1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,041 --> 00:00:37,041 ГОСПОДИН БИТ ТАКЕШИ 5 00:00:38,250 --> 00:00:39,083 Да? 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 Простите. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,291 Это подойдет? 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,583 - Да. Оставь тут. - Хорошо. 9 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Извините. Мы начинаем. Прошу за мной. 10 00:00:49,375 --> 00:00:50,208 Удачи вам. 11 00:00:50,291 --> 00:00:52,500 Закончим интервью позже. 12 00:00:52,583 --> 00:00:54,250 Хорошо. Спасибо. 13 00:00:54,333 --> 00:00:55,791 Благодарю за ожидание. 14 00:00:57,750 --> 00:00:59,500 Теперь всё в порядке… 15 00:00:59,583 --> 00:01:00,708 Здравствуйте. 16 00:01:01,541 --> 00:01:02,666 Здравствуйте. 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,208 Она прикрепит микрофон. 18 00:01:07,083 --> 00:01:08,083 Выпейте воды. 19 00:01:08,166 --> 00:01:11,250 Сегодня у нас, как всегда, чудесные гости. 20 00:01:11,333 --> 00:01:16,541 Все зрители - тоже наши гости. Так что скучать не придется. 21 00:01:16,625 --> 00:01:19,083 - Подождите здесь. - Вас будут снимать. 22 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 Поправьте макияж, пока можете. 23 00:01:21,625 --> 00:01:25,250 Современные камеры снимают в 4K и 8K. 24 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 Даже с обычным макияжем поры хорошо видны. 25 00:01:29,958 --> 00:01:34,125 Но не тревожьтесь, у нашего шоу не такой большой бюджет. 26 00:01:34,791 --> 00:01:37,875 Вы наверняка уже поняли это по нашим подаркам. 27 00:01:37,958 --> 00:01:40,666 Я несу чушь, но мы готовы начать. 28 00:01:40,750 --> 00:01:45,291 Поприветствуйте сегодняшнего ведущего, 29 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 господина Бита Такеши! 30 00:01:56,166 --> 00:01:58,208 Нынешняя молодежь пугает. 31 00:01:58,291 --> 00:02:01,166 Кого-то на днях ударили металлической битой. 32 00:02:01,250 --> 00:02:05,083 Я недавно столкнулся с такими. Задел плечом. 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,166 - Правда? - У них были биты. 34 00:02:07,250 --> 00:02:10,083 - Страшно. - Чтобы избежать унижения, я сказал: 35 00:02:10,166 --> 00:02:13,250 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 36 00:02:13,333 --> 00:02:15,583 1974 ГОД 37 00:02:15,666 --> 00:02:17,000 - Эй! - Да? 38 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 Ты мне не дакай. Ваша очередь. 39 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 О, спасибо. 40 00:02:21,375 --> 00:02:23,041 - У вас 20 минут. - Хорошо. 41 00:02:30,750 --> 00:02:32,625 - Разок дотронусь. - Не глупи. 42 00:02:35,083 --> 00:02:36,458 Говорю: «Растолстеешь». 43 00:02:39,291 --> 00:02:45,166 Итак, сейчас мы покажем вам необычное комедийное шоу. 44 00:02:45,250 --> 00:02:48,250 Ради этого они приехали из самого Токио. 45 00:02:49,000 --> 00:02:53,208 Как там они называются? 46 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Ладно, начинайте! 47 00:02:59,708 --> 00:03:03,541 Добрый вечер. Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно. 48 00:03:03,625 --> 00:03:07,416 - Ниигата - приятное место. - Да, мы тут раньше не бывали. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,625 Мы из квартала Асакуса в Токио. 50 00:03:09,708 --> 00:03:12,333 Разыгрываем комические сценки в стрип-клубах. 51 00:03:12,416 --> 00:03:14,666 Комические сценки между стриптизом. 52 00:03:14,750 --> 00:03:17,000 Иногда он всё путает и раздевается. 53 00:03:17,083 --> 00:03:20,083 Вот и нет. С чего мне раздеваться? 54 00:03:20,166 --> 00:03:23,583 А вот нынешняя молодежь пугает. 55 00:03:23,666 --> 00:03:26,583 Кого-то на днях ударили металлической битой. 56 00:03:26,666 --> 00:03:30,041 Я недавно столкнулся с такими. Задел плечом. 57 00:03:30,125 --> 00:03:31,833 - Правда? - У них были биты. 58 00:03:31,916 --> 00:03:34,291 - Страшно. - Чтобы избежать унижения, я сказал: 59 00:03:34,375 --> 00:03:36,625 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 60 00:03:36,708 --> 00:03:39,958 - «Мы ходим в начальную школу Адачи». - Девочки? 61 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 «Что? Адачи?» 62 00:03:41,541 --> 00:03:44,916 - Чего ты испугался? - «Мой дядя там завуч!» 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,625 Какой позор! 64 00:03:46,708 --> 00:03:50,208 Это всего лишь младшие школьницы! Тьфу ты! 65 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Вечно ты это рассказываешь. 66 00:03:52,750 --> 00:03:54,041 Слушайте, дурачьё! 67 00:03:56,416 --> 00:03:58,166 Мы тут исполняем мандзай! 68 00:04:02,166 --> 00:04:04,333 Заткнитесь и слушайте, дураки! 69 00:04:06,041 --> 00:04:08,041 Эй, что ты там сказал? 70 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 Простите. Он просто шутит! 71 00:04:12,458 --> 00:04:16,416 Давайте лучше поговорим об уходе Сигэо Нагасимы. 72 00:04:16,500 --> 00:04:19,208 Трогательная была фраза, правда? 73 00:04:19,291 --> 00:04:22,250 Ты похож на собачьи яйца, ублюдок. 74 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 Ну, не совсем такая… 75 00:04:24,583 --> 00:04:27,500 Эй, ты, там, я про тебя говорю! 76 00:04:27,583 --> 00:04:29,958 - Что за сплетни? - О да! 77 00:04:30,041 --> 00:04:32,958 - Я покажу вам… - Если это такая смешная история… 78 00:04:33,041 --> 00:04:35,666 - …фокус. - …иди сюда и поделись с нами. 79 00:04:36,583 --> 00:04:39,791 - Это самый обычный… - Давай. Смешно, да? 80 00:04:39,875 --> 00:04:41,833 - Слышь! - …платок. 81 00:04:41,916 --> 00:04:43,875 - Хватит! - Ты перебрал. 82 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 - Эй, прекрати. - С дороги! 83 00:04:45,958 --> 00:04:49,250 Я оберну его вот так… 84 00:04:50,916 --> 00:04:52,791 Ты кто вообще такой? 85 00:04:52,875 --> 00:04:54,875 …и подую на него… 86 00:04:57,666 --> 00:04:59,291 Я комик, а ты дурак. 87 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 Смотрите! Цветок! 88 00:05:30,625 --> 00:05:34,208 Я недавно столкнулся с такими. Задел плечом. 89 00:05:34,291 --> 00:05:36,625 - У них были биты. - Страшно. 90 00:05:36,708 --> 00:05:37,875 Чтобы избежать… 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,208 - Такие юные? - «Мы ходим в начальную школу Адачи». 92 00:05:48,291 --> 00:05:50,000 Девочки? 93 00:05:50,083 --> 00:05:53,291 «Что? Адачи? Мой дядя там завуч!» 94 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 ТАКЕШИ-КИЁСИ 95 00:06:32,625 --> 00:06:37,916 Здравствуйте. Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно. 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Мне нравится Нагоя. 97 00:06:39,083 --> 00:06:41,166 Да, мы тут раньше не бывали. 98 00:06:41,250 --> 00:06:43,750 Мы из квартала Асакуса в Токио. 99 00:06:43,833 --> 00:06:45,083 В стриптиз-клубах… 100 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 Вон отсюда! 101 00:06:46,750 --> 00:06:47,916 Катитесь, балбесы! 102 00:06:48,500 --> 00:06:49,375 Вот! 103 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Ублюдки! 104 00:07:12,791 --> 00:07:14,625 - У них были биты. - Страшно. 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 Чтобы избежать унижения, я сказал: 106 00:07:16,666 --> 00:07:19,458 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 107 00:07:21,625 --> 00:07:24,375 Мистер, в чём дело? 108 00:07:24,458 --> 00:07:27,375 Я только быстренько схожу в уборную. 109 00:07:28,166 --> 00:07:29,000 Можно? 110 00:07:29,583 --> 00:07:31,500 Да-да. Идите. 111 00:07:54,458 --> 00:07:58,708 Извини. Я слишком рано влез? 112 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 Перебивай меня, так лучше. 113 00:08:02,250 --> 00:08:04,333 Да, я так и думал. 114 00:08:32,125 --> 00:08:33,958 Чтобы избежать унижения, я сказал: 115 00:08:34,041 --> 00:08:36,208 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 116 00:08:36,291 --> 00:08:39,500 - «Мы ходим в начальную школу Адачи». - Девочки? 117 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 - «Что? Адачи?» - Чего ты испугался? 118 00:08:42,291 --> 00:08:46,375 - «Мой дядя там завуч!» - Какой позор! 119 00:08:55,375 --> 00:08:58,375 Они сняли нам номер в этом мотеле? 120 00:08:59,083 --> 00:09:02,041 Это лучше, чем скамейка на станции. 121 00:09:09,833 --> 00:09:11,791 Что мы делаем? 122 00:09:14,541 --> 00:09:19,375 Может, вернемся во «Французский театр», извинимся перед Мэтром? 123 00:09:20,958 --> 00:09:25,166 Я слышал, он сказал: «Если Таке придет, не пускайте его в театр». 124 00:09:25,791 --> 00:09:27,291 Значит, не выйдет. 125 00:09:36,916 --> 00:09:38,500 Зачем ты ее раскрутил? 126 00:09:39,541 --> 00:09:41,958 Потому что она крутится. 127 00:09:43,500 --> 00:09:45,291 Что ты имеешь в виду? 128 00:10:05,416 --> 00:10:08,875 ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО 129 00:10:08,958 --> 00:10:11,333 АСАКУСА 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,916 Эй, Мэтр! Последний заезд вчера не удался. 131 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Я поставил два к восьми. 132 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 Давайте отметим вечером в моем ресторане! 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,750 Дурак. Разве там можно столько потратить? 134 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 Хотел бы я так сказать! До свидания! 135 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 До свидания. 136 00:10:40,500 --> 00:10:41,916 Доброе утро, Мэтр. 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,583 - Привет. Прекрасна, как всегда. - Я-то? 138 00:10:44,666 --> 00:10:47,375 - Я про чистоту. - Полно вам! 139 00:10:48,666 --> 00:10:50,291 Доброе утро! 140 00:10:54,750 --> 00:10:57,083 Направляемый лунным светом, 141 00:10:57,166 --> 00:11:00,041 я рассеку тьму своим алчущим мечом. 142 00:11:00,125 --> 00:11:02,916 Я - третье поколение, Цукикагэ… 143 00:11:05,291 --> 00:11:07,125 Как жаль… Дурак! 144 00:11:07,666 --> 00:11:09,166 Рано рубишь меня! 145 00:11:09,250 --> 00:11:12,041 Я произносил отличную речь. Дай мне закончить. 146 00:11:12,125 --> 00:11:13,041 Простите. 147 00:11:13,750 --> 00:11:17,166 Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши! 148 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 Поздно! 149 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Атакуй меня вовремя! 150 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 «Цукикагэ Мусаши». И - атака! 151 00:11:27,041 --> 00:11:27,875 Простите. 152 00:11:27,958 --> 00:11:29,250 Цукикагэ Мусаши! 153 00:11:29,333 --> 00:11:30,208 И! 154 00:11:30,291 --> 00:11:32,166 Не говори это вслух, дурак! 155 00:11:32,250 --> 00:11:35,208 Что за дурацкий поединок! Произноси про себя! 156 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 Простите. 157 00:11:36,208 --> 00:11:37,833 Цукикагэ Мусаши! 158 00:11:38,791 --> 00:11:40,083 Ты открылся! 159 00:11:41,416 --> 00:11:44,833 Нет, прекрати. Зачем ты показываешь зад аудитории? 160 00:11:44,916 --> 00:11:47,416 Поверни голову. Умирай, не пряча лица! 161 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 - Простите! - Давай! 162 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 Ты открылся! 163 00:11:55,791 --> 00:11:59,541 {\an8}МАРШ ОБНАЖЕННЫХ КРАСОТОК 164 00:11:59,625 --> 00:12:02,750 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СЕГОДНЯ 165 00:12:02,833 --> 00:12:05,250 ДИРЕКТОР ТРУППЫ: СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ 166 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Мадам. 167 00:12:16,291 --> 00:12:19,333 Что там происходит? Насчет Мэтра… 168 00:12:21,208 --> 00:12:22,583 Паровую булочку? 169 00:12:31,166 --> 00:12:34,875 Я приехал в Асакусу не для того, чтобы работать лифтером. 