1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,875 ‫"NETFLIX تقدم" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,041 --> 00:00:37,041 ‫"سيد (بيت تاكيشي)" 5 00:00:38,250 --> 00:00:39,083 ‫نعم؟ 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 ‫المعذرة. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,291 ‫هل سينفع هذا؟ 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,583 ‫- نعم، اتركها هنا. ‫- حسنًا. 9 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 ‫المعذرة، نحن على وشك أن نبدأ، ‫اتبعني من فضلك. 10 00:00:49,375 --> 00:00:50,208 ‫حظًا موفقًا. 11 00:00:50,291 --> 00:00:52,500 ‫سننهي المقابلة لاحقًا. 12 00:00:52,583 --> 00:00:54,250 ‫حسنًا، شكرًا. 13 00:00:54,333 --> 00:00:55,791 ‫شكرًا لانتظاركم. 14 00:00:57,750 --> 00:00:59,500 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. 15 00:00:59,583 --> 00:01:00,708 ‫مرحبًا. 16 00:01:01,541 --> 00:01:02,666 ‫مرحبًا. 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,208 ‫ستقوم بتشغيل الميكروفون. 18 00:01:07,083 --> 00:01:08,083 ‫اشرب بعض الماء. 19 00:01:08,166 --> 00:01:11,250 ‫لدينا ضيوف رائعون اليوم كالمعتاد. 20 00:01:11,333 --> 00:01:16,541 ‫جميع أفراد الجمهور ضيوفنا أيضًا، ‫لذلك لنستمتع! 21 00:01:16,625 --> 00:01:19,083 ‫- انتظر هنا من فضلك. ‫- ربما ستظهر على الكاميرا. 22 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 ‫أصلح تبرجك بينما يمكنك ذلك. 23 00:01:21,625 --> 00:01:25,250 ‫تتمتع الكاميرات هذه الأيام ‫بدقة أربعة وثمانية آلاف بكسل. 24 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 ‫حتى مع تبرجك المعتاد ‫ستكون مساماتك ظاهرة جدًا. 25 00:01:29,958 --> 00:01:34,125 ‫لكن لا تقلق، ‫لا يملك هذا البرنامج ميزانية كبيرة. 26 00:01:34,791 --> 00:01:37,875 ‫أنا واثق أنه يمكنك أن ترى ذلك ‫من الهدايا التي أعطيناك إياها. 27 00:01:37,958 --> 00:01:40,666 ‫ها أنا أقول كلامًا فارغًا، ‫لكننا مستعدون للبدء. 28 00:01:40,750 --> 00:01:45,291 ‫صفقوا الآن لمضيفكم اليوم، 29 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 ‫سيد "بيت تاكيشي"! 30 00:01:56,166 --> 00:01:58,208 ‫الشباب هذه الأيام مخيفون. 31 00:01:58,291 --> 00:02:01,166 ‫ضُرب أحدهم بمضرب معدني منذ بضعة أيام. 32 00:02:01,250 --> 00:02:05,083 ‫تورطت مؤخرًا في شجار مع أفراد، ‫اصطدمنا بالكتف. 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,166 ‫- حقًا؟ ‫- وكانوا يحملون مضارب معدنية. 34 00:02:07,250 --> 00:02:10,083 ‫- هذا مخيف. ‫- لم أُرد أن يُستهان بي، فقلت، 35 00:02:10,166 --> 00:02:13,250 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 36 00:02:13,333 --> 00:02:15,583 ‫"1974" 37 00:02:15,666 --> 00:02:17,000 ‫- مهلًا! ‫- نعم؟ 38 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 ‫لا تقل "نعم"؟ حان دورك. 39 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 ‫شكرًا لك. 40 00:02:21,375 --> 00:02:23,041 ‫- سأُمهلك 20 دقيقة. ‫- حسنًا. 41 00:02:30,750 --> 00:02:32,625 ‫- لمسة واحدة فقط. ‫- لا تكن سخيفًا. 42 00:02:35,125 --> 00:02:36,458 ‫قلت، "ستصبحين بدينة." 43 00:02:39,291 --> 00:02:45,166 ‫حسنًا، سنقدم عرضًا كوميديًا خاصًا الآن. 44 00:02:45,250 --> 00:02:48,250 ‫أتيا من "طوكيو" من أجل هذا. 45 00:02:49,000 --> 00:02:53,208 ‫ما كان اسمهما؟ 46 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 ‫حسنًا، خذها بعيدًا! 47 00:02:59,708 --> 00:03:03,541 ‫مرحبًا، نحن "شوكاكويا تاكيشي كيوشي"، ‫سُررنا بلقائكم. 48 00:03:03,625 --> 00:03:07,416 ‫- إن "نيغاتا" مكان جميل. ‫- نعم، لم نأت إلى هنا من قبل. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,625 ‫نحن من "أساكوسا، طوكيو". 50 00:03:09,708 --> 00:03:12,333 ‫نعم، نقدّم مشاهد هزلية في نوادي التعري. 51 00:03:12,416 --> 00:03:14,666 ‫نقدّم مشاهد هزلية بين عروض التعري. 52 00:03:14,750 --> 00:03:17,000 ‫أحيانًا يشعر بالارتباك ويتعرى. 53 00:03:17,083 --> 00:03:20,083 ‫لا، لم عساي أتعرى؟ 54 00:03:20,166 --> 00:03:23,583 ‫على أي حال، الشبان هذه الأيام مخيفون. 55 00:03:23,666 --> 00:03:26,583 ‫ضُرب أحدهم بمضرب معدني منذ بضعة أيام. 56 00:03:26,666 --> 00:03:30,041 ‫تورطت مؤخرًا في شجار مع أفراد، ‫اصطدمنا بالكتف. 57 00:03:30,125 --> 00:03:31,833 ‫- حقًا؟ ‫- كانوا يحملون مضارب معدنية. 58 00:03:31,916 --> 00:03:34,291 ‫- هذا مخيف. ‫- لم أُرد أن يُستهان بي، فقلت، 59 00:03:34,375 --> 00:03:36,625 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 60 00:03:36,708 --> 00:03:39,958 ‫- "نرتاد مدرسة (أداتشي) الابتدائية." ‫- هل هنّ فتيات؟ 61 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 ‫"ماذا؟، (أداتشي)؟" 62 00:03:41,541 --> 00:03:44,916 ‫- لماذا كنت خائفًا؟ ‫- "عمي هو نائب المدير هناك!" 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,625 ‫كم هذا محرج! 64 00:03:46,708 --> 00:03:50,208 ‫كنّ مجرد فتيات ‫في المدرسة الابتدائية، عجبًا! 65 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 ‫أنت دائمًا تحكي هذه القصة. 66 00:03:52,750 --> 00:03:54,041 ‫اسمعوا أيها الحمقى. 67 00:03:56,416 --> 00:03:58,166 ‫نؤدي المنزاي هنا! 68 00:04:02,166 --> 00:04:04,333 ‫اصمتوا واستمعوا أيها الحمقى! 69 00:04:06,041 --> 00:04:08,041 ‫ماذا تقول؟ 70 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 ‫أنا آسف، إنه يمزح وحسب! 71 00:04:12,458 --> 00:04:16,416 ‫على أي حال، لنتكلم ‫عن تقاعد السيد "شيغيو ناغاشيما". 72 00:04:16,500 --> 00:04:19,208 ‫ذلك الاقتباس كان مؤثرًا جدًا، أليس كذلك؟ 73 00:04:19,291 --> 00:04:22,250 ‫تبدو مثل خصيتي كلب أيها الوغد. 74 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 ‫لم يسر الأمر هكذا… 75 00:04:24,583 --> 00:04:27,500 ‫أنا أتحدث عنك هناك! 76 00:04:27,583 --> 00:04:29,958 ‫- ما قصة هذه الثرثرة؟ ‫- نعم! 77 00:04:30,041 --> 00:04:32,958 ‫- سأُريك… ‫- إن كانت قصة مضحكة… 78 00:04:33,041 --> 00:04:35,666 ‫- القليل من السحر. ‫- اصعد إلى هنا وشاركنا بها. 79 00:04:36,583 --> 00:04:39,791 ‫- إنه مجرد… ‫- بحقك، إنها مضحكة، صحيح؟ 80 00:04:39,875 --> 00:04:41,833 ‫- أنت! ‫- …منديل عادي. 81 00:04:41,916 --> 00:04:43,875 ‫- كفى! ‫- شربت كثيرًا. 82 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 ‫- توقّف. ‫- ابتعدي عن طريقي! 83 00:04:45,958 --> 00:04:49,250 ‫إذا لففته بهذا الشكل… 84 00:04:50,916 --> 00:04:52,791 ‫من تظنّ نفسك؟ 85 00:04:52,875 --> 00:04:54,875 ‫…ونفخت عليه… 86 00:04:57,666 --> 00:04:59,291 ‫أنا كوميدي أيها الأحمق. 87 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 ‫انظروا، إنها زهرة! 88 00:05:30,625 --> 00:05:34,208 ‫تورطت مؤخرًا في شجار ‫مع أفراد، اصطدمنا بالكتف. 89 00:05:34,291 --> 00:05:36,625 ‫- كانوا يحملون مضارب معدنية. ‫- هذا مخيف. 90 00:05:36,708 --> 00:05:37,875 ‫لم أُرد أن… 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,208 ‫- بهذا الصغر؟ ‫- "نرتاد مدرسة (أداتشي) الابتدائية." 92 00:05:48,291 --> 00:05:50,000 ‫إنهنّ فتيات؟ 93 00:05:50,083 --> 00:05:53,291 ‫"ماذا؟ (أداتشي)؟ عمي هو نائب المدير هناك!" 94 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 ‫"تاكيشي كيوشي" 95 00:06:32,625 --> 00:06:37,916 ‫مرحبًا، نحن "شوكاكويا تاكيشي كيوشي"، ‫سُررنا بلقائكم. 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ‫أُحبّ "ناغويا". 97 00:06:39,083 --> 00:06:41,166 ‫نعم، لم نأت إلى هنا من قبل. 98 00:06:41,250 --> 00:06:43,750 ‫نحن من "أساكوسا، طوكيو". 99 00:06:43,833 --> 00:06:45,083 ‫في نوادي التعري… 100 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 ‫اخرجا! 101 00:06:46,750 --> 00:06:47,916 ‫ابتعدا أيها التافهان! 102 00:06:48,500 --> 00:06:49,375 ‫إليكما! 103 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 ‫أيها الوغدان! 104 00:07:12,791 --> 00:07:14,625 ‫- كانوا يحملون مضارب معدنية. ‫- هذا مخيف. 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 ‫لم أُرد أن يستهان بي، فقلت، 106 00:07:16,666 --> 00:07:19,458 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 107 00:07:21,625 --> 00:07:24,375 ‫سيدي، ما الأمر؟ 108 00:07:24,458 --> 00:07:27,375 ‫أُريد أن أذهب إلى الحمام بسرعة. 109 00:07:28,166 --> 00:07:29,000 ‫ألا يمكنني فعل ذلك؟ 110 00:07:29,583 --> 00:07:31,500 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك. 111 00:07:54,458 --> 00:07:58,708 ‫آسف، هل تدخلت في الأمر متأخرًا؟ 112 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 ‫من الأفضل أن تقاطعني. 113 00:08:02,250 --> 00:08:04,333 ‫نعم، هذا ما ظننته. 114 00:08:32,125 --> 00:08:33,958 ‫لم أُرد أن يُستهان بي، فقلت، 115 00:08:34,041 --> 00:08:36,208 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 116 00:08:36,291 --> 00:08:39,500 ‫- "نرتاد مدرسة (أداتشي) الابتدائية." ‫- إنهنّ فتيات؟ 117 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 ‫- "ماذا؟ (أداتشي)؟" ‫- لماذا أنت خائف؟ 118 00:08:42,291 --> 00:08:46,375 ‫- "عمي هو نائب المدير هناك!" ‫- كم هذا محرج! 119 00:08:55,375 --> 00:08:58,375 ‫حجزوا لنا غرفة في هذا الفندق الغريب؟ 120 00:08:59,083 --> 00:09:02,041 ‫هذا أفضل من مقعد في محطة قطار. 121 00:09:09,833 --> 00:09:11,791 ‫ماذا سنفعل؟ 122 00:09:14,541 --> 00:09:19,375 ‫هل نعود إلى "فرانس زا" ونعتذر إلى المعلّم؟ 123 00:09:20,958 --> 00:09:25,166 ‫سمعته يقول، "إن جاء (تاكي)، ‫لا تسمحوا له بدخول المسرح." 124 00:09:25,791 --> 00:09:27,291 ‫هذا ليس خيارًا إذًا. 125 00:09:36,916 --> 00:09:38,500 ‫لماذا جعلته يدور؟ 126 00:09:39,541 --> 00:09:41,958 ‫لأنه يمكنه الدوران. 127 00:09:43,500 --> 00:09:45,291 ‫ماذا تعني بذلك؟ 128 00:10:05,416 --> 00:10:08,875 ‫"قبل سنتين" 129 00:10:08,958 --> 00:10:11,333 ‫"أساكوسا" 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,916 ‫أيها المعلّم! ‫آخر سباق يوم أمس كان سيئًا جدًا. 131 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 ‫اشتريت "اثنان ثمانية". 132 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 ‫لنحتفل في مطعمي الليلة! 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,750 ‫أيها الأحمق، ‫كما لو أنني أستطيع استخدامها كلها. 134 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 ‫أُريد أن أقول ذلك يومًا ما، وداعًا! 135 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 ‫وداعًا! 136 00:10:40,500 --> 00:10:41,916 ‫صباح الخير أيها المعلّم. 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,583 ‫- مرحبًا، جمال كالعادة. ‫- أنا؟ 138 00:10:44,666 --> 00:10:47,375 ‫- أنا أتحدث عن التنظيف. ‫- بحقك! 139 00:10:48,666 --> 00:10:50,291 ‫صباح الخير. 140 00:10:54,750 --> 00:10:57,083 ‫بقيادة خيوط القمر، 141 00:10:57,166 --> 00:11:00,041 ‫سأُزيل الظلمة بسيفي الحكاك. 142 00:11:00,125 --> 00:11:02,916 ‫أنا من الجيل الثالث، "تسوكيكاجي"… 143 00:11:05,291 --> 00:11:07,125 ‫هذا مؤسف أيها الأحمق! 144 00:11:07,666 --> 00:11:09,166 ‫أصبتني مبكرًا جدًا! 145 00:11:09,250 --> 00:11:12,041 ‫كنت أُلقي خطابًا رائعًا، انتظر حتى أنتهي. 146 00:11:12,125 --> 00:11:13,041 ‫أنا آسف. 147 00:11:13,750 --> 00:11:17,166 ‫أنا من الجيل الثالث "تسوكيكاجي موساشي"! 148 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 ‫تأخرت! 149 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 ‫هاجمني في الوقت المناسب! 150 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 ‫"تسوكيكاغي موساشي"، ثم تضرب! 151 00:11:27,041 --> 00:11:27,875 ‫أنا آسف. 152 00:11:27,958 --> 00:11:29,250 ‫"تسوكيكاجي موساشي"! 153 00:11:29,333 --> 00:11:30,208 ‫ضربة! 154 00:11:30,291 --> 00:11:32,166 ‫لا تقلها بصوت عال، أيها الأحمق! 155 00:11:32,250 --> 00:11:35,208 ‫هذا يجعل المبارزة غبية جدًا، ‫قُل ذلك لنفسك! 156 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 ‫أنا آسف. 157 00:11:36,208 --> 00:11:37,833 ‫"تسوكيكاجي موساشي"! 158 00:11:38,791 --> 00:11:40,083 ‫أنت غير محميّ. 159 00:11:41,416 --> 00:11:44,833 ‫لا، توقّف، لماذا تُظهر مؤخرتك للجمهور؟ 160 00:11:44,916 --> 00:11:47,416 ‫أدر رأسك، أظهر وجهك وأنت تموت! 161 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 ‫- أنا آسف! ‫- هيا! 162 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 ‫أنت غير محميّ. 163 00:11:55,791 --> 00:11:59,541 {\an8}‫"مسيرة عظيمة من العراة" 164 00:11:59,625 --> 00:12:02,750 ‫"عروض اليوم" 165 00:12:02,833 --> 00:12:05,250 ‫"(سينزابورو فوكامي)، مدير الفرقة" 166 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 ‫سيدتي. 167 00:12:16,291 --> 00:12:19,333 ‫ما قصة ذلك الشيء؟ بشأن المعلّم. 168 00:12:21,208 --> 00:12:22,583 ‫الكعك على البخار؟ 