1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:10,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:35,041 --> 00:00:37,041
ГОСПОДИН БИТ ТАКЕШИ
5
00:00:38,250 --> 00:00:39,083
Да?
6
00:00:40,291 --> 00:00:41,125
Простите.
7
00:00:41,958 --> 00:00:43,291
Это подойдет?
8
00:00:43,375 --> 00:00:45,583
- Да. Оставь тут.
- Хорошо.
9
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Извините. Мы начинаем. Прошу за мной.
10
00:00:49,375 --> 00:00:50,208
Удачи вам.
11
00:00:50,291 --> 00:00:52,500
Закончим интервью позже.
12
00:00:52,583 --> 00:00:54,250
Хорошо. Спасибо.
13
00:00:54,333 --> 00:00:55,791
Благодарю за ожидание.
14
00:00:57,750 --> 00:00:59,500
Теперь всё в порядке…
15
00:00:59,583 --> 00:01:00,708
Здравствуйте.
16
00:01:01,541 --> 00:01:02,666
Здравствуйте.
17
00:01:03,541 --> 00:01:05,208
Она прикрепит микрофон.
18
00:01:07,083 --> 00:01:08,083
Выпейте воды.
19
00:01:08,166 --> 00:01:11,250
Сегодня у нас,
как всегда, чудесные гости.
20
00:01:11,333 --> 00:01:16,541
Все зрители - тоже наши гости.
Так что скучать не придется.
21
00:01:16,625 --> 00:01:19,083
- Подождите здесь.
- Вас будут снимать.
22
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
Поправьте макияж, пока можете.
23
00:01:21,625 --> 00:01:25,250
Современные камеры снимают в 4K и 8K.
24
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
Даже с обычным макияжем
поры хорошо видны.
25
00:01:29,958 --> 00:01:34,125
Но не тревожьтесь,
у нашего шоу не такой большой бюджет.
26
00:01:34,791 --> 00:01:37,875
Вы наверняка уже поняли это
по нашим подаркам.
27
00:01:37,958 --> 00:01:40,666
Я несу чушь, но мы готовы начать.
28
00:01:40,750 --> 00:01:45,291
Поприветствуйте сегодняшнего ведущего,
29
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
господина Бита Такеши!
30
00:01:56,166 --> 00:01:58,208
Нынешняя молодежь пугает.
31
00:01:58,291 --> 00:02:01,166
Кого-то на днях ударили
металлической битой.
32
00:02:01,250 --> 00:02:05,083
Я недавно столкнулся с такими.
Задел плечом.
33
00:02:05,166 --> 00:02:07,166
- Правда?
- У них были биты.
34
00:02:07,250 --> 00:02:10,083
- Страшно.
- Чтобы избежать унижения, я сказал:
35
00:02:10,166 --> 00:02:13,250
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
36
00:02:13,333 --> 00:02:15,583
1974 ГОД
37
00:02:15,666 --> 00:02:17,000
- Эй!
- Да?
38
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
Ты мне не дакай. Ваша очередь.
39
00:02:19,583 --> 00:02:21,291
О, спасибо.
40
00:02:21,375 --> 00:02:23,041
- У вас 20 минут.
- Хорошо.
41
00:02:30,750 --> 00:02:32,625
- Разок дотронусь.
- Не глупи.
42
00:02:35,083 --> 00:02:36,458
Говорю: «Растолстеешь».
43
00:02:39,291 --> 00:02:45,166
Итак, сейчас мы покажем вам
необычное комедийное шоу.
44
00:02:45,250 --> 00:02:48,250
Ради этого
они приехали из самого Токио.
45
00:02:49,000 --> 00:02:53,208
Как там они называются?
46
00:02:55,583 --> 00:02:57,500
Ладно, начинайте!
47
00:02:59,708 --> 00:03:03,541
Добрый вечер.
Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно.
48
00:03:03,625 --> 00:03:07,416
- Ниигата - приятное место.
- Да, мы тут раньше не бывали.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,625
Мы из квартала Асакуса в Токио.
50
00:03:09,708 --> 00:03:12,333
Разыгрываем комические сценки
в стрип-клубах.
51
00:03:12,416 --> 00:03:14,666
Комические сценки между стриптизом.
52
00:03:14,750 --> 00:03:17,000
Иногда он всё путает и раздевается.
53
00:03:17,083 --> 00:03:20,083
Вот и нет. С чего мне раздеваться?
54
00:03:20,166 --> 00:03:23,583
А вот нынешняя молодежь пугает.
55
00:03:23,666 --> 00:03:26,583
Кого-то на днях ударили
металлической битой.
56
00:03:26,666 --> 00:03:30,041
Я недавно столкнулся с такими.
Задел плечом.
57
00:03:30,125 --> 00:03:31,833
- Правда?
- У них были биты.
58
00:03:31,916 --> 00:03:34,291
- Страшно.
- Чтобы избежать унижения, я сказал:
59
00:03:34,375 --> 00:03:36,625
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
60
00:03:36,708 --> 00:03:39,958
- «Мы ходим в начальную школу Адачи».
- Девочки?
61
00:03:40,041 --> 00:03:41,458
«Что? Адачи?»
62
00:03:41,541 --> 00:03:44,916
- Чего ты испугался?
- «Мой дядя там завуч!»
63
00:03:45,000 --> 00:03:46,625
Какой позор!
64
00:03:46,708 --> 00:03:50,208
Это всего лишь младшие школьницы!
Тьфу ты!
65
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Вечно ты это рассказываешь.
66
00:03:52,750 --> 00:03:54,041
Слушайте, дурачьё!
67
00:03:56,416 --> 00:03:58,166
Мы тут исполняем мандзай!
68
00:04:02,166 --> 00:04:04,333
Заткнитесь и слушайте, дураки!
69
00:04:06,041 --> 00:04:08,041
Эй, что ты там сказал?
70
00:04:09,125 --> 00:04:12,375
Простите. Он просто шутит!
71
00:04:12,458 --> 00:04:16,416
Давайте лучше поговорим
об уходе Сигэо Нагасимы.
72
00:04:16,500 --> 00:04:19,208
Трогательная была фраза, правда?
73
00:04:19,291 --> 00:04:22,250
Ты похож на собачьи яйца, ублюдок.
74
00:04:22,333 --> 00:04:24,500
Ну, не совсем такая…
75
00:04:24,583 --> 00:04:27,500
Эй, ты, там, я про тебя говорю!
76
00:04:27,583 --> 00:04:29,958
- Что за сплетни?
- О да!
77
00:04:30,041 --> 00:04:32,958
- Я покажу вам…
- Если это такая смешная история…
78
00:04:33,041 --> 00:04:35,666
- …фокус.
- …иди сюда и поделись с нами.
79
00:04:36,583 --> 00:04:39,791
- Это самый обычный…
- Давай. Смешно, да?
80
00:04:39,875 --> 00:04:41,833
- Слышь!
- …платок.
81
00:04:41,916 --> 00:04:43,875
- Хватит!
- Ты перебрал.
82
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
- Эй, прекрати.
- С дороги!
83
00:04:45,958 --> 00:04:49,250
Я оберну его вот так…
84
00:04:50,916 --> 00:04:52,791
Ты кто вообще такой?
85
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
…и подую на него…
86
00:04:57,666 --> 00:04:59,291
Я комик, а ты дурак.
87
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
Смотрите! Цветок!
88
00:05:30,625 --> 00:05:34,208
Я недавно столкнулся с такими.
Задел плечом.
89
00:05:34,291 --> 00:05:36,625
- У них были биты.
- Страшно.
90
00:05:36,708 --> 00:05:37,875
Чтобы избежать…
91
00:05:45,000 --> 00:05:48,208
- Такие юные?
- «Мы ходим в начальную школу Адачи».
92
00:05:48,291 --> 00:05:50,000
Девочки?
93
00:05:50,083 --> 00:05:53,291
«Что? Адачи? Мой дядя там завуч!»
94
00:06:30,125 --> 00:06:31,125
ТАКЕШИ-КИЁСИ
95
00:06:32,625 --> 00:06:37,916
Здравствуйте.
Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно.
96
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Мне нравится Нагоя.
97
00:06:39,083 --> 00:06:41,166
Да, мы тут раньше не бывали.
98
00:06:41,250 --> 00:06:43,750
Мы из квартала Асакуса в Токио.
99
00:06:43,833 --> 00:06:45,083
В стриптиз-клубах…
100
00:06:45,166 --> 00:06:46,166
Вон отсюда!
101
00:06:46,750 --> 00:06:47,916
Катитесь, балбесы!
102
00:06:48,500 --> 00:06:49,375
Вот!
103
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Ублюдки!
104
00:07:12,791 --> 00:07:14,625
- У них были биты.
- Страшно.
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,583
Чтобы избежать унижения, я сказал:
106
00:07:16,666 --> 00:07:19,458
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
107
00:07:21,625 --> 00:07:24,375
Мистер, в чём дело?
108
00:07:24,458 --> 00:07:27,375
Я только быстренько схожу в уборную.
109
00:07:28,166 --> 00:07:29,000
Можно?
110
00:07:29,583 --> 00:07:31,500
Да-да. Идите.
111
00:07:54,458 --> 00:07:58,708
Извини. Я слишком рано влез?
112
00:07:59,833 --> 00:08:01,708
Перебивай меня, так лучше.
113
00:08:02,250 --> 00:08:04,333
Да, я так и думал.
114
00:08:32,125 --> 00:08:33,958
Чтобы избежать унижения, я сказал:
115
00:08:34,041 --> 00:08:36,208
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
116
00:08:36,291 --> 00:08:39,500
- «Мы ходим в начальную школу Адачи».
- Девочки?
117
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
- «Что? Адачи?»
- Чего ты испугался?
118
00:08:42,291 --> 00:08:46,375
- «Мой дядя там завуч!»
- Какой позор!
119
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
Они сняли нам номер в этом мотеле?
120
00:08:59,083 --> 00:09:02,041
Это лучше, чем скамейка на станции.
121
00:09:09,833 --> 00:09:11,791
Что мы делаем?
122
00:09:14,541 --> 00:09:19,375
Может, вернемся во «Французский театр»,
извинимся перед Мэтром?
123
00:09:20,958 --> 00:09:25,166
Я слышал, он сказал: «Если Таке придет,
не пускайте его в театр».
124
00:09:25,791 --> 00:09:27,291
Значит, не выйдет.
125
00:09:36,916 --> 00:09:38,500
Зачем ты ее раскрутил?
126
00:09:39,541 --> 00:09:41,958
Потому что она крутится.
127
00:09:43,500 --> 00:09:45,291
Что ты имеешь в виду?
128
00:10:05,416 --> 00:10:08,875
ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО
129
00:10:08,958 --> 00:10:11,333
АСАКУСА
130
00:10:26,000 --> 00:10:28,916
Эй, Мэтр!
Последний заезд вчера не удался.
131
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Я поставил два к восьми.
132
00:10:31,833 --> 00:10:34,250
Давайте отметим вечером
в моем ресторане!
133
00:10:34,333 --> 00:10:36,750
Дурак.
Разве там можно столько потратить?
134
00:10:37,250 --> 00:10:39,500
Хотел бы я так сказать! До свидания!
135
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
До свидания.
136
00:10:40,500 --> 00:10:41,916
Доброе утро, Мэтр.
137
00:10:42,000 --> 00:10:44,583
- Привет. Прекрасна, как всегда.
- Я-то?
138
00:10:44,666 --> 00:10:47,375
- Я про чистоту.
- Полно вам!
139
00:10:48,666 --> 00:10:50,291
Доброе утро!
140
00:10:54,750 --> 00:10:57,083
Направляемый лунным светом,
141
00:10:57,166 --> 00:11:00,041
я рассеку тьму своим алчущим мечом.
142
00:11:00,125 --> 00:11:02,916
Я - третье поколение, Цукикагэ…
143
00:11:05,291 --> 00:11:07,125
Как жаль… Дурак!
144
00:11:07,666 --> 00:11:09,166
Рано рубишь меня!
145
00:11:09,250 --> 00:11:12,041
Я произносил отличную речь.
Дай мне закончить.
146
00:11:12,125 --> 00:11:13,041
Простите.
147
00:11:13,750 --> 00:11:17,166
Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши!
148
00:11:21,250 --> 00:11:22,375
Поздно!
149
00:11:23,125 --> 00:11:24,750
Атакуй меня вовремя!
150
00:11:24,833 --> 00:11:26,958
«Цукикагэ Мусаши». И - атака!
151
00:11:27,041 --> 00:11:27,875
Простите.
152
00:11:27,958 --> 00:11:29,250
Цукикагэ Мусаши!
153
00:11:29,333 --> 00:11:30,208
И!
154
00:11:30,291 --> 00:11:32,166
Не говори это вслух, дурак!
155
00:11:32,250 --> 00:11:35,208
Что за дурацкий поединок!
Произноси про себя!
156
00:11:35,291 --> 00:11:36,125
Простите.
157
00:11:36,208 --> 00:11:37,833
Цукикагэ Мусаши!
158
00:11:38,791 --> 00:11:40,083
Ты открылся!
159
00:11:41,416 --> 00:11:44,833
Нет, прекрати.
Зачем ты показываешь зад аудитории?
160
00:11:44,916 --> 00:11:47,416
Поверни голову. Умирай, не пряча лица!
161
00:11:47,500 --> 00:11:48,833
- Простите!
- Давай!
162
00:11:48,916 --> 00:11:51,375
Ты открылся!
163
00:11:55,791 --> 00:11:59,541
{\an8}МАРШ ОБНАЖЕННЫХ КРАСОТОК
164
00:11:59,625 --> 00:12:02,750
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СЕГОДНЯ
165
00:12:02,833 --> 00:12:05,250
ДИРЕКТОР ТРУППЫ: СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ
166
00:12:14,000 --> 00:12:14,958
Мадам.
167
00:12:16,291 --> 00:12:19,333
Что там происходит? Насчет Мэтра…
168
00:12:21,208 --> 00:12:22,583
Паровую булочку?
169
00:12:31,166 --> 00:12:34,875
Я приехал в Асакусу не для того,
чтобы работать лифтером.
170
00:12:35,375 --> 00:12:36,750
Знаю.
171
00:12:37,833 --> 00:12:39,416
Добро пожаловать!
172
00:12:42,000 --> 00:12:44,166
- С вас 800 иен.
- Хорошо, 800 иен.
173
00:12:44,250 --> 00:12:45,916
- Пожалуйста.
- Спасибо.
174
00:12:47,833 --> 00:12:48,833
Приятного вечера.
175
00:12:49,750 --> 00:12:53,500
Здравствуй.
Обычно ты не приходишь так рано.
176
00:12:53,583 --> 00:12:55,458
С этого месяца я работаю по ночам.
177
00:12:56,500 --> 00:12:57,666
Приятного вечера.
178
00:12:59,541 --> 00:13:01,166
«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
179
00:13:06,958 --> 00:13:09,208
Направляемый лунным светом,
180
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
я рассеку тьму своим алчущим мечом.
181
00:13:13,875 --> 00:13:16,833
Я Цукикагэ Мусаши.
182
00:13:20,541 --> 00:13:23,750
Поздно, дурак! Я уже закончил говорить.
183
00:13:25,666 --> 00:13:27,208
Поздно, дурак!