170 00:12:35,375 --> 00:12:36,750 Знаю. 171 00:12:37,833 --> 00:12:39,416 Добро пожаловать! 172 00:12:42,000 --> 00:12:44,166 - С вас 800 иен. - Хорошо, 800 иен. 173 00:12:44,250 --> 00:12:45,916 - Пожалуйста. - Спасибо. 174 00:12:47,833 --> 00:12:48,833 Приятного вечера. 175 00:12:49,750 --> 00:12:53,500 Здравствуй. Обычно ты не приходишь так рано. 176 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 С этого месяца я работаю по ночам. 177 00:12:56,500 --> 00:12:57,666 Приятного вечера. 178 00:12:59,541 --> 00:13:01,166 «ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА 179 00:13:06,958 --> 00:13:09,208 Направляемый лунным светом, 180 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 я рассеку тьму своим алчущим мечом. 181 00:13:13,875 --> 00:13:16,833 Я Цукикагэ Мусаши. 182 00:13:20,541 --> 00:13:23,750 Поздно, дурак! Я уже закончил говорить. 183 00:13:25,666 --> 00:13:27,208 Поздно, дурак! 184 00:13:27,833 --> 00:13:29,250 Когда-то любимая 185 00:13:30,916 --> 00:13:32,625 Брошенная 186 00:13:34,625 --> 00:13:36,791 Забытая 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 В углу комнаты 188 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 Я 189 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 Посвящаю 190 00:13:48,708 --> 00:13:50,916 Себя 191 00:13:52,375 --> 00:13:54,166 Тебе 192 00:13:57,375 --> 00:13:58,916 Это была 193 00:14:00,750 --> 00:14:03,458 Недолгая любовь 194 00:14:05,416 --> 00:14:11,791 Преходящее увлечение 195 00:14:13,666 --> 00:14:18,541 Я не знаю почему Но не хочу так думать 196 00:14:20,458 --> 00:14:26,583 От этого мое сердце так болит 197 00:14:27,083 --> 00:14:34,083 Словно кукла 198 00:14:34,583 --> 00:14:40,708 Покрытая пылью 199 00:14:41,750 --> 00:14:47,250 Ждущая в нетерпении 200 00:14:48,333 --> 00:14:54,041 Проливающая слёзы В углу комнаты 201 00:14:55,291 --> 00:15:02,083 Я посвящаю себя 202 00:15:02,625 --> 00:15:08,375 Тебе 203 00:15:09,583 --> 00:15:16,000 Я посвящаю себя 204 00:15:16,500 --> 00:15:22,416 Тебе 205 00:15:43,875 --> 00:15:44,916 Привет. 206 00:15:45,416 --> 00:15:46,333 Ты кто? 207 00:15:47,291 --> 00:15:53,166 Я теперь живу в гримерке, услышал, как ты поёшь… 208 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 А, ты лифтер. 209 00:15:59,958 --> 00:16:01,708 Что тебе нужно? 210 00:16:05,208 --> 00:16:08,083 Я пришел просто так. 211 00:16:12,291 --> 00:16:15,916 Ты хорошо поёшь. 212 00:16:16,000 --> 00:16:17,208 Ты меня не трахнешь. 213 00:16:17,875 --> 00:16:18,750 Что? 214 00:16:20,666 --> 00:16:23,500 Я только сказал: «Ты хорошо поёшь». 215 00:16:24,375 --> 00:16:26,458 И думал, что можешь трахнуть меня. 216 00:16:29,541 --> 00:16:31,500 Нет, не думал! 217 00:16:34,958 --> 00:16:38,833 С чего бы мне так думать? 218 00:16:44,083 --> 00:16:50,000 Поверь, большая ошибка - считать, что все мужчины думают об этом. 219 00:17:04,000 --> 00:17:05,375 Можно тебя трахнуть? 220 00:17:10,416 --> 00:17:14,416 Может, вы хотя бы выслушаете его? Вы его знаете. 221 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 Ладно. Но стоит ли он того? 222 00:17:24,125 --> 00:17:26,083 - А вот и он! - Доброе утро. 223 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Мы как раз говорили о тебе, Таке. 224 00:17:28,708 --> 00:17:30,666 Я к вашим услугам! 225 00:17:30,750 --> 00:17:31,958 Хм… 226 00:17:32,833 --> 00:17:34,916 И какой у тебя талант? 227 00:17:35,666 --> 00:17:36,500 Что? 228 00:17:36,583 --> 00:17:39,583 Артистический талант. Ты же хочешь выступать, так? 229 00:17:39,666 --> 00:17:41,458 Что ты умеешь? 230 00:17:44,041 --> 00:17:45,416 Ничего особенного. 231 00:17:45,500 --> 00:17:49,958 Что? Дурак! Шутить со мной вздумал? 232 00:17:50,041 --> 00:17:52,583 Нельзя стать артистом без таланта. 233 00:17:52,666 --> 00:17:53,500 Простите. 234 00:17:53,583 --> 00:17:58,750 Надо что-то уметь, петь или танцевать, чтобы выступать на сцене. 235 00:18:00,208 --> 00:18:03,750 Я люблю джаз. Я подрабатывал в джаз-кафе. 236 00:18:03,833 --> 00:18:05,375 Умеешь играть? 237 00:18:05,458 --> 00:18:06,333 Нет, я слушаю. 238 00:18:06,416 --> 00:18:08,875 Какой от этого толк? Хочешь быть зрителем? 239 00:18:08,958 --> 00:18:11,875 Я думал, ты хочешь выступать. 240 00:18:13,791 --> 00:18:14,625 Так и есть. 241 00:18:14,708 --> 00:18:18,666 Не мямли. Эстрадный артист не должен теряться с ответом. 242 00:18:18,750 --> 00:18:21,458 - А ты даже этого не можешь… - Полно вам, Мэтр. 243 00:18:21,541 --> 00:18:24,958 Вы неожиданно спросили его о таланте, и он растерялся. 244 00:18:29,416 --> 00:18:32,166 Извини. Обратись к кому-то другому. 245 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 Я не хочу к другому! 246 00:18:42,666 --> 00:18:47,291 Мне правда нравятся ваши скетчи, Мэтр. 247 00:18:51,375 --> 00:18:53,708 Я видел скетчи разных комиков, 248 00:18:55,500 --> 00:18:57,708 но скетчи Мэтра лучшие. 249 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 Как будто… 250 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 Даже известные шутки 251 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 выходят у вас смешнее, чем у других. 252 00:19:13,250 --> 00:19:16,125 Как будто ты что-то смыслишь в комедии! 253 00:19:16,208 --> 00:19:19,666 Нате вам. Мои скетчи лучшие? 254 00:19:20,166 --> 00:19:23,333 Ты ничего не понимаешь в комедии, маленький паршивец. 255 00:19:25,625 --> 00:19:27,125 Что смешного? 256 00:19:27,208 --> 00:19:30,500 Ничего. Хотите паровую булочку? 257 00:19:30,583 --> 00:19:32,166 Не хочу, дура! 258 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 Эй, ты! 259 00:19:40,250 --> 00:19:42,041 Это же твоя работа? 260 00:19:42,125 --> 00:19:43,333 Ой, простите. 261 00:20:02,541 --> 00:20:03,416 Что? 262 00:20:04,041 --> 00:20:05,166 Подержи. 263 00:20:06,291 --> 00:20:07,125 Хорошо. 264 00:21:04,708 --> 00:21:06,583 Это артистический талант. 265 00:21:08,666 --> 00:21:10,625 Если правда хочешь, я научу тебя. 266 00:21:19,416 --> 00:21:21,708 А ну-ка верни мне портфель, дурак! 267 00:21:22,208 --> 00:21:24,250 - Эй! - Ой, да! 268 00:21:24,333 --> 00:21:26,375 - Мой портфель! - Я его принесу! 269 00:21:27,833 --> 00:21:29,250 «КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА» ТИХАРУ 270 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 Фуками, идем. 271 00:24:05,666 --> 00:24:07,333 Уже неплохо смотрится. 272 00:24:07,958 --> 00:24:08,875 Да? 273 00:24:10,375 --> 00:24:11,291 Лови. 274 00:24:29,041 --> 00:24:30,250 Прекрати. 275 00:24:32,458 --> 00:24:36,000 Делать вид, что наслаждаешься юностью. Смотреть противно. 276 00:24:36,083 --> 00:24:37,250 Замолчи. 277 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 - Всё равно… - Я тебе не дам. 278 00:24:42,208 --> 00:24:43,583 Я не это хотел сказать. 279 00:24:45,833 --> 00:24:49,000 Почему ты работаешь здесь, ну… 280 00:24:50,416 --> 00:24:51,250 Ты знаешь. 281 00:24:53,458 --> 00:24:54,291 Стриптизершей? 282 00:24:57,125 --> 00:24:58,208 Я забыла. 283 00:24:59,791 --> 00:25:03,208 Я колесила по Японии, выступала и пела с труппой, 284 00:25:03,708 --> 00:25:05,625 а теперь почему-то танцую голой. 285 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 Ты была певицей. 286 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 Поэтому ты так хорошо поёшь. 287 00:25:16,250 --> 00:25:18,291 Так кто угодно может. 288 00:25:27,791 --> 00:25:30,791 Я тебе завидую. Ты еще в начале пути. 289 00:25:35,666 --> 00:25:37,125 Нет. Забудь. 290 00:25:40,458 --> 00:25:41,333 Продолжай. 291 00:25:57,583 --> 00:25:58,416 Эй, Таке. 292 00:25:59,291 --> 00:26:00,416 - Да? - Твой выход. 293 00:26:00,500 --> 00:26:01,333 Что? 294 00:26:01,916 --> 00:26:04,666 Киёси не может продолжать, Мэтр вызывает тебя. 295 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Но… 296 00:26:06,208 --> 00:26:07,250 Это твой шанс. 297 00:26:07,333 --> 00:26:09,791 Поспеши, а то Мэтр передумает. 298 00:26:10,375 --> 00:26:12,583 Иди. Я подменю тебя в лифте. 299 00:26:12,666 --> 00:26:13,708 - Спасибо. - Ага. 300 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Официантка? 301 00:26:15,458 --> 00:26:19,083 Да. Я аники, а Такаяма - мой названный младший брат. 302 00:26:19,166 --> 00:26:24,041 Когда Такаяма уйдет, я скажу: «Надо тоже подцепить горячую цыпочку», 303 00:26:24,125 --> 00:26:25,458 это твой выход. 304 00:26:27,166 --> 00:26:28,208 А дальше что? 305 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Зависит от реакции зала. 306 00:26:31,541 --> 00:26:32,875 Мне импровизировать? 307 00:26:32,958 --> 00:26:37,375 Да, я скажу тебе, что делать, а ты подыграешь. 308 00:26:38,666 --> 00:26:40,041 Просто подыграть? 309 00:26:40,125 --> 00:26:42,583 Что, успеешь заучить свои реплики? 310 00:26:42,666 --> 00:26:45,166 А? Сможешь? 311 00:26:45,958 --> 00:26:47,666 Тогда готовься! 312 00:26:47,750 --> 00:26:48,708 Ладно. 313 00:27:00,083 --> 00:27:01,041 Эй, Таке. 314 00:27:01,958 --> 00:27:03,500 - Да? - Что ты делаешь? 315 00:27:04,875 --> 00:27:08,875 - Ну, я же официантка… - Ты дурак! Сотри сейчас же! 316 00:27:09,375 --> 00:27:11,416 - Но я должен быть… - Просто сотри! 317 00:27:15,291 --> 00:27:18,958 Послушай, Таке. Комики должны смешить людей своим талантом. 318 00:27:19,041 --> 00:27:23,250 Чтобы рассмешить их смешным лицом, достаточно отправить на сцену урода. 319 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Если ты комик, войди в роль. 320 00:27:27,083 --> 00:27:29,583 Официантка не хочет выглядеть страшной. 321 00:27:30,708 --> 00:27:33,166 «Я буду самой прекрасной в мире!» 322 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 Думай об этом, нанося макияж. 323 00:27:36,625 --> 00:27:37,625 Простите. 324 00:27:38,125 --> 00:27:41,875 Не знаю, как в других труппах, но если хочешь работать у меня, 325 00:27:42,625 --> 00:27:44,125 не будь посмешищем. 326 00:27:45,708 --> 00:27:47,000 Смеши сам. 327 00:27:50,916 --> 00:27:51,791 Хорошо. 328 00:27:53,666 --> 00:27:54,708 Сотри это. 329 00:28:01,833 --> 00:28:03,666 - Аники. - Да. 330 00:28:03,750 --> 00:28:06,291 Благодаря тебе я подцепил горячую цыпочку. 331 00:28:06,375 --> 00:28:07,208 Так и есть. 332 00:28:07,291 --> 00:28:10,875 Теперь я пойду с этой цыпочкой в отель. 333 00:28:10,958 --> 00:28:12,166 Да, иди. 334 00:28:16,458 --> 00:28:20,625 Надо и мне подцепить себе горячую цыпочку. 335 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 Вот как раз подходящая. 336 00:28:23,833 --> 00:28:27,583 Мисс, не хотите ли провести со мной время? 337 00:28:27,666 --> 00:28:29,250 Да, спасибо. 338 00:28:29,333 --> 00:28:31,041 Спасибо вам. 339 00:28:33,500 --> 00:28:34,875 Нужно закончить скетч! 340 00:28:35,791 --> 00:28:39,125 Ты должна отказаться. Нет, молча пройти мимо. 341 00:28:39,208 --> 00:28:42,166 Какой-то подозрительный парень, игнорируй его. 342 00:28:42,250 --> 00:28:43,166 - И всё? - Ясно? 343 00:28:43,250 --> 00:28:44,250 Ладно. 344 00:28:44,333 --> 00:28:47,250 Мисс, не хотите ли провести со мной время? 345 00:28:50,541 --> 00:28:52,041 Скажи что-нибудь! 346 00:28:52,125 --> 00:28:55,833 - Вы велели игнорировать… - Нет, скажи что-нибудь. Вернись! 347 00:28:55,916 --> 00:28:58,875 Если мы не поговорим, скетча не выйдет. 348 00:28:59,791 --> 00:29:02,666 Мисс, вы куда-то спешите? 349 00:29:09,458 --> 00:29:11,500 Ну скажи что-нибудь! 350 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Если ты комик, скажи что-нибудь. Скажи! 351 00:29:14,458 --> 00:29:17,750 Я собиралась пройтись по магазинам. 352 00:29:20,000 --> 00:29:22,958 Эй, ты, там. Не аплодируй зря. 353 00:29:23,458 --> 00:29:26,166 Аплодисменты за это ему не на пользу. 354 00:29:26,250 --> 00:29:30,291 Я заплатил за место в зале! Не указывай мне, что делать. 