1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,875 --> 00:00:15,875 Hallo. Anders dan jij, ben ik Rob Lowe. En ik ben dol op films. 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,750 Ik zou op dit moment dan ook liever een film zitten te kijken. 6 00:00:20,833 --> 00:00:24,750 Maar vergeet dat even, zodat we van elkaar kunnen genieten. 7 00:00:25,541 --> 00:00:30,291 Er komen elk jaar duizenden films uit. Dat zijn veel verhalen. 8 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 Maar de theorie is… 9 00:00:32,666 --> 00:00:37,125 …dat er maar zeven basisverhaallijnen zijn: het monster verslaan… 10 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 …en de andere zes. 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,291 Het is dan ook logisch dat er stereotypen… 12 00:00:43,375 --> 00:00:48,166 …bekende verhaallijnen en handige trucjes in films worden gebruikt. 13 00:00:48,250 --> 00:00:52,708 Vanavond bekijken we de clichés die de filmwereld hier gebracht heeft: 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,666 op het randje van de afgrond, in de nasleep van een pandemie. 15 00:00:56,458 --> 00:00:59,541 Het komende uur zien we hoe Hollywood… 16 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 …gebruikmaakt van deze handige filmtrucs in: 17 00:01:02,791 --> 00:01:05,583 Attack of the Hollywood Clichés! 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,125 {\an8}We stellen vragen als: 19 00:01:08,208 --> 00:01:11,833 {\an8}'waarom dragen vrouwen die achtervolgd worden door dino's… 20 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 …eigenlijk hoge hakken?' 21 00:01:14,250 --> 00:01:17,000 {\an8}We zien m'n favoriete clichés… 22 00:01:17,083 --> 00:01:20,791 {\an8}…en bekijken een aantal van de meest dramatische filmmomenten. 23 00:01:21,375 --> 00:01:23,458 {\an8}En een aantal controversiële. 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,333 {\an8}Ze leert de moeder hoe ze de kinderen moet wassen. 25 00:01:26,416 --> 00:01:29,416 {\an8}Hoe sommige clichés tot een kunst verheven zijn. 26 00:01:31,208 --> 00:01:33,666 {\an8}En natuurlijk, hoe Hollywood met seks omgaat. 27 00:01:34,791 --> 00:01:36,541 {\an8}En geweld. 28 00:01:37,708 --> 00:01:40,750 {\an8}En laten we beginnen met een bekend begin… 29 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 …uit de wereld van de romcoms. De ontmoeting. 30 00:01:47,208 --> 00:01:50,708 Het magische moment in de film waar de liefde toeslaat. 31 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 Mensen kijken romcoms om high te worden. 32 00:01:53,791 --> 00:01:57,250 {\an8}Ze willen dat eerste liefdesgevoel ervaren. 33 00:01:57,333 --> 00:02:00,750 {\an8}Als ze zien hoe die twee mensen elkaar ontmoeten… 34 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 …en ze de vonk zien overspringen… 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 …en ze die klik hebben… 36 00:02:05,666 --> 00:02:09,666 {\an8}…voelt het zo echt voor ze dat ze het zelf ook ervaren. 37 00:02:09,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Er is altijd een vergezochte reden waarom ze elkaar ontmoeten… 38 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 …en ze verliefd worden. 39 00:02:16,000 --> 00:02:20,291 {\an8}Het moet interessant zijn. Ze kunnen elkaar niet gewoon tegenkomen. 40 00:02:21,583 --> 00:02:23,666 {\an8}Dame, rijd door. -Ga weg. 41 00:02:23,750 --> 00:02:27,333 {\an8}Een gênant, grappig en onwaarschijnlijk moment… 42 00:02:28,666 --> 00:02:30,083 Zo komen ze bij elkaar. 43 00:02:30,166 --> 00:02:33,791 Ik woon hiertegenover. Ik heb water en zeep. 44 00:02:33,875 --> 00:02:35,000 Je kunt je wassen. 45 00:02:35,083 --> 00:02:36,958 Als dat in het echt gebeurde… 46 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 {\an8}…zou je je sap in z'n gezicht gooien. 47 00:02:40,291 --> 00:02:42,625 {\an8}Dan zeg je: 'Nee, ga weg.' 48 00:02:42,708 --> 00:02:46,875 Vijf minuutjes en je bent weer opgeknapt. Dan tippel je weer verder. 49 00:02:46,958 --> 00:02:49,291 Niet dat je een prostituee bent. 50 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 Als twee mensen verliefd worden… 51 00:02:52,458 --> 00:02:57,291 {\an8}…kom je de filmclichés rondom romantiek altijd tegen. 52 00:02:57,916 --> 00:03:03,791 Ik haat water, ik haat nat worden en ik haat jou. 53 00:03:03,875 --> 00:03:04,958 Mooi zo. 54 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 {\an8}Ze haten elkaar, zijn verloofd of getrouwd met een ander. 55 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 {\an8}Jack, ik ben verloofd. 56 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 Ik trouw met Cal. 57 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 Er moet een soort strijd geleverd worden, anders is het saai. 58 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 Omdat het over films gaat… 59 00:03:19,958 --> 00:03:24,625 {\an8}…varieert de mannelijke aanpak van doorzetten tot lastigvallen. 60 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 {\an8}Dit is toevallig, hè? 61 00:03:27,541 --> 00:03:31,208 Veel films vanuit mannelijk perspectief… 62 00:03:31,291 --> 00:03:33,625 …bevatten gevallen van stalking. 63 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 {\an8}Wil je met me dansen? 64 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 {\an8}Nee. 65 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 {\an8}Waarom niet? 66 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 Ik wil het niet. 67 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 Wil je met me mee uit? -Wat? 68 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 Nee. -Niet? 69 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 Nee. -Niet? 70 00:03:46,416 --> 00:03:48,708 Versta je haar niet? -Waarom niet? 71 00:03:48,791 --> 00:03:52,375 {\an8}In Twilight klimt hij door het raam… 72 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 …en zegt: 'Ik zie je graag slapen.' 73 00:03:54,791 --> 00:03:56,041 {\an8}Doe je dat vaker? 74 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 {\an8}De afgelopen maanden wel. 75 00:03:59,833 --> 00:04:03,625 {\an8}Stalken is alleen sexy als mannen het bij vrouwen doen. 76 00:04:03,708 --> 00:04:08,250 Als vrouwen doorzetten of mannen stalken… 77 00:04:08,333 --> 00:04:09,666 {\an8}…zijn ze de slechterik. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 {\an8}Ik wil bij je leven horen. 79 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 {\an8}En kom je daarom zomaar naar m'n appartement? 80 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 Wat kan ik anders? 81 00:04:15,833 --> 00:04:18,083 Je neemt niet op. Je hebt een ander nummer. 82 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 Je mag me niet negeren, Dan. 83 00:04:20,416 --> 00:04:22,000 DE REBELSE AGENT 84 00:04:22,083 --> 00:04:25,541 Elk verhaal heeft een interessante hoofdpersoon nodig. 85 00:04:25,625 --> 00:04:30,208 Iemand die even uniek en speciaal is als iedere hoofdrolspeler. 86 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 Alle aspecten van de hoofdpersoon moeten bijzonder zijn. 87 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 Ze kunnen niet zomaar een baan hebben. 88 00:04:35,833 --> 00:04:39,291 Wat voor werk ze ook doen, ze gaan er helemaal voor. 89 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 Vooral als ze politieagent zijn. 90 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 {\an8}Ben ik gek? -Ja. 91 00:04:46,458 --> 00:04:50,458 {\an8}Als je in Hollywood misdaden wilt oplossen en boeven wilt vangen… 92 00:04:50,541 --> 00:04:54,333 …is er niemand beter dan de rebelse politieagent. 93 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 Ik ben een echte agent met een echt pistool. 94 00:04:57,791 --> 00:05:01,083 {\an8}Deze agent is stoer en luistert niet naar z'n baas. 95 00:05:01,166 --> 00:05:05,041 {\an8}Wil je de cowboy uithangen? Doe dat maar ergens anders. 96 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 Ze functioneren niet. 97 00:05:07,416 --> 00:05:10,041 {\an8}Hij is een alcoholist en slechte vader. 98 00:05:10,125 --> 00:05:13,916 {\an8}Je bent m'n dochter en je toont maar respect voor me. 99 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 Zo praat je niet tegen me. -Waarom niet? 100 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 Mam zegt het ook. 101 00:05:18,041 --> 00:05:20,208 Ze geven alleen om hun werk. 102 00:05:20,291 --> 00:05:22,250 {\an8}Geen gelul. Wil je dood? 103 00:05:22,333 --> 00:05:24,625 Ik doe het niet vanwege m'n baan. 104 00:05:24,708 --> 00:05:26,541 {\an8}Ze slopen alles en iedereen. 105 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 Rebelse agenten genoeg… 106 00:05:33,666 --> 00:05:37,458 …maar het prototype voor onvoorspelbare agenten blijft: 107 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 Clint Eastwoods Dirty Harry. 108 00:05:40,166 --> 00:05:43,625 {\an8}Vraag je maar eens af of je geluk hebt. 109 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Zeg het maar, smeerlap. 110 00:05:46,416 --> 00:05:49,666 Dirty Harry is een heel kwalijk voorbeeld. 111 00:05:49,750 --> 00:05:52,833 {\an8}Het is de bedoeling dat we de kant kiezen… 112 00:05:52,916 --> 00:05:57,833 {\an8}…van een politieagent die lukraak mensen neerschiet. 113 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 Hij volgt z'n eigen regels… 114 00:06:00,583 --> 00:06:03,416 {\an8}…en doet wat nodig is om boeven te pakken. 115 00:06:04,750 --> 00:06:10,666 {\an8}Het rechtssysteem zou ontzettend dom zijn of uit laffe linkse mensen bestaan. 116 00:06:10,750 --> 00:06:13,791 {\an8}Die man had rechten. 117 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 Ik zit echt met z'n rechten in de maag. 118 00:06:18,083 --> 00:06:24,041 {\an8}Voor de rebel zijn maar twee glimmende dingen belangrijk. 119 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Je penning en pistool, agent. 120 00:06:26,000 --> 00:06:31,375 Het is een keerpunt in de film. De agent levert z'n penning en pistool in. 121 00:06:31,458 --> 00:06:34,083 Hij hoort z'n werk niet meer te doen. 122 00:06:34,166 --> 00:06:37,333 {\an8}Maar de kijker weet dat hij juist de beste persoon is. 123 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 {\an8}Ik kan niet anders. Je penning. 