1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,875 --> 00:00:15,875 Привіт. На відміну від вас, я Роб Лоу. І я обожнюю кіно. 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,750 Я б залюбки дивився зараз кіно, ніж знімався тут. 6 00:00:20,833 --> 00:00:24,750 Але вдамо, що я не казав цього, і гарно проведемо час разом. 7 00:00:25,541 --> 00:00:28,791 Щороку випускають тисячі фільмів. 8 00:00:28,875 --> 00:00:30,291 Багато історія, 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 але згідно з теорією кінодраматургії, 10 00:00:32,666 --> 00:00:37,125 існує лише сім базових сюжетів: подолання монстра... 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 Та інші шість. 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,291 Дивно, що шаблонні персонажі, 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,875 передбачувані події та зручні повороти сюжету 14 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 зміцнились з часом. 15 00:00:48,250 --> 00:00:52,708 Цей фільм присвячений кліше, які зробили сучасний кінематограф таким: 16 00:00:52,791 --> 00:00:55,666 якому бракує актуальності внаслідок пандемії. 17 00:00:56,458 --> 00:00:59,541 Протягом наступної години ви побачите голлівудську традицію 18 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 використання зручних кінематографічних стереотипів... 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,583 В "Атаці голлівудських кліше"! 20 00:01:05,666 --> 00:01:06,666 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ 21 00:01:06,750 --> 00:01:08,125 {\an8}Ми задамось питаннями: 22 00:01:08,208 --> 00:01:11,833 {\an8}чому жінки втікають від страшних і величезних динозаврів 23 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 на каблуках? 24 00:01:14,250 --> 00:01:17,000 {\an8}Ми покажемо мої улюблені кліше - 25 00:01:17,083 --> 00:01:20,791 {\an8}найдраматичніші моменти в кіно. 26 00:01:21,375 --> 00:01:23,458 {\an8}Деякі дуже скандальні. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,333 {\an8}Сестра вчить матерів, як купати дітей. 28 00:01:26,416 --> 00:01:29,416 {\an8}А деякі кліше стали творами мистецтва. 29 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 {\an8}"НА ДРАЙВІ" 30 00:01:31,208 --> 00:01:33,666 {\an8}І звісно, як Голлівуд зображує секс. 31 00:01:33,750 --> 00:01:34,708 {\an8}"ТІТАНІК" 32 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 {\an8}І насилля. 33 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 {\an8}"УЛЬТИМАТУМ БОРНА" 34 00:01:37,708 --> 00:01:40,750 {\an8}Розпочнемо зі знайомого початку, 35 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 зі світу романтичної комедії - перша зустріч. 36 00:01:47,208 --> 00:01:50,708 Чарівна мить у кіно, коли зароджується кохання. 37 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 Люди дивляться романтичні комедії заради кайфа. 38 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 {\an8}Вони хочуть відчути зародження кохання. 39 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 {\an8}"ХУДОЖНИК" 40 00:01:57,333 --> 00:02:00,750 {\an8}Коли люди бачать на екрані першу зустріч, 41 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 ту саму мить, ту іскру, 42 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 коли виникає хімія, 43 00:02:05,666 --> 00:02:07,541 {\an8}для них це так реально, 44 00:02:07,625 --> 00:02:09,666 {\an8}що вони відчувають це своїм тілом. 45 00:02:09,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Ці двоє майбутніх закоханих завжди зустрічаються 46 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 за кумедних і надуманих обставин. 47 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Бо зустріч має бути цікавою. 48 00:02:17,583 --> 00:02:19,958 {\an8}Вони не можуть познайомитись, як нормальні люди. 49 00:02:20,041 --> 00:02:21,500 {\an8}"СПІВАЮЧИ ПОД ДОЩЕМ" 50 00:02:21,583 --> 00:02:23,666 {\an8}-Пані, їдьте! -Вилізайте! 51 00:02:23,750 --> 00:02:27,333 {\an8}Якась ніякова, комедійна і маловірогідна ситуація... 52 00:02:27,416 --> 00:02:28,583 {\an8}"НОТТІНГ-ГІЛЛ" 53 00:02:28,666 --> 00:02:30,083 Зводить двох людей. 54 00:02:30,166 --> 00:02:33,791 Я живу неподалік. У мене є вода й мило. 55 00:02:33,875 --> 00:02:35,000 Ви можете помитися. 56 00:02:35,083 --> 00:02:36,958 Якби таке трапилось у реальному житті, 57 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 {\an8}ти б плюснула цей сік йому в обличчя. 58 00:02:40,291 --> 00:02:42,625 {\an8}І сказала: "Ні, забирайся звідси". 59 00:02:42,708 --> 00:02:45,416 За п'ять хвилин будете як нова 60 00:02:45,500 --> 00:02:46,875 і повернетесь на вулицю. 61 00:02:46,958 --> 00:02:49,291 І я не маю на увазі як повія. 62 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 Якщо двоє закохуються в кіно, 63 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 {\an8}то романтичні кліше розповсюджені в будь-якому жанрі. 64 00:02:56,166 --> 00:02:57,833 {\an8}"ІНДІАНА ДЖОНС І ХРАМ ДОЛІ" 65 00:02:57,916 --> 00:03:03,791 Ненавиджу воду, ненавиджу мокнути, ненавиджу тебе! 66 00:03:03,875 --> 00:03:04,958 Добре! 67 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 {\an8}Вони не подобаються один одному або заручені чи одружені з іншими. 68 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 {\an8}Джек, я заручена. 69 00:03:10,083 --> 00:03:11,125 {\an8}"ТІТАНІК" 70 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 Я одружуюсь з Келом. 71 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 Вони мають подолати якусь перешкоду, а інакше буде нудно. 72 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 Звісно, в кіно поведінка чоловіків 73 00:03:19,958 --> 00:03:23,875 {\an8}варіюється від докучливої настирності до відкритого домагання. 74 00:03:23,958 --> 00:03:25,041 {\an8}"ВИПУСКНИК" 75 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 {\an8}Як тобі такий збіг? 76 00:03:27,541 --> 00:03:31,208 Багато фільмів зображують з чоловічої точки зору те, 77 00:03:31,291 --> 00:03:33,625 що можна назвати переслідуванням. 78 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 {\an8}Потанцюєш зі мною? 79 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 {\an8}Ні. 80 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 {\an8}Чому ні? 81 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 Бо не хочу. 82 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 -Підеш зі мною на побачення? -Що? 83 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 -Ні! -Ні? 84 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 -Ні! -Ні? 85 00:03:46,416 --> 00:03:48,708 -Вона щойно сказала тобі. -Чому ні? 86 00:03:48,791 --> 00:03:52,375 {\an8}Як у "Сутінках", коли він залізає крізь її вікно 87 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 і каже, що любить спостерігати, як вона спить. 88 00:03:54,791 --> 00:03:56,041 {\an8}Ти часто так робиш? 89 00:03:56,125 --> 00:03:57,083 {\an8}"СУТІНКИ" 90 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 {\an8}Останні пару місяців. 91 00:03:59,833 --> 00:04:03,625 {\an8}Це сексуально лише тоді, коли чоловіки переслідують жінок. 92 00:04:03,708 --> 00:04:08,250 Коли жінки наполегливі або переслідують чоловіків, 93 00:04:08,333 --> 00:04:09,666 {\an8}вони стають лиходіями. 94 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 {\an8}Я хочу бути частиною твого життя. 95 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 {\an8}І так ти це робиш? Приходиш до мене додому? 96 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 А що мені робити? 97 00:04:15,833 --> 00:04:18,083 Ти не відповідаєш на дзвінки, змінив номер. 98 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 Я не дозволю, щоб мене ігнорували, Ден! 99 00:04:20,416 --> 00:04:22,000 КОП-БУНТІВНИК 100 00:04:22,083 --> 00:04:25,541 В кожній історії потрібен головний персонаж, який привертає увагу. 101 00:04:25,625 --> 00:04:28,500 Хтось унікальний, особливий, не схожий на лідерів 102 00:04:28,583 --> 00:04:30,208 у всіх інших фільмах. 103 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 Головні герої повинні бути всебічно визначними, 104 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 тож недостатньо мати звичайну роботу. 105 00:04:35,833 --> 00:04:39,291 На будь якій посаді вони працюють жорстко. 106 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 Особливо, якщо працюють вони в поліції. 107 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 {\an8}-Гадаєте, я божевільний? -Так. 108 00:04:46,458 --> 00:04:50,458 {\an8}У Голлівуді, якщо потрібно розкрити злочини і покарати лиходіїв, 109 00:04:50,541 --> 00:04:54,333 на вершині правоохоронної ієрархії стоять копи-бунтарі. 110 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 Це справжній значок, я справжній коп, а це клятий пістолет. 111 00:04:57,791 --> 00:05:01,083 {\an8}Коп-бунтівник - шибеник, він не слухає боса. 112 00:05:01,166 --> 00:05:05,041 {\an8}Хочеш грати в клятого ковбоя? Роби це в іншій ділянці. 113 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 Вони зовсім неадекватні. 114 00:05:07,416 --> 00:05:10,041 {\an8}Він напевно алкоголік, жахливий батько. 115 00:05:10,125 --> 00:05:13,916 {\an8}Ти моя донька і живеш у моєму будинку. Тож поважай мене, ясно? 116 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 -Не називай мене безголовим. -Чого це? 117 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 Мама ж називає. 118 00:05:18,041 --> 00:05:20,208 Їх хвилює лише робота. 119 00:05:20,291 --> 00:05:22,250 {\an8}Без дурниць! Хочеш вбити себе? 120 00:05:22,333 --> 00:05:24,625 Знаєш, чому я не роблю цього? Бо є робота. 121 00:05:24,708 --> 00:05:26,541 {\an8}Знищують все на своєму шляху. 122 00:05:27,500 --> 00:05:29,791 {\an8}"БРУДНИЙ ГАРРІ" 123 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 Копів-бунтівників усе більше, 124 00:05:33,666 --> 00:05:37,458 але символом відчайдушності правоохоронних сил залишається: 125 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 "Брудний Гаррі" з Клінтом Іствудом. 126 00:05:40,166 --> 00:05:43,625 {\an8}Задай собі питання: "Мені щастить?" 127 00:05:43,708 --> 00:05:44,541 {\an8}"БРУДНИЙ ГАРРІ" 128 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Так що, покидьку? 129 00:05:46,416 --> 00:05:49,666 "Брудний Гаррі" - це дуже токсичний приклад цього кліше. 130 00:05:49,750 --> 00:05:52,833 {\an8}Фільм намагається схилити нас на бік 131 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 {\an8}цього пригнобленого копа, який прагне пуститися на всі заставки 132 00:05:56,083 --> 00:05:57,833 і перестріляти купу людей. 133 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 Він живе за своїми правилами 134 00:06:00,583 --> 00:06:03,416 {\an8}і робить все необхідне, щоб спіймати злочинців. 135 00:06:04,750 --> 00:06:08,541 {\an8}Правова система зображена або неймовірно безглуздою, 136 00:06:08,625 --> 00:06:10,666 {\an8}або очолюється м'якосердими лібералами. 137 00:06:10,750 --> 00:06:13,791 {\an8}У цього чоловіка є права! 138 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 Начхати мені на його права. 139 00:06:18,083 --> 00:06:20,666 {\an8}Закон вільнодумців визначає, що ці копи 140 00:06:20,750 --> 00:06:24,041 {\an8}дбають лише про дві речі. І обидві блискучі. 141 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Значок і зброя, офіцер. 142 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 Ключова мить у фільмі, коли коп-бунтівник 143 00:06:28,916 --> 00:06:31,375 віддає свій значок і зброю. 144 00:06:31,458 --> 00:06:34,083 "Ти більше не маєш права займати цю посаду". 