1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,875 --> 00:00:15,875 ‪Xin chào. Khác với bạn, tôi là Rob Lowe, ‪và tôi thích phim ảnh. 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,750 ‪Thật ra tôi thà xem phim ‪còn hơn làm chuyện này. 6 00:00:20,833 --> 00:00:24,750 ‪Nhưng cứ vờ như tôi chưa nói gì ‪và vui vẻ bên nhau thôi nhé. 7 00:00:25,541 --> 00:00:28,791 ‪Hàng ngàn bộ phim được phát hành mỗi năm. 8 00:00:28,875 --> 00:00:30,291 ‪Có rất nhiều câu chuyện, 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 ‪mặc dù theo lý thuyết biên kịch 10 00:00:32,666 --> 00:00:37,125 ‪thì chỉ có bảy cốt truyện cơ bản: ‪đánh bại quái vật… 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 ‪và sáu loại còn lại. 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,291 ‪Không mấy ngạc nhiên ‪khi các nhân vật theo khuôn mẫu, 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,875 ‪các phân cảnh quen thuộc, ‪các kỹ thuật dẫn truyện tiện lợi 14 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 ‪dần dà len lỏi vào. 15 00:00:48,250 --> 00:00:52,708 ‪Tối nay, ta tôn vinh những khuôn mẫu ‪đã làm nên điện ảnh ngày nay: 16 00:00:52,791 --> 00:00:55,666 ‪trăn trở vì tính hữu dụng của bản thân ‪do hậu quả đại dịch. 17 00:00:56,458 --> 00:00:59,541 ‪Một giờ tới, ta sẽ tìm hiểu ‪thói quen sử dụng 18 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 ‪các dụ pháp điện ảnh tiện lợi ‪của Thị trấn Lấp Lánh. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,583 ‪Cuộc tấn công của khuôn mẫu Hollywood! 20 00:01:05,666 --> 00:01:06,583 {\an8}‪THẾ GIỚI KHỦNG LONG 21 00:01:06,666 --> 00:01:08,125 {\an8}‪Ta sẽ đặt câu hỏi kiểu: 22 00:01:08,208 --> 00:01:11,833 {\an8}‪"Tại sao phụ nữ bị đám khủng long ‪to lớn,‪đáng sợ đuổi theo 23 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 ‪mà vẫn phải đi giày cao gót?" 24 00:01:14,250 --> 00:01:17,000 {\an8}‪Để tiến tới một số ‪khuôn mẫu yêu thích của tôi, 25 00:01:17,083 --> 00:01:20,791 {\an8}‪ta sẽ đi qua một số cảnh phim ‪kịch tính‪nhất‪trong điện ảnh. 26 00:01:21,375 --> 00:01:23,458 {\an8}‪Một số cảnh gây tranh cãi nhất. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,333 {\an8}‪Xơ đang dạy các mẹ cách tắm cho con. 28 00:01:26,416 --> 00:01:29,416 {\an8}‪Cách những khuôn mẫu khác ‪được nâng tầm thành nghệ thuật hàn lâm. 29 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 {\an8}‪QUÁI XẾ BABY 30 00:01:31,208 --> 00:01:33,666 {\an8}‪Và tất nhiên, cách Hollywood ‪xử lý vấn đề tình dục. 31 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 {\an8}‪Và bạo lực. 32 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 {\an8}‪TỐI HẬU THƯ CỦA BOURNE 33 00:01:37,708 --> 00:01:40,750 {\an8}‪Và còn khởi đầu nào tốt hơn ‪kiểu quen thuộc, 34 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 ‪như trong thế giới hài lãng mạn, ‪đó là cuộc gặp gỡ hài hước định mệnh. 35 00:01:47,208 --> 00:01:50,708 ‪Khoảnh khắc diệu kỳ trong phim ‪khi tình yêu bắt đầu. 36 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 ‪Người ta xem phim hài lãng mạn để phê pha. 37 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 {\an8}‪Họ muốn trải nghiệm ‪cảm giác rung động lần đầu vì yêu… 38 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 {\an8}‪NGHỆ SĨ 39 00:01:57,333 --> 00:02:00,750 {\an8}‪…‪để khi họ thấy hai người đó ‪gặp nhau lần đầu tiên, 40 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 ‪khi khoảnh khắc đó, tia lửa đó, 41 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 ‪phản ứng hóa học đó xảy ra, 42 00:02:05,666 --> 00:02:07,541 {\an8}‪họ có cảm giác thật đến mức 43 00:02:07,625 --> 00:02:09,666 {\an8}‪cơ thể họ cảm nhận được rung cảm. 44 00:02:09,750 --> 00:02:13,625 {\an8}‪Luôn có lý do gì đó hài hước, ‪được sắp xếp trước để hai người 45 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 ‪gặp nhau và sau này sẽ yêu nhau, 46 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 ‪vì nó phải thú vị. 47 00:02:17,583 --> 00:02:19,958 {\an8}‪Họ không thể gặp nhau ‪kiểu như người thường. 48 00:02:20,041 --> 00:02:21,500 {\an8}‪HÁT DƯỚI MƯA 49 00:02:21,583 --> 00:02:23,666 {\an8}‪- Quý cô à, lái tiếp đi. ‪- Ra ngoài! 50 00:02:23,750 --> 00:02:27,333 {\an8}‪Một cảnh kiểu như ‪thật xấu hổ, hài hước, khó tin… 51 00:02:28,666 --> 00:02:30,083 ‪…mang hai người đến với nhau. 52 00:02:30,166 --> 00:02:33,791 ‪Tôi sống ngay bên kia đường. ‪Tôi có nước và xà phòng. 53 00:02:33,875 --> 00:02:35,000 ‪Cô có thể qua gột rửa. 54 00:02:35,083 --> 00:02:36,958 ‪Nếu chuyện đó xảy ra ngoài đời, 55 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 {\an8}‪ta sẽ hất nốt ‪chỗ nước ép còn lại vào mặt họ. 56 00:02:40,291 --> 00:02:42,625 {\an8}‪Kiểu như: "Không, tránh xa tôi ra". 