1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,875 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,041 --> 00:00:37,041 PAN BEAT TAKEŠI 5 00:00:38,250 --> 00:00:39,083 Ano? 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 Promiňte. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,291 Hodí se tyhle? 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,583 - Jo. Nechte to tady. - Dobře. 9 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Promiňte. Za chvíli začínáme. Pojďte prosím za mnou. 10 00:00:49,375 --> 00:00:50,208 Zlomte vaz. 11 00:00:50,291 --> 00:00:52,500 Rozhovor dokončíme později. 12 00:00:52,583 --> 00:00:54,250 Dobře. Díky. 13 00:00:54,333 --> 00:00:55,791 Díky, že jste počkali. 14 00:00:57,750 --> 00:00:59,500 Všechno je v pořádku… 15 00:00:59,583 --> 00:01:00,708 Dobrý den. 16 00:01:01,541 --> 00:01:02,666 Zdravím. 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,208 Dá vám mikrofon. 18 00:01:07,083 --> 00:01:08,083 Napijte se vody. 19 00:01:08,166 --> 00:01:11,250 Máme tu dnes skvělé hosty jako vždy. 20 00:01:11,333 --> 00:01:16,541 Všichni diváci jsou také našimi hosty, tak se pobavíme! 21 00:01:16,625 --> 00:01:19,083 - Prosím, počkejte zde. - Možná budete v záběru. 22 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 Upravte si make-up, dokud to jde. 23 00:01:21,625 --> 00:01:25,250 Kamery dnes mají rozlišení 4K i 8K. 24 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 I s běžným make-upem vám půjdou vidět všechny póry. 25 00:01:29,958 --> 00:01:34,125 Ale bez obav. Tenhle pořad nemá moc velký rozpočet. 26 00:01:34,791 --> 00:01:37,875 To jste jistě poznali z dárků, které jste od nás dostali. 27 00:01:37,958 --> 00:01:40,666 Plácám tady nesmysly, a přitom jsme připravení. 28 00:01:40,750 --> 00:01:45,291 Potlesk pro dnešního moderátora, 29 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 pana Beata Takešiho! 30 00:01:56,166 --> 00:01:58,208 Mladí lidé z dnešní doby jsou děsiví. 31 00:01:58,291 --> 00:02:01,166 Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou. 32 00:02:01,250 --> 00:02:05,083 Nedávno jsem se s několika z nich porval. Dostali jsme se do křížku. 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,166 - Vážně? - A měli kovové pálky. 34 00:02:07,250 --> 00:02:10,083 - To je děsivé. - Nechtěl jsem se znemožnit. 35 00:02:10,166 --> 00:02:13,250 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 36 00:02:13,333 --> 00:02:15,583 ROK 1974 37 00:02:15,666 --> 00:02:17,000 - Hej! - Ano? 38 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 Jaké „ano“? Jste na řadě. 39 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Ach, díky. 40 00:02:21,375 --> 00:02:23,041 - Dostanete 20 minut. - Dobře. 41 00:02:30,750 --> 00:02:32,625 - Jen trošku. - Neblázni. 42 00:02:35,125 --> 00:02:36,458 Řekl jsem: „Ztloustneš.“ 43 00:02:39,291 --> 00:02:45,166 Dobrá. Teď nás čeká komediální speciál. 44 00:02:45,250 --> 00:02:48,250 Přijeli kvůli vám až z Tokia. 45 00:02:49,000 --> 00:02:53,208 Jak se vlastně jmenují? 46 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Dobře, běžte na to! 47 00:02:59,708 --> 00:03:03,541 Dobrý den. Jsme Šokakuja Takeši–Kijoši. Těší nás. 48 00:03:03,625 --> 00:03:07,416 - Niigata je krásné město. - Jsme tu poprvé. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,625 Obvykle vystupujeme v Asakuse, Tokiu. 50 00:03:09,708 --> 00:03:12,333 Ano, vystupujeme ve striptýzových klubech. 51 00:03:12,416 --> 00:03:14,666 Vystupujeme mezi striptýzama. 52 00:03:14,750 --> 00:03:17,000 Občas ho to zmate a začne se taky svlékat. 53 00:03:17,083 --> 00:03:20,083 To není pravda. Proč bych se svlékal? 54 00:03:20,166 --> 00:03:23,583 Každopádně, mladí lidé z dnešní doby jsou děsiví. 55 00:03:23,666 --> 00:03:26,583 Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou. 56 00:03:26,666 --> 00:03:30,041 Nedávno jsem se s několika z nich porval. Dostali jsme se do křížku. 57 00:03:30,125 --> 00:03:31,833 - Vážně? - Měli kovové pálky. 58 00:03:31,916 --> 00:03:34,291 - To je děsivé. - Nechtěl jsem se znemožnit. 59 00:03:34,375 --> 00:03:36,625 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 60 00:03:36,708 --> 00:03:39,958 - „Chodíme na základku v Adači.“ - To byly holky? 61 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 „Cože? Adači?“ 62 00:03:41,541 --> 00:03:44,916 - Čeho ses tak bál? - „Strejda je zástupce ředitele!“ 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,625 To je trapas! 64 00:03:46,708 --> 00:03:50,208 Byly to jen holky ze základky. Bože! 65 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Tuhle historku vyprávíš pořád. 66 00:03:52,750 --> 00:03:54,041 Poslouchejte, vy hlupáci. 67 00:03:56,416 --> 00:03:58,166 Tomuhle se říká manzai! 68 00:04:02,166 --> 00:04:04,333 Sklapněte a poslouchejte, vy hlupáci! 69 00:04:06,041 --> 00:04:08,041 Hej, co to říkáš? 70 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 Omlouvám se. Dělá si jen srandu! 71 00:04:12,458 --> 00:04:16,416 Pojďme probrat zprávu, že Šigeo Nagašima ukončil kariéru. 72 00:04:16,500 --> 00:04:19,208 Ten citát byl docela dojemný, co? 73 00:04:19,291 --> 00:04:22,250 Vypadáš jako psí koule, ty parchante. 74 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 Ne, tak to nebylo… 75 00:04:24,583 --> 00:04:27,500 Hele, já mluvím o tobě tamhle! 76 00:04:27,583 --> 00:04:29,958 - Co si tam povídáte? - Ach ano! 77 00:04:30,041 --> 00:04:32,958 - Ukážu vám… - Pokud je to tak vtipný… 78 00:04:33,041 --> 00:04:35,666 - …trochu magie. - …pojď sem a poděl se. 79 00:04:36,583 --> 00:04:39,791 - Je to jen obyčejný… - No tak. Je to vtipné, že? 80 00:04:39,875 --> 00:04:41,833 - Hej! - …šátek. 81 00:04:41,916 --> 00:04:43,875 - Dost! - Jsi opilý. 82 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 - Hej, stůj. - Z cesty! 83 00:04:45,958 --> 00:04:49,250 Když ho omotám takhle… 84 00:04:50,916 --> 00:04:52,791 Kdo si myslíš, že jsi? 85 00:04:52,875 --> 00:04:54,875 …a zafoukám… 86 00:04:57,666 --> 00:04:59,291 Jsem komik, ty hlupáku. 87 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 Pohleďte! Květina! 88 00:05:30,625 --> 00:05:34,208 Nedávno jsem se s několika z nich porval. Dostali jsme se do křížku. 89 00:05:34,291 --> 00:05:36,625 - Měli kovové pálky. - To je děsivé. 90 00:05:36,708 --> 00:05:37,875 Nechtěl jsem se… 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,208 - Tak mladí? - „Chodíme na základku v Adači.“ 92 00:05:48,291 --> 00:05:50,000 To byly holky? 93 00:05:50,083 --> 00:05:53,291 „Cože? Adači? Strejda je zástupce ředitele!“ 94 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 TAKEŠI–KIJOŠI 95 00:06:32,625 --> 00:06:37,916 Dobrý den. Jsme Šokakuja Takeši-Kijoši. Těší nás. 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Nagoju mám rád. 97 00:06:39,083 --> 00:06:41,166 Jo, jsme tady poprvé. 98 00:06:41,250 --> 00:06:43,750 Většinou vystupujeme v Asakuse, Tokiu. 99 00:06:43,833 --> 00:06:45,083 Ve striptýzových klubech… 100 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 Vypadněte! 101 00:06:46,750 --> 00:06:47,916 Vypadněte, syčáci! 102 00:06:48,500 --> 00:06:49,375 Tumáš! 103 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Parchanti! 104 00:07:12,791 --> 00:07:14,625 - Měli kovové pálky. - To je děsivé. 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 Nechtěl jsem se znemožnit. 106 00:07:16,666 --> 00:07:19,458 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 107 00:07:21,625 --> 00:07:24,375 Mistře. Co se děje? 108 00:07:24,458 --> 00:07:27,375 Jen musím rychle na záchod. 109 00:07:28,166 --> 00:07:29,000 Nemůžu snad? 110 00:07:29,583 --> 00:07:31,500 Ale ne. Jen běžte. 111 00:07:54,458 --> 00:07:58,708 Promiň. Reagoval jsem tehdy moc pozdě? 112 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 Bude lepší, když mě přerušíš. 113 00:08:02,250 --> 00:08:04,333 Ano, to jsem si myslel. 114 00:08:32,125 --> 00:08:33,958 Nechtěl jsem se znemožnit. 115 00:08:34,041 --> 00:08:36,208 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 116 00:08:36,291 --> 00:08:39,500 - „Chodíme na základku v Adači.“ - To byly holky? 117 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 - „Cože? Adači?“ - Čeho ses tak bál? 118 00:08:42,291 --> 00:08:46,375 - „Strejda je zástupce ředitele!“ - To je trapas! 119 00:08:55,375 --> 00:08:58,375 Zarezervovali nám pokoj v hodinovém hotelu? 120 00:08:59,083 --> 00:09:02,041 No, je to lepší než lavička na vlakovém nádraží. 121 00:09:09,833 --> 00:09:11,791 Co to děláme? 122 00:09:14,541 --> 00:09:19,375 Nevrátíme se do France-za? Omluvit se mistrovi? 123 00:09:20,958 --> 00:09:25,166 Prý všem říká: „Pokud se Take vrátí, nesmíte ho pustit dovnitř.“ 124 00:09:25,791 --> 00:09:27,291 Tak to asi nepůjde. 125 00:09:36,916 --> 00:09:38,500 Proč jsi to zapnul? 126 00:09:39,541 --> 00:09:41,958 Protože to jde. 127 00:09:43,500 --> 00:09:45,291 Jak to myslíš? 128 00:10:05,416 --> 00:10:08,875 PŘED 2 LETY 129 00:10:08,958 --> 00:10:11,333 ASAKUSA 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,916 Hej, mistře! Včera ten poslední závod všechny překvapil. 131 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Vsadil jsem na 28. 132 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 Dnes večer to oslavíme u mě v restauraci! 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,750 Ty hlupáku. To bych musel vykoupit všechny tvé zásoby. 134 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 To by se mi líbilo! Zatím ahoj! 135 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Zatím ahoj! 136 00:10:40,500 --> 00:10:41,916 Dobré ráno, mistře. 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,583 - Zdravím. Krása jako vždycky. - Já? 138 00:10:44,666 --> 00:10:47,375 - Měl jsem na mysli, že je tu uklizeno. - Ale no tak! 139 00:10:48,666 --> 00:10:50,291 Dobré ráno. 140 00:10:54,750 --> 00:10:57,083 Za provázky měsíce 141 00:10:57,166 --> 00:11:00,041 proříznu temnotu svým svrbícím mečem. 142 00:11:00,125 --> 00:11:02,916 Jsem třetí generace, Cukikage… 143 00:11:05,291 --> 00:11:07,125 Taková škoda… Ty hlupáku! 144 00:11:07,666 --> 00:11:09,166 Zaútočil jsi na mě moc brzy! 145 00:11:09,250 --> 00:11:12,041 Měl jsem super proslov. Počkej, až ho dořeknu. 146 00:11:12,125 --> 00:11:13,041 Promiňte. 147 00:11:13,750 --> 00:11:17,166 Jsem třetí generace, Cukikage Musaši! 148 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 To bylo pozdě! 149 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Zaútoč na mě ve správnou chvíli! 150 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 „Cukikage Musaši.“ Pauza a teď! 151 00:11:27,041 --> 00:11:27,875 Omlouvám se. 152 00:11:27,958 --> 00:11:29,250 Cukikage Musaši. 153 00:11:29,333 --> 00:11:30,208 Pauza! 154 00:11:30,291 --> 00:11:32,166 Neříkej to nahlas, ty hlupáku! 155 00:11:32,250 --> 00:11:35,208 Pak ten souboj vypadá hloupě! Řekni si to v duchu! 156 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 Omlouvám se. 157 00:11:36,208 --> 00:11:37,833 Cukikage Musaši! 158 00:11:38,791 --> 00:11:40,083 Vůbec se nekryješ! 159 00:11:41,416 --> 00:11:44,833 Ne, přestaň. Proč ukazuješ divákům zadek? 160 00:11:44,916 --> 00:11:47,416 Otoč hlavu. Ukaž obličej, když umíráš! 161 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 - Omlouvám se! - No tak! 162 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 Vůbec se nekryješ! 163 00:11:55,791 --> 00:11:59,541 {\an8}VELKÝ POCHOD NAHOTIN 164 00:11:59,625 --> 00:12:02,750 DNEŠNÍ VYSTOUPENÍ 165 00:12:02,833 --> 00:12:05,250 SENZABURO FUKAMI, ŘEDITEL SOUBORU 166 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Madam. 167 00:12:16,291 --> 00:12:19,333 Co se vlastně děje? Ohledně mistra… 168 00:12:21,208 --> 00:12:22,583 Zákusky v páře? 169 00:12:31,166 --> 00:12:34,875 Nepřijel jsem do Asakusy, abych dělal poslíčka ve výtahu. 