169 00:12:31,166 --> 00:12:34,875 ‫لم آت إلى "أساكوسا" لأكون عامل مصعد. 170 00:12:35,375 --> 00:12:36,750 ‫أعرف ذلك. 171 00:12:37,833 --> 00:12:39,416 ‫أهلًا وسهلًا! 172 00:12:42,000 --> 00:12:44,166 ‫- 800 ين. ‫- 800 ين، حسنًا. 173 00:12:44,250 --> 00:12:45,916 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لك. 174 00:12:47,833 --> 00:12:48,833 ‫استمتع. 175 00:12:49,750 --> 00:12:53,500 ‫ليس من المعتاد أن تأتي إلى هنا ‫في هذا الوقت المبكر. 176 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 ‫سأعمل في الليل ابتداءً من هذا الشهر. 177 00:12:56,500 --> 00:12:57,666 ‫استمتع. 178 00:12:59,541 --> 00:13:01,166 ‫"أساكوسا فرانس زا" 179 00:13:06,958 --> 00:13:09,208 ‫بقيادة خيوط القمر، 180 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 ‫سأُزيل الظلمة بسيفي الحكاك. 181 00:13:13,875 --> 00:13:16,833 ‫أنا "تسوكيكاجي موساشي". 182 00:13:20,541 --> 00:13:23,750 ‫تأخرت أيها الأحمق، انتهيت من قول ذلك! 183 00:13:25,666 --> 00:13:27,208 ‫تأخرت أيها الأحمق! 184 00:13:27,833 --> 00:13:29,250 ‫"أحببت 185 00:13:30,916 --> 00:13:32,625 ‫هُجرت 186 00:13:34,625 --> 00:13:36,791 ‫نُسيت 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 ‫في زاوية الغرفة 188 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 ‫أنا 189 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 ‫نذرت 190 00:13:48,708 --> 00:13:50,916 ‫نفسي 191 00:13:52,375 --> 00:13:54,166 ‫لك 192 00:13:57,375 --> 00:13:58,916 ‫كان ذلك 193 00:14:00,750 --> 00:14:03,458 ‫الحب العابر 194 00:14:05,416 --> 00:14:11,791 ‫مجرد نزوة عابرة 195 00:14:13,666 --> 00:14:18,541 ‫لا أعرف السبب لكن أيضًا لا أُريد أن أُفكر 196 00:14:20,458 --> 00:14:26,583 ‫هذا يجعل قلبي يخفق بشدة 197 00:14:27,083 --> 00:14:34,083 ‫كدمية 198 00:14:34,583 --> 00:14:40,708 ‫مغطاة بالغبار 199 00:14:41,750 --> 00:14:47,250 ‫أنتظر بفارغ الصبر 200 00:14:48,333 --> 00:14:54,041 ‫أذرف الدموع في زاوية الغرفة 201 00:14:55,291 --> 00:15:02,083 ‫نذرت نفسي 202 00:15:02,625 --> 00:15:08,375 ‫لك 203 00:15:09,583 --> 00:15:16,000 ‫نذرت نفسي 204 00:15:16,500 --> 00:15:22,416 ‫لك" 205 00:15:43,875 --> 00:15:44,916 ‫مرحبًا. 206 00:15:45,416 --> 00:15:46,333 ‫من أنت؟ 207 00:15:47,291 --> 00:15:53,166 ‫أعيش في غرفة الملابس وسمعتك تغنين… 208 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 ‫أنت فتى المصعد. 209 00:15:59,958 --> 00:16:01,708 ‫ماذا تريد؟ 210 00:16:05,208 --> 00:16:08,083 ‫حسنًا، لستُ هنا من أجل أي شيء. 211 00:16:12,291 --> 00:16:15,916 ‫أنت مغنية جيدة. 212 00:16:16,000 --> 00:16:17,208 ‫لن أسمح لك بمضاجعتي. 213 00:16:17,875 --> 00:16:18,750 ‫ماذا؟ 214 00:16:20,666 --> 00:16:23,500 ‫قلت فقط إنك مغنية جيدة. 215 00:16:24,375 --> 00:16:26,458 ‫لكنك ظننت أنه يمكنك مضاجعتي. 216 00:16:29,541 --> 00:16:31,500 ‫لا، لم أفعل! 217 00:16:34,958 --> 00:16:38,833 ‫لم قد أُفكر بهذه الطريقة؟ 218 00:16:44,083 --> 00:16:50,000 ‫أُؤكد لك، إنه خطأ كبير أن تفترضي ‫أن كل الرجال يفكرون بهذا. 219 00:17:04,000 --> 00:17:05,375 ‫هل يمكنني أن أضاجعك؟ 220 00:17:10,416 --> 00:17:14,416 ‫أيمكنك على الأقل أن تصغي ‫إلى ما سيقوله؟ أنت تعرفه. 221 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 ‫حسنًا، لكن هل يستحقّ العناء؟ 222 00:17:24,125 --> 00:17:26,083 ‫- إنه هو! ‫- صباح الخير. 223 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 ‫كنا نتحدث عنك للتو يا "تاكي". 224 00:17:28,708 --> 00:17:30,666 ‫ادعمني رجاءً! 225 00:17:30,750 --> 00:17:31,958 ‫حسنًا. 226 00:17:32,833 --> 00:17:34,916 ‫وما المهارة التي تمتلكها؟ 227 00:17:35,666 --> 00:17:36,500 ‫ماذا؟ 228 00:17:36,583 --> 00:17:39,583 ‫مهارة فنية، تريد أن تصبح مؤدّيًا، صحيح؟ 229 00:17:39,666 --> 00:17:41,458 ‫ما المهارة التي تمتلكها؟ 230 00:17:44,041 --> 00:17:45,416 ‫لا شيء محدد. 231 00:17:45,500 --> 00:17:49,958 ‫ماذا؟ أيها الأحمق! هل تعبث معي؟ 232 00:17:50,041 --> 00:17:52,583 ‫لا يمكنك أن تصبح رجل ‫استعراض بدون أي مهارات. 233 00:17:52,666 --> 00:17:53,500 ‫أنا آسف. 234 00:17:53,583 --> 00:17:58,750 ‫سواءً أكانت الغناء أم الرقص، يجب ‫أن تمتلك مهارة لتؤديها على المسرح. 235 00:18:00,208 --> 00:18:03,750 ‫لكنني أُحبّ الجاز، كنت أعمل ‫بدوام جزئي في مقهى جاز. 236 00:18:03,833 --> 00:18:05,375 ‫أيمكنك عزفه؟ 237 00:18:05,458 --> 00:18:06,333 ‫لا، أنا أُنصت. 238 00:18:06,416 --> 00:18:08,875 ‫ما فائدة ذلك، أتريد أن تكون متفرجًا؟ 239 00:18:08,958 --> 00:18:11,875 ‫ظننت أنك أردت أن تكون مؤديًا. 240 00:18:13,791 --> 00:18:14,625 ‫هذا صحيح. 241 00:18:14,708 --> 00:18:18,666 ‫لا تصمت فحسب، ‫يجب أن يحظى الفنانون بردود سريعة. 242 00:18:18,750 --> 00:18:21,458 ‫- لا يمكنك فعل ذلك حتى… ‫- اهدأ أيها المعلّم. 243 00:18:21,541 --> 00:18:24,958 ‫سألته فجأةً عن مهارته ‫لذا اختلط عليه الأمر. 244 00:18:29,416 --> 00:18:32,166 ‫أنا آسف، لكن اطلب من أحد آخر. 245 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 ‫لا أُريد أحدًا آخر! 246 00:18:42,666 --> 00:18:47,291 ‫تعجبني مشاهدك الهزلية حقًا يا معلّمي. 247 00:18:51,375 --> 00:18:53,708 ‫رأيت مشاهد هزلية عدة لكوميديين، 248 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 ‫لكن مشاهد المعلّم هي الأفضل. 249 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 ‫تبدو وكأنها… 250 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 ‫حتى وإن كانت التلاعب بالألفاظ نفسه، 251 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 ‫يمكنك أن تجعلها مضحكة أكثر من الآخرين. 252 00:19:13,250 --> 00:19:16,125 ‫تتكلم وكأنك تعرف الكثير عن الكوميديا. 253 00:19:16,208 --> 00:19:19,666 ‫يا إلهي، مشاهدي الهزلية هي الأفضل؟ 254 00:19:20,166 --> 00:19:23,333 ‫أنت لا تعرف شيئًا ‫عن الكوميديا أيها الوغد الصغير. 255 00:19:25,625 --> 00:19:27,125 ‫ما المضحك؟ 256 00:19:27,208 --> 00:19:30,500 ‫لا شيء، هل تريد بعضًا ‫من الكعك المطهو على البخار؟ 257 00:19:30,583 --> 00:19:32,166 ‫لا أُريده أيتها الحمقاء! 258 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 ‫مهلًا! 259 00:19:40,250 --> 00:19:42,041 ‫أليست هذه وظيفتك؟ 260 00:19:42,125 --> 00:19:43,333 ‫أنا آسف. 261 00:20:02,541 --> 00:20:03,416 ‫ماذا؟ 262 00:20:04,041 --> 00:20:05,166 ‫هاك. 263 00:20:06,291 --> 00:20:07,125 ‫حسنًا. 264 00:21:04,708 --> 00:21:06,583 ‫هذه هي المهارة الفنية. 265 00:21:08,666 --> 00:21:10,625 ‫إن كنت جادًا، سأُعلّمك. 266 00:21:19,416 --> 00:21:21,708 ‫مهلًا، أعد إليّ حقيبتي أيها الأحمق! 267 00:21:22,208 --> 00:21:24,250 ‫- مهلًا! ‫- حسنًا! 268 00:21:24,333 --> 00:21:26,375 ‫- حقيبتي! ‫- سأُحضرها لك! 269 00:21:27,833 --> 00:21:29,250 ‫"الملك والملكة (تشيهارو)" 270 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 ‫تعال يا "فوكامي". 271 00:24:05,666 --> 00:24:07,333 ‫بدأت تبدو جيدة. 272 00:24:07,958 --> 00:24:08,875 ‫حقًا؟ 273 00:24:10,375 --> 00:24:11,291 ‫تفضّل. 274 00:24:29,041 --> 00:24:30,250 ‫توقّف. 275 00:24:32,458 --> 00:24:36,000 ‫من المحرج مشاهدة ‫نظرة الاستمتاع بالشباب تلك. 276 00:24:36,083 --> 00:24:37,250 ‫اصمتي. 277 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 ‫- على أي حال… ‫- لا يمكنك مضاجعتي. 278 00:24:42,208 --> 00:24:43,583 ‫لم أكن سأقول ذلك. 279 00:24:45,833 --> 00:24:49,000 ‫لماذا تعملين هنا بصفتك… 280 00:24:50,416 --> 00:24:51,250 ‫كما تعرفين. 281 00:24:53,458 --> 00:24:54,291 ‫راقصة تعر؟ 282 00:24:57,125 --> 00:24:58,208 ‫قد نسيت. 283 00:24:59,791 --> 00:25:03,208 ‫كنت أجوب أرجاء الـ"يابان"، ‫أمثل وأغني في فرقة، 284 00:25:03,708 --> 00:25:05,625 ‫لكنني وجدت نفسي أرقص عارية. 285 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 ‫إذًا، كنت مغنية. 286 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 ‫لا عجب أنك تجيدين الغناء هكذا. 287 00:25:16,250 --> 00:25:18,291 ‫يمكن لأي أحد أن يفعل هذا. 288 00:25:27,791 --> 00:25:30,791 ‫أنا أحسدك، ما زلت في البداية. 289 00:25:35,666 --> 00:25:37,125 ‫لا عليك. 290 00:25:40,458 --> 00:25:41,333 ‫تابع. 291 00:25:57,583 --> 00:25:58,416 ‫"تاكي". 292 00:25:59,291 --> 00:26:00,416 ‫- نعم؟ ‫- حان دورك. 293 00:26:00,500 --> 00:26:01,333 ‫ماذا؟ 294 00:26:01,916 --> 00:26:04,666 ‫لا يستطيع "كيوشي" الاستمرار، ‫لذا يريدك المعلّم. 295 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 ‫لكن… 296 00:26:06,208 --> 00:26:07,250 ‫هذه فرصتك. 297 00:26:07,333 --> 00:26:09,791 ‫أسرع وإلا غيّر المعلّم رأيه. 298 00:26:10,375 --> 00:26:12,583 ‫اذهب، سأتولى أمر المصعد من أجلك. 299 00:26:12,666 --> 00:26:13,708 ‫- شكرًا. ‫- نعم. 300 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 ‫نادلة كوكتيل؟ 301 00:26:15,458 --> 00:26:19,083 ‫نعم، أنا "الأخ الأكبر" و"تاكاياما" ‫هو أخي الصغير بالدم. 302 00:26:19,166 --> 00:26:24,041 ‫وبعد أن يغادر "تاكاياما"، سأقول، ‫"يجب أن أختار فتاة مثيرة أيضًا." 303 00:26:24,125 --> 00:26:25,458 ‫ثم تتابعون التقدم. 304 00:26:27,166 --> 00:26:28,208 ‫وبعد ذلك؟ 305 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 ‫هذا يعتمد على رد فعل الجمهور. 306 00:26:31,541 --> 00:26:32,875 ‫يجب أن أرتجل؟ 307 00:26:32,958 --> 00:26:37,375 ‫نعم، سأُخبرك بما عليك فعله، جارني وحسب. 308 00:26:38,666 --> 00:26:40,041 ‫أُجاريك وحسب؟ 309 00:26:40,125 --> 00:26:42,583 ‫هل ستتذكّر دورك حينها؟ 310 00:26:42,666 --> 00:26:45,166 ‫ماذا؟ أيمكنك ذلك؟ 311 00:26:45,958 --> 00:26:47,666 ‫اذهب واستعدّ إذًا! 312 00:26:47,750 --> 00:26:48,708 ‫حسنًا. 313 00:27:00,083 --> 00:27:01,041 ‫"تاكي". 314 00:27:01,958 --> 00:27:03,500 ‫- نعم؟ ‫- ماذا تفعل؟ 315 00:27:04,875 --> 00:27:08,875 ‫- أنا نادلة كوكتيل… ‫- أيها الأحمق، أزله الآن! 316 00:27:09,375 --> 00:27:11,416 ‫- لكن يجب أن أكون… ‫- أزله وحسب! 317 00:27:15,291 --> 00:27:18,958 ‫اسمع يا "تاكي"، يجب ‫على الكوميديين أن يُضحكوا بمهارتهم. 318 00:27:19,041 --> 00:27:23,250 ‫إن أردنا الحصول عليها بوجه مضحك، ‫يمكننا وضع شخص قبيح على المسرح. 319 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 ‫إن كنت كوميديًا فقم بتأدية دورك. 320 00:27:27,083 --> 00:27:29,583 ‫لا يوجد نادلة تحاول أن تبدو قبيحة. 321 00:27:30,708 --> 00:27:33,166 ‫"سأكون أجمل فتاة في العالم!" 322 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 ‫ضع مساحيق التجميل بهذه الروح. 323 00:27:36,625 --> 00:27:37,625 ‫أنا آسف. 324 00:27:38,125 --> 00:27:41,875 ‫لا أعرف بشأن بقية الفرق، ‫لكن إن أردت العمل تحت إمرتي، 325 00:27:42,625 --> 00:27:44,125 ‫لا تصبح أضحوكة. 326 00:27:45,708 --> 00:27:47,000 ‫اجعلهم يضحكون. 327 00:27:50,916 --> 00:27:51,791 ‫حسنًا. 328 00:27:53,666 --> 00:27:54,708 ‫أزله. 329 00:28:01,833 --> 00:28:03,666 ‫- أيها "الأخ الأكبر". ‫- نعم. 330 00:28:03,750 --> 00:28:06,291 ‫بفضلك، التقيت بفتاة مثيرة. 331 00:28:06,375 --> 00:28:07,208 ‫بالتأكيد. 332 00:28:07,291 --> 00:28:10,875 ‫سأذهب إلى فندق مع تلك الفتاة الآن. 333 00:28:10,958 --> 00:28:12,166 ‫أجل، تفضّل. 334 00:28:16,458 --> 00:28:20,625 ‫حسنًا، يجب أن أختار فتاة مثيرة ‫لنفسي أيضًا. 335 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 ‫ها قد أتت إحداهنّ الآن. 336 00:28:23,833 --> 00:28:27,583 ‫يا آنسة، هل تريدين قضاء الوقت معي؟ 337 00:28:27,666 --> 00:28:29,250 ‫نعم، شكرًا لك. 338 00:28:29,333 --> 00:28:31,041 ‫شكرًا لك. 339 00:28:33,500 --> 00:28:34,875 ‫سينتهي المشهد الهزلي! 340 00:28:35,791 --> 00:28:39,125 ‫عليك أن ترفضي العرض، ‫لا، عليك أن تتجاهليني وتسيري. 341 00:28:39,208 --> 00:28:42,208 ‫هذا الرجل مريب جدًا، ‫لذا يجب أن تتجاهليه وحسب. 342 00:28:42,291 --> 00:28:43,166 ‫- أتجاهله؟ ‫- هل فهمت؟ 343 00:28:43,250 --> 00:28:44,250 ‫حسنًا. 344 00:28:44,333 --> 00:28:47,250 ‫يا آنسة، هل تريدين قضاء الوقت معي؟ 345 00:28:50,541 --> 00:28:52,041 ‫قولي شيئًا! 346 00:28:52,125 --> 00:28:55,833 ‫- طلبت مني أن أتجاهل… ‫- لا، يجب أن تقولي شيئًا، عودي! 347 00:28:55,916 --> 00:28:58,875 ‫إذا لم نتحدث على الإطلاق، لن ينجح ‫هذا المشهد الهزلي. 348 00:28:59,791 --> 00:29:02,666 ‫يا آنسة، هل لديك ما تفعلينه؟ 349 00:29:09,458 --> 00:29:11,500 ‫قولي شيئًا! 350 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 ‫إن كنت كوميديًا، قُل شيئًا وحسب، قُله! 351 00:29:14,458 --> 00:29:17,750 ‫كنت سأذهب للتسوق. 352 00:29:20,000 --> 00:29:22,958 ‫أنت هناك، لا تصفق بلا داع. 353 00:29:23,458 --> 00:29:26,166 ‫التصفيق لهذا الأمر ليس جيدًا له. 354 00:29:26,250 --> 00:29:30,291 ‫مهلًا، دفعت لرؤية ذلك، ‫لا تُمل عليّ ما أفعله. 355 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 ‫من تظنّ نفسك؟ 