57 00:02:42,708 --> 00:02:45,416 ‪Trong năm phút, cô sẽ sạch bong sáng bóng 58 00:02:45,500 --> 00:02:46,875 ‪và lại tự tin ra đường, 59 00:02:46,958 --> 00:02:49,291 ‪theo kiểu không phải gái điếm, rõ rồi. 60 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 ‪Trong phim khi hai người yêu nhau, 61 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 {\an8}‪dù thể loại nào, khuôn mẫu ‪lãng mạn điện ảnh luôn xuất hiện. 62 00:02:56,166 --> 00:02:57,833 {\an8}‪INDIANA JONES VÀ NGÔI ĐỀN TÀN KHỐC 63 00:02:57,916 --> 00:03:03,791 ‪Tôi ghét nước, ‪tôi ghét bị ướt, và tôi ghét anh! 64 00:03:03,875 --> 00:03:04,958 ‪Tốt! 65 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 {\an8}‪Họ không thích nhau, ‪đã đính hôn hoặc kết hôn với người khác. 66 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 {\an8}‪Jack, em đính hôn rồi. 67 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 ‪Em sẽ cưới Cal. 68 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 ‪Phải có khó khăn để vượt qua, ‪không thì cuộc đời sẽ chán lắm. 69 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 ‪Dĩ nhiên, đây là phim, 70 00:03:19,958 --> 00:03:23,875 {\an8}‪chiến lược của nam giới đa dạng ‪từ bám đuổi đến quấy rối công khai. 71 00:03:23,958 --> 00:03:25,041 {\an8}‪SINH VIÊN TỐT NGHIỆP 72 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 {\an8}‪Chà, trùng hợp quá cơ nhỉ? 73 00:03:27,541 --> 00:03:31,208 ‪Rất nhiều phim được thể hiện ‪từ quan điểm của nam giới, 74 00:03:31,291 --> 00:03:33,625 ‪bao gồm một cái gọi là lén đeo bám. 75 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 {\an8}‪Cô muốn nhảy với tôi không? 76 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 {\an8}‪Không. 77 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 {\an8}‪Tại sao không? 78 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 ‪Vì tôi không muốn. 79 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 ‪- Cô sẽ hẹn hò với tôi chứ? ‪- Cái gì? 80 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 ‪- Không! ‪- Không à? 81 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 ‪- Không! ‪- Không à? 82 00:03:46,416 --> 00:03:48,708 ‪- Này bạn, cô ấy nói rồi. ‪- Sao không? 83 00:03:48,791 --> 00:03:52,375 {\an8}‪Như trong ‪Chạng vạng, ‪khi anh ấy trèo qua cửa sổ phòng cô ấy 84 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 ‪và nói: "Anh thích ngắm em ngủ". 85 00:03:54,791 --> 00:03:56,041 {\an8}‪Anh hay làm vậy lắm à? 86 00:03:56,125 --> 00:03:57,083 {\an8}‪CHẠNG VẠNG 87 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 {\an8}‪Mới vài tháng nay thôi. 88 00:03:59,833 --> 00:04:03,625 {\an8}‪Lén đeo bám chỉ gợi cảm ‪khi đàn ông đeo đuổi phụ nữ. 89 00:04:03,708 --> 00:04:08,250 ‪Khi phụ nữ kiên trì ‪hoặc lén đeo bám nhân vật nam, 90 00:04:08,333 --> 00:04:09,666 {\an8}‪họ trở thành kẻ phản diện. 91 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 {\an8}‪Em chỉ muốn được bước vào đời anh. 92 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 {\an8}‪Và em làm theo cách này ư? ‪Đến tận nhà anh? 93 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 ‪Em còn biết làm gì nữa? 94 00:04:15,833 --> 00:04:18,083 ‪Anh không nghe máy của em, anh đổi số. 95 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 ‪Em không để anh lờ đi đâu, Dan. 96 00:04:20,416 --> 00:04:22,000 ‪VIÊN CẢNH SÁT BẤT TUÂN 97 00:04:22,083 --> 00:04:25,541 ‪Mọi câu chuyện đều cần có ‪nhân vật chính thu hút sự chú ý, 98 00:04:25,625 --> 00:04:28,500 ‪một người độc đáo, đặc biệt và độc nhất 99 00:04:28,583 --> 00:04:30,208 ‪như vai chính trong các phim khác. 100 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 ‪Vì mọi khía cạnh của nhân vật chính ‪phải thật xuất sắc 101 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 ‪nên chỉ có việc làm thôi là chưa đủ. 102 00:04:35,833 --> 00:04:39,291 ‪Dù công việc đó là gì, ‪họ phải làm việc cho ra việc, 103 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 ‪đặc biệt nếu việc của họ là: ‪việc làm cảnh sát. 104 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 {\an8}‪- Nghĩ tôi điên à? ‪- Ừ. 105 00:04:46,458 --> 00:04:50,458 {\an8}‪Ở Hollywood, nếu muốn xem ‪án được phá, kẻ xấu ra trước công lý, 106 00:04:50,541 --> 00:04:54,333 ‪đứng đầu bộ máy hành pháp ‪phải là viên cảnh sát bất tuân. 107 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 ‪Đó là phù hiệu thật, ‪tôi là cảnh sát thật, đây là súng thật. 108 00:04:57,791 --> 00:05:01,083 {\an8}‪Cảnh sát bất tuân rất bá đạo, ‪không thèm nghe lời cảnh sát trưởng. 