355 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Ты кто вообще такой? 356 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 Я комик, а ты дурак. 357 00:29:40,083 --> 00:29:44,333 Мы не просили тебя смотреть на нас. Мы играем комедию. Заткнись и смотри! 358 00:29:49,875 --> 00:29:51,791 А ты-то чего затыкаешься? 359 00:29:52,291 --> 00:29:56,166 Ты комик, вот и говори. Скажи что-то смешное. 360 00:29:57,375 --> 00:30:01,000 Что? Извините? Вы хотите провести со мной ночь? 361 00:30:01,083 --> 00:30:05,708 Что на тебя нашло? Таких девушек не бывает! И ты парень! 362 00:30:05,791 --> 00:30:09,250 ХОГЕЙСЕН 363 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 Таке, как твое первое выступление? 364 00:30:17,541 --> 00:30:18,583 Ужасно. 365 00:30:19,291 --> 00:30:22,541 Мэтр меня отчитал, сказал, что я никуда не гожусь. 366 00:30:22,625 --> 00:30:25,166 Он узколобый старик. 367 00:30:25,250 --> 00:30:26,083 Так и есть. 368 00:30:26,166 --> 00:30:27,041 Полегче! 369 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 Прошу прощения. 370 00:30:29,916 --> 00:30:34,750 Ничего. Я всё время провожу с ним. Можешь представить? 371 00:30:35,666 --> 00:30:37,250 Это заслуживает уважения. 372 00:30:39,166 --> 00:30:43,041 Иноуэ, ты дописал скетч, про который говорил мне? 373 00:30:43,125 --> 00:30:46,416 Набросал в общих чертах. Завтра попрошу Мэтра прочесть. 374 00:30:46,500 --> 00:30:48,375 Дай мне хорошую роль. 375 00:30:49,041 --> 00:30:51,666 О да. Иноуэ, ты писатель. 376 00:30:51,750 --> 00:30:56,666 Нет, я только начинаю. Надеюсь, однажды я стану писателем. 377 00:30:56,750 --> 00:31:00,083 У всех вас есть мечты. Я завидую. 378 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 О чём ты? Ты же хочешь быть певицей, правда? 379 00:31:03,833 --> 00:31:06,291 Ты говорила, что спела бы в Театре Японии. 380 00:31:06,375 --> 00:31:07,625 Но это… 381 00:31:07,708 --> 00:31:10,875 Она тайком репетирует после выступлений. 382 00:31:10,958 --> 00:31:14,083 Замолчи. Не надо об этом рассказывать. 383 00:31:14,708 --> 00:31:16,583 Ешьте больше, не стесняйтесь. 384 00:31:16,666 --> 00:31:19,875 Как говорится, ешь «гэй», оттачивай «гэй». 385 00:31:19,958 --> 00:31:20,875 «Гэй»? 386 00:31:21,541 --> 00:31:23,750 «Гэй» означает «кит» и «мастерство». 387 00:31:23,833 --> 00:31:25,416 - Понятно. - Не умничай. 388 00:31:25,500 --> 00:31:28,250 Ты спрашивала меня, как это читается. 389 00:31:28,333 --> 00:31:30,666 Правда? Не знаю, о чём ты говоришь. 390 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Не придуривайся. 391 00:31:32,416 --> 00:31:33,583 Вот, съешь это. 392 00:31:33,666 --> 00:31:36,125 - Давай ешь. - Таке, это тоже съешь. 393 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 - Вот, Таке. - Я съем. Спасибо. 394 00:31:38,375 --> 00:31:39,333 Благодарю. 395 00:31:42,708 --> 00:31:45,166 Наша аудитория совсем мала. 396 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 Сейчас век телевидения. 397 00:31:50,250 --> 00:31:52,541 Но Мэтр его не любит. 398 00:31:52,625 --> 00:31:55,333 Говорит, что оно не подходит для выступлений. 399 00:31:55,416 --> 00:31:56,500 Да. 400 00:31:57,000 --> 00:32:02,458 А в стриптиз-клубы теперь ходят одни старики. 401 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Погоди-ка секунду. 402 00:32:09,041 --> 00:32:10,583 Что ты делаешь? 403 00:32:10,666 --> 00:32:13,041 Вымогаешь деньги шантажом? 404 00:32:13,125 --> 00:32:14,458 Я пишу матери. 405 00:32:15,708 --> 00:32:19,750 Уезжая из дома, я сказал, что буду писателем. 406 00:32:20,833 --> 00:32:23,875 Пусть они хотя бы знают, что я жив. 407 00:32:25,416 --> 00:32:29,125 Можешь написать письмо моей матери за меня? 408 00:32:29,208 --> 00:32:32,333 Ты же с Умедзимы. Туда пешком можно дойти. 409 00:32:36,208 --> 00:32:38,708 Я порвал с прежней жизнью. 410 00:32:41,083 --> 00:32:42,000 Что? 411 00:32:43,333 --> 00:32:48,416 Я бросил колледж, было нечем заняться, так что я подрабатывал, чтобы прожить. 412 00:32:49,958 --> 00:32:55,000 Те, кто были протестующими студентами, теперь носят галстуки. 413 00:32:55,500 --> 00:32:57,708 Все такие прагматичные и расчетливые. 414 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Надо же. 415 00:33:00,375 --> 00:33:03,958 А я живу как бродяга. 416 00:33:04,916 --> 00:33:08,166 Чувствую себя жалким и разочарованным. 417 00:33:09,583 --> 00:33:11,541 Поэтому я перебрался в Асакусу. 418 00:33:12,833 --> 00:33:16,208 Чтобы порвать с прежней жизнью и стать комиком. 419 00:33:18,041 --> 00:33:20,458 Бросить колледж ради комедии? Жалость какая! 420 00:33:21,541 --> 00:33:23,750 Еще хуже - просто плыть по течению. 421 00:33:25,750 --> 00:33:28,875 Так думают мечтатели - и заканчивают жизнь в канаве. 422 00:33:32,458 --> 00:33:35,333 Тогда я умру как-нибудь странно, чтобы рассмешить тебя. 423 00:33:40,000 --> 00:33:42,250 Хочешь зайти в храм? 424 00:33:44,166 --> 00:33:45,791 Одолжишь мне денег? 425 00:33:45,875 --> 00:33:50,291 Нормальные люди не загадывают желания на чужие деньги. 426 00:33:50,375 --> 00:33:51,208 Немного, а? 427 00:33:51,291 --> 00:33:52,916 - У тебя есть деньги. - Нет. 428 00:33:53,000 --> 00:33:55,416 Я знаю, что у тебя есть пять иен. 429 00:33:55,500 --> 00:33:56,333 Нету. 430 00:34:05,750 --> 00:34:07,750 Мари! 431 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 Так здорово! Мари, ты была прекрасна! 432 00:34:27,375 --> 00:34:29,250 Правда? Я так рада! 433 00:34:29,333 --> 00:34:32,375 - Вот, как обычно. - Спасибо вам. Приходите еще. 434 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 - Ага. - В другие места не ходите. 435 00:34:34,500 --> 00:34:36,458 Я люблю только тебя, Мари! До встречи! 436 00:34:36,541 --> 00:34:38,333 Большое спасибо! 437 00:34:41,375 --> 00:34:43,208 Таке! 438 00:34:43,958 --> 00:34:45,291 Хорошее было шоу. 439 00:34:45,375 --> 00:34:48,625 - Ты учился на инженера, так? - Да. 440 00:34:48,708 --> 00:34:50,708 Значит, ты понимаешь в технике? 441 00:34:51,500 --> 00:34:53,750 Нет, я ходил в колледж всего неделю. 442 00:34:53,833 --> 00:34:56,791 Вращающаяся платформа сломалась. Можешь взглянуть? 443 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 - Но я не… - О, господин Миёси! 444 00:34:59,458 --> 00:35:00,958 Я на тебя надеюсь. 445 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 Мне это подарили. Поделись с Иноуэ. 446 00:35:05,791 --> 00:35:10,458 Большое спасибо, что пришли! Я так рада вас видеть! 447 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 Эй. 448 00:36:03,000 --> 00:36:03,875 Заработала? 449 00:36:04,458 --> 00:36:06,541 Не знаю, я ее не чинил. 450 00:36:16,958 --> 00:36:19,083 Я впечатлен, господин инженер. 451 00:36:19,166 --> 00:36:20,375 Заткнись. 452 00:37:08,916 --> 00:37:10,958 «КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА» ТИХАРУ 453 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 Мэтр, простите, я только… 454 00:40:00,666 --> 00:40:01,625 Таке! 455 00:40:03,875 --> 00:40:05,208 Здесь был Мэтр! 456 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 Мэтр! 457 00:40:16,916 --> 00:40:18,333 Прошу прощения! 458 00:40:20,333 --> 00:40:22,708 Ты выводишь меня из себя, ублюдок. 459 00:40:24,125 --> 00:40:28,333 Ладно. Можешь оставить себе эти туфли. 460 00:40:28,875 --> 00:40:29,708 Что? 461 00:40:30,375 --> 00:40:33,333 Разве я могу надеть туфли после такого дилетанта? 462 00:40:35,041 --> 00:40:36,166 Спасибо вам! 463 00:40:36,666 --> 00:40:37,583 С тебя 500 иен. 464 00:40:38,750 --> 00:40:41,625 Что? Я думал, вы мне их отдадите. 465 00:40:41,708 --> 00:40:46,708 Нахальный ублюдок! Знаешь, сколько они стоят? С чего мне… 466 00:40:46,791 --> 00:40:48,875 Неважно. Я куплю их. 467 00:40:49,791 --> 00:40:51,125 Большое спасибо. 468 00:40:51,708 --> 00:40:53,666 - Ишь ты. - Мэтр! 469 00:40:54,375 --> 00:40:55,583 Вы… 470 00:40:56,541 --> 00:40:58,583 Научите меня другим шагам? 471 00:41:00,375 --> 00:41:02,000 Я отказываюсь, дурак. 472 00:41:03,041 --> 00:41:03,875 Что? 473 00:41:05,916 --> 00:41:07,875 Невыученных шагов не осталось! 474 00:41:12,708 --> 00:41:14,083 Зайди ко мне завтра. 475 00:41:16,041 --> 00:41:17,458 И не забудь 500 иен! 476 00:41:23,041 --> 00:41:24,750 - Доброе утро! - Доброе! 477 00:41:24,833 --> 00:41:26,291 Угощайтесь бисквитами. 478 00:41:26,375 --> 00:41:28,208 - Ням-ням! - Здорово! 479 00:41:29,000 --> 00:41:29,875 Что? 480 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Ты не расслышал? 481 00:41:33,041 --> 00:41:36,166 Я разрешаю тебе выступать в качестве комедианта. 482 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 Правда? Спасибо вам большое! 483 00:41:39,583 --> 00:41:40,958 Ты сделал это, Таке. 484 00:41:42,125 --> 00:41:44,875 Теперь ты еще и помощник режиссера. Не подведи. 485 00:41:44,958 --> 00:41:46,708 Помощник режиссера? 486 00:41:46,791 --> 00:41:51,208 Будешь заниматься реквизитом, выбирать костюмы… Всего понемногу. 487 00:41:51,958 --> 00:41:54,000 Все вопросы задавай ему. 488 00:41:54,708 --> 00:41:55,791 Буду рад учиться. 489 00:41:56,875 --> 00:42:01,458 И у тебя нет жилья, ты ночуешь в гримерке, так? 490 00:42:01,541 --> 00:42:02,541 Да. 491 00:42:02,625 --> 00:42:06,875 Под нами как раз освободилась комната, теперь она твоя. 492 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 Спасибо. Спасибо вам за всё. 493 00:42:10,375 --> 00:42:13,250 - Ладно, начнем с этого. - Хорошо. 494 00:42:15,291 --> 00:42:18,250 А я, пожалуй, сделаю перерыв… 495 00:42:18,333 --> 00:42:19,541 - Такаяма. - Да? 496 00:42:19,625 --> 00:42:21,333 - Начисть мои туфли. - Что? 497 00:42:21,416 --> 00:42:22,250 Проблемы? 498 00:42:54,708 --> 00:42:56,208 - Правда? - Здорово! 499 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 Надо это сделать. 500 00:42:57,375 --> 00:42:59,500 - Отлично! Сделаем это. - Не стоит. 501 00:42:59,583 --> 00:43:01,125 - Ты уверена? - Да. 502 00:43:01,208 --> 00:43:04,000 Потому что Хиро сказал, что хотел это надеть. 503 00:43:04,083 --> 00:43:05,583 Тихару, ты следующая. 504 00:43:05,666 --> 00:43:06,625 Хорошо. 505 00:43:10,375 --> 00:43:12,916 Таке, можешь застегнуть? 506 00:43:15,541 --> 00:43:17,875 - Публика сегодня тяжеловатая. - Ясно. 507 00:43:18,541 --> 00:43:20,375 Значит, буду стараться. 508 00:43:29,291 --> 00:43:33,708 АПАРТАМЕНТЫ МАЦУКУРА, НОМЕР 2 509 00:43:35,875 --> 00:43:41,208 Это за комнату 102 и за вашу, значит, сдача… 510 00:43:41,291 --> 00:43:43,250 Не надо. Оставьте себе. 511 00:43:43,333 --> 00:43:47,791 Да? Спасибо вам, Мэтр, как всегда. 512 00:43:48,458 --> 00:43:51,416 - Ладно, доброй ночи. - Да. 513 00:43:51,500 --> 00:43:53,583 Мари. Доброй ночи. 514 00:43:53,666 --> 00:43:56,333 Да, спасибо. Доброй ночи. 515 00:43:56,416 --> 00:43:57,458 Спасибо. 516 00:44:02,875 --> 00:44:04,375 Как дела у Таке? 517 00:44:04,458 --> 00:44:05,375 Что? 518 00:44:06,458 --> 00:44:07,500 Ох… 519 00:44:08,166 --> 00:44:10,875 Пока не знаю. 520 00:44:11,375 --> 00:44:15,416 Но ты снял ему комнату, значит, возлагаешь на него большие надежды. 521 00:44:15,500 --> 00:44:17,833 Да, в некотором роде. 522 00:44:19,041 --> 00:44:22,458 Он может добиться успеха. 523 00:44:27,250 --> 00:44:28,166 Слушай. 524 00:44:30,666 --> 00:44:32,791 Я думаю поработать гейшей. 525 00:44:33,708 --> 00:44:34,541 Что? 526 00:44:35,125 --> 00:44:38,000 Гейшей я заработаю больше, чем танцовщицей. 527 00:44:38,083 --> 00:44:42,291 О чём ты? Это не твоя забота. 528 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 А чья же это забота? 529 00:44:45,208 --> 00:44:48,791 Ты позаботишься об этом вместо меня? 530 00:44:50,416 --> 00:44:52,833 - Позаботишься? - Всё будет хорошо. 531 00:44:52,916 --> 00:44:56,000 Люди скоро снова начнут ходить в театр. 