145 00:06:34,166 --> 00:06:37,333 {\an8}Але ми знаємо, глядачі знають, що лише він впорається з цим. 146 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 {\an8}Ти змушуєш мене. Віддай значок. 147 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 {\an8}"Я, РОБОТ" 148 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 Візьми кілька... 149 00:06:43,541 --> 00:06:44,833 СМЕРТЬ ФІЛЬМІВ ПРО КОПІВ 150 00:06:44,916 --> 00:06:48,833 Останнім часом Голлівуд відійшов від фільм про копів-бунтівників, 151 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 {\an8}враховуючи розчарування в офіцерах поліції, 152 00:06:51,916 --> 00:06:54,166 {\an8}які зловживають законом. 153 00:06:54,250 --> 00:06:57,750 {\an8}Ми маємо підстави вірити, що вони вчинять правильно, 154 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 {\an8}морально й етично. 155 00:06:59,083 --> 00:07:02,125 Але в реальному житті мало офіцерів поліції 156 00:07:02,208 --> 00:07:03,666 такі. 157 00:07:03,750 --> 00:07:08,500 {\an8}Кінопродюсерам і телепродюсерам треба переосмислити це. 158 00:07:08,583 --> 00:07:11,000 І вона вже переосмислюють. 159 00:07:11,083 --> 00:07:14,541 {\an8}Але коп-бунтівник не пішов у відставку. 160 00:07:14,625 --> 00:07:16,833 {\an8}На телебаченні є купа кліше, 161 00:07:16,916 --> 00:07:19,625 які можна перевтілити в глибоких персонажів. 162 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 У Кейт Вінслет у ролі "Мейр з Істтауна" 163 00:07:21,666 --> 00:07:24,000 непросте особисте життя, але не турбуйтесь, 164 00:07:24,083 --> 00:07:26,083 вона все ще коп, який багато п'є, 165 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 порушує правила, і якого усувають. 166 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Значок і зброю. 167 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 Але досягає успіху. 168 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 У Голлівуді люблять переможця, 169 00:07:36,625 --> 00:07:39,166 але не всі персонажі в сценарії можуть стати героями. 170 00:07:39,250 --> 00:07:42,625 Якщо це не всесвіт Марвел, що лише 96 відсотків фільмів. 171 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 Деякі персонажі приречені загинути, 172 00:07:45,125 --> 00:07:46,666 щойно з'являються на екрані. 173 00:07:46,750 --> 00:07:50,541 Їх можна одразу показати в труні, щоб покінчити з цим. 174 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 {\an8}ХОДЯЧИЙ ТРУП 175 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 {\an8}Другорядний персонаж у кіно. 176 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 {\an8}Дякую, Джон. 177 00:07:55,166 --> 00:07:56,625 {\an8}У тебе небезпечна робота. 178 00:07:58,791 --> 00:08:00,916 Ти плануєш піти на спочив. 179 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 Завтра я хочу... 180 00:08:02,333 --> 00:08:05,208 -Завтра я звільняюсь, Френк. -Що? 181 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Даремно. 182 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 Ел! 183 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 Ходячий труп. 184 00:08:10,375 --> 00:08:13,291 {\an8}Американський кінематограф любить натякати... 185 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 {\an8}ДЖЕЙМС ШЕЙМУС, СЦЕНАРИСТ 186 00:08:14,625 --> 00:08:18,500 {\an8}...хто загине, запевняючи нас, що це їхня остання робота. 187 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 {\an8}Вони збираються піти у відставку. 188 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 {\an8}Залишилось три дні, і я хочу скористатися цим. 189 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 Можливо, для тебе навіть влаштують прощальну вечірку. 190 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 Скажете промову? 191 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 І тобі залишилась остання зміна. 192 00:08:32,708 --> 00:08:34,625 Існують інші класичні прийоми, 193 00:08:34,708 --> 00:08:37,333 як запевнити глядачів, що смерть вже близько. 194 00:08:37,416 --> 00:08:40,750 Коли персонаж говорить про свою родину, 195 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 {\an8}свої прагнення... 196 00:08:42,583 --> 00:08:45,625 {\an8}Я одружусь з товстою американкою і буду вирощувати кроликів. 197 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 {\an8}ПОЛЮВАННЯ ЗА ЧЕРВОНИМ ЖОВТНЕМ 198 00:08:47,166 --> 00:08:50,125 Щойно почнуть розмірковувати про свої плани - їм кінець. 199 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 {\an8}Часто у військових фільмах рядовий солдат 200 00:08:54,041 --> 00:08:56,250 {\an8}дістає фото своєї коханої... 201 00:08:57,458 --> 00:09:01,500 І воно, мабуть, вже давно в кишені. Велика помилка. 202 00:09:01,583 --> 00:09:04,208 Прошу. 203 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 {\an8}ПОХОРОНИ ВІДДАЛІК 204 00:09:06,666 --> 00:09:08,250 {\an8}Коли ти загинув, 205 00:09:08,333 --> 00:09:11,041 {\an8}на твої похорони прийдуть усі близькі 206 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 {\an8}і той, хто з якоїсь причини 207 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 {\an8}стоїть і спостерігає здалеку. 208 00:09:15,875 --> 00:09:19,875 {\an8}Цей прийом дозволяє режисеру зняти церемонію крупним планом. 209 00:09:20,541 --> 00:09:23,500 {\an8}Але "Форсаж" підняв цей прийом на новий рівень. 210 00:09:23,583 --> 00:09:26,583 {\an8}Коли Пол Вокер спостерігає похорони здалеку, 211 00:09:26,666 --> 00:09:31,416 Він Дізель спостерігає, як Пол Вокер спостерігає за похоронами здалеку, 212 00:09:31,500 --> 00:09:32,583 здалеку. 213 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 А після похорон... 214 00:09:35,708 --> 00:09:36,791 {\an8}РОЗМОВИ З МОГИЛОЮ 215 00:09:36,875 --> 00:09:39,500 {\an8}Цвинтар - ідеальна локація, де можна зобразити 216 00:09:39,583 --> 00:09:40,875 {\an8}вразливість героя. 217 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 {\an8}"СМЕРТЕЛЬНА ЗБРОЯ" 218 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 {\an8}Я люблю тебе. 219 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 {\an8}Привіт, Бабба. Це я, Форрест Гамп. 220 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 {\an8}Також можна пояснити глядачам сюжет. 221 00:09:49,541 --> 00:09:53,166 Я пам'ятаю все, що ти казав, і я все влаштую. 222 00:09:53,250 --> 00:09:55,291 {\an8}Ед Гарріс поєднав це. 223 00:09:55,375 --> 00:09:57,833 {\an8}І якщо ви не в курсі, з ким він говорить... 224 00:09:57,916 --> 00:10:00,166 {\an8}Я маю дещо зробити, Барб. 225 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 Режисери вигравіювали це для вас на надгробному камені. 226 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 "Його дружина". 227 00:10:05,375 --> 00:10:08,958 {\an8}Але іноді герої не обмежуються розмовами на цвинтарі. 228 00:10:09,041 --> 00:10:12,750 {\an8}Цього ранку міцний не тільки надгробний камінь. 229 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 Що я обожнюю в кіно, 230 00:10:17,541 --> 00:10:20,791 це те, як воно переносить нас з повсякденного життя 231 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 у вигаданий фантастичну країну. Наприклад, в Нарнію чи Францію. 232 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 {\an8}ЄДИНИЙ ВИД У ПАРИЖІ 233 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 {\an8}У французів напевно є назва для кліше, 234 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 {\an8}але в кіно найбільш стереотипним містом є Париж. 235 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}Як зрозуміти, що ми в Парижі? 236 00:10:35,750 --> 00:10:37,375 Режисер запевниться, 237 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 щоб ми побачили Ейфелеву вежу з вікна спальні. 238 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 {\an8}З вікна лофту. 239 00:10:44,666 --> 00:10:46,166 {\an8}З вікна потяга. 240 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}З балкону. 241 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 {\an8}Навіть з годинника. 242 00:10:50,041 --> 00:10:54,500 {\an8}Нажаль, це означає, що Ейфелева вежа перша в списку на знищення 243 00:10:54,583 --> 00:10:55,666 всіх загарбників. 244 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 Актори обожнюють реквізити, 245 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 бо як усі зірки другої величини, 246 00:11:00,625 --> 00:11:02,166 не хочуть привертати всю увагу. 247 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 І зазвичай їм платять менше. 248 00:11:03,833 --> 00:11:05,333 Повсякденний реквізит 249 00:11:05,416 --> 00:11:08,541 здатний перетворити найвеличнішого персонажа в простого хлопця. 250 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 Визнайте, цей пакет з багетним комбо 251 00:11:11,958 --> 00:11:14,708 робить мене на 26 відсотків більш органічним. 252 00:11:14,791 --> 00:11:17,416 Я не їм і не купую хліб протягом десяти років. 253 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 Цей пакет захищає мене 254 00:11:19,250 --> 00:11:22,250 від поглинання вуглеводів шкірою. 255 00:11:22,333 --> 00:11:24,083 Усі кінозірки так вважають. 256 00:11:24,625 --> 00:11:27,750 {\an8}Часто головних героїв зображують простими хлопцями, 257 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 {\an8}які ходять до крамниці. 258 00:11:29,458 --> 00:11:33,541 {\an8}А багет, який стирчить з пакету - ідеальний реквізит. 259 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 {\an8}Також за ним можна сховатися. 260 00:11:37,083 --> 00:11:39,083 {\an8}Глибину акторської гри 261 00:11:39,166 --> 00:11:41,541 {\an8}визначає кількість хлібу. 262 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 Ще теплий. Найсмачніший хліб, який я куштував. 263 00:11:45,041 --> 00:11:46,250 Оце так професіонал. 264 00:11:47,250 --> 00:11:51,833 Ще один виразний реквізит, який обожнюють актори, це яблуко. 265 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 Незважаючи на те, що воно містить цілих 19 грамів цукру. 266 00:11:57,375 --> 00:12:00,625 Скажи, що воно не останнє, щоб я міг сплюнути цю гидоту. 267 00:12:04,208 --> 00:12:05,291 ПИХАТЕ ЯБЛУКО 268 00:12:05,375 --> 00:12:08,541 Для героя їсти під час сцени - дуже зухвалий крок. 269 00:12:08,625 --> 00:12:12,958 {\an8}Він ніби заявляє: "Я тут і мені начхати". 270 00:12:13,041 --> 00:12:14,666 {\an8}Захищає звездоліт "Ентерпрайз". 271 00:12:14,750 --> 00:12:15,583 {\an8}"СТАРТРЕК" 272 00:12:16,750 --> 00:12:18,708 {\an8}Вбиває армію ворогів. 273 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 {\an8}Або перекушує на зустрічі з начальником. 274 00:12:22,875 --> 00:12:24,375 {\an8}Лейтенант-коммандер Гелловей. 275 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 Яблуко - це банальний спосіб заявити: 276 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 "Я викабелююсь". 277 00:12:28,833 --> 00:12:31,208 А заразом знижаю холестерин і підтримую травлення. 278 00:12:32,625 --> 00:12:34,166 Акторський склад фільму 279 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 залежить від його сценарію. 280 00:12:36,583 --> 00:12:39,208 Для деяких історій режисер має ретельно підібрати 281 00:12:39,291 --> 00:12:41,958 групу з різних особистостей. 282 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 А в деяких фільмах потрібен здоров’як, який вбиває людей. 283 00:12:45,958 --> 00:12:46,875 {\an8}ОДНООСІБНИК 284 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 {\an8}Кінематограф любить історії, де одна людина 285 00:12:49,541 --> 00:12:50,666 здатна скинути систему. 