1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Xin chào. Khác với bạn, tôi là Rob Lowe,
và tôi thích phim ảnh.
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Thật ra tôi thà xem phim
còn hơn làm chuyện này.
6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Nhưng cứ vờ như tôi chưa nói gì
và vui vẻ bên nhau thôi nhé.
7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Hàng ngàn bộ phim được phát hành mỗi năm.
8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Có rất nhiều câu chuyện,
9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
mặc dù theo lý thuyết biên kịch
10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
thì chỉ có bảy cốt truyện cơ bản:
đánh bại quái vật…
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
và sáu loại còn lại.
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Không mấy ngạc nhiên
khi các nhân vật theo khuôn mẫu,
13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
các phân cảnh quen thuộc,
các kỹ thuật dẫn truyện tiện lợi
14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
dần dà len lỏi vào.
15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Tối nay, ta tôn vinh những khuôn mẫu
đã làm nên điện ảnh ngày nay:
16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
trăn trở vì tính hữu dụng của bản thân
do hậu quả đại dịch.
17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
Một giờ tới, ta sẽ tìm hiểu
thói quen sử dụng
18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
các dụ pháp điện ảnh tiện lợi
của Thị trấn Lấp Lánh.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Cuộc tấn công của khuôn mẫu Hollywood!
20
00:01:05,666 --> 00:01:06,583
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
21
00:01:06,666 --> 00:01:08,125
{\an8}Ta sẽ đặt câu hỏi kiểu:
22
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}"Tại sao phụ nữ bị đám khủng long
to lớn, đáng sợ đuổi theo
23
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
mà vẫn phải đi giày cao gót?"
24
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}Để tiến tới một số
khuôn mẫu yêu thích của tôi,
25
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}ta sẽ đi qua một số cảnh phim
kịch tính nhất trong điện ảnh.
26
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}Một số cảnh gây tranh cãi nhất.
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Xơ đang dạy các mẹ cách tắm cho con.
28
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}Cách những khuôn mẫu khác
được nâng tầm thành nghệ thuật hàn lâm.
29
00:01:29,500 --> 00:01:31,125
{\an8}QUÁI XẾ BABY
30
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}Và tất nhiên, cách Hollywood
xử lý vấn đề tình dục.
31
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}Và bạo lực.
32
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}TỐI HẬU THƯ CỦA BOURNE
33
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Và còn khởi đầu nào tốt hơn
kiểu quen thuộc,
34
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
như trong thế giới hài lãng mạn,
đó là cuộc gặp gỡ hài hước định mệnh.
35
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
Khoảnh khắc diệu kỳ trong phim
khi tình yêu bắt đầu.
36
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Người ta xem phim hài lãng mạn để phê pha.
37
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}Họ muốn trải nghiệm
cảm giác rung động lần đầu vì yêu…
38
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}NGHỆ SĨ
39
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}…để khi họ thấy hai người đó
gặp nhau lần đầu tiên,
40
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
khi khoảnh khắc đó, tia lửa đó,
41
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
phản ứng hóa học đó xảy ra,
42
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}họ có cảm giác thật đến mức
43
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}cơ thể họ cảm nhận được rung cảm.
44
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Luôn có lý do gì đó hài hước,
được sắp xếp trước để hai người
45
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
gặp nhau và sau này sẽ yêu nhau,
46
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
vì nó phải thú vị.
47
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}Họ không thể gặp nhau
kiểu như người thường.
48
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}HÁT DƯỚI MƯA
49
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Quý cô à, lái tiếp đi.
- Ra ngoài!
50
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Một cảnh kiểu như
thật xấu hổ, hài hước, khó tin…
51
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
…mang hai người đến với nhau.
52
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Tôi sống ngay bên kia đường.
Tôi có nước và xà phòng.
53
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Cô có thể qua gột rửa.
54
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
Nếu chuyện đó xảy ra ngoài đời,
55
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}ta sẽ hất nốt
chỗ nước ép còn lại vào mặt họ.
56
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Kiểu như: "Không, tránh xa tôi ra".
57
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
Trong năm phút, cô sẽ sạch bong sáng bóng
58
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
và lại tự tin ra đường,
59
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
theo kiểu không phải gái điếm, rõ rồi.
60
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
Trong phim khi hai người yêu nhau,
61
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}dù thể loại nào, khuôn mẫu
lãng mạn điện ảnh luôn xuất hiện.
62
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}INDIANA JONES VÀ NGÔI ĐỀN TÀN KHỐC
63
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Tôi ghét nước,
tôi ghét bị ướt, và tôi ghét anh!
64
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Tốt!
65
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Họ không thích nhau,
đã đính hôn hoặc kết hôn với người khác.
66
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, em đính hôn rồi.
67
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Em sẽ cưới Cal.
68
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Phải có khó khăn để vượt qua,
không thì cuộc đời sẽ chán lắm.
69
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
Dĩ nhiên, đây là phim,
70
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}chiến lược của nam giới đa dạng
từ bám đuổi đến quấy rối công khai.
71
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}SINH VIÊN TỐT NGHIỆP
72
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Chà, trùng hợp quá cơ nhỉ?
73
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Rất nhiều phim được thể hiện
từ quan điểm của nam giới,
74
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
bao gồm một cái gọi là lén đeo bám.
75
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Cô muốn nhảy với tôi không?
76
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Không.
77
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Tại sao không?
78
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Vì tôi không muốn.
79
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Cô sẽ hẹn hò với tôi chứ?
- Cái gì?
80
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- Không!
- Không à?
81
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- Không!
- Không à?
82
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Này bạn, cô ấy nói rồi.
- Sao không?
83
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Như trong Chạng vạng,
khi anh ấy trèo qua cửa sổ phòng cô ấy
84
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
và nói: "Anh thích ngắm em ngủ".
85
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Anh hay làm vậy lắm à?
86
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}CHẠNG VẠNG
87
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Mới vài tháng nay thôi.
88
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Lén đeo bám chỉ gợi cảm
khi đàn ông đeo đuổi phụ nữ.
89
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Khi phụ nữ kiên trì
hoặc lén đeo bám nhân vật nam,
90
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}họ trở thành kẻ phản diện.
91
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Em chỉ muốn được bước vào đời anh.
92
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}Và em làm theo cách này ư?
Đến tận nhà anh?
93
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Em còn biết làm gì nữa?
94
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Anh không nghe máy của em, anh đổi số.
95
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Em không để anh lờ đi đâu, Dan.
96
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
VIÊN CẢNH SÁT BẤT TUÂN
97
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
Mọi câu chuyện đều cần có
nhân vật chính thu hút sự chú ý,
98
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
một người độc đáo, đặc biệt và độc nhất
99
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
như vai chính trong các phim khác.
100
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Vì mọi khía cạnh của nhân vật chính
phải thật xuất sắc
101
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
nên chỉ có việc làm thôi là chưa đủ.
102
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Dù công việc đó là gì,
họ phải làm việc cho ra việc,
103
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
đặc biệt nếu việc của họ là:
việc làm cảnh sát.
104
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Nghĩ tôi điên à?
- Ừ.
105
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}Ở Hollywood, nếu muốn xem
án được phá, kẻ xấu ra trước công lý,
106
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
đứng đầu bộ máy hành pháp
phải là viên cảnh sát bất tuân.
107
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Đó là phù hiệu thật,
tôi là cảnh sát thật, đây là súng thật.
108
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Cảnh sát bất tuân rất bá đạo,
không thèm nghe lời cảnh sát trưởng.
109
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Muốn vào vai cảnh sát nổi loạn vớ vẩn
thì sang đồn khác mà làm.
110
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Họ cực kỳ khác thường.
111
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Anh ta có thể là
ông bố tồi tệ, nghiện rượu.
112
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Con là con gái bố, ở nhà bố,
và phải tôn trọng bố, biết chưa?
113
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Đừng gọi bố là đồ tồi.
- Sao lại không?
114
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Mẹ cũng gọi bố như vậy.
115
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Họ chỉ quan tâm đến công việc.
116
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Đừng nói láo. Muốn tự sát chắc?
117
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Vì sao tôi không làm? Vì công việc đó.
118
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Phá hủy mọi thứ cản đường họ.
119
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}HARRY BẨN THỈU
120
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Cảnh sát bất tuân ra phim liên tục
121
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
nhưng gương mặt vàng của làng nổi loạn
trong lực lượng hành pháp vẫn còn đó:
122
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Harry bẩn thỉu của Clint Eastwood.
123
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Mày phải tự hỏi mình thế này:
"Mình có may mắn không?"
124
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}HARRY BẨN THỈU
125
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Thấy may không, đồ khốn?
126
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Harry bẩn thỉu là ví dụ
rất độc hại về khuôn mẫu này.
127
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Bộ phim đã rất cố gắng đẩy chúng ta về phe
128
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}của viên cảnh sát rầu đời,
chỉ muốn buông bỏ
129
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
và đi bắn một đám người.
130
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Anh ta tồn tại theo luật của mình
131
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}và làm những việc phải làm
để bắt giữ tội phạm.
132
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}Nó khắc họa một hệ thống pháp luật
cực kỳ ngu ngốc hoặc được điều hành
133
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}bởi những kẻ
theo chủ nghĩa tự do mà yếu lòng.
134
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Ý tôi là người đàn ông đó có quyền.
135
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Tôi tan vỡ cõi lòng
về quyền của người đàn ông đó.
136
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}Luật bất tuân đặt ra rằng chỉ có hai thứ
137
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}mà những cảnh sát này quan tâm,
và chúng đều sáng bóng.
138
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Phù hiệu và súng của anh, thưa sĩ quan.
139
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
Đó là cảnh quan trọng
khi viên cảnh sát bất tuân
140
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
giao nộp súng và phù hiệu, kiểu như:
141
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Anh không nên ngồi ở vị trí này nữa".
142
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Chúng tôi biết, khán giả biết,
anh ấy là người duy nhất nên ngồi đó.
143
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Anh ép tôi thôi. Đưa phù hiệu đây.
144
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}TÔI, NGƯỜI MÁY
145
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Cứ nghỉ vài…
146
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
CÁI CHẾT CỦA PHIM CẢNH SÁT
147
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
Thời gian gần đây, Hollywood
đã ngừng làm phim cảnh sát bất tuân,
148
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}phản ánh sự vỡ mộng
với các sĩ quan cảnh sát
149
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}tự ý thực thi luật pháp.
