1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Hallo. Anders dan jij, ben ik Rob Lowe.
En ik ben dol op films.
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Ik zou op dit moment dan ook
liever een film zitten te kijken.
6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Maar vergeet dat even,
zodat we van elkaar kunnen genieten.
7
00:00:25,541 --> 00:00:30,291
Er komen elk jaar duizenden films uit.
Dat zijn veel verhalen.
8
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
Maar de theorie is…
9
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
…dat er maar zeven basisverhaallijnen
zijn: het monster verslaan…
10
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
…en de andere zes.
11
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Het is dan ook logisch dat er stereotypen…
12
00:00:43,375 --> 00:00:48,166
…bekende verhaallijnen en handige trucjes
in films worden gebruikt.
13
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Vanavond bekijken we de clichés
die de filmwereld hier gebracht heeft:
14
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
op het randje van de afgrond,
in de nasleep van een pandemie.
15
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
Het komende uur zien we hoe Hollywood…
16
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
…gebruikmaakt
van deze handige filmtrucs in:
17
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Attack of the Hollywood Clichés!
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,125
{\an8}We stellen vragen als:
19
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}'waarom dragen vrouwen
die achtervolgd worden door dino's…
20
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
…eigenlijk hoge hakken?'
21
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}We zien m'n favoriete clichés…
22
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}…en bekijken een aantal van
de meest dramatische filmmomenten.
23
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}En een aantal controversiële.
24
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Ze leert de moeder
hoe ze de kinderen moet wassen.
25
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}Hoe sommige clichés
tot een kunst verheven zijn.
26
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}En natuurlijk,
hoe Hollywood met seks omgaat.
27
00:01:34,791 --> 00:01:36,541
{\an8}En geweld.
28
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}En laten we beginnen met een bekend begin…
29
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
…uit de wereld van de romcoms.
De ontmoeting.
30
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
Het magische moment in de film
waar de liefde toeslaat.
31
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Mensen kijken romcoms om high te worden.
32
00:01:53,791 --> 00:01:57,250
{\an8}Ze willen
dat eerste liefdesgevoel ervaren.
33
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}Als ze zien
hoe die twee mensen elkaar ontmoeten…
34
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
…en ze de vonk zien overspringen…
35
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
…en ze die klik hebben…
36
00:02:05,666 --> 00:02:09,666
{\an8}…voelt het zo echt voor ze
dat ze het zelf ook ervaren.
37
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Er is altijd een vergezochte reden
waarom ze elkaar ontmoeten…
38
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
…en ze verliefd worden.
39
00:02:16,000 --> 00:02:20,291
{\an8}Het moet interessant zijn.
Ze kunnen elkaar niet gewoon tegenkomen.
40
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}Dame, rijd door.
-Ga weg.
41
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Een gênant, grappig
en onwaarschijnlijk moment…
42
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
Zo komen ze bij elkaar.
43
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Ik woon hiertegenover.
Ik heb water en zeep.
44
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Je kunt je wassen.
45
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
Als dat in het echt gebeurde…
46
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}…zou je je sap in z'n gezicht gooien.
47
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Dan zeg je: 'Nee, ga weg.'
48
00:02:42,708 --> 00:02:46,875
Vijf minuutjes en je bent weer opgeknapt.
Dan tippel je weer verder.
49
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
Niet dat je een prostituee bent.
50
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
Als twee mensen verliefd worden…
51
00:02:52,458 --> 00:02:57,291
{\an8}…kom je de filmclichés
rondom romantiek altijd tegen.
52
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Ik haat water, ik haat nat worden
en ik haat jou.
53
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Mooi zo.
54
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Ze haten elkaar, zijn verloofd
of getrouwd met een ander.
55
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, ik ben verloofd.
56
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Ik trouw met Cal.
57
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Er moet een soort strijd geleverd worden,
anders is het saai.
58
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
Omdat het over films gaat…
59
00:03:19,958 --> 00:03:24,625
{\an8}…varieert de mannelijke aanpak
van doorzetten tot lastigvallen.
60
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Dit is toevallig, hè?
61
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Veel films vanuit mannelijk perspectief…
62
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
…bevatten gevallen van stalking.
63
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Wil je met me dansen?
64
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Nee.
65
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Waarom niet?
66
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Ik wil het niet.
67
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
Wil je met me mee uit?
-Wat?
68
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
Nee.
-Niet?
69
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
Nee.
-Niet?
70
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
Versta je haar niet?
-Waarom niet?
71
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}In Twilight klimt hij door het raam…
72
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
…en zegt: 'Ik zie je graag slapen.'
73
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Doe je dat vaker?
74
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}De afgelopen maanden wel.
75
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Stalken is alleen sexy
als mannen het bij vrouwen doen.
76
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Als vrouwen doorzetten of mannen stalken…
77
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}…zijn ze de slechterik.
78
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Ik wil bij je leven horen.
79
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}En kom je daarom
zomaar naar m'n appartement?
80
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Wat kan ik anders?
81
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Je neemt niet op.
Je hebt een ander nummer.
82
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Je mag me niet negeren, Dan.
83
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
DE REBELSE AGENT
84
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
Elk verhaal heeft een interessante
hoofdpersoon nodig.
85
00:04:25,625 --> 00:04:30,208
Iemand die even uniek en speciaal is
als iedere hoofdrolspeler.
86
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Alle aspecten van de hoofdpersoon
moeten bijzonder zijn.
87
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
Ze kunnen niet zomaar een baan hebben.
88
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Wat voor werk ze ook doen,
ze gaan er helemaal voor.
89
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
Vooral als ze politieagent zijn.
90
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}Ben ik gek?
-Ja.
91
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}Als je in Hollywood misdaden wilt oplossen
en boeven wilt vangen…
92
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
…is er niemand beter
dan de rebelse politieagent.
93
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Ik ben een echte agent
met een echt pistool.
94
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Deze agent is stoer
en luistert niet naar z'n baas.
95
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Wil je de cowboy uithangen?
Doe dat maar ergens anders.
96
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Ze functioneren niet.
97
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Hij is een alcoholist en slechte vader.
98
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Je bent m'n dochter
en je toont maar respect voor me.
99
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
Zo praat je niet tegen me.
-Waarom niet?
100
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Mam zegt het ook.
101
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Ze geven alleen om hun werk.
102
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Geen gelul. Wil je dood?
103
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Ik doe het niet vanwege m'n baan.
104
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Ze slopen alles en iedereen.
105
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Rebelse agenten genoeg…
106
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
…maar het prototype
voor onvoorspelbare agenten blijft:
107
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Clint Eastwoods Dirty Harry.
108
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Vraag je maar eens af of je geluk hebt.
109
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Zeg het maar, smeerlap.
110
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Dirty Harry is een heel kwalijk voorbeeld.
111
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Het is de bedoeling dat we de kant kiezen…
112
00:05:52,916 --> 00:05:57,833
{\an8}…van een politieagent
die lukraak mensen neerschiet.
113
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Hij volgt z'n eigen regels…
114
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}…en doet wat nodig is om boeven te pakken.
115
00:06:04,750 --> 00:06:10,666
{\an8}Het rechtssysteem zou ontzettend dom zijn
of uit laffe linkse mensen bestaan.
116
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Die man had rechten.
117
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Ik zit echt met z'n rechten in de maag.
118
00:06:18,083 --> 00:06:24,041
{\an8}Voor de rebel zijn
maar twee glimmende dingen belangrijk.
119
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Je penning en pistool, agent.
120
00:06:26,000 --> 00:06:31,375
Het is een keerpunt in de film.
De agent levert z'n penning en pistool in.
121
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
Hij hoort z'n werk niet meer te doen.
122
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Maar de kijker weet
dat hij juist de beste persoon is.
123
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Ik kan niet anders. Je penning.
124
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Neem een paar…
125
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
DE DOOD VAN DE POLITIEFILM
126
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
Hollywood maakt tegenwoordig
weinig van zulke films…
127
00:06:48,916 --> 00:06:54,166
{\an8}…aangezien er veel kritiek is
op agenten die de wet in eigen hand nemen.