286 00:12:50,750 --> 00:12:55,208 {\an8}І на це здатен одноосібник. 287 00:12:55,291 --> 00:12:59,083 {\an8}Це можна побачити в фільмах про Робін Гуда 288 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 {\an8}з Ерролом Флінном. 289 00:13:01,958 --> 00:13:05,708 {\an8}Весь жанр вестерну сповнений цього. 290 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 {\an8}І безперечно, в фільмах про Джеймса Бонда. 291 00:13:09,041 --> 00:13:10,875 {\an8}"ЖИВЕШ ТІЛЬКИ ДВІЧІ" 292 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 {\an8}Все змінилось у 80-х, 293 00:13:13,083 --> 00:13:17,875 {\an8}коли ввійшли в моду бодібілдери. Найвідоміші з них: Арнольд Шварценегер, 294 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 {\an8}Сталлоне. 295 00:13:18,916 --> 00:13:23,166 {\an8}Вони відрізнялись від хлопців, до яких ми звикли. 296 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 {\an8}Вони ніби супермени. 297 00:13:24,375 --> 00:13:25,291 {\an8}"КОММАНДО" 298 00:13:26,208 --> 00:13:29,875 {\an8}Коли Сталлоне тримає в руках зброю масового знищення. 299 00:13:29,958 --> 00:13:31,708 {\an8}РЕМБО: ПЕРША КРОВ, ЧАСТИНА ДВА 300 00:13:31,791 --> 00:13:34,416 20 чоловік розлітаються на шматки. 301 00:13:34,500 --> 00:13:39,083 {\an8}Бійня й зруйнування приносять величезне задоволення, 302 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 {\an8}людське життя не має жодного значення. 303 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 І ти очікуєш на це в таких фільмах. 304 00:13:45,083 --> 00:13:48,416 {\an8}Я гадаю, що завдяки невгамовності і непереможності... 305 00:13:48,500 --> 00:13:49,875 {\an8}КІМ НЬЮМЕН, КІНОКРИТИК 306 00:13:49,958 --> 00:13:52,208 {\an8}героя-мачо в бойовиках 80-х 307 00:13:52,291 --> 00:13:56,791 {\an8}вони стали франшизами. 308 00:13:56,875 --> 00:13:58,583 {\an8}А потім вийшов "Міцний горішок". 309 00:13:58,666 --> 00:14:02,541 {\an8}Фільм, який починається доволі реалістично. 310 00:14:02,625 --> 00:14:05,166 Брюс Вілліс виглядає звичайним хлопцем. 311 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 Кидай зброю, покидьку. Це поліція. 312 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 Тримайся, Джон! 313 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 Але пізніше, в п'ятій частині, 314 00:14:11,875 --> 00:14:14,916 {\an8}він фактично міг би подолати Супермена. 315 00:14:15,000 --> 00:14:16,291 {\an8}"ГАРНИЙ ДЕНЬ, АБИ ПОМЕРТИ" 316 00:14:16,958 --> 00:14:20,125 {\an8}Фізичні здібності дуже видатні. 317 00:14:20,208 --> 00:14:22,458 {\an8}Не такі, як у звичайних смертних. 318 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 {\an8}ЛАРА КРОФТ: РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ 319 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 {\an8}Вони дуже сильні, мовчазливі. 320 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 Одноосібник говорить лише 321 00:14:30,250 --> 00:14:33,666 {\an8}після або перед тим, як вбити когось. 322 00:14:33,750 --> 00:14:34,916 {\an8}Ми одружені. 323 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 Майстер цього прийому - Арнольд Шварценегер. 324 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 Вважай, це розлучення. 325 00:14:40,625 --> 00:14:43,666 Звісно, головні персонажі можуть бігати й стріляти з пістолетів 326 00:14:43,750 --> 00:14:47,500 або гранатометів на всіх автобусних зупинках, як справжні герої. 327 00:14:47,583 --> 00:14:49,291 Але щоб завоювати повагу глядачів, 328 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 їм доводиться скинути зброю 329 00:14:52,916 --> 00:14:54,541 і пустити в хід кулаки. 330 00:14:55,875 --> 00:14:56,958 На обох руках. 331 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 БІЙКА КУЛАКАМИ 332 00:14:59,416 --> 00:15:01,500 В епоху німого кіно 333 00:15:01,583 --> 00:15:04,916 персонажі на екрані мали виражати себе фізично, 334 00:15:05,000 --> 00:15:07,666 {\an8}бо людям набридали інтертитри. 335 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 {\an8}Вони сміялись з вигадливої прози. 336 00:15:09,916 --> 00:15:12,833 {\an8}Так з'явились затяжні бійки. 337 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 {\an8}"ВЕЛИКЕ ПОГРАБУВАННЯ ПОТЯГА" 338 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 {\an8}Офіційно першою бійкою кулаками в фільмі 339 00:15:17,291 --> 00:15:20,875 {\an8}стала бійка на даху потяга 340 00:15:20,958 --> 00:15:22,875 у "Великому пограбуванні потяга". 341 00:15:22,958 --> 00:15:25,208 {\an8}Минуло століття, 342 00:15:25,291 --> 00:15:27,375 {\an8}а в кіно досі хлопці лупцюють один одного 343 00:15:27,458 --> 00:15:30,166 {\an8}на рухомому потязі, лише костюми стали дорожче. 344 00:15:31,916 --> 00:15:34,458 Мені подобається, що за останні десять років 345 00:15:34,541 --> 00:15:39,291 {\an8}бійки в кіно стали більш жорстокими й огидними. 346 00:15:39,375 --> 00:15:40,833 {\an8}"ВИКРАДЕНА" 347 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 {\an8}Ще одне неймовірне кліше... 348 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 {\an8}АННА БОГУЦКАЯ, ВІЩАТЕЛЬ 349 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 {\an8}...яке легше для нашого сприйняття, 350 00:15:47,000 --> 00:15:50,666 це коли всі нападають на одного. 351 00:15:50,750 --> 00:15:52,333 {\an8}"ОЛДБОЙ" 352 00:15:52,416 --> 00:15:53,291 {\an8}У фільмі "Олдбой" 353 00:15:53,375 --> 00:15:56,666 {\an8}є вражаюча сцена в коридорі, 354 00:15:56,750 --> 00:16:00,791 де ми спостерігаємо за кожним убивством по черзі. 355 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 Цей прийом перекликається з відеоіграми, 356 00:16:07,000 --> 00:16:10,083 де герой може бути здібним 357 00:16:10,166 --> 00:16:14,375 {\an8}і може відбиватися, але бійці не видно й кінця. 358 00:16:15,333 --> 00:16:18,500 {\an8}Майстер бійок у духові "візьми квиток і чекай на свою чергу" - 359 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 {\an8}легендарний Джекі Чан. 360 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 {\an8}Я обожнював Джекі Чана. 361 00:16:24,041 --> 00:16:26,916 {\an8}Секрет його популярності в тому, що він порушив стереотипи 362 00:16:27,000 --> 00:16:30,458 {\an8}і став героєм, якого лупцюють протягом усього фільму. 363 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 {\an8}Його дії абсурдні, 364 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 {\an8}відверті й небезпечні. 365 00:16:36,291 --> 00:16:38,250 {\an8}Я вважаю, 366 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 він мав найбільший вплив. І все робив поодинці. 367 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 {\an8}МАТРИЦЯ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ 368 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 {\an8}Вплив Джекі Чана досі простежується в кіно. 369 00:16:46,166 --> 00:16:47,875 {\an8}Сучасний рукопашний бій... 370 00:16:47,958 --> 00:16:49,166 {\an8}ДЕВІД ЕДЕЛЬШТЕЙН 371 00:16:49,250 --> 00:16:51,333 {\an8}...кидає виклик фізіології 372 00:16:51,416 --> 00:16:52,583 {\an8}й фізіогномиці. 373 00:16:52,666 --> 00:16:57,125 {\an8}Якщо ти б'єш когось 50 разів, а він знову й знову встає, 374 00:16:57,666 --> 00:16:59,375 що на кону? 375 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 Що нарешті вб'є його? 376 00:17:03,333 --> 00:17:05,916 {\an8}Лупцювання на великому екрані 377 00:17:06,000 --> 00:17:09,041 {\an8}еволюціонувало з балетного до балістичного. 378 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 Рукопашний бій, 379 00:17:11,666 --> 00:17:14,916 коли вони так швидко махають кулаками, 380 00:17:15,000 --> 00:17:17,625 що треба сповільнити, щоб роздивитись. 381 00:17:18,250 --> 00:17:22,625 {\an8}І нещодавній зліт таких фільмів, як "Рейд", 382 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 що по суті суцільна бійка... 383 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 Можна зняти фільм, де люди будуть тільки битися. 384 00:17:31,291 --> 00:17:32,333 СЕКСУАЛЬНИЙ СЕКС 385 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 Від однієї запальної фізичної дії до іншої... 386 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 Зачекай, Тарзан! 387 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 {\an8}"ТАРЗАН І ЙОГО ПОДРУГА" 388 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 {\an8}Еротичні сцени й пікантна оголеність 389 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 {\an8}були основним напрямком Голлівуду... 390 00:17:42,750 --> 00:17:44,291 Завжди. 391 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 На початку кінематографу, коли студії кинули виклик 392 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 {\an8}рамкам пристойності, 393 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 {\an8}від них вимагали взятися за розум 394 00:17:51,041 --> 00:17:54,250 {\an8}і не зображати жінок такими вільними й легкодоступними. 395 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 Роздягайся, залізай до мене і розкажи все. 396 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 На початку 30-х років 397 00:18:00,750 --> 00:18:02,833 {\an8}були такі фільми, як "Мордочка", 398 00:18:02,916 --> 00:18:07,166 {\an8}де Барбара Стенвік простилала собі шлях крізь ліжко у великому банку Нью-Йорка. 399 00:18:07,250 --> 00:18:10,416 {\an8}-У вас є досвід? -Достатньо. 400 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 Або героїні Мей Вест, 401 00:18:12,291 --> 00:18:16,416 які жили на широку ногу, пили, палили і все таке. 402 00:18:16,500 --> 00:18:20,958 {\an8}Коля добра, я дуже добра, але коли я погана, то навіть краще. 403 00:18:22,375 --> 00:18:24,833 Після низки скандалів у початку 20-х 404 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 преса оголосила Голлівуд аморальним. 405 00:18:27,791 --> 00:18:30,041 Священик написав нові норми поведінки, 406 00:18:30,125 --> 00:18:33,041 а роззява республіканець Вілл Гейз підтримав його. 407 00:18:33,125 --> 00:18:35,666 Визнані продюсери пообіцяли Віллу Гейзу, 408 00:18:35,750 --> 00:18:37,666 що наведуть лад у кіноіндустрії... 409 00:18:37,750 --> 00:18:43,291 {\an8}Будь-яка розпуста на екрані була заборонена. 410 00:18:43,375 --> 00:18:47,666 Кінець вульгарності й непристойності. 411 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 {\an8}У 30-х роках Кодекс Гейза містив суворі правила, 412 00:18:51,708 --> 00:18:55,583 {\an8}які диктували, що можна і не можна показувати в кіно. Загалом, що не можна. 413 00:18:55,666 --> 00:18:59,291 Одна нога актора мала бути на підлозі. 414 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 {\an8}Як можна займатися сексом, коли одна нога на підлозі, я не знаю. 415 00:19:03,666 --> 00:19:06,375 {\an8}Але режисери скоро знайшли спосіб обминути правила. 416 00:19:06,458 --> 00:19:10,583 {\an8}І кінематографічне кліше у вигляді сексуальної ілюзії стало звичною справою. 417 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 {\an8}Як піднести секс, не показавши його? 418 00:19:16,208 --> 00:19:17,625 {\an8}"З МИНУЛОГО" 419 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 {\an8}На вулиці дощ? 420 00:19:18,916 --> 00:19:22,500 {\an8}На вулиці буря, отже буря має бути і в серці. 421 00:19:22,583 --> 00:19:25,750 І можливо, в інших місцях теж. 422 00:19:25,833 --> 00:19:27,333 {\an8}НА ПІВНІЧ ЧЕРЕЗ ПІВНІЧНИЙ ЗАХІД 423 00:19:27,416 --> 00:19:30,583 {\an8}Ми бачимо їх на полиці потяга, 424 00:19:30,666 --> 00:19:32,250 а потім потяг в'їжджає в тунель. 425 00:19:32,333 --> 00:19:35,333 {\an8}В перші рази це весело. 