184
00:13:27,833 --> 00:13:29,250
Когда-то любимая
185
00:13:30,916 --> 00:13:32,625
Брошенная
186
00:13:34,625 --> 00:13:36,791
Забытая
187
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
В углу комнаты
188
00:13:41,791 --> 00:13:44,208
Я
189
00:13:45,416 --> 00:13:47,625
Посвящаю
190
00:13:48,708 --> 00:13:50,916
Себя
191
00:13:52,375 --> 00:13:54,166
Тебе
192
00:13:57,375 --> 00:13:58,916
Это была
193
00:14:00,750 --> 00:14:03,458
Недолгая любовь
194
00:14:05,416 --> 00:14:11,791
Преходящее увлечение
195
00:14:13,666 --> 00:14:18,541
Я не знаю почему
Но не хочу так думать
196
00:14:20,458 --> 00:14:26,583
От этого мое сердце так болит
197
00:14:27,083 --> 00:14:34,083
Словно кукла
198
00:14:34,583 --> 00:14:40,708
Покрытая пылью
199
00:14:41,750 --> 00:14:47,250
Ждущая в нетерпении
200
00:14:48,333 --> 00:14:54,041
Проливающая слёзы
В углу комнаты
201
00:14:55,291 --> 00:15:02,083
Я посвящаю себя
202
00:15:02,625 --> 00:15:08,375
Тебе
203
00:15:09,583 --> 00:15:16,000
Я посвящаю себя
204
00:15:16,500 --> 00:15:22,416
Тебе
205
00:15:43,875 --> 00:15:44,916
Привет.
206
00:15:45,416 --> 00:15:46,333
Ты кто?
207
00:15:47,291 --> 00:15:53,166
Я теперь живу в гримерке,
услышал, как ты поёшь…
208
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
А, ты лифтер.
209
00:15:59,958 --> 00:16:01,708
Что тебе нужно?
210
00:16:05,208 --> 00:16:08,083
Я пришел просто так.
211
00:16:12,291 --> 00:16:15,916
Ты хорошо поёшь.
212
00:16:16,000 --> 00:16:17,208
Ты меня не трахнешь.
213
00:16:17,875 --> 00:16:18,750
Что?
214
00:16:20,666 --> 00:16:23,500
Я только сказал: «Ты хорошо поёшь».
215
00:16:24,375 --> 00:16:26,458
И думал, что можешь трахнуть меня.
216
00:16:29,541 --> 00:16:31,500
Нет, не думал!
217
00:16:34,958 --> 00:16:38,833
С чего бы мне так думать?
218
00:16:44,083 --> 00:16:50,000
Поверь, большая ошибка - считать,
что все мужчины думают об этом.
219
00:17:04,000 --> 00:17:05,375
Можно тебя трахнуть?
220
00:17:10,416 --> 00:17:14,416
Может, вы хотя бы выслушаете его?
Вы его знаете.
221
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
Ладно. Но стоит ли он того?
222
00:17:24,125 --> 00:17:26,083
- А вот и он!
- Доброе утро.
223
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Мы как раз говорили о тебе, Таке.
224
00:17:28,708 --> 00:17:30,666
Я к вашим услугам!
225
00:17:30,750 --> 00:17:31,958
Хм…
226
00:17:32,833 --> 00:17:34,916
И какой у тебя талант?
227
00:17:35,666 --> 00:17:36,500
Что?
228
00:17:36,583 --> 00:17:39,583
Артистический талант.
Ты же хочешь выступать, так?
229
00:17:39,666 --> 00:17:41,458
Что ты умеешь?
230
00:17:44,041 --> 00:17:45,416
Ничего особенного.
231
00:17:45,500 --> 00:17:49,958
Что? Дурак! Шутить со мной вздумал?
232
00:17:50,041 --> 00:17:52,583
Нельзя стать артистом без таланта.
233
00:17:52,666 --> 00:17:53,500
Простите.
234
00:17:53,583 --> 00:17:58,750
Надо что-то уметь, петь или танцевать,
чтобы выступать на сцене.
235
00:18:00,208 --> 00:18:03,750
Я люблю джаз.
Я подрабатывал в джаз-кафе.
236
00:18:03,833 --> 00:18:05,375
Умеешь играть?
237
00:18:05,458 --> 00:18:06,333
Нет, я слушаю.
238
00:18:06,416 --> 00:18:08,875
Какой от этого толк?
Хочешь быть зрителем?
239
00:18:08,958 --> 00:18:11,875
Я думал, ты хочешь выступать.
240
00:18:13,791 --> 00:18:14,625
Так и есть.
241
00:18:14,708 --> 00:18:18,666
Не мямли. Эстрадный артист не должен
теряться с ответом.
242
00:18:18,750 --> 00:18:21,458
- А ты даже этого не можешь…
- Полно вам, Мэтр.
243
00:18:21,541 --> 00:18:24,958
Вы неожиданно спросили его о таланте,
и он растерялся.
244
00:18:29,416 --> 00:18:32,166
Извини. Обратись к кому-то другому.
245
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
Я не хочу к другому!
246
00:18:42,666 --> 00:18:47,291
Мне правда нравятся ваши скетчи, Мэтр.
247
00:18:51,375 --> 00:18:53,708
Я видел скетчи разных комиков,
248
00:18:55,500 --> 00:18:57,708
но скетчи Мэтра лучшие.
249
00:18:59,708 --> 00:19:00,875
Как будто…
250
00:19:03,666 --> 00:19:05,250
Даже известные шутки
251
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
выходят у вас смешнее, чем у других.
252
00:19:13,250 --> 00:19:16,125
Как будто ты что-то смыслишь в комедии!
253
00:19:16,208 --> 00:19:19,666
Нате вам. Мои скетчи лучшие?
254
00:19:20,166 --> 00:19:23,333
Ты ничего не понимаешь в комедии,
маленький паршивец.
255
00:19:25,625 --> 00:19:27,125
Что смешного?
256
00:19:27,208 --> 00:19:30,500
Ничего. Хотите паровую булочку?
257
00:19:30,583 --> 00:19:32,166
Не хочу, дура!
258
00:19:38,750 --> 00:19:39,750
Эй, ты!
259
00:19:40,250 --> 00:19:42,041
Это же твоя работа?
260
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
Ой, простите.
261
00:20:02,541 --> 00:20:03,416
Что?
262
00:20:04,041 --> 00:20:05,166
Подержи.
263
00:20:06,291 --> 00:20:07,125
Хорошо.
264
00:21:04,708 --> 00:21:06,583
Это артистический талант.
265
00:21:08,666 --> 00:21:10,625
Если правда хочешь, я научу тебя.
266
00:21:19,416 --> 00:21:21,708
А ну-ка верни мне портфель, дурак!
267
00:21:22,208 --> 00:21:24,250
- Эй!
- Ой, да!
268
00:21:24,333 --> 00:21:26,375
- Мой портфель!
- Я его принесу!
269
00:21:27,833 --> 00:21:29,250
«КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА»
ТИХАРУ
270
00:22:35,541 --> 00:22:37,208
Фуками, идем.
271
00:24:05,666 --> 00:24:07,333
Уже неплохо смотрится.
272
00:24:07,958 --> 00:24:08,875
Да?
273
00:24:10,375 --> 00:24:11,291
Лови.
274
00:24:29,041 --> 00:24:30,250
Прекрати.
275
00:24:32,458 --> 00:24:36,000
Делать вид, что наслаждаешься юностью.
Смотреть противно.
276
00:24:36,083 --> 00:24:37,250
Замолчи.
277
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
- Всё равно…
- Я тебе не дам.
278
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Я не это хотел сказать.
279
00:24:45,833 --> 00:24:49,000
Почему ты работаешь здесь, ну…
280
00:24:50,416 --> 00:24:51,250
Ты знаешь.
281
00:24:53,458 --> 00:24:54,291
Стриптизершей?
282
00:24:57,125 --> 00:24:58,208
Я забыла.
283
00:24:59,791 --> 00:25:03,208
Я колесила по Японии,
выступала и пела с труппой,
284
00:25:03,708 --> 00:25:05,625
а теперь почему-то танцую голой.
285
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
Ты была певицей.
286
00:25:11,333 --> 00:25:13,250
Поэтому ты так хорошо поёшь.
287
00:25:16,250 --> 00:25:18,291
Так кто угодно может.
288
00:25:27,791 --> 00:25:30,791
Я тебе завидую. Ты еще в начале пути.
289
00:25:35,666 --> 00:25:37,125
Нет. Забудь.
290
00:25:40,458 --> 00:25:41,333
Продолжай.
291
00:25:57,583 --> 00:25:58,416
Эй, Таке.
292
00:25:59,291 --> 00:26:00,416
- Да?
- Твой выход.
293
00:26:00,500 --> 00:26:01,333
Что?
294
00:26:01,916 --> 00:26:04,666
Киёси не может продолжать,
Мэтр вызывает тебя.
295
00:26:04,750 --> 00:26:05,625
Но…
296
00:26:06,208 --> 00:26:07,250
Это твой шанс.
297
00:26:07,333 --> 00:26:09,791
Поспеши, а то Мэтр передумает.
298
00:26:10,375 --> 00:26:12,583
Иди. Я подменю тебя в лифте.
299
00:26:12,666 --> 00:26:13,708
- Спасибо.
- Ага.
300
00:26:14,375 --> 00:26:15,375
Официантка?
301
00:26:15,458 --> 00:26:19,083
Да. Я аники,
а Такаяма - мой названный младший брат.
302
00:26:19,166 --> 00:26:24,041
Когда Такаяма уйдет, я скажу:
«Надо тоже подцепить горячую цыпочку»,
303
00:26:24,125 --> 00:26:25,458
это твой выход.
304
00:26:27,166 --> 00:26:28,208
А дальше что?
305
00:26:28,875 --> 00:26:31,458
Зависит от реакции зала.
306
00:26:31,541 --> 00:26:32,875
Мне импровизировать?
307
00:26:32,958 --> 00:26:37,375
Да, я скажу тебе, что делать,
а ты подыграешь.
308
00:26:38,666 --> 00:26:40,041
Просто подыграть?
309
00:26:40,125 --> 00:26:42,583
Что, успеешь заучить свои реплики?
310
00:26:42,666 --> 00:26:45,166
А? Сможешь?
311
00:26:45,958 --> 00:26:47,666
Тогда готовься!
312
00:26:47,750 --> 00:26:48,708
Ладно.
313
00:27:00,083 --> 00:27:01,041
Эй, Таке.
314
00:27:01,958 --> 00:27:03,500
- Да?
- Что ты делаешь?
315
00:27:04,875 --> 00:27:08,875
- Ну, я же официантка…
- Ты дурак! Сотри сейчас же!
316
00:27:09,375 --> 00:27:11,416
- Но я должен быть…
- Просто сотри!
317
00:27:15,291 --> 00:27:18,958
Послушай, Таке. Комики должны
смешить людей своим талантом.
318
00:27:19,041 --> 00:27:23,250
Чтобы рассмешить их смешным лицом,
достаточно отправить на сцену урода.
319
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Если ты комик, войди в роль.
320
00:27:27,083 --> 00:27:29,583
Официантка не хочет выглядеть страшной.
321
00:27:30,708 --> 00:27:33,166
«Я буду самой прекрасной в мире!»
322
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
Думай об этом, нанося макияж.
323
00:27:36,625 --> 00:27:37,625
Простите.
324
00:27:38,125 --> 00:27:41,875
Не знаю, как в других труппах,
но если хочешь работать у меня,
325
00:27:42,625 --> 00:27:44,125
не будь посмешищем.
326
00:27:45,708 --> 00:27:47,000
Смеши сам.
327
00:27:50,916 --> 00:27:51,791
Хорошо.
328
00:27:53,666 --> 00:27:54,708
Сотри это.
329
00:28:01,833 --> 00:28:03,666
- Аники.
- Да.
330
00:28:03,750 --> 00:28:06,291
Благодаря тебе
я подцепил горячую цыпочку.
331
00:28:06,375 --> 00:28:07,208
Так и есть.
332
00:28:07,291 --> 00:28:10,875
Теперь я пойду с этой цыпочкой в отель.
333
00:28:10,958 --> 00:28:12,166
Да, иди.
334
00:28:16,458 --> 00:28:20,625
Надо и мне
подцепить себе горячую цыпочку.
335
00:28:20,708 --> 00:28:22,250
Вот как раз подходящая.
336
00:28:23,833 --> 00:28:27,583
Мисс, не хотите ли
провести со мной время?
337
00:28:27,666 --> 00:28:29,250
Да, спасибо.
338
00:28:29,333 --> 00:28:31,041
Спасибо вам.
339
00:28:33,500 --> 00:28:34,875
Нужно закончить скетч!
340
00:28:35,791 --> 00:28:39,125
Ты должна отказаться.
Нет, молча пройти мимо.
341
00:28:39,208 --> 00:28:42,166
Какой-то подозрительный парень,
игнорируй его.
342
00:28:42,250 --> 00:28:43,166
- И всё?
- Ясно?
343
00:28:43,250 --> 00:28:44,250
Ладно.
344
00:28:44,333 --> 00:28:47,250
Мисс, не хотите ли
провести со мной время?
345
00:28:50,541 --> 00:28:52,041
Скажи что-нибудь!
346
00:28:52,125 --> 00:28:55,833
- Вы велели игнорировать…
- Нет, скажи что-нибудь. Вернись!
347
00:28:55,916 --> 00:28:58,875
Если мы не поговорим, скетча не выйдет.
348
00:28:59,791 --> 00:29:02,666
Мисс, вы куда-то спешите?
349
00:29:09,458 --> 00:29:11,500
Ну скажи что-нибудь!
350
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Если ты комик, скажи что-нибудь. Скажи!
351
00:29:14,458 --> 00:29:17,750
Я собиралась пройтись по магазинам.
352
00:29:20,000 --> 00:29:22,958
Эй, ты, там. Не аплодируй зря.
353
00:29:23,458 --> 00:29:26,166
Аплодисменты за это ему не на пользу.
354
00:29:26,250 --> 00:29:30,291
Я заплатил за место в зале!
Не указывай мне, что делать.
355
00:29:30,791 --> 00:29:32,458
Ты кто вообще такой?
356
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
Я комик, а ты дурак.
357
00:29:40,083 --> 00:29:44,333
Мы не просили тебя смотреть на нас.
Мы играем комедию. Заткнись и смотри!
358
00:29:49,875 --> 00:29:51,791
А ты-то чего затыкаешься?
359
00:29:52,291 --> 00:29:56,166
Ты комик, вот и говори.
Скажи что-то смешное.
360
00:29:57,375 --> 00:30:01,000
Что? Извините?
Вы хотите провести со мной ночь?
361
00:30:01,083 --> 00:30:05,708
Что на тебя нашло?
Таких девушек не бывает! И ты парень!
362
00:30:05,791 --> 00:30:09,250
ХОГЕЙСЕН
363
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
Таке, как твое первое выступление?
364
00:30:17,541 --> 00:30:18,583
Ужасно.
365
00:30:19,291 --> 00:30:22,541
Мэтр меня отчитал,
сказал, что я никуда не гожусь.
366
00:30:22,625 --> 00:30:25,166
Он узколобый старик.
367
00:30:25,250 --> 00:30:26,083
Так и есть.
368
00:30:26,166 --> 00:30:27,041
Полегче!
369
00:30:28,708 --> 00:30:29,833
Прошу прощения.
370
00:30:29,916 --> 00:30:34,750
Ничего. Я всё время провожу с ним.
Можешь представить?
371
00:30:35,666 --> 00:30:37,250
Это заслуживает уважения.
372
00:30:39,166 --> 00:30:43,041
Иноуэ, ты дописал скетч,
про который говорил мне?
373
00:30:43,125 --> 00:30:46,416
Набросал в общих чертах.
Завтра попрошу Мэтра прочесть.
374
00:30:46,500 --> 00:30:48,375
Дай мне хорошую роль.
375
00:30:49,041 --> 00:30:51,666
О да. Иноуэ, ты писатель.
376
00:30:51,750 --> 00:30:56,666
Нет, я только начинаю.