109 00:05:01,166 --> 00:05:05,041 {\an8}‪Muốn vào vai cảnh sát nổi loạn vớ vẩn ‪thì sang đồn khác mà làm. 110 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 ‪Họ cực kỳ khác thường. 111 00:05:07,416 --> 00:05:10,041 {\an8}‪Anh ta có thể là ‪ông bố tồi tệ, nghiện rượu. 112 00:05:10,125 --> 00:05:13,916 {\an8}‪Con là con gái bố, ở nhà bố, ‪và phải tôn trọng bố, biết chưa? 113 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 ‪- Đừng gọi bố là đồ tồi. ‪- Sao lại không? 114 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 ‪Mẹ cũng gọi bố như vậy. 115 00:05:18,041 --> 00:05:20,208 ‪Họ chỉ quan tâm đến công việc. 116 00:05:20,291 --> 00:05:22,250 {\an8}‪Đừng nói láo. Muốn tự sát chắc? 117 00:05:22,333 --> 00:05:24,625 ‪Vì sao tôi không làm? Vì công việc đó. 118 00:05:24,708 --> 00:05:26,541 {\an8}‪Phá hủy mọi thứ cản đường họ. 119 00:05:27,500 --> 00:05:29,791 {\an8}‪HARRY BẨN THỈU 120 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 ‪Cảnh sát bất tuân ra phim liên tục 121 00:05:33,666 --> 00:05:37,458 ‪nhưng gương mặt vàng của làng nổi loạn ‪trong lực lượng hành pháp vẫn còn đó: 122 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 ‪Harry bẩn thỉu ‪của Clint Eastwood. 123 00:05:40,166 --> 00:05:43,625 {\an8}‪Mày phải tự hỏi mình thế này: ‪"Mình có may mắn không?" 124 00:05:43,708 --> 00:05:44,541 {\an8}‪HARRY BẨN THỈU 125 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 ‪Thấy may không, đồ khốn? 126 00:05:46,416 --> 00:05:49,666 ‪Harry bẩn thỉu‪ là ví dụ ‪rất độc hại về khuôn mẫu này. 127 00:05:49,750 --> 00:05:52,833 {\an8}‪Bộ phim đã rất cố gắng đẩy chúng ta về phe 128 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 {\an8}‪của viên cảnh sát rầu đời, ‪chỉ muốn buông bỏ 129 00:05:56,083 --> 00:05:57,833 ‪và đi bắn một đám người. 130 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 ‪Anh ta tồn tại theo luật của mình 131 00:06:00,583 --> 00:06:03,416 {\an8}‪và làm những việc phải làm ‪để bắt giữ tội phạm. 132 00:06:04,750 --> 00:06:08,541 {\an8}‪Nó khắc họa một hệ thống pháp luật ‪cực kỳ ngu ngốc hoặc được điều hành 133 00:06:08,625 --> 00:06:10,666 {\an8}‪bởi những kẻ ‪theo chủ nghĩa tự do mà yếu lòng. 134 00:06:10,750 --> 00:06:13,791 {\an8}‪Ý tôi là người đàn ông đó có quyền. 135 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 ‪Tôi tan vỡ cõi lòng ‪về quyền của người đàn ông đó. 136 00:06:18,083 --> 00:06:20,666 {\an8}‪Luật bất tuân đặt ra rằng chỉ có hai thứ 137 00:06:20,750 --> 00:06:24,041 {\an8}‪mà những cảnh sát này quan tâm, ‪và chúng đều sáng bóng. 138 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 ‪Phù hiệu và súng của anh, thưa sĩ quan. 139 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 ‪Đó là cảnh quan trọng ‪khi viên cảnh sát bất tuân 140 00:06:28,916 --> 00:06:31,375 ‪giao nộp súng và phù hiệu, kiểu như: 141 00:06:31,458 --> 00:06:34,083 ‪"Anh không nên ngồi ở vị trí này nữa". 142 00:06:34,166 --> 00:06:37,333 {\an8}‪Chúng tôi biết, khán giả biết, ‪anh ấy là người duy nhất nên ngồi đó. 143 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 {\an8}‪Anh ép tôi thôi. Đưa phù hiệu đây. 144 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 {\an8}‪TÔI, NGƯỜI MÁY 145 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 ‪Cứ nghỉ vài… 146 00:06:43,541 --> 00:06:44,833 ‪CÁI CHẾT CỦA PHIM CẢNH SÁT 147 00:06:44,916 --> 00:06:48,833 ‪Thời gian gần đây, Hollywood ‪đã ngừng làm phim cảnh sát‪bất tuân, 148 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 {\an8}‪phản ánh sự vỡ mộng ‪với các sĩ quan cảnh sát 149 00:06:51,916 --> 00:06:54,166 {\an8}‪tự ý thực thi luật pháp. 150 00:06:54,250 --> 00:06:57,750 {\an8}‪Chúng ta nhầm tưởng rằng ‪họ sẽ làm điều đúng đắn 151 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 {\an8}‪về đạo đức và luân lý. 152 00:06:59,083 --> 00:07:02,125 ‪Thực tế có vẻ không phải thế 153 00:07:02,208 --> 00:07:03,666 ‪với nhiều cảnh sát. 154 00:07:03,750 --> 00:07:08,500 {\an8}‪Đó là điều cần được ‪các nhà làm phim và sản xuất truyền hình 155 00:07:08,583 --> 00:07:11,000 ‪cân nhắc, và đúng là đang được xem xét. 156 00:07:11,083 --> 00:07:14,541 {\an8}‪Nhưng viên cảnh sát bất tuân này ‪vẫn chưa nghỉ hưu sớm. 157 00:07:14,625 --> 00:07:16,833 {\an8}‪Trên TV, có chỗ cho những khuôn mẫu 158 00:07:16,916 --> 00:07:19,625 ‪được nhào nặn trở thành nhân vật 3D. 159 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 ‪Mare ở Easttown ‪của Kate Winslet 160 00:07:21,666 --> 00:07:24,000 ‪có đời sống nội tâm phức tạp, ‪nhưng đừng lo, 161 00:07:24,083 --> 00:07:26,083 ‪cô ấy vẫn là cảnh sát chuyên nốc rượu, 162 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 ‪bẻ cong luật lệ, bị đình chỉ… 163 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 ‪Súng và phù hiệu. 164 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 ‪…‪nhưng vẫn bắt được tội phạm. 165 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‪Hollywood yêu người chiến thắng, 166 00:07:36,625 --> 00:07:39,166 ‪nhưng không phải ‪mọi nhân vật đều là anh hùng 167 00:07:39,250 --> 00:07:42,625 ‪trừ khi là Vũ trụ Marvel ‪vì chỉ 96% phim trong đó là thế. 168 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 ‪Có những nhân vật được định sẵn sẽ chết 169 00:07:45,125 --> 00:07:46,666 ‪ngay khi họ bước ra màn hình, 170 00:07:46,750 --> 00:07:50,541 ‪thế thì thà họ mặc quan tài xuất hiện ‪rồi diễn cho xong luôn đi. 171 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 {\an8}‪XÁC SỐNG 172 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 {\an8}‪Bạn chỉ là nhân vật phụ trong phim. 173 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 {\an8}‪Cảm ơn, John. 174 00:07:55,166 --> 00:07:56,625 {\an8}‪Công việc của bạn nguy hiểm. 175 00:07:58,791 --> 00:08:00,916 ‪Bạn đang định tan làm. 176 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 ‪Ngày mai tôi muốn… 177 00:08:02,333 --> 00:08:05,208 ‪- Mai tôi xin nghỉ việc, Frank ạ. ‪- Cái gì? 178 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 ‪Sai lầm lớn. 179 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 ‪Al! 180 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 ‪Xác sống, 181 00:08:10,375 --> 00:08:13,291 {\an8}‪điện ảnh Mỹ thích ra hiệu… 182 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 {\an8}‪JAMES SCHAMUS ‪BIÊN KỊCH 183 00:08:14,625 --> 00:08:18,500 {\an8}‪…những người sắp chết bằng cách ‪nhắc ta biết đây là việc cuối cùng họ làm. 184 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 {\an8}‪Họ sắp về hưu, nhỉ? 185 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 {\an8}‪Còn ba ngày nữa, tôi muốn tận dụng nó. 186 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 ‪Có khi lát nữa ‪có tiệc về hưu dành cho ông đấy. 187 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 ‪Anh nói gì đi chứ? 188 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 ‪Và bạn chỉ còn một ca nữa thôi. 189 00:08:32,708 --> 00:08:34,625 ‪Còn nhiều cách cổ điển khác 190 00:08:34,708 --> 00:08:37,333 ‪để đảm bảo cái chết đang cận kề. 191 00:08:37,416 --> 00:08:40,750 ‪Một cách là ta sẽ nghe ‪nhân vật nói về gia đình anh ta, 192 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 {\an8}‪về khát vọng của anh ta… 193 00:08:42,583 --> 00:08:45,625 {\an8}‪Tôi sẽ cưới một phụ nữ Mỹ ‪hoàn hảo và nuôi thỏ. 194 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 {\an8}‪TRUY ĐUỔI DƯỚI ĐÁY TRÙNG KHƠI 195 00:08:47,166 --> 00:08:50,125 ‪Nếu họ bắt đầu suy nghĩ ‪về việc làm tiếp theo… là chết. 196 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 {\an8}‪Trong phim chiến tranh cũng vậy, ‪sẽ là một anh lính Mỹ gì đó 197 00:08:54,041 --> 00:08:56,250 {\an8}‪lấy ra một tấm ảnh chụp bạn gái. 198 00:08:57,458 --> 00:09:01,500 ‪Có lẽ nó đã ở trong túi khá lâu rồi. ‪Sai lầm lớn. 199 00:09:01,583 --> 00:09:04,208 ‪Làm ơn. Làm ơn đi. 200 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 {\an8}‪ĐÁM TANG TỪ PHÍA XA 201 00:09:06,666 --> 00:09:08,250 {\an8}‪Khi chết trên màn ảnh, 202 00:09:08,333 --> 00:09:11,041 {\an8}‪tang lễ của bạn sẽ có ‪người thân yêu tham dự 203 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 {\an8}‪và một nhân vật mà vì lý do nào đó 204 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 {\an8}‪sẽ đứng nhìn từ xa. 205 00:09:15,875 --> 00:09:19,875 {\an8}‪Điều đó cũng cho phép ‪đạo diễn quay toàn cảnh buổi lễ. 206 00:09:20,541 --> 00:09:23,500 {\an8}‪Nhưng ‪Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm ‪đã đưa nó lên tầm cao mới. 207 00:09:23,583 --> 00:09:26,583 {\an8}‪Trong khi Paul Walker dự lễ tang từ xa, 208 00:09:26,666 --> 00:09:31,416 ‪Vin Diesel đứng trông Paul Walker ‪đang trông đám tang ở xa đó 209 00:09:31,500 --> 00:09:32,583 ‪từ xa. 210 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 ‪Ngay khi tang lễ kết thúc… 211 00:09:35,708 --> 00:09:36,791 {\an8}‪NÓI CHUYỆN VỚI BIA MỘ 212 00:09:36,875 --> 00:09:39,500 {\an8}‪…‪ngôi mộ là nơi hoàn hảo ‪để thể hiện cảm xúc mong manh 213 00:09:39,583 --> 00:09:40,875 {\an8}‪của nhân vật. 214 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 {\an8}‪VŨ KHÍ CHẾT NGƯỜI 215 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 {\an8}‪Anh yêu em. 216 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 {\an8}‪Chào Bubba. Tôi đây, Forrest Gump. 217 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 {\an8}‪Và cũng là cách tiện lợi ‪để giải thích diễn biến cốt truyện. 