426 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 {\an8}Хто знає, той знає, а хто ні - 427 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 не образиться й не помітить. 428 00:19:41,333 --> 00:19:42,708 У 1960-х роках 429 00:19:42,791 --> 00:19:46,708 крупні студії втратили контроль над мережами кінотеатрів. 430 00:19:46,791 --> 00:19:49,375 З'явились незалежні кінотеатри, 431 00:19:49,458 --> 00:19:52,791 які привозили нові цікаві фільми з Європи, 432 00:19:52,875 --> 00:19:57,958 {\an8}де часто показували щось заборонене, наприклад, цицьки. 433 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 Я ніколи не забуду тебе, люба Керстін. 434 00:20:01,375 --> 00:20:05,416 {\an8}Все більше європейських фільмів потрапляли до американських кінотеатрів. 435 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 {\an8}І Голлівуд збагнув, що треба позбутися від Кодексу Гейза. 436 00:20:09,958 --> 00:20:13,083 {\an8}Вирішенням стала система обмеження за віком, 437 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 яка дозволила повернути секс у кіно. 438 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 На жаль для людей, яких збуджували сцени з потягом, який заїжджав до тунелю. 439 00:20:19,416 --> 00:20:21,625 Секс у кіно завжди непереконливий. 440 00:20:21,708 --> 00:20:25,625 Проте він має власний набір кліше. 441 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 {\an8}Грає музика, 442 00:20:28,125 --> 00:20:32,041 тіла виглядають розкішно з усіх ракурсів. 443 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 Бюстгальтер ніколи не злітає, і одночасний оргазм. 444 00:20:36,125 --> 00:20:38,083 Це так пристрасно. 445 00:20:39,458 --> 00:20:42,458 {\an8}Зараз секс у кіно може бути дуже правдоподібним, 446 00:20:42,541 --> 00:20:45,250 {\an8}але все одно нам не показують один кадр, 447 00:20:45,333 --> 00:20:46,458 яким би не був бюджет. 448 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 Палка мить: музика гучніше, пристрасть зростає. 449 00:20:51,041 --> 00:20:53,666 Ми і так знаємо, що буде далі. 450 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 {\an8}"СУТІНКИ САГА: СВІТАНОК - ЧАСТИНА ДВА" 451 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 {\an8}І знову кіно нам натякає. 452 00:20:59,291 --> 00:21:03,375 {\an8}Рука хапає простирадло, рука на запітнілому вікні. 453 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 {\an8}Або навіть вогонь з космічного кораблю. 454 00:21:06,333 --> 00:21:07,666 {\an8}Щасливий кінець... 455 00:21:07,750 --> 00:21:08,625 {\an8}"ВАРТОВІ" 456 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ...гарантований. 457 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Хто написав це? 458 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 {\an8}ПИРХАННЯ НАПОЄМ 459 00:21:16,125 --> 00:21:19,375 {\an8}Як виразити подив героя? Дати йому напій. 460 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 {\an8}"ПЕТЛЯ" 461 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 {\an8}Тату, що таке ерекція? 462 00:21:23,291 --> 00:21:27,583 Важко знайти комедію, де немає пирхання напоєм 463 00:21:27,666 --> 00:21:29,208 у якомусь вигляді. 464 00:21:29,291 --> 00:21:32,000 {\an8}Мене кликали анальною дівчинкою. 465 00:21:32,083 --> 00:21:34,791 {\an8}У реальному житті не буває пирхання, 466 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 але ви вірите, бо це дуже весело. 467 00:21:39,291 --> 00:21:43,000 {\an8}Пирхання дає глядачам зрозуміти, що вони щойно побачили дещо шокуюче... 468 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 Ти теж палиш? 469 00:21:46,708 --> 00:21:50,625 {\an8}І гарантовано додає буфонади до будь-якої сцени. 470 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 {\an8}-Що це? -Будь ласка. 471 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 -Пані. -Яка ласка? 472 00:21:58,291 --> 00:21:59,500 Будь ласка. 473 00:22:01,041 --> 00:22:03,125 Вибачте, я злякав вас? 474 00:22:03,208 --> 00:22:06,750 Я не хотів. Представляю вам наступне кліше: 475 00:22:06,833 --> 00:22:08,125 лякалка, яка... 476 00:22:11,250 --> 00:22:12,458 ЛЯКАЛКА 477 00:22:12,541 --> 00:22:15,375 Вел Льютон знімав низькобюджетні фільми 478 00:22:15,458 --> 00:22:16,500 для "РКО Пікчерз" 479 00:22:16,583 --> 00:22:19,833 і допоміг зростити ціле покоління авторів кіно, 480 00:22:19,916 --> 00:22:22,958 які вміли задати настрій і зачепити глядача. 481 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 {\an8}У фільмі "Люди-коти" героїню переслідують, 482 00:22:27,000 --> 00:22:28,708 {\an8}що вселяю жах. 483 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 І звісно, фінальне шипіння. 484 00:22:37,333 --> 00:22:39,625 Хоча це лише гальма автобусу, 485 00:22:39,708 --> 00:22:42,416 і на цьому сцена закінчується. 486 00:22:42,500 --> 00:22:46,958 І саме тоді хибний жах вперше застосували в кіно, 487 00:22:47,041 --> 00:22:50,500 і ця техніка стала відома як "Автобус Льютона". 488 00:22:50,583 --> 00:22:52,958 Зараз лякалка може приймати різні форми: 489 00:22:53,041 --> 00:22:55,583 {\an8}Речі, які вилітають крізь зачинені вікна. 490 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 {\an8}"ГЕЛЛОВІН" 491 00:22:56,708 --> 00:22:58,750 {\an8}Люди, які кидаються на огорожу, 492 00:22:58,833 --> 00:23:00,625 {\an8}коли герої обіймаються. 493 00:23:01,750 --> 00:23:02,916 {\an8}І довге пальто. 494 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 {\an8}Я ЗНАЮ, ЩО ВИ ЗРОБИЛИ МИНУЛОГО ЛІТА 495 00:23:04,708 --> 00:23:06,541 {\an8}Не хвилюйтесь, шкіра не натуральна. 496 00:23:07,500 --> 00:23:09,416 {\an8}Враховуючи, що перша лякалка 497 00:23:09,500 --> 00:23:12,083 {\an8}була автобусом у фільмі "Люди-коти", 498 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 іронічно, що найбанальніша сучасна лякалка... 499 00:23:17,000 --> 00:23:18,333 Це домашній кіт. 500 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 {\an8}"РОБІН ГУД: ПРИНЦ ЗЛОДІЇВ" 501 00:23:20,416 --> 00:23:23,833 {\an8}Коти - це зло, а кліше, що вони лякають, 502 00:23:23,916 --> 00:23:26,708 {\an8}основане на реальному факті. 503 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 {\an8}Коти нишпорять по будинку, ховаються у шафі. 504 00:23:31,291 --> 00:23:33,083 {\an8}Вони можуть злякати людину. 505 00:23:33,166 --> 00:23:35,958 {\an8}А їхня зловмисність не обмежується планетою Земля. 506 00:23:36,041 --> 00:23:37,166 {\an8}"ЧУЖИЙ" 507 00:23:38,416 --> 00:23:39,958 Коти чудово підходять, 508 00:23:40,041 --> 00:23:43,750 бо вони живуть з нами вдома, 509 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 але їм начхати, живі ми чи мертві. 510 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 {\an8}Якщо в будинку немає тварин, 511 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 {\an8}завжди можна злякати людей за допомогою дзеркала. 512 00:23:56,916 --> 00:23:57,916 {\an8}"ЩО ПРИХОВУЄ БРЕХНЯ" 513 00:23:58,000 --> 00:24:04,083 {\an8}Залякування дзеркалом - одне з найкращих кліше всіх фільмів. 514 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 Безпрограшний варіант. 515 00:24:06,875 --> 00:24:11,708 {\an8}Бо ідея того, що ти один вдома, закриваєш дверці шафи, 516 00:24:11,791 --> 00:24:15,333 і раптом бачиш когось позаду, вселяє жах. 517 00:24:15,416 --> 00:24:17,541 {\an8}У фільмі "Американський перевертень у Лондоні" 518 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 {\an8}є неймовірний момент. Круто, 519 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 як їм вдалося додати до такої непримітної сцени ковток повітря. 520 00:24:24,500 --> 00:24:25,458 Ти не справжній. 521 00:24:25,541 --> 00:24:27,250 {\an8}Щойно ми бачимо дзеркало, 522 00:24:27,333 --> 00:24:29,708 {\an8}або бачимо, як дивляться в дзеркало, то хвилюємось. 523 00:24:29,791 --> 00:24:32,833 {\an8}У ванній кімнаті ми максимально вразливі. 524 00:24:32,916 --> 00:24:37,083 {\an8}Це дуже приватне місце. І цим легко скористатися. 525 00:24:37,750 --> 00:24:40,041 Цей прийом допомагає підманути глядачів. 526 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 {\an8}Герой у ванній. 527 00:24:42,375 --> 00:24:43,625 {\an8}Напруження зростає. 528 00:24:43,708 --> 00:24:46,041 {\an8}Необов'язково, щоб щось трапилось. 529 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 КРИК ВІЛЬГЕЛЬМА 530 00:24:47,833 --> 00:24:49,791 Якщо чуєте, як хтось кричить у кіно, 531 00:24:49,875 --> 00:24:52,541 {\an8}є вірогідність, що це наше наступне кліше. 532 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 {\an8}Але напевно ви не усвідомлювали цього. 533 00:24:57,416 --> 00:25:03,375 {\an8}Крик Вільгельма - це крик, який записали в 1951 році. 534 00:25:03,458 --> 00:25:06,833 {\an8}Хлопець перетинає Еверглейдс, і алігатор хапає його за ногу, 535 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 {\an8}і він... 536 00:25:08,041 --> 00:25:09,500 {\an8}"ДАЛЕКІ БАРАБАНИ" 537 00:25:10,458 --> 00:25:12,375 Пару років потому 538 00:25:12,458 --> 00:25:15,125 {\an8}один звукорежисер шукав крик, 539 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 {\an8}бо в бідолаху рядового Вільгельма влучила стріла. 540 00:25:19,125 --> 00:25:20,625 Вільгельм! 541 00:25:20,708 --> 00:25:22,458 Так, лише наб'ю трубку. 542 00:25:26,583 --> 00:25:29,625 І тут лунає, або, скажімо так, накладений на нього, 543 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 крик Вільгельма. 544 00:25:31,708 --> 00:25:36,125 {\an8}Крик Вільгельма застосовували у Голлівуді, коли персонажа ранили, штовхали 545 00:25:36,208 --> 00:25:38,541 {\an8}або знищували величезні пластикові мурахи. 546 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 {\an8}Але щойно він пролунав у далекій-далекій галактиці, 547 00:25:42,041 --> 00:25:44,500 {\an8}то став жартом для своїх. 548 00:25:45,583 --> 00:25:47,541 Він вперше з'явився в "Зоряних війнах", 549 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 а потім Джордж Лукас, Стівен Спілберг 550 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 і всі інші використовували його. 551 00:25:54,041 --> 00:25:57,333 {\an8}Це професійний жарт. Тарантіно звертається до нього... 552 00:25:58,666 --> 00:26:01,291 {\an8}Він використовує його не випадково. 553 00:26:01,375 --> 00:26:05,375 {\an8}Він звертається до кліше цього звуку. 554 00:26:05,458 --> 00:26:07,083 {\an8}"ДОКАЗ СМЕРТІ" 555 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 Йому властива особлива висота. 556 00:26:09,250 --> 00:26:12,000 І не залишається сумнівів, 557 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 {\an8}що навіть у повній вакханалії ми почуємо крик Вільгельма. 558 00:26:16,875 --> 00:26:19,291 {\an8}Це такий безглуздий жарт для своїх. 559 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 На мою думку, потрібен новий крик. 560 00:26:21,791 --> 00:26:25,166 Голлівуд вважає себе взірцем рівності. 561 00:26:25,250 --> 00:26:27,041 Але якщо придивитися ближче 562 00:26:27,125 --> 00:26:30,083 крізь мікроскоп, який винайшов чоловік, 563 00:26:30,166 --> 00:26:34,000 {\an8}ви помітите невеличку різницю між тим, як зображують чоловіків та жінок. 564 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 {\an8}ПРИНЦИП СМУРФЕТТИ 565 00:26:35,250 --> 00:26:37,000 {\an8}"МЕСНИКИ" 566 00:26:37,083 --> 00:26:39,916 {\an8}Принцип Смурфетти полягає у включенні однієї жінки 567 00:26:40,000 --> 00:26:42,416 у сповнену тестостероном пригоду, 568 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 що дозволяє продюсерам поставити галочку в графі різноманітність. 569 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 {\an8}Привіт, Смурфетта! 