170 00:12:35,375 --> 00:12:36,750 Já vím. 171 00:12:37,833 --> 00:12:39,416 Ach, vítejte! 172 00:12:42,000 --> 00:12:44,166 - Dělá to 800 jenů. - Dobře, 800 jenů. 173 00:12:44,250 --> 00:12:45,916 - Tady máte. - Děkuji. 174 00:12:47,833 --> 00:12:48,833 Dobře se bavte. 175 00:12:49,750 --> 00:12:53,500 Nazdar. Většinou tady nejste tak brzy. 176 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Tento měsíc mám noční směnu. 177 00:12:56,500 --> 00:12:57,666 Dobře se bavte. 178 00:12:59,541 --> 00:13:01,166 ASAKUSA FRANCE-ZA 179 00:13:06,958 --> 00:13:09,208 Za provázky měsíce… 180 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 proříznu temnotu svým svrbícím mečem. 181 00:13:13,875 --> 00:13:16,833 Jsem Cukikage Musaši. 182 00:13:20,541 --> 00:13:23,750 To bylo pozdě, ty hlupáku! Už jsem to dořekl. 183 00:13:25,666 --> 00:13:27,208 To bylo pozdě, ty hlupáku! 184 00:13:27,833 --> 00:13:29,250 Milovaná. 185 00:13:30,916 --> 00:13:32,625 Opuštěná. 186 00:13:34,625 --> 00:13:36,791 Zapomenutá. 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 V rohu místnosti… 188 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 se… 189 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 ti… 190 00:13:48,708 --> 00:13:50,916 já… 191 00:13:52,375 --> 00:13:54,166 oddávám. 192 00:13:57,375 --> 00:13:58,916 Byla to… 193 00:14:00,750 --> 00:14:03,458 pomíjivá láska. 194 00:14:05,416 --> 00:14:11,791 Jen prchlivé zamilování. 195 00:14:13,666 --> 00:14:18,541 Nevím proč, ale nechci na to myslet… 196 00:14:20,458 --> 00:14:26,583 protože se mi svírá srdce. 197 00:14:27,083 --> 00:14:34,083 Jako panenka 198 00:14:34,583 --> 00:14:40,708 pokrytá prachem 199 00:14:41,750 --> 00:14:47,250 netrpělivě čekám 200 00:14:48,333 --> 00:14:54,041 s očima zaplavenýma slzami. V rohu místnosti 201 00:14:55,291 --> 00:15:02,083 se 202 00:15:02,625 --> 00:15:08,375 ti 203 00:15:09,583 --> 00:15:16,000 204 00:15:16,500 --> 00:15:22,416 oddávám. 205 00:15:43,875 --> 00:15:44,916 Ahoj. 206 00:15:45,416 --> 00:15:46,333 Kdo jsi? 207 00:15:47,291 --> 00:15:53,166 No, já teď bydlím v šatně a slyšel jsem tě zpívat. 208 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Ach, ty jsi ten poslíček od výtahu! 209 00:15:59,958 --> 00:16:01,708 Co chceš? 210 00:16:05,208 --> 00:16:08,083 No, nechtěl jsem nic. 211 00:16:12,291 --> 00:16:15,916 Jsi… dobrá zpěvačka. 212 00:16:16,000 --> 00:16:17,208 Nebudeme spolu píchat. 213 00:16:17,875 --> 00:16:18,750 Cože? 214 00:16:20,666 --> 00:16:23,500 Jen jsem řekl: „Jsi dobrá zpěvačka.“ 215 00:16:24,375 --> 00:16:26,458 Ale myslel sis, že bys mě mohl opíchat. 216 00:16:29,541 --> 00:16:31,500 Ne, nemyslel! 217 00:16:34,958 --> 00:16:38,833 Totiž proč bych si něco takového myslel? 218 00:16:44,083 --> 00:16:50,000 Říkám ti, je velká chyba si myslet, že takhle přemýšlejí všichni muži. 219 00:17:04,000 --> 00:17:05,375 Mohl bych tě tedy opíchat? 220 00:17:10,416 --> 00:17:14,416 Můžete si ho aspoň poslechnout? Vždyť ho znáte. 221 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 Fajn. Ale stojí za to? 222 00:17:24,125 --> 00:17:26,083 - Ach, to je on! - Dobré ráno. 223 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Právě jsme o tobě mluvili, Take. 224 00:17:28,708 --> 00:17:30,666 Podpořte mě prosím! 225 00:17:30,750 --> 00:17:31,958 Hm… 226 00:17:32,833 --> 00:17:34,916 A? Co umíš? 227 00:17:35,666 --> 00:17:36,500 Cože? 228 00:17:36,583 --> 00:17:39,583 Dovednosti. Chceš být umělcem, ne? 229 00:17:39,666 --> 00:17:41,458 Co umíš? 230 00:17:44,041 --> 00:17:45,416 Nic zvláštního. 231 00:17:45,500 --> 00:17:49,958 Cože? Ty hlupáku! Děláš si ze mě srandu? 232 00:17:50,041 --> 00:17:52,583 Nemůžeš vystupovat, když nic neumíš. 233 00:17:52,666 --> 00:17:53,500 Omlouvám se. 234 00:17:53,583 --> 00:17:58,750 Ať už zpěv nebo tanec, musíš něco umět, abys mohl vystupovat na jevišti. 235 00:18:00,208 --> 00:18:03,750 Ale mám rád jazz. Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně. 236 00:18:03,833 --> 00:18:05,375 Aha a umíš ho hrát? 237 00:18:05,458 --> 00:18:06,333 Ne, poslouchám ho. 238 00:18:06,416 --> 00:18:08,875 K čemu to je dobré, ty hlupáku? Chceš být divákem? 239 00:18:08,958 --> 00:18:11,875 Myslel jsem, že chceš vystupovat. 240 00:18:13,791 --> 00:18:14,625 To ano. 241 00:18:14,708 --> 00:18:18,666 Nesmíš se takhle odmlčet. Bavič musí rychle reagovat. 242 00:18:18,750 --> 00:18:21,458 - Neumíš ani to… - Klid, mistře. 243 00:18:21,541 --> 00:18:24,958 Zničehonic jste se ho zeptal na dovednosti, tak je zmatený. 244 00:18:29,416 --> 00:18:32,166 Je mi líto, ale běž se zeptat někoho jiného. 245 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 Já nechci někoho jiného! 246 00:18:42,666 --> 00:18:47,291 Moc se mi líbí vaše scénky, mistře. 247 00:18:51,375 --> 00:18:53,708 Viděl jsem scénky různých komiků… 248 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 ale mistrovy scénky jsou nejlepší. 249 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 Vlastně… 250 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 I kdyby šlo o stejnou pointu… 251 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 uděláte ji mnohem vtipněji než ostatní. 252 00:19:13,250 --> 00:19:16,125 Mluvíš, jako by ses v komedii vyznal. 253 00:19:16,208 --> 00:19:19,666 Páni. Mám nejlepší scénky? 254 00:19:20,166 --> 00:19:23,333 O komedii nevíš vůbec nic, ty sráči. 255 00:19:25,625 --> 00:19:27,125 Čemu se směješ? 256 00:19:27,208 --> 00:19:30,500 Ničemu. Dáte si zákusky v páře? 257 00:19:30,583 --> 00:19:32,166 Ne, nedám, ty hlupačko! 258 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 Hej! 259 00:19:40,250 --> 00:19:42,041 Není tohle tvoje práce? 260 00:19:42,125 --> 00:19:43,333 Ach, omlouvám se. 261 00:20:02,541 --> 00:20:03,416 Co? 262 00:20:04,041 --> 00:20:05,166 Podrž to. 263 00:20:06,291 --> 00:20:07,125 Dobře. 264 00:21:04,708 --> 00:21:06,583 Tomu se říká umělecká dovednost. 265 00:21:08,666 --> 00:21:10,625 Pokud to myslíš vážně, naučím tě to. 266 00:21:19,416 --> 00:21:21,708 Hej! Vrať mi tašku, ty hlupáku! 267 00:21:22,208 --> 00:21:24,250 - Hej! - Ach ano! 268 00:21:24,333 --> 00:21:26,375 - Moje taška! - Hned vám ji donesu! 269 00:21:27,833 --> 00:21:29,250 KRÁL A KRÁLOVNA ČIHARU 270 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 Fukami, pojď. 271 00:24:05,666 --> 00:24:07,333 Začíná to vypadat dobře. 272 00:24:07,958 --> 00:24:08,875 Jo? 273 00:24:10,375 --> 00:24:11,291 Tumáš. 274 00:24:29,041 --> 00:24:30,250 Nech toho. 275 00:24:32,458 --> 00:24:36,000 Ten tvůj výraz: „Užívám si své mládí.“ Je trapné to sledovat. 276 00:24:36,083 --> 00:24:37,250 Sklapni. 277 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 - Tak tedy… - Nemůžeš mě opíchat. 278 00:24:42,208 --> 00:24:43,583 To jsem se nechystal říct. 279 00:24:45,833 --> 00:24:49,000 Proč tady pracuješ jako… 280 00:24:50,416 --> 00:24:51,250 Však víš. 281 00:24:53,458 --> 00:24:54,291 Striptérka? 282 00:24:57,125 --> 00:24:58,208 Už nevím. 283 00:24:59,791 --> 00:25:03,208 Cestovala jsem po Japonsku, hrála a zpívala v jednom souboru 284 00:25:03,708 --> 00:25:05,625 a než jsem se nadála, tancovala jsem nahá. 285 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 Takže jsi byla zpěvačka. 286 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 Není divu, že tak dobře zpíváš. 287 00:25:16,250 --> 00:25:18,291 Takhle zpívat umí každý. 288 00:25:27,791 --> 00:25:30,791 Závidím ti. Teprve začínáš. 289 00:25:35,666 --> 00:25:37,125 Ne… To je jedno. 290 00:25:40,458 --> 00:25:41,333 Pokračuj. 291 00:25:57,583 --> 00:25:58,416 Hej, Take. 292 00:25:59,291 --> 00:26:00,416 - Ano? - Jsi na řadě. 293 00:26:00,500 --> 00:26:01,333 Co? 294 00:26:01,916 --> 00:26:04,666 Kijoši nemůže, takže mistr chce tebe. 295 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Ale… 296 00:26:06,208 --> 00:26:07,250 Tohle je tvoje šance. 297 00:26:07,333 --> 00:26:09,791 Pospěš si, než si to mistr rozmyslí. 298 00:26:10,375 --> 00:26:12,583 Běž. Postarám se o výtah místo tebe. 299 00:26:12,666 --> 00:26:13,708 - Díky. - Jo. 300 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Hosteska v klubu? 301 00:26:15,458 --> 00:26:19,083 Jo. Já jsem aniki a Takajama je můj zapřísáhlý mladší bratr. 302 00:26:19,166 --> 00:26:24,041 A až Takajama odejde, řeknu: „Taky si musím najít nějakou roštěnku.“ 303 00:26:24,125 --> 00:26:25,458 A pak půjdeš kolem ty. 304 00:26:27,166 --> 00:26:28,208 A co pak? 305 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Záleží, jak budou diváci reagovat. 306 00:26:31,541 --> 00:26:32,875 Musím improvizovat? 307 00:26:32,958 --> 00:26:37,375 Jo, řeknu ti, co máš dělat, takže se jen podřídíš. 308 00:26:38,666 --> 00:26:40,041 Mám se podřídit? 309 00:26:40,125 --> 00:26:42,583 Pamatuješ si tedy svůj text? 310 00:26:42,666 --> 00:26:45,166 Tak co? 311 00:26:45,958 --> 00:26:47,666 Tak se běž připravit! 312 00:26:47,750 --> 00:26:48,708 Dobře. 313 00:27:00,083 --> 00:27:01,041 Hej, Take. 314 00:27:01,958 --> 00:27:03,500 - Ano? - Co to děláš? 315 00:27:04,875 --> 00:27:08,875 - No, jsem hosteska… - Ty hlupáku! Okamžitě to sundej! 316 00:27:09,375 --> 00:27:11,416 - Ale měl bych… - Prostě to sundej! 317 00:27:15,291 --> 00:27:18,958 Poslyš, Take. Komici si musí vysloužit smích svými dovednostmi. 318 00:27:19,041 --> 00:27:23,250 Kdybychom to chtěli dokázat vzhledem, postavíme na pódium nějakou ošklivku. 319 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Jako komik se musíš ponořit do své role. 320 00:27:27,083 --> 00:27:29,583 Žádná hosteska se nesnaží vypadat hnusně. 321 00:27:30,708 --> 00:27:33,166 „Budu nejkrásnější na světě!“ 322 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 Nalič se v tomhle duchu. 323 00:27:36,625 --> 00:27:37,625 Omlouvám se. 324 00:27:38,125 --> 00:27:41,875 Nevím, jak to dělají ostatní soubory, ale jestli chceš pracovat pode mnou… 325 00:27:42,625 --> 00:27:44,125 diváci se ti nesmí smát. 326 00:27:45,708 --> 00:27:47,000 Ty je musíš rozesmát. 327 00:27:50,916 --> 00:27:51,791 Dobře. 328 00:27:53,666 --> 00:27:54,708 Sundej to. 329 00:28:01,833 --> 00:28:03,666 - Aniki. - Jo. 330 00:28:03,750 --> 00:28:06,291 Díky tobě jsem si našel jednu roštěnku. 331 00:28:06,375 --> 00:28:07,208 To teda jo. 332 00:28:07,291 --> 00:28:10,875 Půjdu s ní teď do hotelu. 333 00:28:10,958 --> 00:28:12,166 Jo, jen běž. 334 00:28:16,458 --> 00:28:20,625 Dobrá. Taky si musím najít nějakou roštěnku. 335 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 Hele, tady jde jedna. 336 00:28:23,833 --> 00:28:27,583 Hele, slečno, nechcete mi dělat společnost? 337 00:28:27,666 --> 00:28:29,250 Ano, děkuji. 338 00:28:29,333 --> 00:28:31,041 Ach, děkuji. 339 00:28:33,500 --> 00:28:34,875 A scénka skončila! 340 00:28:35,791 --> 00:28:39,125 Musíš mě odmítnout. Ne, musíš mě ignorovat a jít dál. 341 00:28:39,208 --> 00:28:42,208 Ten chlapík je slizoun, takže bys ho měl ignorovat a jít dál. 342 00:28:42,291 --> 00:28:43,166 - Ignorovat? - Ano. 343 00:28:43,250 --> 00:28:44,250 Dobře. 344 00:28:44,333 --> 00:28:47,250 Hele, slečno, nechcete mi dělat společnost? 345 00:28:50,541 --> 00:28:52,041 Řekni něco! 346 00:28:52,125 --> 00:28:55,833 - Říkal jste, ať vás ignoruju… - Ne, musíš něco říct. Vrať se! 347 00:28:55,916 --> 00:28:58,875 Ty něco řekneš a já něco řeknu, jinak ta scénka nebude fungovat. 348 00:28:59,791 --> 00:29:02,666 Slečno, máte něco na práci? 349 00:29:09,458 --> 00:29:11,500 Prostě něco řekni! 350 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Pokud jsi komik, tak něco řekni. Vyklop to! 351 00:29:14,458 --> 00:29:17,750 Já… Chtěla jsem jít nakoupit. 352 00:29:20,000 --> 00:29:22,958 Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně. 353 00:29:23,458 --> 00:29:26,166 Když mu za něco takového budeš tleskat, zničíš mu kariéru. 