150
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Chúng ta nhầm tưởng rằng
họ sẽ làm điều đúng đắn
151
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}về đạo đức và luân lý.
152
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Thực tế có vẻ không phải thế
153
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
với nhiều cảnh sát.
154
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Đó là điều cần được
các nhà làm phim và sản xuất truyền hình
155
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
cân nhắc, và đúng là đang được xem xét.
156
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}Nhưng viên cảnh sát bất tuân này
vẫn chưa nghỉ hưu sớm.
157
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}Trên TV, có chỗ cho những khuôn mẫu
158
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
được nhào nặn trở thành nhân vật 3D.
159
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
Mare ở Easttown của Kate Winslet
160
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
có đời sống nội tâm phức tạp,
nhưng đừng lo,
161
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
cô ấy vẫn là cảnh sát chuyên nốc rượu,
162
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
bẻ cong luật lệ, bị đình chỉ…
163
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Súng và phù hiệu.
164
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
…nhưng vẫn bắt được tội phạm.
165
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood yêu người chiến thắng,
166
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
nhưng không phải
mọi nhân vật đều là anh hùng
167
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
trừ khi là Vũ trụ Marvel
vì chỉ 96% phim trong đó là thế.
168
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Có những nhân vật được định sẵn sẽ chết
169
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
ngay khi họ bước ra màn hình,
170
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
thế thì thà họ mặc quan tài xuất hiện
rồi diễn cho xong luôn đi.
171
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}XÁC SỐNG
172
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}Bạn chỉ là nhân vật phụ trong phim.
173
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Cảm ơn, John.
174
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}Công việc của bạn nguy hiểm.
175
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
Bạn đang định tan làm.
176
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Ngày mai tôi muốn…
177
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Mai tôi xin nghỉ việc, Frank ạ.
- Cái gì?
178
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Sai lầm lớn.
179
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!
180
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
Xác sống,
181
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}điện ảnh Mỹ thích ra hiệu…
182
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}JAMES SCHAMUS
BIÊN KỊCH
183
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}…những người sắp chết bằng cách
nhắc ta biết đây là việc cuối cùng họ làm.
184
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Họ sắp về hưu, nhỉ?
185
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Còn ba ngày nữa, tôi muốn tận dụng nó.
186
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Có khi lát nữa
có tiệc về hưu dành cho ông đấy.
187
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Anh nói gì đi chứ?
188
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
Và bạn chỉ còn một ca nữa thôi.
189
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
Còn nhiều cách cổ điển khác
190
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
để đảm bảo cái chết đang cận kề.
191
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Một cách là ta sẽ nghe
nhân vật nói về gia đình anh ta,
192
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}về khát vọng của anh ta…
193
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Tôi sẽ cưới một phụ nữ Mỹ
hoàn hảo và nuôi thỏ.
194
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}TRUY ĐUỔI DƯỚI ĐÁY TRÙNG KHƠI
195
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Nếu họ bắt đầu suy nghĩ
về việc làm tiếp theo… là chết.
196
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Trong phim chiến tranh cũng vậy,
sẽ là một anh lính Mỹ gì đó
197
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}lấy ra một tấm ảnh chụp bạn gái.
198
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
Có lẽ nó đã ở trong túi khá lâu rồi.
Sai lầm lớn.
199
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Làm ơn. Làm ơn đi.
200
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}ĐÁM TANG TỪ PHÍA XA
201
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}Khi chết trên màn ảnh,
202
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}tang lễ của bạn sẽ có
người thân yêu tham dự
203
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}và một nhân vật mà vì lý do nào đó
204
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}sẽ đứng nhìn từ xa.
205
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}Điều đó cũng cho phép
đạo diễn quay toàn cảnh buổi lễ.
206
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Nhưng Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm
đã đưa nó lên tầm cao mới.
207
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}Trong khi Paul Walker dự lễ tang từ xa,
208
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
Vin Diesel đứng trông Paul Walker
đang trông đám tang ở xa đó
209
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
từ xa.
210
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
Ngay khi tang lễ kết thúc…
211
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}NÓI CHUYỆN VỚI BIA MỘ
212
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}…ngôi mộ là nơi hoàn hảo
để thể hiện cảm xúc mong manh
213
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}của nhân vật.
214
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}VŨ KHÍ CHẾT NGƯỜI
215
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Anh yêu em.
216
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Chào Bubba. Tôi đây, Forrest Gump.
217
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}Và cũng là cách tiện lợi
để giải thích diễn biến cốt truyện.
218
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Tôi nhớ những gì anh nói
và đã hiểu hết rồi.
219
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}Ed Harris đã làm cả hai.
220
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}Nếu không chắc anh ấy nói chuyện với ai…
221
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Có việc này anh phải làm, Barb à.
222
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
Các nhà làm phim đã khắc lên bia đá.
223
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
"Vợ anh ấy".
224
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}Nhưng không phải lúc nào
cũng chỉ nói chuyện ở nghĩa trang.
225
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}Có vẻ sáng nay có thêm
một xác chết ở nghĩa trang.
226
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Một trong những điều
tôi thích nhất ở điện ảnh
227
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
là cách nó chuyển bạn
đi từ cuộc sống hàng ngày
228
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
đến vùng đất hoàn toàn viễn tưởng
như Narnia, hay nước Pháp.
229
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}CẢNH DUY NHẤT Ở PARIS
230
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}Từ "khuôn mẫu" là từ mượn của Pháp
231
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}nhưng trong điện ảnh,
một thành phố khuôn mẫu nhất là Paris.
232
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}Nhưng làm sao biết ta đang ở Paris?
233
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
Vì đạo diễn sẽ đảm bảo
234
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
ta có thể thấy tháp Eiffel
qua cửa sổ phòng ngủ.
235
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}Cửa sổ gác xép.
236
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}Cửa sổ tàu hỏa.
237
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Từ ban công.
238
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}Qua đồng hồ.
239
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}Thật không may, điều đó nghĩa là
tháp Eiffel đứng đầu danh sách phá hủy
240
00:10:54,583 --> 00:10:56,416
của mọi kẻ xâm lược.
241
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Diễn viên thích làm việc với đạo cụ
242
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
vì giống các bạn diễn tốt bụng,
243
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
chúng không bao giờ lấn sân.
244
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Và nhận ít lương hơn.
245
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Đạo cụ thể hiện sự thường ngày
246
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
khiến một nhân vật thần thánh
trông như người thường.
247
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Thừa nhận đi, túi đồ tạp hóa
kèm cái bánh mỳ dài tôi đang cầm
248
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
đã khiến tôi có vẻ gần gũi hơn 26%.
249
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Mười năm rồi tôi chưa mua hay ăn bánh mì.
250
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Cái túi chỉ là vỏ bọc
251
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
ngăn tôi hấp thụ tinh bột qua da.
252
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Ngôi sao điện ảnh nào cũng muốn thế.
253
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}Thường thì diễn viên chính
có vẻ là người thường
254
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}tự đi mua sắm,
255
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}và một cái bánh mỳ dài
nhô ra khỏi túi sẽ gọi là hoàn hảo.
256
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}Cũng rất lý tưởng để che chắn cho ta.
257
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}Cường độ của cảnh diễn
258
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}tỉ lệ thuận với số lượng bánh mì.
259
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Vẫn còn ấm.
Bánh mì ngon nhất mà tôi từng ăn.
260
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
Đúng là dân chuyên.
261
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Một đạo cụ đầy biểu cảm
mà diễn viên rất thích là quả táo,
262
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
dù nó chứa 19 gam đường, thật quá sốc.
263
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Bao giờ quay đủ rồi thì bảo
để tôi nhổ ra nhé.
264
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
TRÁI TÁO NGẠO MẠN
265
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Ăn trong cảnh quay
chắc chắn là hành động vênh váo.
266
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Kiểu như đỉnh cao của:
"Tôi ở đây và tôi không quan tâm".
267
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
{\an8}Bảo vệ tàu vũ trụ Enterprise.
268
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}Giết sạch đội quân của địch.
269
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}Hoặc là ăn vặt giữa buổi
khi gặp sĩ quan cấp trên.
270
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Thiếu tá Galloway.
271
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
Táo là một cách khuôn mẫu để nói:
272
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
"Mình ngầu như trái bầu",
273
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
đồng thời giảm cholesterol,
tăng sức khỏe đường ruột.
274
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Cách tuyển diễn viên phim
275
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
tùy thuộc vào câu chuyện ta kể.
276
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Có những câu chuyện
cần đạo diễn phải chọn lựa
277
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
một loạt các kiểu tính cách khác nhau,
278
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
và một số bộ phim khác
chỉ cần một gã to xác đi giết người.
279
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}ĐỘI QUÂN MỘT NGƯỜI
280
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Điện ảnh muốn nói với ta
rằng một cá nhân vẫn có thể
281
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
gánh vác hệ thống,
282
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}và cho ta biết điều này khả thi
thông qua đội quân một người.
283
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}Bạn có thể thấy điều này
ngay trong các kiểu phim
284
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}Robin Hood, Errol Flynn.
285
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}Có thể thấy nó xuyên suốt
thể loại phương Tây.
286
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}Người ta cho rằng
có thể thấy trong James Bond.
287
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}CHỈ SỐNG HAI LẦN
288
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Nó thay đổi vào thời 1980
289
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}khi lực sĩ thành trào lưu.
Nổi tiếng nhất là Arnold Schwarzenegger,
290
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}Stallone,
291
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}họ đột nhiên trông không giống
những gã trai tráng mà ta quen.
292
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}Trông họ như siêu nhân.
293
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}BIỆT KÍCH
294
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Khi cho Stallone
cầm vũ khí hủy diệt hàng loạt.
295
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}RAMBO: ĐỔ MÁU PHẦN 2
296
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
Hai mươi người bị nổ tung thành mảnh vụn.
297
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Một trải nghiệm rất chi là thỏa mãn
trong cảnh tàn sát và tàn phá,
298
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}với sự coi thường con người tuyệt đối,
299
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
ta muốn thấy thế trong các phim đó mà.