570 00:26:47,291 --> 00:26:50,458 {\an8}Термін пішов з легендарного світу смурфиків, 571 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 де Смурфетта була єдиною дівчинкою серед них. 572 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 {\an8}Цей троп можна побачити будь-де: від дитячих мультиків... 573 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 {\an8}Що ти робиш? Злізай. 574 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 {\an8}Я провчу цього хлопця. 575 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 ...до "Месників". 576 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 {\an8}Завжди прибираю за вами, хлопці. 577 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 {\an8}У будь-якому екшені. 578 00:27:08,666 --> 00:27:10,791 {\an8}"ВАРТОВІ ГАЛАКТИКИ" 579 00:27:10,875 --> 00:27:14,541 {\an8}Це найбільш цинічна концепція в кіно: 580 00:27:14,625 --> 00:27:18,708 {\an8}включити жінку, яку хлопці будуть пожирати очима. 581 00:27:18,791 --> 00:27:19,708 Що? 582 00:27:20,333 --> 00:27:24,250 Або жінку, яка буде дивитись на хлопців з осудом 583 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 і казати, які вони незрілі. 584 00:27:26,333 --> 00:27:29,291 {\an8}Я не розумію, чому мій палець болить. 585 00:27:29,375 --> 00:27:30,666 {\an8}"ЛІГА СПРАВЕДЛИВОСТІ" 586 00:27:30,750 --> 00:27:33,708 Діти. Я працюю з дітьми. 587 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 СЦЕНА З КАБЛУКАМИ 588 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 {\an8}Будь ви символічною жінкою або головною героїнею, 589 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 {\an8}є вірогідність, що доведеться тікати від небезпеки 590 00:27:43,541 --> 00:27:44,625 на каблуках. 591 00:27:46,958 --> 00:27:49,333 Це автоматично створює перешкоду для жінки. 592 00:27:49,416 --> 00:27:52,666 Вони не можуть бігти на каблуках, але й скинути їх не можуть. 593 00:27:52,750 --> 00:27:55,833 {\an8}Навіть у сучасним фільмах вони блукають хитаючись 594 00:27:55,916 --> 00:27:57,458 {\an8}посеред дороги. 595 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 {\an8}"ВОНО" 596 00:27:59,041 --> 00:28:01,458 Образ жінки, яка втікає на каблуках, 597 00:28:01,541 --> 00:28:04,750 відносить нас до проблеми ідеалізації жінки Голлівудом. 598 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 {\an8}Настільки, що стає абсолютно непрактичним. 599 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 {\an8}НЕ НАЗИВАЙ МЕНЕ МАЛЕНЬКОЮ 600 00:28:08,875 --> 00:28:11,833 Швидкий монтаж і шкіряний наряд з секс шопу 601 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 може зробити героїню ще більш карикатурною. 602 00:28:17,625 --> 00:28:20,833 Я не згодна з героїнею, яка вирішує 603 00:28:20,916 --> 00:28:24,583 битися з купою чоловіків на каблуках. 604 00:28:24,666 --> 00:28:29,125 {\an8}Як Жінка-Кішка. Неможливо битися на таких каблуках. Ти зламаєш щиколотку. 605 00:28:29,208 --> 00:28:32,541 Цей прийом робить круту героїню 606 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 шелихвісткою. 607 00:28:33,875 --> 00:28:37,583 Ще один жах. Секс-сцени з бюстгальтером і бійки на каблуках. 608 00:28:37,666 --> 00:28:40,250 Ні, я не буду таке грати. Ніколи. 609 00:28:40,333 --> 00:28:42,500 {\an8}МАНІАКАЛЬНА ДІВЧИНА МРІЇ ПІКСІ 610 00:28:42,583 --> 00:28:46,333 {\an8}Переходимо до наступного голлівудського жіночого архетипу: 611 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 {\an8}маніакальна дівчина мрії піксі. 612 00:28:52,291 --> 00:28:55,541 Я видаю звук або роблю щось нове. 613 00:28:55,625 --> 00:28:58,958 І на секунду знову відчуваю себе особливою. 614 00:28:59,041 --> 00:29:03,333 {\an8}Вона завжди дуже прибавлива, трохи дивна. 615 00:29:03,416 --> 00:29:07,625 Піду поховаю хом'яка, доки собака не з'їв його. Допоможеш? 616 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 {\an8}-У неї дивна тварина. -Пацюк! 617 00:29:09,583 --> 00:29:12,250 {\an8}Це класична фішка маніакальної дівчини мрії піксі. 618 00:29:12,333 --> 00:29:14,916 {\an8}Це Рудольф, він тхір. 619 00:29:15,000 --> 00:29:18,333 {\an8}Я прославився тим, що ввів термін "маніакальна дівчина мрії піксі". 620 00:29:18,416 --> 00:29:22,875 {\an8}Я закарбував його у своїй статті присвяченій фільму 621 00:29:22,958 --> 00:29:24,500 {\an8}"Елізабеттаун". 622 00:29:24,583 --> 00:29:28,375 {\an8}В "Елізабеттауні" була незвичайно невинна героїня, 623 00:29:28,458 --> 00:29:29,875 {\an8}яку грала Кірстен Данст. 624 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 {\an8}Вона маніакальна, 625 00:29:32,208 --> 00:29:34,375 {\an8}бо розмовляє без зупинки. 626 00:29:34,458 --> 00:29:37,416 Так приємно розмовляти з тобою 627 00:29:37,500 --> 00:29:39,333 о третій ночі, чи скільки там. 628 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 Чудовий час. Усі сплять, окрім нас. 629 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 З тобою приємно розмовляти, бо ти всієш слухати. 630 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 Дівчина мрії - бо це чоловіча фантазія. 631 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 Ми можемо бути в депресії, нічим не займатися, 632 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 {\an8}але ця жінка знайде нас 633 00:29:55,708 --> 00:29:57,416 {\an8}і сповнить наше життя сенсом. 634 00:29:57,500 --> 00:29:59,458 Я не звик до таких дівчат, як ти. 635 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 Бо я така одна. 636 00:30:02,708 --> 00:30:04,916 Вона розважає його, 637 00:30:05,000 --> 00:30:09,083 а він нічого не дає їй натомість. 638 00:30:09,166 --> 00:30:14,625 Це дуже сильна чоловіча фантазія, що десь там є жінка, 639 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 та сама чарівна жінка, яка врятує тебе. 640 00:30:18,583 --> 00:30:19,791 {\an8}НАМ ЗНАДОБИТЬСЯ МОНТАЖ 641 00:30:19,875 --> 00:30:22,916 {\an8}Часто приблизно в останній треті фільму сценарист усвідомлює, 642 00:30:23,000 --> 00:30:25,250 що так багато не розказав, а часу обмаль. 643 00:30:25,333 --> 00:30:27,833 Але все нормально. Як у Беверлі-Гіллз, 644 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 можна вирізати ножицями весь жир, який тобі не подобається. 645 00:30:31,208 --> 00:30:33,583 За допомогою монтажу. 646 00:30:33,666 --> 00:30:36,583 {\an8}Ми почали говорити про монтаж 647 00:30:36,666 --> 00:30:40,291 {\an8}після фільму "Броненосець Потьомкін" Ейзенштейна. 648 00:30:40,375 --> 00:30:44,333 {\an8}Нарізка кадрів з різних ракурсів. 649 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 {\an8}"БРОНЕНОСЕЦЬ ПОТЬОМКІН" 650 00:30:45,750 --> 00:30:48,458 {\an8}Він показав, що кіно необов'язково 651 00:30:48,541 --> 00:30:51,708 має бути знято прямо, ніби ми дивимось виставу. 652 00:30:51,791 --> 00:30:54,333 "Броненосець Потьомкін" вперше представив глядачам 653 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 монтаж і що можна зробити з його допомогою. 654 00:31:00,000 --> 00:31:04,333 {\an8}Цю техніку підхопили, і швидко засвоївши нову кінематографічну мову, 655 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 режисери почали робити монтаж в повний зріст. 656 00:31:07,208 --> 00:31:12,291 Житлові будівлі, заводи, ліса, океанські лайнери... 657 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Монтаж - це скоропис. 658 00:31:14,333 --> 00:31:18,291 {\an8}Він дозволяє розповісти історію за короткий проміжок часу. 659 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 Класно. 660 00:31:19,458 --> 00:31:20,833 {\an8}"РОККІ" 661 00:31:20,916 --> 00:31:23,583 {\an8}З виходом на екрани найвідомішого ряду кадрів 70-х, 662 00:31:23,666 --> 00:31:26,666 монтаж взяв занадто високу планку. 663 00:31:26,750 --> 00:31:28,833 Ряд кадрів тренування Роккі - 664 00:31:28,916 --> 00:31:31,375 {\an8}золотий стандарт кадрів тренування. 665 00:31:31,458 --> 00:31:32,666 {\an8}"РОККІ-ЧОТИРИ" 666 00:31:32,750 --> 00:31:36,416 {\an8}Навряд чи комусь вдалося переплюнути нарізку тренування 667 00:31:36,500 --> 00:31:38,250 та завзятої праці Роккі. 668 00:31:38,333 --> 00:31:42,708 У четвертій частині "Роккі" 31,9 відсотків фільму займав монтаж. 669 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 Майже третина фільму. 670 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 В останній час він бив когось. 671 00:31:47,375 --> 00:31:49,208 {\an8}"УБИТИ БІЛЛА. ФІЛЬМ ДВА" 672 00:31:50,458 --> 00:31:53,333 {\an8}Кіно дає нам відчути працю, 673 00:31:53,416 --> 00:31:58,166 яка стоїть за створенням чогось прекрасного й невимушеного. 674 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 І на мою думку, це недооцінене кліше. 675 00:32:01,916 --> 00:32:04,041 {\an8}"КОМАНДА АМЕРИКА: СВІТОВА ПОЛІЦІЯ" 676 00:32:04,666 --> 00:32:08,750 {\an8}Найкращий монтаж, безсумнівно, в мультфільмі творців "Південного парку" 677 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 "Команда Америка". 678 00:32:12,708 --> 00:32:16,291 Його геніальність полягає не лише в сатирі 679 00:32:16,375 --> 00:32:18,416 на кліше монтажу, 680 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 але й в тому, що в цій історії монтаж необхідний. 681 00:32:22,916 --> 00:32:26,375 Мало що в кіно так прискорює пульс, як машина, 682 00:32:26,458 --> 00:32:28,458 {\an8}яка швидко переслідує іншу машину , 683 00:32:28,541 --> 00:32:30,791 {\an8}але недостатньо швидко, щоб наздогнати. 684 00:32:30,875 --> 00:32:33,250 Починаючи з напруженого й гострого фільму 685 00:32:33,333 --> 00:32:35,083 "Швидкий матч" 1903-го року, 686 00:32:35,166 --> 00:32:38,625 {\an8}знову й знову в бойовиках з’являються автопогоні. 687 00:32:38,708 --> 00:32:41,833 {\an8}У руках грамотного режисера, професійних водіїв-каскадерів 688 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 {\an8}і з правильним сценарієм погоня може стати визначним моментом. 689 00:32:46,500 --> 00:32:49,875 Наприклад, у "Булліті" це визначний момент фільму. 690 00:32:50,875 --> 00:32:53,750 З роками режисерам усе важче знаходити 691 00:32:53,833 --> 00:32:56,250 нові засоби тиску на газ в автопогоні. 692 00:32:56,333 --> 00:33:00,708 {\an8}У "Французькому зв'язковому" машина переслідує потяг наземного метро. 693 00:33:00,791 --> 00:33:04,166 І кожен скрип, кожна бляшанка, на яку машина натрапляє, 694 00:33:04,250 --> 00:33:07,500 кожна жінка з коляскою... 695 00:33:08,416 --> 00:33:11,916 Все це змушує серце завмирати від можливості катастрофи. 696 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 З чого складається класична автопогоня? 697 00:33:15,875 --> 00:33:18,416 {\an8}Перше, що спадає на думку, 698 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 {\an8}це кадр з ручником... 699 00:33:20,916 --> 00:33:22,750 {\an8}Машину заносить на повороті. 700 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 {\an8}Це необхідна деталь. 701 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 {\an8}Возики й різних мотлох літають повсюди. 702 00:33:31,500 --> 00:33:34,375 Машина має бути там, де їй не місце. 703 00:33:34,458 --> 00:33:36,125 {\an8}"ІДКЕНТИФІКАЦІЯ БОРНА" 704 00:33:36,208 --> 00:33:39,000 {\an8}Вона має з'їжджати сходами або знайти місце, що... 705 00:33:39,083 --> 00:33:41,500 {\an8}"ЧОЛОВІК ІЗ ЗОЛОТИМ ПІСТОЛЕТОМ" 706 00:33:45,125 --> 00:33:47,208 Автопогоні важко писати, 707 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 бо ти описуєш їх з одного боку, 708 00:33:49,333 --> 00:33:52,666 {\an8}усі розвороти, розтрощення всього навколо. І тобі треба вигадати 709 00:33:52,750 --> 00:33:54,666 {\an8}щось нове, чого не було раніше. 710 00:33:55,708 --> 00:33:59,500 {\an8}На мою думку, у фільмі "Екстазі" дійсно класна автопогоня. 