124 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 Neem een paar… 125 00:06:43,541 --> 00:06:44,833 DE DOOD VAN DE POLITIEFILM 126 00:06:44,916 --> 00:06:48,833 Hollywood maakt tegenwoordig weinig van zulke films… 127 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 {\an8}…aangezien er veel kritiek is op agenten die de wet in eigen hand nemen. 128 00:06:54,250 --> 00:06:59,000 {\an8}We moeten geloven dat ze moreel en ethisch gezien het juiste doen. 129 00:06:59,083 --> 00:07:03,666 Maar dat lijkt niet het geval te zijn bij veel agenten. 130 00:07:03,750 --> 00:07:08,500 {\an8}Het moet heroverwogen worden door filmmakers… 131 00:07:08,583 --> 00:07:11,000 …en tv-producenten. En dat gebeurt. 132 00:07:11,083 --> 00:07:14,541 {\an8}Maar de rebelse agent is nog niet met pensioen. 133 00:07:14,625 --> 00:07:19,625 {\an8}Op tv worden clichés verwerkt in personages met meer diepgang. 134 00:07:19,708 --> 00:07:24,000 Kate Winslets Mare of Easttown is erg complex, maar geen zorgen… 135 00:07:24,083 --> 00:07:26,083 …ze blijkt een zuipende agent… 136 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 …die regels breekt, wordt geschorst… 137 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Pistool en penning. 138 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 …maar toch haar man krijgt. 139 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 Hollywood houdt van winnaars. 140 00:07:36,625 --> 00:07:39,166 Maar niet elk personage kan een winnaar zijn. 141 00:07:39,250 --> 00:07:42,625 Behalve in Marvel-films, zo'n 96 procent van alle films. 142 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 Sommige personages zijn zo hopeloos… 143 00:07:45,125 --> 00:07:50,541 …dat ze maar beter meteen in een kist kunnen gaan liggen. 144 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 {\an8}TEN DODE OPGESCHREVEN 145 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 {\an8}Je hebt een bijrol in een film. 146 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 {\an8}Bedankt, John. 147 00:07:55,166 --> 00:07:56,625 {\an8}Je doet gevaarlijk werk. 148 00:07:58,791 --> 00:08:00,916 Je wilt ermee stoppen. 149 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 Morgen moet je… 150 00:08:02,333 --> 00:08:05,208 Ik neem morgen ontslag, Frank. -Wat? 151 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Niet zo slim. 152 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 Al. 153 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 Ten dode opgeschreven. 154 00:08:10,375 --> 00:08:13,291 {\an8}In Amerikaanse films zie je… 155 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 {\an8}SCHRIJVER 156 00:08:14,625 --> 00:08:18,500 {\an8}…dat mensen doodgaan als ze zeggen dat het hun laatste klus is. 157 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 {\an8}Ze gaan met pensioen. 158 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 {\an8}Ik moet nog drie dagen werken. 159 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 Misschien is er een feestje gepland. 160 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 Geef eens een speech. 161 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 Je moet nog één dienst werken. 162 00:08:32,708 --> 00:08:37,333 Er zijn meer klassieke methodes waardoor je weet dat de dood eraan komt. 163 00:08:37,416 --> 00:08:40,750 Als een personages over z'n gezin praat… 164 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 {\an8}…of over z'n ambities… 165 00:08:42,583 --> 00:08:46,416 {\an8}Ik trouw met een mooie Amerikaanse en ga konijnen fokken. 166 00:08:47,166 --> 00:08:50,125 Als ze het over toekomstplannen hebben… Dood. 167 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 {\an8}In oorlogsfilms pakt een soldaat er vaak… 168 00:08:54,041 --> 00:08:56,250 {\an8}…een foto van z'n vriendin bij. 169 00:08:57,458 --> 00:09:01,500 Die zat al een tijdje in z'n broekzak. Dan gaat het mis. 170 00:09:01,583 --> 00:09:04,208 Alsjeblieft. 171 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 {\an8}BEGRAFENIS OP AFSTAND 172 00:09:06,666 --> 00:09:08,250 {\an8}Als je dood bent… 173 00:09:08,333 --> 00:09:11,041 {\an8}…komen je geliefden naar de begrafenis. 174 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 {\an8}En er is ook altijd iemand… 175 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 {\an8}…die van een afstandje staat te kijken. 176 00:09:15,875 --> 00:09:19,875 {\an8}Zo kan de regisseur een overzicht laten zien van de begrafenis. 177 00:09:20,541 --> 00:09:23,500 {\an8}In The Fast and the Furious gaan ze nog verder. 178 00:09:23,583 --> 00:09:26,583 {\an8}Paul Walker bekijkt de begrafenis op afstand… 179 00:09:26,666 --> 00:09:32,583 …en Vin Diesel kijkt op afstand naar Paul Walker die op afstand toekijkt. 180 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 Als de begrafenis voorbij is… 181 00:09:35,708 --> 00:09:36,791 {\an8}PRATEN MET GRAFSTENEN 182 00:09:36,875 --> 00:09:40,875 {\an8}…zie je bij het graf hoe kwetsbaar het personage is. 183 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 {\an8}Ik hou van je. 184 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 {\an8}Bubba. Ik ben het. Forrest Gump. 185 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 {\an8}En er wordt vaak uitgelegd waar we zijn in het verhaal. 186 00:09:49,541 --> 00:09:53,166 Ik weet nog wat je zei en ik weet wat ik moet doen. 187 00:09:53,250 --> 00:09:55,291 {\an8}Ed Harris doet het allebei. 188 00:09:55,375 --> 00:09:57,833 {\an8}Mocht je niet weten tegen wie hij praat… 189 00:09:57,916 --> 00:10:00,166 {\an8}Er is iets dat ik moet doen, Barb. 190 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 …staat het gewoon op de grafsteen. 191 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 'Zijn vrouw.' 192 00:10:05,375 --> 00:10:08,958 {\an8}Maar soms wordt er niet alleen gepraat. 193 00:10:09,041 --> 00:10:12,750 {\an8}Soms gaat het er heet aan toe op de begraafplaats. 194 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 Ik hou zoveel van films… 195 00:10:17,541 --> 00:10:20,791 …omdat je kunt ontsnappen aan je eigen leven… 196 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 …naar een fantasieland als Narnia of Frankrijk. 197 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 {\an8}UITZICHT IN PARIJS 198 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 {\an8}Er is vast 'n Frans woord voor cliché. 199 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 {\an8}Maar Parijs is een echte clichéstad in de filmwereld. 200 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}Maar hoe weet je dat je in Parijs bent? 201 00:10:35,750 --> 00:10:37,375 De regisseur zorgt ervoor… 202 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 …dat we de Eiffeltoren door het slaapkamerraam zien. 203 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 {\an8}Of door dit raam. 204 00:10:44,666 --> 00:10:46,166 {\an8}Of vanuit de trein. 205 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}Vanaf het balkon. 206 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 {\an8}Of door een klok. 207 00:10:50,041 --> 00:10:56,166 {\an8}Dat betekent dus ook dat de Eiffeltoren een geliefd doelwit is voor vijanden. 208 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 Acteurs zijn dol op rekwisieten… 209 00:10:59,000 --> 00:11:02,166 …want rekwisieten leiden nooit de aandacht van je af. 210 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 En ze zijn goedkoop. 211 00:11:03,833 --> 00:11:05,333 Een simpel rekwisiet… 212 00:11:05,416 --> 00:11:08,541 …maakt van een superheld een heel normale vent. 213 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 Geef toe. Omdat ik een zak met boodschappen vasthoud… 214 00:11:11,958 --> 00:11:14,708 …ben ik 26 procent meer benaderbaar. 215 00:11:14,791 --> 00:11:17,416 Ik heb al tien jaar geen brood gegeten. 216 00:11:17,500 --> 00:11:22,250 De zak zorgt ervoor dat ik geen koolhydraten binnenkrijg via m'n huid. 217 00:11:22,333 --> 00:11:24,083 Zo doen filmsterren dat. 218 00:11:24,625 --> 00:11:27,750 {\an8}Hoofdrolspelers ontmoeten vaak normale mensen… 219 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 {\an8}…die boodschappen doen. 220 00:11:29,458 --> 00:11:33,541 {\an8}En dan is een uitstekend stokbrood uitstekend. 221 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 {\an8}En je kunt je erachter verbergen. 222 00:11:37,083 --> 00:11:41,541 {\an8}In deze scène komt het acteerwerk overeen met de hoeveelheid brood. 223 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 Het is nog warm. Het lekkerste brood ooit. 224 00:11:45,041 --> 00:11:46,291 Wat een professional. 225 00:11:47,250 --> 00:11:51,833 De appel is een populair rekwisiet… 226 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 …hoewel er 19 gram suiker in zit. 227 00:11:57,375 --> 00:12:00,625 Is dit genoeg? Dan spuug ik 'm uit. 228 00:12:04,208 --> 00:12:05,291 DE ARROGANTE APPEL 229 00:12:05,375 --> 00:12:08,541 Eten in een scène is heel gewaagd. 230 00:12:08,625 --> 00:12:12,958 {\an8}Je laat zien dat je nergens iets om geeft. 231 00:12:13,041 --> 00:12:15,125 {\an8}Als je de Enterprise verdedigt. 232 00:12:16,750 --> 00:12:18,708 {\an8}Of een leger verslaat. 233 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 {\an8}Of even wat snackt als je een leidinggevende spreekt. 234 00:12:22,875 --> 00:12:24,375 {\an8}Luitenant-commandant Galloway. 235 00:12:24,458 --> 00:12:28,750 De appel is het cliché dat zegt 'ik ben gewoon cool'… 236 00:12:28,833 --> 00:12:31,208 …terwijl het je cholesterol verlaagt. 237 00:12:32,625 --> 00:12:36,500 De casting van je film hangt af van wat voor verhaal je vertelt. 238 00:12:36,583 --> 00:12:41,958 Sommige verhalen vragen om een groep verschillende persoonlijkheden… 239 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 …en soms zoek je gewoon iemand die anderen vermoordt. 240 00:12:45,958 --> 00:12:46,875 {\an8}EENMANSLEGER 241 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 {\an8}Films leren ons graag dat het individu… 242 00:12:49,541 --> 00:12:55,208 {\an8}…het systeem kan verslaan. Dat gebeurt met het eenmansleger. 243 00:12:55,291 --> 00:12:59,083 {\an8}Dat zie je in films met Robin Hood… 244 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 {\an8}…zoals deze met Errol Flynn. 245 00:13:01,958 --> 00:13:05,708 {\an8}Je ziet het in alle westerns. 