300
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Tôi nghĩ sự bất khuất và bất bại…
301
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}KIM NEWMAN
NHÀ PHÊ BÌNH PHIM
302
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}…của anh hùng phim hành động thập niên 80
303
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}là mấu chốt để chúng
trở thành phim thương hiệu.
304
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}Và rồi Die Hard xuất hiện,
305
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}một bộ phim khởi đầu tương đối chân thực.
306
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
Bruce Willis trông như
một gã trai tráng bình thường.
307
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Bỏ súng xuống, thằng ngu. Cảnh sát đây.
308
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Cố lên, John!
309
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
Nhưng rồi, đến phần năm,
310
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}về cơ bản là
anh ấy có thể hạ luôn Siêu Nhân.
311
00:14:15,000 --> 00:14:16,333
{\an8}DIE HARD - PHẦN 5
312
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Các kỹ năng
về mặt thể chất thì đều làm được,
313
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}hơn người bình thường.
314
00:14:22,541 --> 00:14:24,041
{\an8}KẺ CƯỚP LĂNG MỘ
315
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Họ thường là kiểu mạnh mẽ, trầm lặng.
316
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Đội quân một người chỉ lên tiếng
317
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}ngay sau hoặc ngay trước khi giết ai đó.
318
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Chúng ta kết hôn rồi mà.
319
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
Bậc thầy của thể loại này
là Arnold Schwarzenegger.
320
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Coi như đấy là ly dị đi.
321
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Chắc rồi, nhân vật chính
có thể chạy quanh xả súng lục
322
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
và súng cối vào từng cái xe
đưa đón học sinh như một anh hùng
323
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
nhưng nếu họ muốn ta tôn trọng,
324
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
sẽ đến một lúc
họ vứt những thứ vũ khí đó xuống
325
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
và nhặt nắm đấm lên…
326
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
bằng cả hai tay.
327
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
CUỘC ĐẤU TAY KHÔNG
328
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
Trong suốt thời đại phim câm,
329
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
nhân vật trên màn ảnh
phải thể hiện mình qua hành động
330
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}vì mọi người thấy chán các bảng chữ.
331
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}Họ cười nhạo bài văn xuôi hoa mỹ đó.
332
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Nên bạn chỉ có
các cảnh đánh nhau dai dẳng thôi.
333
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}VỤ CƯỚP TÀU VĨ ĐẠI
334
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}Cảnh đánh nhau bằng tay không
đầu tiên được dàn dựng cho phim
335
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}là một trận ẩu đả lớn
trên tàu và bên trong tàu hỏa
336
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
trong Vụ Cướp Tàu Vĩ Đại.
337
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}Tua nhanh 100 năm sau,
338
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}vẫn thấy mấy gã đánh nhau túi bụi
339
00:15:27,458 --> 00:15:30,833
{\an8}trên tàu đang chạy,
chỉ là mặc đồ đắt tiền hơn chút.
340
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Điều tôi thích nhìn thấy
trong mười năm qua
341
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}là các cảnh đánh nhau
trở nên gan góc và kinh tởm hơn.
342
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}CƯỠNG ĐOẠT
343
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Một kiểu khuôn mẫu tuyệt vời khác…
344
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}BOGUTSKAYA
PHÁT THANH VIÊN
345
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}…sẽ dễ cho khán giả tiếp thu hơn
346
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
là khi tất cả kẻ tấn công
lần lượt xuất hiện.
347
00:15:50,750 --> 00:15:52,333
{\an8}ĐỒNG MÔN
348
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}Trong Đồng môn,
349
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}trong cảnh phim ở hành lang đầy thú vị,
350
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
bạn sẽ chú ý vào từng ngón đòn một.
351
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Tôi nghĩ việc này
rất giống trò chơi điện tử
352
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
ở chỗ bạn có tất cả các kỹ năng
353
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}và tung cú đấm tới tấp
nhưng trò chơi không bao giờ kết thúc.
354
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}Bậc thầy của những trận chiến
"lấy vé rồi chờ tới lượt gọi"
355
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}là huyền thoại Thành Long.
356
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Tôi thích Thành Long nhất.
357
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}Anh ấy nổi tiếng
là vì đi ngược lại khuôn mẫu
358
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}và trở thành anh hùng
bị đánh đập suốt cả phim.
359
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Điều anh ấy đang làm thật vô lý,
360
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}không cần tới dây an toàn
và rất nguy hiểm.
361
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}Tôi cảm thấy anh ấy là người
362
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
có sức ảnh hưởng lớn nhất.
Tất cả đều thể hiện trên máy quay.
363
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
{\an8}MA TRẬN 2: TÁI LẬP
364
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}Ảnh hưởng của Thành Long
đã hiện hữu trong nhiều phim từ đó.
365
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Ta có các trận đánh nhau tay không…
366
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}EDELSTEIN
NHÀ PHÊ BÌNH PHIM
367
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}…chống lại sinh lý học,
368
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}nhân tướng học.
369
00:16:52,666 --> 00:16:57,875
{\an8}Nếu bạn đánh ai đó 50 lần
và họ vẫn vực dậy được,
370
00:16:57,958 --> 00:16:59,375
thế cái gì mới gây nguy hiểm?
371
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Cái gì mới giết họ được?
372
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}Sự tiến hóa của cú đấm trên màn ảnh
373
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}đã chuyển dịch
từ kiểu múa ba lê sang múa đạn đạo.
374
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
Đó là màn đấu tay đôi
375
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
mà họ đập mạnh vào tay nhau rất nhanh,
376
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
muốn thấy chuyện xảy ra thì phải tua chậm.
377
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}Về sau, những bộ phim
nổi lên gần đây như Đột kích…
378
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
chỉ là những cảnh đánh nhau không ngừng…
379
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Có thể dựng cốt truyện chỉ toàn đánh nhau.
380
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
TÌNH DỤC GỢI CẢM
381
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Hành động thể xác dữ dội
từ kiểu này đến kiểu khác…
382
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Đợi đã, Tarzan!
383
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}TARZAN VÀ BẠN ĐỜI
384
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}Gợi cảm và khỏa thân khiếm nhã
385
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}đã trở thành trụ cột Hollywood
386
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
gần như từ thuở sơ khai.
387
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
Thời kỳ đầu điện ảnh,
khi các xưởng phim phá vỡ ranh giới
388
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}của thẩm mỹ và lễ nghi,
389
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}họ liên tục bị gây áp lực
phải hành xử phù hợp
390
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}chứ không thể hiện
phụ nữ là tự do và lăng nhăng.
391
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Cởi quần áo ra, vào đây,
và nói hết cho tôi nghe.
392
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Đầu thập niên 1930, ta có những thứ
393
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}như Barbara Stanwyck trong Baby Face,
394
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}nhờ ăn nằm để leo cao
trong ngân hàng New York khổng lồ này.
395
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- Cô có kinh nghiệm không?
- Nhiều lắm.
396
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Có những nhân vật như Mae West
397
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
sống sung sướng,
uống rượu, hút thuốc đủ kiểu.
398
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Khi ngoan, tôi rất giỏi,
nhưng khi hư, tôi còn giỏi hơn.
399
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
Sau một loạt vụ bê bối đầu thập niên 1920,
400
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
báo chí tuyên bố
Hollywood bị suy đồi đạo đức,
401
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
một linh mục đã soạn ra
bộ quy tắc ứng xử mới
402
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
và được Will Hays cổ lỗ
phe Cộng hòa rất ủng hộ.
403
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
Các nhà sản xuất danh tiếng
đã ký với Will Hays
404
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
để thanh lọc ngành điện ảnh…
405
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Đó là cấm chiếu mọi hành động trụy lạc.
406
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Sự thô tục,
rẻ tiền và tục tĩu sẽ bị loại bỏ.
407
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}Đến thập niên 1930,
Đạo luật Hays đặt ra quy tắc nghiêm ngặt
408
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}chỉ định những bộ phim được chiếu
hay không, chủ yếu là không.
409
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
Chân của diễn viên phải đặt xuống sàn.
410
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Làm sao mà xoạc khi một chân đặt trên sàn?
411
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}Nhưng các nhà làm phim
sớm tìm ra cách lách luật,
412
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}và khuôn mẫu trong điện ảnh
về ảo giác tình dục trở nên cần thiết.
413
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Làm thế nào để gợi liên tưởng
tới hành vi quan hệ mà không diễn thật?
414
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}Bên ngoài đang mưa ư?
415
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}Ngoài kia đang có bão,
nên hẳn là trong tim anh cũng có bão
416
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
và có lẽ cả những vùng khác nữa.
417
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}BẮC TÂY BẮC
418
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}Bạn sẽ xem họ
từ trong khoang ngủ trên tàu hỏa
419
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
đến khi tàu vào đường hầm.
420
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Những lần đầu làm vậy,
dĩ nhiên là rất vui.
421
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Người biết hay người không biết
422
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
đều không bị xúc phạm, khó chịu.
423
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
Vào những năm 1960,
424
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
các hãng phim lớn đã mất kiểm soát
với tất cả các chuỗi rạp phim.
425
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Rạp chiếu phim tư nhân mọc lên như nấm,
426
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
mang đến những bộ phim mới
và thú vị từ châu Âu,
427
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}thường chứa những trái cấm
thú vị như ngực.
428
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Anh sẽ không bao giờ quên em,
Kerstin yêu dấu.
429
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Khi nhiều phim châu Âu
hiện hữu với khán giả Mỹ,
430
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood nhận ra: "Nếu cạnh tranh,
ta phải bỏ Đạo luật Hays".
431
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}Giải pháp là hệ thống
đánh giá phim dựa trên độ tuổi,
432
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
đưa tình dục trở lại màn ảnh,
433
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
làm hết hồn những người
bị cảnh tàu vào đường hầm khơi động.
434
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Tình dục trong phim
không gây thuyết phục lắm
435
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
nhưng đồng thời,
nó cũng có nhiều trò rập khuôn.
436
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}Âm nhạc bồi đắp vào,
437
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
cơ thể trông tuyệt vời ở mọi góc độ.
438
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
Áo ngực hiếm khi rơi ra
và cả hai đều lên cùng lúc.