Надеюсь, однажды я стану писателем.
377
00:30:56,750 --> 00:31:00,083
У всех вас есть мечты. Я завидую.
378
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
О чём ты?
Ты же хочешь быть певицей, правда?
379
00:31:03,833 --> 00:31:06,291
Ты говорила,
что спела бы в Театре Японии.
380
00:31:06,375 --> 00:31:07,625
Но это…
381
00:31:07,708 --> 00:31:10,875
Она тайком репетирует
после выступлений.
382
00:31:10,958 --> 00:31:14,083
Замолчи. Не надо об этом рассказывать.
383
00:31:14,708 --> 00:31:16,583
Ешьте больше, не стесняйтесь.
384
00:31:16,666 --> 00:31:19,875
Как говорится,
ешь «гэй», оттачивай «гэй».
385
00:31:19,958 --> 00:31:20,875
«Гэй»?
386
00:31:21,541 --> 00:31:23,750
«Гэй» означает «кит» и «мастерство».
387
00:31:23,833 --> 00:31:25,416
- Понятно.
- Не умничай.
388
00:31:25,500 --> 00:31:28,250
Ты спрашивала меня, как это читается.
389
00:31:28,333 --> 00:31:30,666
Правда? Не знаю, о чём ты говоришь.
390
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Не придуривайся.
391
00:31:32,416 --> 00:31:33,583
Вот, съешь это.
392
00:31:33,666 --> 00:31:36,125
- Давай ешь.
- Таке, это тоже съешь.
393
00:31:36,208 --> 00:31:38,291
- Вот, Таке.
- Я съем. Спасибо.
394
00:31:38,375 --> 00:31:39,333
Благодарю.
395
00:31:42,708 --> 00:31:45,166
Наша аудитория совсем мала.
396
00:31:46,708 --> 00:31:48,833
Сейчас век телевидения.
397
00:31:50,250 --> 00:31:52,541
Но Мэтр его не любит.
398
00:31:52,625 --> 00:31:55,333
Говорит, что оно не подходит
для выступлений.
399
00:31:55,416 --> 00:31:56,500
Да.
400
00:31:57,000 --> 00:32:02,458
А в стриптиз-клубы
теперь ходят одни старики.
401
00:32:04,208 --> 00:32:05,333
Погоди-ка секунду.
402
00:32:09,041 --> 00:32:10,583
Что ты делаешь?
403
00:32:10,666 --> 00:32:13,041
Вымогаешь деньги шантажом?
404
00:32:13,125 --> 00:32:14,458
Я пишу матери.
405
00:32:15,708 --> 00:32:19,750
Уезжая из дома,
я сказал, что буду писателем.
406
00:32:20,833 --> 00:32:23,875
Пусть они хотя бы знают, что я жив.
407
00:32:25,416 --> 00:32:29,125
Можешь написать письмо моей матери
за меня?
408
00:32:29,208 --> 00:32:32,333
Ты же с Умедзимы.
Туда пешком можно дойти.
409
00:32:36,208 --> 00:32:38,708
Я порвал с прежней жизнью.
410
00:32:41,083 --> 00:32:42,000
Что?
411
00:32:43,333 --> 00:32:48,416
Я бросил колледж, было нечем заняться,
так что я подрабатывал, чтобы прожить.
412
00:32:49,958 --> 00:32:55,000
Те, кто были протестующими студентами,
теперь носят галстуки.
413
00:32:55,500 --> 00:32:57,708
Все такие прагматичные и расчетливые.
414
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
Надо же.
415
00:33:00,375 --> 00:33:03,958
А я живу как бродяга.
416
00:33:04,916 --> 00:33:08,166
Чувствую себя жалким и разочарованным.
417
00:33:09,583 --> 00:33:11,541
Поэтому я перебрался в Асакусу.
418
00:33:12,833 --> 00:33:16,208
Чтобы порвать с прежней жизнью
и стать комиком.
419
00:33:18,041 --> 00:33:20,458
Бросить колледж ради комедии?
Жалость какая!
420
00:33:21,541 --> 00:33:23,750
Еще хуже - просто плыть по течению.
421
00:33:25,750 --> 00:33:28,875
Так думают мечтатели -
и заканчивают жизнь в канаве.
422
00:33:32,458 --> 00:33:35,333
Тогда я умру как-нибудь странно,
чтобы рассмешить тебя.
423
00:33:40,000 --> 00:33:42,250
Хочешь зайти в храм?
424
00:33:44,166 --> 00:33:45,791
Одолжишь мне денег?
425
00:33:45,875 --> 00:33:50,291
Нормальные люди не загадывают желания
на чужие деньги.
426
00:33:50,375 --> 00:33:51,208
Немного, а?
427
00:33:51,291 --> 00:33:52,916
- У тебя есть деньги.
- Нет.
428
00:33:53,000 --> 00:33:55,416
Я знаю, что у тебя есть пять иен.
429
00:33:55,500 --> 00:33:56,333
Нету.
430
00:34:05,750 --> 00:34:07,750
Мари!
431
00:34:24,583 --> 00:34:27,291
Так здорово! Мари, ты была прекрасна!
432
00:34:27,375 --> 00:34:29,250
Правда? Я так рада!
433
00:34:29,333 --> 00:34:32,375
- Вот, как обычно.
- Спасибо вам. Приходите еще.
434
00:34:32,458 --> 00:34:34,416
- Ага.
- В другие места не ходите.
435
00:34:34,500 --> 00:34:36,458
Я люблю только тебя, Мари! До встречи!
436
00:34:36,541 --> 00:34:38,333
Большое спасибо!
437
00:34:41,375 --> 00:34:43,208
Таке!
438
00:34:43,958 --> 00:34:45,291
Хорошее было шоу.
439
00:34:45,375 --> 00:34:48,625
- Ты учился на инженера, так?
- Да.
440
00:34:48,708 --> 00:34:50,708
Значит, ты понимаешь в технике?
441
00:34:51,500 --> 00:34:53,750
Нет, я ходил в колледж всего неделю.
442
00:34:53,833 --> 00:34:56,791
Вращающаяся платформа сломалась.
Можешь взглянуть?
443
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
- Но я не…
- О, господин Миёси!
444
00:34:59,458 --> 00:35:00,958
Я на тебя надеюсь.
445
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Мне это подарили. Поделись с Иноуэ.
446
00:35:05,791 --> 00:35:10,458
Большое спасибо, что пришли!
Я так рада вас видеть!
447
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
Эй.
448
00:36:03,000 --> 00:36:03,875
Заработала?
449
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Не знаю, я ее не чинил.
450
00:36:16,958 --> 00:36:19,083
Я впечатлен, господин инженер.
451
00:36:19,166 --> 00:36:20,375
Заткнись.
452
00:37:08,916 --> 00:37:10,958
«КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА»
ТИХАРУ
453
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
Мэтр, простите, я только…
454
00:40:00,666 --> 00:40:01,625
Таке!
455
00:40:03,875 --> 00:40:05,208
Здесь был Мэтр!
456
00:40:14,416 --> 00:40:15,458
Мэтр!
457
00:40:16,916 --> 00:40:18,333
Прошу прощения!
458
00:40:20,333 --> 00:40:22,708
Ты выводишь меня из себя, ублюдок.
459
00:40:24,125 --> 00:40:28,333
Ладно. Можешь оставить себе эти туфли.
460
00:40:28,875 --> 00:40:29,708
Что?
461
00:40:30,375 --> 00:40:33,333
Разве я могу надеть туфли
после такого дилетанта?
462
00:40:35,041 --> 00:40:36,166
Спасибо вам!
463
00:40:36,666 --> 00:40:37,583
С тебя 500 иен.
464
00:40:38,750 --> 00:40:41,625
Что? Я думал, вы мне их отдадите.
465
00:40:41,708 --> 00:40:46,708
Нахальный ублюдок!
Знаешь, сколько они стоят? С чего мне…
466
00:40:46,791 --> 00:40:48,875
Неважно. Я куплю их.
467
00:40:49,791 --> 00:40:51,125
Большое спасибо.
468
00:40:51,708 --> 00:40:53,666
- Ишь ты.
- Мэтр!
469
00:40:54,375 --> 00:40:55,583
Вы…
470
00:40:56,541 --> 00:40:58,583
Научите меня другим шагам?
471
00:41:00,375 --> 00:41:02,000
Я отказываюсь, дурак.
472
00:41:03,041 --> 00:41:03,875
Что?
473
00:41:05,916 --> 00:41:07,875
Невыученных шагов не осталось!
474
00:41:12,708 --> 00:41:14,083
Зайди ко мне завтра.
475
00:41:16,041 --> 00:41:17,458
И не забудь 500 иен!
476
00:41:23,041 --> 00:41:24,750
- Доброе утро!
- Доброе!
477
00:41:24,833 --> 00:41:26,291
Угощайтесь бисквитами.
478
00:41:26,375 --> 00:41:28,208
- Ням-ням!
- Здорово!
479
00:41:29,000 --> 00:41:29,875
Что?
480
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Ты не расслышал?
481
00:41:33,041 --> 00:41:36,166
Я разрешаю тебе выступать
в качестве комедианта.
482
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
Правда? Спасибо вам большое!
483
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Ты сделал это, Таке.
484
00:41:42,125 --> 00:41:44,875
Теперь ты еще и помощник режиссера.
Не подведи.
485
00:41:44,958 --> 00:41:46,708
Помощник режиссера?
486
00:41:46,791 --> 00:41:51,208
Будешь заниматься реквизитом,
выбирать костюмы… Всего понемногу.
487
00:41:51,958 --> 00:41:54,000
Все вопросы задавай ему.
488
00:41:54,708 --> 00:41:55,791
Буду рад учиться.
489
00:41:56,875 --> 00:42:01,458
И у тебя нет жилья,
ты ночуешь в гримерке, так?
490
00:42:01,541 --> 00:42:02,541
Да.
491
00:42:02,625 --> 00:42:06,875
Под нами как раз освободилась комната,
теперь она твоя.
492
00:42:07,750 --> 00:42:10,291
Спасибо. Спасибо вам за всё.
493
00:42:10,375 --> 00:42:13,250
- Ладно, начнем с этого.
- Хорошо.
494
00:42:15,291 --> 00:42:18,250
А я, пожалуй, сделаю перерыв…
495
00:42:18,333 --> 00:42:19,541
- Такаяма.
- Да?
496
00:42:19,625 --> 00:42:21,333
- Начисть мои туфли.
- Что?
497
00:42:21,416 --> 00:42:22,250
Проблемы?
498
00:42:54,708 --> 00:42:56,208
- Правда?
- Здорово!
499
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Надо это сделать.
500
00:42:57,375 --> 00:42:59,500
- Отлично! Сделаем это.
- Не стоит.
501
00:42:59,583 --> 00:43:01,125
- Ты уверена?
- Да.
502
00:43:01,208 --> 00:43:04,000
Потому что Хиро сказал,
что хотел это надеть.
503
00:43:04,083 --> 00:43:05,583
Тихару, ты следующая.
504
00:43:05,666 --> 00:43:06,625
Хорошо.
505
00:43:10,375 --> 00:43:12,916
Таке, можешь застегнуть?
506
00:43:15,541 --> 00:43:17,875
- Публика сегодня тяжеловатая.
- Ясно.
507
00:43:18,541 --> 00:43:20,375
Значит, буду стараться.
508
00:43:29,291 --> 00:43:33,708
АПАРТАМЕНТЫ МАЦУКУРА, НОМЕР 2
509
00:43:35,875 --> 00:43:41,208
Это за комнату 102 и за вашу,
значит, сдача…
510
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
Не надо. Оставьте себе.
511
00:43:43,333 --> 00:43:47,791
Да? Спасибо вам, Мэтр, как всегда.
512
00:43:48,458 --> 00:43:51,416
- Ладно, доброй ночи.
- Да.
513
00:43:51,500 --> 00:43:53,583
Мари. Доброй ночи.
514
00:43:53,666 --> 00:43:56,333
Да, спасибо. Доброй ночи.
515
00:43:56,416 --> 00:43:57,458
Спасибо.
516
00:44:02,875 --> 00:44:04,375
Как дела у Таке?
517
00:44:04,458 --> 00:44:05,375
Что?
518
00:44:06,458 --> 00:44:07,500
Ох…
519
00:44:08,166 --> 00:44:10,875
Пока не знаю.
520
00:44:11,375 --> 00:44:15,416
Но ты снял ему комнату, значит,
возлагаешь на него большие надежды.
521
00:44:15,500 --> 00:44:17,833
Да, в некотором роде.
522
00:44:19,041 --> 00:44:22,458
Он может добиться успеха.
523
00:44:27,250 --> 00:44:28,166
Слушай.
524
00:44:30,666 --> 00:44:32,791
Я думаю поработать гейшей.
525
00:44:33,708 --> 00:44:34,541
Что?
526
00:44:35,125 --> 00:44:38,000
Гейшей я заработаю больше,
чем танцовщицей.
527
00:44:38,083 --> 00:44:42,291
О чём ты? Это не твоя забота.
528
00:44:43,000 --> 00:44:45,125
А чья же это забота?
529
00:44:45,208 --> 00:44:48,791
Ты позаботишься об этом вместо меня?
530
00:44:50,416 --> 00:44:52,833
- Позаботишься?
- Всё будет хорошо.
531
00:44:52,916 --> 00:44:56,000
Люди скоро снова начнут ходить в театр.
532
00:44:56,666 --> 00:45:00,750
Я же Фуками из Асакусы, в конце концов.
533
00:45:04,708 --> 00:45:10,000
Дело в том,
что, став гейшей, ты прославишься.
534
00:45:10,083 --> 00:45:14,791
Я буду приходить смотреть на тебя
каждый день и потрачу еще больше денег.
535
00:45:15,875 --> 00:45:17,958
Да, Мари?
536
00:45:18,458 --> 00:45:20,166
Я растрачу все деньги.
537
00:45:21,875 --> 00:45:26,125
Я думаю,
лучше сделать вступление понятнее.
538
00:45:26,208 --> 00:45:30,791
Но если слишком подробно всё объяснять,
шутка не получится.
539
00:45:30,875 --> 00:45:31,916
Ты прав.
540
00:45:32,666 --> 00:45:36,291
Но, думаю, это ничего,
так что давай попробуем…
541
00:45:38,041 --> 00:45:40,416
- Мне это не нравится.
- Почему?
542
00:45:48,125 --> 00:45:50,625
- Ладно. Я скоро вернусь.
- Хорошо.
543
00:45:52,833 --> 00:45:55,541
А, ну да.
544
00:45:57,250 --> 00:45:58,875
Что же мне делать?
545
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Вот.
546
00:46:30,166 --> 00:46:33,333
Спасибо.
Взять что-нибудь на обратном пути?
547
00:46:34,541 --> 00:46:35,833
Манто из норки.
548
00:46:37,666 --> 00:46:40,791
Ладно, извини,
если принесу мандариновые корки.
549
00:46:41,875 --> 00:46:43,541
Я сказала «манто из норки»!
550
00:46:46,083 --> 00:46:48,166
Нет, надо вот так…
551
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
Здравствуйте, Мэтр.
552
00:46:49,666 --> 00:46:52,833
А, это вы, ребята. Что делаете?
553
00:46:53,333 --> 00:46:55,541
Мы репетировали скетч.
554
00:46:55,625 --> 00:46:58,625
Репетировали?
Звучит так, как будто вы уже профи.
555
00:46:58,708 --> 00:47:00,458
Самое время. Пойдемте поедим?
556
00:47:00,541 --> 00:47:04,041
Самое время?
Мэтр, вы говорили это же вчера.
557
00:47:05,000 --> 00:47:06,083
Заткнись, идиот.