711 00:34:01,541 --> 00:34:04,125 Машина героя дуже незвичайно застрягла в провулку. 712 00:34:05,250 --> 00:34:09,541 {\an8}Автопогоні настільки привабливі, що на них побудовані цілі франшизи. 713 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 {\an8}Історія "Форсажу" розпочалась у світі нелегальних гонок, 714 00:34:14,166 --> 00:34:16,791 {\an8}але його автопогоні були модифіковані 715 00:34:16,875 --> 00:34:20,083 {\an8}у найскладніші нарізки всіх часів. 716 00:34:21,250 --> 00:34:24,208 Для автопогоні недостатньо швидко їхати. 717 00:34:24,291 --> 00:34:26,708 Машину мають скинути з літака. 718 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 {\an8}"ФОРСАЖ-СІМ" 719 00:34:29,875 --> 00:34:32,708 {\an8}Машини вилітають з хмарочосів. 720 00:34:35,291 --> 00:34:39,958 {\an8}Завдяки комп'ютерній графіці дива стали дешевими. 721 00:34:41,208 --> 00:34:44,458 Фізика повністю зникла. 722 00:34:44,541 --> 00:34:47,916 {\an8}Він Дізель може вистрибнути з однієї машини, 723 00:34:48,000 --> 00:34:52,458 {\an8}врятувати подругу в польоті й вижити. 724 00:34:52,541 --> 00:34:55,833 Ми знаємо, що від побаченого немає ніяких фізичних наслідків, 725 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 тож нічого не стоїть на кону. 726 00:35:00,083 --> 00:35:03,583 {\an8}Але деякі нові фільми уникнули комп’ютерної графіки. 727 00:35:03,666 --> 00:35:07,083 {\an8}Лоскотливі нерви кадри були зняті по-старому. 728 00:35:07,875 --> 00:35:11,125 {\an8}"На драйві" скидає всі кліше автопогоні. 729 00:35:11,208 --> 00:35:15,041 Часто музика сприяє художньому образу. 730 00:35:15,125 --> 00:35:17,833 А художній образ передає задум. 731 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 У цьому фільмі вони неподільні. 732 00:35:27,291 --> 00:35:30,458 У фільмі "На драйві" водіння схоже на танок. 733 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 І зняли це прекрасно. 734 00:35:34,666 --> 00:35:37,916 Синхронізація руху машини 735 00:35:38,000 --> 00:35:42,291 з піснями більше нагадує мюзикл, ніж автопогоню. 736 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 {\an8}БІЛИЙ РЯТІВНИК 737 00:35:48,250 --> 00:35:50,291 {\an8}Голлівуд не має великого послужного списку, 738 00:35:50,375 --> 00:35:52,916 коли мова йде про зображення різних рас. 739 00:35:53,000 --> 00:35:57,083 І можливо, я перший цисгендерний білий чоловік, 740 00:35:57,166 --> 00:36:00,041 який насмілився публічно визнати це. 741 00:36:00,708 --> 00:36:04,291 Назвіть мене новатором. Можете навіть назвати рятівником. 742 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 Не мені вирішувати, скоріше вам обміркувати. 743 00:36:08,291 --> 00:36:12,541 {\an8}Ранні зображення білого рятівника, можливо, були добромисними... 744 00:36:12,625 --> 00:36:14,291 Міс Джин Луїз, встаньте. 745 00:36:15,208 --> 00:36:17,041 Але з сьогоднішніх реалій... 746 00:36:17,708 --> 00:36:19,083 Твій батько помирає. 747 00:36:19,166 --> 00:36:22,500 Схожі на кінематографічний пластир для почуття провини за расизм. 748 00:36:23,250 --> 00:36:26,833 {\an8}Білий рятівник - це сюжет, коли з'являється біла людина 749 00:36:26,916 --> 00:36:30,333 {\an8}і рятує чорну людину від страждань. 750 00:36:30,416 --> 00:36:33,750 {\an8}А чого ти вирішила, що темношкірим потрібна твоя допомога? 751 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 -Яке тобі діло? -Мінні. 752 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 Може, ти лише хочеш завдати Еблін проблем. 753 00:36:38,583 --> 00:36:42,583 Чорні персонажі - це інструменти, завдяки яким білі люди стають краще 754 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 і проявляють свою людяність. 755 00:36:45,166 --> 00:36:49,875 {\an8}У фільмі "Історія черниці" Одрі Гепберн 756 00:36:49,958 --> 00:36:53,166 {\an8}буквально постає в образі білої черниці 757 00:36:53,250 --> 00:36:56,958 {\an8}і вчить чорних жінок купати дітей. 758 00:36:57,041 --> 00:36:59,625 Сестра вчить матерів купати дітей. 759 00:36:59,708 --> 00:37:02,875 {\an8}Це, мабуть, найбільш волаючий приклад. 760 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 {\an8}Білий рятівник з'являється в різних іпостасях. 761 00:37:05,916 --> 00:37:08,416 {\an8}Навіть у нещодавній оскароносній історії 762 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 про білого чоловіка, який рятує всесвітньовідомого музиканта. 763 00:37:11,875 --> 00:37:14,375 Пани кажуть, що я не маю права тут вечеряти. 764 00:37:14,458 --> 00:37:17,541 Ні, ви не розумієте. Він виступає сьогодні. Він головна зірка. 765 00:37:17,625 --> 00:37:20,833 Вибачте, але це політика ресторану. 766 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 "Зелена книга" перемогла в номінації "Кращій фільм", 767 00:37:23,541 --> 00:37:27,166 {\an8}і до того ж, фільми "Чорна пантера" й "Чорний куклукскланівець" пролетіли. 768 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 {\an8}Якщо цікавитесь історією чорних, 769 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 їх варто переглянути. 770 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 ЧАРІВНИЙ НЕГР 771 00:37:34,208 --> 00:37:38,625 Інь від яню білого рятівника можна знайти в фільмі "Дісней" 1946-го року 772 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 {\an8}"Пісня Півдня", який зображує життя на плантації 773 00:37:41,833 --> 00:37:43,958 {\an8}після скасування рабства. 774 00:37:44,041 --> 00:37:47,708 Головний персонаж, дядечко Римус, став синонімом 775 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 нашого наступного кліше - 776 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 чарівного негра. 777 00:37:50,791 --> 00:37:55,083 Дядечко Римус допомагає білому хлопчику, 778 00:37:55,166 --> 00:37:58,750 який живе на плантації і розповідає йому історії. 779 00:37:58,833 --> 00:38:02,125 {\an8}...без пісні, яка вистрибує. 780 00:38:05,833 --> 00:38:08,333 Це старий троп "веселого негра". 781 00:38:08,416 --> 00:38:11,250 Ці терміни дуже расистські, і я вживаю їх у лапках. 782 00:38:11,333 --> 00:38:15,291 В Голлівуді проходить двадцята щорічна церемонія нагородження. 783 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 Актор, який грав дядечка Римуса в діснейській версії, 784 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 Джеймс Баскетт, став першим чорним, який виграв "Оскар". 785 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 Хоча цей "Оскар" скоріше був почесним, 786 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 бо ніхто не вірив, що він гідний 787 00:38:27,333 --> 00:38:30,291 "Оскара" за "Кращого актора" або "Кращу роль другого плану". 788 00:38:30,375 --> 00:38:32,958 Цей термін популяризував режисер Спайк Лі, 789 00:38:33,041 --> 00:38:37,458 який визначив, що образливе кліше зазвичай супроводжувалось таємничими силами. 790 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 Часто ми знаємо, звідки цей персонаж взявся, 791 00:38:40,083 --> 00:38:45,000 навіщо він тут. Він просто існує, щоб бути мудрим заступником. 792 00:38:45,083 --> 00:38:46,666 {\an8}Не турбуйся про вазу. 793 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 {\an8}Яку вазу? 794 00:38:48,333 --> 00:38:49,541 {\an8}"МАТРИЦЯ" 795 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 Цю вазу. 796 00:38:52,000 --> 00:38:56,083 {\an8}Троп з чарівним негром дуже нереалістичний, 797 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 бо особисто я не став би допомагати білим 798 00:38:58,291 --> 00:39:00,208 на повсякденній основі. 799 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 {\an8}Персонаж Джона Коффі в "Зеленій милі" - 800 00:39:02,708 --> 00:39:06,125 {\an8}простий неосвічений чоловік, якого несправедливо засудили 801 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 за вбивство двох білих дітей. 802 00:39:07,750 --> 00:39:10,750 Знаходячись у камері смертників, в останні хвилини життя 803 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 він вирішує заспокоїти білих. 804 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 Привіт, начальник. 805 00:39:15,250 --> 00:39:18,416 Сцена у в'язниці, чорний прощає білого охоронця 806 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 за страту за злочин, який цей чорний не скоїв. 807 00:39:21,291 --> 00:39:25,666 Це настільки очевидне заспокоєння 808 00:39:25,750 --> 00:39:29,958 й спокутування провини білих за расизм, що неможливо дивитися. 809 00:39:30,041 --> 00:39:35,291 {\an8}Морган Фріман в "Брюсі всемогутньому" довів кліше чарівного негра 810 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 {\an8}до його божественного абсолюту. 811 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 Я Бог. 812 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 {\an8}Морган Фріман грає роль чарівного негра виключно добре. 813 00:39:43,041 --> 00:39:47,125 Він грав чарівного негра Бога, ніби він Бог всіх магічних негрів. 814 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 Я вважаю, Морган Фріман змінив образ чарівного негра. 815 00:39:51,416 --> 00:39:55,500 {\an8}А в "Легенді Багера Ванса" чарівний негр досягає 816 00:39:55,583 --> 00:39:58,958 своєї найвищої цілі: покращує гандикап білого хлопця. 817 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Я міг убити вас. 818 00:40:01,625 --> 00:40:04,625 Ні, сер, я йшов прямо до вас. 819 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 І судячи з вашого удару, мені нічого не загрожувало. 820 00:40:08,166 --> 00:40:11,208 Дуже зневажливе в цьому фільмі те, 821 00:40:11,291 --> 00:40:14,416 що події відбуваються в 30-х, коли багато чорних людей лінчували, 822 00:40:14,500 --> 00:40:17,666 куклукскланівці були всюди. 823 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 А персонаж Вілла Сміта 824 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 {\an8}дбає лише про те, щоб Метт Деймон 825 00:40:22,458 --> 00:40:25,166 {\an8}удосконалив свій свінг на полі для гольфу. 826 00:40:25,250 --> 00:40:30,916 {\an8}Є лише ти, м'яч, прапор... 827 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Акторам теж треба їсти. 828 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 Я теж брався за різну роботу. Навряд чи Вілл Сміт вдома 829 00:40:38,125 --> 00:40:40,375 переглядає "Легенду Багера Ванса". 830 00:40:40,458 --> 00:40:43,291 Можливо, якісь білі в Огайо переглядають його. 831 00:40:43,375 --> 00:40:46,000 І сподіваюсь, їм подобається фільм. 832 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 {\an8}ТИ ВБИВ МОГО БАТЬКА 833 00:40:49,458 --> 00:40:51,583 {\an8}Навіщо вигадувати витончену сюжетну лінію, 834 00:40:51,666 --> 00:40:55,458 {\an8}якщо є просте кліше, яким можна виправдати будь-яку помсту... 835 00:40:55,541 --> 00:40:57,250 {\an8}Ти вбив мого батька. 836 00:40:57,333 --> 00:40:59,208 {\an8}У класичному вестерні... 837 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 {\an8}Ти вбив мого батька. 838 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 {\an8}І навіть у блокбастері з павуком. 839 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 Ти вбив мого батька. 840 00:41:05,125 --> 00:41:07,458 {\an8}Джону Віку, з іншого боку, не багато треба, 841 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 {\an8}щоб розпочати серію вбивств. 842 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 {\an8}Ти угнав мою машину. 843 00:41:13,750 --> 00:41:15,500 {\an8}Ти вбив мою собаку. 844 00:41:18,416 --> 00:41:22,166 Тварини в кіно часто відчувають те, чого їхні колеги зірки, 845 00:41:22,250 --> 00:41:24,041 не розуміють. 