128
00:06:54,250 --> 00:06:59,000
{\an8}We moeten geloven dat ze
moreel en ethisch gezien het juiste doen.
129
00:06:59,083 --> 00:07:03,666
Maar dat lijkt niet het geval te zijn
bij veel agenten.
130
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Het moet heroverwogen worden
door filmmakers…
131
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
…en tv-producenten. En dat gebeurt.
132
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}Maar de rebelse agent
is nog niet met pensioen.
133
00:07:14,625 --> 00:07:19,625
{\an8}Op tv worden clichés verwerkt
in personages met meer diepgang.
134
00:07:19,708 --> 00:07:24,000
Kate Winslets Mare of Easttown
is erg complex, maar geen zorgen…
135
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
…ze blijkt een zuipende agent…
136
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
…die regels breekt, wordt geschorst…
137
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Pistool en penning.
138
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
…maar toch haar man krijgt.
139
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood houdt van winnaars.
140
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
Maar niet elk personage
kan een winnaar zijn.
141
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
Behalve in Marvel-films,
zo'n 96 procent van alle films.
142
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Sommige personages zijn zo hopeloos…
143
00:07:45,125 --> 00:07:50,541
…dat ze maar beter meteen
in een kist kunnen gaan liggen.
144
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}TEN DODE OPGESCHREVEN
145
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}Je hebt een bijrol in een film.
146
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Bedankt, John.
147
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}Je doet gevaarlijk werk.
148
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
Je wilt ermee stoppen.
149
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Morgen moet je…
150
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
Ik neem morgen ontslag, Frank.
-Wat?
151
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Niet zo slim.
152
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al.
153
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
Ten dode opgeschreven.
154
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}In Amerikaanse films zie je…
155
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}SCHRIJVER
156
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}…dat mensen doodgaan
als ze zeggen dat het hun laatste klus is.
157
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Ze gaan met pensioen.
158
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Ik moet nog drie dagen werken.
159
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Misschien is er een feestje gepland.
160
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Geef eens een speech.
161
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
Je moet nog één dienst werken.
162
00:08:32,708 --> 00:08:37,333
Er zijn meer klassieke methodes
waardoor je weet dat de dood eraan komt.
163
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Als een personages over z'n gezin praat…
164
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}…of over z'n ambities…
165
00:08:42,583 --> 00:08:46,416
{\an8}Ik trouw met een mooie Amerikaanse
en ga konijnen fokken.
166
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Als ze het over toekomstplannen hebben…
Dood.
167
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}In oorlogsfilms pakt een soldaat er vaak…
168
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}…een foto van z'n vriendin bij.
169
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
Die zat al een tijdje in z'n broekzak.
Dan gaat het mis.
170
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Alsjeblieft.
171
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}BEGRAFENIS OP AFSTAND
172
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}Als je dood bent…
173
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}…komen je geliefden naar de begrafenis.
174
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}En er is ook altijd iemand…
175
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}…die van een afstandje staat te kijken.
176
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}Zo kan de regisseur een overzicht
laten zien van de begrafenis.
177
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}In The Fast and the Furious
gaan ze nog verder.
178
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}Paul Walker bekijkt
de begrafenis op afstand…
179
00:09:26,666 --> 00:09:32,583
…en Vin Diesel kijkt op afstand naar
Paul Walker die op afstand toekijkt.
180
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
Als de begrafenis voorbij is…
181
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}PRATEN MET GRAFSTENEN
182
00:09:36,875 --> 00:09:40,875
{\an8}…zie je bij het graf
hoe kwetsbaar het personage is.
183
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Ik hou van je.
184
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Bubba. Ik ben het. Forrest Gump.
185
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}En er wordt vaak uitgelegd
waar we zijn in het verhaal.
186
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Ik weet nog wat je zei
en ik weet wat ik moet doen.
187
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}Ed Harris doet het allebei.
188
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}Mocht je niet weten tegen wie hij praat…
189
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Er is iets dat ik moet doen, Barb.
190
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
…staat het gewoon op de grafsteen.
191
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
'Zijn vrouw.'
192
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}Maar soms wordt er niet alleen gepraat.
193
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}Soms gaat het er heet aan toe
op de begraafplaats.
194
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Ik hou zoveel van films…
195
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
…omdat je kunt ontsnappen
aan je eigen leven…
196
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
…naar een fantasieland
als Narnia of Frankrijk.
197
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}UITZICHT IN PARIJS
198
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}Er is vast 'n Frans woord voor cliché.
199
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}Maar Parijs is een echte clichéstad
in de filmwereld.
200
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}Maar hoe weet je dat je in Parijs bent?
201
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
De regisseur zorgt ervoor…
202
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
…dat we de Eiffeltoren
door het slaapkamerraam zien.
203
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}Of door dit raam.
204
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}Of vanuit de trein.
205
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Vanaf het balkon.
206
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}Of door een klok.
207
00:10:50,041 --> 00:10:56,166
{\an8}Dat betekent dus ook dat de Eiffeltoren
een geliefd doelwit is voor vijanden.
208
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Acteurs zijn dol op rekwisieten…
209
00:10:59,000 --> 00:11:02,166
…want rekwisieten leiden
nooit de aandacht van je af.
210
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
En ze zijn goedkoop.
211
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Een simpel rekwisiet…
212
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
…maakt van een superheld
een heel normale vent.
213
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Geef toe. Omdat ik een zak
met boodschappen vasthoud…
214
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
…ben ik 26 procent meer benaderbaar.
215
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Ik heb al tien jaar geen brood gegeten.
216
00:11:17,500 --> 00:11:22,250
De zak zorgt ervoor dat ik geen
koolhydraten binnenkrijg via m'n huid.
217
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Zo doen filmsterren dat.
218
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}Hoofdrolspelers ontmoeten vaak
normale mensen…
219
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}…die boodschappen doen.
220
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}En dan is
een uitstekend stokbrood uitstekend.
221
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}En je kunt je erachter verbergen.
222
00:11:37,083 --> 00:11:41,541
{\an8}In deze scène komt het acteerwerk
overeen met de hoeveelheid brood.
223
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Het is nog warm. Het lekkerste brood ooit.
224
00:11:45,041 --> 00:11:46,291
Wat een professional.
225
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
De appel is een populair rekwisiet…
226
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
…hoewel er 19 gram suiker in zit.
227
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Is dit genoeg? Dan spuug ik 'm uit.
228
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
DE ARROGANTE APPEL
229
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Eten in een scène is heel gewaagd.
230
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Je laat zien dat je nergens iets om geeft.
231
00:12:13,041 --> 00:12:15,125
{\an8}Als je de Enterprise verdedigt.
232
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}Of een leger verslaat.
233
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}Of even wat snackt
als je een leidinggevende spreekt.
234
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Luitenant-commandant Galloway.
235
00:12:24,458 --> 00:12:28,750
De appel is het cliché dat zegt
'ik ben gewoon cool'…
236
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
…terwijl het je cholesterol verlaagt.
237
00:12:32,625 --> 00:12:36,500
De casting van je film hangt af
van wat voor verhaal je vertelt.
238
00:12:36,583 --> 00:12:41,958
Sommige verhalen vragen om
een groep verschillende persoonlijkheden…
239
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
…en soms zoek je gewoon iemand
die anderen vermoordt.
240
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}EENMANSLEGER
241
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Films leren ons graag dat het individu…
242
00:12:49,541 --> 00:12:55,208
{\an8}…het systeem kan verslaan.
Dat gebeurt met het eenmansleger.
243
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}Dat zie je in films met Robin Hood…
244
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}…zoals deze met Errol Flynn.
245
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}Je ziet het in alle westerns.
246
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}Je ziet het ook in James Bond-films.
247
00:13:11,666 --> 00:13:17,875
{\an8}Het veranderde in de jaren 80 toen types
als Arnold Schwarzenegger populair werden.