439
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Thật cuồng nhiệt.
440
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}Ngày nay, làm tình trên màn ảnh
chỉ cần nhấp chuột là xem được,
441
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}nhưng vẫn có một cảnh
phim Hollywood không thể hiện được
442
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
bất kể đầu tư bao nhiêu.
443
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Đó là sự mãnh liệt,
sự bồi đắp của âm nhạc, của đam mê.
444
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Ta biết chuyện gì sẽ xảy ra rồi,
không cần đoạn tiếp theo.
445
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}CHẠNG VẠNG: BÌNH MINH - PHẦN 2
446
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}Nên một lần nữa
phim ảnh bị ép buộc dựa theo gợi ý.
447
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}Một tay nắm chặt chăn,
một tay tì cửa sổ đẫm hơi nước.
448
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}Hoặc thậm chí là
đuôi tàu vũ trụ phóng tung lửa.
449
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}Luôn đảm bảo…
450
00:21:07,750 --> 00:21:08,625
{\an8}NGƯỜI HÙNG BÁO THÙ
451
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
…một kết thúc có hậu.
452
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Ai viết vậy?
453
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}CẢNH PHỤT NƯỚC
454
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}Cần nhân vật bày tỏ sự bất ngờ ư?
Cho họ cầm ly nước.
455
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}NÚT THỪNG BỆN CHẶT
456
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Cương cứng là gì ạ?
457
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
Rất khó tìm một phim hài nào
không chứa biến thể
458
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
của cảnh phụt nước.
459
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Họ từng gọi tôi là gái hậu môn.
460
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Cảnh phụt nước
không xảy ra trong đời thực,
461
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
nhưng ta sẽ tin
chỉ vì xem cảnh đó rất vui.
462
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}Cảnh phụt nước cho khán giả biết
họ vừa thấy điều gì đó gây sốc…
463
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Trời, cô cũng hút sao?
464
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}…và đảm bảo phải cho cảnh quay
thêm chút hài cường điệu.
465
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- Cái gì đây?
- Chào mừng.
466
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Thưa bà.
- Chào mào gì?
467
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Chào mừng.
468
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Xin lỗi, tôi làm bạn sợ à?
469
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Tôi không cố ý, đang giới thiệu
khuôn mẫu tiếp theo thôi:
470
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
hù dọa bất ngờ, tức là…
471
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
HÙ DỌA BẤT NGỜ
472
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
Val Lewton là nhà làm phim
quản lý tổ làm phim ngân sách thấp
473
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
ở RKO Pictures.
474
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
Ông đã giúp nuôi dạy
cả một thế hệ các nhà làm phim
475
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
biết cách dùng tâm trạng
để tiếp cận khán giả.
476
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}Trong Cat People,
nữ anh hùng đang bị bám đuôi,
477
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}tạo nên cảm giác kinh hoàng.
478
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Và tất nhiên tiếng rít cuối cùng xảy đến.
479
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
Nhưng hóa ra chỉ là phanh xe buýt
480
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
khi đỗ lại, và cảnh phim kết thúc như thế.
481
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
Đây là lần đầu tiên
hù dọa bất ngờ có trong phim ảnh,
482
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
và kỹ thuật này
được gọi là "Xe buýt Lewton".
483
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
Hù dọa bất ngờ có nhiều dạng:
484
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}Những thứ cố vượt qua khung cửa sổ đóng.
485
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}Dựa lưng vào hàng rào
486
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}khi được ai đó ôm.
487
00:23:01,750 --> 00:23:02,916
{\an8}Và áo khoác dài.
488
00:23:03,000 --> 00:23:04,625
{\an8}MÙA HÈ KINH HÃI
489
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}Đừng lo, không phải da thật đâu.
490
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}Cứ cho cảnh hù dọa bất ngờ đầu tiên
491
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}là từ chiếc xe buýt trong phim Cat People,
492
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
thật trớ trêu khi thứ khuôn mẫu nhất
của các nhà làm phim thời nay là…
493
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
con mèo nhà này.
494
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}HOÀNG TỬ LỤC LÂM
495
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Mèo là loài xấu xa,
và khuôn mẫu mèo rất đáng sợ
496
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}là một trong những khuôn mẫu
hoàn toàn dựa trên thực tế.
497
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}Lũ mèo ẩn nấp quanh nhà
và trốn trong tủ quần áo.
498
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Để dọa được con người.
499
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}Và sự tàn ác của chúng
không chỉ có ở Trái Đất.
500
00:23:36,041 --> 00:23:37,166
{\an8}NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH
501
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Mèo rất giỏi việc này,
502
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
vì chúng là những sinh vật
tồn tại với ta trong gia đình
503
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
nhưng chẳng quan tâm ta sống hay chết.
504
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}Nếu sống ở môi trường không có thú cưng,
505
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}luôn có lựa chọn khiến người ta
nhảy cẫng lên bằng gương.
506
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Dùng gương để dọa là khuôn mẫu
vĩ đại nhất trong mọi bộ phim.
507
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
Chúng luôn hiệu quả
508
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}vì nghĩ đến việc ta chỉ có
một mình, ta đóng tủ thuốc,
509
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
rồi sau lưng ta có thứ gì đó rất kinh hãi.
510
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}Trong Người sói Mỹ ở London…
511
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}Đó là khoảnh khắc tuyệt vời, mà cũng vui
512
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
vì họ có thể lấy một thứ tầm thường
và xóc giật nó lên.
513
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Anh không có thật.
514
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Mỗi khi nhìn vào gương,
515
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}hay thấy ai trong phòng tắm, ta lo lắm.
516
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}Ta dễ bị tổn thương nhất
khi ở trong phòng tắm.
517
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Đó là một nơi rất riêng tư.
Tôi nghĩ cái đó rất dễ khai thác.
518
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Ta cũng có thể dùng chiêu đó để đánh lừa.
519
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}Ta có thể đưa ai đó vào phòng tắm
520
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}và bồi đắp căng thẳng.
521
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}Không cần phải cho chuyện gì xảy ra cả.
522
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
TIẾNG THÉT WILHELM
523
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
Khi nghe ai đó hét trong phim,
524
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}rất có thể đó sẽ là khuôn mẫu tiếp theo.
525
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}Nhưng chắc các bạn chẳng nhận ra.
526
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Tiếng thét Wilhelm
là tiếng thét được thu âm từ năm 1951.
527
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}Anh ta đang đi bộ qua Everglades
thì bị cá sấu ngoạm chân
528
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}và anh ta bắt đầu…
529
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Tua nhanh tới vài năm sau,
530
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}đạo diễn âm thanh nào đó đi tìm tiếng hét
531
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}vì binh nhì Wilhelm tội nghiệp bị tên bắn.
532
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!
533
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Tôi nhét thuốc vào tẩu đã!
534
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Anh ta phun ra…
đúng hơn thì chèn lên tiếng anh ta
535
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
là tiếng thét Wilhelm.
536
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}Tiếng thét Wilhelm bắt đầu ở Hollywood
mỗi khi nhân vật bị bắn, đẩy xuống
537
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}hay bị tiêu diệt
bởi đoàn kiến nhựa khổng lồ.
538
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}Nhưng khi nó được nghe thấy
ở một thiên hà xa rất xa,
539
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}nó lại thành trò đùa trong nghề.
540
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Nó xuất hiện trong Star Wars,
541
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
rồi George Lucas, Steven Spielberg
542
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
và mọi người đều tham gia.
543
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Đây là trò đùa của ngành.
Tarantino đã dùng nó…
544
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}Ông ấy không vô tình sử dụng đâu.
545
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Ông ấy đã tận dụng triệt để
đoạn âm thanh khuôn mẫu đó.
546
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}DÒNG MÁU SÁT THỦ
547
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Tông giọng có gì đó rất lạ,
548
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
kiểu cảm giác yên lòng đến kỳ lạ
549
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}khi ngay cả trong cảnh hỗn loạn,
ta vẫn sẽ nghe tiếng thét Wilhelm.
550
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Giờ nó thành trò đùa
trong nghề bị lố lắm rồi.
551
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Ta cần một tiếng hét mới, tôi nghĩ vậy.
552
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood muốn nghĩ
nó là hình mẫu về bình đẳng,
553
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
nhưng nếu nhìn kỹ hơn,
554
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
bằng kính hiển vi
do con người phát minh ra,
555
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}thì có sự khác biệt nhỏ
trong hình tượng đàn ông và phụ nữ.
556
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}XÌ TRUM
557
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}Nguyên tắc Xì trum
nhắc đến người phụ nữ đơn độc
558
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
trong cuộc phiêu lưu tẩm đầy testosterone
559
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
để đảm bảo cho các nhà làm phim
đạt tiêu chí đa dạng.
560
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Chào Xì trum!
561
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}Thuật ngữ bắt nguồn
từ thế giới xì trum nổi tiếng,
562
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
ở đó Xì trum là cô gái duy nhất
trên mảnh đất toàn xì trum nam.
563
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Đây là dụ pháp mà ta sẽ thấy
ở mọi thứ, từ truyện tranh trẻ em…
564
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Anh làm gì vậy? Xuống đi.
565
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Tôi sẽ cho nó biết tay.
566
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
…tới The Avengers…
567
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Tôi luôn phải nhặt hộ các anh.
568
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}…tới bất kỳ bộ phim hành động nào.
569
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ
570
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Đó là cách dựng truyện
đầy hoài nghi nhất trong phim
571
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}khi họ nhét một phụ nữ vào
để các chàng trai đưa mắt với cô.
572
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Cái gì?
573
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Hoặc họ sẽ nhét một người phụ nữ vào
để nhìn xéo các anh chàng
574
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
và nói họ trẻ con thế nào.
575
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Tôi không hiểu về mặt vật lý
vì sao ngón chân tôi đau.
576
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}LIÊN MINH CÔNG LÝ
577
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Trẻ em. Tôi phải làm việc với trẻ em.
578
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
CAO GÓT HÀNH ĐỘNG
579
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}Dù bạn là nữ chính thật
hay chỉ ghép vào cho có,
580
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}khả năng là bạn sẽ xông vào
hoặc chạy trốn khỏi hiểm nguy
581
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
với đôi cao gót.