354 00:29:26,250 --> 00:29:30,291 Hele, zaplatil jsem vstupné! Neříkej mi, co mám dělat. 355 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Kdo si myslíš, že jsi? 356 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 Jsem komik, ty hlupáku. 357 00:29:40,083 --> 00:29:44,333 Neprosíme tě, abys nás sledoval. Nabízíme ti humor. Tak sklapni a sleduj! 358 00:29:49,875 --> 00:29:51,791 Proč jsi zticha ty? 359 00:29:52,291 --> 00:29:56,166 Ty jsi komik, tak mluv. Řekni něco vtipného. 360 00:29:57,375 --> 00:30:01,000 Cože? Prosím? Chcete se mnou strávit noc? 361 00:30:01,083 --> 00:30:05,708 Co to teď děláš? Ženské takhle nemluví! A ty jsi vlastně chlap! 362 00:30:05,791 --> 00:30:09,250 HOGEISEN 363 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 Take, jaké bylo tvé první vystoupení? 364 00:30:17,541 --> 00:30:18,583 Hrůza. 365 00:30:19,291 --> 00:30:22,541 Mistr mě pak pranýřoval a říkal mi: „Jsi budižkničemu!“ 366 00:30:22,625 --> 00:30:25,166 Je to úzkoprsý stařec. 367 00:30:25,250 --> 00:30:26,083 To fakt je. 368 00:30:26,166 --> 00:30:27,041 Hej! 369 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 Omlouvám se. 370 00:30:29,916 --> 00:30:34,750 To nic. Já jsem s ním pořád. Umíš si to představit? 371 00:30:35,666 --> 00:30:37,250 Za to si tě vážím. 372 00:30:39,166 --> 00:30:43,041 Inoue. Už jsi dopsal tu scénku, o které jsi mi říkal? 373 00:30:43,125 --> 00:30:46,416 Ano, mám hrubou verzi. Zítra požádám mistra, aby si ji přečetl. 374 00:30:46,500 --> 00:30:48,375 Dej mi nějakou dobrou roli. 375 00:30:49,041 --> 00:30:51,666 No jo vlastně. Inoue, ty jsi spisovatel. 376 00:30:51,750 --> 00:30:56,666 Ne, jsem jen amatér. Ale snad se jím jednou stanu. 377 00:30:56,750 --> 00:31:00,083 Závidím vám, že máte všichni své sny. 378 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 O čem to mluvíš? Chceš být zpěvačka, ne? 379 00:31:03,833 --> 00:31:06,291 Říkala jsi, že jsi zpívala v divadle. 380 00:31:06,375 --> 00:31:07,625 Ale to je už dávno… 381 00:31:07,708 --> 00:31:10,875 To sice říká, ale tajně trénuje po představeních. 382 00:31:10,958 --> 00:31:14,083 Sklapni. Nemusíš jim to říkat. 383 00:31:14,708 --> 00:31:16,583 Všichni, dejte si ještě! 384 00:31:16,666 --> 00:31:19,875 Jak se říká: „Když sníte gei, oprášíte tím své gei.“ 385 00:31:19,958 --> 00:31:20,875 „Gei“? 386 00:31:21,541 --> 00:31:23,750 „Gei“ znamená „velrybu“ i „um“. 387 00:31:23,833 --> 00:31:25,416 - Aha. - Nehraj si na chytrou. 388 00:31:25,500 --> 00:31:28,250 Před chvílí ses mě ptala, jak se to čte. 389 00:31:28,333 --> 00:31:30,666 Vážně? Netuším, o čem to mluvíš. 390 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Nehraj natvrdlého. 391 00:31:32,416 --> 00:31:33,583 Tumáš, sněz to. 392 00:31:33,666 --> 00:31:36,125 - Jo, dej si. - Tumáš, Take. Tohle si taky dej. 393 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 - Tumáš, Take. - Dám si. Díky. 394 00:31:38,375 --> 00:31:39,333 Díky. 395 00:31:42,708 --> 00:31:45,166 Každopádně, máme jen malé publikum. 396 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 Žijeme v televizním věku. 397 00:31:50,250 --> 00:31:52,541 Ale mistrovi se to nelíbí. 398 00:31:52,625 --> 00:31:55,333 Říkal, že televize neumí podat jevištní vystoupení. 399 00:31:55,416 --> 00:31:56,500 Jo. 400 00:31:57,000 --> 00:32:02,458 A jen staří lidé chodí do striptýzových klubů. 401 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Počkej chvilku. 402 00:32:09,041 --> 00:32:10,583 Co to děláš? 403 00:32:10,666 --> 00:32:13,041 Posíláš výhružný dopis? 404 00:32:13,125 --> 00:32:14,458 To je pro mou matku. 405 00:32:15,708 --> 00:32:19,750 Odjel jsem z domu s tím, že se stanu spisovatelem. 406 00:32:20,833 --> 00:32:23,875 Takže chci, aby aspoň věděli, že jsem naživu. 407 00:32:25,416 --> 00:32:29,125 Mohl bys za mě napsat dopis mé matce? 408 00:32:29,208 --> 00:32:32,333 Jsi z Umedžimy. Je to co bys kamenem dohodil. 409 00:32:36,208 --> 00:32:38,708 Osvobodil jsem se od svého starého života. 410 00:32:41,083 --> 00:32:42,000 Co? 411 00:32:43,333 --> 00:32:48,416 Opustil jsem vysokou školu a neměl co dělat, tak jsem se živil brigádou. 412 00:32:49,958 --> 00:32:55,000 Ti, co se angažovali ve studentských protestech, teď nosí kravaty. 413 00:32:55,500 --> 00:32:57,708 Všichni jsou hrozně mazaní a vypočítaví. 414 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Páni. 415 00:33:00,375 --> 00:33:03,958 A já žiju jako tulák. 416 00:33:04,916 --> 00:33:08,166 Cítím se uboze a frustrovaně. 417 00:33:09,583 --> 00:33:11,541 Proto jsem přišel do Asakusy. 418 00:33:12,833 --> 00:33:16,208 Abych se vymanil ze svého starého života a stal se komikem. 419 00:33:18,041 --> 00:33:20,458 Prásknul jsi s vysokou, aby ses stal komikem? Škoda. 420 00:33:21,541 --> 00:33:23,750 Větší škoda by byla, kdybych nedělal nic. 421 00:33:25,750 --> 00:33:28,875 Takhle uvažují snílci, kteří končí v příkopě. 422 00:33:32,458 --> 00:33:35,333 V tom případě umřu vtipným způsobem a rozesměju tě. 423 00:33:40,000 --> 00:33:42,250 Když už jsme tady, nechceš navštívit chrám? 424 00:33:44,166 --> 00:33:45,791 Můžu si půjčit peníze? 425 00:33:45,875 --> 00:33:50,291 Hele, lidi si většinou nepřejí věci za peníze jiných. 426 00:33:50,375 --> 00:33:51,208 Jen trochu? 427 00:33:51,291 --> 00:33:52,916 - Ty máš peníze. - Ne, nemám. 428 00:33:53,000 --> 00:33:55,416 Ne, vím, že máš aspoň pět jenů. 429 00:33:55,500 --> 00:33:56,333 Nemám. 430 00:34:05,750 --> 00:34:07,750 Mari! 431 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 Bylo to skvělé! Mari, byla jste moc krásná! 432 00:34:27,375 --> 00:34:29,250 Myslíte to vážně? Mám takovou radost! 433 00:34:29,333 --> 00:34:32,375 - Tady máte své oblíbené. - Děkuju. Zase přijďte. 434 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 - Jo. - Nikam jinam nechoďte. 435 00:34:34,500 --> 00:34:36,458 Já miluju jenom vás, Mari! Mějte se hezky! 436 00:34:36,541 --> 00:34:38,333 Díky moc! 437 00:34:41,375 --> 00:34:43,208 Take! 438 00:34:43,958 --> 00:34:45,291 To bylo dobré představení. 439 00:34:45,375 --> 00:34:48,625 - Studoval jsi inženýra, že? - Ano. 440 00:34:48,708 --> 00:34:50,708 Takže to umíš se stroji? 441 00:34:51,500 --> 00:34:53,750 Ani ne. Byl jsem na vysoké jen týden. 442 00:34:53,833 --> 00:34:56,791 Otáčecí plošina je rozbitá. Můžeš se na to podívat? 443 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 - Ale já nejsem… - Pane Mijoši! 444 00:34:59,458 --> 00:35:00,958 Nechám to na tobě. 445 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 Tohle jsem od někoho dostala. Poděl se s Inouem. 446 00:35:05,791 --> 00:35:10,458 Díky moc! Moc ráda vás vidím! 447 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 Hej. 448 00:36:03,000 --> 00:36:03,875 Je to opravené? 449 00:36:04,458 --> 00:36:06,541 Nikdy jsem to nedělal, takže nevím. 450 00:36:16,958 --> 00:36:19,083 Skvělá práce, pane inženýre. 451 00:36:19,166 --> 00:36:20,375 Sklapni. 452 00:37:08,916 --> 00:37:10,958 KRÁL A KRÁLOVNA ČIHARU 453 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 Mistře. Promiňte, já… 454 00:40:00,666 --> 00:40:01,625 Hej, Take! 455 00:40:03,875 --> 00:40:05,208 Byl tu mistr! 456 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 Mistře! 457 00:40:16,916 --> 00:40:18,333 Omlouvám se! 458 00:40:20,333 --> 00:40:22,708 Lezeš mi na nervy, ty parchante. 459 00:40:24,125 --> 00:40:28,333 Fajn. Můžeš si nechat ty boty. 460 00:40:28,875 --> 00:40:29,708 Co? 461 00:40:30,375 --> 00:40:33,333 Jak můžu nosit boty, které si obul amatér jako ty? 462 00:40:35,041 --> 00:40:36,166 Děkuji! 463 00:40:36,666 --> 00:40:37,583 Bude to 500 jenů. 464 00:40:38,750 --> 00:40:41,625 Cože? Myslel jsem, že mi je dáte. 465 00:40:41,708 --> 00:40:46,708 Ty drzej parchante. Víš, kolik mě staly? Proč bych… 466 00:40:46,791 --> 00:40:48,875 To je jedno. Koupím je. 467 00:40:49,791 --> 00:40:51,125 Moc vám děkuju. 468 00:40:51,708 --> 00:40:53,666 - Páni. - Ach, mistře! 469 00:40:54,375 --> 00:40:55,583 No… 470 00:40:56,541 --> 00:40:58,583 Naučíte mě další kroky? 471 00:41:00,375 --> 00:41:02,000 Odmítám, ty hlupáku. 472 00:41:03,041 --> 00:41:03,875 Co? 473 00:41:05,916 --> 00:41:07,875 Žádné další kroky nejsou! 474 00:41:12,708 --> 00:41:14,083 Zítra přijď za mnou do šatny. 475 00:41:16,041 --> 00:41:17,458 A nezapomeň na těch 500 jenů! 476 00:41:23,041 --> 00:41:24,750 - Dobré ráno! - Dobré ráno! 477 00:41:24,833 --> 00:41:26,291 Dejte si buchty. 478 00:41:26,375 --> 00:41:28,208 - Mňam! - Super! 479 00:41:29,000 --> 00:41:29,875 Co? 480 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Ty to nevíš? 481 00:41:33,041 --> 00:41:36,166 Nechám tě oficiálně vystupovat jako komika. 482 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 Vážně? Moc vám děkuju. 483 00:41:39,583 --> 00:41:40,958 Dokázals to, Take. 484 00:41:42,125 --> 00:41:44,875 A budeš i inspicient. Tak se z toho nesmíš zhroutit. 485 00:41:44,958 --> 00:41:46,708 Inspicient? 486 00:41:46,791 --> 00:41:51,208 Budeš organizovat rekvizity, sbírat kostýmy… Prostě co je potřeba. 487 00:41:51,958 --> 00:41:54,000 Jestli máš nějaké dotazy, zeptej se jeho. 488 00:41:54,708 --> 00:41:55,791 Budu se těšit. 489 00:41:56,875 --> 00:42:01,458 A taky jsi bez domova a spíš v šatně, co? 490 00:42:01,541 --> 00:42:02,541 Ano. 491 00:42:02,625 --> 00:42:06,875 Pokoj pod tím naším se právě uvolnil, tak jsem ti ho domluvil. 492 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 Děkuju. Díky za všechno. 493 00:42:10,375 --> 00:42:13,250 - Dobrá, tak začneme s tímhle. - Dobře. 494 00:42:15,291 --> 00:42:18,250 Tak si asi dám pauzu… 495 00:42:18,333 --> 00:42:19,541 - Takajamo. - Ano? 496 00:42:19,625 --> 00:42:21,333 - Vylešti mi boty. - Co? 497 00:42:21,416 --> 00:42:22,250 Je to problém? 498 00:42:54,708 --> 00:42:56,208 - Vážně? - Hurá! 499 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Měl bych to udělat. 500 00:42:57,375 --> 00:42:59,500 - Super! Jdeme na to. - To není dobré. 501 00:42:59,583 --> 00:43:01,125 - Určitě? - Ano. 502 00:43:01,208 --> 00:43:04,000 Hiro říkal, že je chce nosit. 503 00:43:04,083 --> 00:43:05,583 Další. Čiharu, jsi na řadě. 504 00:43:05,666 --> 00:43:06,625 Dobře. 505 00:43:10,375 --> 00:43:12,916 Take, můžeš mě zapnout? 506 00:43:15,541 --> 00:43:17,875 - Dnešní publikum je docela neoblomné. - Aha. 507 00:43:18,541 --> 00:43:20,375 V tom případě do toho dám všechno. 508 00:43:29,291 --> 00:43:33,708 BYT MACUKURA ČÍSLO 2 509 00:43:35,875 --> 00:43:41,208 Je to za pokoj 102 a tento pokoj, takže zpátky je to… 510 00:43:41,291 --> 00:43:43,250 Ale ne. Nechte si to. 511 00:43:43,333 --> 00:43:47,791 Jo? Děkuji vám jako vždy, mistře. 512 00:43:48,458 --> 00:43:51,416 - Dobře, dobrou noc. - Jo. 513 00:43:51,500 --> 00:43:53,583 Mari. Dobrou noc. 514 00:43:53,666 --> 00:43:56,333 Ano, díky. Dobrou noc. 515 00:43:56,416 --> 00:43:57,458 Díky. 516 00:44:02,875 --> 00:44:04,375 Jak je na tom Take? 517 00:44:04,458 --> 00:44:05,375 Cože? 518 00:44:06,458 --> 00:44:07,500 Aha… 519 00:44:08,166 --> 00:44:10,875 No, ještě nevím. 520 00:44:11,375 --> 00:44:15,416 Ale platíš mu i nájem, takže do něj vkládáš velké naděje. 521 00:44:15,500 --> 00:44:17,833 Jo, to je pravda. 522 00:44:19,041 --> 00:44:22,458 Třeba se mu začne dařit. 523 00:44:27,250 --> 00:44:28,166 Hele. 524 00:44:30,666 --> 00:44:32,791 Asi se stanu gejšou. 525 00:44:33,708 --> 00:44:34,541 Co? 526 00:44:35,125 --> 00:44:38,000 Jako gejša si vydělám víc než jako tanečnice. 527 00:44:38,083 --> 00:44:42,291 O čem to mluvíš? S tím si nelámej hlavu. 528 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 Tak kdo si s tím bude lámat hlavu? 