558
00:47:06,166 --> 00:47:08,041
- Идете или нет?
- Я пойду.
559
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
- Я тоже.
- Я голоден.
560
00:47:09,458 --> 00:47:11,000
Так бы сразу и сказал.
561
00:47:11,625 --> 00:47:12,875
Чего вам хочется?
562
00:47:12,958 --> 00:47:14,375
- Суши.
- Суши.
563
00:47:14,458 --> 00:47:18,708
Суши? Нельзя выбрать что-то попроще?
564
00:47:18,791 --> 00:47:20,333
- Угря?
- Разницы нет.
565
00:47:20,416 --> 00:47:22,291
- Доступно.
- И то и другое - дорого.
566
00:47:23,125 --> 00:47:24,625
Удон тоже хорошо, да?
567
00:47:28,833 --> 00:47:30,791
Вот ваше пиво.
568
00:47:30,875 --> 00:47:33,333
Нет, не надо наливать.
569
00:47:35,416 --> 00:47:36,500
Просто ешь.
570
00:47:39,541 --> 00:47:44,083
Парни, я давно хотел вас спросить:
в чём вы ходите?
571
00:47:44,833 --> 00:47:45,750
Что?
572
00:47:45,833 --> 00:47:48,208
Комики должны хорошо одеваться.
573
00:47:48,708 --> 00:47:53,291
Как бы вы ни дурачились на сцене,
вне ее вы должны быть крутыми.
574
00:47:53,375 --> 00:47:54,375
Понятно?
575
00:47:56,333 --> 00:47:57,875
Но я писатель…
576
00:47:58,458 --> 00:48:02,541
Что? Да. Поэтому я говорил не с тобой.
577
00:48:02,625 --> 00:48:04,333
Но вы говорили с ним.
578
00:48:04,416 --> 00:48:05,666
Заткнись, идиот!
579
00:48:06,166 --> 00:48:07,375
Послушай, Таке.
580
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
Носи красивую одежду.
581
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Если ты три дня не поешь,
никто не заметит,
582
00:48:12,625 --> 00:48:14,750
но на одежду все обращают внимание.
583
00:48:16,750 --> 00:48:18,500
Тогда платите мне больше.
584
00:48:20,000 --> 00:48:23,916
Нет уж. Речь вообще не об этом.
585
00:48:24,416 --> 00:48:27,583
Кстати говоря,
ты еще не заплатил мне 500 иен.
586
00:48:27,666 --> 00:48:28,791
Ах да.
587
00:48:28,875 --> 00:48:31,000
Я тебе их не бесплатно отдал.
588
00:48:34,375 --> 00:48:36,500
Мэтр, спасибо вам, как всегда.
589
00:48:36,583 --> 00:48:38,333
Всё было очень вкусно.
590
00:48:38,416 --> 00:48:40,875
- Приходите еще.
- Спасибо за еду.
591
00:48:41,583 --> 00:48:42,541
Дурак!
592
00:48:43,791 --> 00:48:44,875
Посмотри сюда.
593
00:48:47,708 --> 00:48:49,125
Я хотел такие туфли.
594
00:48:49,916 --> 00:48:50,750
Что?
595
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
Я надевал их и говорил:
596
00:48:52,333 --> 00:48:54,500
«Я что, подрос?»
597
00:48:54,583 --> 00:48:56,416
«Нет, идиот!»
598
00:48:57,250 --> 00:48:58,750
Учись давай.
599
00:49:00,208 --> 00:49:03,833
Если ты не можешь дурачиться за сценой,
на сцене тоже не получится.
600
00:49:06,458 --> 00:49:08,375
Комик должен дурачиться всегда.
601
00:49:09,208 --> 00:49:10,083
Ладно.
602
00:49:10,958 --> 00:49:12,583
- Идем.
- Спасибо.
603
00:49:12,666 --> 00:49:14,500
- Увидимся.
- Да, приходите еще.
604
00:49:26,833 --> 00:49:27,708
Извини…
605
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Я хотел спросить про левую руку Мэтра.
606
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
А, это.
607
00:49:42,791 --> 00:49:47,083
Я слышал, это случилось во время войны
на оружейном заводе.
608
00:49:48,583 --> 00:49:52,000
Рука попала в конвейер,
и ее отрезало вот так.
609
00:49:53,708 --> 00:49:55,708
Поэтому она всегда забинтована.
610
00:49:55,791 --> 00:49:57,291
Ясно.
611
00:50:01,041 --> 00:50:05,541
Но он этими пальцами
даже на гитаре играет,
612
00:50:05,625 --> 00:50:07,541
так что Мэтр - потрясный мужик.
613
00:50:09,166 --> 00:50:10,250
Я кто?
614
00:50:10,333 --> 00:50:13,333
Доброе утро.
615
00:50:13,416 --> 00:50:14,625
- Пусти.
- Доброе утро.
616
00:50:14,708 --> 00:50:16,833
Нечего мне говорить про утро, дурак.
617
00:50:16,916 --> 00:50:19,541
Вы обсуждали меня
за моей спиной, ублюдки.
618
00:50:19,625 --> 00:50:21,458
Не обсуждали.
619
00:50:38,500 --> 00:50:39,416
Мэтр.
620
00:50:41,083 --> 00:50:43,166
- Что?
- Такаяма рассказал мне.
621
00:50:44,541 --> 00:50:45,833
Про вашу левую руку.
622
00:50:48,958 --> 00:50:50,125
И что?
623
00:50:54,250 --> 00:50:57,375
Вы правда съели ее от голода?
624
00:51:08,000 --> 00:51:11,333
Я же не осьминог, дурак!
С чего мне себя есть?
625
00:51:11,416 --> 00:51:13,500
Я не настолько прожорлив, ублюдок!
626
00:51:14,000 --> 00:51:18,833
Ладно. Но плавать, наверное, трудно.
Вас всё время сносит влево.
627
00:51:18,916 --> 00:51:21,958
Да, даже если я сильно гребу,
всё равно делаю круг.
628
00:51:22,041 --> 00:51:22,875
Заткнись!
629
00:51:22,958 --> 00:51:25,416
- На самом деле я хороший пловец.
- Да?
630
00:51:25,500 --> 00:51:28,333
Но когда соревнуюсь,
до победы не хватает полпальца.
631
00:51:28,416 --> 00:51:30,250
Дурак! Отстань от меня!
632
00:51:30,333 --> 00:51:33,791
{\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
633
00:51:33,875 --> 00:51:34,750
Ты взрослый!
634
00:51:34,833 --> 00:51:37,250
- Я ребенок.
- Ребенок? Что ты несешь?
635
00:51:37,333 --> 00:51:39,500
- Сколько тебе лет?
- Восемь.
636
00:51:39,583 --> 00:51:40,541
Восемь?
637
00:51:40,625 --> 00:51:42,583
Ему по всем статьям за 30.
638
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Что? Старик, мне правда восемь.
639
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Восемь? Не может быть.
640
00:51:46,166 --> 00:51:49,708
Ладно, что же ты сегодня делал?
641
00:51:49,791 --> 00:51:51,666
Я ходил в зоопарк.
642
00:51:51,750 --> 00:51:52,708
В зоопарк?
643
00:51:52,791 --> 00:51:56,958
Там было так много лошадей,
что я на радостях поставил все деньги!
644
00:51:57,041 --> 00:52:00,125
Это называется скачки, а не зоопарк.
645
00:52:00,208 --> 00:52:05,125
Ацухачи, я впечатлен. Я слышал,
ты теперь популярен на телевидении.
646
00:52:05,208 --> 00:52:07,000
Нет-нет.
647
00:52:07,541 --> 00:52:10,166
Ты нагло пролез в большие звёзды.
648
00:52:10,708 --> 00:52:11,750
Благодаря вам.
649
00:52:13,916 --> 00:52:18,708
К слову, этот парень,
Таке, стал куда лучше с прошлого раза.
650
00:52:18,791 --> 00:52:20,708
Ты так считаешь?
651
00:52:20,791 --> 00:52:25,000
Теперь некоторые зрители приходят
только ради его скетчей.
652
00:52:26,416 --> 00:52:29,416
Может, этот болван добьется успеха.
653
00:52:29,500 --> 00:52:30,625
Это замечательно.
654
00:52:33,291 --> 00:52:34,791
Вот что, Мэтр.
655
00:52:37,083 --> 00:52:41,250
Я тут краем уха услышал кое-что.
656
00:52:45,125 --> 00:52:46,583
Боюсь спрашивать,
657
00:52:48,083 --> 00:52:51,708
но у театра правда
большие финансовые трудности?
658
00:52:52,958 --> 00:52:53,916
Что?
659
00:52:57,291 --> 00:52:58,125
Правда.
660
00:52:58,708 --> 00:53:01,333
Но они были всегда.
661
00:53:03,916 --> 00:53:09,333
Дело в том,
что один мой ученик руководит компанией
662
00:53:10,166 --> 00:53:15,166
и говорит, что может
нанять одного человека. Что скажете?
663
00:53:20,875 --> 00:53:22,208
Что ты имеешь в виду?
664
00:53:22,958 --> 00:53:26,875
Предлагаешь мне уйти со сцены?
665
00:53:28,291 --> 00:53:29,958
Вы же знаете, Мэтр.
666
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Это всё устарело.
667
00:53:33,291 --> 00:53:37,416
«Французский театр»
и Асакуса теряют публику.
668
00:53:38,000 --> 00:53:40,416
Пора продать или закрыть это заведение…
669
00:53:40,500 --> 00:53:41,375
Замолчи!
670
00:53:42,583 --> 00:53:44,416
Устарело?
671
00:53:44,958 --> 00:53:46,416
А кто в этом виноват?
672
00:53:46,916 --> 00:53:49,875
Вы, дураки, бросили Асакусу
и заискиваете перед людьми с ТВ.
673
00:53:49,958 --> 00:53:53,875
Мэтр, я вам многим обязан
и просто хотел помочь…
674
00:53:53,958 --> 00:53:57,833
Мы давно не виделись,
а ты приходишь и начинаешь нести чушь?
675
00:53:57,916 --> 00:53:59,125
Уходи, ублюдок!
676
00:54:00,583 --> 00:54:02,500
- Мэтр…
- Я сказал, уходи!
677
00:54:07,791 --> 00:54:11,666
Необязательно решать сейчас.
Прошу, подумайте об этом.
678
00:54:21,458 --> 00:54:23,583
Хорошо быть лучшим.
679
00:54:23,666 --> 00:54:26,750
Даже если ты не самый глупый,
а колледж не самый плохой,
680
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
станешь лишь не самым худшим учителем.
681
00:54:29,166 --> 00:54:30,583
Дурака из меня делаешь?
682
00:54:32,083 --> 00:54:32,916
Как тебе?
683
00:54:33,833 --> 00:54:34,916
Что?
684
00:54:35,791 --> 00:54:37,958
Я ничего не понимаю в скетчах.
685
00:54:38,041 --> 00:54:40,583
Нам нужно твое честное мнение.
686
00:54:43,250 --> 00:54:45,083
Первая половина была смешнее.
687
00:54:45,166 --> 00:54:49,500
Да, ты права.
На середине он становится глупым.
688
00:55:01,458 --> 00:55:02,291
Что такое?
689
00:55:03,416 --> 00:55:05,416
Ничего.
690
00:55:08,750 --> 00:55:10,125
Ну…
691
00:55:12,166 --> 00:55:16,000
Даже такие звёзды,
как Киёси Ацуми и Кэнъити Хагимото
692
00:55:17,125 --> 00:55:18,791
стояли на этой сцене, так?
693
00:55:20,583 --> 00:55:26,166
И наверняка так же репетировали здесь.
694
00:55:28,291 --> 00:55:31,375
Если подумать, это же потрясающе.
695
00:55:33,916 --> 00:55:38,166
Таке, ты правда думаешь,
что сможешь стать как Кин-чан?
696
00:55:38,250 --> 00:55:40,416
Да, иначе я бы этим не занимался.
697
00:55:45,916 --> 00:55:49,333
- Почему ты не поёшь, Тихару?
- Что?
698
00:55:49,916 --> 00:55:52,958
Я думал об этом. Ты хорошая певица.
699
00:55:53,041 --> 00:55:56,333
Есть же скетчи между стриптизом.
Почему бы не песни?
700
00:55:57,125 --> 00:55:58,666
Я больше не пою…
701
00:55:59,250 --> 00:56:01,375
Ты могла бы этим зарабатывать.
702
00:56:02,708 --> 00:56:04,416
Иноуэ умеет играть на гитаре.
703
00:56:04,500 --> 00:56:05,916
- Так?
- Что?
704
00:56:06,000 --> 00:56:07,708
- Гитара?
- Да.
705
00:56:08,208 --> 00:56:10,625
Таке, я исправил…
706
00:56:13,833 --> 00:56:16,666
Завтра я поговорю с Мэтром. Хорошо?
707
00:56:16,750 --> 00:56:18,958
Вот тут: «На стене будут пятна»…
708
00:56:21,083 --> 00:56:23,083
Потом: «Какую марку ты куришь?»
709
00:56:23,583 --> 00:56:26,416
«Пап, налей мне…»
710
00:56:27,666 --> 00:56:28,750
Ладно.
711
00:56:28,833 --> 00:56:29,833
Как насчет этого?
712
00:56:31,291 --> 00:56:33,583
- А тут потом можно…
- Ага.
713
00:56:33,666 --> 00:56:38,000
Кое-кто не сможет выступить в среду,
а Тихару справится.
714
00:56:38,083 --> 00:56:42,666
Нам всё равно надо
заполнить эти 15 минут.
715
00:56:43,291 --> 00:56:45,666
Я считаю, что она хорошая певица…
716
00:56:48,000 --> 00:56:49,625
Пение?
717
00:56:50,500 --> 00:56:51,708
Я не возражаю…
718
00:56:51,791 --> 00:56:53,000
Правда?
719
00:56:53,583 --> 00:56:55,333
- Но, Таке…
- Тихару!
720
00:56:56,416 --> 00:56:57,500
Он сказал «да»!
721
00:56:59,708 --> 00:57:00,958
Вы уверены?
722
00:57:02,333 --> 00:57:03,166
Да.
723
00:57:05,208 --> 00:57:06,916
Большое спасибо!
724
00:57:07,000 --> 00:57:09,750
В следующую среду я буду ведущим
725
00:57:09,833 --> 00:57:13,208
и объявлю твой выход так,
что лучше некуда.
726
00:57:22,541 --> 00:57:25,875
- Иноуэ, я на тебя рассчитываю.
- Ага.
727
00:57:26,791 --> 00:57:28,083
ВОЛНЕНИЕ
728
00:57:34,208 --> 00:57:36,958
Я и не знал, что ты такая милая.
729
00:57:37,041 --> 00:57:38,250
Заткнись.
730
00:57:38,333 --> 00:57:39,166
Напиши «кит».
731
00:57:53,708 --> 00:57:54,916
Покажи себя.
732
00:58:02,500 --> 00:58:05,916
Становится всё интереснее,
733
00:58:06,000 --> 00:58:12,958
и сегодня вас ждет нечто особенное:
для вас споет Тихару.
734
00:58:13,541 --> 00:58:17,250
Поприветствуйте Тихару.