246 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 {\an8}Je ziet het ook in James Bond-films. 247 00:13:11,666 --> 00:13:17,875 {\an8}Het veranderde in de jaren 80 toen types als Arnold Schwarzenegger populair werden. 248 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 {\an8}En Stallone. 249 00:13:18,916 --> 00:13:24,291 {\an8}Dat waren geen alledaagse types meer. Ze leken haast bovenmenselijk. 250 00:13:26,208 --> 00:13:29,875 {\an8}Stallone heeft zo'n massavernietigingswapen. 251 00:13:31,791 --> 00:13:34,416 Twintig man kapotgeschoten. 252 00:13:34,500 --> 00:13:39,083 {\an8}Een heerlijk geval van slachting en verwoesting… 253 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 {\an8}…zonder respect voor mensenlevens. 254 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 Dat wil je van die films. 255 00:13:45,083 --> 00:13:48,250 {\an8}De onverslaanbaarheid en ontembaarheid… 256 00:13:48,333 --> 00:13:49,958 {\an8}RECENSENT & SCHRIJVER 257 00:13:50,041 --> 00:13:52,208 {\an8}…van de actieheld uit die tijd… 258 00:13:52,291 --> 00:13:56,791 {\an8}…waren de sleutel tot hun succes. 259 00:13:56,875 --> 00:13:58,583 {\an8}En toen kwam Die Hard… 260 00:13:58,666 --> 00:14:02,541 {\an8}…een film die best realistisch begint. 261 00:14:02,625 --> 00:14:05,166 Bruce Willis lijkt een normale vent. 262 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 Laat vallen, eikel. Politie. 263 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 Hou vol, John. 264 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 Maar in deel vijf… 265 00:14:11,875 --> 00:14:14,958 {\an8}…kon hij Superman makkelijk aan. 266 00:14:16,958 --> 00:14:22,458 {\an8}Je moet fysiek tot dingen in staat zijn die normale mensen niet kunnen. 267 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 {\an8}Het zijn vaak sterke, stille types. 268 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 Eenmanslegers praten meestal alleen… 269 00:14:30,250 --> 00:14:33,666 {\an8}…vlak voor- of nadat ze iemand hebben vermoord. 270 00:14:33,750 --> 00:14:34,916 {\an8}We zijn getrouwd. 271 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 Daar is Arnold Schwarzenegger een ster in. 272 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 Nu zijn we gescheiden. 273 00:14:40,625 --> 00:14:43,666 Je hoofdpersoon kan schietend rondrennen… 274 00:14:43,750 --> 00:14:47,500 …en schoolbussen opblazen omdat hij een held is… 275 00:14:47,583 --> 00:14:49,291 …maar om respect te verdienen… 276 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 …leggen ze hun wapens neer… 277 00:14:52,916 --> 00:14:56,958 …en steken ze hun handen uit de mouwen. Hun vuisten, bedoel ik. 278 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 DE KNOKPARTIJ 279 00:14:59,416 --> 00:15:01,500 In stomme films… 280 00:15:01,583 --> 00:15:04,916 …moesten personages zich fysiek uiten… 281 00:15:05,000 --> 00:15:07,666 {\an8}…omdat mensen de teksten saai vonden. 282 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 {\an8}Ze lachten om het taalgebruik. 283 00:15:09,916 --> 00:15:12,833 {\an8}Daarom zag je lange gevechtsscènes. 284 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 {\an8}Het eerste officiële gevecht in een film… 285 00:15:17,291 --> 00:15:20,875 {\an8}…was de knokpartij boven op en in een trein… 286 00:15:20,958 --> 00:15:22,875 …in The Great Train Robbery. 287 00:15:22,958 --> 00:15:27,375 {\an8}Een kleine 100 jaar later zien we nog steeds knokpartijen… 288 00:15:27,458 --> 00:15:30,708 {\an8}…op rijdende treinen. Maar nu dragen ze dure pakken. 289 00:15:31,916 --> 00:15:34,458 Ik heb de afgelopen tien jaar echt genoten… 290 00:15:34,541 --> 00:15:39,291 {\an8}…van gevechten die steeds smeriger werden. 291 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 {\an8}Het cliché waardoor het… 292 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 {\an8}OMROEPER 293 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 {\an8}…behapbaar blijft voor de kijker… 294 00:15:47,000 --> 00:15:50,666 …is dat de vijanden één voor één komen. 295 00:15:52,416 --> 00:15:56,666 {\an8}In Oldboy zit een prachtige scène in de gang… 296 00:15:56,750 --> 00:16:00,791 …en wordt er steeds één persoon vermoord. 297 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 Dat hangt samen met computerspelletjes, denk ik. 298 00:16:07,000 --> 00:16:10,083 Je hebt alle benodigde vaardigheden… 299 00:16:10,166 --> 00:16:14,375 {\an8}…en je blijft vechten, maar er komt geen eind aan. 300 00:16:15,333 --> 00:16:20,458 {\an8}De meester van het om de beurt vechten is de legendarische Jackie Chan. 301 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 {\an8}Jackie Chan was m'n favoriet. 302 00:16:24,041 --> 00:16:26,916 {\an8}Hij werd zo populair, omdat hij het anders deed. 303 00:16:27,000 --> 00:16:30,458 {\an8}Hij werd een held die steeds een pak slaag kreeg. 304 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 {\an8}Hij is echt ongelofelijk. 305 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 {\an8}Zonder kabels. Echt levensgevaarlijk. 306 00:16:36,291 --> 00:16:38,250 {\an8}Ik denk dat hij… 307 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 …de meeste invloed gehad heeft. Allemaal echt. 308 00:16:42,041 --> 00:16:46,083 {\an8}Jackie Chans invloed is terug te zien in andere films. 309 00:16:46,166 --> 00:16:47,875 {\an8}Nu zie je gevechten… 310 00:16:47,958 --> 00:16:49,166 {\an8}RECENSENT 311 00:16:49,250 --> 00:16:52,583 {\an8}…die wat mogelijk is overstijgen. 312 00:16:52,666 --> 00:16:57,583 {\an8}Stel dat je iemand 50 keer slaat en hij weer opstaat. 313 00:16:57,666 --> 00:16:59,375 Dat doe je dan? 314 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 Hoe dood je zo iemand? 315 00:17:03,333 --> 00:17:05,916 {\an8}De evolutie van de knokpartij… 316 00:17:06,000 --> 00:17:09,041 {\an8}…ging van gracieus naar spijkerhard. 317 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 In dit soort gevechten… 318 00:17:11,666 --> 00:17:17,625 …vliegen de vuisten zo snel dat je het beeld moet vertragen om het te zien. 319 00:17:18,250 --> 00:17:22,625 {\an8}En in nieuwere films als The Raid… 320 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 …waarin constant gevochten wordt… 321 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 Dan is het verhaal dat ze vechten. 322 00:17:31,291 --> 00:17:32,333 SEXY SEKS 323 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 Van de ene intense fysieke daad naar de andere. 324 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 Wacht, Tarzan. 325 00:17:38,500 --> 00:17:42,666 {\an8}Sexy momenten en naakt horen al bij Hollywood sinds… 326 00:17:42,750 --> 00:17:44,291 Sinds 't begin, eigenlijk. 327 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 In het begin zochten studio's de grenzen op… 328 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 {\an8}…van wat beschaafd was… 329 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 {\an8}…en stonden ze onder druk… 330 00:17:51,041 --> 00:17:54,250 {\an8}…om vrouwen niet zo losbandig af te beelden. 331 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 Trek je kleren uit, kom erbij en vertel me alles. 332 00:17:58,208 --> 00:18:02,833 {\an8}In de vroege jaren 30 had je Barbara Stanwyck in Baby Face. 333 00:18:02,916 --> 00:18:07,166 {\an8}Ze ging met iedereen naar bed om carrière te maken bij een grote bank. 334 00:18:07,250 --> 00:18:10,416 {\an8}Heb je ervaring? -Heel wat. 335 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 De personages van Mae West… 336 00:18:12,291 --> 00:18:16,416 …die van het leven genoten. Ze dronken en rookten. 337 00:18:16,500 --> 00:18:20,958 {\an8}Lief zijn is goed. Stout zijn is beter. 338 00:18:22,375 --> 00:18:24,833 Na de schandalen van de jaren 20… 339 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 …verklaarde de pers Hollywood moreel bankroet… 340 00:18:27,791 --> 00:18:30,041 …en schreef een priester een gedragscode. 341 00:18:30,125 --> 00:18:33,041 Saaie pief Will Hays maakte er werk van. 342 00:18:33,125 --> 00:18:37,666 Nette producenten namen Will Hays aan om de filmwereld op te schonen. 343 00:18:37,750 --> 00:18:43,291 {\an8}Er mocht geen seksuele ontaarding meer vertoond worden. 344 00:18:43,375 --> 00:18:47,666 Weg met het vulgaire en goedkope. 345 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 {\an8}In de jaren 30 waren er strenge regels… 346 00:18:51,708 --> 00:18:55,583 {\an8}…over wat je wel en vooral wat je niet mocht laten zien. 347 00:18:55,666 --> 00:18:59,291 Er moest één been op de grond blijven. 348 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 {\an8}Geen idee hoe je moet neuken met één been op de grond. 349 00:19:03,666 --> 00:19:06,375 {\an8}Filmmakers bedachten nieuwe manieren… 350 00:19:06,458 --> 00:19:10,583 {\an8}…en het cliché van de seksuele zinspeling werd populair. 351 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 {\an8}Hoe wek je de suggestie van seks zonder het echt te laten zien? 352 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 {\an8}Regent het? 353 00:19:18,916 --> 00:19:22,500 {\an8}Buiten woedt er een storm. Dus in je hart ook… 354 00:19:22,583 --> 00:19:25,750 …en misschien ook op andere plekken. 355 00:19:27,250 --> 00:19:30,583 {\an8}Je zag ze in een slaapwagon in een trein… 356 00:19:30,666 --> 00:19:32,250 …en dan rijdt hij de tunnel in. 357 00:19:32,333 --> 00:19:35,333 {\an8}De eerste paar keren is dat leuk. 358 00:19:35,416 --> 00:19:39,041 {\an8}Als je het weet, zie je het. En anders ben je niet beledigd. 359 00:19:41,333 --> 00:19:42,708 In de jaren 60… 360 00:19:42,791 --> 00:19:46,708 …verloren de grote studio's hun grip op de filmwereld. 361 00:19:46,791 --> 00:19:49,375 De onafhankelijke films kwamen op… 362 00:19:49,458 --> 00:19:52,791 …en we zagen spannende, nieuwe films uit Europa… 363 00:19:52,875 --> 00:19:57,958 {\an8}…waarin regelmatig verboden dingen als borsten te zien waren. 364 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 Ik zal je nooit vergeten, lieve Kerstin. 365 00:20:01,375 --> 00:20:05,416 {\an8}Het Amerikaanse publiek zag steeds meer Europese films… 366 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 {\an8}…en Hollywood besefte dat ze van de Hays-regels af moesten. 