356 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 ‫أنا كوميدي أيها الأحمق. 357 00:29:40,083 --> 00:29:44,333 ‫نحن لا نطلب منكم مشاهدتنا، بل نعرض ‫لكم الكوميديا، لذا اصمت وشاهد! 358 00:29:49,875 --> 00:29:51,791 ‫لم تصمت أنت؟ 359 00:29:52,291 --> 00:29:56,166 ‫أنت كوميدي، لذا تكلم، قُل شيئًا مضحكًا. 360 00:29:57,375 --> 00:30:01,000 ‫ماذا؟ عفوًا؟ هل تريد قضاء ليلة معي؟ 361 00:30:01,083 --> 00:30:05,708 ‫ما الذي تفعله فجأةً؟ ‫لا وجود لفتاة كهذه، وأنت رجل! 362 00:30:05,791 --> 00:30:09,250 ‫"هوغيسن" 363 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 ‫كيف كان أداؤك الأول يا "تاكي"؟ 364 00:30:17,541 --> 00:30:18,583 ‫فظيع. 365 00:30:19,291 --> 00:30:22,541 ‫أنّبني المعلّم بعد ذلك وقال، "أنت سيّئ!" 366 00:30:22,625 --> 00:30:25,166 ‫إنه عجوز محدود التفكير. 367 00:30:25,250 --> 00:30:26,083 ‫إنه كذلك حقًا. 368 00:30:26,166 --> 00:30:27,041 ‫أنت! 369 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 ‫آسف. 370 00:30:29,916 --> 00:30:34,750 ‫لا بأس، أنا مع ذلك الرجل طوال الوقت، ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 371 00:30:35,666 --> 00:30:37,250 ‫ذلك يدفعني لاحترامك. 372 00:30:39,166 --> 00:30:43,041 ‫"إينوي" هل أنهيت كتابة المشهد الهزلي ‫الذي أخبرتني عنه؟ 373 00:30:43,125 --> 00:30:46,416 ‫نعم، نسخة أولية، ‫سأطلب من المعلّم أن يقرأها غدًا. 374 00:30:46,500 --> 00:30:48,375 ‫أعطني دورًا جيدًا. 375 00:30:49,041 --> 00:30:51,666 ‫نعم، "إينوي"، أنت كاتب. 376 00:30:51,750 --> 00:30:56,666 ‫لا، أنا مجرد كاتب طموح، آمل أن ‫أُصبح كاتبًا ذات يوم. 377 00:30:56,750 --> 00:31:00,083 ‫أشعر بالغيرة لأن لديكم أحلامًا. 378 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ تريدين ‫أن تصبحي مغنية، صحيح؟ 379 00:31:03,833 --> 00:31:06,291 ‫قلت إنك ستغنين في مسرح الـ"يابان". 380 00:31:06,375 --> 00:31:07,625 ‫لكن هذا… 381 00:31:07,708 --> 00:31:10,875 ‫إنها تتدرب سرًا بعد العروض. 382 00:31:10,958 --> 00:31:14,083 ‫اصمت، لست مضطرًا لإخبارهم بهذا. 383 00:31:14,708 --> 00:31:16,583 ‫يا رفاق، تناولوا المزيد من الطعام. 384 00:31:16,666 --> 00:31:19,875 ‫كما يقولون، "تناول (غي) واصقله." 385 00:31:19,958 --> 00:31:20,875 ‫"غي"؟ 386 00:31:21,541 --> 00:31:23,750 ‫"غي" تعني كل من "الحوت" و"المهارة". 387 00:31:23,833 --> 00:31:25,416 ‫- فهمت. ‫- لا تتذاكي. 388 00:31:25,500 --> 00:31:28,250 ‫سألتني كيف أقرأه من قبل. 389 00:31:28,333 --> 00:31:30,666 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 390 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 ‫لا تتظاهري بالغباء. 391 00:31:32,416 --> 00:31:33,583 ‫خذ، كُل هذه. 392 00:31:33,666 --> 00:31:36,125 ‫- نعم، كُل. ‫- تفضّل، خذ، كل هذا أيضًا. 393 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 ‫- تفضّل يا "تاكي". ‫- سآكلها أنا، شكرًا. 394 00:31:38,375 --> 00:31:39,333 ‫شكرًا. 395 00:31:42,708 --> 00:31:45,166 ‫على أي حال، جمهورنا محدود. 396 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 ‫هذا عصر التلفاز الآن. 397 00:31:50,250 --> 00:31:52,541 ‫لكن المعلّم لا يحبه. 398 00:31:52,625 --> 00:31:55,333 ‫قال إنه غير مناسب للعروض. 399 00:31:55,416 --> 00:31:56,500 ‫نعم. 400 00:31:57,000 --> 00:32:02,458 ‫وكبار السن فقط يذهبون ‫إلى نوادي التعري الآن. 401 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 ‫لحظة من فضلك. 402 00:32:09,041 --> 00:32:10,583 ‫ماذا تفعل؟ 403 00:32:10,666 --> 00:32:13,041 ‫ترسل رسالة تهديد بالمطالبة بالمال؟ 404 00:32:13,125 --> 00:32:14,458 ‫إنها لأمي. 405 00:32:15,708 --> 00:32:19,750 ‫تركت المنزل قائلًا إنني سأُصبح كاتبًا. 406 00:32:20,833 --> 00:32:23,875 ‫لذا أُريدهما على الأقل أن يعرفا أنني ‫على قيد الحياة. 407 00:32:25,416 --> 00:32:29,125 ‫أيمكنك كتابة رسالة لأمي من أجلي؟ 408 00:32:29,208 --> 00:32:32,333 ‫أنت من "أوميجيما"، ‫يمكنك المشي إلى هناك من هنا. 409 00:32:36,208 --> 00:32:38,708 ‫تحررت من حياتي القديمة. 410 00:32:41,083 --> 00:32:42,000 ‫ماذا؟ 411 00:32:43,333 --> 00:32:48,416 ‫تركت الجامعة، ولم يكن لديّ ما أفعله، ‫لذا عملت بدوام جزئي من أجل لقمة العيش. 412 00:32:49,958 --> 00:32:55,000 ‫الذين شاركوا في مظاهرات ‫الطلاب يرتدون ربطات العنق الآن. 413 00:32:55,500 --> 00:32:57,708 ‫الجميع مكرة ومحنكون. 414 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 ‫يا إلهي. 415 00:33:00,375 --> 00:33:03,958 ‫وأنا أعيش كمتشرد. 416 00:33:04,916 --> 00:33:08,166 ‫أشعر أنني محبط ومثير للشفقة. 417 00:33:09,583 --> 00:33:11,541 ‫لذلك أتيت إلى "أساكوسا". 418 00:33:12,833 --> 00:33:16,208 ‫لأتحرر من حياتي القديمة وأُصبح كوميديًا. 419 00:33:18,041 --> 00:33:20,458 ‫تركت الكلية لتصبح كوميديًا؟ يا للخسارة. 420 00:33:21,541 --> 00:33:23,750 ‫من التبذير أكثر ألّا تفعل شيئًا. 421 00:33:25,750 --> 00:33:28,875 ‫هكذا يفكر الحالمون وينتهي ‫بهم المطاف ميتين في حفرة. 422 00:33:32,458 --> 00:33:35,333 ‫إذًا سأموت بطريقة مضحكة وأجعلك تضحك. 423 00:33:40,000 --> 00:33:42,250 ‫أتريد زيارة المعبد؟ 424 00:33:44,166 --> 00:33:45,791 ‫أيمكنني اقتراض بعض المال؟ 425 00:33:45,875 --> 00:33:50,291 ‫لا يتمنّى الأشخاص العاديون أمنية ‫بمال الآخرين. 426 00:33:50,375 --> 00:33:51,208 ‫القليل فقط؟ 427 00:33:51,291 --> 00:33:52,916 ‫- لديك المال. ‫- لا، لا أملك المال. 428 00:33:53,000 --> 00:33:55,416 ‫لا، أعرف أن لديك خمسة ينّات على الأقل. 429 00:33:55,500 --> 00:33:56,333 ‫لا. 430 00:34:05,750 --> 00:34:07,750 ‫"ماري"! 431 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 ‫كان ذلك رائعًا يا "ماري"، كنت جميلة! 432 00:34:27,375 --> 00:34:29,250 ‫هل تعني ذلك حقًا، أنا سعيدة جدًا! 433 00:34:29,333 --> 00:34:32,375 ‫- إليك الطبق المعتاد. ‫- شكرًا لك، عُد مجددًا. 434 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 ‫- نعم. ‫- لا تذهب إلى أي مكان آخر. 435 00:34:34,500 --> 00:34:36,458 ‫لا أُحبّ سواك يا "ماري"، إلى اللقاء! 436 00:34:36,541 --> 00:34:38,333 ‫شكرًا جزيلًا! 437 00:34:41,375 --> 00:34:43,208 ‫"تاكي"! 438 00:34:43,958 --> 00:34:45,291 ‫كان ذلك عرضًا جيدًا. 439 00:34:45,375 --> 00:34:48,625 ‫- درست الهندسة في الجامعة، صحيح؟ ‫- نعم. 440 00:34:48,708 --> 00:34:50,708 ‫إذًا، هل تجيد استخدام الآلات؟ 441 00:34:51,500 --> 00:34:53,750 ‫لا، ارتدت الجامعة لأسبوع فقط. 442 00:34:53,833 --> 00:34:56,791 ‫المنصة الدوارة معطلة، هل يمكنك إلقاء نظرة؟ 443 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 ‫- لكنني لست… ‫- سيد "ميوشي"! 444 00:34:59,458 --> 00:35:00,958 ‫سأترك الأمر لك. 445 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 ‫حصلت على هذا من أحدهم، تناوله مع "إينوي". 446 00:35:05,791 --> 00:35:10,458 ‫شكرًا جزيلًا، أنا سعيدة جدًا برؤيتك! 447 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 ‫مرحبًا. 448 00:36:03,000 --> 00:36:03,875 ‫هل تمّ إصلاحه؟ 449 00:36:04,458 --> 00:36:06,541 ‫لم أفعل هذا من قبل، لذا لا أعرف. 450 00:36:16,958 --> 00:36:19,083 ‫أثرت إعجابي أيها المهندس. 451 00:36:19,166 --> 00:36:20,375 ‫اصمت. 452 00:37:08,916 --> 00:37:10,958 ‫"الملك والملكة (تشيهارو)" 453 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 ‫أيها المعلّم، أنا آسف، سوف… 454 00:40:00,666 --> 00:40:01,625 ‫اسمع يا "تاكي"! 455 00:40:03,875 --> 00:40:05,208 ‫كان المعلّم هنا! 456 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 ‫المعلّم! 457 00:40:16,916 --> 00:40:18,333 ‫أنا آسف! 458 00:40:20,333 --> 00:40:22,708 ‫أنت تغضبني أيها الوغد. 459 00:40:24,125 --> 00:40:28,333 ‫حسنًا، يمكنك الحصول على هذا الحذاء. 460 00:40:28,875 --> 00:40:29,708 ‫ماذا؟ 461 00:40:30,375 --> 00:40:33,333 ‫كيف يمكنني أن أنتعل حذاءً انتعله هاو؟ 462 00:40:35,041 --> 00:40:36,166 ‫شكرًا لك! 463 00:40:36,666 --> 00:40:37,583 ‫سعره 500 ين. 464 00:40:38,750 --> 00:40:41,625 ‫ماذا؟ ظننت أنك ستعطيني إياه. 465 00:40:41,708 --> 00:40:46,708 ‫أيها الوغد الوقح، ‫هل تعرف كم ثمنه، لماذا قد… 466 00:40:46,791 --> 00:40:48,875 ‫لا عليك، سأشتريه. 467 00:40:49,791 --> 00:40:51,125 ‫شكرًا جزيلًا لك. 468 00:40:51,708 --> 00:40:53,666 ‫- يا إلهي. ‫- أيها المعلّم! 469 00:40:56,541 --> 00:40:58,583 ‫هل يمكنك أن تعلّمني خطوات أخرى؟ 470 00:41:00,375 --> 00:41:02,000 ‫أرفض ذلك أيها الأحمق. 471 00:41:03,041 --> 00:41:03,875 ‫ماذا؟ 472 00:41:05,916 --> 00:41:07,875 ‫لم تعد هناك خطوات لتعليمها! 473 00:41:12,708 --> 00:41:14,083 ‫تعال لرؤيتي غدًا. 474 00:41:16,041 --> 00:41:17,458 ‫لا تنس الـ500 ين! 475 00:41:23,041 --> 00:41:24,750 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 476 00:41:24,833 --> 00:41:26,291 ‫تناولا بعض الكعك الإسفنجي. 477 00:41:26,375 --> 00:41:28,208 ‫- لذيذ! ‫- مرحى! 478 00:41:29,000 --> 00:41:29,875 ‫ماذا؟ 479 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 ‫ألم تسمع؟ 480 00:41:33,041 --> 00:41:36,166 ‫سأدعك تمثّل رسميًا ككوميدي. 481 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 ‫حقًا؟ شكرًا جزيلًا لك. 482 00:41:39,583 --> 00:41:40,958 ‫لقد نجحت يا "تاكي". 483 00:41:42,125 --> 00:41:44,875 ‫أنت مدير مسرح الآن أيضًا، لا تنهار. 484 00:41:44,958 --> 00:41:46,708 ‫مدير مسرح؟ 485 00:41:46,791 --> 00:41:51,208 ‫تجهيز وإزالة الإكسسوارات، اختيار الأزياء، ‫أي عمل غريب ببساطة. 486 00:41:51,958 --> 00:41:54,000 ‫إذا كانت لديك أي أسئلة، فلتسأله. 487 00:41:54,708 --> 00:41:55,791 ‫علّمني، أرجوك. 488 00:41:56,875 --> 00:42:01,458 ‫كما أنك لا تملك منزلًا وتنام ‫في غرفة تبديل الملابس، صحيح؟ 489 00:42:01,541 --> 00:42:02,541 ‫نعم. 490 00:42:02,625 --> 00:42:06,875 ‫أصبحت الغرفة تحت غرفتنا شاغرة، ‫فقمت بتأجيرها من أجلك. 491 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 ‫شكرًا لك على كل شيء. 492 00:42:10,375 --> 00:42:13,250 ‫- حسنًا، لنبدأ بهذا. ‫- حسنًا. 493 00:42:15,291 --> 00:42:18,250 ‫والآن، أظنّ أنني سآخذ استراحة… 494 00:42:18,333 --> 00:42:19,541 ‫- "تاكاياما". ‫- نعم؟ 495 00:42:19,625 --> 00:42:21,333 ‫- قم بتلميع حذائي. ‫- ماذا؟ 496 00:42:21,416 --> 00:42:22,250 ‫هل لديك مشكلة؟ 497 00:42:54,708 --> 00:42:56,208 ‫- حقًا؟ ‫- مرحى! 498 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 ‫يجب أن أفعل ذلك. 499 00:42:57,375 --> 00:42:59,500 ‫- رائع، لنفعل ذلك! ‫- هذا ليس جيدًا. 500 00:42:59,583 --> 00:43:01,125 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 501 00:43:01,208 --> 00:43:04,000 ‫لأن "هيرو" قالت إنها تريد ارتداءه. 502 00:43:04,083 --> 00:43:05,583 ‫التالية، "تشيهارو"، حان دورك. 503 00:43:05,666 --> 00:43:06,625 ‫حسنًا. 504 00:43:10,375 --> 00:43:12,916 ‫"تاكي"، هلّا أغلقت السحّاب؟ 505 00:43:15,541 --> 00:43:17,875 ‫- جمهور اليوم صعب المراس بعض الشيء. ‫- فهمت. 506 00:43:18,541 --> 00:43:20,375 ‫إذًا سأبذل قصارى جهدي. 507 00:43:29,291 --> 00:43:33,708 ‫"شقة رقم 2، (ماتسوكورا)" 508 00:43:35,875 --> 00:43:41,208 ‫حسنًا، إنه للغرفة 102 وهذه الغرفة، ‫إذًا الفكة… 509 00:43:41,291 --> 00:43:43,250 ‫لا، احتفظي بها. 510 00:43:43,333 --> 00:43:47,791 ‫حقًا؟ شكرًا لك كالعادة أيها المعلّم. 511 00:43:48,458 --> 00:43:51,416 ‫- حسنًا، طابت ليلتك. ‫- نعم. 512 00:43:51,500 --> 00:43:53,583 ‫طابت ليلتك يا "ماري". 513 00:43:53,666 --> 00:43:56,333 ‫نعم، شكرًا، طابت ليلتك. 514 00:43:56,416 --> 00:43:57,458 ‫شكرًا. 515 00:44:02,875 --> 00:44:04,375 ‫كيف حال "تاكي"؟ 516 00:44:04,458 --> 00:44:05,375 ‫ماذا؟ 517 00:44:06,458 --> 00:44:07,500 ‫حسنًا. 518 00:44:08,166 --> 00:44:10,875 ‫حسنًا، لا أعرف بعد. 519 00:44:11,375 --> 00:44:15,416 ‫لكنك تدفع إيجاره، ‫ما يعني أنك تعلّق آمالًا كبيرة عليه. 520 00:44:15,500 --> 00:44:17,833 ‫نعم، نوعًا ما. 521 00:44:19,041 --> 00:44:22,458 ‫ربما سيصبح ناجحًا. 522 00:44:27,250 --> 00:44:28,166 ‫مهلًا. 523 00:44:30,666 --> 00:44:32,791 ‫أظنّ أني سأعمل كراقصة يابانية. 524 00:44:33,708 --> 00:44:34,541 ‫ماذا؟ 525 00:44:35,125 --> 00:44:38,000 ‫أستطيع أن أجني مالًا بكوني غيشا أكثر ‫من كوني راقصة. 526 00:44:38,083 --> 00:44:42,291 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫ليس عليك القلق حيال ذلك. 527 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 ‫إذًا من سيقلق حيال ذلك؟ 528 00:44:45,208 --> 00:44:48,791 ‫هل ستقلق بشأن ذلك من أجلي؟ 529 00:44:50,416 --> 00:44:52,833 ‫- حقًا؟ ‫- سيكون الأمر على ما يُرام. 530 00:44:52,916 --> 00:44:56,000 ‫سيعود الناس إلى المسرح قريبًا. 531 00:44:56,666 --> 00:45:00,750 ‫لأنني في النهاية "فوكامي" من "أساكوسا". 532 00:45:04,708 --> 00:45:10,000 ‫حسنًا، الأمر هو أنك ‫إذا أصبحت غيشا، ستصبحين مشهورة. 