582
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
Bạn tự động đặt ra trở ngại cho phụ nữ.
583
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
Họ không thể chạy với giày cao gót
mà cũng không vứt đi.
584
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Kể cả trong các phim gần đây,
họ vẫn loạng choạng
585
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}ở giữa đường.
586
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}CUỘC ĐI SĂN CỦA QUỶ
587
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Ý tưởng phụ nữ chạy trên giày cao gót
588
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
có nguồn gốc từ vấn đề
Hollywood tán dương phụ nữ
589
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}đến mức hoàn toàn phi thực tế.
590
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
{\an8}DÂY KẼM GAI
591
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
Hậu kỳ tốc độ nhanh
kèm trang phục da từ cửa hàng huyền bí,
592
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
nữ chính của bạn
có thể trở nên hoạt hình hơn.
593
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Điều tôi thấy khó chịu
là khi một nhân vật quyết định
594
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
nếu chuẩn bị đánh nhau với một đám người
thì thứ mình cần là giày cao gót.
595
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Như Miêu Nữ ấy, đâu thể chiến đấu
khi mang nó được, trật mắt cá chân mất.
596
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Phim dựng nên nhân vật nữ
là người hùng hành động bá đạo
597
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
nhưng thật giả tạo.
598
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Điều phiền toái nữa là làm tình vẫn mặc
áo ngực và đánh nhau bằng giày cao gót.
599
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Không, tôi không làm đâu.
Tôi không làm đâu.
600
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}CÔ GÁI TRONG MƠ TÍNH KHÍ THẤT THƯỜNG
601
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}Tới lúc nói về khuôn mẫu
nhân vật nữ của Thị trấn Lấp Lánh rồi:
602
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}cô gái trong mơ thất thường.
603
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Tôi tạo ra tiếng động
hay làm việc chưa ai từng làm
604
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
rồi tôi lại thấy mình đặc biệt,
dù chỉ trong giây lát.
605
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Cô ấy luôn cực kỳ xinh đẹp, luôn "lập dị".
606
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Tôi phải chôn con chuột lang
trước khi bị chó ăn thịt. Muốn giúp chứ?
607
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Có thú cưng kỳ lạ.
- Chuột!
608
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Đó là nét điển hình
của cô gái trong mơ thất thường.
609
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Đây là Rodolfo, nó là chồn.
610
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Mọi người biết tới tôi là cha đẻ
của "cô gái trong mơ thất thường",
611
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}tôi đã chế ra cụm từ đó
trong bài báo tôi viết về một bộ phim
612
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}tên là Thị trấn tình yêu.
613
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Và ở trong phim đó,
có một hình mẫu nguyên bản
614
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}do Kirsten Dunst thủ vai.
615
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Và cô ấy thất thường theo nghĩa
616
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}cô ấy chỉ biết nói và nói.
617
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Rất vui vì ta đang nói chuyện thế này
618
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
lúc 3:00 hay mấy giờ rồi không biết.
619
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Thời gian này vui thật.
Ai cũng ngủ trừ chúng ta.
620
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Thật tuyệt khi được nói chuyện với anh
và được lắng nghe.
621
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Rồi cô gái trong mơ,
đó là ảo tưởng của đàn ông
622
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
khi ta chán nản,
ta không có việc gì làm ra hồn
623
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}rồi cô gái này tìm thấy ta và bắt đầu
624
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}mang lại ý nghĩa cho đời ta.
625
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Tôi không quen với con gái như cô.
626
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Vì tôi là độc nhất vô nhị.
627
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Cô ấy chỉ cho anh ấy cách vui vẻ
628
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
và đổi lại anh ấy
chẳng cho cô được một cái gì.
629
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Đó là một ảo tưởng rất mạnh mẽ
cho đàn ông đó là vẫn có một người phụ nữ
630
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
diệu kỳ ở ngoài kia sẽ cứu vớt mình.
631
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}TA SẼ CẦN DỰNG PHIM
632
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Thường thì vào khoảng 2/3 phim,
biên kịch nhận ra
633
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
còn chuyện để kể mà thời gian gần hết.
634
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Nhưng không sao. Cũng như ở Beverly Hills,
635
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
bạn có thể dùng kéo cắt lớp cơ bắp nhão.
636
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Bật chế độ dựng phim.
637
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Khi chúng ta bắt đầu
nói về việc dựng phim,
638
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}ta sẽ nói về Eisenstein,
Chiến Hạm Potemkin,
639
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}và nhiều cách để cắt ghép
các hình ảnh từ nhiều góc độ khác nhau.
640
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}CHIẾN HẠM POTEMKIN
641
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Điều đó dạy ta rằng phim không phải là thứ
642
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
ta sẽ quay một mạch như khi ngồi xem kịch.
643
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
Chiến hạm Potemkin
đã lần đầu tiên giới thiệu
644
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
cho khán giả biết hậu kỳ là gì
và có khả năng thế nào.
645
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}Kỹ thuật này nhanh chóng phổ biến
và nắm bắt ngôn ngữ điện ảnh mới,
646
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
các nhà làm phim bắt đầu dựng tới bến.
647
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
Các tòa nhà căn hộ,
nhà máy, rừng, tàu biển chở khách…
648
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Đó là những đoạn dựng tóm tắt.
649
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Trải qua nhiều câu chuyện
trong khoảng thời gian ngắn.
650
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Xuất sắc.
651
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}Với sự xuất hiện của
một cảnh phim nổi tiếng thập niên 70,
652
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
dựng phim bắt đầu chới với quá sức.
653
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
Các cảnh tập luyện trong Rocky
654
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}là tiêu chuẩn của các cảnh tập luyện.
655
00:31:31,458 --> 00:31:32,666
{\an8}ROCKY PHẦN 4
656
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}Tôi không nghĩ có phim nào
đánh bại được cảnh tập luyện
657
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
đầy nỗ lực như Rocky.
658
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
Tới Rocky 4,
31,9% thời lượng là từ dựng phim.
659
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
Gần một phần ba phim.
660
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
Phần còn lại chủ yếu là anh ta đánh người.
661
00:31:47,416 --> 00:31:49,208
{\an8}CÔ DÂU BÁO THÙ 2
662
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}Phim ảnh có thể khiến ta cảm thấy rằng
663
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
công sức bỏ ra để tạo nên thứ gì đó
trông rất đẹp đẽ và dễ dàng.
664
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
Đó chính là khuôn mẫu coi thường.
665
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}Tất nhiên, phim dựng tuyệt nhất
là Team America: World Police
666
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
của đội South Park.
667
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
Phim xuất sắc ở chỗ nó không chỉ nhại lại
668
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
khuôn mẫu của dựng phim
669
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
mà đến thời điểm đó của cốt truyện
thì phải dựng cảnh.
670
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
Trong phim ít có cảnh
làm trống ngực đập liên hồi
671
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}như hai xe thần tốc đuổi nhau
672
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}nhưng không đủ nhanh để bắt kịp.
673
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
Từ khi Runaway Match năm 1903
674
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
khởi nguồn căng thẳng tột độ
675
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}thì phim hành động
lại lặp đi lặp lại vụ rượt đuổi xe hơi.
676
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Dưới bàn tay của một đạo diễn
tài năng và tài xế đóng thế khéo léo,
677
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}và đúng kịch bản,
đó có thể là khoảnh khắc quyết định.
678
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Tất nhiên, Bullitt kìa.
Khoảnh khắc quyết định của phim là đó.
679
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
Tìm các cách mới
để bơm xăng giữa lúc truy đuổi
680
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
là thách thức cho các nhà làm phim
bao năm nay.
681
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}Đầu mối Pháp là cuộc lái xe
đuổi theo tàu điện ngầm trên mặt đất,
682
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
và mỗi tiếng kêu, mỗi lon nước bị cán bẹp,
683
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
mỗi phụ nữ đẩy xe nôi…
684
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
đều khiến ta rớt tim
vì sợ thảm họa xảy ra.
685
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
Ẩn dưới một cuộc rượt đuổi xe
kinh điển là gì?
686
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Điều đầu tiên khi nghĩ về rượt đuổi xe
687
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}là cảnh phanh tay…
688
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}xe trượt qua góc đường.
689
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}Luôn phải có cảnh đó.
690
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Có xe đẩy và đủ loại mảnh vỡ bay khắp nơi.
691
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Nơi nào xe không nên tới
thì đặt cái xe ở đó.
692
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}HỒ SƠ ĐIỆP VIÊN BOURNE
693
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Xuống cầu thang, hoặc ta sẽ thấy kiểu…
694
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}SÁT THỦ VỚI KHẨU SÚNG VÀNG
695
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
Rất khó viết kịch bản
cho cảnh rượt đuổi xe
696
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
vì ta mô tả kiểu nhìn hướng này,
697
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}quay đầu, các thứ đổ vỡ,
và ta phải cố tìm xem
698
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}có thể làm mới ở đâu không.
699
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Theo tôi, Go có một cảnh
rượt đuổi xe rất hay.
700
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
Xe anh ấy bị kẹt trong hẻm
theo một cách rất thú vị.
701
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}Những cuộc rượt đuổi xe có sức hấp dẫn lớn
nên mọi bộ phim thương hiệu đều dựa vào.
702
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm
bắt đầu từ thế giới đua xe trái phép,
703
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}nhưng màn rượt đuổi xe đã được sửa đổi
704
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}thành những cảnh phim
tham vọng nhất mọi thời đại.
705
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Rượt đuổi xe không còn là
chạy thần tốc trên đường.
706
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Nó phải là rơi khỏi máy bay.
707
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}QUÁ NHANH QUÁ NGUY HIỂM 7
708
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Xe hơi nhảy ra từ những tòa nhà khổng lồ.
709
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Đồ họa máy tính ngày nay đồng nghĩa
phép màu giờ rẻ tiền lắm.
710
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Vật lý đã hoàn toàn biến mất.
711
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Giờ Vin Diesel có thể
nhảy ra từ một chiếc xe
712
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}ra giữa không trung
để cứu bạn gái mà vẫn sống sót.
713
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Ta biết là chẳng có
hậu quả về mặt thể chất nào
714
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
cho hành động ta đang thấy,
nên không còn gì có vẻ nguy hiểm nữa.