218 00:09:49,541 --> 00:09:53,166 ‪Tôi nhớ những gì anh nói ‪và đã hiểu hết rồi. 219 00:09:53,250 --> 00:09:55,291 {\an8}‪Ed Harris đã làm cả hai. 220 00:09:55,375 --> 00:09:57,833 {\an8}‪Nếu không chắc anh ấy nói chuyện với ai… 221 00:09:57,916 --> 00:10:00,166 {\an8}‪Có việc này anh phải làm, Barb à. 222 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 ‪Các nhà làm phim đã khắc lên bia đá. 223 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 ‪"Vợ anh ấy". 224 00:10:05,375 --> 00:10:08,958 {\an8}‪Nhưng không phải lúc nào ‪cũng chỉ nói chuyện ở nghĩa trang. 225 00:10:09,041 --> 00:10:12,750 {\an8}‪Có vẻ sáng nay có thêm ‪một xác chết ở nghĩa trang. 226 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 ‪Một trong những điều ‪tôi thích nhất ở điện ảnh 227 00:10:17,541 --> 00:10:20,791 ‪là cách nó chuyển bạn ‪đi từ cuộc sống hàng ngày 228 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 ‪đến vùng đất hoàn toàn viễn tưởng ‪như Narnia, hay nước Pháp. 229 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 {\an8}‪CẢNH DUY NHẤT Ở PARIS 230 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 {\an8}‪Từ "khuôn mẫu" là từ mượn của Pháp 231 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 {\an8}‪nhưng trong điện ảnh, ‪một thành phố khuôn mẫu nhất là Paris. 232 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}‪Nhưng làm sao biết ta đang ở Paris? 233 00:10:35,750 --> 00:10:37,375 ‪Vì đạo diễn sẽ đảm bảo 234 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 ‪ta có thể thấy tháp Eiffel ‪qua cửa sổ phòng ngủ. 235 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 {\an8}‪Cửa sổ gác xép. 236 00:10:44,666 --> 00:10:46,166 {\an8}‪Cửa sổ tàu hỏa. 237 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}‪Từ ban công. 238 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 {\an8}‪Qua đồng hồ. 239 00:10:50,041 --> 00:10:54,500 {\an8}‪Thật không may, điều đó nghĩa là ‪tháp Eiffel đứng đầu danh sách phá hủy 240 00:10:54,583 --> 00:10:56,416 ‪của mọi kẻ xâm lược. 241 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 ‪Diễn viên thích làm việc với đạo cụ 242 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 ‪vì giống các bạn diễn tốt bụng, 243 00:11:00,625 --> 00:11:02,166 ‪chúng không bao giờ lấn sân. 244 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 ‪Và nhận ít lương hơn. 245 00:11:03,833 --> 00:11:05,333 ‪Đạo cụ thể hiện sự thường ngày 246 00:11:05,416 --> 00:11:08,541 ‪khiến một nhân vật thần thánh ‪trông như người thường. 247 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 ‪Thừa nhận đi, túi đồ tạp hóa ‪kèm cái bánh mỳ dài tôi đang cầm 248 00:11:11,958 --> 00:11:14,708 ‪đã khiến tôi có vẻ gần gũi hơn 26%. 249 00:11:14,791 --> 00:11:17,416 ‪Mười năm rồi tôi chưa mua hay ăn bánh mì. 250 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 ‪Cái túi chỉ là vỏ bọc 251 00:11:19,250 --> 00:11:22,250 ‪ngăn tôi hấp thụ tinh bột qua da. 252 00:11:22,333 --> 00:11:24,083 ‪Ngôi sao điện ảnh nào cũng muốn thế. 253 00:11:24,625 --> 00:11:27,750 {\an8}‪Thường thì diễn viên chính ‪có vẻ là người thường 254 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 {\an8}‪tự đi mua sắm, 255 00:11:29,458 --> 00:11:33,541 {\an8}‪và một cái bánh mỳ dài ‪nhô ra khỏi túi sẽ gọi là hoàn hảo. 256 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 {\an8}‪Cũng rất lý tưởng để che chắn cho ta. 257 00:11:37,083 --> 00:11:39,083 {\an8}‪Cường độ của cảnh diễn 258 00:11:39,166 --> 00:11:41,541 {\an8}‪tỉ lệ thuận với số lượng bánh mì. 259 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 ‪Vẫn còn ấm. ‪Bánh mì ngon nhất mà tôi từng ăn. 260 00:11:45,041 --> 00:11:46,250 ‪Đúng là dân chuyên. 261 00:11:47,250 --> 00:11:51,833 ‪Một đạo cụ đầy biểu cảm ‪mà diễn viên rất thích là quả táo, 262 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 ‪dù nó chứa 19 gam đường, thật quá sốc. 263 00:11:57,375 --> 00:12:00,625 ‪Bao giờ quay đủ rồi thì bảo ‪để tôi nhổ ra nhé. 264 00:12:04,208 --> 00:12:05,291 ‪TRÁI TÁO NGẠO MẠN 265 00:12:05,375 --> 00:12:08,541 ‪Ăn trong cảnh quay ‪chắc chắn là hành động vênh váo. 266 00:12:08,625 --> 00:12:12,958 {\an8}‪Kiểu như đỉnh cao của: ‪"Tôi ở đây và tôi không quan tâm". 267 00:12:13,041 --> 00:12:14,666 {\an8}‪Bảo vệ tàu vũ trụ Enterprise. 268 00:12:16,750 --> 00:12:18,708 {\an8}‪Giết sạch đội quân của địch. 269 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 {\an8}‪Hoặc là ăn vặt giữa buổi ‪khi gặp sĩ quan cấp trên. 270 00:12:22,875 --> 00:12:24,375 {\an8}‪Thiếu tá Galloway. 