533 00:45:10,083 --> 00:45:14,791 ‫إذًا أظنّ أنني سآتي لأراك كل يوم، ‫سأُنفق المال في النهاية على أي حال. 534 00:45:15,875 --> 00:45:17,958 ‫أليس كذلك يا "ماري"؟ 535 00:45:18,458 --> 00:45:20,166 ‫سأُنفق المال في النهاية. 536 00:45:21,875 --> 00:45:26,125 ‫أظنّ أنه من الأفضل أن تجعل التعريف ‫عن نفسك أسهل. 537 00:45:26,208 --> 00:45:30,791 ‫لكن إن شرحت الأمور ‫أكثر مما ينبغي ستفسد الدعابة. 538 00:45:30,875 --> 00:45:31,916 ‫أنت محق. 539 00:45:32,666 --> 00:45:36,291 ‫ولكني أظنّ أنه لا بأس بهذا، لذا دعنا نجرب… 540 00:45:38,041 --> 00:45:40,416 ‫- إنها لا تعجبني حقًا. ‫- لماذا؟ 541 00:45:48,125 --> 00:45:50,625 ‫- حسنًا، سأعود قريبًا. ‫- حسنًا. 542 00:45:52,833 --> 00:45:55,541 ‫صحيح. 543 00:45:57,250 --> 00:45:58,875 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 544 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 ‫تفضّل. 545 00:46:30,166 --> 00:46:33,333 ‫شكرًا، ‫أتحتاجين إلى أيّ شيء في طريق العودة؟ 546 00:46:34,541 --> 00:46:35,833 ‫فرو المنك. 547 00:46:37,666 --> 00:46:40,791 ‫حسنًا، أعتذر إن عدت بقشرة برتقال ميكان. 548 00:46:41,875 --> 00:46:43,541 ‫قلت فرو المنك. 549 00:46:46,083 --> 00:46:48,166 ‫الأمر يتعلق بكيفية فعل ذلك… 550 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 ‫مرحبًا أيها المعلّم. 551 00:46:49,666 --> 00:46:52,833 ‫هذا أنتما يا رفاق، ماذا تفعلان؟ 552 00:46:53,333 --> 00:46:55,541 ‫في الواقع، كنا نتمرن على مشهدنا الهزلي. 553 00:46:55,625 --> 00:46:58,625 ‫تتمرنان؟ يبدو أنكما محترفان بالفعل. 554 00:46:58,708 --> 00:47:00,458 ‫توقيت جيد، أتريدان الذهاب لتناول الطعام؟ 555 00:47:00,541 --> 00:47:04,041 ‫توقيت جيد؟ أيها المعلّم، ‫قلت الشيء ذاته البارحة. 556 00:47:05,000 --> 00:47:06,083 ‫اخرس أيها الغبي. 557 00:47:06,166 --> 00:47:08,041 ‫- أتريدان الذهاب أم لا؟ ‫- سأذهب. 558 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 ‫- وأنا أيضًا. ‫- أنا جائع. 559 00:47:09,458 --> 00:47:11,000 ‫إذًا قُل ذلك من البداية. 560 00:47:11,625 --> 00:47:12,875 ‫ماذا تريدان أن تأكلا؟ 561 00:47:12,958 --> 00:47:14,375 ‫- سوشي. ‫- سوشي. 562 00:47:14,458 --> 00:47:18,708 ‫السوشي؟ لم لا تقولان شيئًا معقولًا أكثر؟ 563 00:47:18,791 --> 00:47:20,333 ‫- الأنقليس؟ ‫- هذا ليس مختلفًا. 564 00:47:20,416 --> 00:47:22,291 ‫- هذا منطقي. ‫- كلاهما باهظ الثمن. 565 00:47:23,125 --> 00:47:24,625 ‫الأودون يبدو جيدًا، صحيح؟ 566 00:47:28,833 --> 00:47:30,791 ‫إليك الجعة. 567 00:47:30,875 --> 00:47:33,333 ‫لا، ليس عليك أن تصبه. 568 00:47:35,416 --> 00:47:36,500 ‫كُل وحسب. 569 00:47:39,541 --> 00:47:44,083 ‫كنت أُريد أن أذكر هذا ‫يا رفيقيّ، لكن ماذا ترتديان؟ 570 00:47:44,833 --> 00:47:45,750 ‫ماذا؟ 571 00:47:45,833 --> 00:47:48,208 ‫يجب أن يرتدي الكوميديون ملابس جميلة. 572 00:47:48,708 --> 00:47:53,291 ‫مهما تصرفتما بحماقة على المسرح، يجب أن ‫تحافظا على روعتكما خارجه. 573 00:47:53,375 --> 00:47:54,375 ‫هل فهمتما؟ 574 00:47:56,333 --> 00:47:57,875 ‫لكنني كاتب… 575 00:47:58,458 --> 00:48:02,541 ‫ماذا؟ نعم، لذلك لم أكن أتحدث إليك. 576 00:48:02,625 --> 00:48:04,333 ‫لكنك كنت تتحدث إليه. 577 00:48:04,416 --> 00:48:05,666 ‫اخرس أيها الغبي! 578 00:48:06,166 --> 00:48:07,375 ‫اسمع يا "تاكي". 579 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 ‫ارتد ملابس جميلة. 580 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 ‫إن لم تأكل لثلاثة أيام، لن يلاحظ أحد، 581 00:48:12,625 --> 00:48:14,750 ‫لكن الجميع سيلاحظون ما ترتديه. 582 00:48:16,750 --> 00:48:18,500 ‫إذًا، ادفع لي المزيد. 583 00:48:20,000 --> 00:48:23,916 ‫يا إلهي، هذا ليس موضوعنا. 584 00:48:24,416 --> 00:48:27,583 ‫بالمناسبة، لم تدفع لي 500 ين بعد. 585 00:48:27,666 --> 00:48:28,791 ‫نعم. 586 00:48:28,875 --> 00:48:31,000 ‫لم أُعطك إياها مجانًا. 587 00:48:34,375 --> 00:48:36,500 ‫أيها المعلّم، شكرًا لك كالعادة. 588 00:48:36,583 --> 00:48:38,333 ‫بالطبع، كل شيء كان شهيًا. 589 00:48:38,416 --> 00:48:40,875 ‫- عودوا مجددًا. ‫- شكرًا على الوجبة. 590 00:48:41,583 --> 00:48:42,541 ‫أيها الأحمق! 591 00:48:43,791 --> 00:48:44,875 ‫انظر هناك. 592 00:48:47,708 --> 00:48:49,125 ‫أنا أردت هذا. 593 00:48:49,916 --> 00:48:50,750 ‫ماذا؟ 594 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 ‫كنت أضعه وأقول، 595 00:48:52,333 --> 00:48:54,500 ‫"هل طالت قامتي؟" 596 00:48:54,583 --> 00:48:56,416 ‫"لا، أيها الأحمق!" 597 00:48:57,250 --> 00:48:58,750 ‫هكذا تتعلم. 598 00:49:00,208 --> 00:49:03,833 ‫إن لم تستطع التصرف بسخافة ‫خارج المسرح، فلن تفعل ذلك على المسرح. 599 00:49:06,458 --> 00:49:08,375 ‫يجب على الكوميديين التصرف بسخافة دائمًا. 600 00:49:09,208 --> 00:49:10,083 ‫حسنًا. 601 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 ‫- هيا بنا. ‫- شكرًا لكم. 602 00:49:12,666 --> 00:49:14,500 ‫- نراكم لاحقًا. ‫- نعم، زورونا مجددًا. 603 00:49:26,833 --> 00:49:27,708 ‫المعذرة… 604 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 ‫كنت أتساءل عن يد المعلّم اليسرى… 605 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 ‫بخصوص ذلك. 606 00:49:42,791 --> 00:49:47,083 ‫سمعت أن ذلك حدث في مصنع ذخائر أثناء الحرب. 607 00:49:48,583 --> 00:49:52,000 ‫علقت في حزام متحرك وقُطعت. 608 00:49:53,708 --> 00:49:55,708 ‫لهذا السبب تُضمد دائمًا. 609 00:49:55,791 --> 00:49:57,291 ‫فهمت. 610 00:50:01,041 --> 00:50:05,541 ‫لكنه يستطيع أن يعزف الغيتار بتلك الأصابع، 611 00:50:05,625 --> 00:50:07,541 ‫إذًا المعلّم رجل عظيم. 612 00:50:09,166 --> 00:50:10,250 ‫أنا ماذا؟ 613 00:50:10,333 --> 00:50:13,333 ‫صباح الخير. 614 00:50:13,416 --> 00:50:14,625 ‫- تحرك. ‫- صباح الخير. 615 00:50:14,708 --> 00:50:16,833 ‫لا تقل لي "صباح الخير" أيها الأحمق. 616 00:50:16,916 --> 00:50:19,541 ‫كنتم تتحدثون من وراء ظهري أيها الأوغاد. 617 00:50:19,625 --> 00:50:21,458 ‫لا، لم نكن كذلك. 618 00:50:38,500 --> 00:50:39,416 ‫أيها المعلّم. 619 00:50:41,083 --> 00:50:43,166 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرني "تاكاياما" للتو. 620 00:50:44,541 --> 00:50:45,833 ‫بشأن يدك اليسرى. 621 00:50:48,958 --> 00:50:50,125 ‫ماذا عنها؟ 622 00:50:54,250 --> 00:50:57,375 ‫هل أكلتها حقًا لأنك كنت جائعًا؟ 623 00:51:08,000 --> 00:51:11,333 ‫أنا لست أخطبوطًا أيها الأحمق، ‫لماذا قد آكل نفسي؟ 624 00:51:11,416 --> 00:51:13,500 ‫لست جائعًا إلى هذه الدرجة أيها الوغد! 625 00:51:14,000 --> 00:51:18,833 ‫حسنًا، لكن لا بد أن السباحة صعبة، ‫لا يمكنك الامتناع عن الذهاب إلى اليسار. 626 00:51:18,916 --> 00:51:21,958 ‫نعم، حتى لو سبحت كثيرًا، ‫سينتهي بي المطاف حيث بدأت. 627 00:51:22,041 --> 00:51:22,875 ‫اصمت! 628 00:51:22,958 --> 00:51:25,416 ‫- أنا في الواقع سباح ماهر. ‫- حقًا؟ 629 00:51:25,500 --> 00:51:28,333 ‫لكن عندما أتنافس أخسر دائمًا. 630 00:51:28,416 --> 00:51:30,250 ‫أيها الأحمق! لا تجعلني أقولها! 631 00:51:30,333 --> 00:51:33,791 {\an8}‫"أساكوسا فرانس زا" 632 00:51:33,875 --> 00:51:34,750 ‫أنت ناضج! 633 00:51:34,833 --> 00:51:37,250 ‫- أنا طفل. ‫- طفل؟ ماذا تقول؟ 634 00:51:37,333 --> 00:51:39,500 ‫- كم عمرك؟ ‫- عمري ثماني سنوات. 635 00:51:39,583 --> 00:51:40,541 ‫ثمان؟ 636 00:51:40,625 --> 00:51:42,583 ‫الجميع يقول إنه فوق الـ30. 637 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 ‫ماذا؟ أيها العجوز، أنا حقًا ‫في الثامنة من عمري. 638 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 ‫في الثامنة؟ مستحيل. 639 00:51:46,166 --> 00:51:49,708 ‫حسنًا، إذًا ماذا كنت تفعل اليوم؟ 640 00:51:49,791 --> 00:51:51,666 ‫ذهبت إلى حديقة الحيوانات اليوم. 641 00:51:51,750 --> 00:51:52,708 ‫حديقة الحيوانات؟ 642 00:51:52,791 --> 00:51:56,958 ‫كان هناك الكثير من الخيول، ‫لذا تحمست وراهنت بكل مالي! 643 00:51:57,041 --> 00:52:00,125 ‫هذا سباق خيل، لا نسمّيها حديقة حيوانات. 644 00:52:00,208 --> 00:52:05,125 ‫"أزوهاشي"، أنا منبهر جدًا، سمعت ‫أنك تظهر بكثرة على التلفاز هذه الأيام. 645 00:52:05,208 --> 00:52:07,000 ‫لا. 646 00:52:07,541 --> 00:52:10,166 ‫أصبحت نجمًا كبيرًا بلا خجل. 647 00:52:10,708 --> 00:52:11,750 ‫بفضلك. 648 00:52:13,916 --> 00:52:18,708 ‫بالمناسبة، ذلك الشاب "تاكي"، تحسنت ‫حالته كثيرًا منذ أن رأيته آخر مرة. 649 00:52:18,791 --> 00:52:20,708 ‫هل تظنّ ذلك؟ 650 00:52:20,791 --> 00:52:25,000 ‫هذه الأيام، يأتي الناس ‫لمشاهدة مشاهده الهزلية وحسب. 651 00:52:26,416 --> 00:52:29,416 ‫ربما سيصبح ذلك الأحمق ناجحًا. 652 00:52:29,500 --> 00:52:30,625 ‫هذا رائع. 653 00:52:33,291 --> 00:52:34,791 ‫بالمناسبة أيها المعلّم. 654 00:52:37,083 --> 00:52:41,250 ‫سمعت بعض الشائعات نوعًا ما. 655 00:52:45,125 --> 00:52:46,583 ‫من الصعب السؤال، 656 00:52:48,083 --> 00:52:51,708 ‫لكن هل هذا المسرح في ضائقة مالية خطيرة؟ 657 00:52:52,958 --> 00:52:53,916 ‫ماذا؟ 658 00:52:57,291 --> 00:52:58,125 ‫هذا صحيح. 659 00:52:58,708 --> 00:53:01,333 ‫كان دومًا في ورطة. 660 00:53:03,916 --> 00:53:09,333 ‫الأمر هو أن أحد تلاميذي يدير شركة ما 661 00:53:10,166 --> 00:53:15,166 ‫وقال إنه يستطيع تحمل تكلفة توظيف شخص واحد، ‫ما رأيك؟ 662 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 ‫ماذا تعني؟ 663 00:53:22,958 --> 00:53:26,875 ‫هل تطلب مني أن أعتزل المسرح؟ 664 00:53:28,291 --> 00:53:29,958 ‫أنت تعرف أيها المعلّم. 665 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 ‫إنه قديم. 666 00:53:33,291 --> 00:53:37,416 ‫"فرانس زا" و"أساكوسا" يفقدان زبائنهما. 667 00:53:38,000 --> 00:53:40,416 ‫حان الوقت لبيع هذا المكان أو إغلاقه… 668 00:53:40,500 --> 00:53:41,375 ‫اصمت! 669 00:53:42,583 --> 00:53:44,416 ‫قديم؟ 670 00:53:44,958 --> 00:53:46,416 ‫خطأ من هذا؟ 671 00:53:46,916 --> 00:53:49,875 ‫أيها الحمقى تخليتم عن "أساكوسا" ‫وتوددتم إلى مسؤولي التلفاز. 672 00:53:49,958 --> 00:53:53,875 ‫أيها المعلّم، أنا مدين لك بالكثير، ‫لذا أردت فقط أن أساعدك… 673 00:53:53,958 --> 00:53:57,833 ‫تأتي لرؤيتي بعد وقت طويل ‫وتبدأ بالتفوه بالهراء؟ 674 00:53:57,916 --> 00:53:59,125 ‫غادر أيها الوغد! 675 00:54:00,583 --> 00:54:02,500 ‫- أيها المعلّم… ‫- قلت غادر! 676 00:54:07,791 --> 00:54:11,666 ‫ليس من الضروري أن يحدث ‫هذا الآن، فكّر بالأمر رجاءً. 677 00:54:21,458 --> 00:54:23,583 ‫من الجيد أن تكون في المركز الأول. 678 00:54:23,666 --> 00:54:26,750 ‫حتى لو كنت ذكيًا جدًا وارتدت جامعة عادية، 679 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 ‫ستصبح أستاذًا عاديًا في النهاية. 680 00:54:29,166 --> 00:54:30,583 ‫هل تسخر مني؟ 681 00:54:32,083 --> 00:54:32,916 ‫كيف كان الأمر؟ 682 00:54:33,833 --> 00:54:34,916 ‫ماذا؟ 683 00:54:35,791 --> 00:54:37,958 ‫لا أعرف شيئًا عن المشاهد الهزلية. 684 00:54:38,041 --> 00:54:40,583 ‫قولي لنا رأيك بصراحة. 685 00:54:43,250 --> 00:54:45,083 ‫النصف الأول كان مضحكًا أكثر. 686 00:54:45,166 --> 00:54:49,500 ‫نعم، أنت محقة، تصبح مملة في منتصفها. 687 00:55:01,458 --> 00:55:02,291 ‫ما الأمر؟ 688 00:55:03,416 --> 00:55:05,416 ‫لا شيء. 689 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 ‫حسنًا 690 00:55:12,166 --> 00:55:16,000 ‫حتى نجوم مثل "كيوشي أتسومي" ‫و"كينيشي هاجيموتو" 691 00:55:17,125 --> 00:55:18,791 ‫وقفا على هذا المسرح، صحيح؟ 692 00:55:20,583 --> 00:55:26,166 ‫هذا يعني أنهما كانا يتدربان ‫هكذا على الأرجح هنا. 693 00:55:28,291 --> 00:55:31,375 ‫عندما أُفكر بالأمر، إنه مذهل نوعًا ما. 694 00:55:33,916 --> 00:55:38,166 ‫أتظنّ حقًا أنك تستطيع أن تكون ‫مثل "كين تشان" يا "تاكي"؟ 695 00:55:38,250 --> 00:55:40,416 ‫لما كنت أفعل هذا لو لم أظنّ أني أستطيع. 696 00:55:45,916 --> 00:55:49,333 ‫- لم لا تغنين يا "تشيهارو"؟ ‫- ماذا؟ 697 00:55:49,916 --> 00:55:52,958 ‫كنت أُفكر في الأمر، أنت مغنية جيدة. 698 00:55:53,041 --> 00:55:56,333 ‫ما بين عروض التعري، إن كان بإمكاننا القيام ‫بالمشاهد الهزلية فلم لا نغني؟ 699 00:55:57,125 --> 00:55:58,666 ‫لم أعد أغني. 700 00:55:59,250 --> 00:56:01,375 ‫أنت ماهرة بما يكفي لتتقاضي أجرًا. 701 00:56:02,708 --> 00:56:04,416 ‫يستطيع "إينوي" العزف على الغيتار. 702 00:56:04,500 --> 00:56:05,916 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 703 00:56:06,000 --> 00:56:07,708 ‫- الغيتار؟ ‫- نعم. 704 00:56:08,208 --> 00:56:10,625 ‫لقد أصلحت هذا يا "تاكي". 705 00:56:13,833 --> 00:56:16,666 ‫سأتحدث إلى المعلّم غدًا، اتفقنا؟ 706 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 ‫هذا الجزء، "سيلطخ الجدار…" 707 00:56:21,083 --> 00:56:23,083 ‫ثم قال، "ما النوع الذي تدخنه؟" 