248
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}En Stallone.
249
00:13:18,916 --> 00:13:24,291
{\an8}Dat waren geen alledaagse types meer.
Ze leken haast bovenmenselijk.
250
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Stallone heeft
zo'n massavernietigingswapen.
251
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
Twintig man kapotgeschoten.
252
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Een heerlijk geval van slachting
en verwoesting…
253
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}…zonder respect voor mensenlevens.
254
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
Dat wil je van die films.
255
00:13:45,083 --> 00:13:48,250
{\an8}De onverslaanbaarheid en ontembaarheid…
256
00:13:48,333 --> 00:13:49,958
{\an8}RECENSENT & SCHRIJVER
257
00:13:50,041 --> 00:13:52,208
{\an8}…van de actieheld uit die tijd…
258
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}…waren de sleutel tot hun succes.
259
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}En toen kwam Die Hard…
260
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}…een film die best realistisch begint.
261
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
Bruce Willis lijkt een normale vent.
262
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Laat vallen, eikel. Politie.
263
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Hou vol, John.
264
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
Maar in deel vijf…
265
00:14:11,875 --> 00:14:14,958
{\an8}…kon hij Superman makkelijk aan.
266
00:14:16,958 --> 00:14:22,458
{\an8}Je moet fysiek tot dingen in staat zijn
die normale mensen niet kunnen.
267
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Het zijn vaak sterke, stille types.
268
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Eenmanslegers praten meestal alleen…
269
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}…vlak voor- of nadat
ze iemand hebben vermoord.
270
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}We zijn getrouwd.
271
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
Daar is Arnold Schwarzenegger een ster in.
272
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Nu zijn we gescheiden.
273
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Je hoofdpersoon kan schietend rondrennen…
274
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
…en schoolbussen opblazen
omdat hij een held is…
275
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
…maar om respect te verdienen…
276
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
…leggen ze hun wapens neer…
277
00:14:52,916 --> 00:14:56,958
…en steken ze hun handen uit de mouwen.
Hun vuisten, bedoel ik.
278
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
DE KNOKPARTIJ
279
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
In stomme films…
280
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
…moesten personages zich fysiek uiten…
281
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}…omdat mensen de teksten saai vonden.
282
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}Ze lachten om het taalgebruik.
283
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Daarom zag je lange gevechtsscènes.
284
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}Het eerste officiële gevecht in een film…
285
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}…was de knokpartij
boven op en in een trein…
286
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
…in The Great Train Robbery.
287
00:15:22,958 --> 00:15:27,375
{\an8}Een kleine 100 jaar later
zien we nog steeds knokpartijen…
288
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}…op rijdende treinen.
Maar nu dragen ze dure pakken.
289
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Ik heb de afgelopen tien jaar
echt genoten…
290
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}…van gevechten die steeds smeriger werden.
291
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Het cliché waardoor het…
292
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}OMROEPER
293
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}…behapbaar blijft voor de kijker…
294
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
…is dat de vijanden één voor één komen.
295
00:15:52,416 --> 00:15:56,666
{\an8}In Oldboy zit
een prachtige scène in de gang…
296
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
…en wordt er steeds één persoon vermoord.
297
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Dat hangt samen
met computerspelletjes, denk ik.
298
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
Je hebt alle benodigde vaardigheden…
299
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}…en je blijft vechten,
maar er komt geen eind aan.
300
00:16:15,333 --> 00:16:20,458
{\an8}De meester van het om de beurt vechten
is de legendarische Jackie Chan.
301
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan was m'n favoriet.
302
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}Hij werd zo populair,
omdat hij het anders deed.
303
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}Hij werd een held
die steeds een pak slaag kreeg.
304
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Hij is echt ongelofelijk.
305
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}Zonder kabels. Echt levensgevaarlijk.
306
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}Ik denk dat hij…
307
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
…de meeste invloed gehad heeft.
Allemaal echt.
308
00:16:42,041 --> 00:16:46,083
{\an8}Jackie Chans invloed
is terug te zien in andere films.
309
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Nu zie je gevechten…
310
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}RECENSENT
311
00:16:49,250 --> 00:16:52,583
{\an8}…die wat mogelijk is overstijgen.
312
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}Stel dat je iemand 50 keer slaat
en hij weer opstaat.
313
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
Dat doe je dan?
314
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Hoe dood je zo iemand?
315
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}De evolutie van de knokpartij…
316
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}…ging van gracieus naar spijkerhard.
317
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
In dit soort gevechten…
318
00:17:11,666 --> 00:17:17,625
…vliegen de vuisten zo snel dat je
het beeld moet vertragen om het te zien.
319
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}En in nieuwere films als The Raid…
320
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
…waarin constant gevochten wordt…
321
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Dan is het verhaal dat ze vechten.
322
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEXY SEKS
323
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Van de ene intense fysieke daad
naar de andere.
324
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Wacht, Tarzan.
325
00:17:38,500 --> 00:17:42,666
{\an8}Sexy momenten en naakt
horen al bij Hollywood sinds…
326
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
Sinds 't begin, eigenlijk.
327
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
In het begin zochten studio's
de grenzen op…
328
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}…van wat beschaafd was…
329
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}…en stonden ze onder druk…
330
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}…om vrouwen
niet zo losbandig af te beelden.
331
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Trek je kleren uit, kom erbij
en vertel me alles.
332
00:17:58,208 --> 00:18:02,833
{\an8}In de vroege jaren 30
had je Barbara Stanwyck in Baby Face.
333
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}Ze ging met iedereen naar bed
om carrière te maken bij een grote bank.
334
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}Heb je ervaring?
-Heel wat.
335
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
De personages van Mae West…
336
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
…die van het leven genoten.
Ze dronken en rookten.
337
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Lief zijn is goed. Stout zijn is beter.
338
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
Na de schandalen van de jaren 20…
339
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
…verklaarde de pers Hollywood
moreel bankroet…
340
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
…en schreef een priester een gedragscode.
341
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
Saaie pief Will Hays maakte er werk van.
342
00:18:33,125 --> 00:18:37,666
Nette producenten namen Will Hays aan
om de filmwereld op te schonen.
343
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Er mocht geen seksuele ontaarding
meer vertoond worden.
344
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Weg met het vulgaire en goedkope.
345
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}In de jaren 30 waren er strenge regels…
346
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}…over wat je wel
en vooral wat je niet mocht laten zien.
347
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
Er moest één been op de grond blijven.
348
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Geen idee hoe je moet neuken
met één been op de grond.
349
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}Filmmakers bedachten nieuwe manieren…
350
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}…en het cliché van de seksuele zinspeling
werd populair.
351
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Hoe wek je de suggestie van seks
zonder het echt te laten zien?
352
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}Regent het?
353
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}Buiten woedt er een storm.
Dus in je hart ook…
354
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
…en misschien ook op andere plekken.
355
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}Je zag ze in een slaapwagon in een trein…
356
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
…en dan rijdt hij de tunnel in.
357
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}De eerste paar keren is dat leuk.
358
00:19:35,416 --> 00:19:39,041
{\an8}Als je het weet, zie je het.
En anders ben je niet beledigd.
359
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
In de jaren 60…
360
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
…verloren de grote studio's
hun grip op de filmwereld.
361
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
De onafhankelijke films kwamen op…
362
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
…en we zagen spannende,
nieuwe films uit Europa…
363
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}…waarin regelmatig verboden dingen
als borsten te zien waren.
364
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Ik zal je nooit vergeten, lieve Kerstin.
365
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Het Amerikaanse publiek
zag steeds meer Europese films…
366
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}…en Hollywood besefte
dat ze van de Hays-regels af moesten.
367
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}De oplossing kwam in de vorm
van een leeftijdsadvies.
368
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
Seks kwam weer in beeld…
369
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
…tot onrust van mensen die opgewonden
werden van treinen en tunnels.
370
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Seks in films is nooit overtuigend…
371
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
…maar het heeft wel een aantal clichés.