532 00:44:56,666 --> 00:45:00,750 Я же Фуками из Асакусы, в конце концов. 533 00:45:04,708 --> 00:45:10,000 Дело в том, что, став гейшей, ты прославишься. 534 00:45:10,083 --> 00:45:14,791 Я буду приходить смотреть на тебя каждый день и потрачу еще больше денег. 535 00:45:15,875 --> 00:45:17,958 Да, Мари? 536 00:45:18,458 --> 00:45:20,166 Я растрачу все деньги. 537 00:45:21,875 --> 00:45:26,125 Я думаю, лучше сделать вступление понятнее. 538 00:45:26,208 --> 00:45:30,791 Но если слишком подробно всё объяснять, шутка не получится. 539 00:45:30,875 --> 00:45:31,916 Ты прав. 540 00:45:32,666 --> 00:45:36,291 Но, думаю, это ничего, так что давай попробуем… 541 00:45:38,041 --> 00:45:40,416 - Мне это не нравится. - Почему? 542 00:45:48,125 --> 00:45:50,625 - Ладно. Я скоро вернусь. - Хорошо. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,541 А, ну да. 544 00:45:57,250 --> 00:45:58,875 Что же мне делать? 545 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Вот. 546 00:46:30,166 --> 00:46:33,333 Спасибо. Взять что-нибудь на обратном пути? 547 00:46:34,541 --> 00:46:35,833 Манто из норки. 548 00:46:37,666 --> 00:46:40,791 Ладно, извини, если принесу мандариновые корки. 549 00:46:41,875 --> 00:46:43,541 Я сказала «манто из норки»! 550 00:46:46,083 --> 00:46:48,166 Нет, надо вот так… 551 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 Здравствуйте, Мэтр. 552 00:46:49,666 --> 00:46:52,833 А, это вы, ребята. Что делаете? 553 00:46:53,333 --> 00:46:55,541 Мы репетировали скетч. 554 00:46:55,625 --> 00:46:58,625 Репетировали? Звучит так, как будто вы уже профи. 555 00:46:58,708 --> 00:47:00,458 Самое время. Пойдемте поедим? 556 00:47:00,541 --> 00:47:04,041 Самое время? Мэтр, вы говорили это же вчера. 557 00:47:05,000 --> 00:47:06,083 Заткнись, идиот. 558 00:47:06,166 --> 00:47:08,041 - Идете или нет? - Я пойду. 559 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 - Я тоже. - Я голоден. 560 00:47:09,458 --> 00:47:11,000 Так бы сразу и сказал. 561 00:47:11,625 --> 00:47:12,875 Чего вам хочется? 562 00:47:12,958 --> 00:47:14,375 - Суши. - Суши. 563 00:47:14,458 --> 00:47:18,708 Суши? Нельзя выбрать что-то попроще? 564 00:47:18,791 --> 00:47:20,333 - Угря? - Разницы нет. 565 00:47:20,416 --> 00:47:22,291 - Доступно. - И то и другое - дорого. 566 00:47:23,125 --> 00:47:24,625 Удон тоже хорошо, да? 567 00:47:28,833 --> 00:47:30,791 Вот ваше пиво. 568 00:47:30,875 --> 00:47:33,333 Нет, не надо наливать. 569 00:47:35,416 --> 00:47:36,500 Просто ешь. 570 00:47:39,541 --> 00:47:44,083 Парни, я давно хотел вас спросить: в чём вы ходите? 571 00:47:44,833 --> 00:47:45,750 Что? 572 00:47:45,833 --> 00:47:48,208 Комики должны хорошо одеваться. 573 00:47:48,708 --> 00:47:53,291 Как бы вы ни дурачились на сцене, вне ее вы должны быть крутыми. 574 00:47:53,375 --> 00:47:54,375 Понятно? 575 00:47:56,333 --> 00:47:57,875 Но я писатель… 576 00:47:58,458 --> 00:48:02,541 Что? Да. Поэтому я говорил не с тобой. 577 00:48:02,625 --> 00:48:04,333 Но вы говорили с ним. 578 00:48:04,416 --> 00:48:05,666 Заткнись, идиот! 579 00:48:06,166 --> 00:48:07,375 Послушай, Таке. 580 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 Носи красивую одежду. 581 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Если ты три дня не поешь, никто не заметит, 582 00:48:12,625 --> 00:48:14,750 но на одежду все обращают внимание. 583 00:48:16,750 --> 00:48:18,500 Тогда платите мне больше. 584 00:48:20,000 --> 00:48:23,916 Нет уж. Речь вообще не об этом. 585 00:48:24,416 --> 00:48:27,583 Кстати говоря, ты еще не заплатил мне 500 иен. 586 00:48:27,666 --> 00:48:28,791 Ах да. 587 00:48:28,875 --> 00:48:31,000 Я тебе их не бесплатно отдал. 588 00:48:34,375 --> 00:48:36,500 Мэтр, спасибо вам, как всегда. 589 00:48:36,583 --> 00:48:38,333 Всё было очень вкусно. 590 00:48:38,416 --> 00:48:40,875 - Приходите еще. - Спасибо за еду. 591 00:48:41,583 --> 00:48:42,541 Дурак! 592 00:48:43,791 --> 00:48:44,875 Посмотри сюда. 593 00:48:47,708 --> 00:48:49,125 Я хотел такие туфли. 594 00:48:49,916 --> 00:48:50,750 Что? 595 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 Я надевал их и говорил: 596 00:48:52,333 --> 00:48:54,500 «Я что, подрос?» 597 00:48:54,583 --> 00:48:56,416 «Нет, идиот!» 598 00:48:57,250 --> 00:48:58,750 Учись давай. 599 00:49:00,208 --> 00:49:03,833 Если ты не можешь дурачиться за сценой, на сцене тоже не получится. 600 00:49:06,458 --> 00:49:08,375 Комик должен дурачиться всегда. 601 00:49:09,208 --> 00:49:10,083 Ладно. 602 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 - Идем. - Спасибо. 603 00:49:12,666 --> 00:49:14,500 - Увидимся. - Да, приходите еще. 604 00:49:26,833 --> 00:49:27,708 Извини… 605 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Я хотел спросить про левую руку Мэтра. 606 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 А, это. 607 00:49:42,791 --> 00:49:47,083 Я слышал, это случилось во время войны на оружейном заводе. 608 00:49:48,583 --> 00:49:52,000 Рука попала в конвейер, и ее отрезало вот так. 609 00:49:53,708 --> 00:49:55,708 Поэтому она всегда забинтована. 610 00:49:55,791 --> 00:49:57,291 Ясно. 611 00:50:01,041 --> 00:50:05,541 Но он этими пальцами даже на гитаре играет, 612 00:50:05,625 --> 00:50:07,541 так что Мэтр - потрясный мужик. 613 00:50:09,166 --> 00:50:10,250 Я кто? 614 00:50:10,333 --> 00:50:13,333 Доброе утро. 615 00:50:13,416 --> 00:50:14,625 - Пусти. - Доброе утро. 616 00:50:14,708 --> 00:50:16,833 Нечего мне говорить про утро, дурак. 617 00:50:16,916 --> 00:50:19,541 Вы обсуждали меня за моей спиной, ублюдки. 618 00:50:19,625 --> 00:50:21,458 Не обсуждали. 619 00:50:38,500 --> 00:50:39,416 Мэтр. 620 00:50:41,083 --> 00:50:43,166 - Что? - Такаяма рассказал мне. 621 00:50:44,541 --> 00:50:45,833 Про вашу левую руку. 622 00:50:48,958 --> 00:50:50,125 И что? 623 00:50:54,250 --> 00:50:57,375 Вы правда съели ее от голода? 624 00:51:08,000 --> 00:51:11,333 Я же не осьминог, дурак! С чего мне себя есть? 625 00:51:11,416 --> 00:51:13,500 Я не настолько прожорлив, ублюдок! 626 00:51:14,000 --> 00:51:18,833 Ладно. Но плавать, наверное, трудно. Вас всё время сносит влево. 627 00:51:18,916 --> 00:51:21,958 Да, даже если я сильно гребу, всё равно делаю круг. 628 00:51:22,041 --> 00:51:22,875 Заткнись! 629 00:51:22,958 --> 00:51:25,416 - На самом деле я хороший пловец. - Да? 630 00:51:25,500 --> 00:51:28,333 Но когда соревнуюсь, до победы не хватает полпальца. 631 00:51:28,416 --> 00:51:30,250 Дурак! Отстань от меня! 632 00:51:30,333 --> 00:51:33,791 {\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА 633 00:51:33,875 --> 00:51:34,750 Ты взрослый! 634 00:51:34,833 --> 00:51:37,250 - Я ребенок. - Ребенок? Что ты несешь? 635 00:51:37,333 --> 00:51:39,500 - Сколько тебе лет? - Восемь. 636 00:51:39,583 --> 00:51:40,541 Восемь? 637 00:51:40,625 --> 00:51:42,583 Ему по всем статьям за 30. 638 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Что? Старик, мне правда восемь. 639 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Восемь? Не может быть. 640 00:51:46,166 --> 00:51:49,708 Ладно, что же ты сегодня делал? 641 00:51:49,791 --> 00:51:51,666 Я ходил в зоопарк. 642 00:51:51,750 --> 00:51:52,708 В зоопарк? 643 00:51:52,791 --> 00:51:56,958 Там было так много лошадей, что я на радостях поставил все деньги! 644 00:51:57,041 --> 00:52:00,125 Это называется скачки, а не зоопарк. 645 00:52:00,208 --> 00:52:05,125 Ацухачи, я впечатлен. Я слышал, ты теперь популярен на телевидении. 646 00:52:05,208 --> 00:52:07,000 Нет-нет. 647 00:52:07,541 --> 00:52:10,166 Ты нагло пролез в большие звёзды. 648 00:52:10,708 --> 00:52:11,750 Благодаря вам. 649 00:52:13,916 --> 00:52:18,708 К слову, этот парень, Таке, стал куда лучше с прошлого раза. 650 00:52:18,791 --> 00:52:20,708 Ты так считаешь? 651 00:52:20,791 --> 00:52:25,000 Теперь некоторые зрители приходят только ради его скетчей. 652 00:52:26,416 --> 00:52:29,416 Может, этот болван добьется успеха. 653 00:52:29,500 --> 00:52:30,625 Это замечательно. 654 00:52:33,291 --> 00:52:34,791 Вот что, Мэтр. 655 00:52:37,083 --> 00:52:41,250 Я тут краем уха услышал кое-что. 656 00:52:45,125 --> 00:52:46,583 Боюсь спрашивать, 657 00:52:48,083 --> 00:52:51,708 но у театра правда большие финансовые трудности? 658 00:52:52,958 --> 00:52:53,916 Что? 659 00:52:57,291 --> 00:52:58,125 Правда. 660 00:52:58,708 --> 00:53:01,333 Но они были всегда. 661 00:53:03,916 --> 00:53:09,333 Дело в том, что один мой ученик руководит компанией 662 00:53:10,166 --> 00:53:15,166 и говорит, что может нанять одного человека. Что скажете? 663 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 Что ты имеешь в виду? 664 00:53:22,958 --> 00:53:26,875 Предлагаешь мне уйти со сцены? 665 00:53:28,291 --> 00:53:29,958 Вы же знаете, Мэтр. 666 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Это всё устарело. 667 00:53:33,291 --> 00:53:37,416 «Французский театр» и Асакуса теряют публику. 668 00:53:38,000 --> 00:53:40,416 Пора продать или закрыть это заведение… 669 00:53:40,500 --> 00:53:41,375 Замолчи! 670 00:53:42,583 --> 00:53:44,416 Устарело? 671 00:53:44,958 --> 00:53:46,416 А кто в этом виноват? 672 00:53:46,916 --> 00:53:49,875 Вы, дураки, бросили Асакусу и заискиваете перед людьми с ТВ. 673 00:53:49,958 --> 00:53:53,875 Мэтр, я вам многим обязан и просто хотел помочь… 674 00:53:53,958 --> 00:53:57,833 Мы давно не виделись, а ты приходишь и начинаешь нести чушь? 675 00:53:57,916 --> 00:53:59,125 Уходи, ублюдок! 676 00:54:00,583 --> 00:54:02,500 - Мэтр… - Я сказал, уходи! 677 00:54:07,791 --> 00:54:11,666 Необязательно решать сейчас. Прошу, подумайте об этом. 678 00:54:21,458 --> 00:54:23,583 Хорошо быть лучшим. 679 00:54:23,666 --> 00:54:26,750 Даже если ты не самый глупый, а колледж не самый плохой, 680 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 станешь лишь не самым худшим учителем. 681 00:54:29,166 --> 00:54:30,583 Дурака из меня делаешь? 682 00:54:32,083 --> 00:54:32,916 Как тебе? 683 00:54:33,833 --> 00:54:34,916 Что? 684 00:54:35,791 --> 00:54:37,958 Я ничего не понимаю в скетчах. 685 00:54:38,041 --> 00:54:40,583 Нам нужно твое честное мнение. 686 00:54:43,250 --> 00:54:45,083 Первая половина была смешнее. 687 00:54:45,166 --> 00:54:49,500 Да, ты права. На середине он становится глупым. 688 00:55:01,458 --> 00:55:02,291 Что такое? 689 00:55:03,416 --> 00:55:05,416 Ничего. 690 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Ну… 691 00:55:12,166 --> 00:55:16,000 Даже такие звёзды, как Киёси Ацуми и Кэнъити Хагимото 692 00:55:17,125 --> 00:55:18,791 стояли на этой сцене, так? 693 00:55:20,583 --> 00:55:26,166 И наверняка так же репетировали здесь. 694 00:55:28,291 --> 00:55:31,375 Если подумать, это же потрясающе. 695 00:55:33,916 --> 00:55:38,166 Таке, ты правда думаешь, что сможешь стать как Кин-чан? 696 00:55:38,250 --> 00:55:40,416 Да, иначе я бы этим не занимался. 697 00:55:45,916 --> 00:55:49,333 - Почему ты не поёшь, Тихару? - Что? 698 00:55:49,916 --> 00:55:52,958 Я думал об этом. Ты хорошая певица. 699 00:55:53,041 --> 00:55:56,333 Есть же скетчи между стриптизом. Почему бы не песни? 700 00:55:57,125 --> 00:55:58,666 Я больше не пою… 701 00:55:59,250 --> 00:56:01,375 Ты могла бы этим зарабатывать. 702 00:56:02,708 --> 00:56:04,416 Иноуэ умеет играть на гитаре. 703 00:56:04,500 --> 00:56:05,916 - Так? - Что? 704 00:56:06,000 --> 00:56:07,708 - Гитара? - Да. 705 00:56:08,208 --> 00:56:10,625 Таке, я исправил… 706 00:56:13,833 --> 00:56:16,666 Завтра я поговорю с Мэтром. Хорошо? 707 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Вот тут: «На стене будут пятна»… 708 00:56:21,083 --> 00:56:23,083 Потом: «Какую марку ты куришь?» 