708 00:56:23,583 --> 00:56:26,416 ‫"أبي، أعطني شرابًا." 709 00:56:27,666 --> 00:56:28,750 ‫حسنًا. 710 00:56:28,833 --> 00:56:29,833 ‫ما رأيك؟ 711 00:56:31,291 --> 00:56:33,583 ‫- نعم، وهنا يمكننا ذلك. ‫- نعم. 712 00:56:33,666 --> 00:56:38,000 ‫الأربعاء القادم، أصبح أحدهم غير متاح لذا ‫أعتقد أنّ "شيهارو" يمكنها أن تحلّ مكانه. 713 00:56:38,083 --> 00:56:42,666 ‫علينا أن نملأ الـ15 دقيقة المتبقية ‫على أي حال. 714 00:56:43,291 --> 00:56:45,666 ‫حسنًا، أظنّ أنها مغنية جيدة. 715 00:56:48,000 --> 00:56:49,625 ‫غناء؟ 716 00:56:50,500 --> 00:56:51,708 ‫حسنًا، أنا لا أُمانع. 717 00:56:51,791 --> 00:56:53,000 ‫حقًا؟ 718 00:56:53,583 --> 00:56:55,333 ‫- لكن، يا "تاكي"… ‫- "تشيهارو"! 719 00:56:56,416 --> 00:56:57,500 ‫لقد وافق. 720 00:56:59,708 --> 00:57:00,958 ‫هل أنت متأكد؟ 721 00:57:02,333 --> 00:57:03,166 ‫نعم. 722 00:57:05,208 --> 00:57:06,916 ‫شكرًا جزيلًا! 723 00:57:07,000 --> 00:57:09,750 ‫الأربعاء القادم سأكون مقدم العرض، 724 00:57:09,833 --> 00:57:13,208 ‫وسأُقدّمك لهم، هكذا… 725 00:57:22,541 --> 00:57:25,875 ‫- أنا أعتمد عليك يا "إينوي". ‫- نعم. 726 00:57:26,791 --> 00:57:28,083 ‫"الأعصاب" 727 00:57:34,208 --> 00:57:36,958 ‫ماذا؟ لم أكن أعرف أن لديك ‫جانبًا جميلًا في شخصيتك. 728 00:57:37,041 --> 00:57:38,250 ‫اصمت. 729 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 ‫اكتبي "حوت". 730 00:57:53,708 --> 00:57:54,916 ‫ابذلي قصارى جهدك. 731 00:58:02,500 --> 00:58:05,916 ‫حسنًا، الإثارة تزداد هنا، 732 00:58:06,000 --> 00:58:12,958 ‫والليلة، سنقدّم لكم عرضًا ‫غنائيًا مميزًا من "تشيهارو". 733 00:58:13,541 --> 00:58:17,250 ‫حسنًا، صفقوا لـ"تشيهارو". 734 00:58:55,000 --> 00:59:01,083 ‫"إن أتى (جوني) أخبره 735 00:59:02,083 --> 00:59:06,833 ‫أنني انتظرته لمدة ساعتين 736 00:59:08,541 --> 00:59:15,500 ‫وغادرت بسعادة 737 00:59:16,541 --> 00:59:22,791 ‫أخبره بينما تقدم له شرابًا 738 00:59:23,791 --> 00:59:30,208 ‫إن كنت صديقه أخبره 739 00:59:30,791 --> 00:59:35,375 ‫من دون أن تزعجه 740 00:59:37,916 --> 00:59:42,791 ‫سأستقلّ الحافلة التالية 741 00:59:44,458 --> 00:59:49,208 ‫لا يهمّ إن كانت ستتجه غربًا أم شرقًا 742 00:59:52,250 --> 00:59:53,958 ‫أنا لاحظت 743 00:59:56,166 --> 00:59:59,166 ‫كم هي بلدة وحيدة 744 01:00:00,166 --> 01:00:07,125 ‫كانت هذه البلدة" 745 01:00:17,291 --> 01:00:18,750 ‫كان ذلك رائعًا! 746 01:00:32,000 --> 01:00:35,500 ‫يعجبني غناؤك، لكن حان الوقت لتتخلصي ‫من تلك الملابس! 747 01:00:44,208 --> 01:00:48,000 ‫يقول "جوني" إنه يريد رؤية ثدييك أيضًا. 748 01:00:48,083 --> 01:00:50,666 ‫- أثداء! ‫- أثداء! 749 01:00:58,000 --> 01:01:00,375 ‫لا تكونوا نافدي الصبر هكذا. 750 01:01:10,750 --> 01:01:12,041 ‫أرينا المزيد! 751 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 ‫سأُريكم المزيد لاحقًا. 752 01:01:21,166 --> 01:01:23,416 ‫مهلًا! 753 01:01:24,583 --> 01:01:27,000 ‫مهلًا! 754 01:01:40,000 --> 01:01:40,916 ‫أنت. 755 01:01:41,416 --> 01:01:42,500 ‫مضى وقت طويل. 756 01:01:44,041 --> 01:01:45,583 ‫المعلّم غادر. 757 01:01:45,666 --> 01:01:47,041 ‫لا بأس. 758 01:01:47,666 --> 01:01:48,500 ‫هل… 759 01:01:49,625 --> 01:01:50,666 ‫هل أنت جائع؟ 760 01:01:54,291 --> 01:01:57,500 ‫كيف حالك منذ غادرت "فرانس زا"؟ 761 01:01:58,291 --> 01:02:01,291 ‫نعم، لهذا علاقة بالأمر، ولكن… 762 01:02:03,500 --> 01:02:08,375 ‫أتريد أن تؤدي المنزاي معي؟ 763 01:02:09,458 --> 01:02:10,291 ‫منزاي؟ 764 01:02:10,875 --> 01:02:13,541 ‫نعم، ما رأيك؟ 765 01:02:15,666 --> 01:02:18,375 ‫حسنًا، سيصبح المنزاي مهمًا الآن. 766 01:02:19,083 --> 01:02:22,666 ‫كل ما تحتاجه هو ميكروفون ويمكنك القيام ‫بذلك في أي مكان في الـ"يابان". 767 01:02:23,166 --> 01:02:26,833 ‫إن سارت الأمور بشكل جيد، يمكننا الظهور ‫على التلفاز وجني الكثير من المال، 768 01:02:26,916 --> 01:02:28,416 ‫وقيادة سيارة مستوردة. 769 01:02:29,666 --> 01:02:32,625 ‫ما خطبك؟ لست مهتمًا بالمنزاي. 770 01:02:33,750 --> 01:02:36,166 ‫بما أنك بارع جدًا، 771 01:02:36,750 --> 01:02:39,416 ‫ألا تريد اختبار قدراتك في مكان آخر؟ 772 01:02:39,500 --> 01:02:42,000 ‫مكان آخر؟ ماذا عن "فرانس زا"؟ 773 01:02:44,625 --> 01:02:46,291 ‫إن رحلت… 774 01:02:47,458 --> 01:02:51,583 ‫أنا أدين للمعلّم بالكثير، ‫لذا لا أُريد قول هذا، 775 01:02:52,541 --> 01:02:56,083 ‫لكن بصراحة، أعتقد أن "فرانس زا" ‫في ورطة بالفعل. 776 01:02:56,583 --> 01:02:58,375 ‫يمكنك أن تعرف من المقاعد الفارغة. 777 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 ‫هذا ما أقصده. 778 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 ‫ماذا سيحدث له إن غادرت الآن؟ 779 01:03:08,291 --> 01:03:11,208 ‫حسنًا، أتفهم قلقك، 780 01:03:12,916 --> 01:03:14,666 ‫لكن ماذا عنك؟ 781 01:03:15,166 --> 01:03:18,000 ‫ظننت أنك تريد حقًا أن تعمل في الكوميديا. 782 01:03:19,625 --> 01:03:23,875 ‫يا إلهي، لا يوجد ما آخذه بعد الآن، هناك! 783 01:03:23,958 --> 01:03:26,291 ‫نعم، ثلاثة أضواء! 784 01:03:26,375 --> 01:03:29,083 ‫هل ما زلت تحتفظ به؟ يا إلهي، مهلًا لحظة. 785 01:03:29,166 --> 01:03:33,708 ‫شكرًا لك، لنواصل اللعب، مهلًا، "كوي كوي"! 786 01:03:35,083 --> 01:03:35,916 ‫بطاقة جيدة. 787 01:03:36,000 --> 01:03:37,875 ‫مهلًا، "تاكي"، غيّر القناة. 788 01:03:37,958 --> 01:03:38,791 ‫- بالطبع. ‫- 50 ين. 789 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 ‫مشاهدة ذلك ستجعلني أخسر حظي. 790 01:03:41,166 --> 01:03:45,833 ‫- شكرًا لك. ‫- إن المنزاي ذاك هراء. 791 01:03:45,916 --> 01:03:48,291 ‫- وزع الأوراق. ‫- لننه ما نفعل. 792 01:03:48,375 --> 01:03:52,958 ‫"قاعة (شوتشيكو إنغي)" 793 01:03:53,041 --> 01:03:56,875 ‫- أعرف أني تزوجت في وقت متأخر قليلًا. ‫- ليس قليلًا، بل متأخر جدًا. 794 01:03:56,958 --> 01:03:59,250 ‫- كل ما كنت أفعله هو العمل. ‫- لم تكن لديه فرصة. 795 01:03:59,333 --> 01:04:01,791 ‫- لكنني تزوجت. ‫- لا بد أنها استسلمت. 796 01:04:01,875 --> 01:04:03,000 ‫اصمت! 797 01:04:03,083 --> 01:04:05,208 ‫كأن تقول، "لا أستطيع إيجاد أحد آخر!" 798 01:04:05,291 --> 01:04:08,625 ‫كان الأمر يستحقّ الانتظار، ‫استضفنا أكثر من 300 ضيف. 799 01:04:08,708 --> 01:04:11,458 ‫- ضيوف؟ ‫- السياسيون، قادة الأعمال، المشاهير. 800 01:04:11,541 --> 01:04:15,875 ‫المحار الدموي، ومحار جيوداك، ‫وحتى الأسقلوب؟ ولكن هذا مؤسف. 801 01:04:15,958 --> 01:04:19,166 ‫لا تدخن أيها الأحمق، ستلطخ الجدار! 802 01:04:19,250 --> 01:04:20,875 ‫هذا ليس مهمًا! 803 01:04:20,958 --> 01:04:24,250 ‫- هذا منزل مُستأجر. ‫- لا يا سيد، ليس هذا هو المغزى. 804 01:04:24,333 --> 01:04:29,000 ‫- أيها الأستاذ، تمّ استئجار مبنى المدرسة؟ ‫- سيدي، اسمع، إليك الأمر. 805 01:04:29,083 --> 01:04:32,416 ‫قد يدخن ابنك السجائر فقط الآن. 806 01:04:32,500 --> 01:04:36,458 ‫لكن التدخين قد يؤدي إلى السرقة من المتاجر، ‫ثم تعاطي المخدرات بكمية صغيرة. 807 01:04:36,541 --> 01:04:41,416 ‫ثم السجن، هكذا يتطور المجرمون. 808 01:04:42,708 --> 01:04:44,625 ‫"تاكي"! 809 01:04:46,500 --> 01:04:47,333 ‫نعم؟ 810 01:04:47,416 --> 01:04:48,708 ‫هل أطعمت "بيبي"؟ 811 01:04:49,708 --> 01:04:50,541 ‫ماذا؟ 812 01:04:51,541 --> 01:04:54,166 ‫سألتك إن كنت قد أطعمت الببغاء. 813 01:04:54,875 --> 01:04:56,208 ‫أنا آسف. 814 01:04:56,291 --> 01:05:01,125 ‫كُفّ عن ترهات الاعتذار هذه، ‫أقول لك دائمًا أن تطعم الطائر. 815 01:05:01,750 --> 01:05:03,416 ‫كنت أُحضّر للمشهد الهزلي. 816 01:05:04,416 --> 01:05:05,458 ‫مشهد هزلي؟ 817 01:05:08,708 --> 01:05:12,250 ‫اسمع، كنت أرغب في قول هذا منذ فترة. 818 01:05:12,958 --> 01:05:14,458 ‫أظنّ أنك مشوش. 819 01:05:15,250 --> 01:05:16,083 ‫"ساتشي". 820 01:05:16,166 --> 01:05:20,000 ‫يأتي الناس إلى هذا المسرح لرؤيتنا عراة. 821 01:05:20,083 --> 01:05:22,541 ‫لرؤية أثدائنا. 822 01:05:22,625 --> 01:05:24,958 ‫ليس للمشاهد الهزلية أو الغناء. 823 01:05:27,000 --> 01:05:31,291 ‫مهمتك هي التأكد ‫من أنه يمكننا التركيز على الرقص. 824 01:05:31,375 --> 01:05:33,375 ‫المشاهد الهزلية مجرد حشو. 825 01:05:33,458 --> 01:05:35,666 ‫كفى يا "ساتشي". 826 01:05:35,750 --> 01:05:37,166 ‫"تاكي"، يمكنك الذهاب. 827 01:05:40,958 --> 01:05:42,625 ‫أخبريني، هل أنا مخطئة؟ 828 01:06:32,791 --> 01:06:36,000 ‫"لا تمارس العادة السرية" 829 01:07:24,833 --> 01:07:26,041 ‫مرحبًا! 830 01:07:30,166 --> 01:07:32,250 ‫آسف لجعلك تنتظر. 831 01:07:32,916 --> 01:07:34,916 ‫- شرابك؟ ‫- سأطلب نفس الطلب. 832 01:07:35,000 --> 01:07:35,833 ‫حسنًا. 833 01:07:36,333 --> 01:07:37,291 ‫ما الخطب؟ 834 01:07:38,958 --> 01:07:42,458 ‫حسنًا، بشأن ذلك الأمر. 835 01:07:43,250 --> 01:07:44,291 ‫أي شيء؟ 836 01:07:45,708 --> 01:07:47,375 ‫ما قلته منذ بضعة أيام. 837 01:07:48,916 --> 01:07:50,541 ‫حيال أدائنا للمنزاي. 838 01:07:53,250 --> 01:07:55,541 ‫ماذا؟ إذًا… 839 01:08:19,375 --> 01:08:21,916 ‫"تاكاياما"، لنلعب لعبة. 840 01:08:22,000 --> 01:08:24,208 ‫لا، لا أُريد. 841 01:08:24,291 --> 01:08:28,291 ‫ماذا؟ كيف يمكن لتلميذ أن يرفض دعوة معلّمه؟ 842 01:08:28,375 --> 01:08:32,125 ‫بدلًا من ذلك، كيف يمكن لمعلّم ‫أن يأخذ المال من تلميذه؟ 843 01:08:33,083 --> 01:08:34,833 ‫عليك أن تفوز فقط. 844 01:08:35,500 --> 01:08:36,708 ‫لنفعل ذلك. 845 01:08:37,708 --> 01:08:41,416 ‫ها هو قادم، ستقبل التحدي يا "تاكي"، صحيح؟ 846 01:08:43,083 --> 01:08:46,833 ‫هل رأيت؟ هذا ما يجعلك أنت وهو مختلفين. 847 01:08:47,625 --> 01:08:50,166 ‫سيظهر هذا التصميم على المسرح. 848 01:08:50,250 --> 01:08:52,875 ‫حسنًا، كالعادة، 10 ين للنقطة. 849 01:08:55,666 --> 01:08:56,916 ‫أنا أستقيل. 850 01:08:57,875 --> 01:08:59,041 ‫ماذا؟ 851 01:09:01,000 --> 01:09:04,083 ‫هل تُفضّل 50 ين للنقطة؟ 852 01:09:05,250 --> 01:09:09,666 ‫يعجبني ذلك، قبلت التحدي أيها الوغد، ‫أرني ما لديك! 853 01:09:09,750 --> 01:09:11,416 ‫لم أتحدث عن ذلك. 854 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 ‫ما الأمر؟ 855 01:09:19,083 --> 01:09:20,791 ‫سأستقيل من العمل في "فرانس زا". 856 01:09:26,416 --> 01:09:29,125 ‫دعني أستقيل وأنافس في العالم الخارجي. 857 01:09:37,958 --> 01:09:39,916 ‫قررت تأدية المنزاي. 858 01:09:45,416 --> 01:09:49,291 ‫قررت تأدية المنزاي مع "كيوشي" ‫الذي كان يؤدي هنا. 859 01:09:49,375 --> 01:09:51,291 ‫عمّ تتحدث؟ 860 01:09:51,375 --> 01:09:54,583 ‫لأنك تستطيع الآن أداء مشهد هزلي ‫أفضل قليلًا، أصبحت تريد الخروج؟ 861 01:09:54,666 --> 01:09:58,583 ‫ماذا يستطيع أحمق مثلك ‫لا يتمتع بالمهارات الكافية أن يفعل؟ 862 01:09:59,125 --> 01:10:03,291 ‫والمنزاي من بين كل الأشياء، ‫ماذا تعلمت مني أيها الوغد؟ 863 01:10:03,375 --> 01:10:06,625 ‫هذا الهراء ليس فيه ترفيه حتى! 864 01:10:06,708 --> 01:10:11,166 ‫شخصان، يتفوهان بالهراء وحسب، ‫أتريد أن تحاسب جمهورك على هذا؟ 865 01:10:12,583 --> 01:10:15,416 ‫بالكاد يوجد جمهور لنحاسبه هنا. 866 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 ‫ماذا قلت؟ 867 01:10:18,166 --> 01:10:20,291 ‫لن أستطيع الظهور على التلفاز إن بقيت هنا. 868 01:10:24,458 --> 01:10:28,291 ‫لا يمكنك أن تفعل ‫هذا بالمعلّم الذي يعاملك بلطف. 869 01:10:31,000 --> 01:10:33,666 ‫أيجب أن أموت بائسًا هنا؟ 870 01:10:35,833 --> 01:10:36,875 ‫ماذا؟ 871 01:10:36,958 --> 01:10:40,208 ‫ما الهدف من جعل الأشخاص الذين يبحثون ‫عن العري يضحكون؟ 872 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 ‫حتى لو أضحكت الناس كثيرًا هنا، ‫فلن يأخذني هذا إلى أي مكان! 873 01:10:45,500 --> 01:10:47,416 ‫ماذا دهاك يا "تاكي"؟ 874 01:10:51,166 --> 01:10:52,083 ‫أنت. 875 01:10:54,916 --> 01:10:57,500 ‫أنت تضحكني حقًا يا "تاكي". 876 01:10:58,833 --> 01:11:02,041 ‫متى تعلمت أن تقول أشياء مضحكة ‫كهذه أيها الوغد؟ 877 01:11:08,375 --> 01:11:10,541 ‫أنت دربتني. 878 01:11:25,375 --> 01:11:26,333 ‫أنت. 879 01:11:27,625 --> 01:11:28,833 ‫اسمع يا "تاكي"! 880 01:11:35,375 --> 01:11:36,333 ‫"تاكي"! 881 01:11:46,625 --> 01:11:47,625 ‫أنا آسف. 882 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 ‫هذا مؤلم. 883 01:12:04,833 --> 01:12:06,250 ‫لا تعد أبدًا. 884 01:12:08,583 --> 01:12:10,000 ‫كُن نجمًا مهما كلف الأمر. 885 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 ‫كُن مثل "كين تشان". 886 01:12:14,541 --> 01:12:15,458 ‫هل فهمت؟ 887 01:12:23,041 --> 01:12:24,250 ‫إن أصبحت نجمًا… 888 01:12:27,625 --> 01:12:28,791 ‫لا يمكنك مضاجعتي. 889 01:12:34,416 --> 01:12:35,791 ‫حسنًا، اذهب وحسب. 890 01:12:37,791 --> 01:12:39,958 ‫اذهب فحسب. 891 01:12:58,791 --> 01:13:01,791 ‫مستحيل أن نتضاجع بهذا الشكل. 892 01:13:09,958 --> 01:13:10,875 ‫نتضاجع؟ 893 01:13:12,125 --> 01:13:14,708 ‫مهلًا، انتظر لحظة، ماذا؟ 