271 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 ‪Táo là một cách khuôn mẫu để nói: 272 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 ‪"Mình ngầu như trái bầu", 273 00:12:28,833 --> 00:12:31,208 ‪đồng thời giảm cholesterol, ‪tăng sức khỏe đường ruột. 274 00:12:32,625 --> 00:12:34,166 ‪Cách tuyển diễn viên phim 275 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 ‪tùy thuộc vào câu chuyện ta kể. 276 00:12:36,583 --> 00:12:39,208 ‪Có những câu chuyện ‪cần đạo diễn phải chọn lựa 277 00:12:39,291 --> 00:12:41,958 ‪một loạt các kiểu tính cách khác nhau, 278 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 ‪và một số bộ phim khác ‪chỉ cần một gã to xác đi giết người. 279 00:12:45,958 --> 00:12:46,875 {\an8}‪ĐỘI QUÂN MỘT NGƯỜI 280 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 {\an8}‪Điện ảnh muốn nói với ta ‪rằng một cá nhân vẫn có thể 281 00:12:49,541 --> 00:12:50,666 ‪gánh vác hệ thống, 282 00:12:50,750 --> 00:12:55,208 {\an8}‪và cho ta biết điều này khả thi ‪thông qua đội quân một người. 283 00:12:55,291 --> 00:12:59,083 {\an8}‪Bạn có thể thấy điều này ‪ngay trong các kiểu phim 284 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 {\an8}‪Robin Hood, Errol Flynn. 285 00:13:01,958 --> 00:13:05,708 {\an8}‪Có thể thấy nó xuyên suốt ‪thể loại phương Tây. 286 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 {\an8}‪Người ta cho rằng ‪có thể thấy trong James Bond. 287 00:13:09,041 --> 00:13:10,875 {\an8}‪CHỈ SỐNG HAI LẦN 288 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 {\an8}‪Nó thay đổi vào thời 1980 289 00:13:13,083 --> 00:13:17,875 {\an8}‪khi lực sĩ thành trào lưu. ‪Nổi tiếng nhất là Arnold Schwarzenegger, 290 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 {\an8}‪Stallone, 291 00:13:18,916 --> 00:13:23,166 {\an8}‪họ đột nhiên trông không giống ‪những gã trai tráng mà ta quen. 292 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 {\an8}‪Trông họ như siêu nhân. 293 00:13:24,375 --> 00:13:25,291 {\an8}‪BIỆT KÍCH 294 00:13:26,208 --> 00:13:29,875 {\an8}‪Khi cho Stallone ‪cầm vũ khí hủy diệt hàng loạt. 295 00:13:29,958 --> 00:13:31,708 {\an8}‪RAMBO: ĐỔ MÁU PHẦN 2 296 00:13:31,791 --> 00:13:34,416 ‪Hai mươi người bị nổ tung thành mảnh vụn. 297 00:13:34,500 --> 00:13:39,083 {\an8}‪Một trải nghiệm rất chi là thỏa mãn ‪trong cảnh tàn sát và tàn phá, 298 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 {\an8}‪với sự coi thường con người tuyệt đối, 299 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 ‪ta muốn thấy thế trong các phim đó mà. 300 00:13:45,083 --> 00:13:48,416 {\an8}‪Tôi nghĩ sự bất khuất và bất bại… 301 00:13:48,500 --> 00:13:49,875 {\an8}‪KIM NEWMAN ‪NHÀ PHÊ BÌNH PHIM 302 00:13:49,958 --> 00:13:52,208 {\an8}‪…của anh hùng phim hành động thập niên 80 303 00:13:52,291 --> 00:13:56,791 {\an8}‪là mấu chốt để chúng ‪trở thành phim thương hiệu. 304 00:13:56,875 --> 00:13:58,583 {\an8}‪Và rồi‪ Die Hard ‪xuất hiện, 305 00:13:58,666 --> 00:14:02,541 {\an8}‪một bộ phim khởi đầu tương đối chân thực. 306 00:14:02,625 --> 00:14:05,166 ‪Bruce Willis trông như ‪một gã trai tráng bình thường. 307 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 ‪Bỏ súng xuống, thằng ngu. Cảnh sát đây. 308 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 ‪Cố lên, John! 309 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 ‪Nhưng rồi, đến phần năm, 310 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 {\an8}‪về cơ bản là ‪anh ấy có thể hạ luôn Siêu Nhân. 311 00:14:15,000 --> 00:14:16,333 {\an8}‪DIE HARD - PHẦN 5 312 00:14:16,958 --> 00:14:20,125 {\an8}‪Các kỹ năng ‪về mặt thể chất thì đều làm được, 313 00:14:20,208 --> 00:14:22,458 {\an8}‪hơn người bình thường. 314 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 {\an8}‪KẺ CƯỚP LĂNG MỘ 315 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 {\an8}‪Họ thường là kiểu mạnh mẽ, trầm lặng. 316 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 ‪Đội quân một người chỉ lên tiếng 317 00:14:30,250 --> 00:14:33,666 {\an8}‪ngay sau hoặc ngay trước khi giết ai đó. 318 00:14:33,750 --> 00:14:34,916 {\an8}‪Chúng ta kết hôn rồi mà. 319 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 ‪Bậc thầy của thể loại này ‪là Arnold Schwarzenegger. 