715
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}Nhưng các phim khác gần đây
không dùng kỹ thuật đồ họa máy tính
716
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}để tạo ra những cảnh huyên náo kiểu cũ.
717
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Tài xế Baby làm lu mờ
khuôn mẫu vụ rượt đuổi xe hơi.
718
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Thường thì âm nhạc đi theo hình ảnh,
719
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
hình ảnh thể hiện theo kịch bản,
720
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
về mặt đó cả hình và tiếng
thực sự phải khớp nhau.
721
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
Với Tài xế Baby, cách họ di chuyển xe
cảm giác như một điệu nhảy,
722
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
và cách họ quay thật đẹp.
723
00:35:34,666 --> 00:35:37,916
Sự đồng bộ
giữa chuyển động của vụ rượt đuổi xe
724
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
và bài hát khiến cảm giác giống nhạc kịch
hơn là giống rượt đuổi xe.
725
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}CỨU TINH DA TRẮNG
726
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywood không có danh tiếng tốt lắm
727
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
về vấn đề khắc họa thông minh
hình ảnh chủng tộc.
728
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Có lẽ tôi là người da trắng
hợp giới đầu tiên
729
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
đủ dũng cảm để thừa nhận trước công chúng.
730
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Gọi tôi là người tiên phong đi,
nếu cần thì gọi là cứu tinh.
731
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Tôi không có tư cách phát biểu,
nhưng bạn có tư cách nghĩ.
732
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}Đại diện trước đó của cứu tinh da trắng
có lẽ có mục đích tốt…
733
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Trò Jean Louise, đứng dậy.
734
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
Nhưng từ góc nhìn hôm nay…
735
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Bố con sắp qua đời.
736
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
…được coi là băng sơ cứu điện ảnh
cho tội lỗi da trắng.
737
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Cứu tinh da trắng là câu chuyện
người da trắng xuất hiện
738
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}và cứu người da đen
khỏi khó khăn và đau khổ.
739
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Sao cô nghĩ người da màu cần cô giúp?
740
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- Quan tâm làm gì?
- Minny.
741
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Chắc cô chỉ muốn Aibil gặp rắc rối.
742
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Nhân vật da đen là công cụ
giúp người da trắng trở nên tốt hơn
743
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
hoặc thể hiện hết sự nhân đạo của họ.
744
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Nếu quay lại với The Nun's Story
có Audrey Hepburn thủ vai,
745
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}bà ấy là một bà xơ da trắng
thực sự đứng đó
746
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}dạy phụ nữ da đen cách tắm cho con.
747
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Xơ đang dạy các mẹ cách tắm cho con.
748
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Đó có lẽ là ví dụ
xuất sắc nhất cho việc này.
749
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}Cứu tinh da trắng
xuất hiện dưới nhiều vỏ bọc,
750
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}ngay cả mới gần đây thôi,
câu chuyện đoạt giải Oscar là
751
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
người đàn ông da trắng
cứu một nghệ sĩ piano đẳng cấp thế giới.
752
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Quý ông đây nói
tôi không được phép ăn tối ở đây.
753
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Anh không hiểu rồi.
Tối nay anh ấy diễn, tâm điểm chú ý đó.
754
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Xin lỗi, nhưng đây là
quy định của nhà hàng.
755
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Green Book thắng giải
Phim xuất sắc nhất cùng năm đó
756
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}lại càng thêm xúc phạm khi
Black Panther và BlacKkKlansman bị loại.
757
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Nên nếu bạn quan tâm đến
những câu chuyện về người da đen
758
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
thì đang ở ngay kia kìa.
759
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
NGƯỜI DA ĐEN KỲ DIỆU
760
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
Vòng âm dương cứu tinh da trắng đến da đen
có thể thấy trong phim Disney 1946.
761
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Song of the South
mô tả cuộc sống ở đồn điền
762
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}ngay sau khi xóa bỏ chế độ nô lệ.
763
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
Nhân vật trung tâm của phim,
chú Remus, trở thành đồng nghĩa
764
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
với khuôn mẫu tiếp theo,
765
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
người da đen kỳ diệu.
766
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Nhân vật chú Remus ở đó để giúp đỡ
cậu bé da trắng trẻ tuổi này
767
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
hiện sống ở đồn điền,
và chú ấy kể những chuyện này.
768
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…khi không có bài hát vang lên.
769
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
Đây là dụ pháp cổ về "sambo vui vẻ".
770
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
"Sambo" mang nghĩa phân biệt chủng tộc,
ý chỉ người Mỹ gốc Phi.
771
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
Hollywood đã xuất hiện
tại buổi trao giải thường niên lần thứ 20.
772
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Người đóng vai chú Remus
trong phiên bản Disney,
773
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
James Basket, trở thành
người da đen đầu tiên thắng giải Oscar,
774
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
dù không hẳn là Oscar đúng nghĩa,
giống giải Oscar danh dự hơn
775
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
vì họ cảm thấy
ông ấy chưa đủ sức cạnh tranh
776
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
giải Nam diễn viên chính xuất sắc
hay Nam diễn viên phụ xuất sắc.
777
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
Thuật ngữ này được phổ biến
bởi đạo diễn Spike Lee,
778
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
ông cho rằng khuôn mẫu xúc phạm này
thường chứa đựng sức mạnh thần bí.
779
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Bạn thường không biết
nhân vật này đến từ đâu,
780
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
tại sao họ ở đó, họ chỉ tồn tại
để đưa ra hướng dẫn hay lời khuyên.
781
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Đừng lo về cái bình.
782
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Bình nào?
783
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
{\an8}MA TRẬN
784
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Cái bình đó.
785
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Tôi thấy dụ pháp
người da đen kỳ diệu rất phi thực tế,
786
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
vì tôi không thích giúp người da trắng
787
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
với những vấn đề thường ngày của họ.
788
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}Nhân vật John Coffey
trong phim The Green Mile
789
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}là một người thất học bị kết tội oan
790
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
tội giết hai đứa trẻ da trắng.
791
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
Ở khu tử tù, anh ấy dành thời gian
còn lại trên trái đất
792
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
một cách hữu ích nhất:
trấn an dân da trắng.
793
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Chào sếp.
794
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Bối cảnh phim ở trong tù,
một quản giáo da trắng được tha thứ
795
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
vì xử tử một người da đen
vì tội không phải do
796
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
người da đen gây ra,
điều đó mang lại sự yên lòng,
797
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
ảo tưởng dịu dàng cho tội lỗi da trắng
khiến tôi thấy khó coi.
798
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}Khuôn mẫu người da đen kỳ diệu
thậm chí còn đi đến kết luận thiêng liêng
799
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}với Morgan Freeman trong Bruce Mighty.
800
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Ta là Chúa.
801
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman đóng vai
người da đen kỳ diệu quá chuẩn.
802
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Ông ấy như kiểu Chúa
của những người da đen kỳ diệu.
803
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Trời, Morgan Freeman
đã định nghĩa lại người da đen kỳ diệu.
804
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}Và trong Legend of Bagger Vance,
người da đen kỳ diệu có lẽ đã đạt
805
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
mục tiêu cao nhất:
cải thiện khiếm khuyết của người da trắng.
806
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Suýt nữa tôi giết anh đó.
807
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Không, tôi đứng ngay trước mặt anh mà.
808
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Và dựa vào cách anh đánh,
đứng đó là tôi thoát nguy.
809
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
Một điều cực kỳ khó chịu đó là
810
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
phim lấy bối cảnh thập niên 30,
khi nhiều người da đen
811
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
bị hành hình, Đảng KKK ở khắp nơi,
812
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
nhưng nhân vật này do Will Smith thủ vai
813
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}chỉ lo sao cho Matt Damon
814
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}thực hiện cú swing hoàn hảo trên sân gôn.
815
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Chỉ có anh, quả bóng, lá cờ đó…
816
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Diễn viên cũng phải kiếm tiền
như mọi người thôi.
817
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Tôi đã làm những việc không muốn làm.
Chắc Will Smith không ngồi nhà
818
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
xem lại bộ phim đó đâu.
819
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Người da trắng nào đó
ở Ohio đang xem lại nó,
820
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
nên hy vọng họ sẽ thích.
821
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}ANH GIẾT CHA TÔI
822
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}Sao phải mơ mộng về cốt truyện chằng chéo
823
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}trong khi khuôn mẫu đảm bảo sẽ khiến
mọi câu chuyện trả thù trở nên đơn giản.
824
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Ông đã giết bố tôi.
825
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}Dù là phim Viễn Tây kinh điển…
826
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Ông đã giết bố tôi.
827
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}Hay thậm chí phim bom tấn kiểu nhện.
828
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Ngươi giết cha ta.
829
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}Còn John Wick thì không cần phải có
830
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}quá nhiều động lực để cuồng nộ chém giết.
831
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Anh trộm xe tôi.
832
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Và giết chó của tôi.
833
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Động vật trong phim thường cảm nhận được
những điều mà ngôi sao con người
834
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
diễn cùng chúng không thể.
835
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Có thể nào chúng thông minh hơn chúng ta?
836
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Không, nửa số bọn đần đó vẫn vừa đi vừa ị.
837
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Nhưng chúng có cái mũi
gần như siêu nhiên để tránh nguy hiểm.
838
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ĐỘNG VẬT CÓ LINH CẢM
839
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
Tạo vật của Chúa:
840
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}Bộ đếm Geiger của siêu nhiên.
841
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}Nếu có chuyện gì đáng sợ,
chúng sẽ cho ta biết.
842
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}Ngựa, gõ một lần cho người chết,
843
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
ba lần cho người sống.
844
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Thấy chưa? Nó biết.
845
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}Lo việc con mình
trở thành hoàng tử bóng tối ư?
846
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}Đơn giản! Thả một bầy
khỉ đầu chó ngửi Beelzebub.
847
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}Nhưng ở Hollywood,
kẻ thù của ác quỷ là bạn thân của người.
848
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Vai trò của chú chó là cảnh báo ta.
849
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Vai trò của chú chó
là nói ở đây có gì đó không ổn.
850
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Sao thế, E Buzz?
851
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}Từ những bóng ma vô hình…
852
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Mày làm gì vậy?