529 00:44:45,208 --> 00:44:48,791 Co? Budeš si s tím lámat hlavu ty? 530 00:44:50,416 --> 00:44:52,833 - Co? - Bude to dobrý. 531 00:44:52,916 --> 00:44:56,000 Lidé se brzy vrátí do divadla. 532 00:44:56,666 --> 00:45:00,750 Protože jsem přece jenom Fukami z Asakusy. 533 00:45:04,708 --> 00:45:10,000 Jestli se z tebe stane gejša, budeš populární. 534 00:45:10,083 --> 00:45:14,791 Pak za tebou budu chodit každý den. A stejně všechno utratím. 535 00:45:15,875 --> 00:45:17,958 Co, Mari? 536 00:45:18,458 --> 00:45:20,166 Nakonec všechno utratím. 537 00:45:21,875 --> 00:45:26,125 Měl bys ten úvod zjednodušit. 538 00:45:26,208 --> 00:45:30,791 Ale když to moc vysvětlíš, tak to nebude vtipné. 539 00:45:30,875 --> 00:45:31,916 To je pravda. 540 00:45:32,666 --> 00:45:36,291 Ale myslím, že je to v pohodě, tak to zkusíme… 541 00:45:38,041 --> 00:45:40,416 - Moc se mi to nelíbí. - Proč? 542 00:45:48,125 --> 00:45:50,625 - Dobrá. Brzy se vrátím. - Dobře. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,541 Jasně. 544 00:45:57,250 --> 00:45:58,875 Co budu dělat? 545 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Tady. 546 00:46:30,166 --> 00:46:33,333 Díky. Chceš, abych ti něco donesl? 547 00:46:34,541 --> 00:46:35,833 Šperky. 548 00:46:37,666 --> 00:46:40,791 Dobře. Ale promiň, když ti místo toho donesu špeky. 549 00:46:41,875 --> 00:46:43,541 Řekla jsem šperky! 550 00:46:46,083 --> 00:46:48,166 Ne, záleží na tom, jak to uděláš… 551 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 Zdravím, mistře. 552 00:46:49,666 --> 00:46:52,833 Aha. To jste vy. Co tady děláte? 553 00:46:53,333 --> 00:46:55,541 No, cvičili jsme naši scénku. 554 00:46:55,625 --> 00:46:58,625 Cvičili? Mluvíte, jako byste už byli profíci. 555 00:46:58,708 --> 00:47:00,458 Dobré načasování. Půjdeme se najíst? 556 00:47:00,541 --> 00:47:04,041 Dobré načasování? To samé jste tvrdil i včera, mistře. 557 00:47:05,000 --> 00:47:06,083 Sklapni, pitomče. 558 00:47:06,166 --> 00:47:08,041 - Tak jdete, nebo ne? - Já půjdu. 559 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 - Já taky. - Mám hlad. 560 00:47:09,458 --> 00:47:11,000 Tak to řekni hned, pitomče. 561 00:47:11,625 --> 00:47:12,875 Na co máte chuť? 562 00:47:12,958 --> 00:47:14,375 - Suši. - Suši. 563 00:47:14,458 --> 00:47:18,708 Suši? Nemůžete navrhnout něco rozumnějšího? 564 00:47:18,791 --> 00:47:20,333 - Úhoře? - To je to samé. 565 00:47:20,416 --> 00:47:22,291 - Rozumnějšího. - Obě jídla jsou drahá. 566 00:47:23,125 --> 00:47:24,625 Nudle udon zní dobře, ne? 567 00:47:28,833 --> 00:47:30,791 Tady máte pivo. 568 00:47:30,875 --> 00:47:33,333 Ne, nemusíš si nalévat. 569 00:47:35,416 --> 00:47:36,500 Jen jez. 570 00:47:39,541 --> 00:47:44,083 Chtěl jsem to zmínit už dávno, ale co to máte na sobě? 571 00:47:44,833 --> 00:47:45,750 Co? 572 00:47:45,833 --> 00:47:48,208 Komici se musí dobře oblékat. 573 00:47:48,708 --> 00:47:53,291 Je jedno, jak bláhově se chováte na pódiu. Mimo něj musíte působit stylově. 574 00:47:53,375 --> 00:47:54,375 Jasný? 575 00:47:56,333 --> 00:47:57,875 Ale já jen píšu… 576 00:47:58,458 --> 00:48:02,541 Cože? Jo. Proto jsem nemluvil na tebe. 577 00:48:02,625 --> 00:48:04,333 Ale mluvil jste s ním. 578 00:48:04,416 --> 00:48:05,666 Sklapni, pitomče! 579 00:48:06,166 --> 00:48:07,375 Poslouchej, Take. 580 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 Dobře se oblékej. 581 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Když nebudeš tři dny jíst, nikdo si toho nevšimne, 582 00:48:12,625 --> 00:48:14,750 ale všichni si všimnou toho, co máš na sobě. 583 00:48:16,750 --> 00:48:18,500 Tak mi víc zaplaťte. 584 00:48:20,000 --> 00:48:23,916 Ale ne. Páni. O to tu nejde. 585 00:48:24,416 --> 00:48:27,583 Když o tom mluvíme, ještě jsi mi nezaplatil těch 500 jenů. 586 00:48:27,666 --> 00:48:28,791 Ach ano. 587 00:48:28,875 --> 00:48:31,000 Nedal jsem ti je zadarmo. 588 00:48:34,375 --> 00:48:36,500 Mistře, jako vždy děkuji. 589 00:48:36,583 --> 00:48:38,333 Jasně. Bylo to výborné. 590 00:48:38,416 --> 00:48:40,875 - Přijďte prosím zas. - Díky za večeři. 591 00:48:41,583 --> 00:48:42,541 Ty hlupáku! 592 00:48:43,791 --> 00:48:44,875 Koukni tamhle. 593 00:48:47,708 --> 00:48:49,125 Chtěl jsem tyhle. 594 00:48:49,916 --> 00:48:50,750 Co? 595 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 Obul bych si je a řekl: 596 00:48:52,333 --> 00:48:54,500 „Já jsem vyrostl?“ 597 00:48:54,583 --> 00:48:56,416 „Ne, ty hlupáku!“ 598 00:48:57,250 --> 00:48:58,750 Tak se to naučíš. 599 00:49:00,208 --> 00:49:03,833 Jestli se nedokážeš chovat bláznivě mimo pódium, nezvládneš to ani na něm. 600 00:49:06,458 --> 00:49:08,375 Komici se musí vždy chovat bláznivě. 601 00:49:09,208 --> 00:49:10,083 Dobře. 602 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 - Jdeme. - Děkuji. 603 00:49:12,666 --> 00:49:14,500 - Mějte se. - Ano, přijďte zas. 604 00:49:26,833 --> 00:49:27,708 Promiň… 605 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Chtěl jsem se zeptat na mistrovu levou ruku… 606 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 Ach ano. 607 00:49:42,791 --> 00:49:47,083 Prý se mu to stalo za války v muniční továrně. 608 00:49:48,583 --> 00:49:52,000 Chytil se do dopravníku a o tohle všechno přišel. 609 00:49:53,708 --> 00:49:55,708 Proto ji má vždy obvázanou. 610 00:49:55,791 --> 00:49:57,291 Aha. 611 00:50:01,041 --> 00:50:05,541 Ale dokonce umí tou rukou hrát na kytaru, 612 00:50:05,625 --> 00:50:07,541 takže mistr je vážně kabrňák. 613 00:50:09,166 --> 00:50:10,250 Co jsem? 614 00:50:10,333 --> 00:50:13,333 Ach, dobré ráno. 615 00:50:13,416 --> 00:50:14,625 - Uhni. - Dobré ráno. 616 00:50:14,708 --> 00:50:16,833 Žádný „dobrý ráno“, ty hlupáku. 617 00:50:16,916 --> 00:50:19,541 Mluvili jste za mými zády, ty parchante. 618 00:50:19,625 --> 00:50:21,458 Ne, nemluvili. 619 00:50:38,500 --> 00:50:39,416 Mistře. 620 00:50:41,083 --> 00:50:43,166 - Co? - Takajama mi o tom řekl. 621 00:50:44,541 --> 00:50:45,833 O vaší levé ruce. 622 00:50:48,958 --> 00:50:50,125 Co s ní? 623 00:50:54,250 --> 00:50:57,375 Opravdu jste ji snědl, protože jste měl hlad? 624 00:51:08,000 --> 00:51:11,333 Nejsem chobotnice, ty hlupáku! Proč bych jedl sám sebe? 625 00:51:11,416 --> 00:51:13,500 Takový hlad nemám, ty parchante! 626 00:51:14,000 --> 00:51:18,833 Fajn. Ale plavání musí být těžký. Určitě vás to táhne doleva. 627 00:51:18,916 --> 00:51:21,958 Jo, i když se moc snažím, vždy skončím tam, kde jsem začal. 628 00:51:22,041 --> 00:51:22,875 Sklapni! 629 00:51:22,958 --> 00:51:25,416 - Ve skutečnosti plavu moc dobře. - Jo? 630 00:51:25,500 --> 00:51:28,333 Ale když závodím, vždy prohraju jen o prst. 631 00:51:28,416 --> 00:51:30,250 Ty hlupáku! Nenuť mě to říkat nahlas! 632 00:51:30,333 --> 00:51:33,791 {\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA 633 00:51:33,875 --> 00:51:34,750 Jste dospělý! 634 00:51:34,833 --> 00:51:37,250 - Jsem dítě. - Dítě? O čem to mluvíte? 635 00:51:37,333 --> 00:51:39,500 - Kolik vám je? - Je mi osm. 636 00:51:39,583 --> 00:51:40,541 Osm? 637 00:51:40,625 --> 00:51:42,583 Podle všeho je mu přes 30. 638 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Co? Starouši, fakt je mi osm. 639 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Osm? Ani náhodou. 640 00:51:46,166 --> 00:51:49,708 Fajn, tak co jste dnes dělal? 641 00:51:49,791 --> 00:51:51,666 Byl jsem dnes v zoo. 642 00:51:51,750 --> 00:51:52,708 Zoo? 643 00:51:52,791 --> 00:51:56,958 Bylo tam tolik koní, že jsem se nechal unést a všechno vsadil! 644 00:51:57,041 --> 00:52:00,125 To byl dostih. Tomu se neříká zoo. 645 00:52:00,208 --> 00:52:05,125 Azuhači, to je ohromný. Ty jsi prý teď pořád v televizi. 646 00:52:05,208 --> 00:52:07,000 Ale ne. 647 00:52:07,541 --> 00:52:10,166 Opovážil ses stát velkou hvězdou. 648 00:52:10,708 --> 00:52:11,750 Díky vám. 649 00:52:13,916 --> 00:52:18,708 Mimochodem, ten mladík Take. Od posledně se hodně zlepšil. 650 00:52:18,791 --> 00:52:20,708 Myslíš? 651 00:52:20,791 --> 00:52:25,000 Dneska lidi chodí jen proto, aby viděli jeho scénky. 652 00:52:26,416 --> 00:52:29,416 Ten syčák možná i prorazí. 653 00:52:29,500 --> 00:52:30,625 To je skvělé. 654 00:52:33,291 --> 00:52:34,791 A teď, mistře. 655 00:52:37,083 --> 00:52:41,250 Něco se mi doneslo šuškandou. 656 00:52:45,125 --> 00:52:46,583 Je pro mě těžké se takhle ptát… 657 00:52:48,083 --> 00:52:51,708 ale má tohle divadlo vážné finanční potíže? 658 00:52:52,958 --> 00:52:53,916 Co? 659 00:52:57,291 --> 00:52:58,125 Ano. 660 00:52:58,708 --> 00:53:01,333 Chci říct, že vždycky mělo potíže. 661 00:53:03,916 --> 00:53:09,333 Já jen, že jeden z mých žáků vede firmu… 662 00:53:10,166 --> 00:53:15,166 a řekl mi, že si můžou dovolit najmout jednoho člověka. Co vy na to? 663 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 Jak to myslíš? 664 00:53:22,958 --> 00:53:26,875 Říkáš, že mám ukončit kariéru na jevišti? 665 00:53:28,291 --> 00:53:29,958 Vždyť to sám víte, mistře. 666 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Je to nemoderní. 667 00:53:33,291 --> 00:53:37,416 France-za a Asakusa přicházejí o lidi. 668 00:53:38,000 --> 00:53:40,416 Je čas tohle místo prodat nebo zavřít… 669 00:53:40,500 --> 00:53:41,375 Sklapni! 670 00:53:42,583 --> 00:53:44,416 Je to nemoderní? 671 00:53:44,958 --> 00:53:46,416 A kdo za to může? 672 00:53:46,916 --> 00:53:49,875 To vy hlupáci jste opustili Asakusu a podlézali lidem v televizi. 673 00:53:49,958 --> 00:53:53,875 Mistře, hodně vám toho dlužím, tak jsem vám chtěl jen pomoct… 674 00:53:53,958 --> 00:53:57,833 Po takové době ses tu ukázal a začal plácat nesmysly? 675 00:53:57,916 --> 00:53:59,125 Vypadni, ty parchante! 676 00:54:00,583 --> 00:54:02,500 - Mistře… - Řekl jsem, ať vypadneš! 677 00:54:07,791 --> 00:54:11,666 Nemusí to být hned teď. Prosím, promyslete to. 678 00:54:21,458 --> 00:54:23,583 Je fajn být v něčem nejlepší. 679 00:54:23,666 --> 00:54:26,750 I když budeš průměrně chytrý a půjdeš na průměrnou vysokou, 680 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 stejně se staneš jen průměrným učitelem. 681 00:54:29,166 --> 00:54:30,583 Děláš si ze mě legraci? 682 00:54:32,083 --> 00:54:32,916 Jaké to bylo? 683 00:54:33,833 --> 00:54:34,916 Co? 684 00:54:35,791 --> 00:54:37,958 Já scénkám vůbec nerozumím. 685 00:54:38,041 --> 00:54:40,583 Řekni nám svůj upřímný názor diváka. 686 00:54:43,250 --> 00:54:45,083 První část byla vtipnější. 687 00:54:45,166 --> 00:54:49,500 Jo, máš pravdu. V půlce to začne být nuda. 688 00:55:01,458 --> 00:55:02,291 Co je? 689 00:55:03,416 --> 00:55:05,416 Ale nic. 690 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 No… 691 00:55:12,166 --> 00:55:16,000 Dokonce i hvězdy jako Kijoši Acumi a Kiniči Hagimoto… 692 00:55:17,125 --> 00:55:18,791 stály na těchto parketách, že? 693 00:55:20,583 --> 00:55:26,166 To znamená, že nejspíš tady takhle trénovali. 694 00:55:28,291 --> 00:55:31,375 Když se nad tím zamyslím, přijde mi to úžasné. 695 00:55:33,916 --> 00:55:38,166 Take, vážně si myslíš, že můžeš být jako Kin-čan? 696 00:55:38,250 --> 00:55:40,416 Nedělal bych to, kdybych tomu nevěřil. 697 00:55:45,916 --> 00:55:49,333 - Co kdybys zpívala, Čiharu? - Co? 698 00:55:49,916 --> 00:55:52,958 Uvažoval jsem nad tím. Zpíváš dobře. 699 00:55:53,041 --> 00:55:56,333 Mezi striptýzy děláme naše scénky, tak proč ne zpěv? 700 00:55:57,125 --> 00:55:58,666 Já už nezpívám… 701 00:55:59,250 --> 00:56:01,375 Máš takové nadání, že by ti za to zaplatili. 702 00:56:02,708 --> 00:56:04,416 Inoue může hrát na kytaru. 703 00:56:04,500 --> 00:56:05,916 - Že jo? - Co? 704 00:56:06,000 --> 00:56:07,708 - Na kytaru? - Jo. 705 00:56:08,208 --> 00:56:10,625 Hele, Take, tohle jsem opravil… 706 00:56:13,833 --> 00:56:16,666 Promluvím zítra s mistrem. Dobře? 707 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Tuhle část: „Ušpiníš tím zeď.