320 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 ‪Coi như đấy là ly dị đi. 321 00:14:40,625 --> 00:14:43,666 ‪Chắc rồi, nhân vật chính ‪có thể chạy quanh xả súng lục 322 00:14:43,750 --> 00:14:47,500 ‪và súng cối vào từng cái xe ‪đưa đón học sinh như một anh hùng 323 00:14:47,583 --> 00:14:49,291 ‪nhưng nếu họ muốn ta tôn trọng, 324 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 ‪sẽ đến một lúc ‪họ vứt những thứ vũ khí đó xuống 325 00:14:52,916 --> 00:14:54,541 ‪và nhặt nắm đấm lên… 326 00:14:55,875 --> 00:14:56,958 ‪bằng cả hai tay. 327 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 ‪CUỘC ĐẤU TAY KHÔNG 328 00:14:59,416 --> 00:15:01,500 ‪Trong suốt thời đại phim câm, 329 00:15:01,583 --> 00:15:04,916 ‪nhân vật trên màn ảnh ‪phải thể hiện mình qua hành động 330 00:15:05,000 --> 00:15:07,666 {\an8}‪vì mọi người thấy chán các bảng chữ. 331 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 {\an8}‪Họ cười nhạo bài văn xuôi hoa mỹ đó. 332 00:15:09,916 --> 00:15:12,833 {\an8}‪Nên bạn chỉ có ‪các cảnh đánh nhau dai dẳng thôi. 333 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 {\an8}‪VỤ CƯỚP TÀU VĨ ĐẠI 334 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 {\an8}‪Cảnh đánh nhau bằng tay không ‪đầu tiên được dàn dựng cho phim 335 00:15:17,291 --> 00:15:20,875 {\an8}‪là một trận ẩu đả lớn ‪trên tàu và bên trong tàu hỏa 336 00:15:20,958 --> 00:15:22,875 ‪trong ‪Vụ Cướp Tàu Vĩ Đại. 337 00:15:22,958 --> 00:15:25,208 {\an8}‪Tua nhanh 100 năm sau, 338 00:15:25,291 --> 00:15:27,375 {\an8}‪vẫn thấy mấy gã đánh nhau túi bụi 339 00:15:27,458 --> 00:15:30,833 {\an8}‪trên tàu đang chạy, ‪chỉ là mặc đồ đắt tiền hơn chút. 340 00:15:31,916 --> 00:15:34,458 ‪Điều tôi thích nhìn thấy ‪trong mười năm qua 341 00:15:34,541 --> 00:15:39,291 {\an8}‪là các cảnh đánh nhau ‪trở nên gan góc và kinh tởm hơn. 342 00:15:39,375 --> 00:15:40,833 {\an8}‪CƯỠNG ĐOẠT 343 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 {\an8}‪Một kiểu khuôn mẫu tuyệt vời khác… 344 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 {\an8}‪BOGUTSKAYA ‪PHÁT THANH VIÊN 345 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 {\an8}‪…sẽ dễ cho khán giả tiếp thu hơn 346 00:15:47,000 --> 00:15:50,666 ‪là khi tất cả kẻ tấn công ‪lần lượt xuất hiện. 347 00:15:50,750 --> 00:15:52,333 {\an8}‪ĐỒNG MÔN 348 00:15:52,416 --> 00:15:53,291 {\an8}‪Trong ‪Đồng môn, 349 00:15:53,375 --> 00:15:56,666 {\an8}‪trong cảnh phim ở hành lang đầy thú vị, 350 00:15:56,750 --> 00:16:00,791 ‪bạn sẽ chú ý vào từng ngón đòn một. 351 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 ‪Tôi nghĩ việc này ‪rất giống trò chơi điện tử 352 00:16:07,000 --> 00:16:10,083 ‪ở chỗ bạn có tất cả các kỹ năng 353 00:16:10,166 --> 00:16:14,375 {\an8}‪và tung cú đấm tới tấp ‪nhưng trò chơi không bao giờ kết thúc. 354 00:16:15,333 --> 00:16:18,500 {\an8}‪Bậc thầy của những trận chiến ‪"lấy vé rồi chờ‪tới‪lượt‪gọi" 355 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 {\an8}‪là huyền thoại Thành Long. 356 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 {\an8}‪Tôi thích Thành Long nhất. 357 00:16:24,041 --> 00:16:26,916 {\an8}‪Anh ấy nổi tiếng ‪là vì đi ngược lại khuôn mẫu 358 00:16:27,000 --> 00:16:30,458 {\an8}‪và trở thành anh hùng ‪bị đánh đập suốt cả phim. 359 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 {\an8}‪Điều anh ấy đang làm thật vô lý, 360 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 {\an8}‪không cần tới dây an toàn ‪và rất nguy hiểm. 361 00:16:36,291 --> 00:16:38,250 {\an8}‪Tôi cảm thấy anh ấy là người 362 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 ‪có sức ảnh hưởng lớn nhất. ‪Tất cả đều thể hiện trên máy quay. 363 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 {\an8}‪MA TRẬN 2: TÁI LẬP 364 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 {\an8}‪Ảnh hưởng của Thành Long ‪đã hiện hữu trong nhiều phim từ đó. 365 00:16:46,166 --> 00:16:47,875 {\an8}‪Ta có các trận đánh nhau tay không… 366 00:16:47,958 --> 00:16:49,166 {\an8}‪EDELSTEIN ‪NHÀ PHÊ BÌNH PHIM 367 00:16:49,250 --> 00:16:51,333 {\an8}‪…chống lại sinh lý học, 368 00:16:51,416 --> 00:16:52,583 {\an8}‪nhân tướng học. 369 00:16:52,666 --> 00:16:57,875 {\an8}‪Nếu bạn đánh ai đó 50 lần ‪và họ vẫn vực dậy được, 370 00:16:57,958 --> 00:16:59,375 ‪thế cái gì mới gây nguy hiểm? 371 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 ‪Cái gì mới giết họ được? 372 00:17:03,333 --> 00:17:05,916 {\an8}‪Sự tiến hóa của cú đấm trên màn ảnh 373 00:17:06,000 --> 00:17:09,041 {\an8}‪đã chuyển dịch ‪từ kiểu múa ba lê sang múa đạn đạo. 374 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 ‪Đó là màn đấu tay đôi 375 00:17:11,666 --> 00:17:14,916 ‪mà họ đập mạnh vào tay nhau rất nhanh, 376 00:17:15,000 --> 00:17:17,625 ‪muốn thấy chuyện xảy ra thì phải tua chậm. 377 00:17:18,250 --> 00:17:22,625 {\an8}‪Về sau, những bộ phim ‪nổi lên gần đây như ‪Đột kích… 378 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 ‪chỉ là những cảnh đánh nhau không ngừng… 379 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 ‪Có thể dựng cốt truyện chỉ toàn đánh nhau. 380 00:17:31,291 --> 00:17:32,333 ‪TÌNH DỤC GỢI CẢM 381 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 ‪Hành động thể xác dữ dội ‪từ kiểu này đến kiểu khác… 382 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 ‪Đợi đã, Tarzan! 