894 01:13:20,208 --> 01:13:21,250 ‫أنا… 895 01:13:23,041 --> 01:13:27,250 ‫تحررت من حياتي القديمة ‫ليس مرة واحدة فقط، بل مرتين. 896 01:13:30,541 --> 01:13:34,041 ‫رجل كهذا لا يجب أن يتصرف بفتور ‫أيها الأحمق. 897 01:13:37,875 --> 01:13:42,875 ‫"تاكي"، ماذا تعني بقولك مضاجعة؟ ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 898 01:13:42,958 --> 01:13:44,666 ‫اصمت واخلد للنوم. 899 01:13:45,666 --> 01:13:48,416 ‫- لكنك قلت مضاجعة… ‫- اصمت. 900 01:13:49,875 --> 01:13:51,625 ‫لا يمكنني التوقف عن الشعور بالقلق. 901 01:13:52,916 --> 01:13:55,541 ‫أُريد أن أُؤدي المنزاي الذي لم أره من قبل. 902 01:13:56,916 --> 01:13:57,916 ‫ماذا تعني؟ 903 01:13:58,000 --> 01:14:01,291 ‫سندمر المنزاي التقليدي. 904 01:14:02,125 --> 01:14:06,291 ‫أولًا، تواجد اسم "شوكاكويا" ‫قبل اسمنا قديم الطراز جدًا. 905 01:14:06,375 --> 01:14:10,500 ‫ماذا؟ هل تريد تغيير اسمنا إذًا؟ 906 01:14:10,583 --> 01:14:15,500 ‫كان هناك كوميدي أمريكي اسمه "ليني بروس"، ‫تعاطى المخدرات ومات صغيرًا. 907 01:14:15,583 --> 01:14:18,500 ‫كنت أعمل بدوام جزئي في مقهى جاز. 908 01:14:19,083 --> 01:14:21,166 ‫لكل أغنية إيقاعها الخاص. 909 01:14:22,000 --> 01:14:26,791 ‫هذا المدعو "ليني بروس" ‫تحدث بتهور عن العنصرية وانتقد الدين. 910 01:14:27,541 --> 01:14:29,708 ‫أُريد أن أفعل شيئًا كهذا. 911 01:14:29,791 --> 01:14:33,291 ‫هناك إيقاعات من ثماني وأربع نغمات، 912 01:14:33,916 --> 01:14:36,625 ‫إذًا، ثمة اثنان منا. 913 01:14:38,458 --> 01:14:39,791 ‫"الإيقاع المزدوج" إذًا. 914 01:14:40,416 --> 01:14:43,000 ‫"الإيقاع المزدوج" 915 01:14:44,375 --> 01:14:45,333 ‫مرحبًا. 916 01:14:45,416 --> 01:14:47,541 ‫نحن فرقة "الإيقاع المزدوج". 917 01:14:47,625 --> 01:14:50,375 ‫جدتي، لا تموتي أثناء المنزاي. 918 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 ‫ماذا تقول؟ 919 01:15:00,333 --> 01:15:02,125 ‫هذا مبالغ فيه، تفضّلي. 920 01:15:02,208 --> 01:15:03,833 ‫- خذه. ‫- شكرًا لك. 921 01:15:03,916 --> 01:15:05,875 ‫حسنًا، تفضّلي. 922 01:15:05,958 --> 01:15:07,250 ‫عدّيها. 923 01:15:07,333 --> 01:15:09,250 ‫شكرًا لك كالمعتاد. 924 01:15:14,166 --> 01:15:15,583 ‫المعذرة. 925 01:15:17,083 --> 01:15:18,291 ‫هذا الشاي لك. 926 01:15:18,958 --> 01:15:22,666 ‫ذلك الرجل، "تاكي"، ‫الذي كان يؤدي في "فرانس زا". 927 01:15:23,708 --> 01:15:27,708 ‫سمعت أنه انضم ‫إلى "كيوشي" وأنهما يبليان حسنًا. 928 01:15:28,250 --> 01:15:30,041 ‫سمعت ذلك أيضًا. 929 01:15:31,875 --> 01:15:36,541 ‫يقولون إن الكوميديين حتى يبذلون ‫ما بوسعهم لمشاهدتهما الآن. 930 01:15:36,625 --> 01:15:38,500 ‫هذا مذهل جدًا. 931 01:15:38,583 --> 01:15:43,666 ‫حقًا؟ هل هما مشهوران لهذه الدرجة الآن؟ 932 01:15:45,666 --> 01:15:48,083 ‫عددت المبلغ كله. 933 01:15:49,791 --> 01:15:53,666 ‫وقّعي هنا إذًا، مجرد إجراء شكلي. 934 01:16:00,291 --> 01:16:02,625 ‫"سند إذني، 300 ألف ين" 935 01:16:02,708 --> 01:16:07,041 ‫إذًا، إلى متى ستستمران؟ 936 01:16:07,125 --> 01:16:08,041 ‫ماذا؟ 937 01:16:08,125 --> 01:16:09,416 ‫"فرانس زا". 938 01:16:10,791 --> 01:16:12,583 ‫إنه في ورطة كبيرة، صحيح؟ 939 01:16:13,583 --> 01:16:15,250 ‫أغلقيه وحسب. 940 01:16:17,000 --> 01:16:19,416 ‫إلى متى ستستمرين بفعل هذا؟ 941 01:16:24,166 --> 01:16:26,375 ‫تغيّر الزمن. 942 01:16:28,125 --> 01:16:29,583 ‫أخبري "فوكامي" بذلك. 943 01:16:31,666 --> 01:16:33,125 ‫تفضّل. 944 01:16:36,791 --> 01:16:38,375 ‫شكرًا جزيلًا لك. 945 01:16:46,625 --> 01:16:49,583 ‫أُلغي العرض الصباحي. 946 01:16:50,250 --> 01:16:51,625 ‫ماذا؟ 947 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 ‫كان عليك أن تخبرنا مسبقًا، كنا نستعدّ له. 948 01:16:59,125 --> 01:17:02,916 ‫اصمتن، بدلًا من التذمر، أحضرن الناس ‫إلى هنا. 949 01:17:06,000 --> 01:17:08,458 ‫ماذا يجب أن نفعل، نخرج لتناول الطعام؟ 950 01:17:08,541 --> 01:17:09,750 ‫لا. 951 01:17:26,833 --> 01:17:30,750 ‫"الإيقاع المزدوج" 952 01:17:30,833 --> 01:17:32,833 ‫سيتغير القانون في العام القادم. 953 01:17:32,916 --> 01:17:34,875 ‫من يزيد عمره عن 80 سنة سيُحكم عليه بالموت. 954 01:17:34,958 --> 01:17:37,375 ‫كيف أمكنك ذلك، هذا هراء! 955 01:17:37,458 --> 01:17:40,750 ‫- لكنني لطيف مع المسنين. ‫- حقًا؟ 956 01:17:40,833 --> 01:17:43,791 ‫نعم، سألتني جدة عن الاتجاهات مرةً. 957 01:17:43,875 --> 01:17:45,875 ‫- أخبرتها عن طريق مختصر. ‫- حقًا؟ 958 01:17:45,958 --> 01:17:48,500 ‫- سارت بسعادة نحو الطريق السريع. ‫- لا! 959 01:17:49,500 --> 01:17:52,708 ‫- قد تصدمها سيارة! ‫- تقع الكثير من الحوادث مؤخرًا. 960 01:17:52,791 --> 01:17:55,416 ‫- هناك الكثير من السيارات. ‫- تذكّروا شعارات المرور. 961 01:17:55,500 --> 01:17:58,041 ‫- هناك الكثير ‫- "الحذر لن يضرّ." 962 01:17:58,125 --> 01:17:59,791 ‫"اقفزوا أمام السيارات ‫أيها الأطفال السعداء!" 963 01:17:59,875 --> 01:18:02,083 ‫مهلًا، لا يوجد شعار كهذا! 964 01:18:02,166 --> 01:18:04,416 ‫"لنتجاوز الإشارة الحمراء معًا." 965 01:18:04,500 --> 01:18:06,791 ‫لا، لا يمكنك أن تتجاوزها! 966 01:18:06,875 --> 01:18:09,500 ‫و"جدّة تشتري الفوط الصحية لتتباهى بها." 967 01:18:09,583 --> 01:18:11,166 ‫- لا علاقة لذلك بالموضوع! ‫- الكثير. 968 01:18:11,250 --> 01:18:12,250 ‫لا علاقة لهذا! 969 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 ‫"لا عليك، الجدة ليس لديها مستقبل." 970 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 ‫توقّف! لماذا تقول دائمًا كلامًا قاسيًا ‫كهذا؟ 971 01:18:17,916 --> 01:18:20,125 ‫"احذروا! ‫الفتيات القبيحات يحاولن التعرض للتحرش." 972 01:18:20,208 --> 01:18:23,041 ‫هذا غير منطقي، ذلك ليس شعارًا مروريًا! 973 01:18:23,125 --> 01:18:25,750 ‫كما لو أنك تعرف، ‫لا يوجد منهنّ في "ياماغاتا". 974 01:18:25,833 --> 01:18:27,458 ‫بالطبع لدينا. 975 01:18:27,541 --> 01:18:29,583 ‫- إنه من "ياماغاتا". ‫- نعم. 976 01:18:29,666 --> 01:18:33,125 ‫- قبل "طوكيو"، لم يكن قد رأى أحدًا قط. ‫- مهلًا! 977 01:18:33,208 --> 01:18:36,208 ‫- كان والده آكل لحوم بشر حتى العام الماضي. ‫- آكل لحوم بشر؟ 978 01:18:36,291 --> 01:18:38,500 ‫عندما تحلّق طائرة، يقدّسونها. 979 01:18:38,583 --> 01:18:41,833 ‫- غير صحيح! ‫- يسمّون أي طائرة "بي 29"! 980 01:18:41,916 --> 01:18:43,375 ‫نحن لا نقول ذلك! 981 01:18:46,500 --> 01:18:48,416 ‫أنا "تسوكيكاجي موساشي". 982 01:18:48,500 --> 01:18:50,583 ‫هذا مؤسف أيها الأحمق! 983 01:18:51,083 --> 01:18:53,000 ‫- أصبتني مبكرًا جدًا! ‫- أنا آسف. 984 01:18:53,083 --> 01:18:56,208 ‫كنت ألقي خطابًا رائعًا، انتظر حتى أنتهي. 985 01:18:56,291 --> 01:18:57,125 ‫أنا آسف. 986 01:18:57,708 --> 01:19:01,416 ‫أنا من الجيل الثالث "تسوكيكاجي موساشي"! 987 01:19:01,500 --> 01:19:04,333 ‫- لماذا لا تشربين أيضًا يا "ماري"؟ ‫- شكرًا لك. 988 01:19:04,416 --> 01:19:06,916 ‫عليك أن تشربي، هاك. 989 01:19:07,000 --> 01:19:08,750 ‫نعم، هكذا. 990 01:19:12,083 --> 01:19:14,416 ‫يا لها من امرأة! 991 01:19:29,125 --> 01:19:31,416 ‫مرحبًا، هذا أنا. 992 01:19:35,083 --> 01:19:36,875 ‫آسف لإزعاجك. 993 01:19:48,750 --> 01:19:50,958 ‫"ماري"، أيمكنك أن تأخذي هذه؟ 994 01:19:53,041 --> 01:19:54,208 ‫حسنًا. 995 01:19:57,416 --> 01:20:00,041 ‫مرحبًا، آسفة على جعلكم تنتظرون! 996 01:20:00,958 --> 01:20:04,916 ‫- هل كنت تنتظرني؟ ‫- كنت أنتظرك! 997 01:20:05,000 --> 01:20:06,458 ‫مهلًا الآن. 998 01:20:06,541 --> 01:20:08,000 ‫تفضّلي. 999 01:20:08,083 --> 01:20:09,583 ‫- أنا؟ ‫- سأسكب لك. 1000 01:20:09,666 --> 01:20:11,458 ‫حسنًا. 1001 01:20:55,541 --> 01:20:57,625 ‫- سيد "كاوامورا". ‫- نعم. 1002 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 ‫- نعم؟ ‫- هذا هو الرجل. 1003 01:20:59,666 --> 01:21:03,083 ‫تعال إلى هنا إذًا. 1004 01:21:03,958 --> 01:21:05,125 ‫نعم. 1005 01:21:05,208 --> 01:21:06,875 ‫- سُررت بلقائك. ‫- نعم. 1006 01:21:06,958 --> 01:21:10,583 ‫هذا وهذا، ضعهما هنا. 1007 01:21:10,666 --> 01:21:13,583 ‫ثم برغيّ، هكذا. 1008 01:21:14,416 --> 01:21:15,458 ‫ونفعل هذا. 1009 01:21:30,291 --> 01:21:32,041 ‫"ماري"! 1010 01:21:33,708 --> 01:21:34,541 ‫"ماري"! 1011 01:21:34,625 --> 01:21:35,625 ‫هل أنت بخير؟ 1012 01:21:37,541 --> 01:21:40,166 ‫أسناني تؤلمني. 1013 01:21:40,666 --> 01:21:41,833 ‫هل تنظف أسنانك؟ 1014 01:21:45,208 --> 01:21:47,333 ‫سيد "فوكامي". 1015 01:21:48,291 --> 01:21:50,375 ‫هل صحيح أنك كنت كوميديًا؟ 1016 01:21:51,125 --> 01:21:52,166 ‫نعم، نوعًا ما. 1017 01:21:52,250 --> 01:21:54,125 ‫- هل كنت كوميديًا؟ ‫- كان كذلك. 1018 01:21:54,208 --> 01:21:55,750 ‫- كان كذلك. ‫- مستحيل! 1019 01:21:55,833 --> 01:21:57,333 ‫هل يمكنك فعل شيء الآن؟ 1020 01:21:57,833 --> 01:21:58,875 ‫كوميدي، صحيح؟ 1021 01:21:58,958 --> 01:22:01,041 ‫هذا يعني أن بإمكانك فعل شيء الآن. 1022 01:22:01,125 --> 01:22:04,666 ‫يمارسون الخدع السحرية ‫والراكوغو، صحيح؟ أرنا. 1023 01:22:04,750 --> 01:22:07,000 ‫- أرجوك، افعل ذلك يا سيد "فوكامي". ‫- سيد "فوكامي". 1024 01:22:07,083 --> 01:22:09,250 ‫- افعل ذلك، أرنا. ‫- أُريد أن أراها الآن. 1025 01:22:09,333 --> 01:22:11,625 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك! ‫- حسنًا! 1026 01:22:12,333 --> 01:22:13,625 ‫أرنا مشهدًا جيدًا. 1027 01:22:17,000 --> 01:22:18,833 ‫لا توجد أي حيل أو خدع. 1028 01:22:20,666 --> 01:22:22,125 ‫استعدوا للدهشة. 1029 01:22:29,083 --> 01:22:31,250 ‫اختفت أصابعي. 1030 01:22:40,125 --> 01:22:41,125 ‫سيد "فوكامي". 1031 01:22:41,708 --> 01:22:43,750 ‫- نعم؟ ‫- هناك مكالمة لك. 1032 01:22:43,833 --> 01:22:44,666 ‫لي؟ 1033 01:22:46,208 --> 01:22:47,208 ‫أنا "كورودا". 1034 01:22:47,291 --> 01:22:48,791 ‫"مدير قناة (طوكيو) 12" 1035 01:22:52,416 --> 01:22:54,750 ‫- هل هي وظيفة في التلفاز؟ ‫- نعم. 1036 01:22:55,416 --> 01:22:58,708 ‫أعرف أنه يوم الجمعة القادم، ‫لكن ظهر لدينا شاغرًا فجأةً. 1037 01:23:00,833 --> 01:23:01,666 ‫إذًا؟ 1038 01:23:01,750 --> 01:23:04,625 ‫حسنًا، علينا تأدية المنزاي هنا… 1039 01:23:04,708 --> 01:23:08,416 ‫يمكننا فعل هذا، بالطبع، سنجد حلًا ما. 1040 01:23:09,250 --> 01:23:10,708 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم! 1041 01:23:12,583 --> 01:23:14,291 ‫في أي وقت يجب أن نكون هناك؟ 1042 01:23:17,916 --> 01:23:20,500 ‫شكرًا لك على كل شيء. 1043 01:23:20,583 --> 01:23:22,416 ‫لقد تفاجأت. 1044 01:23:22,500 --> 01:23:25,708 ‫- تعرف زوجة السيد "تانيغوتشي"، صحيح؟ ‫- نعم. 1045 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 ‫صدف أنها كانت هناك واتصلت بي. 1046 01:23:30,416 --> 01:23:31,666 ‫فهمت. 1047 01:23:31,750 --> 01:23:36,166 ‫على أي حال، كلي شيئًا لذيذًا بهذا المبلغ. 1048 01:23:36,250 --> 01:23:39,750 ‫لا بأس يا معلّم، ليس عليك فعل ذلك. 1049 01:23:41,583 --> 01:23:43,250 ‫أنا أعني ذلك، لا تقلقي. 1050 01:23:44,833 --> 01:23:46,291 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 1051 01:23:46,375 --> 01:23:48,583 ‫- اعتن بـ"ماري". ‫- نعم. 1052 01:23:49,375 --> 01:23:50,708 ‫شكرًا جزيلًا لك. 1053 01:23:50,791 --> 01:23:54,708 ‫لا، ليس عليك أن تنهضي، لا تتعبي نفسك. 1054 01:23:54,791 --> 01:23:56,375 ‫- نعم. ‫- أراك لاحقًا. 1055 01:23:58,250 --> 01:23:59,250 ‫شكرًا لك. 1056 01:24:03,791 --> 01:24:05,833 ‫ماذا؟ أتريدين النهوض؟ 1057 01:24:05,916 --> 01:24:07,125 ‫حسنًا. 1058 01:24:07,916 --> 01:24:09,041 ‫مهلًا لحظة. 1059 01:24:13,625 --> 01:24:15,333 ‫هل تريدين بعض الشاي؟ 1060 01:24:27,375 --> 01:24:29,375 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 1061 01:24:40,458 --> 01:24:45,916 ‫أنا آسف، أظنّ أنني جعلتك تضغطين على نفسك. 1062 01:24:48,833 --> 01:24:53,625 ‫لكن في الواقع، حصلت على وظيفة. 1063 01:24:57,583 --> 01:25:01,166 ‫حسنًا، ذلك الوغد "أزوهاشي" 1064 01:25:01,250 --> 01:25:07,125 ‫توسل إليّ لأقبله لأنهم كانوا بحاجة ‫إلى موظفين. 1065 01:25:07,625 --> 01:25:12,125 ‫ولا يمكنني تجاهل حدوث المشاكل لتلميذي، ‫صحيح؟ 1066 01:25:12,916 --> 01:25:14,250 ‫لم يكن لديّ خيار. 1067 01:25:15,333 --> 01:25:16,958 ‫ستفعلها مجددًا، صحيح؟ 1068 01:25:18,375 --> 01:25:19,291 ‫ماذا؟ 1069 01:25:19,875 --> 01:25:22,458 ‫مكانك على المسرح. 1070 01:25:25,791 --> 01:25:28,875 ‫تعجبني وأنت على المسرح. 1071 01:25:32,333 --> 01:25:35,541 ‫هل يعني هذا أني لا أعجبك خارج المسرح؟ 1072 01:25:36,500 --> 01:25:38,833 ‫ما الذي فيك خارج المسرح؟ 1073 01:25:41,958 --> 01:25:43,166 ‫هذا صحيح. 1074 01:25:44,500 --> 01:25:48,083 ‫تبدو مثيرًا جدًا على المسرح. 1075 01:25:49,000 --> 01:25:51,750 ‫الطريقة التي تقف بها وطريقة كلامك، 1076 01:25:51,833 --> 01:25:56,541 ‫مثل "هذا (فوكامي) من (أساكوسا)." 