“ 708 00:56:21,083 --> 00:56:23,083 A potom: „Kterou značku kouříš?“ 709 00:56:23,583 --> 00:56:26,416 „Tati, dej mi napít…“ 710 00:56:27,666 --> 00:56:28,750 Dobře. 711 00:56:28,833 --> 00:56:29,833 Co ty na to? 712 00:56:31,291 --> 00:56:33,583 - Jo a pak můžeme… - Jo. 713 00:56:33,666 --> 00:56:38,000 Příští středu budeme o jednoho méně, takže můžeme zapojit Čiharu. 714 00:56:38,083 --> 00:56:42,666 Stejně musíme naplnit ten 15minutový úsek. 715 00:56:43,291 --> 00:56:45,666 No, já si myslím, že je dobrá zpěvačka… 716 00:56:48,000 --> 00:56:49,625 Zpěv? 717 00:56:50,500 --> 00:56:51,708 No, mně to nevadí… 718 00:56:51,791 --> 00:56:53,000 Vážně? 719 00:56:53,583 --> 00:56:55,333 - Ale, Take… - Čiharu! 720 00:56:56,416 --> 00:56:57,500 Řekl ano. 721 00:56:59,708 --> 00:57:00,958 Určitě? 722 00:57:02,333 --> 00:57:03,166 Jo. 723 00:57:05,208 --> 00:57:06,916 Moc děkuji! 724 00:57:07,000 --> 00:57:09,750 Příští středu budu dělat konferenciéra 725 00:57:09,833 --> 00:57:13,208 a představím tě jako bombu… 726 00:57:22,541 --> 00:57:25,875 - Inoue, spoléhám na tebe. - Jo. 727 00:57:26,791 --> 00:57:28,083 TRÉMA 728 00:57:34,208 --> 00:57:36,958 Co? Já nevěděl, že jsi takhle roztomilá. 729 00:57:37,041 --> 00:57:38,250 Sklapni. 730 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Napiš „velryba“. 731 00:57:53,708 --> 00:57:54,916 Dej do toho všechno. 732 00:58:02,500 --> 00:58:05,916 Tak jo, začíná to tady být vzrušující. 733 00:58:06,000 --> 00:58:12,958 Dnes večer vám představíme pěvecké vystoupení v podání Čiharu. 734 00:58:13,541 --> 00:58:17,250 Tak jo, zatleskejte Čiharu. 735 00:58:55,000 --> 00:59:01,083 Jestli Johnny přijde, řekni mu, 736 00:59:02,083 --> 00:59:06,833 že jsem na něj čekala dvě hodiny 737 00:59:08,541 --> 00:59:15,500 A odešla jsem vlastně s radostí. 738 00:59:16,541 --> 00:59:22,791 Řekni mu, když mu budeš nalévat. 739 00:59:23,791 --> 00:59:30,208 Pokud jsi jeho přítel, řekni mu, 740 00:59:30,791 --> 00:59:35,375 ale řekni mu to hezky. 741 00:59:37,916 --> 00:59:42,791 Pojedu příštím autobusem. 742 00:59:44,458 --> 00:59:49,208 Je jedno, jestli pojedu na západ nebo na východ. 743 00:59:52,250 --> 00:59:53,958 Všimla jsem si… 744 00:59:56,166 --> 00:59:59,166 jak osamělé… 745 01:00:00,166 --> 01:00:07,125 je tohle město. 746 01:00:17,291 --> 01:00:18,750 To bylo skvělé! 747 01:00:32,000 --> 01:00:35,500 Líbí se mi tvůj zpěv, ale je načase zbavit se toho oblečení! 748 01:00:44,208 --> 01:00:48,000 Johnny řekl, že chce vidět i tvoje kozy! 749 01:00:48,083 --> 01:00:50,666 - Kozy! - Kozy! 750 01:00:58,000 --> 01:01:00,375 Nebuďte tak netrpěliví. 751 01:01:10,750 --> 01:01:12,041 Ukaž nám víc! 752 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 Ukážu vám víc později. 753 01:01:21,166 --> 01:01:23,416 Počkej! Hej! 754 01:01:24,583 --> 01:01:27,000 Hej! 755 01:01:40,000 --> 01:01:40,916 Ahoj. 756 01:01:41,416 --> 01:01:42,500 Už je to dlouho. 757 01:01:44,041 --> 01:01:45,583 Mistr už odešel. 758 01:01:45,666 --> 01:01:47,041 To nevadí. 759 01:01:47,666 --> 01:01:48,500 Poslyš… 760 01:01:49,625 --> 01:01:50,666 nemáš hlad? 761 01:01:54,291 --> 01:01:57,500 Jak se ti daří od té doby, co jsi opustil France-za? 762 01:01:58,291 --> 01:02:01,291 Jo, souvisí to s tím, ale… 763 01:02:03,500 --> 01:02:08,375 Take, nechceš se mnou dělat manzai? 764 01:02:09,458 --> 01:02:10,291 Manzai? 765 01:02:10,875 --> 01:02:13,541 Jo, co ty na to? 766 01:02:15,666 --> 01:02:18,375 No, manzai teď hrozně frčí. 767 01:02:19,083 --> 01:02:22,666 Stačí mít mikrofon a můžeš ho dělat kdekoli v Japonsku. 768 01:02:23,166 --> 01:02:26,833 Když to půjde dobře, můžeme začít vystupovat v televizi, vydělat prachy 769 01:02:26,916 --> 01:02:28,416 a řídit zahraniční auta. 770 01:02:29,666 --> 01:02:32,625 Co to meleš? Manzai mě nezajímá. 771 01:02:33,750 --> 01:02:36,166 Jsi celkem šikovný… 772 01:02:36,750 --> 01:02:39,416 copak nechceš své dovednosti otestovat někde jinde? 773 01:02:39,500 --> 01:02:42,000 Někde jinde? A co France-za? 774 01:02:44,625 --> 01:02:46,291 Když odejdu… 775 01:02:47,458 --> 01:02:51,583 Mistrovi toho moc dlužím, takže to nechci říkat… 776 01:02:52,541 --> 01:02:56,083 ale upřímně si myslím, že France-za má už teď problémy. 777 01:02:56,583 --> 01:02:58,375 Jde to vidět na prázdných sedadlech. 778 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 O to mi jde. 779 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Co se stane, když teď odjedu? 780 01:03:08,291 --> 01:03:11,208 No, já chápu tvoje obavy… 781 01:03:12,916 --> 01:03:14,666 ale co ty? 782 01:03:15,166 --> 01:03:18,000 Myslel jsem, že ses moc chtěl věnovat komedii. 783 01:03:19,625 --> 01:03:23,875 Páni. Už tu není co brát. Tumáš! 784 01:03:23,958 --> 01:03:26,291 Ano! Tři světla! 785 01:03:26,375 --> 01:03:29,083 Vy jste je pořád měl? Jejda. Počkat. 786 01:03:29,166 --> 01:03:33,708 Děkuji. Budeme hrát dál. Koi-Koi! 787 01:03:35,083 --> 01:03:35,916 Dobrá karta. 788 01:03:36,000 --> 01:03:37,875 Hej, Take. Přepni to. 789 01:03:37,958 --> 01:03:38,791 - Dobře. - 50 jenů. 790 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 Štěstěna mě opustí, když na to budu koukat. 791 01:03:41,166 --> 01:03:45,833 - Děkuji. - Ten manzai je trapný. 792 01:03:45,916 --> 01:03:48,291 - Rozdej karty. - Je čas to zabalit. 793 01:03:48,375 --> 01:03:52,958 SÁL ŠOČIKU ENGEI 794 01:03:53,041 --> 01:03:56,875 - Vím, že jsem se oženil trochu pozdě. - Ne trochu. Hodně pozdě. 795 01:03:56,958 --> 01:03:59,250 - Žil jsem svou prací. - Neměl šanci. 796 01:03:59,333 --> 01:04:01,791 - Ale oženil jsem se. - Asi to vzdala. 797 01:04:01,875 --> 01:04:03,000 Sklapni! 798 01:04:03,083 --> 01:04:05,208 Jako: „Nemůžu si najít nikoho jiného!“ 799 01:04:05,291 --> 01:04:08,625 Čekání se vyplatilo. Měli jsme přes 300 hostů. 800 01:04:08,708 --> 01:04:11,458 - Měli jste hosty? - Politiky, obchodní ředitele, celebrity. 801 01:04:11,541 --> 01:04:15,875 Krvavé mušle, rozchlipky, a i hřebenatky? Ale je to škoda… 802 01:04:15,958 --> 01:04:19,166 Hele, nekuř, ty hlupáku! Ušpiníš tím zeď! 803 01:04:19,250 --> 01:04:20,875 Na tom nezáleží! 804 01:04:20,958 --> 01:04:24,250 - Jsme v pronájmu. - Ne, pane, o to nejde. 805 01:04:24,333 --> 01:04:29,000 - Pane učiteli, budova školy je pronajatá? - Pane, poslouchejte. Je tu jedna věc. 806 01:04:29,083 --> 01:04:32,416 V tuto chvíli váš syn možná jen kouří cigarety. 807 01:04:32,500 --> 01:04:36,458 Ale kouření může vést ke krádežím. A pak čichání ředidla. 808 01:04:36,541 --> 01:04:41,416 A pak skončí v base. Takhle eskaluje život delikventům. 809 01:04:42,708 --> 01:04:44,625 Take! 810 01:04:46,500 --> 01:04:47,333 Ano? 811 01:04:47,416 --> 01:04:48,708 Nakrmil jsi Pippiho? 812 01:04:49,708 --> 01:04:50,541 Co? 813 01:04:51,541 --> 01:04:54,166 Ptám se, jestli jsi nakrmil papouška. 814 01:04:54,875 --> 01:04:56,208 Ach, promiň. 815 01:04:56,291 --> 01:05:01,125 Nechci slyšet tvoje „promiň“! Pořád ti připomínám, ať toho ptáka krmíš. 816 01:05:01,750 --> 01:05:03,416 Připravoval jsem se na scénku. 817 01:05:04,416 --> 01:05:05,458 Scénku? 818 01:05:08,708 --> 01:05:12,250 Poslyš, už chvíli ti chci něco říct. 819 01:05:12,958 --> 01:05:14,458 Myslím, že to nechápeš. 820 01:05:15,250 --> 01:05:16,083 Sači. 821 01:05:16,166 --> 01:05:20,000 Lidi sem chodí, aby nás viděli nahé. 822 01:05:20,083 --> 01:05:22,541 Aby viděli naše kozy. 823 01:05:22,625 --> 01:05:24,958 Nechodí na scénky nebo zpěv. 824 01:05:27,000 --> 01:05:31,291 Tvým úkolem je zajistit, abychom se mohly soustředit na tanec. 825 01:05:31,375 --> 01:05:33,375 Scénky jsou jen navíc. 826 01:05:33,458 --> 01:05:35,666 Dost, Sači. 827 01:05:35,750 --> 01:05:37,166 Take, můžeš jít. 828 01:05:40,958 --> 01:05:42,625 Řekni, nemám pravdu? 829 01:06:32,791 --> 01:06:36,000 ZÁKAZ MASTURBACE 830 01:07:24,833 --> 01:07:26,041 Zdravím! 831 01:07:30,166 --> 01:07:32,250 Omlouvám se, že jdu pozdě. 832 01:07:32,916 --> 01:07:34,916 - Dáte si drink? - Dám si to stejné. 833 01:07:35,000 --> 01:07:35,833 Dobře. 834 01:07:36,333 --> 01:07:37,291 Co se děje? 835 01:07:38,958 --> 01:07:42,458 No… Ohledně té věci. 836 01:07:43,250 --> 01:07:44,291 Jaké věci? 837 01:07:45,708 --> 01:07:47,375 To, o čem jsi tehdy mluvil. 838 01:07:48,916 --> 01:07:50,541 O tom, že bychom dělali manzai. 839 01:07:53,250 --> 01:07:55,541 Co? Takže… 840 01:08:19,375 --> 01:08:21,916 Hej, Takajamo. Zahrajeme si. 841 01:08:22,000 --> 01:08:24,208 Ne, díky. 842 01:08:24,291 --> 01:08:28,291 Cože? Jak může žák odmítnout pozvání svého mistra? 843 01:08:28,375 --> 01:08:32,125 Spíš, jak může mistr obírat svého žáka? 844 01:08:33,083 --> 01:08:34,833 Musíš jen vyhrát. 845 01:08:35,500 --> 01:08:36,708 Jdeme na to. 846 01:08:37,708 --> 01:08:41,416 Už jde. Take, přijmeš moji výzvu, že? 847 01:08:43,083 --> 01:08:46,833 Vidíš? V tom se oba lišíte. 848 01:08:47,625 --> 01:08:50,166 To odhodlání půjde poznat na jevišti. 849 01:08:50,250 --> 01:08:52,875 Dobře. Jako vždycky je to deset jenů za bod. 850 01:08:55,666 --> 01:08:56,916 Končím. 851 01:08:57,875 --> 01:08:59,041 Cože? 852 01:09:01,000 --> 01:09:04,083 Chtěl bys radši 50 jenů za bod? 853 01:09:05,250 --> 01:09:09,666 To se mi líbí. Přijímám tvou výzvu, ty parchante. Tak do toho! 854 01:09:09,750 --> 01:09:11,416 O tom nemluvím… 855 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 Co se děje? 856 01:09:19,083 --> 01:09:20,791 Končím s France-za. 857 01:09:26,416 --> 01:09:29,125 Dovol mi skončit a jít vystupovat po světě. 858 01:09:37,958 --> 01:09:39,916 Rozhodl jsem se pro manzai. 859 01:09:45,416 --> 01:09:49,291 Rozhodl jsem se pro manzai s Kijošim, který tu jednou vystupoval. 860 01:09:49,375 --> 01:09:51,291 O čem to mluvíš? 861 01:09:51,375 --> 01:09:54,583 Teď, když ses naučil dělat lepší scénky, tak chceš odejít? 862 01:09:54,666 --> 01:09:58,583 Co může hlupák s nedomyšlenými nápady, jako jsi ty, dělat tam venku? 863 01:09:59,125 --> 01:10:03,291 A zrovna manzai? S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante? 864 01:10:03,375 --> 01:10:06,625 Ty sračky nejsou zábava! 865 01:10:06,708 --> 01:10:11,166 Dva lidi, co plácají nesmysly! Chceš za to divákům účtovat? 866 01:10:12,583 --> 01:10:15,416 Stěží je můžeme účtovat tady. 867 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 Cos to řekl? 868 01:10:18,166 --> 01:10:20,291 Když tady zůstanu, nedostanu se do televize. 869 01:10:24,458 --> 01:10:28,291 To nemůžeš udělat mistrovi, když byl na tebe tak hodný. 870 01:10:31,000 --> 01:10:33,666 Takže tu mám dožít svůj mizerný život? 871 01:10:35,833 --> 01:10:36,875 Co? 872 01:10:36,958 --> 01:10:40,208 Jaký má smysl rozesmívat lidi, co sem chodí koukat na nahé holky? 873 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 I kdybych tu někoho pořádně rozesmál, nikam to nepovede! 874 01:10:45,500 --> 01:10:47,416 Co to do tebe vjelo, Take? 875 01:10:51,166 --> 01:10:52,083 Hele. 876 01:10:54,916 --> 01:10:57,500 To jsi mě vážně pobavil, Take. 877 01:10:58,833 --> 01:11:02,041 Kde ses naučil říkat tak vtipný věci, ty parchante? 878 01:11:08,375 --> 01:11:10,541 Naučil jste mě to vy. 879 01:11:25,375 --> 01:11:26,333 Hej. 880 01:11:27,625 --> 01:11:28,833 Hej, Take! 881 01:11:35,375 --> 01:11:36,333 Take! 882 01:11:46,625 --> 01:11:47,625 Promiň. 883 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 To bolí. 884 01:12:04,833 --> 01:12:06,250 Už se nevracej. 885 01:12:08,583 --> 01:12:10,000 Staň se hvězdou za každou cenu. 886 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 Buď jako Kin-čan. 887 01:12:14,541 --> 01:12:15,458 Jasný? 888 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 Jo. 889 01:12:23,041 --> 01:12:24,250 Pokud se stanu hvězdou… 890 01:12:27,625 --> 01:12:28,791 Tak mě nemůžeš opíchat. 