709 00:56:23,583 --> 00:56:26,416 «Пап, налей мне…» 710 00:56:27,666 --> 00:56:28,750 Ладно. 711 00:56:28,833 --> 00:56:29,833 Как насчет этого? 712 00:56:31,291 --> 00:56:33,583 - А тут потом можно… - Ага. 713 00:56:33,666 --> 00:56:38,000 Кое-кто не сможет выступить в среду, а Тихару справится. 714 00:56:38,083 --> 00:56:42,666 Нам всё равно надо заполнить эти 15 минут. 715 00:56:43,291 --> 00:56:45,666 Я считаю, что она хорошая певица… 716 00:56:48,000 --> 00:56:49,625 Пение? 717 00:56:50,500 --> 00:56:51,708 Я не возражаю… 718 00:56:51,791 --> 00:56:53,000 Правда? 719 00:56:53,583 --> 00:56:55,333 - Но, Таке… - Тихару! 720 00:56:56,416 --> 00:56:57,500 Он сказал «да»! 721 00:56:59,708 --> 00:57:00,958 Вы уверены? 722 00:57:02,333 --> 00:57:03,166 Да. 723 00:57:05,208 --> 00:57:06,916 Большое спасибо! 724 00:57:07,000 --> 00:57:09,750 В следующую среду я буду ведущим 725 00:57:09,833 --> 00:57:13,208 и объявлю твой выход так, что лучше некуда. 726 00:57:22,541 --> 00:57:25,875 - Иноуэ, я на тебя рассчитываю. - Ага. 727 00:57:26,791 --> 00:57:28,083 ВОЛНЕНИЕ 728 00:57:34,208 --> 00:57:36,958 Я и не знал, что ты такая милая. 729 00:57:37,041 --> 00:57:38,250 Заткнись. 730 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Напиши «кит». 731 00:57:53,708 --> 00:57:54,916 Покажи себя. 732 00:58:02,500 --> 00:58:05,916 Становится всё интереснее, 733 00:58:06,000 --> 00:58:12,958 и сегодня вас ждет нечто особенное: для вас споет Тихару. 734 00:58:13,541 --> 00:58:17,250 Поприветствуйте Тихару. 735 00:58:55,000 --> 00:59:01,083 Если Джонни придет, скажите ему 736 00:59:02,083 --> 00:59:06,833 Что я ждала его два часа 737 00:59:08,541 --> 00:59:15,500 И ушла, не расстроившись 738 00:59:16,541 --> 00:59:22,791 Подавая напиток, скажите ему 739 00:59:23,791 --> 00:59:30,208 Если вы его друг, скажите ему 740 00:59:30,791 --> 00:59:35,375 Так, чтобы не огорчить 741 00:59:37,916 --> 00:59:42,791 Я уеду на следующем автобусе 742 00:59:44,458 --> 00:59:49,208 Неважно куда, на запад или на восток 743 00:59:52,250 --> 00:59:53,958 Я заметила 744 00:59:56,166 --> 00:59:59,166 Каким одиночеством 745 01:00:00,166 --> 01:00:07,125 Наполнен этот город 746 01:00:17,291 --> 01:00:18,750 Здорово! 747 01:00:32,000 --> 01:00:35,500 Ты хорошо поёшь, но пора бы скинуть одежду! 748 01:00:44,208 --> 01:00:48,000 Джонни говорит, что хочет увидеть твои сиськи! 749 01:00:48,083 --> 01:00:50,666 - Сиськи! - Сиськи! 750 01:00:58,000 --> 01:01:00,375 Не будьте такими нетерпеливыми. 751 01:01:10,750 --> 01:01:12,041 Покажи побольше! 752 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 Остальное покажу позже. 753 01:01:21,166 --> 01:01:23,416 Погоди! Эй! 754 01:01:24,583 --> 01:01:27,000 Вернись! 755 01:01:40,000 --> 01:01:40,916 Эй! 756 01:01:41,416 --> 01:01:42,500 Давно не виделись. 757 01:01:44,041 --> 01:01:45,583 Мэтр уже ушел. 758 01:01:45,666 --> 01:01:47,041 Это ничего. 759 01:01:47,666 --> 01:01:48,500 Скажи, 760 01:01:49,625 --> 01:01:50,666 ты голоден? 761 01:01:54,291 --> 01:01:57,500 Как тебе живется после ухода из «Французского театра»? 762 01:01:58,291 --> 01:02:01,291 Да, это повлияло, но… 763 01:02:03,500 --> 01:02:08,375 Таке, ты хочешь выступать со мной в дуэте мандзай? 764 01:02:09,458 --> 01:02:10,291 Мандзай? 765 01:02:10,875 --> 01:02:13,541 Да, что скажешь? 766 01:02:15,666 --> 01:02:18,375 Мандзай будет очень популярен. 767 01:02:19,083 --> 01:02:22,666 Нужен только микрофон, чтобы выступать в любом уголке Японии. 768 01:02:23,166 --> 01:02:26,833 Если дело пойдет хорошо, попадем на ТВ, разбогатеем, 769 01:02:26,916 --> 01:02:28,416 будем ездить на импортной машине. 770 01:02:29,666 --> 01:02:32,625 Что ты такое говоришь? Мандзай меня не интересует. 771 01:02:33,750 --> 01:02:36,166 Ты же очень талантливый, 772 01:02:36,750 --> 01:02:39,416 не хочешь попробовать себя в чём-то еще? 773 01:02:39,500 --> 01:02:42,000 А как же «Французский театр»? 774 01:02:44,625 --> 01:02:46,291 Если я уйду… 775 01:02:47,458 --> 01:02:51,583 Я многим обязан Мэтру, поэтому не хочу это говорить, 776 01:02:52,541 --> 01:02:56,083 но дела у «Французского театра» и так плохи, если честно. 777 01:02:56,583 --> 01:02:58,375 Это видно по пустующему залу. 778 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Я об этом и говорю. 779 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Что с ним будет, если я уйду сейчас? 780 01:03:08,291 --> 01:03:11,208 Я понимаю твое беспокойство, 781 01:03:12,916 --> 01:03:14,666 но ты подумал о себе? 782 01:03:15,166 --> 01:03:18,000 Я думал, ты правда хочешь заниматься комедией. 783 01:03:19,625 --> 01:03:23,875 Ну вот, брать больше нечего. Вот так! 784 01:03:23,958 --> 01:03:26,291 Да! Три ярких! 785 01:03:26,375 --> 01:03:29,083 Они еще у тебя? Ох, погоди минутку. 786 01:03:29,166 --> 01:03:33,708 Спасибо. Давайте играть дальше. Кой-Кой! 787 01:03:35,083 --> 01:03:35,916 Неплохая карта. 788 01:03:36,000 --> 01:03:37,875 Таке, переключи канал. 789 01:03:37,958 --> 01:03:38,791 - Да. - 50 иен. 790 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 Буду это смотреть - удача покинет меня. 791 01:03:41,166 --> 01:03:45,833 - Спасибо. - Этот мандзай - полная ерунда. 792 01:03:45,916 --> 01:03:48,291 - Сдавай карты. - Хватит на сегодня. 793 01:03:48,375 --> 01:03:52,958 СЁТИКУ ЭНГЕЙ ХОЛЛ 794 01:03:53,041 --> 01:03:56,875 - Знаю, я поздновато женился. - Не поздновато. Очень поздно. 795 01:03:56,958 --> 01:03:59,250 - Я жил работой. - У него не было шанса. 796 01:03:59,333 --> 01:04:01,791 - Но я женился. - Видно, она отчаялась. 797 01:04:01,875 --> 01:04:03,000 Замолчи! 798 01:04:03,083 --> 01:04:05,208 Такая: «Больше мне никого не найти!» 799 01:04:05,291 --> 01:04:08,625 Ожидание того стоило. Пришло больше 300 гостей. 800 01:04:08,708 --> 01:04:11,458 - И кто был? - Политики, бизнесмены, артисты. 801 01:04:11,541 --> 01:04:15,875 Нытики, полисмены, таксисты? Что за… 802 01:04:15,958 --> 01:04:19,166 Не кури, дурак! На стене будут пятна! 803 01:04:19,250 --> 01:04:20,875 Это неважно! 804 01:04:20,958 --> 01:04:24,250 - Это же арендованный дом. - Не в этом суть, мистер. 805 01:04:24,333 --> 01:04:29,000 - Учитель, здание школы арендовано? - Послушайте-ка, мистер. 806 01:04:29,083 --> 01:04:32,416 Пока ваш сын курит только сигареты. 807 01:04:32,500 --> 01:04:36,458 А потом он начнет воровать в магазинах, потом - нюхать растворитель. 808 01:04:36,541 --> 01:04:41,416 А потом окажется за решеткой. Так и становятся правонарушителями. 809 01:04:42,708 --> 01:04:44,625 Таке! 810 01:04:46,500 --> 01:04:47,333 Да? 811 01:04:47,416 --> 01:04:48,708 Ты кормил Пиппи? 812 01:04:49,708 --> 01:04:50,541 Что? 813 01:04:51,541 --> 01:04:54,166 Я спросила, кормил ли ты попугая. 814 01:04:54,875 --> 01:04:56,208 Ой, прошу прощения. 815 01:04:56,291 --> 01:05:01,125 Нечего тут прощения просить! Я всегда велю тебе кормить птицу. 816 01:05:01,750 --> 01:05:03,416 Я готовился к скетчу. 817 01:05:04,416 --> 01:05:05,458 К скетчу? 818 01:05:08,708 --> 01:05:12,250 Послушай, я давно хотела тебе сказать. 819 01:05:12,958 --> 01:05:14,458 По-моему, ты что-то перепутал. 820 01:05:15,250 --> 01:05:16,083 Сачи! 821 01:05:16,166 --> 01:05:20,000 Люди приходят в этот театр, чтобы увидеть нас голыми. 822 01:05:20,083 --> 01:05:22,541 Посмотреть на наши сиськи. 823 01:05:22,625 --> 01:05:24,958 Не ради скетчей или пения. 824 01:05:27,000 --> 01:05:31,291 Твоя задача - сделать так, чтобы мы могли не отвлекаться от танца. 825 01:05:31,375 --> 01:05:33,375 Скетчи только заполняют паузы. 826 01:05:33,458 --> 01:05:35,666 Довольно, Сачи. 827 01:05:35,750 --> 01:05:37,166 Таке, можешь идти. 828 01:05:40,958 --> 01:05:42,625 Но разве я неправа? 829 01:06:32,791 --> 01:06:36,000 НЕ МАСТУРБИРОВАТЬ 830 01:07:24,833 --> 01:07:26,041 Добро пожаловать! 831 01:07:30,166 --> 01:07:32,250 Прости, что заставил ждать. 832 01:07:32,916 --> 01:07:34,916 - Что вам налить? - То же самое. 833 01:07:35,000 --> 01:07:35,833 Хорошо. 834 01:07:36,333 --> 01:07:37,291 В чём дело? 835 01:07:38,958 --> 01:07:42,458 Ну, насчет той темы. 836 01:07:43,250 --> 01:07:44,291 Какой? 837 01:07:45,708 --> 01:07:47,375 О которой ты говорил тогда. 838 01:07:48,916 --> 01:07:50,541 Про наш дуэт мандзай. 839 01:07:53,250 --> 01:07:55,541 Что? Значит… 840 01:08:19,375 --> 01:08:21,916 Такаяма, давай сыграем в игру. 841 01:08:22,000 --> 01:08:24,208 Нет, спасибо. 842 01:08:24,291 --> 01:08:28,291 Что? Как может ученик отвергнуть приглашение учителя? 843 01:08:28,375 --> 01:08:32,125 А как может учитель забирать деньги у ученика? 844 01:08:33,083 --> 01:08:34,833 Тебе просто надо выиграть. 845 01:08:35,500 --> 01:08:36,708 Давай сыграем. 846 01:08:37,708 --> 01:08:41,416 А вот и он! Таке, ты же примешь мой вызов? 847 01:08:43,083 --> 01:08:46,833 Вот видишь? В этом и разница между ним и тобой. 848 01:08:47,625 --> 01:08:50,166 Эта решительность проявится на сцене. 849 01:08:50,250 --> 01:08:52,875 Ладно. Как обычно, по десять иен за очко. 850 01:08:55,666 --> 01:08:56,916 Я ухожу. 851 01:08:57,875 --> 01:08:59,041 Что? 852 01:09:01,000 --> 01:09:04,083 Хочешь играть по 50 иен за очко? 853 01:09:05,250 --> 01:09:09,666 Мне это нравится. Я принимаю твой вызов, ублюдок. Давай! 854 01:09:09,750 --> 01:09:11,416 Я говорю не об этом… 855 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 В чём дело? 856 01:09:19,083 --> 01:09:20,791 Я ухожу из «Французского театра». 857 01:09:26,416 --> 01:09:29,125 Позвольте мне показать себя в большом мире. 858 01:09:37,958 --> 01:09:39,916 Я решил освоить мандзай. 859 01:09:45,416 --> 01:09:49,291 Создать дуэт мандзай с Киёси, который когда-то выступал здесь. 860 01:09:49,375 --> 01:09:51,291 Что ты несешь? 861 01:09:51,375 --> 01:09:54,583 Твои скетчи стали чуть лучше, и ты тут же решил уйти? 862 01:09:54,666 --> 01:09:58,583 Что дурак-недоучка вроде тебя будет делать в большом мире? 863 01:09:59,125 --> 01:10:03,291 Да еще и мандзай выбрал! Ты хоть чему-то у меня научился, дурак? 864 01:10:03,375 --> 01:10:06,625 Это дерьмо, а не развлечение для публики! 865 01:10:06,708 --> 01:10:11,166 Два человека несут чушь! Хочешь брать с публики деньги за это? 866 01:10:12,583 --> 01:10:15,416 Здесь их почти не с кого брать. 867 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 Что ты сказал? 868 01:10:18,166 --> 01:10:20,291 Останусь здесь - не попаду на ТВ. 869 01:10:24,458 --> 01:10:28,291 Мэтр был так добр к тебе, ты не можешь так с ним поступить. 870 01:10:31,000 --> 01:10:33,666 То есть я должен умереть тут, в безвестности? 871 01:10:35,833 --> 01:10:36,875 Что? 872 01:10:36,958 --> 01:10:40,208 Какой смысл смешить тех, кто приходит глазеть на обнажёнку? 873 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 Даже если я их рассмешу, мне это ничего не даст! 874 01:10:45,500 --> 01:10:47,416 Что на тебя нашло, Таке? 875 01:10:51,166 --> 01:10:52,083 Так. 876 01:10:54,916 --> 01:10:57,500 Ты меня и правда смешишь, Таке. 877 01:10:58,833 --> 01:11:02,041 Когда ты научился говорить такие смешные вещи, ублюдок? 878 01:11:08,375 --> 01:11:10,541 Вы научили меня. 879 01:11:25,375 --> 01:11:26,333 Эй! 880 01:11:27,625 --> 01:11:28,833 Таке! 881 01:11:35,375 --> 01:11:36,333 Таке! 882 01:11:46,625 --> 01:11:47,625 Прости. 883 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 Больно. 884 01:12:04,833 --> 01:12:06,250 Не возвращайся. 885 01:12:08,583 --> 01:12:10,000 Будь звездой любой ценой. 886 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 Будь как Кин-чан. 887 01:12:14,541 --> 01:12:15,458 Понял? 888 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 Угу. 889 01:12:23,041 --> 01:12:24,250 Если стану звездой… 890 01:12:27,625 --> 01:12:28,791 Ты меня не трахнешь. 