846 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 Може, це тому що вони розумніші за нас? 847 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 Ні. Половина цих бовдурів спорожнюється на ходу. 848 00:41:29,250 --> 00:41:33,875 Але вони майже надприродньо чуттєві до небезпеки. 849 00:41:33,958 --> 00:41:35,083 ШОСТЕ ПОЧУТТЯ ТВАРИН 850 00:41:35,166 --> 00:41:36,416 Божі створіння: 851 00:41:36,500 --> 00:41:38,833 {\an8}лічильник Гейгера для надприродних сил. 852 00:41:38,916 --> 00:41:40,083 {\an8}"ПТАШИНИЙ КОРОБ" 853 00:41:40,166 --> 00:41:43,583 {\an8}Вони повідомлять, якщо відбувається щось зловісне. 854 00:41:44,208 --> 00:41:46,625 {\an8}Коні б'ють копитом один раз, якщо поряд мертві. 855 00:41:46,708 --> 00:41:48,333 Тричі - якщо поряд зомбі. 856 00:41:51,166 --> 00:41:52,625 Бачите? Він знає. 857 00:41:52,708 --> 00:41:55,416 {\an8}Хвилюєтесь, що ваш син Сатана? 858 00:41:55,500 --> 00:41:58,416 {\an8}Просто покажіть зграю бабуїнів, шукачів демонів. 859 00:42:01,666 --> 00:42:05,666 {\an8}Але в Голлівуді заклятий ворог зла - це найкращий друг людини. 860 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 {\an8}Собака попереджає вас. 861 00:42:07,958 --> 00:42:11,083 Собака каже, що щось тут не ладно. 862 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 {\an8}Що таке, І-Базз? 863 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 {\an8}Від невидимих привидів... 864 00:42:15,125 --> 00:42:16,291 {\an8}Що ти робиш? 865 00:42:16,375 --> 00:42:18,166 {\an8}До майбутніх вампірів. 866 00:42:20,416 --> 00:42:22,666 {\an8}І не лише надприродне. 867 00:42:22,750 --> 00:42:25,958 {\an8}Чуттєва дворняжка може винюхати земне зло. 868 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 Тед Банді, ти попався. 869 00:42:32,416 --> 00:42:34,875 {\an8}З усіх персонажів, які в небезпеці... 870 00:42:34,958 --> 00:42:38,875 {\an8}Поплічник, штурмовик, коп за два дні до відставки. 871 00:42:38,958 --> 00:42:41,875 {\an8}На вершині списку має бути гей або лесбіянка. 872 00:42:41,958 --> 00:42:45,208 Голлівуд славиться тим, що позбавляється від персонажів геїв. 873 00:42:45,291 --> 00:42:46,375 {\an8}Послухай! 874 00:42:46,458 --> 00:42:50,125 {\an8}Одна з перших експлуатацій Голлівуду гомосексуальних стосунків... 875 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 Я люблю тебе так, як кажуть люди. 876 00:42:52,583 --> 00:42:55,708 ...була "Дитяча година". Жорстока історія 877 00:42:55,791 --> 00:42:58,291 двох вчительок, Одрі Гепберн і Ширлі Маклайн, 878 00:42:58,375 --> 00:43:00,250 котрих звинуватили в лесбійському романі, 879 00:43:00,333 --> 00:43:02,625 що призводить до суїциду однієї з них. 880 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 {\an8}"ФІЛАДЕЛЬФІЯ" 881 00:43:05,250 --> 00:43:09,458 {\an8}І хоча Голлівуд намагається освітити проблеми ЛГБТ персонажів, 882 00:43:09,541 --> 00:43:12,166 він завжди вбиває їх у процесі. 883 00:43:13,875 --> 00:43:18,166 {\an8}Коли це кліше порушує тему страждання... 884 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 {\an8}КАСПАР СЕЛМОН КІНОКРИТИК 885 00:43:19,458 --> 00:43:23,875 {\an8}...і катування гомосексуалістів, то я не маю нічого проти нього. 886 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 {\an8}Наприклад, "Горбата гора" - 887 00:43:28,166 --> 00:43:31,041 {\an8}це не історія кохання, це історія 888 00:43:31,125 --> 00:43:32,583 про багаторічні гноблення. 889 00:43:32,666 --> 00:43:34,708 Отже, смерть героя 890 00:43:34,791 --> 00:43:37,625 {\an8}завжди логічно зумовлена фільмом. 891 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 {\an8}Йому було лише 39 років. 892 00:43:39,416 --> 00:43:43,750 {\an8}Сезон кінопремії дуже любить біографічні драми про померлих геїв. 893 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 {\an8}Критики обожнюють фільми, де хтось трагічно помирає. 894 00:43:46,708 --> 00:43:47,541 {\an8}"ГАРВІ МІЛК" 895 00:43:47,625 --> 00:43:51,250 {\an8}Так, можу підтвердити, бо я грав гея у фільмі 896 00:43:51,333 --> 00:43:52,708 "Чи зможете мені пробачити?" 897 00:43:52,791 --> 00:43:56,416 {\an8}І мій персонаж, Джек Хок, помер від СНІДу. 898 00:43:56,500 --> 00:43:59,625 Ти протрахав собі шлях на Мангеттен. 899 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 Хочу це на надгробному камені. 900 00:44:03,541 --> 00:44:05,500 Очевидно, що це правда. 901 00:44:07,625 --> 00:44:12,708 Приблизно 40 відсотків ЛГБТ персонажів, номінованих на "Оскар" 902 00:44:12,791 --> 00:44:14,833 не дожили до титрів. 903 00:44:16,875 --> 00:44:18,166 НЕВЧАСНА ТЕХНІЧНА ПОЛОМКА 904 00:44:18,250 --> 00:44:20,625 Чудовий спосіб наразити героя на небезпеку - 905 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 {\an8}покластися на техніку, і техніка ламається. 906 00:44:23,541 --> 00:44:26,833 {\an8}У фільмі "Місія нездійсненна", коли герой видирається по будівлі, 907 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 {\an8}ти думаєш: "Круто". 908 00:44:28,250 --> 00:44:29,416 {\an8}Але потім ти уявляєш себе 909 00:44:29,500 --> 00:44:32,416 {\an8}зовні, і техніка ламається... 910 00:44:33,458 --> 00:44:35,458 Одразу ж виникає драма. 911 00:44:35,541 --> 00:44:39,583 Викреслив будівлю в масштабі і забув рукавичку-підзарядку. З ким не буває. 912 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 {\an8}Хоча найбільші технічні поломки наближені до реальності. 913 00:44:42,750 --> 00:44:44,416 {\an8}"ПОДВІЙНА СТРАХОВКА" 914 00:44:44,500 --> 00:44:48,916 {\an8}Ми всі сідали в машину, і машина не заводилась. 915 00:44:52,875 --> 00:44:55,083 Кілька років тому всі мали мобільні телефони. 916 00:44:55,166 --> 00:44:58,375 Це моя остання розмова... Ой, батарея здохла. 917 00:44:58,458 --> 00:45:00,291 {\an8}"ІДЕНТИФІКАЦІЯ" 918 00:45:00,375 --> 00:45:04,291 {\an8}Техніка має зламатися, щоб зацікавити нас, і ми думали, 919 00:45:04,375 --> 00:45:05,541 що буде далі? 920 00:45:05,958 --> 00:45:07,458 {\an8}"ІДЕНТИФІКАЦІЯ" 921 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 {\an8}Передова технологія, 922 00:45:11,041 --> 00:45:15,333 машина або мобільний - технічна поломка завжди сигналізує небезпеку. 923 00:45:18,166 --> 00:45:20,250 {\an8}ГНІВНИЙ ЗМАХ ПО СТОЛУ 924 00:45:20,333 --> 00:45:23,875 {\an8}Розлючені й сидите за столом? Спробуйте гнівний змах по столу. 925 00:45:23,958 --> 00:45:25,625 {\an8}Біс! 926 00:45:26,208 --> 00:45:29,875 {\an8}Коп-бунтівник зіпсував ваш план з захоплення мільярдів? 927 00:45:31,833 --> 00:45:35,458 {\an8}Ви всесвітньо відомий нейрохірург з травмованими руками? 928 00:45:37,416 --> 00:45:40,708 {\an8}Або пихатий військовий, який вимагає адвоката у генерала? 929 00:45:40,791 --> 00:45:43,916 {\an8}Дякую, що зіграли в гру "Варто чи ні 930 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 слухатися поради галактичного ідіота!" 931 00:45:47,083 --> 00:45:50,083 Але якого біса, заодно можна й стілець штурхнути. 932 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 {\an8}У копа-бунтівника Джейка Гілленгола проблема зі столом. 933 00:45:55,083 --> 00:45:57,458 {\an8}Речі залишились на місці. 934 00:45:59,000 --> 00:46:01,250 Не дивно, що клавіатурі дісталося. 935 00:46:04,041 --> 00:46:07,458 Кожного герою потрібен лиходій, з яким він буде боротися. 936 00:46:07,541 --> 00:46:10,000 Його непросто знайти, 937 00:46:10,083 --> 00:46:12,583 але він чекає на вас, м-р Бонд. 938 00:46:13,208 --> 00:46:14,750 ЛИХОДІЙ 939 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 Якщо герой завжди красень, то стереотипний лиходій 940 00:46:18,416 --> 00:46:22,125 {\an8}має бути його протилежністю. І нам дуже легко 941 00:46:22,208 --> 00:46:23,666 {\an8}його розпізнати. 942 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 Дозвольте відрекомендуватися. 943 00:46:27,958 --> 00:46:31,166 Я Ернст Ставро Блофельд. 944 00:46:31,250 --> 00:46:35,125 {\an8}Ми робимо їх іншими. Ми робимо їх потворними. 945 00:46:35,208 --> 00:46:38,833 {\an8}Шрам означає, що це лиходій. Навіть якщо це лев. 946 00:46:38,916 --> 00:46:40,208 {\an8}Вбивця! 947 00:46:40,291 --> 00:46:43,333 {\an8}Ти розповідаєш історію. Ти розповідаєш глядачам, 948 00:46:43,416 --> 00:46:46,583 що персонаж був втягнений в лиходійство 949 00:46:46,666 --> 00:46:49,541 {\an8}і зазнав фізичного насилля в минулому. 950 00:46:49,625 --> 00:46:53,625 {\an8}...і здійснити своє призначення. 951 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 {\an8}Спотворений лиходій з'явився давно. 952 00:46:56,500 --> 00:47:00,250 {\an8}Ще за часи німого кіно. Очевидно, це Лон Чейні 953 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 {\an8}у "Привиді опери" 954 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 зі шпильками, які розтягували його ніздрі. 955 00:47:06,458 --> 00:47:11,708 {\an8}Проблема такого зображення полягає в тому, 956 00:47:11,791 --> 00:47:14,125 {\an8}що воно передається на людей, 957 00:47:14,208 --> 00:47:16,625 які мають якісь фізичні дефекти. 958 00:47:16,708 --> 00:47:20,625 І що інші люди вважають їх небезпечними й страшними, 959 00:47:20,708 --> 00:47:22,125 і що їх треба уникати. 960 00:47:22,208 --> 00:47:28,125 {\an8}Напевно, зрівняння людей з фізичними дефектами з психопатами 961 00:47:28,208 --> 00:47:30,833 дуже зневажливе. 962 00:47:30,916 --> 00:47:33,541 Купа злодіїв набагато більш культурні, ніж герої. 963 00:47:33,625 --> 00:47:37,083 {\an8}Злодій може говорити про Бетховена. 964 00:47:37,750 --> 00:47:38,916 {\an8}Не любиш Бетховена? 965 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 {\an8}Любов до великого... 966 00:47:40,916 --> 00:47:42,541 {\an8}Ти багато втрачаєш. 967 00:47:42,625 --> 00:47:44,583 ...дає відчуття, що є й інший бік. 968 00:47:44,666 --> 00:47:49,041 {\an8}Вони мають інший бік, і це посилює той факт, що вони злі. 969 00:47:49,125 --> 00:47:54,583 {\an8}Я з'їв його печінку зі стручковою квасолею й келихом к'янті. 970 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 Часто вони британці. 971 00:47:58,791 --> 00:48:01,708 Це справжня підкатегорія лиходіїв. 972 00:48:01,791 --> 00:48:04,916 {\an8}У Голлівуді англійський акцент 973 00:48:05,000 --> 00:48:07,083 {\an8}вважався символом витонченості. 974 00:48:07,750 --> 00:48:11,291 {\an8}Ви будете співпрацювати з нами? Так чи ні? 975 00:48:11,375 --> 00:48:16,333 {\an8}Якщо у поганця англійський акцент, то герой не буде протистояти 976 00:48:16,416 --> 00:48:18,041 чомусь відверто жорсткому. 977 00:48:18,125 --> 00:48:20,208 Поза цим є ще щось. 978 00:48:20,291 --> 00:48:23,291 Англійських акторів знімають, бо ми дешевші 979 00:48:23,375 --> 00:48:25,083 {\an8}і можемо зачитати діалог, 980 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 {\an8}найбільш безглуздий діалог, дуже переконливо. 981 00:48:28,791 --> 00:48:33,625 {\an8}Історія, традиція, культура - не поняття. 982 00:48:33,708 --> 00:48:37,000 {\an8}Це трофеї, які я зберігаю в своєму лігвищі, як прес-пап'є. 983 00:48:37,083 --> 00:48:41,916 Монолог - це кліше, бо він дуже драматичний. 984 00:48:42,000 --> 00:48:46,916 {\an8}Все, що виявилось, трапилось саме так, як я планував. 985 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 {\an8}Сценарист допомагає глядачам зрозуміти, звідки взявся персонаж, 986 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 і чому він робить те, що робить. 987 00:48:52,791 --> 00:48:57,625 У мене був монолог у фінальній сцені "Логана". 