853
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}…đến ma cà rồng sắp hiện hình.
854
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}Và không chỉ có siêu nhiên.
855
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}Một con chó pooch nhạy cảm
cũng có thể đánh hơi cái ác trần tục.
856
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
Ted Bundy, anh đã bị bắt.
857
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}Trong tất cả những thứ
có thể gặp nguy hiểm trong phim…
858
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}Tay sai, Stormtrooper, cảnh sát,
chỉ còn hai ngày nữa là nghỉ hưu.
859
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}…đứng đầu danh sách
hẳn là đồng tính nam hoặc nữ.
860
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood bị chỉ trích vì biến
các nhân vật đồng tính thành vật hy sinh.
861
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Nghe tôi này!
862
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}Một trong những vụ lạm dụng
quan hệ đồng tính đầu tiên của Hollywood…
863
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Tôi yêu em đúng như họ nói.
864
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
…là The Children's Hour,
lời thú nhận không được đồng cảm
865
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
của hai giáo viên
Audrey Hepburn và Shirley MacLaine,
866
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
bị buộc tội ngoại tình đồng tính,
867
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
dẫn đến việc một người tự tử.
868
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}Nhưng trong khi Hollywood cố nhấn mạnh
vấn đề của các nhân vật LGBTQ,
869
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
thì vô tình quá trình đó
đã giết chết họ rồi.
870
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Đôi khi nó chạm đến nỗi đau khổ thực sự…
871
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}SALMON
NHÀ PHÊ BÌNH PHIM
872
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}…hay tra tấn người đồng tính
thì đó có thể coi là khuôn mẫu.
873
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}Ví dụ, trong Chuyện tình sau núi,
874
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}đó không phải chuyện tình yêu
mà là sự ngược đãi
875
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
trong suốt nhiều năm.
876
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Thế nên khi cái chết xảy ra thật,
877
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}thì vốn nó đã được phim
định sẵn theo logic.
878
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}Anh ấy mới 39 tuổi.
879
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Mùa giải thưởng rất thích phim
về một người đồng tính đã chết.
880
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}Họ thích phim nào có người chết bi thảm.
881
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Tôi có thể chứng thực
vì tôi đóng một nhân vật đồng tính
882
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
trong Kẻ giả mạo.
883
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Và nhân vật tôi đóng,
Jack Hock, chết vì AIDS.
884
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Anh ăn nằm với cả Manhattan còn gì.
Ý tôi là…
885
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Tôi muốn khắc câu đó lên bia mộ.
886
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Điều đó đương nhiên đúng.
887
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
Thật ra, khoảng 40% nhân vật LGBTQ
được đề cử cho giải Oscar
888
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
không đến được cuối danh đề.
889
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
CÔNG NGHỆ SAI THỜI ĐIỂM
890
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
Một cách rất hay
để đẩy nhân vật vào nguy hiểm
891
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}là dựa vào công nghệ và công nghệ hỏng.
892
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}Trong Nhiệm vụ bất khả thi,
khi anh ấy leo lên tòa nhà,
893
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}bạn kiểu: "Ngầu ghê".
894
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Nhưng rồi bạn nghĩ,
895
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}giờ bạn ra ngoài đó, công nghệ đó hỏng…
896
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
Ngay lập tức bạn thấy kịch tính.
897
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
Ai mà chưa từng trèo qua tòa nhà
và quên mang theo sạc găng tay chứ?
898
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}Dù hầu hết các thất bại công nghệ
đều thực tế hơn.
899
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}BỒI THƯỜNG GẤP ĐÔI
900
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Tất cả chúng tôi lên một chiếc xe,
quay đầu xe mà nó không nổ máy.
901
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Vài năm trước,
ai cũng có điện thoại di động.
902
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Đây là lần liên lạc cuối cùng…
Ôi, điện thoại hết pin.
903
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}ĐỊNH DANH
904
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Công nghệ phải thất bại
để câu chuyện hấp dẫn và để chúng ta:
905
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"Họ sẽ làm gì tiếp?"
906
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}ĐỊNH DANH
907
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}Dù là công nghệ tối tân,
908
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
ô tô, hay điện thoại di động,
thất bại công nghệ sẽ báo hiệu nguy hiểm.
909
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}CÚ QUÉT BÀN GIẬN DỮ
910
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}Giận dữ và ngồi ở bàn làm việc?
Thế thì quét bàn giận dữ đi.
911
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Chết tiệt!
912
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}Một cảnh sát bất tuân đã phá hoại
kế hoạch kiếm hàng tỷ đô của anh ư?
913
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}Anh là bác sĩ giải phẫu thần kinh
nổi tiếng thế giới bị gãy tay ư?
914
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}Hay một luật sư quân đội trứ danh
chống lại một đại tướng năm sao?
915
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Cảm ơn vì chơi bài
"Chúng tôi có nên hay không
916
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
làm theo lời khuyên
của kẻ ngu ngốc nhất thiên hà!"
917
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
Nhưng cái quái gì chứ,
tiện thì đá ghế phát.
918
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}Cảnh sát bất tuân Jake Gyllenhaal
gặp khó khăn với cái bàn này.
919
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}Đồ của anh ta chẳng bay tứ tung.
920
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
Thảo nào cái bàn phím bị đập.
921
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Mỗi anh hùng đều cần đối đầu với kẻ ác.
922
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Phải mất một thời gian
mới bắt kịp được anh ta,
923
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
nhưng anh ta đang chờ anh, ngài Bond à.
924
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
KẺ XẤU
925
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
Nếu người hùng của bạn đẹp trai
thì nghĩa là kẻ xấu đúng khuôn mẫu
926
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}sẽ phải ở thái cực đối lập,
và các nhà làm phim khiến ta dễ dàng
927
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}phát hiện ra họ.
928
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Cho phép tôi tự giới thiệu.
929
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Tôi là Ernst Stavro Blfeld.
930
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Chúng ta tạo ra họ khác chúng ta.
Ta khiến họ xấu xí, biến dạng.
931
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Vết sẹo chứng tỏ họ độc ác,
kể cả khi đó là sư tử.
932
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Kẻ giết người.
933
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Bạn kể một câu chuyện,
bạn kể cho khán giả nghe
934
00:46:43,416 --> 00:46:46,666
nhân vật của bạn liên quan
đến những hoạt động bất chính
935
00:46:46,750 --> 00:46:49,541
{\an8}và có lẽ là bạo lực trong quá khứ.
936
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…và hoàn thành sứ mệnh của mình.
937
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Kẻ xấu bị biến dạng có từ lâu rồi.
938
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}Từ thời phim câm.
Tất nhiên ta có Lon Chaney
939
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}trong Phantom of the Opera,
940
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
với cái kẹp tóc kéo dài lỗ mũi ra.
941
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Vấn đề với việc mô tả nhân vật đó là
trong đời thực,
942
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}nó được dịch sang thành
943
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
những người bị biến dạng cơ thể,
944
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
bị người khác nhìn nhận
là nguy hiểm, đáng sợ,
945
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
là một người bị xa lánh.
946
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Chắc chắn là coi việc biến dạng hình thể
ngang hàng với việc biến thành kẻ tâm thần
947
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
là sự xúc phạm kinh khủng.
948
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Nhiều kẻ xấu có học thức hơn anh hùng.
949
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Sẽ có những kẻ xấu
thường nói về Beethoven đấy.
950
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Không thích Beethoven.
951
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Thích những thứ đẹp đẽ trong đời…
952
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Anh đã bỏ lỡ quá nhiều rồi.
953
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
…tạo cảm giác còn một khía cạnh khác,
954
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}mặt khác của họ, điều đó tô đậm
sự thật rằng họ là quỷ dữ.
955
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Tôi đã ăn gan anh ta với đậu răng ngựa
và một ly rượu Chianti ngon lành.
956
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Họ thường là người Anh.
957
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Đó đang có xu hướng trở thành
tiểu danh mục của vai phản diện.
958
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Ở Hollywood, họ nghĩ rằng giọng Anh
959
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}là cách nói tắt của sự tinh tế.
960
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Anh định hợp tác với chúng tôi không?
Trả lời có hoặc không.
961
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Nếu kẻ xấu có giọng Anh
thì người hùng đang gặp chuyện gì đó
962
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
mà không chỉ mang yếu tố tàn bạo.
963
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Đằng sau còn có gì đó khác.
964
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Không hiểu sao mời một diễn viên
người Anh, vì chúng tôi rẻ mạt,
965
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}và có thể nói đoạn hội thoại,
966
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}một đoạn hội thoại vô nghĩa
với sức thuyết phục cao.
967
00:48:28,791 --> 00:48:33,375
{\an8}Lịch sử, truyền thống, văn hóa
đều không phải khái niệm.
968
00:48:33,458 --> 00:48:37,000
{\an8}Chúng là những chiếc cúp
tao dùng làm chặn giấy trong phòng!
969
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Độc thoại là một khuôn mẫu
vì thực ra nó thuộc thể loại kịch.
970
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Mọi thứ xảy ra hoàn toàn
đúng theo thiết kế của ta.
971
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Là biên kịch cho phép khán giả
hiểu được nhân vật này
972
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
đến từ đâu và tại sao họ làm việc đó.
973
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Tôi có đoạn độc thoại của kẻ phản diện
trong cảnh cuối phim Logan.
974
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Tôi đọc tiết này
về lý do tôi làm những điều đã làm
975
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
và giết cả nhà ông ta.
976
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Tôi nhận ra ta không cần ngừng
hoàn thiện những gì ta ăn và uống.
977
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Ta dùng các sản phẩm đó
để hoàn thiện bản thân.
978
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
Và đọc được nửa đoạn độc thoại…
979
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
hắn giết tôi, thật đáng đời.
980
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Sẽ đến lúc mọi bộ phim phải dừng lại.
981
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Và thời khắc đó là kết phim.
982
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Đó là khi tất cả cốt truyện ta xoay quanh
983
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
phải kết lại trong một phép ẩn dụ
hay hơn thế này.
984
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Đã tới lúc thực hiện
một kết phim kịch tính
985
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
và có thể theo rất nhiều dạng.