367 00:20:09,958 --> 00:20:13,083 {\an8}De oplossing kwam in de vorm van een leeftijdsadvies. 368 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 Seks kwam weer in beeld… 369 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 …tot onrust van mensen die opgewonden werden van treinen en tunnels. 370 00:20:19,416 --> 00:20:21,625 Seks in films is nooit overtuigend… 371 00:20:21,708 --> 00:20:25,625 …maar het heeft wel een aantal clichés. 372 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 {\an8}De muziek zwelt aan… 373 00:20:28,125 --> 00:20:32,041 …en de lichamen zien er altijd geweldig uit. 374 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 De beha's blijven meestal aan en ze zijn tegelijkertijd klaar. 375 00:20:36,125 --> 00:20:38,083 Zo veel passie. 376 00:20:39,458 --> 00:20:42,458 {\an8}Tegenwoordig hoef je maar te klikken om seks te zien… 377 00:20:42,541 --> 00:20:46,458 {\an8}…maar in Hollywoodfilms zul je niet gauw een climax zien. 378 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 Het is intens. De muziek en passie zwellen aan. 379 00:20:51,041 --> 00:20:53,666 We weten wat er komt. We zien het niet. 380 00:20:55,333 --> 00:20:59,208 {\an8}Films maken dus weer gebruik van suggestie. 381 00:20:59,291 --> 00:21:03,375 {\an8}Een hand die het laken grijpt of op een beslagen ruit landt. 382 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 {\an8}Of een steekvlam uit een ruimteschip. 383 00:21:06,333 --> 00:21:07,666 {\an8}Een gelukkig einde… 384 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 …is een garantie. 385 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Serieus? 386 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 {\an8}SPUGEN MAAR 387 00:21:16,125 --> 00:21:19,375 {\an8}Is je personage verbaasd? Geef hem een drankje. 388 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 {\an8}Wat is een stijve? 389 00:21:23,291 --> 00:21:29,208 Je vindt niet gauw een comedy zonder een vorm van de spuugreactie. 390 00:21:29,291 --> 00:21:32,000 {\an8}Ze noemden me anaalmeisje. 391 00:21:32,083 --> 00:21:34,791 {\an8}Zo reageert niemand in het echt… 392 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 …maar je gaat erin mee omdat het er zo leuk uitziet. 393 00:21:39,291 --> 00:21:43,000 {\an8}De spuugreactie geeft aan dat er iets schokkends gebeurd is. 394 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 Rook je nu ook nog? 395 00:21:46,708 --> 00:21:50,625 {\an8}En het voegt wat slapstick toe aan de scène. 396 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 {\an8}Wat is dit? -Te laat. 397 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 Mevrouw. -Is het zaad? 398 00:21:58,291 --> 00:21:59,500 Nee, te laat. 399 00:22:01,041 --> 00:22:03,125 Sorry. Schrok je? 400 00:22:03,208 --> 00:22:06,750 Dat was niet de bedoeling. Tijd voor nog een cliché. 401 00:22:06,833 --> 00:22:08,125 Het schrikeffect. Dus… 402 00:22:11,250 --> 00:22:12,458 HET SCHRIKEFFECT 403 00:22:12,541 --> 00:22:16,500 Val Lewton was een filmmaker met een klein budget bij RKO Pictures. 404 00:22:16,583 --> 00:22:19,833 Hij inspireerde een hele generatie filmmakers… 405 00:22:19,916 --> 00:22:22,958 …die de sfeer gebruikten om je te raken. 406 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 {\an8}In Cat People wordt de hoofdrolspeelster gevolgd… 407 00:22:27,000 --> 00:22:28,791 {\an8}…wat leidt tot angstgevoelens. 408 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 Dan hoor je een kat blazen. 409 00:22:37,333 --> 00:22:39,625 Maar het blijkt een bus te zijn. 410 00:22:39,708 --> 00:22:42,416 En zo loopt die scène af. 411 00:22:42,500 --> 00:22:46,958 Dit was de eerste keer dat je zo op het verkeerde been gezet werd. 412 00:22:47,041 --> 00:22:50,500 Die techniek noemen we de Bus van Lewton. 413 00:22:50,583 --> 00:22:52,958 Het schrikeffect kent vele vormen. 414 00:22:53,041 --> 00:22:55,583 {\an8}Dingen die door het raam willen. 415 00:22:56,708 --> 00:23:00,625 {\an8}Mensen die tegen het hek springen als je iemand knuffelt. 416 00:23:01,750 --> 00:23:03,500 {\an8}En lange jassen. 417 00:23:04,708 --> 00:23:06,541 {\an8}Geen zorgen. Dat is nep-leer. 418 00:23:07,500 --> 00:23:12,083 {\an8}Aangezien je in Cat People voor het eerst voor de gek gehouden werd… 419 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 …is het ironisch dat filmmakers er tegenwoordig vooral… 420 00:23:17,000 --> 00:23:18,333 …katten voor gebruiken. 421 00:23:20,416 --> 00:23:23,833 {\an8}Katten zijn kwaadaardig. Het idee dat ze eng zijn… 422 00:23:23,916 --> 00:23:26,708 {\an8}…is dan ook op feiten gebaseerd. 423 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 {\an8}Katten sluipen rond en verstoppen zich… 424 00:23:31,291 --> 00:23:33,083 {\an8}…om je te laten schrikken. 425 00:23:33,166 --> 00:23:35,958 {\an8}En ze zijn zelfs in de ruimte kwaadaardig. 426 00:23:38,416 --> 00:23:43,750 Katten zijn er perfect voor, want ze wonen met ons samen… 427 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 …maar geven er geen zak om als we doodgaan. 428 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 {\an8}Als je niet van huisdieren houdt… 429 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 {\an8}…laat je mensen schrikken met een spiegel. 430 00:23:57,791 --> 00:24:04,083 {\an8}Het spiegelschrikeffect is een van de beste filmclichés. 431 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 Het werkt altijd… 432 00:24:06,875 --> 00:24:11,708 {\an8}…omdat 't idee dat je alleen thuis bent en je je medicijnkastje sluit… 433 00:24:11,791 --> 00:24:15,333 …en er ineens iets achter je staat nu eenmaal doodeng is. 434 00:24:15,416 --> 00:24:17,541 {\an8}In American Werewolf in London… 435 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 {\an8}…zit een prachtig moment. Grappig ook. 436 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 Alles is heel normaal. En dan schrik je opeens. 437 00:24:24,500 --> 00:24:25,458 Jij bent niet echt. 438 00:24:25,541 --> 00:24:29,708 {\an8}Zodra we een spiegel zien, beginnen we ons zorgen te maken. 439 00:24:29,791 --> 00:24:32,833 {\an8}We zijn op ons kwetsbaarst in de badkamer. 440 00:24:32,916 --> 00:24:37,083 {\an8}Die plek is privé. Daar kun je dankbaar gebruik van maken. 441 00:24:37,750 --> 00:24:40,041 En je kunt ermee spelen. 442 00:24:40,125 --> 00:24:43,625 {\an8}Je zet iemand in een badkamer en je bouwt de spanning op. 443 00:24:43,708 --> 00:24:46,041 {\an8}Er hoeft niets te gebeuren. 444 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 DE WILHELM-SCHREEUW 445 00:24:47,833 --> 00:24:52,541 {\an8}Als je iemand in de film hoort schreeuwen, hoor je misschien dit cliché. 446 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 {\an8}Al besef je het misschien niet. 447 00:24:57,416 --> 00:25:03,375 {\an8}De Wilhelm-schreeuw werd opgenomen in 1951. 448 00:25:03,458 --> 00:25:06,833 {\an8}Een man loopt door de Everglades. Een alligator bijt hem. 449 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 {\an8}En dan: 450 00:25:10,458 --> 00:25:12,375 Een paar jaar later… 451 00:25:12,458 --> 00:25:15,125 {\an8}…zocht een geluidbewerker een schreeuw… 452 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 {\an8}…omdat soldaat Wilhelm geraakt wordt door een pijl. 453 00:25:19,125 --> 00:25:20,625 Wilhelm. 454 00:25:20,708 --> 00:25:22,458 Ik vul m'n pijp even. 455 00:25:26,583 --> 00:25:29,625 En toen hoorde je… 456 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 …de Wilhelm-schreeuw. 457 00:25:31,708 --> 00:25:36,125 {\an8}Wilhelms schreeuw was te horen als een personage neergeschoten, geduwd… 458 00:25:36,208 --> 00:25:38,541 {\an8}…of vermorzeld werd door enorme mieren. 459 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 {\an8}Toen het te horen was in een ver sterrenstelsel… 460 00:25:42,041 --> 00:25:44,500 {\an8}…werd het een grap voor ingewijden. 461 00:25:45,583 --> 00:25:47,541 De schreeuw zat in Star Wars. 462 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 George Lucas, Steven Spielberg… 463 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 …en alle anderen deden mee. 464 00:25:54,041 --> 00:25:57,333 {\an8}Het is een grap. Tarantino gebruikt 'm ook. 465 00:25:58,666 --> 00:26:01,291 {\an8}Dat is geen toeval. 466 00:26:01,375 --> 00:26:05,375 {\an8}Hij maakt gebruik van het clichématige van dat geluid. 467 00:26:07,166 --> 00:26:12,000 De schreeuw heeft gek genoeg iets heel geruststellends. 468 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 {\an8}In al die chaos hoor je de Wilhelm-schreeuw. 469 00:26:16,875 --> 00:26:19,291 {\an8}Het is een belachelijke grap geworden. 470 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 We hebben een nieuwe schreeuw nodig. 471 00:26:21,791 --> 00:26:25,166 Hollywood hamert op gelijkwaardigheid… 472 00:26:25,250 --> 00:26:30,083 …maar als je films onder de, door een man uitgevonden, microscoop legt… 473 00:26:30,166 --> 00:26:34,000 {\an8}…ontdek je kleine verschillen tussen de weergave van mannen en vrouwen. 474 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 {\an8}DE SMURFIN 475 00:26:37,083 --> 00:26:42,416 {\an8}De Smurfin is de eenzame vrouw in een door testosteron gedreven avontuur… 476 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 …die ervoor zorgt dat er officieel diversiteit is. 477 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 {\an8}Hoi, Smurfin. 478 00:26:47,291 --> 00:26:50,458 {\an8}Deze benaming komt uit de wereld van de Smurfen… 479 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 …waar Smurfin de enige vrouw is in een land vol kerels. 480 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 {\an8}Dit kom je overal tegen, van tekenfilms voor kinderen… 481 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 {\an8}Wat doe je nou? Kom terug. 482 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 {\an8}Ik leer hem een lesje. 483 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 …tot The Avengers… 484 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 {\an8}Moet ik de troep weer opruimen? 485 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 {\an8}…en alle soorten actiefilms. 486 00:27:10,875 --> 00:27:14,541 {\an8}Het is een heel cynische constructie. 487 00:27:14,625 --> 00:27:18,708 {\an8}Ze voegen een vrouw toe zodat mannen wat hebben om naar te staren. 