891 01:12:34,416 --> 01:12:35,791 Dobrá, tak běž. 892 01:12:37,791 --> 01:12:39,958 Jen běž. 893 01:12:58,791 --> 01:13:01,791 Takhle se mnou nikdy nebude chtít píchat. 894 01:13:09,958 --> 01:13:10,875 Píchat? 895 01:13:12,125 --> 01:13:14,708 Tak počkat. Cože? 896 01:13:20,208 --> 01:13:21,250 Já… 897 01:13:23,041 --> 01:13:27,250 Osvobodil jsem se od svého starého života ne jednou, ale dvakrát. 898 01:13:30,541 --> 01:13:34,041 Takový chlap nesmí dělat věci polovičatě, ty hlupáku. 899 01:13:37,875 --> 01:13:42,875 Take? Co jsi myslel tím „píchat“? O čem to mluvíš? 900 01:13:42,958 --> 01:13:44,666 Sklapni a spi. 901 01:13:45,666 --> 01:13:48,416 - Ale řekl jsi „píchat“… - Sklapni. 902 01:13:49,875 --> 01:13:51,625 Nemůžu si pomoct, ale cítím se nesvůj. 903 01:13:52,916 --> 01:13:55,541 Chci dělat manzai, který jsem dosud nikde neviděl. 904 01:13:56,916 --> 01:13:57,916 Jak to myslíš? 905 01:13:58,000 --> 01:14:01,291 Zničíme tradiční manzai. 906 01:14:02,125 --> 01:14:06,291 Zaprvé, je velmi staromódní mít „Šokakuja“ před naším jménem. 907 01:14:06,375 --> 01:14:10,500 Co? Takže chceš změnit naše jméno? 908 01:14:10,583 --> 01:14:15,500 V Americe žil komik jménem Lenny Bruce. Bral drogy a zemřel mladý. 909 01:14:15,583 --> 01:14:18,500 Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně. 910 01:14:19,083 --> 01:14:21,166 Každá písnička má své vlastní tempo. 911 01:14:22,000 --> 01:14:26,791 A tenhle Lenny Bruce bezhlavě mluvil o rasismu a kritizoval náboženství. 912 01:14:27,541 --> 01:14:29,708 Chci dělat něco takového. 913 01:14:29,791 --> 01:14:33,291 Existují osmidobové a čtyřdobé rytmy… 914 01:14:33,916 --> 01:14:36,625 A my jsme dva, takže… 915 01:14:38,458 --> 01:14:39,791 Dvoudobí. Two Beat. 916 01:14:40,416 --> 01:14:43,000 TWO BEAT 917 01:14:44,375 --> 01:14:45,333 Dobrý den. 918 01:14:45,416 --> 01:14:47,541 Jsme Two Beat. 919 01:14:47,625 --> 01:14:50,375 Ahoj, babi, prosím nenatáhni bačkory během našeho manzai. 920 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 Co to říkáš? 921 01:15:00,333 --> 01:15:02,125 To je moc. Tady máš. 922 01:15:02,208 --> 01:15:03,833 - Vezmi si. - Děkuji. 923 01:15:03,916 --> 01:15:05,875 Dobře, tady to máte. 924 01:15:05,958 --> 01:15:07,250 Spočítejte je. 925 01:15:07,333 --> 01:15:09,250 Díky jako vždycky. 926 01:15:14,166 --> 01:15:15,583 Promiňte. 927 01:15:17,083 --> 01:15:18,291 Tady máte čaj. 928 01:15:18,958 --> 01:15:22,666 Ten Take, co kdysi vystupoval ve France-za… 929 01:15:23,708 --> 01:15:27,708 Prý se spojil s Kijošim a daří se jim dobře. 930 01:15:28,250 --> 01:15:30,041 Taky jsem se doslechla. 931 01:15:31,875 --> 01:15:36,541 Prý i jiní komici se je snaží zastihnout a podívat se na jejich představení. 932 01:15:36,625 --> 01:15:38,500 Je to docela působivé. 933 01:15:38,583 --> 01:15:43,666 Jo? Jsou teď tak populární? 934 01:15:45,666 --> 01:15:48,083 Všechno jsem přepočítala. 935 01:15:49,791 --> 01:15:53,666 Tak se tady podepište. Je to jen formalita. 936 01:16:00,291 --> 01:16:02,625 SMĚNKA 300 000 JENŮ 937 01:16:02,708 --> 01:16:07,041 Jak dlouho v tom budete pokračovat? 938 01:16:07,125 --> 01:16:08,041 Co prosím? 939 01:16:08,125 --> 01:16:09,416 France-za. 940 01:16:10,791 --> 01:16:12,583 Je v pořádné kaši, co? 941 01:16:13,583 --> 01:16:15,250 Prostě to zavřete. 942 01:16:17,000 --> 01:16:19,416 Jak dlouho v tom budete pokračovat? 943 01:16:24,166 --> 01:16:26,375 Časy se změnily. 944 01:16:28,125 --> 01:16:29,583 Řekněte to Fukamimu. 945 01:16:31,666 --> 01:16:33,125 Tady to máte. 946 01:16:36,791 --> 01:16:38,375 Moc vám děkuju. 947 01:16:46,625 --> 01:16:49,583 Matiné bylo zrušeno. 948 01:16:50,250 --> 01:16:51,625 Co? 949 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 Měl jsi nám to říct dřív. Připravovaly jsme se na něj. 950 01:16:59,125 --> 01:17:02,916 Sklapni. Místo stížností přiveď nějaké lidi. 951 01:17:06,000 --> 01:17:08,458 Co budeme dělat? Půjdeme se někam najíst? 952 01:17:08,541 --> 01:17:09,750 Ne… 953 01:17:26,833 --> 01:17:30,750 TWO BEAT 954 01:17:30,833 --> 01:17:32,833 Příští rok dojde ke změně zákona. 955 01:17:32,916 --> 01:17:37,375 - Každý starší 80 let bude popraven. - Jak se opovažuješ? To je nesmysl! 956 01:17:37,458 --> 01:17:40,750 - Ale já jsem na starší hodný. - Vážně? 957 01:17:40,833 --> 01:17:43,791 Ano. Jedna babička se mě nedávno ptala na cestu. 958 01:17:43,875 --> 01:17:45,875 - Řekl jsem jí o zkratce. - Vážně? 959 01:17:45,958 --> 01:17:48,500 - Vesele si vykročila na dálnici. - To snad ne! 960 01:17:49,500 --> 01:17:52,708 - Co kdyby ji srazilo auto? - Poslední dobou je tu tolik nehod. 961 01:17:52,791 --> 01:17:55,416 - Tolik aut. - Vzpomeň si na dopravní slogany. 962 01:17:55,500 --> 01:17:58,041 - Je jich spousta. - „Pozornost nikomu neublíží.“ 963 01:17:58,125 --> 01:18:02,083 - „Skákejte před auta, šťastné děti!“ - Hej! Žádný takový slogan neexistuje! 964 01:18:02,166 --> 01:18:04,416 „Projedeme červenou společně.“ 965 01:18:04,500 --> 01:18:06,791 Ne! To nesmíš! 966 01:18:06,875 --> 01:18:09,500 A taky: „Babička kupuje tampony, aby se pochlubila.“ 967 01:18:09,583 --> 01:18:11,166 - Co to meleš? - Je jich tolik. 968 01:18:11,250 --> 01:18:12,250 To s tím nesouvisí! 969 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 A taky: „Bez obav. Babička nemá budoucnost.“ 970 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 Přestaň! Proč vždycky říkáš tak kruté věci? 971 01:18:17,916 --> 01:18:20,125 „Pozor! Ošklivky chtějí, aby je někdo osahal.“ 972 01:18:20,208 --> 01:18:23,041 To nedává smysl. To ani není dopravní slogan! 973 01:18:23,125 --> 01:18:25,750 Co ty o tom víš. Jamagata žádné slogany nemá. 974 01:18:25,833 --> 01:18:27,458 Jasně, že má. 975 01:18:27,541 --> 01:18:29,583 - Je z Jamagaty! - Ano, jsem. 976 01:18:29,666 --> 01:18:33,125 - V Tokiu poprvé spatřil dalšího člověka. - Hej! 977 01:18:33,208 --> 01:18:36,208 - Jeho táta byl až do loňska kanibalem. - Kanibalem? 978 01:18:36,291 --> 01:18:38,500 Když kolem proletí letadlo, začnou ho uctívat. 979 01:18:38,583 --> 01:18:41,833 - To není pravda! - Každému říkají B-29! 980 01:18:41,916 --> 01:18:43,375 To neříkáme! 981 01:18:46,500 --> 01:18:48,416 Jsem Cukikage Musaši… 982 01:18:48,500 --> 01:18:50,583 Taková škoda… Ty hlupáku! 983 01:18:51,083 --> 01:18:53,000 - Zaútočil jsi na mě moc brzy! - Promiňte. 984 01:18:53,083 --> 01:18:56,208 Měl jsem super proslov. Počkej, až ho dořeknu. 985 01:18:56,291 --> 01:18:57,125 Omlouvám se. 986 01:18:57,708 --> 01:19:01,416 Jsem třetí generace, Cukikage Musaši! 987 01:19:01,500 --> 01:19:04,333 - Mari, proč se taky nenapiješ? - Ach, děkuji. 988 01:19:04,416 --> 01:19:06,916 Musíš pít. Tumáš. 989 01:19:07,000 --> 01:19:08,750 Jo, to je ono. 990 01:19:12,083 --> 01:19:14,416 To je ženská! 991 01:19:29,125 --> 01:19:31,416 Ahoj, to jsem já. 992 01:19:35,083 --> 01:19:36,875 Promiň, že tě obtěžuju. 993 01:19:48,750 --> 01:19:50,958 Mari, mohla bys je vzít? 994 01:19:53,041 --> 01:19:54,208 Dobře. 995 01:19:57,416 --> 01:20:00,041 Zdravím. Omlouvám se za zpoždění! 996 01:20:00,958 --> 01:20:04,916 - Čekali jste na mě? - Já jsem na tebe čekal! 997 01:20:05,000 --> 01:20:06,458 No tak, počkat. 998 01:20:06,541 --> 01:20:08,000 Tady. 999 01:20:08,083 --> 01:20:09,583 - Já? - Naliju ti. 1000 01:20:09,666 --> 01:20:11,458 Dobře… 1001 01:20:55,541 --> 01:20:57,625 - Pane Kawamuro. - Ano. 1002 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 - Ano? - To je on. 1003 01:20:59,666 --> 01:21:03,083 Tak pojďte sem. Tady. 1004 01:21:03,958 --> 01:21:05,125 Jo… 1005 01:21:05,208 --> 01:21:06,875 - Těší mě. - Jo. 1006 01:21:06,958 --> 01:21:10,583 Tenhle a tamten. Dejte je sem. 1007 01:21:10,666 --> 01:21:13,583 A pak šroubek. Takhle… 1008 01:21:14,416 --> 01:21:15,458 A udělejte tohle… 1009 01:21:30,291 --> 01:21:32,041 Mari? 1010 01:21:33,708 --> 01:21:34,541 Mari! 1011 01:21:34,625 --> 01:21:35,625 Jsi v pořádku? 1012 01:21:37,541 --> 01:21:40,166 Bolí mě zub. 1013 01:21:40,666 --> 01:21:41,833 Čistíš si zuby? 1014 01:21:45,208 --> 01:21:47,333 Hej, pane Fukami. 1015 01:21:48,291 --> 01:21:50,375 Je pravda, že jste byl komik? 1016 01:21:51,125 --> 01:21:52,166 Ano, tak nějak. 1017 01:21:52,250 --> 01:21:54,125 - Co? Byl jste komik? - To byl. 1018 01:21:54,208 --> 01:21:55,750 - To byl. - Páni! 1019 01:21:55,833 --> 01:21:57,333 Mohl byste něco teď předvést? 1020 01:21:57,833 --> 01:21:58,875 Komik, že? 1021 01:21:58,958 --> 01:22:01,041 To znamená, že teď můžete něco předvést. 1022 01:22:01,125 --> 01:22:04,666 Dělají kouzla a rakugo, že? Ukažte. 1023 01:22:04,750 --> 01:22:07,000 - Prosím. Ukažte, pane Fukami. - Pane Fukami. 1024 01:22:07,083 --> 01:22:09,250 - Ukažte nám něco. - Chci to vidět hned. 1025 01:22:09,333 --> 01:22:11,625 - Fajn, jdeme na to! - Super! 1026 01:22:12,333 --> 01:22:13,625 Ukažte nám něco dobrého. 1027 01:22:17,000 --> 01:22:18,833 Žádné triky nebo fígle nejsou. 1028 01:22:20,666 --> 01:22:22,125 Připravte se na neuvěřitelné… 1029 01:22:29,083 --> 01:22:31,250 Zmizely mi prsty. 1030 01:22:40,125 --> 01:22:41,125 Ach, pane Fukami. 1031 01:22:41,708 --> 01:22:43,750 - Ano? - Máte telefon. 1032 01:22:43,833 --> 01:22:44,666 Pro mě? 1033 01:22:46,208 --> 01:22:47,208 Jsem Kuroda. 1034 01:22:47,291 --> 01:22:48,791 TELEVIZNÍ KANÁL TOKIO 12 REŽISÉR 1035 01:22:52,416 --> 01:22:54,750 - Je to práce v televizi? - Ano. 1036 01:22:55,416 --> 01:22:58,708 Vím, že je to příští pátek, ale právě se nám uvolnilo místo. 1037 01:23:00,833 --> 01:23:01,666 Co vy na to? 1038 01:23:01,750 --> 01:23:04,625 Ale máme tady připravený manzai… 1039 01:23:04,708 --> 01:23:08,416 To zvládneme. Samozřejmě. Něco vymyslíme. 1040 01:23:09,250 --> 01:23:10,708 - Určitě? - Ano! 1041 01:23:12,583 --> 01:23:14,291 V kolik se máme dostavit? 1042 01:23:17,916 --> 01:23:20,500 Díky za všechno. 1043 01:23:20,583 --> 01:23:22,416 Ach, překvapilo mě to. 1044 01:23:22,500 --> 01:23:25,708 - Znáte manželku pana Tanikučiho, že? - Jo. 1045 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 Náhodou tam byla a zavolala mi. 1046 01:23:30,416 --> 01:23:31,666 Aha. 1047 01:23:31,750 --> 01:23:36,166 Každopádně si k tomu dejte něco dobrého. 1048 01:23:36,250 --> 01:23:39,750 To je v pořádku, pane. To nemusíte. 1049 01:23:41,583 --> 01:23:43,250 Myslím to vážně. Bez obav. 1050 01:23:44,833 --> 01:23:46,291 - Děkuji. - Dobře. 1051 01:23:46,375 --> 01:23:48,583 - Postarejte se o Mari. - Jo. 1052 01:23:49,375 --> 01:23:50,708 Moc vám děkuju. 1053 01:23:50,791 --> 01:23:54,708 Ne, nemusíte vstávat. Nenamáhejte se tolik. 1054 01:23:54,791 --> 01:23:56,375 - Ano. - Nashle. 1055 01:23:58,250 --> 01:23:59,250 Děkuji. 1056 01:24:03,791 --> 01:24:05,833 Co? Chceš vstát? 1057 01:24:05,916 --> 01:24:07,125 Dobře. 1058 01:24:07,916 --> 01:24:09,041 Vydrž chvilku. 1059 01:24:13,625 --> 01:24:15,333 Dáš si čaj? 1060 01:24:27,375 --> 01:24:29,375 - Tady. - Díky. 1061 01:24:40,458 --> 01:24:45,916 Omlouvám se. Asi jsem na tebe moc tlačil. 1062 01:24:48,833 --> 01:24:53,625 Ale vlastně jsem si našel práci. 1063 01:24:57,583 --> 01:25:01,166 No, ten hajzl Azuhači 1064 01:25:01,250 --> 01:25:07,125 na mě žadonil, ať to vezmu, protože potřebovali někoho na výpomoc. 1065 01:25:07,625 --> 01:25:12,125 A nemůžu ignorovat svého žáka, když má potíže, ne? 1066 01:25:12,916 --> 01:25:14,250 Neměl jsem na výběr. 1067 01:25:15,333 --> 01:25:16,958 Vrátíš se k tomu, že jo? 1068 01:25:18,375 --> 01:25:19,291 Co? 1069 01:25:19,875 --> 01:25:22,458 Patříš na jeviště. 1070 01:25:25,791 --> 01:25:28,875 Na jevišti se mi líbíš. 1071 01:25:32,333 --> 01:25:35,541 Takže se ti nelíbím, když na jevišti nejsem? 1072 01:25:36,500 --> 01:25:38,833 Proč bys měl, když nejsi na jevišti? 1073 01:25:41,958 --> 01:25:43,166 To je pravda. 