1077 01:25:58,791 --> 01:26:00,708 ‫لماذا تخبريني بهذا الآن؟ 1078 01:26:01,291 --> 01:26:02,750 ‫هل أُصبت في رأسك؟ 1079 01:26:05,541 --> 01:26:08,416 ‫سأستعيد "فرانس زا" من أجلك. 1080 01:26:09,791 --> 01:26:10,625 ‫ماذا؟ 1081 01:26:11,333 --> 01:26:15,583 ‫ليس من الضروري أن يكون مثل "فرانس زا"، ‫لا بأس بمكان أصغر. 1082 01:26:15,666 --> 01:26:19,166 ‫أُريد حقًا أن أراك على المسرح. 1083 01:26:19,916 --> 01:26:20,833 ‫اتفقنا؟ 1084 01:26:29,125 --> 01:26:32,583 ‫لأُصدقك القول، لديّ فكرة ‫من أجل مشهد هزلي جديد. 1085 01:26:33,208 --> 01:26:34,250 ‫حقًا؟ 1086 01:26:35,041 --> 01:26:38,750 ‫أُفكر في إحضار كلب على المسرح. 1087 01:26:39,291 --> 01:26:42,083 ‫أتعني كلبًا حقيقيًا؟ 1088 01:26:42,166 --> 01:26:43,625 ‫هذا صحيح. 1089 01:26:43,708 --> 01:26:46,083 ‫- مثل كلب الشرطة. ‫- نعم. 1090 01:26:46,916 --> 01:26:49,583 ‫أولًا، يدخل سارق ثياب داخلية ‫من يسار المسرح. 1091 01:26:49,666 --> 01:26:50,916 ‫يا إلهي. 1092 01:26:51,000 --> 01:26:54,041 ‫قائلًا، "يا لها من غنيمة!" 1093 01:26:54,125 --> 01:26:56,291 ‫ثم يبدأ الكلب بالنباح. 1094 01:26:57,750 --> 01:26:59,291 ‫فيقول، "ماذا حدث؟" 1095 01:26:59,375 --> 01:27:01,958 ‫لماذا أوقفتني؟ دعني أموت أيها الأحمق! 1096 01:27:02,041 --> 01:27:04,416 ‫- سأموت إن لم تتركني أموت! ‫- ماذا؟ 1097 01:27:04,500 --> 01:27:06,166 ‫- قال كلامًا فارغًا. ‫- نعم. 1098 01:27:06,250 --> 01:27:08,875 ‫وفي ذلك اليوم، عندما زرت جارتي، 1099 01:27:08,958 --> 01:27:11,333 ‫ابنها كان يشنق نفسه بأنبوب غاز. 1100 01:27:11,416 --> 01:27:13,625 ‫- أوقفته وقلت… ‫- جيد! 1101 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 ‫- "ضعه في فمك." ‫- لا. 1102 01:27:15,500 --> 01:27:18,166 ‫- استخدم الغاز بشكل صحيح! ‫- ما عدا تلك المناسبة! 1103 01:27:18,250 --> 01:27:20,166 ‫- يتصرف الناس بغرابة هذه الأيام. ‫- نعم. 1104 01:27:20,250 --> 01:27:22,958 ‫- يركزون كثيرًا على أي شيء. ‫- صحيح. 1105 01:27:25,875 --> 01:27:27,166 ‫ماذا تفعلان؟ 1106 01:27:28,041 --> 01:27:30,583 ‫- المعذرة؟ ‫- هذه ليست قاعة منوعات. 1107 01:27:30,666 --> 01:27:33,583 ‫هذا برنامج تلفازي، اتفقنا؟ ‫برنامج تلفزيوني مباشر. 1108 01:27:34,708 --> 01:27:37,958 ‫لا يمكنكما أن تسخران ‫من الفتيات القبيحات أو الانتحار. 1109 01:27:39,916 --> 01:27:43,000 ‫أليس لديك أي شيء آخر مناسب للتلفاز؟ 1110 01:27:44,500 --> 01:27:46,125 ‫لديكما الكثير من الوقت. 1111 01:27:47,250 --> 01:27:48,625 ‫ابتكرا شيئًا. 1112 01:27:51,166 --> 01:27:52,125 ‫حسنًا. 1113 01:27:55,083 --> 01:27:56,291 ‫ماذا عن… 1114 01:27:57,750 --> 01:28:00,375 ‫تغيير هذا الجزء للتزلج؟ 1115 01:28:00,458 --> 01:28:05,958 ‫لكنه قال إن علينا ألا نتحدث ‫عن الفتيات القبيحات أيضًا. 1116 01:28:12,583 --> 01:28:17,333 ‫إذًا هل نغير الجزء الأول ‫إلى مقطع المضرب المعدني؟ 1117 01:28:17,416 --> 01:28:18,833 ‫نعم، ذلك. 1118 01:28:20,041 --> 01:28:23,666 ‫لكن لا يمكننا أن نتوقع ضحكة كبيرة بهذا. 1119 01:28:28,333 --> 01:28:29,750 ‫- قطّعها بدقة. ‫- فهمت. 1120 01:28:30,291 --> 01:28:31,500 ‫- ضربة! ‫- ماذا؟ 1121 01:28:31,583 --> 01:28:32,583 ‫ما كان ذلك؟ 1122 01:28:32,666 --> 01:28:34,125 ‫- الضربة القاضية! ‫- كفى! 1123 01:28:34,708 --> 01:28:35,708 ‫شكرًا لك! 1124 01:28:39,541 --> 01:28:43,791 ‫حسنًا، كانت تلك "الكوميديا رقم واحد"، ‫كلاهما كان مضحكًا، صحيح؟ 1125 01:28:43,875 --> 01:28:47,125 ‫الآن، هل سيكونان قادرين على مواصلة الفوز؟ 1126 01:28:47,208 --> 01:28:49,083 ‫سنعود بعد قليل. 1127 01:28:50,666 --> 01:28:52,750 ‫حسنًا، نحن في فاصل إعلاني! 1128 01:28:52,833 --> 01:28:56,708 ‫صفقوا للـ"كوميديا رقم واحد"، ‫شكرًا لكم يا رفاق. 1129 01:28:59,541 --> 01:29:02,625 ‫كيف حالكم جميعًا؟ ألم تتعبوا من الضحك؟ 1130 01:29:03,750 --> 01:29:09,583 ‫إن أردتم الذهاب إلى الحمام ‫أو إصلاح تبرجكم، فأرجوكم افعلوا الآن. 1131 01:29:09,666 --> 01:29:13,541 ‫سيكون هناك الكثير من الكوميديين الرائعين. 1132 01:29:13,625 --> 01:29:18,333 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، ‫إنها لا تختلف عن قاعات المنوعات. 1133 01:29:34,458 --> 01:29:37,500 ‫العديد من الكوميديين الرائعين… 1134 01:29:45,000 --> 01:29:46,916 ‫ماذا تعلمت مني أيها الوغد؟ 1135 01:29:48,958 --> 01:29:49,791 ‫لا تعد أبدًا. 1136 01:29:51,916 --> 01:29:53,125 ‫لا تجعل من نفسك أضحوكة. 1137 01:29:57,875 --> 01:29:59,166 ‫اجعلهم يضحكون. 1138 01:30:04,833 --> 01:30:06,250 ‫سنبدأ خلال خمس ثوان! 1139 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 ‫- أربعة، ثلاثة! ‫- "تاكي"؟ 1140 01:30:09,541 --> 01:30:10,583 ‫لن أفعل ذلك. 1141 01:30:11,583 --> 01:30:12,875 ‫لن تفعل ماذا؟ 1142 01:30:12,958 --> 01:30:15,041 ‫سنقدم دعاباتنا كما هي. 1143 01:30:15,791 --> 01:30:16,916 ‫جميعها. 1144 01:30:17,666 --> 01:30:18,666 ‫لا، ولكن… 1145 01:30:18,750 --> 01:30:23,000 ‫حسنًا، فلنر المنافس لهذا الأسبوع. 1146 01:30:23,583 --> 01:30:28,375 ‫القادمان الصاعدان من "أساكوسا"، ‫"الإيقاع مزدوج"، اخرجا! 1147 01:31:30,208 --> 01:31:32,041 {\an8}‫"1981" 1148 01:31:32,125 --> 01:31:33,416 {\an8}‫"كومانتشي"! 1149 01:31:33,500 --> 01:31:35,500 {\an8}‫"كومانتشي"! 1150 01:31:35,583 --> 01:31:37,625 ‫- "كومانتشي"! ‫- "ساتوشي"! 1151 01:31:37,708 --> 01:31:40,083 ‫- هيا بنا. ‫- أمي! 1152 01:31:40,166 --> 01:31:42,541 ‫كان "تاكيشي" هنا للتو! 1153 01:31:42,625 --> 01:31:44,708 ‫عن أي "تاكيشي" تتحدث؟ 1154 01:31:44,791 --> 01:31:47,666 ‫"بيت تاكيشي"، كان هنا للتو! 1155 01:31:48,250 --> 01:31:52,333 ‫لا تكن سخيفًا، لنذهب إلى المنزل، ‫والدك بانتظارنا! 1156 01:31:53,333 --> 01:31:56,750 ‫هذا صحيح، أرأيت؟ وقّع لي. 1157 01:31:59,958 --> 01:32:03,166 ‫أمي، ماذا يعني حرف "كانجي" هذا؟ 1158 01:32:12,958 --> 01:32:13,916 ‫حرف "كانجي" هذا… 1159 01:32:18,541 --> 01:32:20,250 ‫يعني "الحوت". 1160 01:32:20,333 --> 01:32:21,666 ‫فهمت. 1161 01:32:25,583 --> 01:32:27,416 ‫لنذهب إلى المنزل لتناول العشاء. 1162 01:32:31,583 --> 01:32:32,791 ‫فلنغنّ أغنية. 1163 01:32:32,875 --> 01:32:34,791 ‫بالطبع، ماذا تريد أن تغني؟ 1164 01:32:36,000 --> 01:32:37,375 ‫- ماذا عن… ‫- ماذا؟ 1165 01:32:37,875 --> 01:32:41,666 ‫"دب صغير شاهد لعبة الغميضة 1166 01:32:41,750 --> 01:32:45,500 ‫طفل أظهر مؤخرته ربح الجائزة الأولى 1167 01:32:45,583 --> 01:32:49,458 ‫الشمس تغرب لذا أراكم غدًا 1168 01:32:49,541 --> 01:32:52,166 ‫أراكم غدًا" 1169 01:32:59,500 --> 01:33:01,416 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 1170 01:33:05,750 --> 01:33:08,333 ‫- سأطلب المعتاد. ‫- حسنًا، البيض والثوم المعمر. 1171 01:33:08,416 --> 01:33:09,250 ‫فهمت. 1172 01:33:11,541 --> 01:33:15,333 ‫لماذا تشاهدين كرة القاعدة ‫يا سيدتي؟ عرض المنزاي اليوم. 1173 01:33:15,416 --> 01:33:16,916 ‫هدف الفوز! 1174 01:33:19,833 --> 01:33:21,625 ‫إن كنا أشرارًا فسنذهب إلى الجحيم. 1175 01:33:21,708 --> 01:33:23,916 ‫نعم! إنها فرقة "الإيقاع المزدوج". 1176 01:33:24,000 --> 01:33:27,125 ‫إنهما ناجحان جدًا. 1177 01:33:27,708 --> 01:33:31,958 ‫الآن يبدو الأمر غريبًا نوعًا ما ‫عند التفكير أنهم كانوا في "أساكوسا". 1178 01:33:32,500 --> 01:33:35,083 ‫أُريد مشاهدة البيسبول. 1179 01:33:35,166 --> 01:33:38,375 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أنت ‫لا تحبين حتى اللعبة. 1180 01:33:39,916 --> 01:33:41,833 ‫فريق "جاينتس" سيلعب اليوم. 1181 01:33:41,916 --> 01:33:43,000 ‫لا تلمسه! 1182 01:33:45,333 --> 01:33:47,416 ‫لا تلمسه. 1183 01:33:47,500 --> 01:33:50,041 ‫- ماذا يوجد في الغرفة الثانية؟ ‫- إنه على الجليد. 1184 01:33:50,125 --> 01:33:53,208 ‫الجميع يدوس عليه ويقول، "إنه بارد!" 1185 01:33:53,291 --> 01:33:55,791 ‫- ستُصاب بلسعة الصقيع. ‫- استجديت الرحمة. 1186 01:33:55,875 --> 01:33:57,958 ‫- نعم. ‫- قال، "هذه آخر مرة." 1187 01:33:58,041 --> 01:34:00,041 ‫- الغرفة الثالثة. ‫- حين فتحتها… 1188 01:34:00,125 --> 01:34:03,500 ‫كان الجميع منقوعون بالغائط ‫حتى أعناقهم هكذا. 1189 01:34:03,583 --> 01:34:04,416 ‫في الغائط؟ 1190 01:34:04,500 --> 01:34:05,583 ‫- ويدخنون. ‫- يدخنون؟ 1191 01:34:05,666 --> 01:34:09,916 ‫لكنك تعرف أيها المعلّم، ‫إنهم يصبحون أكثر إزعاجًا. 1192 01:34:10,000 --> 01:34:13,791 ‫أصبح أداؤهم مزعجًا ‫منذ أن ظهروا على التلفاز. 1193 01:34:14,458 --> 01:34:19,458 ‫يجب أن يتحلى الفنانون ‫ببعض المهارات لتسلية الناس. 1194 01:34:19,541 --> 01:34:21,583 ‫- عندما أُفكر بالأمر… ‫- أنت. 1195 01:34:25,083 --> 01:34:27,791 ‫ما الذي تثرثر به أيها الوغد؟ 1196 01:34:27,875 --> 01:34:28,833 ‫ماذا؟ 1197 01:34:31,666 --> 01:34:34,416 ‫لا تتكلم وكأنك تعرف كل شيء! 1198 01:34:35,333 --> 01:34:38,041 ‫ماذا تعرف عنهما، أيها الأحمق؟ 1199 01:34:38,708 --> 01:34:40,166 ‫لا يملكان المهارات؟ 1200 01:34:40,875 --> 01:34:43,500 ‫هل لديك مشكلة مع تلميذيّ؟ 1201 01:34:43,583 --> 01:34:45,125 ‫- أيها الوغد! ‫- ماذا؟ 1202 01:34:48,375 --> 01:34:50,250 ‫هل أنت بخير أيها المعلّم؟ أنا آسف. 1203 01:34:50,333 --> 01:34:52,333 ‫ماذا تفعل؟ 1204 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 ‫- لأن… ‫- عجبًا! 1205 01:34:53,833 --> 01:34:56,708 ‫اذهب إلى المنزل وحسب، هيا! 1206 01:34:56,791 --> 01:34:58,000 ‫انظر يا عزيزي! 1207 01:34:58,083 --> 01:35:01,041 ‫- تلميذا من تظنهم؟ ‫- بعض الثلج! 1208 01:35:01,125 --> 01:35:03,791 ‫وأحضر لي حقيبة الإسعافات الأولية أيضًا! 1209 01:35:03,875 --> 01:35:06,166 ‫- إنها في الطابق العلوي! ‫- إذًا سأذهب لإحضارها! 1210 01:35:06,250 --> 01:35:10,458 ‫جائزة البث الترفيهي ‫في الـ"يابان" الدورة الـ11 تذهب إلى… 1211 01:35:11,125 --> 01:35:12,583 ‫"الإيقاع مزدوج"! 1212 01:35:13,958 --> 01:35:15,416 ‫تهانينا! 1213 01:35:16,416 --> 01:35:18,041 ‫شكرًا جزيلًا! 1214 01:35:18,125 --> 01:35:19,000 ‫شكرًا لكم! 1215 01:35:19,083 --> 01:35:22,250 ‫الآن، سيتلقيان الجائزة المالية والكأس! 1216 01:35:22,333 --> 01:35:24,250 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا لك. 1217 01:35:24,333 --> 01:35:25,708 ‫غير معقول! 1218 01:35:27,250 --> 01:35:28,625 ‫ماذا تفعل؟ 1219 01:35:28,708 --> 01:35:30,708 ‫- ألا يمكنني أخذه إلى المنزل؟ ‫- لا! 1220 01:35:30,791 --> 01:35:32,750 ‫خُذ الكأس إلى المنزل! 1221 01:35:44,083 --> 01:35:45,541 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 1222 01:35:45,625 --> 01:35:48,166 ‫هل يمكنك أن تأخذني إلى "أساكوسا" ‫بدلًا من وجهتنا؟ 1223 01:36:30,750 --> 01:36:32,791 ‫ليس من الآمن تركه مفتوحًا. 1224 01:36:48,250 --> 01:36:50,416 ‫ماذا تفعل هنا أيها الوغد؟ 1225 01:36:54,000 --> 01:36:56,416 ‫كنتُ في الجوار بالصدفة. 1226 01:36:58,291 --> 01:37:00,458 ‫إن كنت ستأتي، فاتصل بي على الأقل. 1227 01:37:02,333 --> 01:37:03,458 ‫أنا آسف. 1228 01:37:18,416 --> 01:37:21,958 ‫هل تريد تناول شيء، هل أنت جائع؟ 1229 01:37:22,041 --> 01:37:24,541 ‫لا، أنا بخير. 1230 01:37:25,125 --> 01:37:27,791 ‫هناك مطعم رامن يوصل الطلبات على الفور. 1231 01:37:28,750 --> 01:37:31,583 ‫لا، لست جائعًا حقًا. 1232 01:37:41,416 --> 01:37:42,250 ‫أيها المعلّم. 1233 01:37:43,875 --> 01:37:44,875 ‫خذ هذه. 1234 01:37:45,583 --> 01:37:49,541 {\an8}‫"الجائزة المالية" 1235 01:37:55,250 --> 01:37:56,416 ‫ما هذه؟ 1236 01:37:56,500 --> 01:37:57,875 ‫إنها… 1237 01:37:59,416 --> 01:38:01,083 ‫مستحقاتك. 1238 01:38:04,375 --> 01:38:06,041 ‫هل تعبث معي؟ 1239 01:38:08,458 --> 01:38:10,333 ‫كيف لي أن أقبلها؟ 1240 01:38:37,000 --> 01:38:38,416 ‫يا إلهي. 1241 01:38:40,041 --> 01:38:43,541 ‫لم أسمع قط عن تلميذ يعطي معلّمه 1242 01:38:44,208 --> 01:38:46,083 ‫مصروفًا، أيها الأحمق! 1243 01:38:49,250 --> 01:38:50,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 1244 01:38:50,666 --> 01:38:52,625 ‫أنت تعدها! 1245 01:38:53,750 --> 01:38:55,791 ‫كُفّ عن العد أيها العجوز البغيض! 1246 01:38:55,875 --> 01:38:58,375 ‫- من تنعت بذلك أيها الأحمق؟ ‫- أنا آسف. 1247 01:39:01,500 --> 01:39:03,625 ‫- أتريد الذهاب لاحتساء شراب؟ ‫- نعم. 1248 01:39:03,708 --> 01:39:07,208 ‫حسنًا، سأجهز نفسي، لذا انتظر قليلًا. 1249 01:39:07,750 --> 01:39:11,958 ‫"هوغيسن" 1250 01:39:12,041 --> 01:39:13,125 ‫لا، هذا صحيح! 1251 01:39:13,208 --> 01:39:18,000 ‫الآن هو على التلفاز وكأنه شخص مهم، لكن ‫في البداية كان في حال يُرثى لها. 1252 01:39:18,083 --> 01:39:20,375 ‫عندما طلبت منه "ماري" ‫تجهيز حمام لعرض استحمامها، 1253 01:39:20,458 --> 01:39:23,666 ‫هرع هذا الأحمق إلى الماء المغلي! 