372
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}De muziek zwelt aan…
373
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
…en de lichamen
zien er altijd geweldig uit.
374
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
De beha's blijven meestal aan
en ze zijn tegelijkertijd klaar.
375
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Zo veel passie.
376
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}Tegenwoordig hoef je maar te klikken
om seks te zien…
377
00:20:42,541 --> 00:20:46,458
{\an8}…maar in Hollywoodfilms
zul je niet gauw een climax zien.
378
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Het is intens.
De muziek en passie zwellen aan.
379
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
We weten wat er komt. We zien het niet.
380
00:20:55,333 --> 00:20:59,208
{\an8}Films maken
dus weer gebruik van suggestie.
381
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}Een hand die het laken grijpt
of op een beslagen ruit landt.
382
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}Of een steekvlam uit een ruimteschip.
383
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}Een gelukkig einde…
384
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
…is een garantie.
385
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Serieus?
386
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}SPUGEN MAAR
387
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}Is je personage verbaasd?
Geef hem een drankje.
388
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Wat is een stijve?
389
00:21:23,291 --> 00:21:29,208
Je vindt niet gauw een comedy
zonder een vorm van de spuugreactie.
390
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Ze noemden me anaalmeisje.
391
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Zo reageert niemand in het echt…
392
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
…maar je gaat erin mee
omdat het er zo leuk uitziet.
393
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}De spuugreactie geeft aan
dat er iets schokkends gebeurd is.
394
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Rook je nu ook nog?
395
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}En het voegt wat slapstick toe
aan de scène.
396
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}Wat is dit?
-Te laat.
397
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
Mevrouw.
-Is het zaad?
398
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Nee, te laat.
399
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Sorry. Schrok je?
400
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Dat was niet de bedoeling.
Tijd voor nog een cliché.
401
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
Het schrikeffect. Dus…
402
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
HET SCHRIKEFFECT
403
00:22:12,541 --> 00:22:16,500
Val Lewton was een filmmaker
met een klein budget bij RKO Pictures.
404
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
Hij inspireerde
een hele generatie filmmakers…
405
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
…die de sfeer gebruikten om je te raken.
406
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}In Cat People
wordt de hoofdrolspeelster gevolgd…
407
00:22:27,000 --> 00:22:28,791
{\an8}…wat leidt tot angstgevoelens.
408
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Dan hoor je een kat blazen.
409
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
Maar het blijkt een bus te zijn.
410
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
En zo loopt die scène af.
411
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
Dit was de eerste keer dat je zo
op het verkeerde been gezet werd.
412
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
Die techniek noemen we de Bus van Lewton.
413
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
Het schrikeffect kent vele vormen.
414
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}Dingen die door het raam willen.
415
00:22:56,708 --> 00:23:00,625
{\an8}Mensen die tegen het hek springen
als je iemand knuffelt.
416
00:23:01,750 --> 00:23:03,500
{\an8}En lange jassen.
417
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}Geen zorgen. Dat is nep-leer.
418
00:23:07,500 --> 00:23:12,083
{\an8}Aangezien je in Cat People
voor het eerst voor de gek gehouden werd…
419
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
…is het ironisch dat filmmakers
er tegenwoordig vooral…
420
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
…katten voor gebruiken.
421
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Katten zijn kwaadaardig.
Het idee dat ze eng zijn…
422
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}…is dan ook op feiten gebaseerd.
423
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}Katten sluipen rond en verstoppen zich…
424
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}…om je te laten schrikken.
425
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}En ze zijn zelfs in de ruimte kwaadaardig.
426
00:23:38,416 --> 00:23:43,750
Katten zijn er perfect voor,
want ze wonen met ons samen…
427
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
…maar geven er geen zak om
als we doodgaan.
428
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}Als je niet van huisdieren houdt…
429
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}…laat je mensen schrikken met een spiegel.
430
00:23:57,791 --> 00:24:04,083
{\an8}Het spiegelschrikeffect is
een van de beste filmclichés.
431
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
Het werkt altijd…
432
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}…omdat 't idee dat je alleen thuis bent
en je je medicijnkastje sluit…
433
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
…en er ineens iets achter je staat
nu eenmaal doodeng is.
434
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}In American Werewolf in London…
435
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}…zit een prachtig moment. Grappig ook.
436
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
Alles is heel normaal.
En dan schrik je opeens.
437
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Jij bent niet echt.
438
00:24:25,541 --> 00:24:29,708
{\an8}Zodra we een spiegel zien,
beginnen we ons zorgen te maken.
439
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}We zijn op ons kwetsbaarst in de badkamer.
440
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Die plek is privé.
Daar kun je dankbaar gebruik van maken.
441
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
En je kunt ermee spelen.
442
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
{\an8}Je zet iemand in een badkamer
en je bouwt de spanning op.
443
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}Er hoeft niets te gebeuren.
444
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
DE WILHELM-SCHREEUW
445
00:24:47,833 --> 00:24:52,541
{\an8}Als je iemand in de film hoort schreeuwen,
hoor je misschien dit cliché.
446
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}Al besef je het misschien niet.
447
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}De Wilhelm-schreeuw
werd opgenomen in 1951.
448
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}Een man loopt door de Everglades.
Een alligator bijt hem.
449
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}En dan:
450
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Een paar jaar later…
451
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}…zocht een geluidbewerker een schreeuw…
452
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}…omdat soldaat Wilhelm
geraakt wordt door een pijl.
453
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm.
454
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Ik vul m'n pijp even.
455
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
En toen hoorde je…
456
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
…de Wilhelm-schreeuw.
457
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}Wilhelms schreeuw was te horen als
een personage neergeschoten, geduwd…
458
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}…of vermorzeld werd door enorme mieren.
459
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}Toen het te horen was
in een ver sterrenstelsel…
460
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}…werd het een grap voor ingewijden.
461
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
De schreeuw zat in Star Wars.
462
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
George Lucas, Steven Spielberg…
463
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
…en alle anderen deden mee.
464
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Het is een grap.
Tarantino gebruikt 'm ook.
465
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}Dat is geen toeval.
466
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Hij maakt gebruik
van het clichématige van dat geluid.
467
00:26:07,166 --> 00:26:12,000
De schreeuw heeft gek genoeg
iets heel geruststellends.
468
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}In al die chaos
hoor je de Wilhelm-schreeuw.
469
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Het is een belachelijke grap geworden.
470
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
We hebben een nieuwe schreeuw nodig.
471
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood hamert op gelijkwaardigheid…
472
00:26:25,250 --> 00:26:30,083
…maar als je films onder de,
door een man uitgevonden, microscoop legt…
473
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}…ontdek je kleine verschillen tussen
de weergave van mannen en vrouwen.
474
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}DE SMURFIN
475
00:26:37,083 --> 00:26:42,416
{\an8}De Smurfin is de eenzame vrouw
in een door testosteron gedreven avontuur…
476
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
…die ervoor zorgt
dat er officieel diversiteit is.
477
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Hoi, Smurfin.
478
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}Deze benaming komt uit de wereld
van de Smurfen…
479
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
…waar Smurfin de enige vrouw is
in een land vol kerels.
480
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Dit kom je overal tegen,
van tekenfilms voor kinderen…
481
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Wat doe je nou? Kom terug.
482
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Ik leer hem een lesje.
483
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
…tot The Avengers…
484
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Moet ik de troep weer opruimen?
485
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}…en alle soorten actiefilms.
486
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Het is een heel cynische constructie.
487
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}Ze voegen een vrouw toe zodat mannen
wat hebben om naar te staren.
488
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Wat?
489
00:27:20,333 --> 00:27:26,250
Of ze laten een vrouw kritiek leveren
op hoe kinderachtig mannen zijn.
490
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Hoe kunnen m'n tenen nu pijn doen?
491
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Kinderen. Ik werk met kinderen.