488 00:27:18,791 --> 00:27:19,708 Wat? 489 00:27:20,333 --> 00:27:26,250 Of ze laten een vrouw kritiek leveren op hoe kinderachtig mannen zijn. 490 00:27:26,333 --> 00:27:29,291 {\an8}Hoe kunnen m'n tenen nu pijn doen? 491 00:27:30,750 --> 00:27:33,708 Kinderen. Ik werk met kinderen. 492 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 ACTIE OP HOGE HAKKEN 493 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 {\an8}Of je nu een Smurfin of hoofdrolspeelster bent… 494 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 {\an8}…waarschijnlijk ren je weg van het gevaar… 495 00:27:43,541 --> 00:27:44,625 …op hoge hakken. 496 00:27:46,958 --> 00:27:49,333 De vrouwen hebben een handicap. 497 00:27:49,416 --> 00:27:52,666 Ze kunnen niet rennen op hakken. Maar ze houden ze aan. 498 00:27:52,750 --> 00:27:57,458 {\an8}Zelfs in recente films zwalken ze midden op straat rond. 499 00:27:59,041 --> 00:28:01,458 Vrouwen die op hakken rondrennen. 500 00:28:01,541 --> 00:28:07,541 {\an8}Hollywood verheerlijkt vrouwen tot op het compleet onpraktische af. 501 00:28:08,875 --> 00:28:11,833 Met snelle overgangen en een strak leren pakje… 502 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 …wordt de hoofdrolspeelster iets uit een stripboek. 503 00:28:17,625 --> 00:28:20,833 Ik vind het wel een probleem als een personage beslist… 504 00:28:20,916 --> 00:28:24,583 …dat ze hoge hakken nodig heeft om met vijanden te vechten. 505 00:28:24,666 --> 00:28:29,125 {\an8}Zoals Catwoman. Zo kun je niet vechten. Dan breek je je enkel. 506 00:28:29,208 --> 00:28:32,541 Dat vrouwelijke personage was een stoere actieheld… 507 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 …maar zo voelt het nep. 508 00:28:33,875 --> 00:28:37,583 Ik kan er niet tegen. Seksscènes met beha's en vechten in hakken. 509 00:28:37,666 --> 00:28:40,250 Nee, daar doe ik niet aan mee. 510 00:28:40,333 --> 00:28:42,500 {\an8}HET MEISJE VAN JE DROMEN 511 00:28:42,583 --> 00:28:46,333 {\an8}Tijd voor nog een cliché rondom vrouwelijke personages: 512 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 {\an8}het meisje van je dromen. 513 00:28:52,291 --> 00:28:55,541 Ik maak een geluid of doe iets dat niemand doet… 514 00:28:55,625 --> 00:28:58,958 …en dan voel ik me weer heel even uniek. 515 00:28:59,041 --> 00:29:03,333 {\an8}Ze is altijd ontzettend knap en eigenzinnig. 516 00:29:03,416 --> 00:29:07,625 Ik begraaf de hamster voor de honden hem opeten. Wil je me helpen? 517 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 {\an8}Met een vreemd huisdier. -Rat. 518 00:29:09,583 --> 00:29:12,250 {\an8}Een typische eigenschap van zo'n meisje. 519 00:29:12,333 --> 00:29:14,916 {\an8}Dit is Rodolfo, m'n fret. 520 00:29:15,000 --> 00:29:18,333 {\an8}Ik heb de term 'manic pixie dream girl' bedacht. 521 00:29:18,416 --> 00:29:24,500 {\an8}Ik schreef het in een artikel over de film Elizabethtown. 522 00:29:24,583 --> 00:29:29,875 {\an8}In Elizabethtown zit een heel puur voorbeeld, gespeeld door Kirsten Dunst. 523 00:29:29,958 --> 00:29:34,375 {\an8}Ze is manisch, omdat ze maar blijft praten. 524 00:29:34,458 --> 00:29:37,416 Wat fijn dat we dit gesprek voeren… 525 00:29:37,500 --> 00:29:39,333 …om drie uur 's nachts. 526 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 Een geweldige tijd. Iedereen slaapt behalve wij. 527 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 Zo fijn om met je te praten en dat je echt luistert. 528 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 Een droommeisje, omdat het een mannelijke fantasie is… 529 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 …dat we depressief kunnen zijn en niets hebben… 530 00:29:52,708 --> 00:29:57,416 {\an8}…en er een vrouw komt die ervoor zorgt dat ons leven zin krijgt. 531 00:29:57,500 --> 00:29:59,458 Ik ken geen meisjes zoals jij. 532 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 Omdat ik uniek ben. 533 00:30:02,708 --> 00:30:04,916 Ze leert hem plezier hebben… 534 00:30:05,000 --> 00:30:09,083 …en hij biedt haar helemaal niets. 535 00:30:09,166 --> 00:30:14,625 Dat is een sterke fantasie voor mannen. Dat er een vrouw rondloopt… 536 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 …een speciale vrouw die jou wil redden. 537 00:30:18,583 --> 00:30:19,791 {\an8}ER IS EEN MONTAGE NODIG 538 00:30:19,875 --> 00:30:22,916 {\an8}Het komt vaak voor dat een schrijver opeens beseft… 539 00:30:23,000 --> 00:30:25,250 …dat er niet genoeg tijd is voor z'n verhaal. 540 00:30:25,333 --> 00:30:27,833 Geeft niet. Net als in Beverly Hills… 541 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 …kun je overtollig vet gewoon wegsnijden. 542 00:30:31,208 --> 00:30:33,583 Met de montage. 543 00:30:33,666 --> 00:30:36,583 {\an8}De eerste gesprekken over montages… 544 00:30:36,666 --> 00:30:40,291 {\an8}…gingen over Eisenstein en Battleship Potemkin. 545 00:30:40,375 --> 00:30:44,333 {\an8}Manieren om beelden uit verschillende hoeken te verbinden. 546 00:30:45,750 --> 00:30:48,458 {\an8}We leerden dat een film niet… 547 00:30:48,541 --> 00:30:51,708 …lineair hoefde te zijn, zoals een toneelstuk. 548 00:30:51,791 --> 00:30:54,333 Battleship Potemkin gaf ons inzicht… 549 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 …in montage en wat je ermee kunt doen. 550 00:31:00,000 --> 00:31:04,333 {\an8}De techniek sloeg aan en werd gezien als een nieuwe filmtaal… 551 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 …en filmmakers maakten er gretig gebruik van. 552 00:31:07,208 --> 00:31:12,291 Appartementencomplexen, fabrieken, bossen, zeeschepen… 553 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Montages zijn een eigen taaltje. 554 00:31:14,333 --> 00:31:18,291 {\an8}Je kunt in korte tijd veel vertellen. 555 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 Te gek. 556 00:31:20,583 --> 00:31:26,666 {\an8}In de jaren 70 zagen we montages die eigenlijk te ver gingen. 557 00:31:26,750 --> 00:31:28,833 De trainingsmontages in Rocky… 558 00:31:28,916 --> 00:31:31,375 {\an8}…werden de absolute standaard. 559 00:31:32,750 --> 00:31:38,250 {\an8}Niemand heeft ooit een betere trainingsmontage gemaakt dan die in Rocky. 560 00:31:38,333 --> 00:31:42,708 Rocky IV bestond voor 31,9 procent uit montages. 561 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 Een derde van de film. 562 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 De rest was Rocky die iemand sloeg. 563 00:31:50,458 --> 00:31:53,333 {\an8}Films geven ons een gevoel… 564 00:31:53,416 --> 00:31:58,166 …van het werk dat nodig is om iets mooi en moeiteloos te laten overkomen. 565 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 Het is een ondergewaardeerd cliché. 566 00:32:04,666 --> 00:32:08,750 {\an8}De beste montage is die van de mannen van South Park in… 567 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 …Team America: World Police. 568 00:32:12,708 --> 00:32:16,291 Het is zo geniaal omdat het gaat over… 569 00:32:16,375 --> 00:32:18,416 …het cliché van de montage… 570 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 …maar er op dat moment ook een montage nodig is. 571 00:32:22,916 --> 00:32:28,458 {\an8}Niets is zo spannend als een auto die op snelheid een andere auto volgt… 572 00:32:28,541 --> 00:32:30,791 {\an8}…maar 'm net niet weet in te halen. 573 00:32:30,875 --> 00:32:35,083 Sinds de achtbaan van adrenaline Runaway Match uit 1903… 574 00:32:35,166 --> 00:32:38,625 {\an8}…maken actiefilms gebruik van auto-achtervolgingen. 575 00:32:38,708 --> 00:32:41,833 {\an8}Met een goede regisseur en goede chauffeurs… 576 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 {\an8}…en een goed script, kan het een keerpunt in de film zijn. 577 00:32:46,500 --> 00:32:49,875 Zoals in Bullitt. Heel belangrijk in die film. 578 00:32:50,875 --> 00:32:56,250 Het werd een uitdaging om achtervolgingen spannend en fris te houden. 579 00:32:56,333 --> 00:33:00,708 {\an8}In The French Connection achtervolgt een auto een metrotrein… 580 00:33:00,791 --> 00:33:04,166 …en iedere piep en alles dat geraakt wordt… 581 00:33:04,250 --> 00:33:07,500 …elke vrouw met een kinderwagen… 582 00:33:08,416 --> 00:33:11,916 Je zit op 't puntje van je stoel. Het kan rampzalig aflopen. 583 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 Maar hoe maak je zo'n echte auto-achtervolging? 584 00:33:15,875 --> 00:33:18,416 {\an8}Het eerste waar ik aan denk… 585 00:33:18,500 --> 00:33:22,750 {\an8}…is een beeld van de handrem en de auto die de hoek om scheurt. 586 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 {\an8}Dat moet erin zitten. 587 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 {\an8}Kraampjes en dingen die in het rond vliegen. 588 00:33:31,500 --> 00:33:34,375 De auto op een plek waar hij niet hoort. 589 00:33:36,208 --> 00:33:39,000 {\an8}Je rijdt de trap af of juist een… 590 00:33:45,125 --> 00:33:47,208 Achtervolgingen schrijven is moeilijk. 591 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 Je beschrijft blikvelden… 592 00:33:49,333 --> 00:33:54,666 {\an8}…bochten, botsingen en je zoekt altijd naar iets nieuws om te doen. 593 00:33:55,708 --> 00:33:59,500 {\an8}Er zit een heel goede achtervolging in Go. 594 00:34:01,541 --> 00:34:04,125 De auto zit op een interessante manier vast. 595 00:34:05,250 --> 00:34:09,541 {\an8}Achtervolgingen zijn zo leuk dat er hele filmreeksen op gebaseerd zijn. 596 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 {\an8}The Fast and the Furious ging over illegale straatraces… 597 00:34:14,166 --> 00:34:16,791 {\an8}…maar hun achtervolgingen… 598 00:34:16,875 --> 00:34:20,083 {\an8}…behoren tot de meest ambitieuze aller tijden. 599 00:34:21,250 --> 00:34:24,208 Ze rijden niet meer heel snel op een weg. 600 00:34:24,291 --> 00:34:26,708 Nu vallen ze uit vliegtuigen. 601 00:34:29,875 --> 00:34:32,708 {\an8}Auto's die uit hoge gebouwen vliegen. 602 00:34:35,291 --> 00:34:39,958 {\an8}Dankzij computers zijn wonderbaarlijke beelden inmiddels goedkoop. 603 00:34:41,208 --> 00:34:44,458 De natuurwetten zijn overboord gegooid. 604 00:34:44,541 --> 00:34:47,916 {\an8}Vin Diesel springt uit de auto… 605 00:34:48,000 --> 00:34:52,458 {\an8}…redt z'n vriendin in de lucht en overleeft het ook nog eens. 606 00:34:52,541 --> 00:34:55,833 Je weet dat er geen fysieke consequenties zijn… 607 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 …bij wat je ziet, dus er staat niets op het spel. 608 00:35:00,083 --> 00:35:03,583 {\an8}Andere films maken geen gebruik van CGI… 609 00:35:03,666 --> 00:35:07,083 {\an8}…en maken op ouderwetse wijze superspannende scènes. 