1254 01:39:24,291 --> 01:39:29,208 ‫كان الجو حارًا جدًا، فأسرعت إلى الحوض ‫ووضعت قدمها ثم صرخت. 1255 01:39:30,000 --> 01:39:31,083 ‫كانت غاضبة جدًا. 1256 01:39:31,166 --> 01:39:32,458 ‫بالطبع أيها الأحمق! 1257 01:39:32,541 --> 01:39:37,208 ‫بعد ذلك، كانت تحمرّ غضبًا وتقول، ‫"أنا لست (غويمن إشيكاوا)!" 1258 01:39:37,708 --> 01:39:39,291 ‫لكن المعلّم كان مجنونًا أيضًا. 1259 01:39:39,375 --> 01:39:41,750 ‫كنا نشاهد فنانة تغني على التلفاز. 1260 01:39:41,833 --> 01:39:45,000 ‫قال، "ارفعوا التلفاز،" وتساءلت عن السبب. 1261 01:39:45,083 --> 01:39:47,333 ‫كان يحاول رؤية ملابسها الداخلية. 1262 01:39:48,333 --> 01:39:50,166 ‫لا تقل هذا أيها الأحمق! 1263 01:39:50,250 --> 01:39:52,291 ‫كنت أحاول رؤية ملابسها الداخلية 1264 01:39:52,375 --> 01:39:55,333 ‫لكن "كيوشي" قال، "إنه ثقيل" وترك التلفاز. 1265 01:39:56,041 --> 01:39:59,291 ‫وقع التلفاز وأصابني، ‫لقد تأذيت بشدة أيها الأحمق! 1266 01:40:00,250 --> 01:40:03,583 ‫عدت بعد كل هذا الوقت وهذا الهراء. 1267 01:40:03,666 --> 01:40:07,125 ‫أنت لا تتوقف عن الكلام، ‫لذا خصيتاي على وشك الانفجار! 1268 01:40:08,333 --> 01:40:09,541 ‫حذاؤك أيها المعلّم. 1269 01:40:09,625 --> 01:40:10,833 ‫شكرًا. 1270 01:40:12,458 --> 01:40:14,000 ‫هل طالت قامتي؟ 1271 01:40:14,083 --> 01:40:15,375 ‫لا أيها الأحمق! 1272 01:40:16,541 --> 01:40:18,625 ‫لم قد أنتعل حذاء الكعب العالي الوردي هذا؟ 1273 01:40:19,708 --> 01:40:21,500 ‫كيف لم تلحظ ذلك؟ 1274 01:40:22,416 --> 01:40:23,708 ‫أضحكناهم كثيرًا. 1275 01:40:24,541 --> 01:40:25,958 ‫نعم، بالفعل. 1276 01:40:27,166 --> 01:40:28,583 ‫أضحكناهم كثيرًا. 1277 01:40:29,083 --> 01:40:31,333 ‫السيدة التي كانت أمامي ‫كانت تذرف الدموع من الضحك. 1278 01:40:31,416 --> 01:40:33,833 ‫كنت أجعلها تضحك. 1279 01:40:33,916 --> 01:40:37,166 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ كانت تضحك على قصتي. 1280 01:40:37,250 --> 01:40:39,375 ‫لا، تلك كانت قصتي. 1281 01:40:41,416 --> 01:40:42,541 ‫تاكسي! 1282 01:40:43,500 --> 01:40:45,291 ‫- "تاكي"، اركب. ‫- ما زال بإمكاني الشرب. 1283 01:40:45,375 --> 01:40:47,708 ‫لا، لديك عمل في وقت مبكر غدًا، صحيح؟ 1284 01:40:47,791 --> 01:40:49,458 ‫- اذهب إلى المنزل ونم. ‫- هل أنت بخير؟ 1285 01:40:49,541 --> 01:40:51,125 ‫نعم، أنا كذلك أيها الأحمق! 1286 01:40:51,625 --> 01:40:52,666 ‫نعم. 1287 01:40:55,875 --> 01:40:57,416 ‫هذه أجرة سيارة الأجرة. 1288 01:40:57,500 --> 01:40:58,458 ‫شكرًا لك. 1289 01:40:58,541 --> 01:41:00,708 ‫لكن هذا هو المال الذي أعطيتك إياه! 1290 01:41:01,208 --> 01:41:02,916 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1291 01:41:03,875 --> 01:41:05,250 ‫حسنًا، اركب فحسب. 1292 01:41:10,875 --> 01:41:12,708 ‫- شكرًا على الوجبة. ‫- نعم. 1293 01:41:14,291 --> 01:41:16,375 ‫- مهلًا، "تاكي". ‫- نعم؟ 1294 01:41:20,875 --> 01:41:22,416 ‫إذا بقي شيء، 1295 01:41:24,333 --> 01:41:25,958 ‫أحضر لي الفكة. 1296 01:41:28,166 --> 01:41:29,125 ‫حسنًا. 1297 01:42:23,041 --> 01:42:24,875 ‫مرحبًا يا "ماري". 1298 01:42:27,666 --> 01:42:30,750 ‫مضى وقت طويل منذ أن شربنا معًا. 1299 01:42:34,333 --> 01:42:37,791 ‫أنا متأكد من أن الساكي هناك ليس جيدًا. 1300 01:42:55,291 --> 01:42:56,458 ‫"ماري". 1301 01:42:58,625 --> 01:42:59,916 ‫قال "تاكي" 1302 01:43:01,291 --> 01:43:03,833 ‫إنه كان مصروفي. 1303 01:43:12,083 --> 01:43:14,375 ‫وأعطاني هذا. 1304 01:43:15,291 --> 01:43:17,750 ‫يا له من شقي متعجرف، صحيح؟ 1305 01:43:19,291 --> 01:43:20,875 ‫أنا معلّمه. 1306 01:43:24,333 --> 01:43:26,166 ‫لم أسمع من قبل… 1307 01:43:27,625 --> 01:43:30,875 ‫عن تلميذ منح معلّمه مصروفًا. 1308 01:43:36,708 --> 01:43:37,750 ‫لكن… 1309 01:43:46,333 --> 01:43:49,208 ‫إنه مميز. 1310 01:43:53,458 --> 01:43:56,583 ‫علمت أنه سيفعلها. 1311 01:43:58,958 --> 01:44:01,666 ‫أصبح ناجحًا. 1312 01:44:05,333 --> 01:44:06,166 ‫لكن… 1313 01:44:07,875 --> 01:44:10,083 ‫يجب أن أُجاري هذا أيضًا. 1314 01:44:12,416 --> 01:44:13,750 ‫لأنني… 1315 01:44:16,166 --> 01:44:19,000 ‫"فوكامي" من "أساكوسا". 1316 01:44:25,541 --> 01:44:26,791 ‫نعم. 1317 01:44:31,041 --> 01:44:33,416 ‫ألّفت مشهدًا هزليًا جديدًا. 1318 01:44:34,708 --> 01:44:38,416 ‫أخبرت "تاكي" عنه 1319 01:44:39,416 --> 01:44:42,291 ‫وقال، "لنفعل هذا معًا." 1320 01:44:48,083 --> 01:44:51,458 ‫سنجعل الكثير يضحكون. 1321 01:45:06,041 --> 01:45:10,041 ‫سنجعل الكثير يضحكون… 1322 01:45:22,625 --> 01:45:23,583 ‫مرحبًا. 1323 01:45:26,583 --> 01:45:29,625 ‫مرحبًا، مضى وقت طويل. 1324 01:45:35,208 --> 01:45:36,083 ‫نعم. 1325 01:45:43,625 --> 01:45:44,625 ‫نعم. 1326 01:46:22,708 --> 01:46:26,125 ‫- هل تظنّ أنه سيأتي؟ ‫- ألن يأتي؟ "تاكيشي"؟ 1327 01:46:26,208 --> 01:46:28,500 ‫- ربما لن يأتي اليوم. ‫- نعم. 1328 01:46:28,583 --> 01:46:30,166 ‫آمل أن يفعل. 1329 01:46:30,250 --> 01:46:33,250 ‫- ليست لدينا قصة هنا من دون "تاكيشي". ‫- لا شيء. 1330 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 ‫"جنازة (سينزابورو فوكامي)" 1331 01:46:38,833 --> 01:46:39,958 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 1332 01:46:40,833 --> 01:46:43,416 ‫هل أطلب منهم أن يدخلونا من الخلف؟ 1333 01:46:43,958 --> 01:46:46,750 ‫- المعذرة، خذنا إلى الباب الخلفي. ‫- حسنًا. 1334 01:46:49,041 --> 01:46:50,291 ‫إنه هنا. 1335 01:46:52,500 --> 01:46:54,625 ‫سأذهب لأتعامل مع الصحفيين. 1336 01:47:02,833 --> 01:47:03,875 ‫مرحبًا. 1337 01:47:11,250 --> 01:47:16,875 ‫أنا من أخبر المعلّم بأن يغلق "فرانسا زا". 1338 01:47:17,875 --> 01:47:19,791 ‫نعم، سمعت بالأمر. 1339 01:47:20,708 --> 01:47:22,916 ‫لم أظنّ أبدًا أنه سيموت شابًا. 1340 01:47:24,083 --> 01:47:29,166 ‫عندما أُفكر كيف أمكنه أن يبقى ‫كوميديًا حتى النهاية، 1341 01:47:29,750 --> 01:47:32,000 ‫أشعر بمسؤولية كبيرة. 1342 01:47:32,666 --> 01:47:33,875 ‫لا. 1343 01:47:34,875 --> 01:47:37,625 ‫أنا من كان عليه أن يفعل المزيد، 1344 01:47:39,041 --> 01:47:40,000 ‫لذا شكرًا لك. 1345 01:47:40,083 --> 01:47:41,375 ‫لا داعي للشكر. 1346 01:47:46,625 --> 01:47:52,250 ‫عندما طلبت من المعلّم ‫في البداية أن يغلق "فرانسا زا"، 1347 01:47:52,791 --> 01:47:55,541 ‫غضب مني حقًا. 1348 01:47:56,750 --> 01:48:00,250 ‫كنت مستعدًا لذلك. 1349 01:48:01,750 --> 01:48:06,333 ‫ما لم أتوقعه هو أن يقول المعلّم، 1350 01:48:06,416 --> 01:48:10,125 ‫"إن أغلقت هذا المكان، ‫فماذا يحدث لـ(تاكي)؟" 1351 01:48:12,583 --> 01:48:13,875 ‫غادر أيها الوغد! 1352 01:48:15,250 --> 01:48:17,208 ‫- أيها المعلّم. ‫- قلت غادر! 1353 01:48:22,458 --> 01:48:26,333 ‫ليس من الضروري أن يحدث ‫هذا الآن، فكّر بالأمر رجاءً. 1354 01:48:38,625 --> 01:48:40,041 ‫إن أغلقت هذا المكان، 1355 01:48:41,916 --> 01:48:43,416 ‫ماذا سيحدث لـ"تاكي"؟ 1356 01:48:48,041 --> 01:48:50,125 ‫من سيعتني به؟ 1357 01:48:52,041 --> 01:48:55,916 ‫ذلك الأحمق هو الرجل الحقيقي. 1358 01:48:58,708 --> 01:49:00,666 ‫حتى أُعلّمه كل شيء… 1359 01:49:03,166 --> 01:49:05,166 ‫لا يمكنني إغلاق هذا المكان. 1360 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 ‫حتى بعد أن غادرت، 1361 01:49:10,041 --> 01:49:14,458 ‫سمعت أنه زار مدراء مسارح آخرين ‫وقدّم لهم زجاجة ساكي كهدية، 1362 01:49:14,541 --> 01:49:19,666 ‫وانحنى لهم قائلًا، "اعتنوا بهم رجاءً." 1363 01:49:20,583 --> 01:49:21,416 ‫مرحبًا أيها المعلّم! 1364 01:49:22,000 --> 01:49:24,625 ‫- أنا آسف، أعرف أنك مشغول. ‫- لا بأس. 1365 01:49:24,708 --> 01:49:29,625 ‫- من أجلك، أُوكل إليهم أعمالًا غريبة. ‫- لا أُصدّق أنه انحنى للآخرين. 1366 01:49:33,125 --> 01:49:36,250 ‫حتى عندما تورط مع الياكوزا، لم ينحن قط. 1367 01:49:40,250 --> 01:49:42,458 ‫كان يهتمّ كثيرًا لأمرك. 1368 01:49:43,916 --> 01:49:46,125 ‫أتمنى لو أنه فعل الأمر نفسه معي. 1369 01:50:24,125 --> 01:50:25,916 ‫لماذا فعلت ذلك أيها المعلّم؟ 1370 01:50:28,041 --> 01:50:29,791 ‫أنت غير صبور على الإطلاق. 1371 01:50:34,791 --> 01:50:37,666 ‫شخص ما سيحرقك عندما تموت على أي حال، 1372 01:50:39,333 --> 01:50:41,625 ‫فلماذا تتكبد عناء إحراق نفسك؟ 1373 01:50:52,250 --> 01:50:53,875 ‫لكنني سمعت 1374 01:50:55,333 --> 01:50:57,625 ‫أنهم تلقوا اتصالًا من المحرقة. 1375 01:50:59,333 --> 01:51:02,666 ‫بما أنك نصف محترق، سيبيعونك بنصف السعر. 1376 01:51:04,041 --> 01:51:05,041 ‫يا صاح… 1377 01:51:07,208 --> 01:51:08,625 ‫يا لها من صفقة. 1378 01:51:10,791 --> 01:51:11,791 ‫صحيح؟ 1379 01:52:33,833 --> 01:52:38,333 ‫"(أساكوسا) (فرانس زا)، ‫قاعة (إنغي)، (تويوكان)" 1380 01:53:06,083 --> 01:53:10,791 {\an8}‫"أساكوسا فرانس زا" 1381 01:53:28,541 --> 01:53:29,750 ‫"تاكي"! 1382 01:53:29,833 --> 01:53:32,791 ‫لديّ الكثير من برتقال الميكان، ‫تعال لتأخذه لاحقًا. 1383 01:53:56,291 --> 01:53:59,958 ‫اسمع يا "تاكي"، لا تتملق جمهورك. 1384 01:54:00,833 --> 01:54:04,833 ‫أخبرهم بما هو مضحك. 1385 01:54:18,708 --> 01:54:21,958 ‫"تاكي"، قال المعلّم ‫إن بإمكاننا إتمام هذا المشهد غدًا. 1386 01:54:22,041 --> 01:54:25,625 ‫بالنسبة لاختيار الكوميديين، أظن ‫أنك ستكون أفضل بصفتك الروائي. 1387 01:54:25,708 --> 01:54:27,125 ‫هل هذا كاف؟ 1388 01:54:27,208 --> 01:54:31,375 ‫"تاكي"، ارتديت هذا ‫في مشهد هزلي دون إذن، قلت لا. 1389 01:54:31,458 --> 01:54:35,000 ‫انظر هنا، لقد انفكّ، ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 1390 01:54:37,833 --> 01:54:40,833 ‫ستُرفع الستارة بعد خمس دقائق. 1391 01:54:42,083 --> 01:54:46,375 ‫خذ، سمعت أنك أنفقت كل المال ‫الذي ربحه المعلّم في سباق الخيول. 1392 01:54:46,458 --> 01:54:49,166 ‫هذا سيئ، سيغضب منك كثيرًا. 1393 01:54:58,541 --> 01:55:01,416 ‫يا "تاكي"، المعلّم يوزع المكافآت ‫على الجميع يا "تاكي". 1394 01:55:01,916 --> 01:55:03,166 ‫لكن 50 ينًا فقط. 1395 01:55:03,250 --> 01:55:06,291 ‫- أنت، توقّف! ‫- لماذا لا تتعرى أحيانًا؟ 1396 01:55:06,375 --> 01:55:08,875 ‫- "ماري"، توقفي، أنا أعني ذلك! ‫- ثبته يا "تاكي"! 1397 01:55:08,958 --> 01:55:10,583 ‫"تاكي"، النجدة! 1398 01:55:10,666 --> 01:55:12,791 ‫"تاكي"، النجدة، لا! 1399 01:55:13,375 --> 01:55:15,125 ‫أنت، يا إلهي. 1400 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 ‫هربت "بيبي" 1401 01:55:16,458 --> 01:55:20,041 ‫"تاكي"، من هناك، بسرعة! 1402 01:55:21,250 --> 01:55:23,375 ‫"تاكي"، المرحاض لا يعمل. 1403 01:55:23,458 --> 01:55:25,583 ‫أنت درست الهندسة، صحيح؟ 1404 01:55:28,750 --> 01:55:32,416 ‫- أيها الأحمق، ارفعه أكثر! ‫- لن ترى ملابسها أيها المعلّم. 1405 01:55:32,500 --> 01:55:33,875 ‫اصمت، ارفع قليلًا بعد. 1406 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 ‫أظنّ أنه يمكننا رؤيتها، "تاكي"، ساعدنا! 1407 01:55:37,208 --> 01:55:39,333 ‫- لا نستطيع! ‫- أظنّ أنني رأيتها! 1408 01:55:39,833 --> 01:55:41,791 ‫كانت هذه ملابس داخلية، صحيح؟ 1409 01:55:43,416 --> 01:55:46,500 ‫عيد ميلاد مجيد! 1410 01:55:46,583 --> 01:55:48,583 ‫"تاكي"، هل يمكننا تبادل الأماكن؟ 1411 01:55:49,083 --> 01:55:50,833 ‫- ماذا؟ لماذا؟ إنه جميل. ‫- لا. 1412 01:55:50,916 --> 01:55:53,083 ‫- إنه جميل، صحيح يا "تاكي"؟ ‫- لا، أرجوك. 1413 01:55:53,166 --> 01:55:56,416 ‫اسمع يا "تاكي"! أضحكت القليل ثم انجرفت. 1414 01:55:56,500 --> 01:55:59,291 ‫كيف يمكن لمشهد هزلي من خمس دقائق ‫أن يستمر لـ20 دقيقة أيها الأحمق؟ 1415 01:55:59,375 --> 01:56:01,625 ‫مشهدي الهزلي اختُصر بسبب هذا. 1416 01:56:01,708 --> 01:56:03,541 ‫اعرف مكانتك أيها الأحمق! 1417 01:56:06,041 --> 01:56:07,791 ‫"تاكي"، لقد تأخرت! 1418 01:56:08,583 --> 01:56:12,500 ‫- أخيرًا وصل! ‫- هل نسيت؟ قلت لك إننا سنذهب للصلاة. 1419 01:56:12,583 --> 01:56:16,166 ‫استعدّ الآن، ستعاقبك السماء على ذلك. 1420 01:56:16,791 --> 01:56:18,458 ‫سنراكم هناك! 1421 01:56:20,041 --> 01:56:22,958 ‫عيد ميلاد سعيد! 1422 01:56:23,875 --> 01:56:27,291 ‫ماذا تفعل يا "تاكي"؟ 1423 01:56:27,375 --> 01:56:30,583 ‫قلت لك أن تحضر المعلّم إلى هنا. 1424 01:56:30,666 --> 01:56:32,416 ‫لا، لنفعل هذا مجددًا. 1425 01:56:32,500 --> 01:56:35,291 ‫- نفدت منا المفرقعات. ‫- المعلّم قادم! 1426 01:56:35,375 --> 01:56:36,750 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 1427 01:56:38,000 --> 01:56:39,250 ‫ابتسم وحسب! 1428 01:56:59,833 --> 01:57:02,833 ‫أنت هناك، لا تصفق بلا داع. 1429 01:57:03,500 --> 01:57:06,541 ‫التصفيق لهذا الأمر ليس جيدًا له. 1430 01:57:06,625 --> 01:57:10,958 ‫مهلًا، دفعت لرؤية ذلك! ‫لا تُمل عليّ ما أفعله. 1431 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 ‫من تظنّ نفسك؟ 1432 01:57:15,875 --> 01:57:17,916 ‫أنا كوميدي أيها الأحمق. 1433 02:02:37,875 --> 02:02:42,875 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"