492
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
ACTIE OP HOGE HAKKEN
493
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}Of je nu een Smurfin
of hoofdrolspeelster bent…
494
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}…waarschijnlijk ren je weg van het gevaar…
495
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
…op hoge hakken.
496
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
De vrouwen hebben een handicap.
497
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
Ze kunnen niet rennen op hakken.
Maar ze houden ze aan.
498
00:27:52,750 --> 00:27:57,458
{\an8}Zelfs in recente films
zwalken ze midden op straat rond.
499
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Vrouwen die op hakken rondrennen.
500
00:28:01,541 --> 00:28:07,541
{\an8}Hollywood verheerlijkt vrouwen
tot op het compleet onpraktische af.
501
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
Met snelle overgangen
en een strak leren pakje…
502
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
…wordt de hoofdrolspeelster
iets uit een stripboek.
503
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Ik vind het wel een probleem
als een personage beslist…
504
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
…dat ze hoge hakken nodig heeft
om met vijanden te vechten.
505
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Zoals Catwoman. Zo kun je niet vechten.
Dan breek je je enkel.
506
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Dat vrouwelijke personage
was een stoere actieheld…
507
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
…maar zo voelt het nep.
508
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Ik kan er niet tegen. Seksscènes
met beha's en vechten in hakken.
509
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Nee, daar doe ik niet aan mee.
510
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}HET MEISJE VAN JE DROMEN
511
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}Tijd voor nog een cliché
rondom vrouwelijke personages:
512
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}het meisje van je dromen.
513
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Ik maak een geluid
of doe iets dat niemand doet…
514
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
…en dan voel ik me weer heel even uniek.
515
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Ze is altijd ontzettend knap
en eigenzinnig.
516
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Ik begraaf de hamster voor de honden
hem opeten. Wil je me helpen?
517
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}Met een vreemd huisdier.
-Rat.
518
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Een typische eigenschap van zo'n meisje.
519
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Dit is Rodolfo, m'n fret.
520
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Ik heb de term
'manic pixie dream girl' bedacht.
521
00:29:18,416 --> 00:29:24,500
{\an8}Ik schreef het in een artikel
over de film Elizabethtown.
522
00:29:24,583 --> 00:29:29,875
{\an8}In Elizabethtown zit een heel puur
voorbeeld, gespeeld door Kirsten Dunst.
523
00:29:29,958 --> 00:29:34,375
{\an8}Ze is manisch,
omdat ze maar blijft praten.
524
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Wat fijn dat we dit gesprek voeren…
525
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
…om drie uur 's nachts.
526
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Een geweldige tijd.
Iedereen slaapt behalve wij.
527
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Zo fijn om met je te praten
en dat je echt luistert.
528
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Een droommeisje, omdat het
een mannelijke fantasie is…
529
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
…dat we depressief kunnen zijn
en niets hebben…
530
00:29:52,708 --> 00:29:57,416
{\an8}…en er een vrouw komt die ervoor zorgt
dat ons leven zin krijgt.
531
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Ik ken geen meisjes zoals jij.
532
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Omdat ik uniek ben.
533
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Ze leert hem plezier hebben…
534
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
…en hij biedt haar helemaal niets.
535
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Dat is een sterke fantasie voor mannen.
Dat er een vrouw rondloopt…
536
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
…een speciale vrouw die jou wil redden.
537
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}ER IS EEN MONTAGE NODIG
538
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Het komt vaak voor
dat een schrijver opeens beseft…
539
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
…dat er niet genoeg tijd is
voor z'n verhaal.
540
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Geeft niet. Net als in Beverly Hills…
541
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
…kun je overtollig vet gewoon wegsnijden.
542
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Met de montage.
543
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}De eerste gesprekken over montages…
544
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}…gingen over Eisenstein
en Battleship Potemkin.
545
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}Manieren om beelden
uit verschillende hoeken te verbinden.
546
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}We leerden dat een film niet…
547
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
…lineair hoefde te zijn,
zoals een toneelstuk.
548
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
Battleship Potemkin gaf ons inzicht…
549
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
…in montage en wat je ermee kunt doen.
550
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}De techniek sloeg aan
en werd gezien als een nieuwe filmtaal…
551
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
…en filmmakers
maakten er gretig gebruik van.
552
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
Appartementencomplexen,
fabrieken, bossen, zeeschepen…
553
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Montages zijn een eigen taaltje.
554
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Je kunt in korte tijd veel vertellen.
555
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Te gek.
556
00:31:20,583 --> 00:31:26,666
{\an8}In de jaren 70 zagen we montages
die eigenlijk te ver gingen.
557
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
De trainingsmontages in Rocky…
558
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}…werden de absolute standaard.
559
00:31:32,750 --> 00:31:38,250
{\an8}Niemand heeft ooit een betere
trainingsmontage gemaakt dan die in Rocky.
560
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
Rocky IV bestond
voor 31,9 procent uit montages.
561
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
Een derde van de film.
562
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
De rest was Rocky die iemand sloeg.
563
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}Films geven ons een gevoel…
564
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
…van het werk dat nodig is om iets mooi
en moeiteloos te laten overkomen.
565
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
Het is een ondergewaardeerd cliché.
566
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}De beste montage is die
van de mannen van South Park in…
567
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
…Team America: World Police.
568
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
Het is zo geniaal omdat het gaat over…
569
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
…het cliché van de montage…
570
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
…maar er op dat moment
ook een montage nodig is.
571
00:32:22,916 --> 00:32:28,458
{\an8}Niets is zo spannend als een auto
die op snelheid een andere auto volgt…
572
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}…maar 'm net niet weet in te halen.
573
00:32:30,875 --> 00:32:35,083
Sinds de achtbaan van adrenaline
Runaway Match uit 1903…
574
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}…maken actiefilms gebruik
van auto-achtervolgingen.
575
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Met een goede regisseur
en goede chauffeurs…
576
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}…en een goed script,
kan het een keerpunt in de film zijn.
577
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Zoals in Bullitt.
Heel belangrijk in die film.
578
00:32:50,875 --> 00:32:56,250
Het werd een uitdaging om achtervolgingen
spannend en fris te houden.
579
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}In The French Connection achtervolgt
een auto een metrotrein…
580
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
…en iedere piep
en alles dat geraakt wordt…
581
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
…elke vrouw met een kinderwagen…
582
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
Je zit op 't puntje van je stoel.
Het kan rampzalig aflopen.
583
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
Maar hoe maak je
zo'n echte auto-achtervolging?
584
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Het eerste waar ik aan denk…
585
00:33:18,500 --> 00:33:22,750
{\an8}…is een beeld van de handrem
en de auto die de hoek om scheurt.
586
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}Dat moet erin zitten.
587
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Kraampjes en dingen
die in het rond vliegen.
588
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
De auto op een plek waar hij niet hoort.
589
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Je rijdt de trap af of juist een…
590
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
Achtervolgingen schrijven is moeilijk.
591
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
Je beschrijft blikvelden…
592
00:33:49,333 --> 00:33:54,666
{\an8}…bochten, botsingen en je zoekt altijd
naar iets nieuws om te doen.
593
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Er zit een heel goede achtervolging in Go.
594
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
De auto zit
op een interessante manier vast.
595
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}Achtervolgingen zijn zo leuk
dat er hele filmreeksen op gebaseerd zijn.
596
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}The Fast and the Furious
ging over illegale straatraces…
597
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}…maar hun achtervolgingen…
598
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}…behoren
tot de meest ambitieuze aller tijden.
599
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Ze rijden niet meer heel snel op een weg.
600
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Nu vallen ze uit vliegtuigen.
601
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Auto's die uit hoge gebouwen vliegen.
602
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Dankzij computers zijn wonderbaarlijke
beelden inmiddels goedkoop.
603
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
De natuurwetten zijn overboord gegooid.
604
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Vin Diesel springt uit de auto…
605
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}…redt z'n vriendin in de lucht
en overleeft het ook nog eens.
606
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Je weet dat er
geen fysieke consequenties zijn…
607
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
…bij wat je ziet,
dus er staat niets op het spel.
