,875 Його це не стосується. Він не злочинець. 1459 01:56:59,125 --> 01:57:00,083 Він ніхто. 1460 01:57:01,833 --> 01:57:04,833 Тож якщо хочеш взяти мене, відпусти його, 1461 01:57:05,916 --> 01:57:08,125 або я зараз прострелю тобі другу паляницю. 1462 01:57:17,625 --> 01:57:18,666 Вали нахрін. 1463 01:57:19,583 --> 01:57:20,416 Що? 1464 01:57:20,958 --> 01:57:23,250 Звалюй давай! Швидко! 1465 01:57:24,166 --> 01:57:25,000 Йди! 1466 01:57:26,083 --> 01:57:27,041 Згинь! 1467 01:57:29,041 --> 01:57:30,541 Я тебе не бачив. 1468 01:57:30,625 --> 01:57:32,416 Себастьяне, забирайся звідси. 1469 01:57:34,125 --> 01:57:35,041 Ні. 1470 01:57:36,041 --> 01:57:37,125 Ні, я не можу. 1471 01:57:37,791 --> 01:57:39,333 Себастьяне, тікай. 1472 01:57:40,458 --> 01:57:41,625 Не можу. 1473 01:57:43,125 --> 01:57:45,125 Коли я вийду, я знайду тебе. 1474 01:57:46,041 --> 01:57:47,541 І ми знайдемо його разом. 1475 01:57:49,708 --> 01:57:52,958 Якщо ні, ти знайдеш його для мене, добре? Знайдеш Götterdämmerung. 1476 01:57:53,041 --> 01:57:54,833 -Ні, Ґвен, ні, я не можу… -Йди! 1477 01:58:18,208 --> 01:58:19,541 До побачення. 1478 01:59:17,833 --> 01:59:18,833 ПАСПОРТ 1479 01:59:21,625 --> 01:59:23,166 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 1480 01:59:31,416 --> 01:59:32,416 ДІТЕР ЛЮДВІГ 1481 01:59:32,500 --> 01:59:34,958 Вона не лише зробила мені паспорт, 1482 01:59:35,041 --> 01:59:37,666 а ще й взяла квиток до того ж місця, куди летіла сама… 1483 01:59:39,166 --> 01:59:40,708 Це рвало мені серце. 1484 01:59:41,625 --> 01:59:42,833 «Людвіг Дітер». 1485 01:59:55,333 --> 01:59:59,000 Мені було боляче уявляти, які у нас могли бути пригоди разом, 1486 01:59:59,708 --> 02:00:01,333 що ми могли б спільно пережити, 1487 02:00:02,000 --> 02:00:06,916 тому що у той момент з усіх людей у світі 1488 02:00:07,000 --> 02:00:09,250 я хотів би бути лише з однією. 1489 02:00:10,125 --> 02:00:11,125 З нею. 1490 02:00:12,583 --> 02:00:13,833 Та все гаразд. 1491 02:00:14,791 --> 02:00:15,916 Я дочекаюся її. 1492 02:00:17,208 --> 02:00:21,833 І одного дня ми поєднаємося там, де сховано Götterdämmerung. 1493 02:00:51,250 --> 02:00:54,958 ЗА ДЕЯКИЙ ЧАС ПОТОМУ 1494 02:00:55,041 --> 02:00:57,375 КАЛІФОРНІЯ 1495 02:00:58,833 --> 02:01:01,833 -Нащо ми тут? -Ти казав, що потрібен зламувач сейфів. 1496 02:01:01,916 --> 02:01:03,083 Може, тут його і знайдемо. 1497 02:01:10,250 --> 02:01:11,208 Ви майстер із замків? 1498 02:01:13,958 --> 02:01:15,083 Зможеш розібратися? 1499 02:01:20,375 --> 02:01:22,333 Привіт, чоловік на вході… 1500 02:01:36,625 --> 02:01:39,666 Ви бачили старого на вході і він послав вас до мене? 1501 02:01:41,500 --> 02:01:43,250 Мабуть, серйозна проблема у вас. 1502 02:01:44,291 --> 02:01:48,458 Хочеш заробити 250 штук за день роботи? 1503 02:01:53,541 --> 02:01:54,625 О, Господи. 1504 02:01:57,291 --> 02:01:58,208 Можеш зламати? 1505 02:01:59,083 --> 02:02:00,416 -Чи можу зламати? -Ага. 1506 02:02:03,416 --> 02:02:04,250 Чи можу зламати? 1507 02:02:05,083 --> 02:02:08,708 Ти би ще показав мені Мадонну Боттічеллі, 1508 02:02:08,791 --> 02:02:10,666 і спитав, чи я хочу її шпекнути. 1509 02:02:12,333 --> 02:02:16,875 Чоловік, що створив цей прекрасний шедевр, 1510 02:02:16,958 --> 02:02:20,708 Ганс Ваґнер, назвав його Götterdämmerung, 1511 02:02:20,791 --> 02:02:22,875 на честь фіналу епічної опери 1512 02:02:22,958 --> 02:02:27,208 його тезки Ріхарда Ваґнера під назвою «Перстень Нібелунга». 1513 02:02:28,000 --> 02:02:29,666 Чи зможу його зламати я? 1514 02:02:30,375 --> 02:02:32,708 -Не знаю. Чесно, не знаю. -Гаразд. 1515 02:02:32,791 --> 02:02:35,500 Обережніше, містере Здорованю. 1516 02:02:35,583 --> 02:02:37,583 Та хто з усіх майстрів у світі 1517 02:02:38,166 --> 02:02:41,166 має найкращі шанси зламати його? 1518 02:02:41,250 --> 02:02:44,166 Скромно відповім, що це я. 1519 02:02:45,041 --> 02:02:46,125 Ти згоден? 1520 02:02:46,208 --> 02:02:48,083 Це двері у інший світ, друзі. 1521 02:02:48,708 --> 02:02:50,875 І провидіння привело вас до мене. 1522 02:02:53,333 --> 02:02:54,666 Ми пройдемо це разом.