988 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 Я розказував, навіщо зробив усе, що зробив, 989 00:49:01,166 --> 00:49:02,708 убив його родину і все таке. 990 00:49:02,791 --> 00:49:06,125 {\an8}Я збагнув, що треба й далі вдосконалювати те, що ми їмо й п'ємо. 991 00:49:06,208 --> 00:49:08,291 {\an8}Бо харчі вдосконалюють нас. 992 00:49:08,375 --> 00:49:10,500 І посередині мого монологу... 993 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 Він вбиває мене, і заслужено. 994 00:49:14,833 --> 00:49:18,666 Настає час, коли фільм має закінчитись. 995 00:49:18,750 --> 00:49:21,125 І цей час називається кінцем. 996 00:49:21,208 --> 00:49:23,666 Коли всі сюжетні лінії 997 00:49:23,750 --> 00:49:26,916 мають поєднатись в єдину в кращій метафорі, ніж ця. 998 00:49:27,000 --> 00:49:29,833 Це час кульмінації фільму. 999 00:49:29,916 --> 00:49:33,333 І вона може приймати декілька форм. 1000 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 {\an8}ОСТАННЯ ДІВЧИНА 1001 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 {\an8}Сцена в душі в фільмі Гічкока "Психо" 1002 00:49:37,833 --> 00:49:41,916 {\an8}з Дженет Лі стала натхненням для наступного нашого кліше. 1003 00:49:42,000 --> 00:49:43,958 І замків у ванних кімнатах. 1004 00:49:44,041 --> 00:49:48,833 Гічкок популяризував поняття жінки, 1005 00:49:48,916 --> 00:49:53,125 {\an8}яка переживає жахливі обставини. І він задав тенденцію того, 1006 00:49:53,208 --> 00:49:56,500 {\an8}що жінки грають головні ролі в тріллерах. 1007 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 {\an8}18 років потому дочка Дженет Лі, 1008 00:50:00,333 --> 00:50:02,208 {\an8}Джеймі Лі Кертис, зіграла роль, 1009 00:50:02,291 --> 00:50:06,500 {\an8}яка зробила її іконою кліше, відомого як остання дівчина. 1010 00:50:09,083 --> 00:50:13,250 Чудовисько проти останньої дівчини. Джеймі Лі Кертис у "Хелловіні" 1011 00:50:13,333 --> 00:50:15,708 символічно вважається першою. 1012 00:50:15,791 --> 00:50:17,916 Вона - задум, прототип. 1013 00:50:18,000 --> 00:50:21,041 Остання дівчина єдина не займається сексом, 1014 00:50:21,125 --> 00:50:23,333 {\an8}вона невинна, на відміну від подруг. 1015 00:50:23,416 --> 00:50:26,791 {\an8}Ти мабуть вже розбагатіла, працюючи постійно нянею. 1016 00:50:26,875 --> 00:50:28,375 {\an8}Мене вважають занадто розумною. 1017 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 Вона не займається сексом, 1018 00:50:30,000 --> 00:50:33,333 і тому спостережливіша, ніж її друзі, 1019 00:50:33,416 --> 00:50:35,125 і перша відчуває біду. 1020 00:50:35,208 --> 00:50:40,416 Щоб зняти гарне кіно з останньою дівчиною, треба взяти купу друзів... 1021 00:50:40,500 --> 00:50:44,125 {\an8}Старожили кажуть, що він досі на волі. 1022 00:50:44,208 --> 00:50:48,083 {\an8}Компанія їде кудись на вихідні. 1023 00:50:48,166 --> 00:50:51,041 Їм потрібен якийсь надуманий привід, щоб розійтись 1024 00:50:51,125 --> 00:50:54,458 {\an8}в різні сторони та наробити якихось дурниць. 1025 00:50:54,541 --> 00:50:56,250 {\an8}"П'ЯТНИЦЯ 13" 1026 00:50:56,333 --> 00:51:00,291 {\an8}Черговий стереотип, чергове правило: якщо займаєшся брудними справами, 1027 00:51:00,375 --> 00:51:01,541 ти помреш. 1028 00:51:03,250 --> 00:51:05,916 {\an8}Героїв мочать по черзі. 1029 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 {\an8}"КОШМАР НА ВУЛИЦІ В'ЯЗІВ" 1030 00:51:09,583 --> 00:51:11,791 {\an8}У цих фільмах завжди наступає затишшя, 1031 00:51:11,875 --> 00:51:14,583 {\an8}коли вся думають, що вбивця загинув. 1032 00:51:14,666 --> 00:51:16,333 {\an8}"ХЕЛЛОВІН" 1033 00:51:16,416 --> 00:51:19,625 А потім усе руйнується, і вона знову мусить боротися. 1034 00:51:21,666 --> 00:51:25,458 {\an8}Але вона виживає і стає сурогатом глядачів. 1035 00:51:31,583 --> 00:51:34,000 Я гадаю, що слешерів з їхніми стереотипами 1036 00:51:34,083 --> 00:51:39,625 не існувало б, якби не "Крик". 1037 00:51:39,708 --> 00:51:43,250 {\an8}"Крик" криваво перевернув стереотипи догори дригом, 1038 00:51:43,333 --> 00:51:47,541 {\an8}замочивши "останню дівчину" Дрю Беррімор у початку фільму. 1039 00:51:49,291 --> 00:51:55,416 Гадаю, франшиза "Крик" дійсно націлена на фанатів фільмів жахів 1040 00:51:55,500 --> 00:52:00,875 та їхнє знання кліше. Тому вона перевернула їх догори дригом. 1041 00:52:00,958 --> 00:52:02,750 {\an8}Але навіщо? Вони всі однакові. 1042 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 {\an8}Дурний убивця переслідує цицькату дівчину, 1043 00:52:05,000 --> 00:52:08,750 {\an8}яка біжить нагору, коли треба вибігти на вулицю. Це образливо. 1044 00:52:08,833 --> 00:52:11,666 {\an8}Але остання дівчина, звісно, вижила. 1045 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 Сьогодні вона краще підготовлена. 1046 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 {\an8}До біса твою родину. 1047 00:52:17,166 --> 00:52:19,250 {\an8}Тепер ми наділяємо її силою, 1048 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 {\an8}люди бояться її в кінці фільму. 1049 00:52:21,833 --> 00:52:23,250 {\an8}Їж, падлюко! 1050 00:52:24,041 --> 00:52:27,166 {\an8}Іноді вона лякає більше, ніж люди, 1051 00:52:27,250 --> 00:52:29,958 з якими вона б'ється за виживання. 1052 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 І технічно, на її рахунку більше трупів, 1053 00:52:34,708 --> 00:52:38,000 {\an8}ніж у всіх припустимих убивць у фільмі. 1054 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 {\an8}"ГОТОВИЙ ЧИ НІ" 1055 00:52:39,583 --> 00:52:43,333 {\an8}Це кліше еволюціонувало 1056 00:52:43,416 --> 00:52:46,125 у смачний фінал. 1057 00:52:47,291 --> 00:52:48,125 {\an8}Біс. 1058 00:52:49,375 --> 00:52:53,041 Далі: кіноштамп з вибухівкою, бомба з годинним механізмом. 1059 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 {\an8}Є бомба і є годинник. 1060 00:52:55,833 --> 00:52:58,208 {\an8}Якщо герой не почне діяти, купа людей загине. 1061 00:52:58,291 --> 00:53:00,000 {\an8}Безумовно, драматично. 1062 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 {\an8}-Скільки часу лишилось? -20 секунд! 1063 00:53:03,041 --> 00:53:06,833 {\an8}Не має значення, що за фільм. Коли починається відлік, 1064 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 серце завмирає. 1065 00:53:09,291 --> 00:53:10,333 {\an8}"БІЙЦІВСЬКИЙ КЛУБ" 1066 00:53:10,416 --> 00:53:14,083 {\an8}У класичній своїй формі це кліше переходить до дротів. 1067 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 Думаєш? 1068 00:53:15,250 --> 00:53:18,541 {\an8}Перерізати червоний чи блакитний, червоний чи блакитний? 1069 00:53:18,625 --> 00:53:20,500 {\an8}"ДЖЕГГЕРНАУТ" 1070 00:53:24,250 --> 00:53:27,583 {\an8}Це одна з найкращих нединамічних кульмінацій. 1071 00:53:27,666 --> 00:53:28,833 {\an8}Зараз вони привабливіші. 1072 00:53:28,916 --> 00:53:32,500 {\an8}Часто хтось намагається зламати бомбу й зупинити відлік. 1073 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 Цербер дезактивовано. 1074 00:53:35,625 --> 00:53:39,375 Ми знаємо, що герою вдасться зупинити бомбу з годинниковим механізмом. 1075 00:53:39,458 --> 00:53:42,208 Цікаво лише, 1076 00:53:42,291 --> 00:53:44,875 {\an8}за скільки секунд до кінця? 1077 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 {\an8}І дуже часто лишається одна. 1078 00:53:52,958 --> 00:53:54,083 КОХАННЯ ВСЕ ПОДОЛАЄ 1079 00:53:54,166 --> 00:53:56,375 {\an8}Обов'язково в фіналі романтичного фільму 1080 00:53:56,458 --> 00:54:00,250 {\an8}має бути відчайдушний ривок, коли один з коханців скажено біжить, 1081 00:54:00,333 --> 00:54:04,541 {\an8}попри час і географію, щоб заявити про своє вічне кохання. 1082 00:54:04,625 --> 00:54:08,875 {\an8}Часто коханець в останню хвилину мчить до аеропорту 1083 00:54:08,958 --> 00:54:10,833 {\an8}або зірвати весілля. 1084 00:54:11,125 --> 00:54:13,125 {\an8}"Випускник" - класичний тому приклад. 1085 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 Боже, ні. 1086 00:54:20,208 --> 00:54:23,708 {\an8}Наздогнавши й переконавши половину у своєму вічному коханні, 1087 00:54:23,791 --> 00:54:27,666 на нього чекає нагорода: пристрасний поцілунок за поганих погодних умов. 1088 00:54:28,333 --> 00:54:32,541 Ти так захоплюєшся поцілунком з коханою людиною, 1089 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 що навіть не помічаєш жахливу погоду. 1090 00:54:35,791 --> 00:54:38,666 {\an8}І саме це трапилось у фільмі "Чотири весілля і похорон". 1091 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 {\an8}Коли двоє, попри всі перешкоди, 1092 00:54:41,791 --> 00:54:46,708 нарешті опиняються під дощем... 1093 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 {\an8}Досі йде дощ? Я не помітила. 1094 00:54:55,375 --> 00:54:58,458 {\an8}Режисер Грета Гервіг використала цей прийом у "Маленьких жінках". 1095 00:54:59,333 --> 00:55:01,916 {\an8}"МАЛЕНЬКІ ЖІНКИ" 1096 00:55:02,708 --> 00:55:07,625 {\an8}Вона хотіла цю класичну кінцівку. Коли ми обговорювали, 1097 00:55:07,708 --> 00:55:12,458 вона сказала: "Я хочу. Я виросла на них, і я хочу". 1098 00:55:12,541 --> 00:55:17,208 Якщо все пройшло добре, в кінці фільму глядачі гадають, 1099 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 чи переможе гарний хлопець. 1100 00:55:19,375 --> 00:55:22,083 {\an8}Хоча кожною клітиною свого тіла знають, що переможе. 1101 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 {\an8}ГАРНИЙ ХЛОПЕЦЬ ПЕРЕМОЖЕ 1102 00:55:24,208 --> 00:55:27,833 {\an8}Знайди когось свого розміру. 1103 00:55:27,916 --> 00:55:31,291 {\an8}Мораль вимагає, щоб герой вбив лиходія. 1104 00:55:35,458 --> 00:55:36,708 Чим краще смерть, 1105 00:55:37,583 --> 00:55:41,250 тим більш задовольняючим є знищення лиходія. 1106 00:55:41,333 --> 00:55:44,833 {\an8}Падіння з висоти - це класичний спосіб 1107 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 {\an8}закінчити історію. 1108 00:55:46,625 --> 00:55:49,166 {\an8}У "Міцному горішку" це геніально зіграно, 1109 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 і дає лиходію зрозуміти, що його перемогли. 1110 00:55:56,875 --> 00:55:58,958 Для глядачів це дуже приємна мить. 1111 00:55:59,041 --> 00:56:03,875 {\an8}Так вони відчувають себе в безпеці. Лиходій знищений - ти в безпеці. 1112 00:56:07,583 --> 00:56:10,666 І чим жахливіше поведінка лиходія, 1113 00:56:10,750 --> 00:56:14,916 {\an8}тим більше ми жадаємо правосуддя. 1114 00:56:15,000 --> 00:56:19,166 {\an8}Страшенний злодій запалює у глядачах спрагу крові. 1115 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 {\an8}Йо-хо-хо, покидьку. 1116 00:56:21,166 --> 00:56:22,458 {\an8}"МІЦНИЙ ГОРІШОК-ДВА" 1117 00:56:27,750 --> 00:56:31,958 {\an8}У кінці фільму ми хочемо, щоб добро перемогло зло. 1118 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 {\an8}Саме тому ми так любимо фільми з великими героями. 1119 00:56:36,125 --> 00:56:39,500 Щоб переконатись, що все буде добре, і світ не страшний. 1120 00:56:40,583 --> 00:56:43,541 {\an8}Поки зумовлений контрактом сіквел не поверне їх на екран, 1121 00:56:43,625 --> 00:56:46,500 {\an8}герої можуть в останні хвилини погрітися 1122 00:56:46,583 --> 00:56:49,875 {\an8}в промінні заслуженої слави, доки не зникнуть у далечі. 1123 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 Як я сказав спочатку, з вами був Роб Лоу, 1124 00:56:54,541 --> 00:56:57,583 і це був наш погляд на голлівудські кліше. 1125 00:56:57,666 --> 00:57:01,083 Нічого не залишається, як стрибнути на коня або мотоцикл 1126 00:57:01,166 --> 00:57:04,708 і майнути в захід сонця під рок-музику або хіп-хоп. 1127 00:57:05,375 --> 00:57:07,041 Але не хочу зіпсувати костюм. 1128 00:57:07,125 --> 00:57:11,000 Тож ми раптово пустимо титри, коли я клацну пальцями. 1129 00:58:09,041 --> 00:58:11,541 Переклад субтитрів: Елена Астанкова