735
00:58:55,000 --> 00:59:01,083
Если Джонни придет, скажите ему
736
00:59:02,083 --> 00:59:06,833
Что я ждала его два часа
737
00:59:08,541 --> 00:59:15,500
И ушла, не расстроившись
738
00:59:16,541 --> 00:59:22,791
Подавая напиток, скажите ему
739
00:59:23,791 --> 00:59:30,208
Если вы его друг, скажите ему
740
00:59:30,791 --> 00:59:35,375
Так, чтобы не огорчить
741
00:59:37,916 --> 00:59:42,791
Я уеду на следующем автобусе
742
00:59:44,458 --> 00:59:49,208
Неважно куда, на запад или на восток
743
00:59:52,250 --> 00:59:53,958
Я заметила
744
00:59:56,166 --> 00:59:59,166
Каким одиночеством
745
01:00:00,166 --> 01:00:07,125
Наполнен этот город
746
01:00:17,291 --> 01:00:18,750
Здорово!
747
01:00:32,000 --> 01:00:35,500
Ты хорошо поёшь,
но пора бы скинуть одежду!
748
01:00:44,208 --> 01:00:48,000
Джонни говорит,
что хочет увидеть твои сиськи!
749
01:00:48,083 --> 01:00:50,666
- Сиськи!
- Сиськи!
750
01:00:58,000 --> 01:01:00,375
Не будьте такими нетерпеливыми.
751
01:01:10,750 --> 01:01:12,041
Покажи побольше!
752
01:01:16,291 --> 01:01:17,875
Остальное покажу позже.
753
01:01:21,166 --> 01:01:23,416
Погоди! Эй!
754
01:01:24,583 --> 01:01:27,000
Вернись!
755
01:01:40,000 --> 01:01:40,916
Эй!
756
01:01:41,416 --> 01:01:42,500
Давно не виделись.
757
01:01:44,041 --> 01:01:45,583
Мэтр уже ушел.
758
01:01:45,666 --> 01:01:47,041
Это ничего.
759
01:01:47,666 --> 01:01:48,500
Скажи,
760
01:01:49,625 --> 01:01:50,666
ты голоден?
761
01:01:54,291 --> 01:01:57,500
Как тебе живется
после ухода из «Французского театра»?
762
01:01:58,291 --> 01:02:01,291
Да, это повлияло, но…
763
01:02:03,500 --> 01:02:08,375
Таке, ты хочешь выступать со мной
в дуэте мандзай?
764
01:02:09,458 --> 01:02:10,291
Мандзай?
765
01:02:10,875 --> 01:02:13,541
Да, что скажешь?
766
01:02:15,666 --> 01:02:18,375
Мандзай будет очень популярен.
767
01:02:19,083 --> 01:02:22,666
Нужен только микрофон,
чтобы выступать в любом уголке Японии.
768
01:02:23,166 --> 01:02:26,833
Если дело пойдет хорошо,
попадем на ТВ, разбогатеем,
769
01:02:26,916 --> 01:02:28,416
будем ездить на импортной машине.
770
01:02:29,666 --> 01:02:32,625
Что ты такое говоришь?
Мандзай меня не интересует.
771
01:02:33,750 --> 01:02:36,166
Ты же очень талантливый,
772
01:02:36,750 --> 01:02:39,416
не хочешь
попробовать себя в чём-то еще?
773
01:02:39,500 --> 01:02:42,000
А как же «Французский театр»?
774
01:02:44,625 --> 01:02:46,291
Если я уйду…
775
01:02:47,458 --> 01:02:51,583
Я многим обязан Мэтру,
поэтому не хочу это говорить,
776
01:02:52,541 --> 01:02:56,083
но дела у «Французского театра»
и так плохи, если честно.
777
01:02:56,583 --> 01:02:58,375
Это видно по пустующему залу.
778
01:03:01,500 --> 01:03:02,916
Я об этом и говорю.
779
01:03:04,250 --> 01:03:06,583
Что с ним будет, если я уйду сейчас?
780
01:03:08,291 --> 01:03:11,208
Я понимаю твое беспокойство,
781
01:03:12,916 --> 01:03:14,666
но ты подумал о себе?
782
01:03:15,166 --> 01:03:18,000
Я думал,
ты правда хочешь заниматься комедией.
783
01:03:19,625 --> 01:03:23,875
Ну вот, брать больше нечего. Вот так!
784
01:03:23,958 --> 01:03:26,291
Да! Три ярких!
785
01:03:26,375 --> 01:03:29,083
Они еще у тебя? Ох, погоди минутку.
786
01:03:29,166 --> 01:03:33,708
Спасибо. Давайте играть дальше.
Кой-Кой!
787
01:03:35,083 --> 01:03:35,916
Неплохая карта.
788
01:03:36,000 --> 01:03:37,875
Таке, переключи канал.
789
01:03:37,958 --> 01:03:38,791
- Да.
- 50 иен.
790
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
Буду это смотреть - удача покинет меня.
791
01:03:41,166 --> 01:03:45,833
- Спасибо.
- Этот мандзай - полная ерунда.
792
01:03:45,916 --> 01:03:48,291
- Сдавай карты.
- Хватит на сегодня.
793
01:03:48,375 --> 01:03:52,958
СЁТИКУ ЭНГЕЙ ХОЛЛ
794
01:03:53,041 --> 01:03:56,875
- Знаю, я поздновато женился.
- Не поздновато. Очень поздно.
795
01:03:56,958 --> 01:03:59,250
- Я жил работой.
- У него не было шанса.
796
01:03:59,333 --> 01:04:01,791
- Но я женился.
- Видно, она отчаялась.
797
01:04:01,875 --> 01:04:03,000
Замолчи!
798
01:04:03,083 --> 01:04:05,208
Такая: «Больше мне никого не найти!»
799
01:04:05,291 --> 01:04:08,625
Ожидание того стоило.
Пришло больше 300 гостей.
800
01:04:08,708 --> 01:04:11,458
- И кто был?
- Политики, бизнесмены, артисты.
801
01:04:11,541 --> 01:04:15,875
Нытики, полисмены, таксисты? Что за…
802
01:04:15,958 --> 01:04:19,166
Не кури, дурак! На стене будут пятна!
803
01:04:19,250 --> 01:04:20,875
Это неважно!
804
01:04:20,958 --> 01:04:24,250
- Это же арендованный дом.
- Не в этом суть, мистер.
805
01:04:24,333 --> 01:04:29,000
- Учитель, здание школы арендовано?
- Послушайте-ка, мистер.
806
01:04:29,083 --> 01:04:32,416
Пока ваш сын курит только сигареты.
807
01:04:32,500 --> 01:04:36,458
А потом он начнет воровать в магазинах,
потом - нюхать растворитель.
808
01:04:36,541 --> 01:04:41,416
А потом окажется за решеткой.
Так и становятся правонарушителями.
809
01:04:42,708 --> 01:04:44,625
Таке!
810
01:04:46,500 --> 01:04:47,333
Да?
811
01:04:47,416 --> 01:04:48,708
Ты кормил Пиппи?
812
01:04:49,708 --> 01:04:50,541
Что?
813
01:04:51,541 --> 01:04:54,166
Я спросила, кормил ли ты попугая.
814
01:04:54,875 --> 01:04:56,208
Ой, прошу прощения.
815
01:04:56,291 --> 01:05:01,125
Нечего тут прощения просить!
Я всегда велю тебе кормить птицу.
816
01:05:01,750 --> 01:05:03,416
Я готовился к скетчу.
817
01:05:04,416 --> 01:05:05,458
К скетчу?
818
01:05:08,708 --> 01:05:12,250
Послушай, я давно хотела тебе сказать.
819
01:05:12,958 --> 01:05:14,458
По-моему, ты что-то перепутал.
820
01:05:15,250 --> 01:05:16,083
Сачи!
821
01:05:16,166 --> 01:05:20,000
Люди приходят в этот театр,
чтобы увидеть нас голыми.
822
01:05:20,083 --> 01:05:22,541
Посмотреть на наши сиськи.
823
01:05:22,625 --> 01:05:24,958
Не ради скетчей или пения.
824
01:05:27,000 --> 01:05:31,291
Твоя задача - сделать так,
чтобы мы могли не отвлекаться от танца.
825
01:05:31,375 --> 01:05:33,375
Скетчи только заполняют паузы.
826
01:05:33,458 --> 01:05:35,666
Довольно, Сачи.
827
01:05:35,750 --> 01:05:37,166
Таке, можешь идти.
828
01:05:40,958 --> 01:05:42,625
Но разве я неправа?
829
01:06:32,791 --> 01:06:36,000
НЕ МАСТУРБИРОВАТЬ
830
01:07:24,833 --> 01:07:26,041
Добро пожаловать!
831
01:07:30,166 --> 01:07:32,250
Прости, что заставил ждать.
832
01:07:32,916 --> 01:07:34,916
- Что вам налить?
- То же самое.
833
01:07:35,000 --> 01:07:35,833
Хорошо.
834
01:07:36,333 --> 01:07:37,291
В чём дело?
835
01:07:38,958 --> 01:07:42,458
Ну, насчет той темы.
836
01:07:43,250 --> 01:07:44,291
Какой?
837
01:07:45,708 --> 01:07:47,375
О которой ты говорил тогда.
838
01:07:48,916 --> 01:07:50,541
Про наш дуэт мандзай.
839
01:07:53,250 --> 01:07:55,541
Что? Значит…
840
01:08:19,375 --> 01:08:21,916
Такаяма, давай сыграем в игру.
841
01:08:22,000 --> 01:08:24,208
Нет, спасибо.
842
01:08:24,291 --> 01:08:28,291
Что? Как может ученик
отвергнуть приглашение учителя?
843
01:08:28,375 --> 01:08:32,125
А как может учитель
забирать деньги у ученика?
844
01:08:33,083 --> 01:08:34,833
Тебе просто надо выиграть.
845
01:08:35,500 --> 01:08:36,708
Давай сыграем.
846
01:08:37,708 --> 01:08:41,416
А вот и он!
Таке, ты же примешь мой вызов?
847
01:08:43,083 --> 01:08:46,833
Вот видишь?
В этом и разница между ним и тобой.
848
01:08:47,625 --> 01:08:50,166
Эта решительность проявится на сцене.
849
01:08:50,250 --> 01:08:52,875
Ладно. Как обычно,
по десять иен за очко.
850
01:08:55,666 --> 01:08:56,916
Я ухожу.
851
01:08:57,875 --> 01:08:59,041
Что?
852
01:09:01,000 --> 01:09:04,083
Хочешь играть по 50 иен за очко?
853
01:09:05,250 --> 01:09:09,666
Мне это нравится.
Я принимаю твой вызов, ублюдок. Давай!
854
01:09:09,750 --> 01:09:11,416
Я говорю не об этом…
855
01:09:15,416 --> 01:09:16,458
В чём дело?
856
01:09:19,083 --> 01:09:20,791
Я ухожу из «Французского театра».
857
01:09:26,416 --> 01:09:29,125
Позвольте мне показать себя
в большом мире.
858
01:09:37,958 --> 01:09:39,916
Я решил освоить мандзай.
859
01:09:45,416 --> 01:09:49,291
Создать дуэт мандзай с Киёси,
который когда-то выступал здесь.
860
01:09:49,375 --> 01:09:51,291
Что ты несешь?
861
01:09:51,375 --> 01:09:54,583
Твои скетчи стали чуть лучше,
и ты тут же решил уйти?
862
01:09:54,666 --> 01:09:58,583
Что дурак-недоучка вроде тебя
будет делать в большом мире?
863
01:09:59,125 --> 01:10:03,291
Да еще и мандзай выбрал!
Ты хоть чему-то у меня научился, дурак?
864
01:10:03,375 --> 01:10:06,625
Это дерьмо,
а не развлечение для публики!
865
01:10:06,708 --> 01:10:11,166
Два человека несут чушь!
Хочешь брать с публики деньги за это?
866
01:10:12,583 --> 01:10:15,416
Здесь их почти не с кого брать.
867
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
Что ты сказал?
868
01:10:18,166 --> 01:10:20,291
Останусь здесь - не попаду на ТВ.
869
01:10:24,458 --> 01:10:28,291
Мэтр был так добр к тебе,
ты не можешь так с ним поступить.
870
01:10:31,000 --> 01:10:33,666
То есть я должен умереть тут,
в безвестности?
871
01:10:35,833 --> 01:10:36,875
Что?
872
01:10:36,958 --> 01:10:40,208
Какой смысл смешить тех,
кто приходит глазеть на обнажёнку?
873
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
Даже если я их рассмешу,
мне это ничего не даст!
874
01:10:45,500 --> 01:10:47,416
Что на тебя нашло, Таке?
875
01:10:51,166 --> 01:10:52,083
Так.
876
01:10:54,916 --> 01:10:57,500
Ты меня и правда смешишь, Таке.
877
01:10:58,833 --> 01:11:02,041
Когда ты научился
говорить такие смешные вещи, ублюдок?
878
01:11:08,375 --> 01:11:10,541
Вы научили меня.
879
01:11:25,375 --> 01:11:26,333
Эй!
880
01:11:27,625 --> 01:11:28,833
Таке!
881
01:11:35,375 --> 01:11:36,333
Таке!
882
01:11:46,625 --> 01:11:47,625
Прости.
883
01:11:56,291 --> 01:11:57,291
Больно.
884
01:12:04,833 --> 01:12:06,250
Не возвращайся.
885
01:12:08,583 --> 01:12:10,000
Будь звездой любой ценой.
886
01:12:11,791 --> 01:12:13,458
Будь как Кин-чан.
887
01:12:14,541 --> 01:12:15,458
Понял?
888
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Угу.
889
01:12:23,041 --> 01:12:24,250
Если стану звездой…
890
01:12:27,625 --> 01:12:28,791
Ты меня не трахнешь.
891
01:12:34,416 --> 01:12:35,791
Ладно, иди.
892
01:12:37,791 --> 01:12:39,958
Просто уходи давай.
893
01:12:58,791 --> 01:13:01,791
Да, потрахаться не выйдет.
894
01:13:09,958 --> 01:13:10,875
Потрахаться?
895
01:13:12,125 --> 01:13:14,708
Так, погоди-ка. Что?
896
01:13:20,208 --> 01:13:21,250
Я…
897
01:13:23,041 --> 01:13:27,250
…порвал с прежней жизнью
даже не единожды, а дважды.
898
01:13:30,541 --> 01:13:34,041
Такой парень не должен
делать что-либо спустя рукава, дурак.
899
01:13:37,875 --> 01:13:42,875
Таке? Что значит «потрахаться»?
О чём ты говоришь?
900
01:13:42,958 --> 01:13:44,666
Заткнись и спи.
901
01:13:45,666 --> 01:13:48,416
- Но ты сказал «потрахаться»…
- Заткнись.
902
01:13:49,875 --> 01:13:51,625
Я чувствую себя неуютно.
903
01:13:52,916 --> 01:13:55,541
Я хочу
изменить представление о мандзай.
904
01:13:56,916 --> 01:13:57,916
В каком смысле?
905
01:13:58,000 --> 01:14:01,291
Мы уничтожим традиционный мандзай.
906
01:14:02,125 --> 01:14:06,291
Для начала, приставка «Сёкакуя»
перед нашими именами - это старомодно.
907
01:14:06,375 --> 01:14:10,500
И что, хочешь изменить наше название?
908
01:14:10,583 --> 01:14:15,500
Был такой комик из США, Ленни Брюс.
Он принимал наркотики и умер молодым.
909
01:14:15,583 --> 01:14:18,500
Я подрабатывал в джаз-кафе.
910
01:14:19,083 --> 01:14:21,166
У каждой песни есть свой темп.
911
01:14:22,000 --> 01:14:26,791
Этот Ленни Брюс беспечно говорил
о расизме и критиковал религию.
912
01:14:27,541 --> 01:14:29,708
Я хочу делать нечто подобное.
913
01:14:29,791 --> 01:14:33,291
Темп бывает разный:
на восемь битов, на четыре бита…
914
01:14:33,916 --> 01:14:36,625
А нас двое, так что…
915
01:14:38,458 --> 01:14:39,791
Мы будем «Два Бита».