891 01:12:34,416 --> 01:12:35,791 Ладно, иди. 892 01:12:37,791 --> 01:12:39,958 Просто уходи давай. 893 01:12:58,791 --> 01:13:01,791 Да, потрахаться не выйдет. 894 01:13:09,958 --> 01:13:10,875 Потрахаться? 895 01:13:12,125 --> 01:13:14,708 Так, погоди-ка. Что? 896 01:13:20,208 --> 01:13:21,250 Я… 897 01:13:23,041 --> 01:13:27,250 …порвал с прежней жизнью даже не единожды, а дважды. 898 01:13:30,541 --> 01:13:34,041 Такой парень не должен делать что-либо спустя рукава, дурак. 899 01:13:37,875 --> 01:13:42,875 Таке? Что значит «потрахаться»? О чём ты говоришь? 900 01:13:42,958 --> 01:13:44,666 Заткнись и спи. 901 01:13:45,666 --> 01:13:48,416 - Но ты сказал «потрахаться»… - Заткнись. 902 01:13:49,875 --> 01:13:51,625 Я чувствую себя неуютно. 903 01:13:52,916 --> 01:13:55,541 Я хочу изменить представление о мандзай. 904 01:13:56,916 --> 01:13:57,916 В каком смысле? 905 01:13:58,000 --> 01:14:01,291 Мы уничтожим традиционный мандзай. 906 01:14:02,125 --> 01:14:06,291 Для начала, приставка «Сёкакуя» перед нашими именами - это старомодно. 907 01:14:06,375 --> 01:14:10,500 И что, хочешь изменить наше название? 908 01:14:10,583 --> 01:14:15,500 Был такой комик из США, Ленни Брюс. Он принимал наркотики и умер молодым. 909 01:14:15,583 --> 01:14:18,500 Я подрабатывал в джаз-кафе. 910 01:14:19,083 --> 01:14:21,166 У каждой песни есть свой темп. 911 01:14:22,000 --> 01:14:26,791 Этот Ленни Брюс беспечно говорил о расизме и критиковал религию. 912 01:14:27,541 --> 01:14:29,708 Я хочу делать нечто подобное. 913 01:14:29,791 --> 01:14:33,291 Темп бывает разный: на восемь битов, на четыре бита… 914 01:14:33,916 --> 01:14:36,625 А нас двое, так что… 915 01:14:38,458 --> 01:14:39,791 Мы будем «Два Бита». 916 01:14:40,416 --> 01:14:43,000 «ДВА БИТА» 917 01:14:44,375 --> 01:14:45,333 Здравствуйте. 918 01:14:45,416 --> 01:14:47,541 Мы «Два Бита». 919 01:14:47,625 --> 01:14:50,375 Бабушка, только не умирай во время мандзай. 920 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 Что ты такое говоришь? 921 01:15:00,333 --> 01:15:02,125 Это слишком много. Возьмите. 922 01:15:02,208 --> 01:15:03,833 - Держи. - Спасибо. 923 01:15:03,916 --> 01:15:05,875 Вот, пожалуйста. 924 01:15:05,958 --> 01:15:07,250 Пересчитай. 925 01:15:07,333 --> 01:15:09,250 Спасибо вам, как всегда. 926 01:15:14,166 --> 01:15:15,583 Прошу прощения. 927 01:15:17,083 --> 01:15:18,291 Вот ваш чай. 928 01:15:18,958 --> 01:15:22,666 Тот парень, Таке, который выступал во «Французском театре»… 929 01:15:23,708 --> 01:15:27,708 Я слышал, они с Киёси организовали дуэт и дела у них идут хорошо. 930 01:15:28,250 --> 01:15:30,041 Да, я тоже это слышала. 931 01:15:31,875 --> 01:15:36,541 Говорят, что теперь даже комики приходят посмотреть на них. 932 01:15:36,625 --> 01:15:38,500 Это очень впечатляет. 933 01:15:38,583 --> 01:15:43,666 Что, правда? Они настолько популярны? 934 01:15:45,666 --> 01:15:48,083 Я всё пересчитала. 935 01:15:49,791 --> 01:15:53,666 Тогда распишись здесь. Простая формальность. 936 01:16:00,291 --> 01:16:02,625 ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА 300 000 ИЕН 937 01:16:02,708 --> 01:16:07,041 И долго вы оба собираетесь продолжать? 938 01:16:07,125 --> 01:16:08,041 Что? 939 01:16:08,125 --> 01:16:09,416 «Французский театр». 940 01:16:10,791 --> 01:16:12,583 Он же в больших долгах, так? 941 01:16:13,583 --> 01:16:15,250 Просто закройте его. 942 01:16:17,000 --> 01:16:19,416 Сколько можно за него держаться? 943 01:16:24,166 --> 01:16:26,375 Времена изменились. 944 01:16:28,125 --> 01:16:29,583 Так и скажи Фуками. 945 01:16:31,666 --> 01:16:33,125 Возьмите. 946 01:16:36,791 --> 01:16:38,375 Большое спасибо вам. 947 01:16:46,625 --> 01:16:49,583 Дневное выступление отменяется. 948 01:16:50,250 --> 01:16:51,625 Что? 949 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 Надо было раньше сказать. Мы же готовились. 950 01:16:59,125 --> 01:17:02,916 Помолчи. Вместо того чтобы жаловаться, привела бы публику. 951 01:17:06,000 --> 01:17:08,458 Что будем делать? Пойдем поедим? 952 01:17:08,541 --> 01:17:09,750 Нет… 953 01:17:26,833 --> 01:17:30,750 «ДВА БИТА» 954 01:17:30,833 --> 01:17:32,833 В следующем году закон изменится. 955 01:17:32,916 --> 01:17:37,375 - Всех людей старше 80 убьют. - Как ты можешь! Что за бред! 956 01:17:37,458 --> 01:17:40,750 - Но я добр к пожилым. - Да что ты? 957 01:17:40,833 --> 01:17:43,791 Это правда. Недавно бабушка спросила у меня дорогу. 958 01:17:43,875 --> 01:17:45,875 - Я подсказал короткий путь. - Да? 959 01:17:45,958 --> 01:17:48,500 - Она радостно пошла по шоссе. - Нет! 960 01:17:49,500 --> 01:17:52,708 - Ее наверняка сбила машина! - Столько несчастных случаев, 961 01:17:52,791 --> 01:17:55,416 - так много машин. - Помните дорожные слоганы. 962 01:17:55,500 --> 01:17:58,041 - Их много. - «Осторожность не повредит». 963 01:17:58,125 --> 01:18:02,083 - «Выбегайте под колёса, детишки!» - Нет такого слогана! 964 01:18:02,166 --> 01:18:04,416 «Рванем на красный вместе!» 965 01:18:04,500 --> 01:18:06,791 Нет! Нельзя ехать на красный! 966 01:18:06,875 --> 01:18:09,500 И «Бабушка покупает тампоны напоказ». 967 01:18:09,583 --> 01:18:11,166 - Это к чему? - Их так много! 968 01:18:11,250 --> 01:18:12,250 Это про другое! 969 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 «Не беспокойтесь. У бабушки нет будущего». 970 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 Прекрати! Зачем ты говоришь такие жестокие вещи? 971 01:18:17,916 --> 01:18:20,125 «Осторожно! Приставучие страшные девки!» 972 01:18:20,208 --> 01:18:23,041 Бессмыслица какая-то. Это не дорожный слоган! 973 01:18:23,125 --> 01:18:25,750 Тебе-то откуда знать? В Ямагате их нет. 974 01:18:25,833 --> 01:18:27,458 Конечно, есть. 975 01:18:27,541 --> 01:18:29,583 - Он из Ямагаты. - Да, это так. 976 01:18:29,666 --> 01:18:33,125 - До Токио он людей не встречал. - Чего? 977 01:18:33,208 --> 01:18:36,208 - Его отец год назад был каннибалом. - Каннибалом? 978 01:18:36,291 --> 01:18:38,500 Они поклоняются пролетающим самолетам. 979 01:18:38,583 --> 01:18:41,833 - А вот и нет! - И называют любой самолет «B-29»! 980 01:18:41,916 --> 01:18:43,375 Неправда! 981 01:18:46,500 --> 01:18:48,416 Я Цукикагэ Мусаши… 982 01:18:48,500 --> 01:18:50,583 Как жаль… Дурак! 983 01:18:51,083 --> 01:18:53,000 - Рано рубишь меня! - Простите. 984 01:18:53,083 --> 01:18:56,208 Я произносил отличную речь. Дай мне закончить. 985 01:18:56,291 --> 01:18:57,125 Простите. 986 01:18:57,708 --> 01:19:01,416 Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши! 987 01:19:01,500 --> 01:19:04,333 - Мари, а ты почему не пьешь? - О, спасибо. 988 01:19:04,416 --> 01:19:06,916 Тебе надо выпить. Вот. 989 01:19:07,000 --> 01:19:08,750 Да, вот так. 990 01:19:12,083 --> 01:19:14,416 Какая женщина! 991 01:19:29,125 --> 01:19:31,416 Здравствуй, это я. 992 01:19:35,083 --> 01:19:36,875 Прости, что беспокою. 993 01:19:48,750 --> 01:19:50,958 Мари, можешь взять это? 994 01:19:53,041 --> 01:19:54,208 Хорошо. 995 01:19:57,416 --> 01:20:00,041 Здравствуйте! Простите за ожидание. 996 01:20:00,958 --> 01:20:04,916 - Вы ждали меня? - Я ждал тебя! 997 01:20:05,000 --> 01:20:06,458 Так, погоди-ка. 998 01:20:06,541 --> 01:20:08,000 Вот. 999 01:20:08,083 --> 01:20:09,583 - Я? - Я тебе налью. 1000 01:20:09,666 --> 01:20:11,458 Вот так… 1001 01:20:55,541 --> 01:20:57,625 - Господин Кавамура! - Да-да. 1002 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 - Что? - К вам пришли. 1003 01:20:59,666 --> 01:21:03,083 А, да, проходите. Сюда. 1004 01:21:03,958 --> 01:21:05,125 Эээ… 1005 01:21:05,208 --> 01:21:06,875 - Рад знакомству. - Ага. 1006 01:21:06,958 --> 01:21:10,583 Это и это - сюда. 1007 01:21:10,666 --> 01:21:13,583 Потом винт. Вот так… 1008 01:21:14,416 --> 01:21:15,458 И еще вот так… 1009 01:21:30,291 --> 01:21:32,041 Мари? 1010 01:21:33,708 --> 01:21:34,541 Мари! 1011 01:21:34,625 --> 01:21:35,625 Всё хорошо? 1012 01:21:37,541 --> 01:21:40,166 У меня очень болят зубы. 1013 01:21:40,666 --> 01:21:41,833 Ты их чистишь? 1014 01:21:45,208 --> 01:21:47,333 Господин Фуками. 1015 01:21:48,291 --> 01:21:50,375 - Это правда, что вы комик? - Что? 1016 01:21:51,125 --> 01:21:52,166 Да, вроде того. 1017 01:21:52,250 --> 01:21:54,125 - Вы были комиком? - Он был. 1018 01:21:54,208 --> 01:21:55,750 - Был. - Да ладно! 1019 01:21:55,833 --> 01:21:57,333 Покажите что-нибудь, а? 1020 01:21:57,833 --> 01:21:58,875 Комик, да? 1021 01:21:58,958 --> 01:22:01,041 Значит, можете что-нибудь показать. 1022 01:22:01,125 --> 01:22:04,666 Они показывают фокусы и ракуго, да? Покажите нам. 1023 01:22:04,750 --> 01:22:07,000 - Просим, господин Фуками. - Господин Фуками. 1024 01:22:07,083 --> 01:22:09,250 - Покажите нам. - Хочу посмотреть. 1025 01:22:09,333 --> 01:22:11,625 - Ну ладно. - Отлично! 1026 01:22:12,333 --> 01:22:13,625 Покажите класс. 1027 01:22:17,000 --> 01:22:18,833 Нет никаких фокусов и трюков. 1028 01:22:20,666 --> 01:22:22,125 Сейчас я вас удивлю… 1029 01:22:29,083 --> 01:22:31,250 Мои пальцы исчезли. 1030 01:22:40,125 --> 01:22:41,125 Господин Фуками. 1031 01:22:41,708 --> 01:22:43,750 - Да? - Вас к телефону. 1032 01:22:43,833 --> 01:22:44,666 Меня? 1033 01:22:46,208 --> 01:22:47,208 Я Курода. 1034 01:22:47,291 --> 01:22:48,791 ТЕЛЕКАНАЛ TOKYO 12 РЕЖИССЕР 1035 01:22:52,416 --> 01:22:54,750 - Это работа на телевидении? - Да. 1036 01:22:55,416 --> 01:22:58,708 Уже в следующую пятницу, у нас внезапно появилось место. 1037 01:23:00,833 --> 01:23:01,666 Что скажете? 1038 01:23:01,750 --> 01:23:04,625 У нас выступление с мандзай здесь… 1039 01:23:04,708 --> 01:23:08,416 Мы сможем. Конечно. Что-нибудь придумаем. 1040 01:23:09,250 --> 01:23:10,708 - Точно? - Да! 1041 01:23:12,583 --> 01:23:14,291 Во сколько нам быть? 1042 01:23:17,916 --> 01:23:20,500 Спасибо вам за всё. 1043 01:23:20,583 --> 01:23:22,416 Я была удивлена. 1044 01:23:22,500 --> 01:23:25,708 - Вы знаете жену господина Танигути? - Да. 1045 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 Она оказалась там и позвонила мне. 1046 01:23:30,416 --> 01:23:31,666 Понятно. 1047 01:23:31,750 --> 01:23:36,166 Вот, купите себе что-нибудь вкусное. 1048 01:23:36,250 --> 01:23:39,750 Всё в порядке, Мэтр. Это необязательно. 1049 01:23:41,583 --> 01:23:43,250 Правда. Не беспокойтесь. 1050 01:23:44,833 --> 01:23:46,291 - Спасибо. - Всё хорошо. 1051 01:23:46,375 --> 01:23:48,583 - Позаботьтесь о Мари. - Да. 1052 01:23:49,375 --> 01:23:50,708 Спасибо вам большое. 1053 01:23:50,791 --> 01:23:54,708 Нет, не вставай. Не напрягайся. 1054 01:23:54,791 --> 01:23:56,375 - Хорошо. - До встречи. 1055 01:23:58,250 --> 01:23:59,250 Спасибо. 1056 01:24:03,791 --> 01:24:05,833 Что? Хочешь встать? 1057 01:24:05,916 --> 01:24:07,125 Ладно. 1058 01:24:07,916 --> 01:24:09,041 Погоди секунду. 1059 01:24:13,625 --> 01:24:15,333 Хочешь чаю? 1060 01:24:27,375 --> 01:24:29,375 - Вот. - Спасибо. 1061 01:24:40,458 --> 01:24:45,916 Прости. Это из-за меня ты перенапряглась. 1062 01:24:48,833 --> 01:24:53,625 Но я нашел работу. 1063 01:24:57,583 --> 01:25:01,166 Ну, этот ублюдок Ацухачи 1064 01:25:01,250 --> 01:25:07,125 упросил меня согласиться, у них там совсем рук не хватает. 1065 01:25:07,625 --> 01:25:12,125 Я же не могу бросить своего ученика в беде. 1066 01:25:12,916 --> 01:25:14,250 У меня не было выбора. 1067 01:25:15,333 --> 01:25:16,958 Ты же вернешься, правда? 1068 01:25:18,375 --> 01:25:19,291 Что? 1069 01:25:19,875 --> 01:25:22,458 Твое место - на сцене. 1070 01:25:25,791 --> 01:25:28,875 Ты мне нравишься на сцене. 1071 01:25:32,333 --> 01:25:35,541 То есть вне сцены я тебе не нравлюсь? 1072 01:25:36,500 --> 01:25:38,833 Что в тебе может нравиться вне сцены? 1073 01:25:41,958 --> 01:25:43,166 И то правда. 