1074 01:25:44,500 --> 01:25:48,083 Jsi hrozně sexy na jevišti. 1075 01:25:49,000 --> 01:25:51,750 Jak stojíš a jak mluvíš… 1076 01:25:51,833 --> 01:25:56,541 Jako: „Tohle je Fukami z Asakusy.“ 1077 01:25:58,791 --> 01:26:00,708 Proč mi to říkáš teď? 1078 01:26:01,291 --> 01:26:02,750 Praštila ses do hlavy? 1079 01:26:05,541 --> 01:26:08,416 Získám pro tebe zpátky France-za. 1080 01:26:09,791 --> 01:26:10,625 Co? 1081 01:26:11,333 --> 01:26:15,583 Nemusí to být France-za, něco menšího by bylo taky fajn. 1082 01:26:15,666 --> 01:26:19,166 Vážně tě chci vidět na jevišti. 1083 01:26:19,916 --> 01:26:20,833 Dobře? 1084 01:26:29,125 --> 01:26:32,583 Popravdě, mám nápad na novou scénku. 1085 01:26:33,208 --> 01:26:34,250 Vážně? 1086 01:26:35,041 --> 01:26:38,750 Chci na jeviště přivést psa. 1087 01:26:39,291 --> 01:26:42,083 Myslíš skutečného psa? 1088 01:26:42,166 --> 01:26:43,625 Přesně tak. 1089 01:26:43,708 --> 01:26:46,083 - Víš, jako policejního psa. - Jo. 1090 01:26:46,916 --> 01:26:49,583 Nejdřív přijde zleva zloděj spodního prádla. 1091 01:26:49,666 --> 01:26:50,916 Páni. 1092 01:26:51,000 --> 01:26:54,041 Řekne: „To byl úlovek!“ 1093 01:26:54,125 --> 01:26:56,291 Pak ten pes začne štěkat. 1094 01:26:56,375 --> 01:26:57,666 Haf! 1095 01:26:57,750 --> 01:26:59,291 A on řekne: „Co se stalo?“ 1096 01:26:59,375 --> 01:27:01,958 Proč jsi mě zastavil? Nech mě umřít, ty hlupáku! 1097 01:27:02,041 --> 01:27:04,416 - Umřu, jestli mě nenecháš umřít! - Co? 1098 01:27:04,500 --> 01:27:06,166 - Mluvil z cesty. - Jo. 1099 01:27:06,250 --> 01:27:08,875 Nedávno jsem navštívil svého souseda 1100 01:27:08,958 --> 01:27:11,333 a jejich syn se chystal oběsit na plynové trubce. 1101 01:27:11,416 --> 01:27:13,625 - Zastavil jsem ho a řekl jsem mu… - To je dobře! 1102 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 - „Dej si ji do pusy.“ - To je horší. 1103 01:27:15,500 --> 01:27:18,166 - Použij plyn tím správným způsobem! - Ale ne tehdy! 1104 01:27:18,250 --> 01:27:20,166 - Lidé jsou v dnešní době divní. - To jo. 1105 01:27:20,250 --> 01:27:22,958 - Moc se na všechno soustředí. - Pravda. 1106 01:27:25,875 --> 01:27:27,166 Co to děláte? 1107 01:27:28,041 --> 01:27:30,583 - Ano? - Tohle není kabaret. 1108 01:27:30,666 --> 01:27:33,583 Tohle je televize, jo? Živý přenos. 1109 01:27:34,708 --> 01:27:37,958 Nemůžete si dělat srandu z ošklivek nebo sebevražd. 1110 01:27:39,916 --> 01:27:43,000 Nemáte něco jiného, co by se hodilo do televize? 1111 01:27:44,500 --> 01:27:46,125 Máte spoustu času. 1112 01:27:47,250 --> 01:27:48,625 Něco vymyslete. 1113 01:27:51,166 --> 01:27:52,125 Dobře. 1114 01:27:55,083 --> 01:27:56,291 Co takhle… 1115 01:27:57,750 --> 01:28:00,375 vyměnit tuhle část za scénku s lyžemi? 1116 01:28:00,458 --> 01:28:05,958 Ale říkal, že nesmíme mluvit o ošklivkách. 1117 01:28:12,583 --> 01:28:17,333 Takže vyměníme první část za tu s kovovou pálkou? 1118 01:28:17,416 --> 01:28:18,833 Jo, tuhle. 1119 01:28:20,041 --> 01:28:23,666 Ale tím je pořádně nerozesmějeme. 1120 01:28:28,333 --> 01:28:29,750 - Nastalo poslední ráno. - Aha. 1121 01:28:30,291 --> 01:28:31,500 - Prásk! - Co? 1122 01:28:31,583 --> 01:28:32,583 Co to bylo? 1123 01:28:32,666 --> 01:28:34,125 - Poslední rána! - Už dost! 1124 01:28:34,708 --> 01:28:35,708 Díky! 1125 01:28:39,541 --> 01:28:43,791 Tak to byla dvojice Komedie číslo jedna. Oba byli vtipní, že? 1126 01:28:43,875 --> 01:28:47,125 Ale budou pokračovat ve svém vítězném tažení? 1127 01:28:47,208 --> 01:28:49,083 Budeme hned zpátky. 1128 01:28:50,666 --> 01:28:52,750 Dobře! Máme komerční přestávku! 1129 01:28:52,833 --> 01:28:56,708 Potlesk pro Komedii číslo jedna. Děkuji, pánové. 1130 01:28:59,541 --> 01:29:02,625 Jak se všichni máte? Nejste z toho smíchu už unavení? 1131 01:29:03,750 --> 01:29:09,583 Jestli chcete zajít na záchod nebo si upravit make-up, běžte prosím teď. 1132 01:29:09,666 --> 01:29:13,541 Čeká vás ještě mnoho dalších skvělých komiků… 1133 01:29:13,625 --> 01:29:18,333 Bude to v pohodě. Od kabaretu se to moc neliší. 1134 01:29:34,458 --> 01:29:37,500 Mnoho dalších skvělých komiků… 1135 01:29:45,000 --> 01:29:46,916 S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante? 1136 01:29:48,958 --> 01:29:49,791 Už se nevracej. 1137 01:29:51,916 --> 01:29:53,125 …diváci se ti nesmí smát. 1138 01:29:57,875 --> 01:29:59,166 Ty je musíš rozesmát. 1139 01:30:04,833 --> 01:30:06,250 Začínáme za pět vteřin! 1140 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 - Čtyři! Tři! - Take? 1141 01:30:09,541 --> 01:30:10,583 Neudělám to. 1142 01:30:11,583 --> 01:30:12,875 Neuděláš co? 1143 01:30:12,958 --> 01:30:15,041 Budeme dělat svoje vtipy takový, jaký jsou. 1144 01:30:15,791 --> 01:30:16,916 Všechny. 1145 01:30:17,666 --> 01:30:18,666 Ne, ale… 1146 01:30:18,750 --> 01:30:23,000 Tak jo, přivítejme nového vyzyvatele tohoto týdne. 1147 01:30:23,583 --> 01:30:28,375 Nový talent z Asakusy, Two Beat! Pojďte dál! 1148 01:31:30,208 --> 01:31:32,041 {\an8}ROK 1981 1149 01:31:32,125 --> 01:31:33,416 {\an8}Comaneciová. 1150 01:31:33,500 --> 01:31:35,500 {\an8}Comaneciová! 1151 01:31:35,583 --> 01:31:37,625 - Comaneciová! - Satoši! 1152 01:31:37,708 --> 01:31:40,083 - Jdeme. - Ach, mami! 1153 01:31:40,166 --> 01:31:42,541 Zrovna tu byl Takeši! 1154 01:31:42,625 --> 01:31:44,708 O kterém Takešim mluvíš? 1155 01:31:44,791 --> 01:31:47,666 Beat Takeši! Teď tu byl! 1156 01:31:48,250 --> 01:31:52,333 Nebuď směšný! Pojďme domů. Tvůj táta na nás čeká. 1157 01:31:53,333 --> 01:31:56,750 Je to pravda. Vidíš? Podepsal se mi. 1158 01:31:59,958 --> 01:32:03,166 Mami, co znamená tenhle kandži? 1159 01:32:12,958 --> 01:32:13,916 Tenhle kandži… 1160 01:32:18,541 --> 01:32:20,250 znamená „velryba“. 1161 01:32:20,333 --> 01:32:21,666 Aha. 1162 01:32:25,583 --> 01:32:27,416 Pojďme domů na večeři. 1163 01:32:31,583 --> 01:32:32,791 Zazpíváme si něco. 1164 01:32:32,875 --> 01:32:34,791 Jasně. Co chceš zpívat? 1165 01:32:36,000 --> 01:32:37,375 - Co třeba… - Co? 1166 01:32:37,875 --> 01:32:41,666 Medvídek sledoval hru na schovávanou. 1167 01:32:41,750 --> 01:32:45,500 Dítě, které ukázalo zadek, bylo obdařeno první cenou. 1168 01:32:45,583 --> 01:32:49,458 Slunce zapadá, takže se uvidíme zítra. 1169 01:32:49,541 --> 01:32:52,166 Uvidíme se zítra. 1170 01:32:59,500 --> 01:33:01,416 - Dobrý den! - Zdravím. 1171 01:33:05,750 --> 01:33:08,333 - Dám si to, co obvykle. - Dobře. Vejce s pažitkou. 1172 01:33:08,416 --> 01:33:09,250 Dobře. 1173 01:33:11,541 --> 01:33:15,333 Madam, proč sledujete baseball? Dnes je manzai. 1174 01:33:15,416 --> 01:33:16,916 A je to homerun! 1175 01:33:19,833 --> 01:33:21,625 Když budeme zlí, půjdeme do pekla. 1176 01:33:21,708 --> 01:33:23,916 Ano! To jsou Two Beat. 1177 01:33:24,000 --> 01:33:27,125 Jsou docela úspěšní. 1178 01:33:27,708 --> 01:33:31,958 Je docela zvláštní pomyslet, že dřív vystupovali v Asakuse. 1179 01:33:32,500 --> 01:33:35,083 Chci se koukat na baseball. 1180 01:33:35,166 --> 01:33:38,375 O čem to mluvíte? Vždyť ani nemáte ráda base… 1181 01:33:39,916 --> 01:33:41,833 Dneska hrají Giants. 1182 01:33:41,916 --> 01:33:43,000 Nesahej na to! 1183 01:33:45,333 --> 01:33:47,416 Nesahej na to… 1184 01:33:47,500 --> 01:33:50,041 - A co je v druhé místnosti? - Je tam led. 1185 01:33:50,125 --> 01:33:53,208 Všichni na něj šlápnou a zvolají: „To studí!“ 1186 01:33:53,291 --> 01:33:55,791 - Budeš mít omrzliny. - Prosil jsem o slitování. 1187 01:33:55,875 --> 01:33:57,958 - To chápu. - Řekl: „Tahle je poslední.“ 1188 01:33:58,041 --> 01:34:00,041 - Třetí místnost. - Když jsem ji otevřel… 1189 01:34:00,125 --> 01:34:03,500 Všichni se až po krk koupali v hovnech. 1190 01:34:03,583 --> 01:34:04,416 V hovnech? 1191 01:34:04,500 --> 01:34:05,583 - A kouřili. - Kouřili? 1192 01:34:05,666 --> 01:34:09,916 No, ale víte, mistře. Už je to s nimi horší. 1193 01:34:10,000 --> 01:34:13,791 Od chvíle, co nastoupili do televize, tak se jejich výkony zhoršily. 1194 01:34:14,458 --> 01:34:19,458 Bavič musí něco umět, aby lidi pobavil. 1195 01:34:19,541 --> 01:34:21,583 - Když se nad tím zamyslím… - Hej. 1196 01:34:25,083 --> 01:34:27,791 Co to blábolíš, ty parchante? 1197 01:34:27,875 --> 01:34:28,833 Co? 1198 01:34:31,666 --> 01:34:34,416 Nemluv, jako bys všemu rozuměl! 1199 01:34:35,333 --> 01:34:38,041 Co o nich víš, ty hlupáku? 1200 01:34:38,708 --> 01:34:40,166 Že nic neumí? 1201 01:34:40,875 --> 01:34:43,500 Máš problém s mými žáky? 1202 01:34:43,583 --> 01:34:45,125 - Ty parchante! - Cože? 1203 01:34:48,375 --> 01:34:50,250 Jste v pořádku, mistře? Omlouvám se. 1204 01:34:50,333 --> 01:34:52,333 Co to děláte? 1205 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 - Protože… - Bože! 1206 01:34:53,833 --> 01:34:56,708 Běžte domů! Hned! 1207 01:34:56,791 --> 01:34:58,000 Hele, zlato, podívej! 1208 01:34:58,083 --> 01:35:01,041 - Kdo si myslíš, že byl jejich mistr? - Dones mi trochu ledu! 1209 01:35:01,125 --> 01:35:03,791 A dones mi i lékárničku! 1210 01:35:03,875 --> 01:35:06,166 - Je nahoře! - Tak já pro ni zajdu! 1211 01:35:06,250 --> 01:35:10,458 Hlavní cenu 11. ročníku předávání cen japonské televize dostává… 1212 01:35:11,125 --> 01:35:12,583 Two Beat! 1213 01:35:13,958 --> 01:35:15,416 Gratuluju! 1214 01:35:16,416 --> 01:35:18,041 Díky moc! 1215 01:35:18,125 --> 01:35:19,000 Díky! 1216 01:35:19,083 --> 01:35:22,250 A teď dostanou peníze i trofej! 1217 01:35:22,333 --> 01:35:24,250 - Gratuluju. - Díky. 1218 01:35:24,333 --> 01:35:25,708 Neuvěřitelné! 1219 01:35:27,250 --> 01:35:28,625 Co to děláš? 1220 01:35:28,708 --> 01:35:30,708 - Nemůžu si ji vzít domů? - Ne! 1221 01:35:30,791 --> 01:35:32,750 Máš si vzít domů trofej! 1222 01:35:44,083 --> 01:35:45,541 - Pane. - Ano? 1223 01:35:45,625 --> 01:35:48,166 Mohl byste mě místo toho vzít do Asakusy? 1224 01:36:30,750 --> 01:36:32,791 Není bezpečné je nechávat odemčené. 1225 01:36:48,250 --> 01:36:50,416 Co tady děláš, ty parchante? 1226 01:36:54,000 --> 01:36:56,416 Zrovna jsem byl poblíž. 1227 01:36:58,291 --> 01:37:00,458 Když se chystáš tu stavit, tak mi aspoň zavolej. 1228 01:37:02,333 --> 01:37:03,458 Omlouvám se. 1229 01:37:18,416 --> 01:37:21,958 Chceš něco sníst? Máš hlad? 1230 01:37:22,041 --> 01:37:24,541 Ne, jsem v pohodě. 1231 01:37:25,125 --> 01:37:27,791 Poblíž je restaurace s ramen, která má rychlou donášku. 1232 01:37:28,750 --> 01:37:31,583 Ne, vážně nemám hlad. 1233 01:37:41,416 --> 01:37:42,250 Mistře. 1234 01:37:43,875 --> 01:37:44,875 Vezměte si tohle. 1235 01:37:45,583 --> 01:37:49,541 {\an8}PENĚŽNÍ VÝHRA 1236 01:37:55,250 --> 01:37:56,416 Co je to? 1237 01:37:56,500 --> 01:37:57,875 To je… 1238 01:37:59,416 --> 01:38:01,083 vaše kapesné. 1239 01:38:04,375 --> 01:38:06,041 Děláš si ze mě srandu? 1240 01:38:08,458 --> 01:38:10,333 Jak bych mohl něco takového přijmout? 1241 01:38:37,000 --> 01:38:38,416 Páni. 1242 01:38:40,041 --> 01:38:43,541 Nikdy jsem neslyšel o žákovi, co by dal svému mistrovi 1243 01:38:44,208 --> 01:38:46,083 kapesné, ty hlupáku! 1244 01:38:49,250 --> 01:38:50,583 Raz, dva, tři… 1245 01:38:50,666 --> 01:38:52,625 Vy je dokonce počítáte! 1246 01:38:53,750 --> 01:38:55,791 Přestaňte počítat, dědku blbej! 1247 01:38:55,875 --> 01:38:58,375 - Komu nadáváš, ty hlupáku? - Omlouvám se. 1248 01:39:01,500 --> 01:39:03,625 - Chceš jít někam na skleničku? - Ano. 1249 01:39:03,708 --> 01:39:07,208 Dobře, jdu se připravit, tak chvíli počkej. 1250 01:39:07,750 --> 01:39:11,958 HOGEISEN 1251 01:39:12,041 --> 01:39:13,125 Ne, je to pravda! 1252 01:39:13,208 --> 01:39:18,000 Teď je velkou hvězdou v televizi, ale na začátku byl naprosto nemožný. 1253 01:39:18,083 --> 01:39:23,666 Když mu Mari řekla, aby jí napustil vanu, nalil do ní vařící vodu! 1254 01:39:24,291 --> 01:39:29,208 Voda byla moc horká, tak skákala na jedné noze a naříkala. 