608
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}Andere films maken geen gebruik van CGI…
609
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}…en maken op ouderwetse wijze
superspannende scènes.
610
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}In Baby Driver wordt
het cliché onderuitgehaald.
611
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
De muziek is vaak
ondergeschikt aan de beelden.
612
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
De beelden zijn leidend.
613
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
Maar hier vormen ze samen een geheel.
614
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
Baby Driver voelde als een dans.
Zo beweegt de auto.
615
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
En het is ook prachtig gefilmd.
616
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
Door de synchronisatie van de auto…
617
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
…en de liedjes leek het meer op
een musical dan op een achtervolging.
618
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}DE WITTE REDDER
619
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywood staat niet goed bekend…
620
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
…als het om een intelligente weergave
van rassen gaat.
621
00:35:53,000 --> 00:36:00,000
Misschien ben ik wel de eerste cisgender
witte man die dat durft toe te geven.
622
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Noem me een pionier,
of een redder, als je wilt.
623
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Ik zeg het niet zelf, maar denk het maar.
624
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}Vroege versies van de witte redder
waren misschien goed bedoeld…
625
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Miss Jean Louise, sta op.
626
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
Maar tegenwoordig…
627
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Je vader loopt langs.
628
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
…zien we het als een pleister
voor witte schuldgevoelens.
629
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}De witte redder is een wit persoon…
630
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}…die een zwart persoon redt
uit hun ellende.
631
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Waarom zouden mensen van kleur
jouw hulp nodig hebben?
632
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
Wat geef jij erom?
-Minny.
633
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Of wil je problemen voor Aibileen?
634
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Zwarte mensen zijn een manier voor
witte mensen om beter te worden…
635
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
…of hun menselijkheid te laten zien.
636
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Neem bijvoorbeeld The Nun's Story
met Audrey Hepburn.
637
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}Ze is een witte non…
638
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}…die zwarte vrouwen vertelt
hoe ze hun kinderen moeten wassen.
639
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
De zuster leert de moeders
hun kinderen wassen.
640
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Dat was waarschijnlijk
het kwalijkste voorbeeld.
641
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}De witte redder bestaat in vele vormen…
642
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}…zelfs recent nog
in het bekroonde verhaal…
643
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
…van een witte man
die een jazzpianist redt.
644
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Hij zei dat ik hier niet mag eten.
645
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
U snapt het niet. Hij speelt vanavond.
Hij is de hoofdact.
646
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Sorry, maar dat is ons beleid.
647
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Green Book won een Oscar voor Beste film…
648
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}…en Black Panther en BlacKkKlansman
vertrokken met lege handen.
649
00:37:27,250 --> 00:37:31,625
{\an8}Als je verhalen over zwarte mensen wilde,
lagen ze voor het grijpen.
650
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
DE MAGISCHE ZWARTE
651
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
De yin van de witte redders yang
zien we in de Disneyfilm uit 1946…
652
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}…Song of the South, over een plantage…
653
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}…na het afschaffen van de slavernij.
654
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
De hoofdrolspeler, oom Remus,
staat symbool…
655
00:37:47,791 --> 00:37:50,708
…voor ons volgende cliché:
de magische zwarte.
656
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Oom Remus helpt een klein wit jongetje…
657
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
…dat op de plantage woont.
Hij vertelt hem verhalen.
658
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…daar hoort natuurlijk een liedje bij.
659
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
Dat is de zogenaamde 'blije sambo'.
660
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Een racistische term,
dus tussen aanhalingstekens.
661
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
Hollywood zit klaar voor
de twintigste jaarlijkse prijsuitreiking.
662
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
De man die oom Remus speelde…
663
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
…James Baskett,
werd de eerste zwarte Oscarwinnaar…
664
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
…al was het een soort ere-Oscar…
665
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
…omdat ze hem niet goed genoeg vonden…
666
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
…voor Beste acteur of Beste bijrol.
667
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
De term werd populair
dankzij regisseur Spike Lee…
668
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
…die eraan toevoegde dat dit cliché
vaak mystieke krachten bezat.
669
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Je weet niet waar ze vandaan komen…
670
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
…of wat ze daar doen. Ze bestaan
om te helpen of wijsheden te delen.
671
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Geen zorgen om die vaas.
672
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Welke vaas?
673
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Die vaas.
674
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Ik vind het idee van de magische zwarte
heel onrealistisch…
675
00:38:56,166 --> 00:39:00,208
…want ik heb helemaal geen zin
om elke dag witte mensen te helpen.
676
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}John Coffey in The Green Mile…
677
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}…is een simpele man die ten onrechte
veroordeeld is voor de moord…
678
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
…op twee witte kinderen.
679
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
In de dodencel gebruikt hij
z'n laatste dagen…
680
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
…om witte mensen gerust te stellen.
681
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Hallo, baas.
682
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Het is een gevangenis.
De witte cipier wordt vergeven…
683
00:39:18,500 --> 00:39:22,333
…door de onschuldige zwarte man
die wordt geëxecuteerd.
684
00:39:22,416 --> 00:39:25,666
Het is zo'n geruststellende fantasie…
685
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
…voor witte schuldgevoelens
dat ik het niet kan aanzien.
686
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}De magische zwarte bereikte zelfs
een goddelijke status…
687
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}…met Morgan Freeman in Bruce Almighty.
688
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Ik ben God.
689
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman is heel goed
als de magische zwarte.
690
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Hij is de God van de magische zwarten.
691
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman
deed er nog een schepje bovenop.
692
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}In The Legend of Bagger Vance
bereikt de magische zwarte…
693
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
…het hoogst denkbare:
een witte man beter helpen golfen.
694
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Je had dood kunnen zijn.
695
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Nee, meneer. Ik liep recht voor u.
696
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
En ik zie hoe u slaat.
Zo zou u me nooit raken.
697
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
Het is zo beledigend…
698
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
…dat het in de jaren 30 speelt,
toen zwarte mensen…
699
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
…werden vermoord
en de KKK overal rondliep…
700
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
…maar dit personage van Will Smith…
701
00:40:20,375 --> 00:40:25,166
{\an8}…maakt zich alleen zorgen
om Matt Damon en zijn golfspel.
702
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Alleen u, de bal, de vlag…
703
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Acteurs willen ook geld verdienen.
704
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Ik heb ook vervelende klussen gedaan.
Will Smith zit nu heus niet…
705
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
…The Legend of Bagger Vance te kijken.
706
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Een wit persoon in Ohio zit 'm te kijken.
707
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
Dus ik hoop dat ze ervan genieten.
708
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}JE HEBT M'N VADER VERMOORD
709
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}Waarom een ingewikkeld plot verzinnen…
710
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}…als er een cliché is
dat wraak garandeert:
711
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Je hebt m'n vader vermoord.
712
00:40:57,333 --> 00:40:59,166
{\an8}In een klassieke western…
713
00:40:59,250 --> 00:41:00,500
{\an8}Je hebt m'n vader vermoord.
714
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}Of een hitfilm over spinnen.
715
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Je hebt m'n vader vermoord.
716
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}John Wick heeft minder nodig…
717
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}…om aan het moorden te slaan.
718
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Je hebt m'n auto gestolen.
719
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}En m'n hond vermoord.
720
00:41:18,416 --> 00:41:24,041
Dieren in films lijken regelmatig
dingen op te pikken die mensen ontgaan.
721
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Zijn ze dan intelligenter dan wij?
722
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Nee, die beesten poepen tijdens 't lopen.
723
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Maar ze hebben een haast
bovennatuurlijke neus voor gevaar.
724
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
VOORSPELLENDE DIEREN
725
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
Gods wezens.
726
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}De geigerteller van het bovenaardse.
727
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}Als er iets engs gebeurt,
laten zij het je weten.
728
00:41:44,208 --> 00:41:48,333
{\an8}Paarden. Eén keer trappen voor doden,
drie keer voor ondoden.
729
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Zie je? Hij weet het.