1074 01:25:44,500 --> 01:25:48,083 На сцене ты такой сексуальный. 1075 01:25:49,000 --> 01:25:51,750 Твоя манера держаться и говорить… 1076 01:25:51,833 --> 01:25:56,541 Сразу видно, что это Фуками из Асакусы. 1077 01:25:58,791 --> 01:26:00,708 Почему ты мне это говоришь? 1078 01:26:01,291 --> 01:26:02,750 Ты ударилась головой? 1079 01:26:05,541 --> 01:26:08,416 Я верну тебе «Французский театр». 1080 01:26:09,791 --> 01:26:10,625 Что? 1081 01:26:11,333 --> 01:26:15,583 Хотя необязательно «Французский театр», можно и что-то поменьше. 1082 01:26:15,666 --> 01:26:19,166 Я очень хочу видеть тебя на сцене. 1083 01:26:19,916 --> 01:26:20,833 Понимаешь? 1084 01:26:29,125 --> 01:26:32,583 По правде говоря, у меня есть задумка для нового скетча. 1085 01:26:33,208 --> 01:26:34,250 Да что ты? 1086 01:26:35,041 --> 01:26:38,750 Я подумываю вывести на сцену собаку. 1087 01:26:39,291 --> 01:26:42,083 Настоящую собаку? 1088 01:26:42,166 --> 01:26:43,625 Именно так. 1089 01:26:43,708 --> 01:26:46,083 - Например, собаку-ищейку. - Вот как. 1090 01:26:46,916 --> 01:26:49,583 Сначала на сцену выходит вор нижнего белья. 1091 01:26:49,666 --> 01:26:50,916 О боже. 1092 01:26:51,000 --> 01:26:54,041 Говорит: «Вот это улов!» 1093 01:26:54,125 --> 01:26:56,291 И тут начинает лаять собака. 1094 01:26:56,375 --> 01:26:57,666 Гав-гав! 1095 01:26:57,750 --> 01:26:59,291 И он: «Что случилось?» 1096 01:26:59,375 --> 01:27:01,958 Зачем ты вмешался? Дай мне умереть, дурак! 1097 01:27:02,041 --> 01:27:04,416 - Я умру, если не дашь мне умереть! - Что? 1098 01:27:04,500 --> 01:27:06,166 - Он несет чушь. - Ага. 1099 01:27:06,250 --> 01:27:08,875 Я тут недавно зашел к соседу, 1100 01:27:08,958 --> 01:27:11,333 а там его сын вешается на газовой трубе. 1101 01:27:11,416 --> 01:27:13,625 - Я остановил его и сказал… - Это хорошо! 1102 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 - «Засунь ее в рот». - Нет. 1103 01:27:15,500 --> 01:27:18,166 - Используй газ правильно! - Не в этом случае! 1104 01:27:18,250 --> 01:27:20,166 - Люди пошли странные. - Да уж. 1105 01:27:20,250 --> 01:27:22,958 - Слишком сосредоточенные. - Это правда. 1106 01:27:25,875 --> 01:27:27,166 Что вы делаете? 1107 01:27:28,041 --> 01:27:30,583 - А? - Тут вам не варьете. 1108 01:27:30,666 --> 01:27:33,583 Это телевидение, ясно? Телешоу в прямом эфире. 1109 01:27:34,708 --> 01:27:37,958 Тут нельзя шутить про некрасивых девушек и суицид. 1110 01:27:39,916 --> 01:27:43,000 Разве у вас нет чего-нибудь подходящего для ТВ? 1111 01:27:44,500 --> 01:27:46,125 У вас полно времени. 1112 01:27:47,250 --> 01:27:48,625 Придумайте что-нибудь. 1113 01:27:51,166 --> 01:27:52,125 Хорошо. 1114 01:27:55,083 --> 01:27:56,291 А может, 1115 01:27:57,750 --> 01:28:00,375 заменим эту часть на историю про лыжи? 1116 01:28:00,458 --> 01:28:05,958 Но он же сказал, что про некрасивых девушек тоже нельзя. 1117 01:28:12,583 --> 01:28:17,333 Тогда поменяем первую часть на историю с металлической битой? 1118 01:28:17,416 --> 01:28:18,833 А, на эту. 1119 01:28:20,041 --> 01:28:23,666 Она вряд ли покажется очень смешной. 1120 01:28:28,333 --> 01:28:29,750 - Рублю мелко. - Вижу. 1121 01:28:30,291 --> 01:28:31,500 - Хрясь! - Что? 1122 01:28:31,583 --> 01:28:32,583 Что это было? 1123 01:28:32,666 --> 01:28:34,125 - Рублю мельком! - Довольно! 1124 01:28:34,708 --> 01:28:35,708 Спасибо! 1125 01:28:39,541 --> 01:28:43,791 Это был дуэт «Комедия номер один». Смешные ребята, правда? 1126 01:28:43,875 --> 01:28:47,125 Но смогут ли они и дальше ходить в победителях? 1127 01:28:47,208 --> 01:28:49,083 Мы скоро вернемся. 1128 01:28:50,666 --> 01:28:52,750 Так, у нас рекламная пауза! 1129 01:28:52,833 --> 01:28:56,708 Поаплодируйте «Комедии номер один». Спасибо, ребята. 1130 01:28:59,541 --> 01:29:02,625 Как настроение? Не устали смеяться? 1131 01:29:03,750 --> 01:29:09,583 Сейчас самое время сходить в туалет или поправить макияж, кому надо. 1132 01:29:09,666 --> 01:29:13,541 Вы увидите еще много замечательных комиков… 1133 01:29:13,625 --> 01:29:18,333 Всё будет хорошо. Тут всё так же, как в варьете. 1134 01:29:34,458 --> 01:29:37,500 Еще много замечательных комиков… 1135 01:29:45,000 --> 01:29:46,916 Хоть чему-то у меня научился, дурак? 1136 01:29:48,958 --> 01:29:49,791 Не возвращайся. 1137 01:29:51,916 --> 01:29:53,125 Не будь посмешищем. 1138 01:29:57,875 --> 01:29:59,166 Смеши сам. 1139 01:30:04,833 --> 01:30:06,250 Пять секунд до эфира! 1140 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 - Четыре! Три! - Таке? 1141 01:30:09,541 --> 01:30:10,583 Я не согласен. 1142 01:30:11,583 --> 01:30:12,875 На что? 1143 01:30:12,958 --> 01:30:15,041 Менять шутки. Оставляем как есть. 1144 01:30:15,791 --> 01:30:16,916 Все. 1145 01:30:17,666 --> 01:30:18,666 Нет, но… 1146 01:30:18,750 --> 01:30:23,000 Что ж, посмотрим на новых претендентов этой недели. 1147 01:30:23,583 --> 01:30:28,375 Восходящие звёзды из Асакусы, «Два Бита»! Ваш выход! 1148 01:31:30,208 --> 01:31:32,041 {\an8}1981 ГОД 1149 01:31:32,125 --> 01:31:33,416 {\an8}Комэнеч! 1150 01:31:33,500 --> 01:31:35,500 {\an8}Комэнеч! 1151 01:31:35,583 --> 01:31:37,625 - Комэнеч! - Сатоши! 1152 01:31:37,708 --> 01:31:40,083 - Идем. - Ой, мама! 1153 01:31:40,166 --> 01:31:42,541 Тут только что был Такеши! 1154 01:31:42,625 --> 01:31:44,708 Про какого Такеши ты говоришь? 1155 01:31:44,791 --> 01:31:47,666 Бит Такеши! Он был прямо тут! 1156 01:31:48,250 --> 01:31:52,333 Не смеши меня! Пойдем домой. Твой папа ждет нас. 1157 01:31:53,333 --> 01:31:56,750 Это правда! Видишь? Он дал мне автограф. 1158 01:31:59,958 --> 01:32:03,166 Мама, что значит этот иероглиф кандзи? 1159 01:32:12,958 --> 01:32:13,916 Этот кандзи… 1160 01:32:18,541 --> 01:32:20,250 Он означает «кит». 1161 01:32:20,333 --> 01:32:21,666 Понятно. 1162 01:32:25,583 --> 01:32:27,416 Пойдем домой, пообедаем. 1163 01:32:31,583 --> 01:32:32,791 Давай споем. 1164 01:32:32,875 --> 01:32:34,791 Давай. Что будем петь? 1165 01:32:36,000 --> 01:32:37,375 - Как насчет… - А? 1166 01:32:37,875 --> 01:32:41,666 Медвежонок наблюдал Как играют в прятки 1167 01:32:41,750 --> 01:32:45,500 Выиграл ребенок, показавший зад 1168 01:32:45,583 --> 01:32:49,458 Солнце заходит, увидимся завтра 1169 01:32:49,541 --> 01:32:52,166 Увидимся завтра 1170 01:32:59,500 --> 01:33:01,416 - Добро пожаловать! - Здравствуйте. 1171 01:33:05,750 --> 01:33:08,333 - Мне как обычно. - Хорошо. Яйца и зеленый лук. 1172 01:33:08,416 --> 01:33:09,250 Понял. 1173 01:33:11,541 --> 01:33:15,333 Почему вы смотрите бейсбол, мэм? Сегодня показывают «Мандзай». 1174 01:33:15,416 --> 01:33:16,916 Хоум-ран! 1175 01:33:19,833 --> 01:33:21,625 Если мы плохие, попадем в ад. 1176 01:33:21,708 --> 01:33:23,916 О да! Это «Два Бита». 1177 01:33:24,000 --> 01:33:27,125 Они очень успешные. 1178 01:33:27,708 --> 01:33:31,958 Даже странно думать, что когда-то они были в Асакусе. 1179 01:33:32,500 --> 01:33:35,083 Я хочу посмотреть бейсбол. 1180 01:33:35,166 --> 01:33:38,375 О чём ты говоришь? Тебе же даже не нравится бейс… 1181 01:33:39,916 --> 01:33:41,833 А, сегодня же играют «Джайентс». 1182 01:33:41,916 --> 01:33:43,000 Не трогай! 1183 01:33:45,333 --> 01:33:47,416 Не трогай… 1184 01:33:47,500 --> 01:33:50,041 - Что во втором зале? - Сплошь лёд. 1185 01:33:50,125 --> 01:33:53,208 Все наступают на него и кричат: «Холодно!» 1186 01:33:53,291 --> 01:33:55,791 - Будет обморожение. - Я молил о пощаде. 1187 01:33:55,875 --> 01:33:57,958 - Да. - Он сказал: «Это последний». 1188 01:33:58,041 --> 01:34:00,041 - Третий зал. - Когда я открыл его… 1189 01:34:00,125 --> 01:34:03,500 Там все сидели по шею в дерьме, вот так. 1190 01:34:03,583 --> 01:34:04,416 В дерьме? 1191 01:34:04,500 --> 01:34:05,583 - И курили. - Курили? 1192 01:34:05,666 --> 01:34:09,916 Знаете, Мэтр, они стали грубоватыми. 1193 01:34:10,000 --> 01:34:13,791 Их выступления стали грубыми с тех пор, как они попали на ТВ. 1194 01:34:14,458 --> 01:34:19,458 Развлекать людей не так просто, нужен талант. 1195 01:34:19,541 --> 01:34:21,583 - Если подумать… - Слушай сюда. 1196 01:34:25,083 --> 01:34:27,791 О чём ты болтаешь, ублюдок? 1197 01:34:27,875 --> 01:34:28,833 Что? 1198 01:34:31,666 --> 01:34:34,416 Не говори так, как будто всё знаешь! 1199 01:34:35,333 --> 01:34:38,041 Что ты знаешь о них, дурак? 1200 01:34:38,708 --> 01:34:40,166 У них нет таланта? 1201 01:34:40,875 --> 01:34:43,500 У тебя есть претензии к моим ученикам? 1202 01:34:43,583 --> 01:34:45,125 - Ублюдок! - Что? 1203 01:34:48,375 --> 01:34:50,250 Вы в порядке, Мэтр? Простите. 1204 01:34:50,333 --> 01:34:52,333 Ты что творишь? 1205 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 - Это потому… - Боже! 1206 01:34:53,833 --> 01:34:56,708 Давай иди домой! Иди-иди! 1207 01:34:56,791 --> 01:34:58,000 Дорогая, послушай! 1208 01:34:58,083 --> 01:35:01,041 - Чьи они ученики, по-вашему? - Нужен лед! 1209 01:35:01,125 --> 01:35:03,791 И аптечку тоже принеси! 1210 01:35:03,875 --> 01:35:06,166 - Она наверху! - Пойду принесу! 1211 01:35:06,250 --> 01:35:10,458 Гран-при 11-й премии японского развлекательного телевидения получают… 1212 01:35:11,125 --> 01:35:12,583 «Два Бита»! 1213 01:35:13,958 --> 01:35:15,416 Поздравляем! 1214 01:35:16,416 --> 01:35:18,041 Большое спасибо! 1215 01:35:18,125 --> 01:35:19,000 Спасибо! 1216 01:35:19,083 --> 01:35:22,250 Мы вручаем им призовой фонд и награду! 1217 01:35:22,333 --> 01:35:24,250 - Поздравляю. - Спасибо. 1218 01:35:24,333 --> 01:35:25,708 Невероятно! 1219 01:35:27,250 --> 01:35:28,625 Что ты делаешь? 1220 01:35:28,708 --> 01:35:30,708 - А забрать ее домой нельзя? - Нет! 1221 01:35:30,791 --> 01:35:32,750 Награду забирают домой! 1222 01:35:44,083 --> 01:35:45,541 - Мистер. - Да? 1223 01:35:45,625 --> 01:35:48,166 Можете отвезти меня в Асакусу? 1224 01:36:30,750 --> 01:36:32,791 Оставлять дверь незапертой опасно. 1225 01:36:48,250 --> 01:36:50,416 Что ты здесь делаешь, ублюдок? 1226 01:36:54,000 --> 01:36:56,416 Просто оказался поблизости. 1227 01:36:58,291 --> 01:37:00,458 Если собираешься прийти, позвони. 1228 01:37:02,333 --> 01:37:03,458 Простите. 1229 01:37:18,416 --> 01:37:21,958 Хочешь что-нибудь поесть? Ты голоден? 1230 01:37:22,041 --> 01:37:24,541 Нет, всё хорошо. 1231 01:37:25,125 --> 01:37:27,791 Тут есть забегаловка, они доставляют рамэн. 1232 01:37:28,750 --> 01:37:31,583 Я правда не голоден. 1233 01:37:41,416 --> 01:37:42,250 Мэтр. 1234 01:37:43,875 --> 01:37:44,875 Возьмите. 1235 01:37:45,583 --> 01:37:49,541 {\an8}ПРИЗОВОЙ ФОНД 1236 01:37:55,250 --> 01:37:56,416 Что это? 1237 01:37:56,500 --> 01:37:57,875 Это… 1238 01:37:59,416 --> 01:38:01,083 …ваше пособие. 1239 01:38:04,375 --> 01:38:06,041 Ты дурить меня вздумал? 1240 01:38:08,458 --> 01:38:10,333 Как я могу это принять? 1241 01:38:37,000 --> 01:38:38,416 Тьфу ты. 1242 01:38:40,041 --> 01:38:43,541 Никогда не слышал, чтобы ученик выдавал учителю 1243 01:38:44,208 --> 01:38:46,083 пособие, дурак! 1244 01:38:49,250 --> 01:38:50,583 Раз, два, три… 1245 01:38:50,666 --> 01:38:52,625 Вы их пересчитываете! 1246 01:38:53,750 --> 01:38:55,791 Хватит считать, грязный старик! 1247 01:38:55,875 --> 01:38:58,375 - Кого ты так назвал, дурак? - Простите. 1248 01:39:01,500 --> 01:39:03,625 - Хочешь пойти выпить? - Да. 1249 01:39:03,708 --> 01:39:07,208 Ладно, мне надо собраться, подожди немного. 1250 01:39:07,750 --> 01:39:11,958 ХОГЕЙСЕН 1251 01:39:12,041 --> 01:39:13,125 Нет, это правда! 1252 01:39:13,208 --> 01:39:18,000 Теперь он на ТВ, как большая шишка, но сначала он был полным болваном. 1253 01:39:18,083 --> 01:39:23,666 Мари велела ему набрать ванну для шоу, а он налил крутой кипяток! 1254 01:39:24,291 --> 01:39:29,208 Было слишком горячо, и она прыгала на одной ноге: «Ой-ой!» 1255 01:39:30,000 --> 01:39:31,083 Она так злилась. 