610 00:35:07,875 --> 00:35:11,125 {\an8}In Baby Driver wordt het cliché onderuitgehaald. 611 00:35:11,208 --> 00:35:15,041 De muziek is vaak ondergeschikt aan de beelden. 612 00:35:15,125 --> 00:35:17,833 De beelden zijn leidend. 613 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 Maar hier vormen ze samen een geheel. 614 00:35:27,291 --> 00:35:30,458 Baby Driver voelde als een dans. Zo beweegt de auto. 615 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 En het is ook prachtig gefilmd. 616 00:35:34,583 --> 00:35:37,916 Door de synchronisatie van de auto… 617 00:35:38,000 --> 00:35:42,291 …en de liedjes leek het meer op een musical dan op een achtervolging. 618 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 {\an8}DE WITTE REDDER 619 00:35:48,250 --> 00:35:50,291 {\an8}Hollywood staat niet goed bekend… 620 00:35:50,375 --> 00:35:52,916 …als het om een intelligente weergave van rassen gaat. 621 00:35:53,000 --> 00:36:00,000 Misschien ben ik wel de eerste cisgender witte man die dat durft toe te geven. 622 00:36:00,708 --> 00:36:04,291 Noem me een pionier, of een redder, als je wilt. 623 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 Ik zeg het niet zelf, maar denk het maar. 624 00:36:08,291 --> 00:36:12,541 {\an8}Vroege versies van de witte redder waren misschien goed bedoeld… 625 00:36:12,625 --> 00:36:14,291 Miss Jean Louise, sta op. 626 00:36:15,208 --> 00:36:17,041 Maar tegenwoordig… 627 00:36:17,708 --> 00:36:19,083 Je vader loopt langs. 628 00:36:19,166 --> 00:36:22,500 …zien we het als een pleister voor witte schuldgevoelens. 629 00:36:23,250 --> 00:36:26,833 {\an8}De witte redder is een wit persoon… 630 00:36:26,916 --> 00:36:30,333 {\an8}…die een zwart persoon redt uit hun ellende. 631 00:36:30,416 --> 00:36:33,750 {\an8}Waarom zouden mensen van kleur jouw hulp nodig hebben? 632 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 Wat geef jij erom? -Minny. 633 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 Of wil je problemen voor Aibileen? 634 00:36:38,583 --> 00:36:42,583 Zwarte mensen zijn een manier voor witte mensen om beter te worden… 635 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 …of hun menselijkheid te laten zien. 636 00:36:45,166 --> 00:36:49,875 {\an8}Neem bijvoorbeeld The Nun's Story met Audrey Hepburn. 637 00:36:49,958 --> 00:36:53,166 {\an8}Ze is een witte non… 638 00:36:53,250 --> 00:36:56,958 {\an8}…die zwarte vrouwen vertelt hoe ze hun kinderen moeten wassen. 639 00:36:57,041 --> 00:36:59,625 De zuster leert de moeders hun kinderen wassen. 640 00:36:59,708 --> 00:37:02,875 {\an8}Dat was waarschijnlijk het kwalijkste voorbeeld. 641 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 {\an8}De witte redder bestaat in vele vormen… 642 00:37:05,916 --> 00:37:08,416 {\an8}…zelfs recent nog in het bekroonde verhaal… 643 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 …van een witte man die een jazzpianist redt. 644 00:37:11,875 --> 00:37:14,375 Hij zei dat ik hier niet mag eten. 645 00:37:14,458 --> 00:37:17,541 U snapt het niet. Hij speelt vanavond. Hij is de hoofdact. 646 00:37:17,625 --> 00:37:20,833 Sorry, maar dat is ons beleid. 647 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Green Book won een Oscar voor Beste film… 648 00:37:23,541 --> 00:37:27,166 {\an8}…en Black Panther en BlacKkKlansman vertrokken met lege handen. 649 00:37:27,250 --> 00:37:31,625 {\an8}Als je verhalen over zwarte mensen wilde, lagen ze voor het grijpen. 650 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 DE MAGISCHE ZWARTE 651 00:37:34,208 --> 00:37:38,625 De yin van de witte redders yang zien we in de Disneyfilm uit 1946… 652 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 {\an8}…Song of the South, over een plantage… 653 00:37:41,833 --> 00:37:43,958 {\an8}…na het afschaffen van de slavernij. 654 00:37:44,041 --> 00:37:47,708 De hoofdrolspeler, oom Remus, staat symbool… 655 00:37:47,791 --> 00:37:50,708 …voor ons volgende cliché: de magische zwarte. 656 00:37:50,791 --> 00:37:55,083 Oom Remus helpt een klein wit jongetje… 657 00:37:55,166 --> 00:37:58,750 …dat op de plantage woont. Hij vertelt hem verhalen. 658 00:37:58,833 --> 00:38:02,125 {\an8}…daar hoort natuurlijk een liedje bij. 659 00:38:05,833 --> 00:38:08,333 Dat is de zogenaamde 'blije sambo'. 660 00:38:08,416 --> 00:38:11,250 Een racistische term, dus tussen aanhalingstekens. 661 00:38:11,333 --> 00:38:15,291 Hollywood zit klaar voor de twintigste jaarlijkse prijsuitreiking. 662 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 De man die oom Remus speelde… 663 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 …James Baskett, werd de eerste zwarte Oscarwinnaar… 664 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 …al was het een soort ere-Oscar… 665 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 …omdat ze hem niet goed genoeg vonden… 666 00:38:27,333 --> 00:38:30,291 …voor Beste acteur of Beste bijrol. 667 00:38:30,375 --> 00:38:32,958 De term werd populair dankzij regisseur Spike Lee… 668 00:38:33,041 --> 00:38:37,458 …die eraan toevoegde dat dit cliché vaak mystieke krachten bezat. 669 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 Je weet niet waar ze vandaan komen… 670 00:38:40,083 --> 00:38:45,000 …of wat ze daar doen. Ze bestaan om te helpen of wijsheden te delen. 671 00:38:45,083 --> 00:38:46,666 {\an8}Geen zorgen om die vaas. 672 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 {\an8}Welke vaas? 673 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 Die vaas. 674 00:38:52,000 --> 00:38:56,083 {\an8}Ik vind het idee van de magische zwarte heel onrealistisch… 675 00:38:56,166 --> 00:39:00,208 …want ik heb helemaal geen zin om elke dag witte mensen te helpen. 676 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 {\an8}John Coffey in The Green Mile… 677 00:39:02,708 --> 00:39:06,125 {\an8}…is een simpele man die ten onrechte veroordeeld is voor de moord… 678 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 …op twee witte kinderen. 679 00:39:07,750 --> 00:39:10,750 In de dodencel gebruikt hij z'n laatste dagen… 680 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 …om witte mensen gerust te stellen. 681 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 Hallo, baas. 682 00:39:15,250 --> 00:39:18,416 Het is een gevangenis. De witte cipier wordt vergeven… 683 00:39:18,500 --> 00:39:22,333 …door de onschuldige zwarte man die wordt geëxecuteerd. 684 00:39:22,416 --> 00:39:25,666 Het is zo'n geruststellende fantasie… 685 00:39:25,750 --> 00:39:29,958 …voor witte schuldgevoelens dat ik het niet kan aanzien. 686 00:39:30,041 --> 00:39:35,291 {\an8}De magische zwarte bereikte zelfs een goddelijke status… 687 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 {\an8}…met Morgan Freeman in Bruce Almighty. 688 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 Ik ben God. 689 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 {\an8}Morgan Freeman is heel goed als de magische zwarte. 690 00:39:43,041 --> 00:39:47,125 Hij is de God van de magische zwarten. 691 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 Morgan Freeman deed er nog een schepje bovenop. 692 00:39:51,416 --> 00:39:55,500 {\an8}In The Legend of Bagger Vance bereikt de magische zwarte… 693 00:39:55,583 --> 00:39:58,958 …het hoogst denkbare: een witte man beter helpen golfen. 694 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Je had dood kunnen zijn. 695 00:40:01,625 --> 00:40:04,625 Nee, meneer. Ik liep recht voor u. 696 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 En ik zie hoe u slaat. Zo zou u me nooit raken. 697 00:40:08,166 --> 00:40:11,208 Het is zo beledigend… 698 00:40:11,291 --> 00:40:14,416 …dat het in de jaren 30 speelt, toen zwarte mensen… 699 00:40:14,500 --> 00:40:17,666 …werden vermoord en de KKK overal rondliep… 700 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 …maar dit personage van Will Smith… 701 00:40:20,375 --> 00:40:25,166 {\an8}…maakt zich alleen zorgen om Matt Damon en zijn golfspel. 702 00:40:25,250 --> 00:40:30,916 {\an8}Alleen u, de bal, de vlag… 703 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Acteurs willen ook geld verdienen. 704 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 Ik heb ook vervelende klussen gedaan. Will Smith zit nu heus niet… 705 00:40:38,125 --> 00:40:40,375 …The Legend of Bagger Vance te kijken. 706 00:40:40,458 --> 00:40:43,291 Een wit persoon in Ohio zit 'm te kijken. 707 00:40:43,375 --> 00:40:46,000 Dus ik hoop dat ze ervan genieten. 708 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 {\an8}JE HEBT M'N VADER VERMOORD 709 00:40:49,458 --> 00:40:51,583 {\an8}Waarom een ingewikkeld plot verzinnen… 710 00:40:51,666 --> 00:40:55,458 {\an8}…als er een cliché is dat wraak garandeert: 711 00:40:55,541 --> 00:40:57,250 {\an8}Je hebt m'n vader vermoord. 712 00:40:57,333 --> 00:40:59,166 {\an8}In een klassieke western… 713 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 {\an8}Je hebt m'n vader vermoord. 714 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 {\an8}Of een hitfilm over spinnen. 715 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 Je hebt m'n vader vermoord. 716 00:41:05,125 --> 00:41:07,458 {\an8}John Wick heeft minder nodig… 717 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 {\an8}…om aan het moorden te slaan. 718 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 {\an8}Je hebt m'n auto gestolen. 719 00:41:13,750 --> 00:41:15,500 {\an8}En m'n hond vermoord. 720 00:41:18,416 --> 00:41:24,041 Dieren in films lijken regelmatig dingen op te pikken die mensen ontgaan. 721 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 Zijn ze dan intelligenter dan wij? 722 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 Nee, die beesten poepen tijdens 't lopen. 723 00:41:29,250 --> 00:41:33,875 Maar ze hebben een haast bovennatuurlijke neus voor gevaar. 724 00:41:33,958 --> 00:41:35,083 VOORSPELLENDE DIEREN 725 00:41:35,166 --> 00:41:36,416 Gods wezens. 726 00:41:36,500 --> 00:41:38,833 {\an8}De geigerteller van het bovenaardse. 