1255 01:39:30,000 --> 01:39:31,083 Byla hrozně naštvaná. 1256 01:39:31,166 --> 01:39:32,458 Jasně, že byla, ty hlupáku! 1257 01:39:32,541 --> 01:39:37,208 Potom se úžasně červenala a opakovala: „Nejsem žádný Goemon Išikawa!“ 1258 01:39:37,708 --> 01:39:39,291 Ale mistr byl taky šílený. 1259 01:39:39,375 --> 01:39:41,750 Sledovali jsme jednu celebritu, jak zpívá v televizi. 1260 01:39:41,833 --> 01:39:45,000 A on řekl: „Zvedněte televizi.“ Tak mě napadlo, co to dělá. 1261 01:39:45,083 --> 01:39:47,333 Snažil se podívat na její kalhotky. 1262 01:39:48,333 --> 01:39:50,166 To neříkej, ty hlupáku! 1263 01:39:50,250 --> 01:39:52,291 Chtěl jsem vidět její kalhotky, 1264 01:39:52,375 --> 01:39:55,333 ale Kijoši řekl, že je těžká, a televizi pustil. 1265 01:39:56,041 --> 01:39:59,291 A televize na mě spadla. Byla jsem vážně zraněný, ty hlupáku! 1266 01:40:00,250 --> 01:40:03,583 Po všech těch řečech ses vrátil. 1267 01:40:03,666 --> 01:40:07,125 Když nepřestaneš mluvit, tak to pustím do kalhot! 1268 01:40:08,333 --> 01:40:09,541 Vaše boty, mistře. 1269 01:40:09,625 --> 01:40:10,833 Díky. 1270 01:40:12,458 --> 01:40:14,000 Já jsem vyrostl? 1271 01:40:14,083 --> 01:40:15,375 Ne, ty hlupáku! 1272 01:40:16,541 --> 01:40:18,625 Proč bych měl nosit růžové podpatky? 1273 01:40:19,708 --> 01:40:21,500 Jak to, že jsi je nepoznal? 1274 01:40:22,416 --> 01:40:23,708 Rozesmáli jsme spoustu lidí. 1275 01:40:24,541 --> 01:40:25,958 Jo, to je pravda. 1276 01:40:27,166 --> 01:40:28,583 Rozesmáli jsme spoustu lidí. 1277 01:40:29,083 --> 01:40:31,333 Paní přede mnou brečela smíchy. 1278 01:40:31,416 --> 01:40:33,833 No, rozesmál jsem ji. 1279 01:40:33,916 --> 01:40:37,166 Co to meleš? Smála se mojí historce. 1280 01:40:37,250 --> 01:40:39,375 Ne, to… To byla moje historka… 1281 01:40:41,416 --> 01:40:42,541 Taxi! 1282 01:40:43,500 --> 01:40:45,291 - Take, nastup si. - Ještě můžu pít. 1283 01:40:45,375 --> 01:40:47,708 Ne, ty jdeš zítra brzy do práce, že? 1284 01:40:47,791 --> 01:40:49,458 - Běž domů a spi. - Vše v pořádku? 1285 01:40:49,541 --> 01:40:51,125 Ano, ty hlupáku! 1286 01:40:51,625 --> 01:40:52,666 Ach ano. 1287 01:40:55,875 --> 01:40:57,416 Tady máš na taxíka. 1288 01:40:57,500 --> 01:40:58,458 Ach, děkuju. 1289 01:40:58,541 --> 01:41:00,708 Ale to jsou ty peníze, co jsem vám dal! 1290 01:41:01,208 --> 01:41:02,916 - Vážně? - Ano. 1291 01:41:03,875 --> 01:41:05,250 Tak si nastup. 1292 01:41:10,875 --> 01:41:12,708 - Díky za jídlo. - Jo. 1293 01:41:14,291 --> 01:41:16,375 - Hele, Take. - Ano? 1294 01:41:20,875 --> 01:41:22,416 Kdyby ti něco zbylo… 1295 01:41:24,333 --> 01:41:25,958 tak mi přines nějaké drobné. 1296 01:41:28,166 --> 01:41:29,125 Dobře. 1297 01:42:23,041 --> 01:42:24,875 Ahoj, Mari. 1298 01:42:27,666 --> 01:42:30,750 Už dlouho jsme se spolu nenapili. 1299 01:42:34,333 --> 01:42:37,791 Určitě tam nemají dobré saké. 1300 01:42:55,291 --> 01:42:56,458 Mari. 1301 01:42:58,625 --> 01:42:59,916 Take řekl… 1302 01:43:01,291 --> 01:43:03,833 že je to moje kapesné. 1303 01:43:12,083 --> 01:43:14,375 A dal mi tohle. 1304 01:43:15,291 --> 01:43:17,750 To je ale drzý spratek, co? 1305 01:43:19,291 --> 01:43:20,875 Jsem jeho mistr. 1306 01:43:24,333 --> 01:43:26,166 Nikdy jsem neslyšel… 1307 01:43:27,625 --> 01:43:30,875 o žákovi, co by dal svému mistrovi kapesné. 1308 01:43:36,708 --> 01:43:37,750 Ale… 1309 01:43:46,333 --> 01:43:49,208 On je fakt něco. 1310 01:43:53,458 --> 01:43:56,583 Věděl jsem, že to dokáže. 1311 01:43:58,958 --> 01:44:01,666 Stal se úspěšný. 1312 01:44:05,333 --> 01:44:06,166 Ale… 1313 01:44:07,875 --> 01:44:10,083 Taky musím držet krok. 1314 01:44:12,416 --> 01:44:13,750 Protože jsem… 1315 01:44:16,166 --> 01:44:19,000 Fukami z Asakusy. 1316 01:44:25,541 --> 01:44:26,791 Ach ano. 1317 01:44:31,041 --> 01:44:33,416 Vymyslel jsem novou scénku. 1318 01:44:34,708 --> 01:44:38,416 Řekl jsem o ní Takeovi… 1319 01:44:39,416 --> 01:44:42,291 a on řekl: „Pojďme ji zahrát spolu.“ 1320 01:44:48,083 --> 01:44:51,458 Pořádně je rozesmějeme. 1321 01:45:06,041 --> 01:45:10,041 Pořádně je rozesmějeme. 1322 01:45:22,625 --> 01:45:23,583 Haló. 1323 01:45:26,583 --> 01:45:29,625 Ahoj. Už je to dlouho. 1324 01:45:35,208 --> 01:45:36,083 Ano. 1325 01:45:43,625 --> 01:45:44,625 Ano. 1326 01:46:22,708 --> 01:46:26,125 - Myslíš, že přijde? - On nepřijde? Takeši? 1327 01:46:26,208 --> 01:46:28,500 - Možná dnes nepřijde. - Jo. 1328 01:46:28,583 --> 01:46:30,166 Snad jo. 1329 01:46:30,250 --> 01:46:33,250 - Bez Takešiho tu nemáme žádný příběh. - Vůbec nic. 1330 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 POHŘEB SENZABURA FUKAMIHO 1331 01:46:38,833 --> 01:46:39,958 Co budeme dělat? 1332 01:46:40,833 --> 01:46:43,416 Mám se zeptat, jestli nás pustí dovnitř zadními dveřmi? 1333 01:46:43,958 --> 01:46:46,750 - Promiňte. Dovezte nás k zadním dveřím. - Dobře. 1334 01:46:49,041 --> 01:46:50,291 Aha, tady to je. 1335 01:46:52,500 --> 01:46:54,625 Postarám se o ty novináře. 1336 01:47:02,833 --> 01:47:03,875 Ahoj. 1337 01:47:11,250 --> 01:47:16,875 To já řekl mistrovi, aby zavřel France-za. 1338 01:47:17,875 --> 01:47:19,791 Ano, slyšel jsem o tom. 1339 01:47:20,708 --> 01:47:22,916 Nečekal jsem, že umře tak mladý. 1340 01:47:24,083 --> 01:47:29,166 Když si představím, že mohl zůstat komikem až do konce, 1341 01:47:29,750 --> 01:47:32,000 cítím se provinile. 1342 01:47:32,666 --> 01:47:33,875 Ne… 1343 01:47:34,875 --> 01:47:37,625 To já jsem se měl snažit víc… 1344 01:47:39,041 --> 01:47:40,000 takže ti děkuju. 1345 01:47:40,083 --> 01:47:41,375 Vůbec ne. 1346 01:47:46,625 --> 01:47:52,250 Když jsem poprvé požádal mistra, aby zavřel France-za, 1347 01:47:52,791 --> 01:47:55,541 hrozně se na mě naštval. 1348 01:47:56,750 --> 01:48:00,250 No, byl jsem na to připravený. 1349 01:48:01,750 --> 01:48:06,333 Ale nečekal jsem, že mistr řekne: 1350 01:48:06,416 --> 01:48:10,125 „Když to tady zavřu, co bude s Takeem?“ 1351 01:48:12,583 --> 01:48:13,875 Vypadni, ty parchante! 1352 01:48:15,250 --> 01:48:17,208 - Mistře… - Řekl jsem, ať vypadneš! 1353 01:48:22,458 --> 01:48:26,333 Nemusí to být hned teď. Prosím, promyslete to. 1354 01:48:38,625 --> 01:48:40,041 Když to tady zavřu… 1355 01:48:41,916 --> 01:48:43,416 co bude s Takeem? 1356 01:48:48,041 --> 01:48:50,125 Kdo se o něj postará? 1357 01:48:52,041 --> 01:48:55,916 Ten hlupák je vážně něco. 1358 01:48:58,708 --> 01:49:00,666 Dokud ho všechno nenaučím… 1359 01:49:03,166 --> 01:49:05,166 nemůžu to tady zavřít. 1360 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 I po tvém odchodu… 1361 01:49:10,041 --> 01:49:14,458 prý navštívil ostatní divadelní manažery s lahví saké, 1362 01:49:14,541 --> 01:49:19,666 poklonil se a řekl jim: „Dobře se o ně prosím postarejte.“ 1363 01:49:20,583 --> 01:49:21,416 Zdravím, mistře! 1364 01:49:22,000 --> 01:49:24,625 - Omlouvám se. Vím, že toho máš moc. - To nic. 1365 01:49:24,708 --> 01:49:29,625 - Pro tebe. Dejte jim něco na práci. - Nemůžu uvěřit, že se někomu poklonil. 1366 01:49:33,125 --> 01:49:36,250 I když se zapletl s jakuzou, tak se jim odmítal poklonit. 1367 01:49:40,250 --> 01:49:42,458 Moc mu na tobě záleželo. 1368 01:49:43,916 --> 01:49:46,125 Kéž by to samé udělal i pro mě. 1369 01:50:24,125 --> 01:50:25,916 Proč jste to udělal, mistře? 1370 01:50:28,041 --> 01:50:29,791 Jste tak netrpělivý. 1371 01:50:34,791 --> 01:50:37,666 Někdo vás stejně spálí, až umřete… 1372 01:50:39,333 --> 01:50:41,625 tak proč se spalovat sám? 1373 01:50:52,250 --> 01:50:53,875 Ale slyšel jsem… 1374 01:50:55,333 --> 01:50:57,625 že jim volali z krematoria. 1375 01:50:59,333 --> 01:51:02,666 Protože jste byl napůl spálený, dali jim 50% slevu na zbytek. 1376 01:51:04,041 --> 01:51:05,041 Páni… 1377 01:51:07,208 --> 01:51:08,625 Skvělý nápad, jak ušetřit. 1378 01:51:10,791 --> 01:51:11,791 Že jo? 1379 01:52:33,833 --> 01:52:38,333 SÁL ASAKUSA FRANCE-ZA ENGEI TOJOKAN 1380 01:53:06,083 --> 01:53:10,791 {\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA 1381 01:53:28,541 --> 01:53:29,750 Take! 1382 01:53:29,833 --> 01:53:32,791 Mám tu spoustu pomerančů mikan, tak si pro ně pak přijď. 1383 01:53:56,291 --> 01:53:59,958 Poslyš, Take. Nepodlézej divákům. 1384 01:54:00,833 --> 01:54:04,833 To ty jim řekneš, co je vtipné. 1385 01:54:18,708 --> 01:54:21,958 Take. Mistr říkal, že tu scénku můžeme udělat zítra. 1386 01:54:22,041 --> 01:54:25,625 Co se týče obsazení, myslím, že se spíš hodíš na roli spisovatele. 1387 01:54:25,708 --> 01:54:27,125 Stačí to? 1388 01:54:27,208 --> 01:54:31,375 Take, oblékl sis to na scénku bez mého svolení. Řekla jsem ne. 1389 01:54:31,458 --> 01:54:35,000 Podívej. Uvolnilo se mi to. Co s tím uděláš? 1390 01:54:37,833 --> 01:54:40,833 Pět minut do opony! 1391 01:54:42,083 --> 01:54:46,375 Prý jsi utratil všechny peníze, které mistr vyhrál v tom dostihu. 1392 01:54:46,458 --> 01:54:49,166 To je zlé. Bude se na tebe moc zlobit. 1393 01:54:58,541 --> 01:55:01,416 Take, mistr rozdává bonusy za plnou kapacitu sálu. 1394 01:55:01,916 --> 01:55:03,166 Ale je to jen 50 jenů. 1395 01:55:03,250 --> 01:55:06,291 - Hej, přestaňte! - Proč se nikdy nesvlékneš? 1396 01:55:06,375 --> 01:55:08,875 - Mari, přestaň. Myslím to vážně! - Take, chyťte ho! 1397 01:55:08,958 --> 01:55:10,583 Hej, Take! Pomoc! 1398 01:55:10,666 --> 01:55:12,791 Hej, Take! To ne! 1399 01:55:13,375 --> 01:55:15,125 Hej… Bože. 1400 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Pippi uletěla! 1401 01:55:16,458 --> 01:55:20,041 Hej, Take! Tudy! Rychle! 1402 01:55:21,250 --> 01:55:23,375 Take! Nesplachuje záchod. 1403 01:55:23,458 --> 01:55:25,583 Studoval jsi inženýrství, že? 1404 01:55:28,750 --> 01:55:32,416 - Ty hlupáku, zvedni ji ještě výš. Výš! - Nic tam neuvidíte, mistře. 1405 01:55:32,500 --> 01:55:33,875 Sklapni. Ještě výš. 1406 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 Myslím, že jdou vidět. Hej, Take! Pomoz nám! 1407 01:55:37,208 --> 01:55:39,333 - Nemůžeme! - Myslím, že jsem je viděl! 1408 01:55:39,833 --> 01:55:41,791 To byly kalhotky, že jo? 1409 01:55:43,416 --> 01:55:46,500 Veselé Vánoce! 1410 01:55:46,583 --> 01:55:48,583 Hej, Take. Můžeme se prohodit? 1411 01:55:49,083 --> 01:55:50,833 - Co? Proč? Jsi roztomilý. - Ne. 1412 01:55:50,916 --> 01:55:53,083 - Take, že je roztomilý? - Ne. Prosím. 1413 01:55:53,166 --> 01:55:56,416 Hej, Take! Trochu jsi je rozesmál a nechal ses unést. 1414 01:55:56,500 --> 01:55:59,291 Jak to, že pětiminutová scénka trvala 20 minut, ty hlupáku? 1415 01:55:59,375 --> 01:56:01,625 Kvůli tomu mám kratší scénku. 1416 01:56:01,708 --> 01:56:03,541 Nevyskakuj si, ty hlupáku! 1417 01:56:06,041 --> 01:56:07,791 Take, jdeš pozdě! 1418 01:56:08,583 --> 01:56:12,500 - Konečně je tu! - Zapomněl jsi, že se budeme modlit? 1419 01:56:12,583 --> 01:56:16,166 Připrav se. Nebe tě za to potrestá. 1420 01:56:16,791 --> 01:56:18,458 Uvidíme se tam! 1421 01:56:20,041 --> 01:56:22,958 Všechno nejlepší! 1422 01:56:23,875 --> 01:56:27,291 Cože? Take… Co to děláš, Take? 1423 01:56:27,375 --> 01:56:30,583 Hej, řekla jsem, ať přivedeš mistra. 1424 01:56:30,666 --> 01:56:32,416 Ne. Ještě jednou. 1425 01:56:32,500 --> 01:56:35,291 - Došly nám vystřelovací konfety. - Mistr přichází! 1426 01:56:35,375 --> 01:56:36,750 Co budeme dělat? 1427 01:56:38,000 --> 01:56:39,250 Prostě se usmívejte. 1428 01:56:59,833 --> 01:57:02,833 Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně. 1429 01:57:03,500 --> 01:57:06,541 Když mu za něco takového budeš tleskat, zničíš mu kariéru. 1430 01:57:06,625 --> 01:57:10,958 Hele, zaplatil jsem vstupné! Neříkej mi, co mám dělat. 1431 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 Kdo si myslíš, že jsi? 1432 01:57:15,875 --> 01:57:17,916 Jsem komik, ty hlupáku. 1433 02:02:38,083 --> 02:02:42,875 {\an8}Překlad titulků: Kristina Landry