1256 01:39:31,166 --> 01:39:32,458 Конечно, дурак! 1257 01:39:32,541 --> 01:39:37,208 Потом она покраснела от ярости и сказала: «Я не Гоэмон Исикава!» 1258 01:39:37,708 --> 01:39:39,291 Мэтр тоже был не в себе. 1259 01:39:39,375 --> 01:39:41,750 Мы смотрели, как девушка-идол поет на ТВ. 1260 01:39:41,833 --> 01:39:45,000 Он сказал: «Подними телевизор». Я не мог понять зачем. 1261 01:39:45,083 --> 01:39:47,333 А он пытался увидеть ее трусики. 1262 01:39:48,333 --> 01:39:50,166 Не говори так, дурак! 1263 01:39:50,250 --> 01:39:52,291 Я пытался увидеть ее трусики, 1264 01:39:52,375 --> 01:39:55,333 но Киёси сказал, что телевизор тяжелый, и отпустил его. 1265 01:39:56,041 --> 01:39:59,291 Телевизор упал и задел меня. Я сильно ушибся, дурак! 1266 01:40:00,250 --> 01:40:03,583 Ты вернулся спустя столько времени и несешь чепуху. 1267 01:40:03,666 --> 01:40:07,125 Болтаешь без умолку, а у меня яйца сейчас взорвутся! 1268 01:40:08,333 --> 01:40:09,541 Ваши туфли, Мэтр. 1269 01:40:09,625 --> 01:40:10,833 Спасибо. 1270 01:40:12,458 --> 01:40:14,000 Я что, подрос? 1271 01:40:14,083 --> 01:40:15,375 Нет, дурак! 1272 01:40:16,541 --> 01:40:18,625 Откуда у меня розовые туфли с каблуком? 1273 01:40:19,708 --> 01:40:21,500 Как ты мог перепутать? 1274 01:40:22,416 --> 01:40:23,708 Мы всех рассмешили. 1275 01:40:24,541 --> 01:40:25,958 Да. 1276 01:40:27,166 --> 01:40:28,583 Мы всех рассмешили. 1277 01:40:29,083 --> 01:40:31,333 Дама передо мной смеялась до слёз. 1278 01:40:31,416 --> 01:40:33,833 Ну, я же смешил ее. 1279 01:40:33,916 --> 01:40:37,166 Что ты такое говоришь? Она смеялась над моей историей. 1280 01:40:37,250 --> 01:40:39,375 Нет, это была моя история… 1281 01:40:41,416 --> 01:40:42,541 Такси! 1282 01:40:43,500 --> 01:40:45,291 - Таке, садись. - Я еще могу пить. 1283 01:40:45,375 --> 01:40:47,708 Нет, тебе же рано утром работать, так? 1284 01:40:47,791 --> 01:40:49,458 - Поспи дома. - Вы в порядке? 1285 01:40:49,541 --> 01:40:51,125 Да, я в порядке, дурак! 1286 01:40:51,625 --> 01:40:52,666 Ах да. 1287 01:40:55,875 --> 01:40:57,416 Вот тебе на такси. 1288 01:40:57,500 --> 01:40:58,458 О, спасибо. 1289 01:40:58,541 --> 01:41:00,708 Но это же деньги, которые я вам дал! 1290 01:41:01,208 --> 01:41:02,916 - Так? - Да. 1291 01:41:03,875 --> 01:41:05,250 Ладно, залезай. 1292 01:41:10,875 --> 01:41:12,708 - Спасибо за ужин. - Ага. 1293 01:41:14,291 --> 01:41:16,375 - Эй, Таке. - Да? 1294 01:41:20,875 --> 01:41:22,416 Если что-то останется, 1295 01:41:24,333 --> 01:41:25,958 верни мне сдачу. 1296 01:41:28,166 --> 01:41:29,125 Хорошо. 1297 01:42:23,041 --> 01:42:24,875 Привет, Мари. 1298 01:42:27,666 --> 01:42:30,750 Давненько мы с тобой не выпивали. 1299 01:42:34,333 --> 01:42:37,791 Там у вас вряд ли есть хорошее саке. 1300 01:42:55,291 --> 01:42:56,458 Мари. 1301 01:42:58,625 --> 01:42:59,916 Таке сказал, 1302 01:43:01,291 --> 01:43:03,833 что это мое пособие. 1303 01:43:12,083 --> 01:43:14,375 И отдал мне это. 1304 01:43:15,291 --> 01:43:17,750 Вот же нахальный паршивец, да? 1305 01:43:19,291 --> 01:43:20,875 Я его учитель. 1306 01:43:24,333 --> 01:43:26,166 Никогда не слышал, 1307 01:43:27,625 --> 01:43:30,875 чтобы ученик выдавал учителю пособие. 1308 01:43:36,708 --> 01:43:37,750 Но… 1309 01:43:46,333 --> 01:43:49,208 Он нечто. 1310 01:43:53,458 --> 01:43:56,583 Я знал, что у него получится. 1311 01:43:58,958 --> 01:44:01,666 Он всё-таки добился успеха. 1312 01:44:05,333 --> 01:44:06,166 Но… 1313 01:44:07,875 --> 01:44:10,083 Мне тоже надо держать марку. 1314 01:44:12,416 --> 01:44:13,750 Я же… 1315 01:44:16,166 --> 01:44:19,000 …Фуками из Асакусы. 1316 01:44:25,541 --> 01:44:26,791 Ах да. 1317 01:44:31,041 --> 01:44:33,416 Я придумал новый скетч. 1318 01:44:34,708 --> 01:44:38,416 Рассказал об этом Таке, 1319 01:44:39,416 --> 01:44:42,291 а он предложил разыграть его вместе. 1320 01:44:48,083 --> 01:44:51,458 Мы всех рассмешим. 1321 01:45:06,041 --> 01:45:10,041 Мы всех рассмешим… 1322 01:45:22,625 --> 01:45:23,583 Алло. 1323 01:45:26,583 --> 01:45:29,625 О, привет! Сколько лет, сколько зим. 1324 01:45:35,208 --> 01:45:36,083 Да. 1325 01:45:43,625 --> 01:45:44,625 Да. 1326 01:46:22,708 --> 01:46:26,125 - Думаешь, он придет? - А разве не придет? Такеши? 1327 01:46:26,208 --> 01:46:28,500 - Может, сегодня и не придет. - Да. 1328 01:46:28,583 --> 01:46:30,166 Надеюсь, придет. 1329 01:46:30,250 --> 01:46:33,250 - Без Такеши нам тут делать нечего. - Точно. 1330 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 ПОХОРОНЫ СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ 1331 01:46:38,833 --> 01:46:39,958 Что нам делать? 1332 01:46:40,833 --> 01:46:43,416 Попросить пустить нас с черного хода? 1333 01:46:43,958 --> 01:46:46,750 - Отвезите нас к черному ходу. - Хорошо. 1334 01:46:49,041 --> 01:46:50,291 Это здесь. 1335 01:46:52,500 --> 01:46:54,625 Пойду разберусь с репортерами. 1336 01:47:02,833 --> 01:47:03,875 Здравствуй. 1337 01:47:11,250 --> 01:47:16,875 Это я предложил Мэтру закрыть «Французский театр». 1338 01:47:17,875 --> 01:47:19,791 Да, я слышал об этом. 1339 01:47:20,708 --> 01:47:22,916 Я не предполагал, что он умрет так рано. 1340 01:47:24,083 --> 01:47:29,166 Когда я думаю, что он мог бы остаться комиком до конца, 1341 01:47:29,750 --> 01:47:32,000 то чувствую себя виноватым. 1342 01:47:32,666 --> 01:47:33,875 Нет. 1343 01:47:34,875 --> 01:47:37,625 Это я должен был сделать больше, 1344 01:47:39,041 --> 01:47:40,000 так что спасибо. 1345 01:47:40,083 --> 01:47:41,375 Не за что. 1346 01:47:46,625 --> 01:47:52,250 Когда я впервые спросил Мэтра о закрытии «Французского театра», 1347 01:47:52,791 --> 01:47:55,541 он очень разозлился на меня. 1348 01:47:56,750 --> 01:48:00,250 Ну, к этому я был готов. 1349 01:48:01,750 --> 01:48:06,333 Но я не ожидал, что Мэтр скажет: 1350 01:48:06,416 --> 01:48:10,125 «Если я закрою театр, что станет с Таке?» 1351 01:48:12,583 --> 01:48:13,875 Уходи, ублюдок! 1352 01:48:15,250 --> 01:48:17,208 - Мэтр… - Я сказал, уходи! 1353 01:48:22,458 --> 01:48:26,333 Необязательно решать сейчас. Прошу, подумайте об этом. 1354 01:48:38,625 --> 01:48:40,041 Если я закрою театр, 1355 01:48:41,916 --> 01:48:43,416 что станет с Таке? 1356 01:48:48,041 --> 01:48:50,125 Кто будет присматривать за ним? 1357 01:48:52,041 --> 01:48:55,916 Этот дурак талантлив. 1358 01:48:58,708 --> 01:49:00,666 Пока не научу его всему… 1359 01:49:03,166 --> 01:49:05,166 …я не могу закрыть театр. 1360 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 Даже после твоего ухода 1361 01:49:10,041 --> 01:49:14,458 он, говорят, подарил по бутылке саке управляющим других театров 1362 01:49:14,541 --> 01:49:19,666 и поклонился каждому со словами: «Прошу, позаботьтесь о нём». 1363 01:49:20,583 --> 01:49:21,416 О, Мэтр! 1364 01:49:22,000 --> 01:49:24,625 - Простите, я знаю, вы заняты. - Ничего. 1365 01:49:24,708 --> 01:49:29,625 - Это вам. Подкидывайте им работенку. - Не верится, что он кому-то кланялся. 1366 01:49:33,125 --> 01:49:36,250 Он никогда не кланялся, даже перед якудза. 1367 01:49:40,250 --> 01:49:42,458 Он так заботился о тебе. 1368 01:49:43,916 --> 01:49:46,125 Для меня он такого не делал, а жаль. 1369 01:50:24,125 --> 01:50:25,916 Зачем вы это сделали, Мэтр? 1370 01:50:28,041 --> 01:50:29,791 Вы такой нетерпеливый. 1371 01:50:34,791 --> 01:50:37,666 После смерти всё равно всех сжигают, 1372 01:50:39,333 --> 01:50:41,625 сжигать себя - напрасный труд. 1373 01:50:52,250 --> 01:50:53,875 Но я слышал, 1374 01:50:55,333 --> 01:50:57,625 что звонили из крематория. 1375 01:50:59,333 --> 01:51:02,666 Раз вы уже наполовину сгорели, они сожгут вас за полцены. 1376 01:51:04,041 --> 01:51:05,041 Только подумать… 1377 01:51:07,208 --> 01:51:08,625 Какая экономия! 1378 01:51:10,791 --> 01:51:11,791 Правда? 1379 01:52:33,833 --> 01:52:38,333 «ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА ЭНГЕЙ ХОЛЛ ТОЙОКАН 1380 01:53:06,083 --> 01:53:10,791 {\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА 1381 01:53:28,541 --> 01:53:29,750 О, Таке! 1382 01:53:29,833 --> 01:53:32,791 У меня много мандаринов, приходи - бери. 1383 01:53:56,291 --> 01:53:59,958 Послушай, Таке. Не заискивай перед публикой. 1384 01:54:00,833 --> 01:54:04,833 Ты решаешь, над чем им смеяться. 1385 01:54:18,708 --> 01:54:21,958 Таке, Мэтр сказал, мы можем показать этот скетч завтра. 1386 01:54:22,041 --> 01:54:25,625 Что касается ролей, думаю, тебе лучше быть писателем. 1387 01:54:25,708 --> 01:54:27,125 Этого хватит? 1388 01:54:27,208 --> 01:54:31,375 Таке, ты надел это на сцену без спроса. Я не разрешала. 1389 01:54:31,458 --> 01:54:35,000 Посмотри. Испорчено. Что теперь будешь делать? 1390 01:54:37,833 --> 01:54:40,833 Пять минут до начала! 1391 01:54:42,083 --> 01:54:46,375 Таке, я слышал, ты потратил все деньги, которые Мэтр выиграл на скачках. 1392 01:54:46,458 --> 01:54:49,166 Это плохо. Он жутко разозлится на тебя. 1393 01:54:58,541 --> 01:55:01,416 Таке, Мэтр раздает бонусы за аншлаг! 1394 01:55:01,916 --> 01:55:03,166 Но всего по 50 иен. 1395 01:55:03,250 --> 01:55:06,291 - Прекратите! - Почему бы тебе не походить голышом? 1396 01:55:06,375 --> 01:55:08,875 - Мари, хватит. Серьезно! - Таке, вяжи его! 1397 01:55:08,958 --> 01:55:10,583 Таке, на помощь! 1398 01:55:10,666 --> 01:55:12,791 Таке! Ой, нет! 1399 01:55:13,375 --> 01:55:15,125 Эй! О боже. 1400 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Пиппи улетел! 1401 01:55:16,458 --> 01:55:20,041 Таке, туда, скорее! 1402 01:55:21,250 --> 01:55:23,375 Таке! Слив в туалете не работает. 1403 01:55:23,458 --> 01:55:25,583 Ты же учился на инженера? 1404 01:55:28,750 --> 01:55:32,416 - Дурак, подними выше. Еще выше! - Вам их не увидеть, Мэтр. 1405 01:55:32,500 --> 01:55:33,875 Заткнись. Еще немного. 1406 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 По-моему, их видно. Таке, помоги нам! 1407 01:55:37,208 --> 01:55:39,333 - Не видно! - А я вроде бы увидел! 1408 01:55:39,833 --> 01:55:41,791 Это же трусики, да? 1409 01:55:43,416 --> 01:55:46,500 - С Рождеством! - С Рождеством! 1410 01:55:46,583 --> 01:55:48,583 Таке, давай поменяемся, а? 1411 01:55:49,083 --> 01:55:50,833 - Зачем? Это мило. - Нет. 1412 01:55:50,916 --> 01:55:53,083 - Мило, правда, Таке? - Нет. Прошу. 1413 01:55:53,166 --> 01:55:56,416 Таке! Стоило зрителям чуть посмеяться, как ты увлекся. 1414 01:55:56,500 --> 01:55:59,291 Как может пятиминутный скетч идти 20 минут, дурак? 1415 01:55:59,375 --> 01:56:01,625 Из-за этого мой скетч стал короче. 1416 01:56:01,708 --> 01:56:03,541 Знай свое место, дурак! 1417 01:56:06,041 --> 01:56:07,791 Таке, ты опоздал! 1418 01:56:08,583 --> 01:56:12,500 - Он наконец пришел! - Я говорила, мы идем молиться. Забыл? 1419 01:56:12,583 --> 01:56:16,166 Собирайся. Небо покарает тебя за это. 1420 01:56:16,791 --> 01:56:18,458 Увидимся там! 1421 01:56:20,041 --> 01:56:22,958 С днем рождения! 1422 01:56:23,875 --> 01:56:27,291 Таке? Что ты делаешь, Таке? 1423 01:56:27,375 --> 01:56:30,583 Я же сказала тебе привести сюда Мэтра. 1424 01:56:30,666 --> 01:56:32,416 Нет, давайте заново. 1425 01:56:32,500 --> 01:56:35,291 - Хлопушки закончились. - Мэтр идет! 1426 01:56:35,375 --> 01:56:36,750 Что же делать? 1427 01:56:38,000 --> 01:56:39,250 Просто улыбайтесь! 1428 01:56:59,833 --> 01:57:02,833 Эй, ты, там. Не аплодируй зря. 1429 01:57:03,500 --> 01:57:06,541 Аплодисменты за это ему не на пользу. 1430 01:57:06,625 --> 01:57:10,958 Я заплатил за место в зале! Не указывай мне, что делать. 1431 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 Ты кто вообще такой? 1432 01:57:15,875 --> 01:57:17,916 Я комик, а ты дурак. 1433 02:02:38,000 --> 02:02:43,000 {\an8}Перевод субтитров: Алёна Комарова