727 00:41:40,166 --> 00:41:43,583 {\an8}Als er iets engs gebeurt, laten zij het je weten. 728 00:41:44,208 --> 00:41:48,333 {\an8}Paarden. Eén keer trappen voor doden, drie keer voor ondoden. 729 00:41:51,166 --> 00:41:52,625 Zie je? Hij weet het. 730 00:41:52,708 --> 00:41:55,416 {\an8}Is je zoon soms de prins der duisternis? 731 00:41:55,500 --> 00:41:58,416 {\an8}Zoek bavianen die Beëlzebub kunnen ruiken. 732 00:42:01,666 --> 00:42:05,666 {\an8}In Hollywood is onze beste vriend de grootste vijand van het kwaad. 733 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 {\an8}Honden waarschuwen je. 734 00:42:07,958 --> 00:42:11,083 Honden vertellen je dat er iets niet klopt. 735 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 {\an8}Wat is er, E Buzz? 736 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 {\an8}Van spoken… 737 00:42:15,125 --> 00:42:16,291 {\an8}Wat doe je? 738 00:42:16,375 --> 00:42:18,166 {\an8}…tot vampiers. 739 00:42:20,416 --> 00:42:22,666 {\an8}En niet alleen het bovennatuurlijke. 740 00:42:22,750 --> 00:42:25,958 {\an8}Een gevoelig hondje ruikt ook normale kwaadaardigheid. 741 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 Ted Bundy, je bent erbij. 742 00:42:32,416 --> 00:42:34,875 {\an8}Je kunt in veel rollen gevaar lopen. 743 00:42:34,958 --> 00:42:38,875 {\an8}Als handlanger, stormtrooper, agent vlak voor z'n pensioen… 744 00:42:38,958 --> 00:42:41,875 {\an8}Helemaal bovenaan staat homoseksueel of lesbisch. 745 00:42:41,958 --> 00:42:45,208 Hollywood gebruikt vervangbare homoseksuele personages. 746 00:42:45,291 --> 00:42:46,375 {\an8}Luister naar me. 747 00:42:46,458 --> 00:42:50,125 {\an8}Een van Hollywoods eerste weergaven van een homorelatie… 748 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 Ik hield van je zoals ze zeiden. 749 00:42:52,583 --> 00:42:55,708 …was The Children's Hour, een onsympathiek verhaal… 750 00:42:55,791 --> 00:42:58,291 …over twee leraressen, Hepburn en MacLaine. 751 00:42:58,375 --> 00:43:02,625 De veronderstelling van hun relatie leidt tot de zelfmoord van een van hen. 752 00:43:05,250 --> 00:43:09,458 {\an8}Hollywood heeft wel aandacht voor de problemen van LHBTQ-personages… 753 00:43:09,541 --> 00:43:12,166 …maar ze gaan wel opvallend vaak dood. 754 00:43:13,875 --> 00:43:18,166 {\an8}Soms als het over een echte tragedie gaat… 755 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 {\an8}RECENSENT 756 00:43:19,458 --> 00:43:23,875 {\an8}…of de marteling van homoseksuele mensen, vind ik dat prima als cliché. 757 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 {\an8}Neem Brokeback Mountain. 758 00:43:28,166 --> 00:43:32,583 {\an8}Dat is geen liefdesverhaal. Het gaat over jarenlange vervolging. 759 00:43:32,666 --> 00:43:34,708 En als hij doodgaat… 760 00:43:34,791 --> 00:43:37,625 {\an8}…is dat een logisch gevolg in de film. 761 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 {\an8}Hij was pas 39 jaar. 762 00:43:39,416 --> 00:43:43,750 {\an8}Als het om prijzen gaat, zijn ze dol op biopics over dode homoseksuele mensen. 763 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 {\an8}Vooral als het een tragische dood is. 764 00:43:47,625 --> 00:43:52,708 {\an8}Dat klopt. Ik speel een homoseksuele man in Can You Ever Forgive Me? 765 00:43:52,791 --> 00:43:56,416 {\an8}Mijn personage, Jack Hock, overleed aan aids. 766 00:43:56,500 --> 00:43:59,625 Je hebt wel heel Manhattan geneukt. 767 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 Zet dat op m'n grafsteen. 768 00:44:03,541 --> 00:44:05,500 Dus ja, dat klopt. 769 00:44:07,625 --> 00:44:12,708 Zo'n 40 procent van de LHBTQ-personages die een Oscarnominatie kregen… 770 00:44:12,791 --> 00:44:14,833 …haalden 't eind van de film niet. 771 00:44:16,875 --> 00:44:18,166 FALENDE APPARATUUR 772 00:44:18,250 --> 00:44:23,458 {\an8}Je kunt een personage altijd in gevaar brengen met falende technologie. 773 00:44:23,541 --> 00:44:26,833 {\an8}In Mission Impossible beklimt hij een gebouw. 774 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 {\an8}Je denkt: cool. 775 00:44:28,250 --> 00:44:32,416 {\an8}En dan denk je: als die technologie nu faalt… 776 00:44:33,458 --> 00:44:35,458 Dan heb je meteen drama. 777 00:44:35,541 --> 00:44:39,583 Iedereen beklimt wel eens een gebouw zonder extra handschoenoplader. 778 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 {\an8}De meeste falende apparatuur is wat simpeler. 779 00:44:44,500 --> 00:44:48,916 {\an8}Iedereen heeft wel eens meegemaakt dat de auto niet wil starten. 780 00:44:52,875 --> 00:44:55,083 Inmiddels heeft iedereen een mobiel. 781 00:44:55,166 --> 00:44:58,375 Dit is m'n laatste bericht… O, de batterij is leeg. 782 00:45:00,375 --> 00:45:05,541 {\an8}Het moet mis gaan om het spannend te maken. We denken: wat nu? 783 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 {\an8}Of het nu geavanceerde apparatuur is… 784 00:45:11,041 --> 00:45:15,333 …of een auto of mobiel. Als het niet werkt, is het gevaar nabij. 785 00:45:18,166 --> 00:45:20,250 {\an8}JE BUREAU LEEGVEGEN 786 00:45:20,333 --> 00:45:23,875 {\an8}Ben je boos en zit je achter je bureau? Vegen maar. 787 00:45:26,208 --> 00:45:29,875 {\an8}Heeft een rebelse agent je meesterplan verstoord? 788 00:45:31,833 --> 00:45:35,458 {\an8}Ben je een beroemde neurochirurg met kapotte handen? 789 00:45:37,416 --> 00:45:40,708 {\an8}Of ben je een advocaat die 't opneemt tegen een generaal? 790 00:45:40,791 --> 00:45:43,916 {\an8}Leuk dat je meedeed aan 'Moet ik luisteren… 791 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 …naar advies van achterlijke mensen?' 792 00:45:47,083 --> 00:45:50,083 Schop anders meteen even tegen een stoel. 793 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 {\an8}Rebelse agent Jake Gyllenhaal heeft het lastig met z'n bureau. 794 00:45:55,083 --> 00:45:57,458 {\an8}Z'n spullen kunnen nergens heen. 795 00:45:59,000 --> 00:46:01,333 Dus z'n toetsenbord krijgt ervanlangs. 796 00:46:04,041 --> 00:46:07,458 Iedere held heeft een schurk nodig. 797 00:46:07,541 --> 00:46:10,000 Het heeft even geduurd… 798 00:46:10,083 --> 00:46:12,583 …maar hij verwacht u al, Mr Bond. 799 00:46:13,208 --> 00:46:14,750 DE SCHURK 800 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 Als de held knap is, betekent dat dat de schurk… 801 00:46:18,416 --> 00:46:22,125 {\an8}…het tegenovergestelde is. Filmmakers maken het makkelijk… 802 00:46:22,208 --> 00:46:23,666 {\an8}…om te zien wie het is. 803 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 Ik zal me even voorstellen. 804 00:46:27,958 --> 00:46:31,166 Ik ben Ernst Stavro Blofeld. 805 00:46:31,250 --> 00:46:35,125 {\an8}We maken ze anders. Lelijk en mismaakt. 806 00:46:35,208 --> 00:46:38,833 {\an8}Een litteken omdat ze slecht zijn. Zelfs bij leeuwen. 807 00:46:38,916 --> 00:46:40,208 {\an8}Moordenaar. 808 00:46:40,291 --> 00:46:43,333 {\an8}Je vertelt een verhaal. Je vertelt de kijker… 809 00:46:43,416 --> 00:46:46,583 …dat je personage betrokken was bij iets slechts… 810 00:46:46,666 --> 00:46:49,541 {\an8}…en een gewelddadig verleden heeft. 811 00:46:49,625 --> 00:46:53,625 {\an8}…om je lotsbestemming te vervullen. 812 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 {\an8}De mismaakte schurk bestaat al heel lang. 813 00:46:56,500 --> 00:47:00,250 {\an8}In de stomme films al. Denk bijvoorbeeld aan Lon Chaney… 814 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 {\an8}…in Phantom of the Opera… 815 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 …met de haarspeldjes in z'n neusgaten. 816 00:47:06,458 --> 00:47:11,708 {\an8}Het probleem daarmee is het feit… 817 00:47:11,791 --> 00:47:16,625 {\an8}…dat het geprojecteerd wordt op mensen die littekens hebben… 818 00:47:16,708 --> 00:47:22,125 …want ze worden dan gezien als gevaarlijk of eng, of iemand die je moet vermijden. 819 00:47:22,208 --> 00:47:28,125 {\an8}Het idee dat je mismaaktheid je zomaar in een psychopaat zou veranderen… 820 00:47:28,208 --> 00:47:30,833 …is ontzettend beledigend. 821 00:47:30,916 --> 00:47:33,541 Schurken zijn vaak beschaafder dan de held. 822 00:47:33,625 --> 00:47:37,083 {\an8}Je hebt schurken die over Beethoven praten. 823 00:47:37,750 --> 00:47:38,916 {\an8}Je haat Beethoven. 824 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 {\an8}Ze genieten van het mooie. 825 00:47:40,916 --> 00:47:42,541 {\an8}Je weet niet wat je mist. 826 00:47:42,625 --> 00:47:49,041 {\an8}Je ziet hun andere kant. Dat versterkt hun kwaadaardigheid. 827 00:47:49,125 --> 00:47:54,583 {\an8}Ik at z'n lever op met wat boontjes en een goede chianti. 828 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 Ze zijn vaak Brits. 829 00:47:58,791 --> 00:48:01,708 Dat is een hele subgroep aan schurken. 830 00:48:01,791 --> 00:48:07,083 {\an8}In Hollywood stellen ze een Engels accent gelijk aan beschaving. 831 00:48:07,750 --> 00:48:11,291 {\an8}Bent u bereid mee te werken? Ja of nee? 832 00:48:11,375 --> 00:48:16,333 {\an8}Als de schurk een Engels accent had, kreeg de held te maken… 833 00:48:16,416 --> 00:48:18,041 …met meer dan geweld. 834 00:48:18,125 --> 00:48:20,208 Er zat altijd iets achter. 835 00:48:20,291 --> 00:48:23,291 Ze zoeken Engelse acteurs, omdat we goedkoop zijn… 836 00:48:23,375 --> 00:48:25,083 {\an8}…de tekst kunnen uitspreken… 837 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 {\an8}…en complete nonsens overtuigend laten klinken. 838 00:48:28,791 --> 00:48:33,625 {\an8}Geschiedenis, traditie en cultuur zijn geen concepten. 839 00:48:33,708 --> 00:48:37,000 {\an8}Het zijn trofeeën die ik als boekensteun gebruik. 840 00:48:37,083 --> 00:48:41,916 De monoloog is een cliché omdat het zo dramatisch is. 841 00:48:42,000 --> 00:48:46,916 {\an8}Alles is volgens mijn plan verlopen. 842 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 {\an8}Zo laat de schrijver zien wat dit personage beweegt… 843 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 …dus waarom ze doen wat ze doen. 844 00:48:52,791 --> 00:48:57,625 Ik had zo'n monoloog in de laatste scène van Logan. 845 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 Ik vertel waarom ik deed wat ik gedaan heb… 846 00:49:01,166 --> 00:49:02,708 …waarom ik z'n familie vermoordde. 847 00:49:02,791 --> 00:49:06,125 {\an8}We moeten ons voedsel niet perfect maken. 848 00:49:06,208 --> 00:49:08,291 {\an8}We gebruiken het om zelf perfect te worden. 