916
01:14:40,416 --> 01:14:43,000
«ДВА БИТА»
917
01:14:44,375 --> 01:14:45,333
Здравствуйте.
918
01:14:45,416 --> 01:14:47,541
Мы «Два Бита».
919
01:14:47,625 --> 01:14:50,375
Бабушка, только не умирай
во время мандзай.
920
01:14:50,458 --> 01:14:51,750
Что ты такое говоришь?
921
01:15:00,333 --> 01:15:02,125
Это слишком много. Возьмите.
922
01:15:02,208 --> 01:15:03,833
- Держи.
- Спасибо.
923
01:15:03,916 --> 01:15:05,875
Вот, пожалуйста.
924
01:15:05,958 --> 01:15:07,250
Пересчитай.
925
01:15:07,333 --> 01:15:09,250
Спасибо вам, как всегда.
926
01:15:14,166 --> 01:15:15,583
Прошу прощения.
927
01:15:17,083 --> 01:15:18,291
Вот ваш чай.
928
01:15:18,958 --> 01:15:22,666
Тот парень, Таке, который выступал
во «Французском театре»…
929
01:15:23,708 --> 01:15:27,708
Я слышал, они с Киёси организовали дуэт
и дела у них идут хорошо.
930
01:15:28,250 --> 01:15:30,041
Да, я тоже это слышала.
931
01:15:31,875 --> 01:15:36,541
Говорят, что теперь
даже комики приходят посмотреть на них.
932
01:15:36,625 --> 01:15:38,500
Это очень впечатляет.
933
01:15:38,583 --> 01:15:43,666
Что, правда? Они настолько популярны?
934
01:15:45,666 --> 01:15:48,083
Я всё пересчитала.
935
01:15:49,791 --> 01:15:53,666
Тогда распишись здесь.
Простая формальность.
936
01:16:00,291 --> 01:16:02,625
ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА
300 000 ИЕН
937
01:16:02,708 --> 01:16:07,041
И долго вы оба собираетесь продолжать?
938
01:16:07,125 --> 01:16:08,041
Что?
939
01:16:08,125 --> 01:16:09,416
«Французский театр».
940
01:16:10,791 --> 01:16:12,583
Он же в больших долгах, так?
941
01:16:13,583 --> 01:16:15,250
Просто закройте его.
942
01:16:17,000 --> 01:16:19,416
Сколько можно за него держаться?
943
01:16:24,166 --> 01:16:26,375
Времена изменились.
944
01:16:28,125 --> 01:16:29,583
Так и скажи Фуками.
945
01:16:31,666 --> 01:16:33,125
Возьмите.
946
01:16:36,791 --> 01:16:38,375
Большое спасибо вам.
947
01:16:46,625 --> 01:16:49,583
Дневное выступление отменяется.
948
01:16:50,250 --> 01:16:51,625
Что?
949
01:16:53,000 --> 01:16:57,000
Надо было раньше сказать.
Мы же готовились.
950
01:16:59,125 --> 01:17:02,916
Помолчи. Вместо того чтобы жаловаться,
привела бы публику.
951
01:17:06,000 --> 01:17:08,458
Что будем делать? Пойдем поедим?
952
01:17:08,541 --> 01:17:09,750
Нет…
953
01:17:26,833 --> 01:17:30,750
«ДВА БИТА»
954
01:17:30,833 --> 01:17:32,833
В следующем году закон изменится.
955
01:17:32,916 --> 01:17:37,375
- Всех людей старше 80 убьют.
- Как ты можешь! Что за бред!
956
01:17:37,458 --> 01:17:40,750
- Но я добр к пожилым.
- Да что ты?
957
01:17:40,833 --> 01:17:43,791
Это правда.
Недавно бабушка спросила у меня дорогу.
958
01:17:43,875 --> 01:17:45,875
- Я подсказал короткий путь.
- Да?
959
01:17:45,958 --> 01:17:48,500
- Она радостно пошла по шоссе.
- Нет!
960
01:17:49,500 --> 01:17:52,708
- Ее наверняка сбила машина!
- Столько несчастных случаев,
961
01:17:52,791 --> 01:17:55,416
- так много машин.
- Помните дорожные слоганы.
962
01:17:55,500 --> 01:17:58,041
- Их много.
- «Осторожность не повредит».
963
01:17:58,125 --> 01:18:02,083
- «Выбегайте под колёса, детишки!»
- Нет такого слогана!
964
01:18:02,166 --> 01:18:04,416
«Рванем на красный вместе!»
965
01:18:04,500 --> 01:18:06,791
Нет! Нельзя ехать на красный!
966
01:18:06,875 --> 01:18:09,500
И «Бабушка покупает тампоны напоказ».
967
01:18:09,583 --> 01:18:11,166
- Это к чему?
- Их так много!
968
01:18:11,250 --> 01:18:12,250
Это про другое!
969
01:18:12,333 --> 01:18:14,916
«Не беспокойтесь.
У бабушки нет будущего».
970
01:18:15,000 --> 01:18:17,833
Прекрати! Зачем ты говоришь
такие жестокие вещи?
971
01:18:17,916 --> 01:18:20,125
«Осторожно!
Приставучие страшные девки!»
972
01:18:20,208 --> 01:18:23,041
Бессмыслица какая-то.
Это не дорожный слоган!
973
01:18:23,125 --> 01:18:25,750
Тебе-то откуда знать? В Ямагате их нет.
974
01:18:25,833 --> 01:18:27,458
Конечно, есть.
975
01:18:27,541 --> 01:18:29,583
- Он из Ямагаты.
- Да, это так.
976
01:18:29,666 --> 01:18:33,125
- До Токио он людей не встречал.
- Чего?
977
01:18:33,208 --> 01:18:36,208
- Его отец год назад был каннибалом.
- Каннибалом?
978
01:18:36,291 --> 01:18:38,500
Они поклоняются пролетающим самолетам.
979
01:18:38,583 --> 01:18:41,833
- А вот и нет!
- И называют любой самолет «B-29»!
980
01:18:41,916 --> 01:18:43,375
Неправда!
981
01:18:46,500 --> 01:18:48,416
Я Цукикагэ Мусаши…
982
01:18:48,500 --> 01:18:50,583
Как жаль… Дурак!
983
01:18:51,083 --> 01:18:53,000
- Рано рубишь меня!
- Простите.
984
01:18:53,083 --> 01:18:56,208
Я произносил отличную речь.
Дай мне закончить.
985
01:18:56,291 --> 01:18:57,125
Простите.
986
01:18:57,708 --> 01:19:01,416
Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши!
987
01:19:01,500 --> 01:19:04,333
- Мари, а ты почему не пьешь?
- О, спасибо.
988
01:19:04,416 --> 01:19:06,916
Тебе надо выпить. Вот.
989
01:19:07,000 --> 01:19:08,750
Да, вот так.
990
01:19:12,083 --> 01:19:14,416
Какая женщина!
991
01:19:29,125 --> 01:19:31,416
Здравствуй, это я.
992
01:19:35,083 --> 01:19:36,875
Прости, что беспокою.
993
01:19:48,750 --> 01:19:50,958
Мари, можешь взять это?
994
01:19:53,041 --> 01:19:54,208
Хорошо.
995
01:19:57,416 --> 01:20:00,041
Здравствуйте! Простите за ожидание.
996
01:20:00,958 --> 01:20:04,916
- Вы ждали меня?
- Я ждал тебя!
997
01:20:05,000 --> 01:20:06,458
Так, погоди-ка.
998
01:20:06,541 --> 01:20:08,000
Вот.
999
01:20:08,083 --> 01:20:09,583
- Я?
- Я тебе налью.
1000
01:20:09,666 --> 01:20:11,458
Вот так…
1001
01:20:55,541 --> 01:20:57,625
- Господин Кавамура!
- Да-да.
1002
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
- Что?
- К вам пришли.
1003
01:20:59,666 --> 01:21:03,083
А, да, проходите. Сюда.
1004
01:21:03,958 --> 01:21:05,125
Эээ…
1005
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- Рад знакомству.
- Ага.
1006
01:21:06,958 --> 01:21:10,583
Это и это - сюда.
1007
01:21:10,666 --> 01:21:13,583
Потом винт. Вот так…
1008
01:21:14,416 --> 01:21:15,458
И еще вот так…
1009
01:21:30,291 --> 01:21:32,041
Мари?
1010
01:21:33,708 --> 01:21:34,541
Мари!
1011
01:21:34,625 --> 01:21:35,625
Всё хорошо?
1012
01:21:37,541 --> 01:21:40,166
У меня очень болят зубы.
1013
01:21:40,666 --> 01:21:41,833
Ты их чистишь?
1014
01:21:45,208 --> 01:21:47,333
Господин Фуками.
1015
01:21:48,291 --> 01:21:50,375
- Это правда, что вы комик?
- Что?
1016
01:21:51,125 --> 01:21:52,166
Да, вроде того.
1017
01:21:52,250 --> 01:21:54,125
- Вы были комиком?
- Он был.
1018
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
- Был.
- Да ладно!
1019
01:21:55,833 --> 01:21:57,333
Покажите что-нибудь, а?
1020
01:21:57,833 --> 01:21:58,875
Комик, да?
1021
01:21:58,958 --> 01:22:01,041
Значит, можете что-нибудь показать.
1022
01:22:01,125 --> 01:22:04,666
Они показывают фокусы и ракуго, да?
Покажите нам.
1023
01:22:04,750 --> 01:22:07,000
- Просим, господин Фуками.
- Господин Фуками.
1024
01:22:07,083 --> 01:22:09,250
- Покажите нам.
- Хочу посмотреть.
1025
01:22:09,333 --> 01:22:11,625
- Ну ладно.
- Отлично!
1026
01:22:12,333 --> 01:22:13,625
Покажите класс.
1027
01:22:17,000 --> 01:22:18,833
Нет никаких фокусов и трюков.
1028
01:22:20,666 --> 01:22:22,125
Сейчас я вас удивлю…
1029
01:22:29,083 --> 01:22:31,250
Мои пальцы исчезли.
1030
01:22:40,125 --> 01:22:41,125
Господин Фуками.
1031
01:22:41,708 --> 01:22:43,750
- Да?
- Вас к телефону.
1032
01:22:43,833 --> 01:22:44,666
Меня?
1033
01:22:46,208 --> 01:22:47,208
Я Курода.
1034
01:22:47,291 --> 01:22:48,791
ТЕЛЕКАНАЛ TOKYO 12
РЕЖИССЕР
1035
01:22:52,416 --> 01:22:54,750
- Это работа на телевидении?
- Да.
1036
01:22:55,416 --> 01:22:58,708
Уже в следующую пятницу,
у нас внезапно появилось место.
1037
01:23:00,833 --> 01:23:01,666
Что скажете?
1038
01:23:01,750 --> 01:23:04,625
У нас выступление с мандзай здесь…
1039
01:23:04,708 --> 01:23:08,416
Мы сможем. Конечно.
Что-нибудь придумаем.
1040
01:23:09,250 --> 01:23:10,708
- Точно?
- Да!
1041
01:23:12,583 --> 01:23:14,291
Во сколько нам быть?
1042
01:23:17,916 --> 01:23:20,500
Спасибо вам за всё.
1043
01:23:20,583 --> 01:23:22,416
Я была удивлена.
1044
01:23:22,500 --> 01:23:25,708
- Вы знаете жену господина Танигути?
- Да.
1045
01:23:25,791 --> 01:23:29,791
Она оказалась там и позвонила мне.
1046
01:23:30,416 --> 01:23:31,666
Понятно.
1047
01:23:31,750 --> 01:23:36,166
Вот, купите себе что-нибудь вкусное.
1048
01:23:36,250 --> 01:23:39,750
Всё в порядке, Мэтр. Это необязательно.
1049
01:23:41,583 --> 01:23:43,250
Правда. Не беспокойтесь.
1050
01:23:44,833 --> 01:23:46,291
- Спасибо.
- Всё хорошо.
1051
01:23:46,375 --> 01:23:48,583
- Позаботьтесь о Мари.
- Да.
1052
01:23:49,375 --> 01:23:50,708
Спасибо вам большое.
1053
01:23:50,791 --> 01:23:54,708
Нет, не вставай. Не напрягайся.
1054
01:23:54,791 --> 01:23:56,375
- Хорошо.
- До встречи.
1055
01:23:58,250 --> 01:23:59,250
Спасибо.
1056
01:24:03,791 --> 01:24:05,833
Что? Хочешь встать?
1057
01:24:05,916 --> 01:24:07,125
Ладно.
1058
01:24:07,916 --> 01:24:09,041
Погоди секунду.
1059
01:24:13,625 --> 01:24:15,333
Хочешь чаю?
1060
01:24:27,375 --> 01:24:29,375
- Вот.
- Спасибо.
1061
01:24:40,458 --> 01:24:45,916
Прости.
Это из-за меня ты перенапряглась.
1062
01:24:48,833 --> 01:24:53,625
Но я нашел работу.
1063
01:24:57,583 --> 01:25:01,166
Ну, этот ублюдок Ацухачи
1064
01:25:01,250 --> 01:25:07,125
упросил меня согласиться,
у них там совсем рук не хватает.
1065
01:25:07,625 --> 01:25:12,125
Я же не могу
бросить своего ученика в беде.
1066
01:25:12,916 --> 01:25:14,250
У меня не было выбора.
1067
01:25:15,333 --> 01:25:16,958
Ты же вернешься, правда?
1068
01:25:18,375 --> 01:25:19,291
Что?
1069
01:25:19,875 --> 01:25:22,458
Твое место - на сцене.
1070
01:25:25,791 --> 01:25:28,875
Ты мне нравишься на сцене.
1071
01:25:32,333 --> 01:25:35,541
То есть вне сцены я тебе не нравлюсь?
1072
01:25:36,500 --> 01:25:38,833
Что в тебе может нравиться вне сцены?
1073
01:25:41,958 --> 01:25:43,166
И то правда.
1074
01:25:44,500 --> 01:25:48,083
На сцене ты такой сексуальный.
1075
01:25:49,000 --> 01:25:51,750
Твоя манера держаться и говорить…
1076
01:25:51,833 --> 01:25:56,541
Сразу видно, что это Фуками из Асакусы.
1077
01:25:58,791 --> 01:26:00,708
Почему ты мне это говоришь?
1078
01:26:01,291 --> 01:26:02,750
Ты ударилась головой?
1079
01:26:05,541 --> 01:26:08,416
Я верну тебе «Французский театр».
1080
01:26:09,791 --> 01:26:10,625
Что?
1081
01:26:11,333 --> 01:26:15,583
Хотя необязательно «Французский театр»,
можно и что-то поменьше.
1082
01:26:15,666 --> 01:26:19,166
Я очень хочу видеть тебя на сцене.
1083
01:26:19,916 --> 01:26:20,833
Понимаешь?
1084
01:26:29,125 --> 01:26:32,583
По правде говоря,
у меня есть задумка для нового скетча.
1085
01:26:33,208 --> 01:26:34,250
Да что ты?
1086
01:26:35,041 --> 01:26:38,750
Я подумываю вывести на сцену собаку.
1087
01:26:39,291 --> 01:26:42,083
Настоящую собаку?
1088
01:26:42,166 --> 01:26:43,625
Именно так.
1089
01:26:43,708 --> 01:26:46,083
- Например, собаку-ищейку.
- Вот как.
1090
01:26:46,916 --> 01:26:49,583
Сначала на сцену
выходит вор нижнего белья.
1091
01:26:49,666 --> 01:26:50,916
О боже.
1092
01:26:51,000 --> 01:26:54,041
Говорит: «Вот это улов!»