986
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}CÔ GÁI CUỐI CÙNG
987
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}Cảnh tắm trong phim Psycho của Hitchcock
988
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}với Janet Leigh được coi là
cảm hứng cho khuôn mẫu tiếp theo.
989
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
Và cho các khóa cửa phòng tắm.
990
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock đã phổ biến
khái niệm rằng phụ nữ sẽ trải qua
991
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}những tình cảnh khủng khiếp này,
và ông ấy đã tạo ra kỳ vọng
992
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}phụ nữ đóng vai trò chính
trong các phim giật gân.
993
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}Mười tám năm sau, con gái của Janet Leigh
994
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}là Jamie Lee Curtis đã đóng một vai
995
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}biến cô thành biểu tượng của khuôn mẫu
giờ đây được biết đến là cô gái cuối cùng.
996
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Quái vật đối đầu cô gái cuối cùng,
Jamie Lee Curtis, trong Halloween.
997
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
Cô ấy là biểu tượng đầu tiên.
998
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Cô ấy là bản thiết kế, nguyên mẫu.
999
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Cô gái cuối cùng là cô gái không làm tình,
1000
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}ngây thơ hơn các bạn mình.
1001
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Chắc cô đã cất giấu nhiều tiền
có được từ việc trông trẻ.
1002
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Con trai nghĩ tôi quá thông minh.
1003
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Vì cô ấy không làm tình,
1004
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
bằng cách nào đó
cô ấy biết quan sát hơn tất cả bạn bè
1005
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
và phát hiện có vấn đề trước.
1006
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Nếu muốn một bộ phim hay về cô gái
cuối cùng thì cần đưa theo một nhóm bạn…
1007
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Mấy ông già trong thị trấn nói
chúng vẫn ở ngoài kia.
1008
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Chúng đi dự tiệc cuối tuần ở đâu đó rồi.
1009
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Ta cần cho họ một lý do giả mạo
để tỏa ra nhiều hướng,
1010
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}và phải bắt tham gia
vào trò tinh nghịch nào đó.
1011
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}THỨ SÁU NGÀY 13
1012
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Lại một khuôn mẫu, một quy tắc khác:
Nếu làm việc bẩn thỉu,
1013
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
anh sẽ chết.
1014
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Từng người một bị trừ khử.
1015
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}ÁC MỘNG PHỐ ELM
1016
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Những bộ phim này luôn có đoạn tạm lắng,
1017
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}để mọi người nghĩ hung thủ có thể đã chết.
1018
00:51:16,416 --> 00:51:19,791
Rồi tất cả sụp đổ và cô ấy
phải chứng tỏ bản thân lần nữa.
1019
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Nhưng cô ấy sống sót và trở thành
người đại diện cho khán giả.
1020
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Tôi nghĩ phim chặt chém
và những khuôn mẫu của chúng
1021
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
đã chết hoàn toàn rồi
nếu như không tồn tại Scream.
1022
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Scream đã biến cái đầu
bị chặt phun tóe máu thành khuôn mẫu
1023
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}bằng cách trừ khử cô gái cuối cùng
Drew Barrymore trong cảnh mở màn.
1024
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Tôi nghĩ bộ phim Scream
đã chú ý tới người mê phim kinh dị,
1025
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
hiểu biết của họ về những khuôn mẫu
và xoay chuyển tình thế.
1026
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Để làm gì? Như nhau cả mà.
1027
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Kẻ sát nhân ngu ngốc
đeo bám cô nàng ngực khủng
1028
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}mà ả chạy lên cầu thang trong khi
lẽ ra phải ra cửa. Nhục thật.
1029
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}Nhưng cô gái cuối cùng
vẫn sống sót một cách hợp lý.
1030
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
Hôm nay cô chuẩn bị kỹ hơn.
1031
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Kệ xác gia đình anh.
1032
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Ta cho cô ấy sức mạnh đi tới cuối
1033
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}và ta khiến mọi người
sợ cô ấy đến tận cuối cùng.
1034
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Ăn đi, đồ khốn!
1035
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Đôi khi cô ấy nguy hiểm hơn con người
1036
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
bởi cô ấy phải chiến đấu để tồn tại.
1037
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Và về cơ bản, số người chết đã nhiều hơn
1038
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}bất kỳ kẻ giết người nào trong phim.
1039
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}SẴN SÀNG HAY CHƯA
1040
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Tôi nghĩ từ một khuôn mẫu
bây giờ nó đã tiến hóa
1041
00:52:43,416 --> 00:52:46,208
thành phần kết
của một món ăn xoa dịu tinh thần.
1042
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Chết tiệt.
1043
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
Tiếp theo: một khuôn mẫu bùng nổ,
bom hẹn giờ.
1044
00:52:53,625 --> 00:52:55,750
{\an8}Có một quả bom và đồng hồ tích tắc.
1045
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Nhân vật chính không hành động
thì nhiều người chết.
1046
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Vốn dĩ kịch tính vậy.
1047
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- Còn bao nhiêu thời gian?
- Hai mươi giây!
1048
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}Dù là phim nào,
khi bạn xem những con số đếm lùi,
1049
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
tim bạn cũng nhảy ngược.
1050
00:53:09,291 --> 00:53:10,333
{\an8}SÀN ĐẤU SINH TỬ
1051
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}Với hình thức cổ điển,
khuôn mẫu này đến cuối mới tháo gỡ.
1052
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Anh nghĩ vậy à?
1053
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Cắt đỏ hay xanh, đỏ hay xanh?
1054
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Đó là một trong những
cao trào phi hành động hay ho.
1055
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Giờ quyến rũ hơn rồi.
1056
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Thường là có ai đó
cố hack và dừng bộ đếm ngược.
1057
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
Cerberus đã được vô hiệu hóa.
1058
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Nếu anh hùng của bạn gỡ bom
thì chắc chắn người đó sẽ làm được.
1059
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Điều thú vị là: "Thực sự thì
1060
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}bao nhiêu lầm thời gian về tới số một?"
1061
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}Cực kỳ nhiều lần.
1062
00:53:52,958 --> 00:53:54,291
TÌNH YÊU CHIẾN THẮNG
1063
00:53:54,375 --> 00:53:56,375
{\an8}Cảnh phải có cuối phim lãng mạn
1064
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}là tình nhân điên cuồng lao tới,
một trong hai người chạy đua điên cuồng
1065
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}thách thức thời gian và địa lý
để tuyên bố tình yêu bất diệt.
1066
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Thường thì sẽ có hành động
điên cuồng lao tới sân bay,
1067
00:54:08,958 --> 00:54:13,125
{\an8}hoặc ngăn chặn một đám cưới.
Sinh viên tốt nghiệp là kinh điển.
1068
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Chúa ơi, không.
1069
00:54:20,083 --> 00:54:23,708
{\an8}Sau khi đuổi theo và thuyết phục
nửa kia về tình yêu vĩnh cửu,
1070
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
phần thưởng của họ là nụ hôn nồng cháy,
thường ở điều kiện thời tiết xấu.
1071
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
Là khi ta say mê hôn người mình yêu
1072
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
đến mức không biết thời tiết xấu nữa.
1073
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Phim Bốn đám cưới và một đám ma
là như thế.
1074
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}Hai con người gặp đủ loại chướng ngại vật,
1075
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
không được ở bên nhau,
và cuối cùng, trong cơn mưa…
1076
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Vẫn mưa à? Em không để ý.
1077
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Đạo diễn Greta Gerwig làm thế
cho kết Little Women.
1078
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Cô ấy muốn quay xong cảnh cuối phim.
Tôi nhớ đã nói chuyện với cô ấy
1079
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
và cô ấy nói: "Tôi muốn có cảnh đó.
Từ nhỏ tôi đã xem nó và tôi muốn có".
1080
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Nếu mọi việc suôn sẻ, thì đến cuối,
khán giả sẽ hào hứng
1081
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
tự hỏi liệu người tốt có chiến thắng,
1082
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}trong khi chắc cú anh ấy sẽ thắng.
1083
00:55:22,166 --> 00:55:23,375
{\an8}NGƯỜI TỐT LUÔN THẮNG
1084
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Này, sao không chọn người vừa cỡ?
1085
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Câu chuyện đạo đức
bắt buộc người hùng phải giết kẻ ác.
1086
00:55:35,458 --> 00:55:36,791
Chết càng thảm,
1087
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
cảm giác chiến thắng
kẻ phản diện càng thỏa mãn.
1088
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Ai đó rơi từ trên cao xuống
là một cách kinh điển
1089
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}để kết thúc câu chuyện.
1090
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}Cảnh đó được thể hiện
thành công trong Die Hard,
1091
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
và cho họ chút thời gian
để biết rằng họ đã bị đánh bại.
1092
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Đó là khoảnh khắc hài lòng với khán giả.
1093
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}Để họ cảm thấy an toàn.
Ta chế ngự kẻ xấu để cảm thấy an toàn.
1094
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
Và hành vi của kẻ xấu càng hiểm ác,
1095
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}công lý và nghiệp báo
càng khắc nghiệt hơn.
1096
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Kẻ phản diện vĩ đại sẽ tạo ra
cơn khát máu trong lòng khán giả.
1097
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Tuyệt quá cơ, đồ khốn.
1098
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Khi kết phim,
ta muốn cái tốt đánh bại cái xấu.
1099
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Đó là thứ thôi thúc khao khát
xem phim về những anh hùng vĩ đại.
1100
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
và thế giới không còn đáng sợ nữa.
1101
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}Trước khi ràng buộc hợp đồng
về phần tiếp theo đưa họ về,
1102
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}khoảnh khắc cuối cùng là để các anh hùng
1103
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}tắm trong vinh quang khó kiếm
trước khi chạy về xa xăm.
1104
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Như tôi đã nói, tôi là Rob Lowe,
1105
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
và nghiên cứu về khuôn mẫu Hollywood
đến đây là hết.
1106
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Giờ chỉ còn việc nhảy lên ngựa
tức là con xe máy của tôi,
1107
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
lái xe về phía hoàng hôn
và phê nhạc rock và hip hop.
1108
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Nhưng thế hỏng bộ vest của tôi mất.
1109
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Vậy thôi đột ngột chạy danh đề
khi tôi búng tay nhé.
1110
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Chuyển ngữ phụ đề bởi My Linh Phan Thi