849 00:49:08,375 --> 00:49:10,500 En halverwege m'n monoloog… 850 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 …vermoordt hij me. Terecht. 851 00:49:14,833 --> 00:49:18,666 Op een gegeven moment is het klaar met een film. 852 00:49:18,750 --> 00:49:21,125 Dat noemen we het einde. 853 00:49:21,208 --> 00:49:26,916 Als de reis ten einde is, moet je een betere metafoor bedenken dan dat. 854 00:49:27,000 --> 00:49:29,833 Het is tijd voor de climax van de film. 855 00:49:29,916 --> 00:49:33,333 En er zijn maar een paar versies van. 856 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 {\an8}HET LAATSTE MEISJE 857 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 {\an8}De douchescène in Hitchcocks Psycho… 858 00:49:37,833 --> 00:49:41,916 {\an8}…met Janet Leigh is de inspiratie voor ons volgende cliché. 859 00:49:42,000 --> 00:49:43,958 En voor sloten op badkamerdeuren. 860 00:49:44,041 --> 00:49:48,833 Hitchcock verspreidde het idee dat vrouwen… 861 00:49:48,916 --> 00:49:53,125 {\an8}…zulke vreselijke dingen zouden meemaken en daarom verwacht je… 862 00:49:53,208 --> 00:49:56,500 {\an8}…dat vrouwen belangrijk zijn in thrillers. 863 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 {\an8}Achttien jaar later speelde Janet Leighs dochter… 864 00:50:00,333 --> 00:50:02,208 {\an8}…Jamie Lee Curtis een rol… 865 00:50:02,291 --> 00:50:06,500 {\an8}…waardoor ze het typische cliché van het laatste meisje werd. 866 00:50:09,083 --> 00:50:13,250 Het monster tegen het meisje. Jamie Lee Curtis in Halloween… 867 00:50:13,333 --> 00:50:15,708 …wordt gezien als de eerste. 868 00:50:15,791 --> 00:50:17,916 Ze is het prototype. 869 00:50:18,000 --> 00:50:21,041 Het laatste meisje is iemand die geen seks heeft… 870 00:50:21,125 --> 00:50:23,333 {\an8}…en onschuldiger is dan haar vriendinnen. 871 00:50:23,416 --> 00:50:26,791 {\an8}Je bent vast steenrijk na al dat oppassen. 872 00:50:26,875 --> 00:50:28,375 {\an8}Jongens vinden me te slim. 873 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 Omdat ze geen seks heeft… 874 00:50:30,000 --> 00:50:35,125 …ziet ze op de een of andere reden meer en voelt ze aan dat er iets niet klopt. 875 00:50:35,208 --> 00:50:40,416 Voor 'n goede film met het laatste meisje neem je een groep vrienden… 876 00:50:40,500 --> 00:50:44,125 {\an8}Volgens de oudere generatie loopt hij hier nog steeds rond. 877 00:50:44,208 --> 00:50:48,083 {\an8}Ze vieren ergens een weekend feest. 878 00:50:48,166 --> 00:50:51,041 Je geeft ze een maffe reden om allemaal… 879 00:50:51,125 --> 00:50:54,458 {\an8}…een andere kant op te gaan en kattenkwaad uit te halen. 880 00:50:56,333 --> 00:51:01,541 {\an8}Dat is ook een cliché. Als je seks hebt, ga je dood. 881 00:51:03,250 --> 00:51:05,916 {\an8}Ze sneuvelen één voor één. 882 00:51:09,583 --> 00:51:14,583 {\an8}Er zit altijd een moment in de film waarop de moordenaar dood lijkt te zijn. 883 00:51:16,416 --> 00:51:19,625 Dan stort alles in en moet ze zichzelf weer bewijzen. 884 00:51:21,666 --> 00:51:25,458 {\an8}Maar ze overleeft het. De kijker leeft met haar mee. 885 00:51:31,583 --> 00:51:34,000 Bloederige films en hun clichés… 886 00:51:34,083 --> 00:51:39,625 …zouden niet meer bestaan als we Scream niet hadden gehad. 887 00:51:39,708 --> 00:51:43,250 {\an8}Scream maakte gehakt van het cliché… 888 00:51:43,333 --> 00:51:47,541 {\an8}…door het typische laatste meisje, Drew Barrymore, meteen te vermoorden. 889 00:51:49,291 --> 00:51:55,416 De Scream- films spraken horrorfans aan… 890 00:51:55,500 --> 00:52:00,875 …op hun kennis van de clichés en zette alles op z'n kop. 891 00:52:00,958 --> 00:52:04,916 {\an8}Ze zijn altijd hetzelfde. Een moordenaar volgt een sexy meisje… 892 00:52:05,000 --> 00:52:08,750 {\an8}…dat de trap op rent in plaats van te vertrekken. Beledigend. 893 00:52:08,833 --> 00:52:11,666 {\an8}Maar het laatste meisje heeft het overleefd. 894 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 Nu is ze beter voorbereid. 895 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 {\an8}Rot op met je familie. 896 00:52:17,166 --> 00:52:19,250 {\an8}Aan het einde geven we haar macht. 897 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 {\an8}Aan het einde worden we bang van haar. 898 00:52:21,833 --> 00:52:23,250 {\an8}Pak aan, kreng. 899 00:52:24,041 --> 00:52:29,958 {\an8}Soms is ze zelfs gevaarlijker dan de mensen tegen wie ze vecht. 900 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Ze vermoordt ook veel meer mensen… 901 00:52:34,708 --> 00:52:38,000 {\an8}…dan de zogenaamde moordenaars in de film. 902 00:52:39,583 --> 00:52:43,333 {\an8}Het is als cliché uitgegroeid… 903 00:52:43,416 --> 00:52:46,125 …tot een geruststellend einde. 904 00:52:49,375 --> 00:52:53,041 En dan nu een explosief cliché: de tikkende tijdbom. 905 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 {\an8}Een bom en een tikkende klok. 906 00:52:55,833 --> 00:52:58,208 {\an8}Als de held niet ingrijpt, gaan er mensen dood. 907 00:52:58,291 --> 00:53:00,000 {\an8}Heel dramatisch. 908 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 {\an8}Hoe lang nog? -Twintig seconden. 909 00:53:03,041 --> 00:53:06,833 {\an8}Welke film het ook is, als er afgeteld wordt… 910 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 …loopt de spanning op. 911 00:53:10,416 --> 00:53:14,083 {\an8}De klassieke versie draait altijd om het juiste draadje. 912 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 Zou het? 913 00:53:15,250 --> 00:53:18,541 {\an8}De rode of de blauwe draad? Rood of blauw? 914 00:53:24,250 --> 00:53:27,583 {\an8}Een van de beste climaxen zonder actie. 915 00:53:27,666 --> 00:53:28,833 {\an8}Het ziet er nu beter uit. 916 00:53:28,916 --> 00:53:32,500 {\an8}Nu moeten ze hacken om de klok te stoppen. 917 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 Cerberus gedeactiveerd. 918 00:53:35,625 --> 00:53:39,375 Als de held de bom ontmantelt, weet je dat het gaat lukken. 919 00:53:39,458 --> 00:53:44,875 {\an8}Maar je vraagt je toch af hoe ver ze het laten komen. 920 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 {\an8}De één wordt zo vaak bereikt. 921 00:53:52,958 --> 00:53:54,083 LIEFDE OVERWINT ALLES 922 00:53:54,166 --> 00:53:56,375 {\an8}Het is in elke romantische film vereist… 923 00:53:56,458 --> 00:54:00,250 {\an8}…dat een van de twee het op een rennen zet… 924 00:54:00,333 --> 00:54:04,541 {\an8}…in een race tegen de klok om zijn of haar liefde te kunnen verklaren. 925 00:54:04,625 --> 00:54:10,833 {\an8}Ze moeten snel naar het vliegveld of ze houden een bruiloft tegen. 926 00:54:10,916 --> 00:54:13,125 {\an8}Zoals in The Graduate. 927 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 O, jezus. Nee. 928 00:54:20,208 --> 00:54:23,708 {\an8}Als ze hun partner hebben overtuigd van hun eeuwige liefde… 929 00:54:23,791 --> 00:54:27,666 …krijgen ze een gepassioneerde zoen. Meestal in slecht weer. 930 00:54:28,333 --> 00:54:32,541 Je gaat helemaal op in de zoen met je geliefde… 931 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 …en merkt niet dat het vreselijk weer is. 932 00:54:35,791 --> 00:54:38,666 {\an8}In Four Weddings and a Funeral… 933 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 {\an8}…zag je twee mensen met allerlei obstakels… 934 00:54:41,791 --> 00:54:46,708 …op hun pad, zodat ze niet samen konden zijn. Maar dan, in de regen… 935 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 {\an8}Regent het? Ik merkte er niets van. 936 00:54:55,375 --> 00:54:58,458 {\an8}Regisseur Greta Gerwig deed het in Little Women. 937 00:55:02,708 --> 00:55:07,625 {\an8}Ze wilde dat laatste beeld. Ik sprak haar erover. 938 00:55:07,708 --> 00:55:12,458 Ze zei: 'Dat wil ik. Daar ben ik mee opgegroeid.' 939 00:55:12,541 --> 00:55:17,208 Als alles goed gaat, zit de kijker uiteindelijk op het puntje van z'n stoel… 940 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 …zich afvragend of de held wint… 941 00:55:19,375 --> 00:55:22,083 {\an8}…terwijl ze allang weten dat hij gaat winnen. 942 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 {\an8}DE HELD WINT ALTIJD 943 00:55:25,750 --> 00:55:27,833 {\an8}Neem iemand van je eigen formaat. 944 00:55:27,916 --> 00:55:31,291 {\an8}De moraal vereist dat de held de schurk doodt. 945 00:55:35,458 --> 00:55:37,041 Hoe beter de dood… 946 00:55:37,583 --> 00:55:41,250 …hoe meer genoegdoening de overwinning geeft. 947 00:55:41,333 --> 00:55:44,833 {\an8}Van grote hoogte vallen is een klassieke manier… 948 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 {\an8}…om het af te ronden. 949 00:55:46,625 --> 00:55:49,166 {\an8}Natuurlijk zoals in Die Hard. 950 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 Ze kunnen nog net beseffen dat ze verslagen zijn. 951 00:55:56,875 --> 00:55:58,958 Dat is heel fijn voor de kijker. 952 00:55:59,041 --> 00:56:03,875 {\an8}Dan voelen ze zich veilig. De schurk is immers verslagen. 953 00:56:07,583 --> 00:56:10,666 Hoe slechter de schurk zich gedroeg… 954 00:56:10,750 --> 00:56:14,916 {\an8}…hoe zwaarder de afstraffing moet zijn. 955 00:56:15,000 --> 00:56:19,166 {\an8}Een goede schurk wekt bloedlust op bij de kijker. 956 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 {\an8}Yippee-ki-yay, klootzak. 957 00:56:27,750 --> 00:56:31,958 {\an8}Aan het einde moet het goede het slechte overwinnen. 958 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 {\an8}Daarom kijken we films met echte helden. 959 00:56:36,125 --> 00:56:39,500 Dan is alles in orde en is de wereld even niet zo eng. 960 00:56:40,583 --> 00:56:43,541 {\an8}Tot het moment van het vervolg… 961 00:56:43,625 --> 00:56:46,500 {\an8}…mag de held nog even genieten… 962 00:56:46,583 --> 00:56:49,875 {\an8}…van z'n welverdiende glorie en ritje op de zonsondergang af. 963 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 Zoals ik al zei, ik was Rob Lowe… 964 00:56:54,541 --> 00:56:57,583 …en dat was ons kijkje naar de clichés van Hollywood. 965 00:56:57,666 --> 00:57:01,083 Straks spring ik op m'n paard en/of motor… 966 00:57:01,166 --> 00:57:04,708 …en rijd ik de zon tegemoet met rock of hiphop op de achtergrond. 967 00:57:05,375 --> 00:57:11,000 Maar dat is slecht voor m'n pak, dus ik laat de aftiteling gewoon beginnen. 968 00:58:09,041 --> 00:58:11,541 Ondertiteld door: Geert van den Elzen