1093
01:26:54,125 --> 01:26:56,291
И тут начинает лаять собака.
1094
01:26:56,375 --> 01:26:57,666
Гав-гав!
1095
01:26:57,750 --> 01:26:59,291
И он: «Что случилось?»
1096
01:26:59,375 --> 01:27:01,958
Зачем ты вмешался?
Дай мне умереть, дурак!
1097
01:27:02,041 --> 01:27:04,416
- Я умру, если не дашь мне умереть!
- Что?
1098
01:27:04,500 --> 01:27:06,166
- Он несет чушь.
- Ага.
1099
01:27:06,250 --> 01:27:08,875
Я тут недавно зашел к соседу,
1100
01:27:08,958 --> 01:27:11,333
а там его сын вешается
на газовой трубе.
1101
01:27:11,416 --> 01:27:13,625
- Я остановил его и сказал…
- Это хорошо!
1102
01:27:13,708 --> 01:27:15,416
- «Засунь ее в рот».
- Нет.
1103
01:27:15,500 --> 01:27:18,166
- Используй газ правильно!
- Не в этом случае!
1104
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
- Люди пошли странные.
- Да уж.
1105
01:27:20,250 --> 01:27:22,958
- Слишком сосредоточенные.
- Это правда.
1106
01:27:25,875 --> 01:27:27,166
Что вы делаете?
1107
01:27:28,041 --> 01:27:30,583
- А?
- Тут вам не варьете.
1108
01:27:30,666 --> 01:27:33,583
Это телевидение, ясно?
Телешоу в прямом эфире.
1109
01:27:34,708 --> 01:27:37,958
Тут нельзя шутить
про некрасивых девушек и суицид.
1110
01:27:39,916 --> 01:27:43,000
Разве у вас нет
чего-нибудь подходящего для ТВ?
1111
01:27:44,500 --> 01:27:46,125
У вас полно времени.
1112
01:27:47,250 --> 01:27:48,625
Придумайте что-нибудь.
1113
01:27:51,166 --> 01:27:52,125
Хорошо.
1114
01:27:55,083 --> 01:27:56,291
А может,
1115
01:27:57,750 --> 01:28:00,375
заменим эту часть на историю про лыжи?
1116
01:28:00,458 --> 01:28:05,958
Но он же сказал,
что про некрасивых девушек тоже нельзя.
1117
01:28:12,583 --> 01:28:17,333
Тогда поменяем первую часть
на историю с металлической битой?
1118
01:28:17,416 --> 01:28:18,833
А, на эту.
1119
01:28:20,041 --> 01:28:23,666
Она вряд ли покажется очень смешной.
1120
01:28:28,333 --> 01:28:29,750
- Рублю мелко.
- Вижу.
1121
01:28:30,291 --> 01:28:31,500
- Хрясь!
- Что?
1122
01:28:31,583 --> 01:28:32,583
Что это было?
1123
01:28:32,666 --> 01:28:34,125
- Рублю мельком!
- Довольно!
1124
01:28:34,708 --> 01:28:35,708
Спасибо!
1125
01:28:39,541 --> 01:28:43,791
Это был дуэт «Комедия номер один».
Смешные ребята, правда?
1126
01:28:43,875 --> 01:28:47,125
Но смогут ли они
и дальше ходить в победителях?
1127
01:28:47,208 --> 01:28:49,083
Мы скоро вернемся.
1128
01:28:50,666 --> 01:28:52,750
Так, у нас рекламная пауза!
1129
01:28:52,833 --> 01:28:56,708
Поаплодируйте «Комедии номер один».
Спасибо, ребята.
1130
01:28:59,541 --> 01:29:02,625
Как настроение? Не устали смеяться?
1131
01:29:03,750 --> 01:29:09,583
Сейчас самое время сходить в туалет
или поправить макияж, кому надо.
1132
01:29:09,666 --> 01:29:13,541
Вы увидите
еще много замечательных комиков…
1133
01:29:13,625 --> 01:29:18,333
Всё будет хорошо.
Тут всё так же, как в варьете.
1134
01:29:34,458 --> 01:29:37,500
Еще много замечательных комиков…
1135
01:29:45,000 --> 01:29:46,916
Хоть чему-то у меня научился, дурак?
1136
01:29:48,958 --> 01:29:49,791
Не возвращайся.
1137
01:29:51,916 --> 01:29:53,125
Не будь посмешищем.
1138
01:29:57,875 --> 01:29:59,166
Смеши сам.
1139
01:30:04,833 --> 01:30:06,250
Пять секунд до эфира!
1140
01:30:06,875 --> 01:30:08,083
- Четыре! Три!
- Таке?
1141
01:30:09,541 --> 01:30:10,583
Я не согласен.
1142
01:30:11,583 --> 01:30:12,875
На что?
1143
01:30:12,958 --> 01:30:15,041
Менять шутки. Оставляем как есть.
1144
01:30:15,791 --> 01:30:16,916
Все.
1145
01:30:17,666 --> 01:30:18,666
Нет, но…
1146
01:30:18,750 --> 01:30:23,000
Что ж, посмотрим на новых претендентов
этой недели.
1147
01:30:23,583 --> 01:30:28,375
Восходящие звёзды из Асакусы,
«Два Бита»! Ваш выход!
1148
01:31:30,208 --> 01:31:32,041
{\an8}1981 ГОД
1149
01:31:32,125 --> 01:31:33,416
{\an8}Комэнеч!
1150
01:31:33,500 --> 01:31:35,500
{\an8}Комэнеч!
1151
01:31:35,583 --> 01:31:37,625
- Комэнеч!
- Сатоши!
1152
01:31:37,708 --> 01:31:40,083
- Идем.
- Ой, мама!
1153
01:31:40,166 --> 01:31:42,541
Тут только что был Такеши!
1154
01:31:42,625 --> 01:31:44,708
Про какого Такеши ты говоришь?
1155
01:31:44,791 --> 01:31:47,666
Бит Такеши! Он был прямо тут!
1156
01:31:48,250 --> 01:31:52,333
Не смеши меня!
Пойдем домой. Твой папа ждет нас.
1157
01:31:53,333 --> 01:31:56,750
Это правда! Видишь?
Он дал мне автограф.
1158
01:31:59,958 --> 01:32:03,166
Мама, что значит этот иероглиф кандзи?
1159
01:32:12,958 --> 01:32:13,916
Этот кандзи…
1160
01:32:18,541 --> 01:32:20,250
Он означает «кит».
1161
01:32:20,333 --> 01:32:21,666
Понятно.
1162
01:32:25,583 --> 01:32:27,416
Пойдем домой, пообедаем.
1163
01:32:31,583 --> 01:32:32,791
Давай споем.
1164
01:32:32,875 --> 01:32:34,791
Давай. Что будем петь?
1165
01:32:36,000 --> 01:32:37,375
- Как насчет…
- А?
1166
01:32:37,875 --> 01:32:41,666
Медвежонок наблюдал
Как играют в прятки
1167
01:32:41,750 --> 01:32:45,500
Выиграл ребенок, показавший зад
1168
01:32:45,583 --> 01:32:49,458
Солнце заходит, увидимся завтра
1169
01:32:49,541 --> 01:32:52,166
Увидимся завтра
1170
01:32:59,500 --> 01:33:01,416
- Добро пожаловать!
- Здравствуйте.
1171
01:33:05,750 --> 01:33:08,333
- Мне как обычно.
- Хорошо. Яйца и зеленый лук.
1172
01:33:08,416 --> 01:33:09,250
Понял.
1173
01:33:11,541 --> 01:33:15,333
Почему вы смотрите бейсбол, мэм?
Сегодня показывают «Мандзай».
1174
01:33:15,416 --> 01:33:16,916
Хоум-ран!
1175
01:33:19,833 --> 01:33:21,625
Если мы плохие, попадем в ад.
1176
01:33:21,708 --> 01:33:23,916
О да! Это «Два Бита».
1177
01:33:24,000 --> 01:33:27,125
Они очень успешные.
1178
01:33:27,708 --> 01:33:31,958
Даже странно думать,
что когда-то они были в Асакусе.
1179
01:33:32,500 --> 01:33:35,083
Я хочу посмотреть бейсбол.
1180
01:33:35,166 --> 01:33:38,375
О чём ты говоришь?
Тебе же даже не нравится бейс…
1181
01:33:39,916 --> 01:33:41,833
А, сегодня же играют «Джайентс».
1182
01:33:41,916 --> 01:33:43,000
Не трогай!
1183
01:33:45,333 --> 01:33:47,416
Не трогай…
1184
01:33:47,500 --> 01:33:50,041
- Что во втором зале?
- Сплошь лёд.
1185
01:33:50,125 --> 01:33:53,208
Все наступают на него
и кричат: «Холодно!»
1186
01:33:53,291 --> 01:33:55,791
- Будет обморожение.
- Я молил о пощаде.
1187
01:33:55,875 --> 01:33:57,958
- Да.
- Он сказал: «Это последний».
1188
01:33:58,041 --> 01:34:00,041
- Третий зал.
- Когда я открыл его…
1189
01:34:00,125 --> 01:34:03,500
Там все сидели по шею в дерьме,
вот так.
1190
01:34:03,583 --> 01:34:04,416
В дерьме?
1191
01:34:04,500 --> 01:34:05,583
- И курили.
- Курили?
1192
01:34:05,666 --> 01:34:09,916
Знаете, Мэтр, они стали грубоватыми.
1193
01:34:10,000 --> 01:34:13,791
Их выступления стали грубыми с тех пор,
как они попали на ТВ.
1194
01:34:14,458 --> 01:34:19,458
Развлекать людей не так просто,
нужен талант.
1195
01:34:19,541 --> 01:34:21,583
- Если подумать…
- Слушай сюда.
1196
01:34:25,083 --> 01:34:27,791
О чём ты болтаешь, ублюдок?
1197
01:34:27,875 --> 01:34:28,833
Что?
1198
01:34:31,666 --> 01:34:34,416
Не говори так, как будто всё знаешь!
1199
01:34:35,333 --> 01:34:38,041
Что ты знаешь о них, дурак?
1200
01:34:38,708 --> 01:34:40,166
У них нет таланта?
1201
01:34:40,875 --> 01:34:43,500
У тебя есть претензии к моим ученикам?
1202
01:34:43,583 --> 01:34:45,125
- Ублюдок!
- Что?
1203
01:34:48,375 --> 01:34:50,250
Вы в порядке, Мэтр? Простите.
1204
01:34:50,333 --> 01:34:52,333
Ты что творишь?
1205
01:34:52,416 --> 01:34:53,750
- Это потому…
- Боже!
1206
01:34:53,833 --> 01:34:56,708
Давай иди домой! Иди-иди!
1207
01:34:56,791 --> 01:34:58,000
Дорогая, послушай!
1208
01:34:58,083 --> 01:35:01,041
- Чьи они ученики, по-вашему?
- Нужен лед!
1209
01:35:01,125 --> 01:35:03,791
И аптечку тоже принеси!
1210
01:35:03,875 --> 01:35:06,166
- Она наверху!
- Пойду принесу!
1211
01:35:06,250 --> 01:35:10,458
Гран-при 11-й премии японского
развлекательного телевидения получают…
1212
01:35:11,125 --> 01:35:12,583
«Два Бита»!
1213
01:35:13,958 --> 01:35:15,416
Поздравляем!
1214
01:35:16,416 --> 01:35:18,041
Большое спасибо!
1215
01:35:18,125 --> 01:35:19,000
Спасибо!
1216
01:35:19,083 --> 01:35:22,250
Мы вручаем им призовой фонд и награду!
1217
01:35:22,333 --> 01:35:24,250
- Поздравляю.
- Спасибо.
1218
01:35:24,333 --> 01:35:25,708
Невероятно!
1219
01:35:27,250 --> 01:35:28,625
Что ты делаешь?
1220
01:35:28,708 --> 01:35:30,708
- А забрать ее домой нельзя?
- Нет!
1221
01:35:30,791 --> 01:35:32,750
Награду забирают домой!
1222
01:35:44,083 --> 01:35:45,541
- Мистер.
- Да?
1223
01:35:45,625 --> 01:35:48,166
Можете отвезти меня в Асакусу?
1224
01:36:30,750 --> 01:36:32,791
Оставлять дверь незапертой опасно.
1225
01:36:48,250 --> 01:36:50,416
Что ты здесь делаешь, ублюдок?
1226
01:36:54,000 --> 01:36:56,416
Просто оказался поблизости.
1227
01:36:58,291 --> 01:37:00,458
Если собираешься прийти, позвони.
1228
01:37:02,333 --> 01:37:03,458
Простите.
1229
01:37:18,416 --> 01:37:21,958
Хочешь что-нибудь поесть? Ты голоден?
1230
01:37:22,041 --> 01:37:24,541
Нет, всё хорошо.
1231
01:37:25,125 --> 01:37:27,791
Тут есть забегаловка,
они доставляют рамэн.
1232
01:37:28,750 --> 01:37:31,583
Я правда не голоден.
1233
01:37:41,416 --> 01:37:42,250
Мэтр.
1234
01:37:43,875 --> 01:37:44,875
Возьмите.
1235
01:37:45,583 --> 01:37:49,541
{\an8}ПРИЗОВОЙ ФОНД
1236
01:37:55,250 --> 01:37:56,416
Что это?
1237
01:37:56,500 --> 01:37:57,875
Это…
1238
01:37:59,416 --> 01:38:01,083
…ваше пособие.
1239
01:38:04,375 --> 01:38:06,041
Ты дурить меня вздумал?
1240
01:38:08,458 --> 01:38:10,333
Как я могу это принять?
1241
01:38:37,000 --> 01:38:38,416
Тьфу ты.
1242
01:38:40,041 --> 01:38:43,541
Никогда не слышал,
чтобы ученик выдавал учителю
1243
01:38:44,208 --> 01:38:46,083
пособие, дурак!
1244
01:38:49,250 --> 01:38:50,583
Раз, два, три…
1245
01:38:50,666 --> 01:38:52,625
Вы их пересчитываете!
1246
01:38:53,750 --> 01:38:55,791
Хватит считать, грязный старик!
1247
01:38:55,875 --> 01:38:58,375
- Кого ты так назвал, дурак?
- Простите.
1248
01:39:01,500 --> 01:39:03,625
- Хочешь пойти выпить?
- Да.
1249
01:39:03,708 --> 01:39:07,208
Ладно, мне надо собраться,
подожди немного.
1250
01:39:07,750 --> 01:39:11,958
ХОГЕЙСЕН
1251
01:39:12,041 --> 01:39:13,125
Нет, это правда!
1252
01:39:13,208 --> 01:39:18,000
Теперь он на ТВ, как большая шишка,
но сначала он был полным болваном.
1253
01:39:18,083 --> 01:39:23,666
Мари велела ему набрать ванну для шоу,
а он налил крутой кипяток!
1254
01:39:24,291 --> 01:39:29,208
Было слишком горячо,
и она прыгала на одной ноге: «Ой-ой!»
1255
01:39:30,000 --> 01:39:31,083
Она так злилась.
1256
01:39:31,166 --> 01:39:32,458
Конечно, дурак!
1257
01:39:32,541 --> 01:39:37,208
Потом она покраснела от ярости
и сказала: «Я не Гоэмон Исикава!»
1258
01:39:37,708 --> 01:39:39,291
Мэтр тоже был не в себе.
1259
01:39:39,375 --> 01:39:41,750
Мы смотрели,
как девушка-идол поет на ТВ.
1260
01:39:41,833 --> 01:39:45,000
Он сказал: «Подними телевизор».
Я не мог понять зачем.
1261
01:39:45,083 --> 01:39:47,333
А он пытался увидеть ее трусики.