730
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}Is je zoon soms de prins der duisternis?
731
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}Zoek bavianen die Beëlzebub kunnen ruiken.
732
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}In Hollywood is onze beste vriend
de grootste vijand van het kwaad.
733
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Honden waarschuwen je.
734
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Honden vertellen je
dat er iets niet klopt.
735
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Wat is er, E Buzz?
736
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}Van spoken…
737
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Wat doe je?
738
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}…tot vampiers.
739
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}En niet alleen het bovennatuurlijke.
740
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}Een gevoelig hondje
ruikt ook normale kwaadaardigheid.
741
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
Ted Bundy, je bent erbij.
742
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}Je kunt in veel rollen gevaar lopen.
743
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}Als handlanger, stormtrooper,
agent vlak voor z'n pensioen…
744
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}Helemaal bovenaan
staat homoseksueel of lesbisch.
745
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood gebruikt vervangbare
homoseksuele personages.
746
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Luister naar me.
747
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}Een van Hollywoods eerste weergaven
van een homorelatie…
748
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Ik hield van je zoals ze zeiden.
749
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
…was The Children's Hour,
een onsympathiek verhaal…
750
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
…over twee leraressen,
Hepburn en MacLaine.
751
00:42:58,375 --> 00:43:02,625
De veronderstelling van hun relatie
leidt tot de zelfmoord van een van hen.
752
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}Hollywood heeft wel aandacht voor
de problemen van LHBTQ-personages…
753
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
…maar ze gaan wel opvallend vaak dood.
754
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Soms als het over een echte tragedie gaat…
755
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}RECENSENT
756
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}…of de marteling van homoseksuele mensen,
vind ik dat prima als cliché.
757
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}Neem Brokeback Mountain.
758
00:43:28,166 --> 00:43:32,583
{\an8}Dat is geen liefdesverhaal.
Het gaat over jarenlange vervolging.
759
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
En als hij doodgaat…
760
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}…is dat een logisch gevolg in de film.
761
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}Hij was pas 39 jaar.
762
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Als het om prijzen gaat, zijn ze dol op
biopics over dode homoseksuele mensen.
763
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}Vooral als het een tragische dood is.
764
00:43:47,625 --> 00:43:52,708
{\an8}Dat klopt. Ik speel een homoseksuele man
in Can You Ever Forgive Me?
765
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Mijn personage, Jack Hock,
overleed aan aids.
766
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Je hebt wel heel Manhattan geneukt.
767
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Zet dat op m'n grafsteen.
768
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Dus ja, dat klopt.
769
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
Zo'n 40 procent van de LHBTQ-personages
die een Oscarnominatie kregen…
770
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
…haalden 't eind van de film niet.
771
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
FALENDE APPARATUUR
772
00:44:18,250 --> 00:44:23,458
{\an8}Je kunt een personage altijd
in gevaar brengen met falende technologie.
773
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}In Mission Impossible
beklimt hij een gebouw.
774
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}Je denkt: cool.
775
00:44:28,250 --> 00:44:32,416
{\an8}En dan denk je:
als die technologie nu faalt…
776
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
Dan heb je meteen drama.
777
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
Iedereen beklimt wel eens een gebouw
zonder extra handschoenoplader.
778
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}De meeste falende apparatuur
is wat simpeler.
779
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Iedereen heeft wel eens meegemaakt
dat de auto niet wil starten.
780
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Inmiddels heeft iedereen een mobiel.
781
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Dit is m'n laatste bericht…
O, de batterij is leeg.
782
00:45:00,375 --> 00:45:05,541
{\an8}Het moet mis gaan om het spannend
te maken. We denken: wat nu?
783
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}Of het nu geavanceerde apparatuur is…
784
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
…of een auto of mobiel.
Als het niet werkt, is het gevaar nabij.
785
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}JE BUREAU LEEGVEGEN
786
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}Ben je boos en zit je achter je bureau?
Vegen maar.
787
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}Heeft een rebelse agent
je meesterplan verstoord?
788
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}Ben je een beroemde neurochirurg
met kapotte handen?
789
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}Of ben je een advocaat
die 't opneemt tegen een generaal?
790
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Leuk dat je meedeed aan
'Moet ik luisteren…
791
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
…naar advies van achterlijke mensen?'
792
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
Schop anders meteen even tegen een stoel.
793
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}Rebelse agent Jake Gyllenhaal
heeft het lastig met z'n bureau.
794
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}Z'n spullen kunnen nergens heen.
795
00:45:59,000 --> 00:46:01,333
Dus z'n toetsenbord krijgt ervanlangs.
796
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Iedere held heeft een schurk nodig.
797
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Het heeft even geduurd…
798
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
…maar hij verwacht u al, Mr Bond.
799
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
DE SCHURK
800
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
Als de held knap is,
betekent dat dat de schurk…
801
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}…het tegenovergestelde is.
Filmmakers maken het makkelijk…
802
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}…om te zien wie het is.
803
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Ik zal me even voorstellen.
804
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Ik ben Ernst Stavro Blofeld.
805
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}We maken ze anders. Lelijk en mismaakt.
806
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Een litteken omdat ze slecht zijn.
Zelfs bij leeuwen.
807
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Moordenaar.
808
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Je vertelt een verhaal.
Je vertelt de kijker…
809
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
…dat je personage betrokken was
bij iets slechts…
810
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}…en een gewelddadig verleden heeft.
811
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…om je lotsbestemming te vervullen.
812
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}De mismaakte schurk bestaat al heel lang.
813
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}In de stomme films al.
Denk bijvoorbeeld aan Lon Chaney…
814
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}…in Phantom of the Opera…
815
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
…met de haarspeldjes in z'n neusgaten.
816
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Het probleem daarmee is het feit…
817
00:47:11,791 --> 00:47:16,625
{\an8}…dat het geprojecteerd wordt op mensen
die littekens hebben…
818
00:47:16,708 --> 00:47:22,125
…want ze worden dan gezien als gevaarlijk
of eng, of iemand die je moet vermijden.
819
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Het idee dat je mismaaktheid je zomaar
in een psychopaat zou veranderen…
820
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
…is ontzettend beledigend.
821
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Schurken zijn vaak beschaafder
dan de held.
822
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Je hebt schurken
die over Beethoven praten.
823
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Je haat Beethoven.
824
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Ze genieten van het mooie.
825
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Je weet niet wat je mist.
826
00:47:42,625 --> 00:47:49,041
{\an8}Je ziet hun andere kant.
Dat versterkt hun kwaadaardigheid.
827
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Ik at z'n lever op met wat boontjes
en een goede chianti.
828
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Ze zijn vaak Brits.
829
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Dat is een hele subgroep aan schurken.
830
00:48:01,791 --> 00:48:07,083
{\an8}In Hollywood stellen ze
een Engels accent gelijk aan beschaving.
831
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Bent u bereid mee te werken? Ja of nee?
832
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Als de schurk een Engels accent had,
kreeg de held te maken…
833
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
…met meer dan geweld.
834
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Er zat altijd iets achter.
835
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Ze zoeken Engelse acteurs,
omdat we goedkoop zijn…
836
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}…de tekst kunnen uitspreken…
837
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}…en complete nonsens
overtuigend laten klinken.
838
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Geschiedenis, traditie en cultuur
zijn geen concepten.
839
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Het zijn trofeeën
die ik als boekensteun gebruik.
840
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
De monoloog is een cliché
omdat het zo dramatisch is.
841
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Alles is volgens mijn plan verlopen.
842
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Zo laat de schrijver zien
wat dit personage beweegt…
843
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
…dus waarom ze doen wat ze doen.
844
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Ik had zo'n monoloog
in de laatste scène van Logan.
845
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Ik vertel waarom ik deed
wat ik gedaan heb…
846
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
…waarom ik z'n familie vermoordde.
847
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}We moeten ons voedsel niet perfect maken.
848
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}We gebruiken het
om zelf perfect te worden.
849
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
En halverwege m'n monoloog…
850
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
…vermoordt hij me. Terecht.
851
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Op een gegeven moment
is het klaar met een film.
852
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Dat noemen we het einde.
853
00:49:21,208 --> 00:49:26,916
Als de reis ten einde is, moet je
een betere metafoor bedenken dan dat.
854
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Het is tijd voor de climax van de film.
855
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
En er zijn maar een paar versies van.
856
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}HET LAATSTE MEISJE
857
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}De douchescène in Hitchcocks Psycho…
858
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}…met Janet Leigh is de inspiratie
voor ons volgende cliché.
859
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
En voor sloten op badkamerdeuren.
860
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock verspreidde
het idee dat vrouwen…
861
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}…zulke vreselijke dingen zouden meemaken
en daarom verwacht je…
862
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}…dat vrouwen belangrijk zijn in thrillers.
863
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}Achttien jaar later
speelde Janet Leighs dochter…
864
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}…Jamie Lee Curtis een rol…
865
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}…waardoor ze het typische cliché
van het laatste meisje werd.
866
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Het monster tegen het meisje.
Jamie Lee Curtis in Halloween…
867
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
…wordt gezien als de eerste.
868
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Ze is het prototype.
869
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Het laatste meisje is iemand
die geen seks heeft…
870
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}…en onschuldiger is dan haar vriendinnen.
871
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Je bent vast steenrijk na al dat oppassen.
872
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Jongens vinden me te slim.
873
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Omdat ze geen seks heeft…
874
00:50:30,000 --> 00:50:35,125
…ziet ze op de een of andere reden meer
en voelt ze aan dat er iets niet klopt.
875
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Voor 'n goede film met het laatste meisje
neem je een groep vrienden…
876
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Volgens de oudere generatie
loopt hij hier nog steeds rond.
877
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Ze vieren ergens een weekend feest.
878
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Je geeft ze een maffe reden om allemaal…
879
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}…een andere kant op te gaan
en kattenkwaad uit te halen.
880
00:50:56,333 --> 00:51:01,541
{\an8}Dat is ook een cliché.
Als je seks hebt, ga je dood.
881
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Ze sneuvelen één voor één.
882
00:51:09,583 --> 00:51:14,583
{\an8}Er zit altijd een moment in de film
waarop de moordenaar dood lijkt te zijn.
883
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Dan stort alles in
en moet ze zichzelf weer bewijzen.
884
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Maar ze overleeft het.
De kijker leeft met haar mee.
885
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Bloederige films en hun clichés…
886
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
…zouden niet meer bestaan
als we Scream niet hadden gehad.
887
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Scream maakte gehakt van het cliché…
888
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}…door het typische laatste meisje,
Drew Barrymore, meteen te vermoorden.
889
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
De Scream- films spraken horrorfans aan…
890
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
…op hun kennis van de clichés
en zette alles op z'n kop.
891
00:52:00,958 --> 00:52:04,916
{\an8}Ze zijn altijd hetzelfde.
Een moordenaar volgt een sexy meisje…
892
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}…dat de trap op rent in plaats van
te vertrekken. Beledigend.
893
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}Maar het laatste meisje
heeft het overleefd.
894
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
Nu is ze beter voorbereid.
895
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Rot op met je familie.
896
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Aan het einde geven we haar macht.
897
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}Aan het einde worden we bang van haar.
898
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Pak aan, kreng.
899
00:52:24,041 --> 00:52:29,958
{\an8}Soms is ze zelfs gevaarlijker
dan de mensen tegen wie ze vecht.
900
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Ze vermoordt ook veel meer mensen…
901
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}…dan de zogenaamde moordenaars in de film.
902
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Het is als cliché uitgegroeid…
903
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
…tot een geruststellend einde.
904
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
En dan nu een explosief cliché:
de tikkende tijdbom.
905
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}Een bom en een tikkende klok.
906
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Als de held niet ingrijpt,
gaan er mensen dood.
907
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Heel dramatisch.
908
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}Hoe lang nog?
-Twintig seconden.
909
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}Welke film het ook is,
als er afgeteld wordt…
910
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
…loopt de spanning op.
911
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}De klassieke versie draait altijd
om het juiste draadje.
912
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Zou het?
913
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}De rode of de blauwe draad? Rood of blauw?
914
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Een van de beste climaxen zonder actie.
915
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Het ziet er nu beter uit.
916
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Nu moeten ze hacken om de klok te stoppen.
917
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
Cerberus gedeactiveerd.
918
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Als de held de bom ontmantelt,
weet je dat het gaat lukken.
919
00:53:39,458 --> 00:53:44,875
{\an8}Maar je vraagt je toch af
hoe ver ze het laten komen.
920
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}De één wordt zo vaak bereikt.
921
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
LIEFDE OVERWINT ALLES
922
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}Het is in elke romantische film vereist…
923
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}…dat een van de twee
het op een rennen zet…
924
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}…in een race tegen de klok om zijn
of haar liefde te kunnen verklaren.
925
00:54:04,625 --> 00:54:10,833
{\an8}Ze moeten snel naar het vliegveld
of ze houden een bruiloft tegen.
926
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}Zoals in The Graduate.
927
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
O, jezus. Nee.
928
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}Als ze hun partner hebben overtuigd
van hun eeuwige liefde…
929
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
…krijgen ze een gepassioneerde zoen.
Meestal in slecht weer.
930
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
Je gaat helemaal op in de zoen
met je geliefde…
931
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
…en merkt niet dat het vreselijk weer is.
932
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}In Four Weddings and a Funeral…
933
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}…zag je twee mensen
met allerlei obstakels…
934
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
…op hun pad, zodat ze niet samen
konden zijn. Maar dan, in de regen…
935
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Regent het? Ik merkte er niets van.
936
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Regisseur Greta Gerwig
deed het in Little Women.
937
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Ze wilde dat laatste beeld.
Ik sprak haar erover.
938
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
Ze zei: 'Dat wil ik.
Daar ben ik mee opgegroeid.'
939
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Als alles goed gaat, zit de kijker
uiteindelijk op het puntje van z'n stoel…
940
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
…zich afvragend of de held wint…
941
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}…terwijl ze allang weten
dat hij gaat winnen.
942
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}DE HELD WINT ALTIJD
943
00:55:25,750 --> 00:55:27,833
{\an8}Neem iemand van je eigen formaat.
944
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}De moraal vereist
dat de held de schurk doodt.
945
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
Hoe beter de dood…
946
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
…hoe meer genoegdoening
de overwinning geeft.
947
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Van grote hoogte vallen
is een klassieke manier…
948
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}…om het af te ronden.
949
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}Natuurlijk zoals in Die Hard.
950
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Ze kunnen nog net beseffen
dat ze verslagen zijn.
951
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Dat is heel fijn voor de kijker.
952
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}Dan voelen ze zich veilig.
De schurk is immers verslagen.
953
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
Hoe slechter de schurk zich gedroeg…
954
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}…hoe zwaarder de afstraffing moet zijn.
955
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Een goede schurk wekt bloedlust op
bij de kijker.
956
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Yippee-ki-yay, klootzak.
957
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Aan het einde moet het goede
het slechte overwinnen.
958
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Daarom kijken we films met echte helden.
959
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Dan is alles in orde en is de wereld
even niet zo eng.
960
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}Tot het moment van het vervolg…
961
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}…mag de held nog even genieten…
962
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}…van z'n welverdiende glorie
en ritje op de zonsondergang af.
963
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Zoals ik al zei, ik was Rob Lowe…
964
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
…en dat was ons kijkje
naar de clichés van Hollywood.
965
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Straks spring ik op m'n paard en/of motor…
966
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
…en rijd ik de zon tegemoet
met rock of hiphop op de achtergrond.
967
00:57:05,375 --> 00:57:11,000
Maar dat is slecht voor m'n pak,
dus ik laat de aftiteling gewoon beginnen.
968
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Ondertiteld door: Geert van den Elzen