1262
01:39:48,333 --> 01:39:50,166
Не говори так, дурак!
1263
01:39:50,250 --> 01:39:52,291
Я пытался увидеть ее трусики,
1264
01:39:52,375 --> 01:39:55,333
но Киёси сказал, что телевизор тяжелый,
и отпустил его.
1265
01:39:56,041 --> 01:39:59,291
Телевизор упал и задел меня.
Я сильно ушибся, дурак!
1266
01:40:00,250 --> 01:40:03,583
Ты вернулся спустя столько времени
и несешь чепуху.
1267
01:40:03,666 --> 01:40:07,125
Болтаешь без умолку,
а у меня яйца сейчас взорвутся!
1268
01:40:08,333 --> 01:40:09,541
Ваши туфли, Мэтр.
1269
01:40:09,625 --> 01:40:10,833
Спасибо.
1270
01:40:12,458 --> 01:40:14,000
Я что, подрос?
1271
01:40:14,083 --> 01:40:15,375
Нет, дурак!
1272
01:40:16,541 --> 01:40:18,625
Откуда у меня розовые туфли с каблуком?
1273
01:40:19,708 --> 01:40:21,500
Как ты мог перепутать?
1274
01:40:22,416 --> 01:40:23,708
Мы всех рассмешили.
1275
01:40:24,541 --> 01:40:25,958
Да.
1276
01:40:27,166 --> 01:40:28,583
Мы всех рассмешили.
1277
01:40:29,083 --> 01:40:31,333
Дама передо мной смеялась до слёз.
1278
01:40:31,416 --> 01:40:33,833
Ну, я же смешил ее.
1279
01:40:33,916 --> 01:40:37,166
Что ты такое говоришь?
Она смеялась над моей историей.
1280
01:40:37,250 --> 01:40:39,375
Нет, это была моя история…
1281
01:40:41,416 --> 01:40:42,541
Такси!
1282
01:40:43,500 --> 01:40:45,291
- Таке, садись.
- Я еще могу пить.
1283
01:40:45,375 --> 01:40:47,708
Нет, тебе же рано утром работать, так?
1284
01:40:47,791 --> 01:40:49,458
- Поспи дома.
- Вы в порядке?
1285
01:40:49,541 --> 01:40:51,125
Да, я в порядке, дурак!
1286
01:40:51,625 --> 01:40:52,666
Ах да.
1287
01:40:55,875 --> 01:40:57,416
Вот тебе на такси.
1288
01:40:57,500 --> 01:40:58,458
О, спасибо.
1289
01:40:58,541 --> 01:41:00,708
Но это же деньги, которые я вам дал!
1290
01:41:01,208 --> 01:41:02,916
- Так?
- Да.
1291
01:41:03,875 --> 01:41:05,250
Ладно, залезай.
1292
01:41:10,875 --> 01:41:12,708
- Спасибо за ужин.
- Ага.
1293
01:41:14,291 --> 01:41:16,375
- Эй, Таке.
- Да?
1294
01:41:20,875 --> 01:41:22,416
Если что-то останется,
1295
01:41:24,333 --> 01:41:25,958
верни мне сдачу.
1296
01:41:28,166 --> 01:41:29,125
Хорошо.
1297
01:42:23,041 --> 01:42:24,875
Привет, Мари.
1298
01:42:27,666 --> 01:42:30,750
Давненько мы с тобой не выпивали.
1299
01:42:34,333 --> 01:42:37,791
Там у вас вряд ли есть хорошее саке.
1300
01:42:55,291 --> 01:42:56,458
Мари.
1301
01:42:58,625 --> 01:42:59,916
Таке сказал,
1302
01:43:01,291 --> 01:43:03,833
что это мое пособие.
1303
01:43:12,083 --> 01:43:14,375
И отдал мне это.
1304
01:43:15,291 --> 01:43:17,750
Вот же нахальный паршивец, да?
1305
01:43:19,291 --> 01:43:20,875
Я его учитель.
1306
01:43:24,333 --> 01:43:26,166
Никогда не слышал,
1307
01:43:27,625 --> 01:43:30,875
чтобы ученик выдавал учителю пособие.
1308
01:43:36,708 --> 01:43:37,750
Но…
1309
01:43:46,333 --> 01:43:49,208
Он нечто.
1310
01:43:53,458 --> 01:43:56,583
Я знал, что у него получится.
1311
01:43:58,958 --> 01:44:01,666
Он всё-таки добился успеха.
1312
01:44:05,333 --> 01:44:06,166
Но…
1313
01:44:07,875 --> 01:44:10,083
Мне тоже надо держать марку.
1314
01:44:12,416 --> 01:44:13,750
Я же…
1315
01:44:16,166 --> 01:44:19,000
…Фуками из Асакусы.
1316
01:44:25,541 --> 01:44:26,791
Ах да.
1317
01:44:31,041 --> 01:44:33,416
Я придумал новый скетч.
1318
01:44:34,708 --> 01:44:38,416
Рассказал об этом Таке,
1319
01:44:39,416 --> 01:44:42,291
а он предложил разыграть его вместе.
1320
01:44:48,083 --> 01:44:51,458
Мы всех рассмешим.
1321
01:45:06,041 --> 01:45:10,041
Мы всех рассмешим…
1322
01:45:22,625 --> 01:45:23,583
Алло.
1323
01:45:26,583 --> 01:45:29,625
О, привет! Сколько лет, сколько зим.
1324
01:45:35,208 --> 01:45:36,083
Да.
1325
01:45:43,625 --> 01:45:44,625
Да.
1326
01:46:22,708 --> 01:46:26,125
- Думаешь, он придет?
- А разве не придет? Такеши?
1327
01:46:26,208 --> 01:46:28,500
- Может, сегодня и не придет.
- Да.
1328
01:46:28,583 --> 01:46:30,166
Надеюсь, придет.
1329
01:46:30,250 --> 01:46:33,250
- Без Такеши нам тут делать нечего.
- Точно.
1330
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
ПОХОРОНЫ СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ
1331
01:46:38,833 --> 01:46:39,958
Что нам делать?
1332
01:46:40,833 --> 01:46:43,416
Попросить пустить нас с черного хода?
1333
01:46:43,958 --> 01:46:46,750
- Отвезите нас к черному ходу.
- Хорошо.
1334
01:46:49,041 --> 01:46:50,291
Это здесь.
1335
01:46:52,500 --> 01:46:54,625
Пойду разберусь с репортерами.
1336
01:47:02,833 --> 01:47:03,875
Здравствуй.
1337
01:47:11,250 --> 01:47:16,875
Это я предложил Мэтру
закрыть «Французский театр».
1338
01:47:17,875 --> 01:47:19,791
Да, я слышал об этом.
1339
01:47:20,708 --> 01:47:22,916
Я не предполагал,
что он умрет так рано.
1340
01:47:24,083 --> 01:47:29,166
Когда я думаю, что он мог бы
остаться комиком до конца,
1341
01:47:29,750 --> 01:47:32,000
то чувствую себя виноватым.
1342
01:47:32,666 --> 01:47:33,875
Нет.
1343
01:47:34,875 --> 01:47:37,625
Это я должен был сделать больше,
1344
01:47:39,041 --> 01:47:40,000
так что спасибо.
1345
01:47:40,083 --> 01:47:41,375
Не за что.
1346
01:47:46,625 --> 01:47:52,250
Когда я впервые спросил Мэтра
о закрытии «Французского театра»,
1347
01:47:52,791 --> 01:47:55,541
он очень разозлился на меня.
1348
01:47:56,750 --> 01:48:00,250
Ну, к этому я был готов.
1349
01:48:01,750 --> 01:48:06,333
Но я не ожидал, что Мэтр скажет:
1350
01:48:06,416 --> 01:48:10,125
«Если я закрою театр,
что станет с Таке?»
1351
01:48:12,583 --> 01:48:13,875
Уходи, ублюдок!
1352
01:48:15,250 --> 01:48:17,208
- Мэтр…
- Я сказал, уходи!
1353
01:48:22,458 --> 01:48:26,333
Необязательно решать сейчас.
Прошу, подумайте об этом.
1354
01:48:38,625 --> 01:48:40,041
Если я закрою театр,
1355
01:48:41,916 --> 01:48:43,416
что станет с Таке?
1356
01:48:48,041 --> 01:48:50,125
Кто будет присматривать за ним?
1357
01:48:52,041 --> 01:48:55,916
Этот дурак талантлив.
1358
01:48:58,708 --> 01:49:00,666
Пока не научу его всему…
1359
01:49:03,166 --> 01:49:05,166
…я не могу закрыть театр.
1360
01:49:07,458 --> 01:49:09,333
Даже после твоего ухода
1361
01:49:10,041 --> 01:49:14,458
он, говорят, подарил по бутылке саке
управляющим других театров
1362
01:49:14,541 --> 01:49:19,666
и поклонился каждому со словами:
«Прошу, позаботьтесь о нём».
1363
01:49:20,583 --> 01:49:21,416
О, Мэтр!
1364
01:49:22,000 --> 01:49:24,625
- Простите, я знаю, вы заняты.
- Ничего.
1365
01:49:24,708 --> 01:49:29,625
- Это вам. Подкидывайте им работенку.
- Не верится, что он кому-то кланялся.
1366
01:49:33,125 --> 01:49:36,250
Он никогда не кланялся,
даже перед якудза.
1367
01:49:40,250 --> 01:49:42,458
Он так заботился о тебе.
1368
01:49:43,916 --> 01:49:46,125
Для меня он такого не делал, а жаль.
1369
01:50:24,125 --> 01:50:25,916
Зачем вы это сделали, Мэтр?
1370
01:50:28,041 --> 01:50:29,791
Вы такой нетерпеливый.
1371
01:50:34,791 --> 01:50:37,666
После смерти всё равно всех сжигают,
1372
01:50:39,333 --> 01:50:41,625
сжигать себя - напрасный труд.
1373
01:50:52,250 --> 01:50:53,875
Но я слышал,
1374
01:50:55,333 --> 01:50:57,625
что звонили из крематория.
1375
01:50:59,333 --> 01:51:02,666
Раз вы уже наполовину сгорели,
они сожгут вас за полцены.
1376
01:51:04,041 --> 01:51:05,041
Только подумать…
1377
01:51:07,208 --> 01:51:08,625
Какая экономия!
1378
01:51:10,791 --> 01:51:11,791
Правда?
1379
01:52:33,833 --> 01:52:38,333
«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
ЭНГЕЙ ХОЛЛ ТОЙОКАН
1380
01:53:06,083 --> 01:53:10,791
{\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
1381
01:53:28,541 --> 01:53:29,750
О, Таке!
1382
01:53:29,833 --> 01:53:32,791
У меня много мандаринов,
приходи - бери.
1383
01:53:56,291 --> 01:53:59,958
Послушай, Таке.
Не заискивай перед публикой.
1384
01:54:00,833 --> 01:54:04,833
Ты решаешь, над чем им смеяться.
1385
01:54:18,708 --> 01:54:21,958
Таке, Мэтр сказал,
мы можем показать этот скетч завтра.
1386
01:54:22,041 --> 01:54:25,625
Что касается ролей,
думаю, тебе лучше быть писателем.
1387
01:54:25,708 --> 01:54:27,125
Этого хватит?
1388
01:54:27,208 --> 01:54:31,375
Таке, ты надел это на сцену без спроса.
Я не разрешала.
1389
01:54:31,458 --> 01:54:35,000
Посмотри. Испорчено.
Что теперь будешь делать?
1390
01:54:37,833 --> 01:54:40,833
Пять минут до начала!
1391
01:54:42,083 --> 01:54:46,375
Таке, я слышал, ты потратил все деньги,
которые Мэтр выиграл на скачках.
1392
01:54:46,458 --> 01:54:49,166
Это плохо. Он жутко разозлится на тебя.
1393
01:54:58,541 --> 01:55:01,416
Таке, Мэтр раздает бонусы за аншлаг!
1394
01:55:01,916 --> 01:55:03,166
Но всего по 50 иен.
1395
01:55:03,250 --> 01:55:06,291
- Прекратите!
- Почему бы тебе не походить голышом?
1396
01:55:06,375 --> 01:55:08,875
- Мари, хватит. Серьезно!
- Таке, вяжи его!
1397
01:55:08,958 --> 01:55:10,583
Таке, на помощь!
1398
01:55:10,666 --> 01:55:12,791
Таке! Ой, нет!
1399
01:55:13,375 --> 01:55:15,125
Эй! О боже.
1400
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Пиппи улетел!
1401
01:55:16,458 --> 01:55:20,041
Таке, туда, скорее!
1402
01:55:21,250 --> 01:55:23,375
Таке! Слив в туалете не работает.
1403
01:55:23,458 --> 01:55:25,583
Ты же учился на инженера?
1404
01:55:28,750 --> 01:55:32,416
- Дурак, подними выше. Еще выше!
- Вам их не увидеть, Мэтр.
1405
01:55:32,500 --> 01:55:33,875
Заткнись. Еще немного.
1406
01:55:33,958 --> 01:55:37,125
По-моему, их видно. Таке, помоги нам!
1407
01:55:37,208 --> 01:55:39,333
- Не видно!
- А я вроде бы увидел!
1408
01:55:39,833 --> 01:55:41,791
Это же трусики, да?
1409
01:55:43,416 --> 01:55:46,500
- С Рождеством!
- С Рождеством!
1410
01:55:46,583 --> 01:55:48,583
Таке, давай поменяемся, а?
1411
01:55:49,083 --> 01:55:50,833
- Зачем? Это мило.
- Нет.
1412
01:55:50,916 --> 01:55:53,083
- Мило, правда, Таке?
- Нет. Прошу.
1413
01:55:53,166 --> 01:55:56,416
Таке! Стоило зрителям чуть посмеяться,
как ты увлекся.
1414
01:55:56,500 --> 01:55:59,291
Как может пятиминутный скетч
идти 20 минут, дурак?
1415
01:55:59,375 --> 01:56:01,625
Из-за этого мой скетч стал короче.
1416
01:56:01,708 --> 01:56:03,541
Знай свое место, дурак!
1417
01:56:06,041 --> 01:56:07,791
Таке, ты опоздал!
1418
01:56:08,583 --> 01:56:12,500
- Он наконец пришел!
- Я говорила, мы идем молиться. Забыл?
1419
01:56:12,583 --> 01:56:16,166
Собирайся. Небо покарает тебя за это.
1420
01:56:16,791 --> 01:56:18,458
Увидимся там!
1421
01:56:20,041 --> 01:56:22,958
С днем рождения!
1422
01:56:23,875 --> 01:56:27,291
Таке? Что ты делаешь, Таке?
1423
01:56:27,375 --> 01:56:30,583
Я же сказала тебе привести сюда Мэтра.
1424
01:56:30,666 --> 01:56:32,416
Нет, давайте заново.
1425
01:56:32,500 --> 01:56:35,291
- Хлопушки закончились.
- Мэтр идет!
1426
01:56:35,375 --> 01:56:36,750
Что же делать?
1427
01:56:38,000 --> 01:56:39,250
Просто улыбайтесь!
1428
01:56:59,833 --> 01:57:02,833
Эй, ты, там. Не аплодируй зря.
1429
01:57:03,500 --> 01:57:06,541
Аплодисменты за это ему не на пользу.
1430
01:57:06,625 --> 01:57:10,958
Я заплатил за место в зале!
Не указывай мне, что делать.
1431
01:57:11,500 --> 01:57:12,708
Ты кто вообще такой?
1432
01:57:15,875 --> 01:57:17,916
Я комик, а ты дурак.
1433
02:02:38,000 --> 02:02:43,000
{\an8}Перевод субтитров: Алёна Комарова