383 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 {\an8}‪TARZAN VÀ BẠN ĐỜI 384 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 {\an8}‪Gợi cảm và khỏa thân khiếm nhã 385 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 {\an8}‪đã trở thành trụ cột Hollywood 386 00:17:42,750 --> 00:17:44,291 ‪gần như từ thuở sơ khai. 387 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 ‪Thời kỳ đầu điện ảnh, ‪khi các xưởng phim phá vỡ ranh giới 388 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 {\an8}‪của thẩm mỹ và lễ nghi, 389 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 {\an8}‪họ liên tục bị gây áp lực ‪phải hành xử phù hợp 390 00:17:51,041 --> 00:17:54,250 {\an8}‪chứ không thể hiện ‪phụ nữ là tự do và lăng nhăng. 391 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 ‪Cởi quần áo ra, vào đây, ‪và nói hết cho tôi nghe. 392 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 ‪Đầu thập niên 1930, ta có những thứ 393 00:18:00,750 --> 00:18:02,833 {\an8}‪như Barbara Stanwyck trong‪ Baby Face, 394 00:18:02,916 --> 00:18:07,166 {\an8}‪nhờ ăn nằm để leo cao ‪trong ngân hàng New York khổng lồ này. 395 00:18:07,250 --> 00:18:10,416 {\an8}‪- Cô có kinh nghiệm không? ‪- Nhiều lắm. 396 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 ‪Có những nhân vật như Mae West 397 00:18:12,291 --> 00:18:16,416 ‪sống sung sướng, ‪uống rượu, hút thuốc đủ kiểu. 398 00:18:16,500 --> 00:18:20,958 {\an8}‪Khi ngoan, tôi rất giỏi, ‪nhưng khi hư, tôi còn giỏi hơn. 399 00:18:22,375 --> 00:18:24,833 ‪Sau một loạt vụ bê bối đầu thập niên 1920, 400 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 ‪báo chí tuyên bố ‪Hollywood bị suy đồi đạo đức, 401 00:18:27,791 --> 00:18:30,041 ‪một linh mục đã soạn ra ‪bộ quy tắc ứng xử mới 402 00:18:30,125 --> 00:18:33,041 ‪và được Will Hays cổ lỗ ‪phe Cộng hòa rất ủng‪hộ. 403 00:18:33,125 --> 00:18:35,666 ‪Các nhà sản xuất danh tiếng ‪đã ký với Will Hays 404 00:18:35,750 --> 00:18:37,666 ‪để thanh lọc ngành điện ảnh… 405 00:18:37,750 --> 00:18:43,291 {\an8}‪Đó là cấm chiếu mọi hành động trụy lạc. 406 00:18:43,375 --> 00:18:47,666 ‪Sự thô tục, ‪rẻ tiền và tục tĩu sẽ bị loại bỏ. 407 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 {\an8}‪Đến thập niên 1930, ‪Đạo luật Hays đặt ra quy tắc nghiêm ngặt 408 00:18:51,708 --> 00:18:55,583 {\an8}‪chỉ định những bộ phim được chiếu ‪hay không, chủ yếu là không. 409 00:18:55,666 --> 00:18:59,291 ‪Chân của diễn viên phải đặt xuống sàn. 410 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 {\an8}‪Làm sao mà xoạc khi một chân đặt trên sàn? 411 00:19:03,666 --> 00:19:06,375 {\an8}‪Nhưng các nhà làm phim ‪sớm tìm ra cách lách luật, 412 00:19:06,458 --> 00:19:10,583 {\an8}‪và khuôn mẫu trong điện ảnh ‪về ảo giác tình dục trở nên cần thiết. 413 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 {\an8}‪Làm thế nào để gợi liên tưởng ‪tới hành vi quan hệ mà không diễn thật? 414 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 {\an8}‪Bên ngoài đang mưa ư? 415 00:19:18,916 --> 00:19:22,500 {\an8}‪Ngoài kia đang có bão, ‪nên hẳn là trong tim anh cũng có bão 416 00:19:22,583 --> 00:19:25,750 ‪và có lẽ cả những vùng khác nữa. 417 00:19:25,833 --> 00:19:27,166 {\an8}‪BẮC TÂY BẮC 418 00:19:27,250 --> 00:19:30,583 {\an8}‪Bạn sẽ xem họ ‪từ trong khoang ngủ trên tàu hỏa 419 00:19:30,666 --> 00:19:32,250 ‪đến khi tàu vào đường hầm. 420 00:19:32,333 --> 00:19:35,333 {\an8}‪Những lần đầu làm vậy, ‪dĩ nhiên là rất vui. 421 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 {\an8}‪Người biết hay người không biết 422 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 ‪đều không bị xúc phạm, khó chịu. 423 00:19:41,333 --> 00:19:42,708 ‪Vào những năm 1960, 424 00:19:42,791 --> 00:19:46,708 ‪các hãng phim lớn đã mất kiểm soát ‪với tất cả các chuỗi rạp phim. 425 00:19:46,791 --> 00:19:49,375 ‪Rạp chiếu phim tư nhân mọc lên như nấm, 426 00:19:49,458 --> 00:19:52,791 ‪mang đến những bộ phim mới ‪và thú vị từ châu Âu, 427 00:19:52,875 --> 00:19:57,958 {\an8}‪thường chứa những trái cấm ‪thú vị như ngực. 428 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 ‪Anh sẽ không bao giờ quên em, ‪Kerstin yêu dấu. 429 00:20:01,375 --> 00:20:05,416 {\an8}‪Khi nhiều phim châu Âu ‪hiện hữu với khán giả Mỹ, 430 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 {\an8}‪Hollywood nhận ra: "Nếu cạnh tranh, ‪ta phải bỏ Đạo luật Hays". 431 00:20:09,958 --> 00:20:13,083 {\an8}‪Giải pháp là hệ thống ‪đánh giá phim dựa trên độ tuổi, 432 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 ‪đưa tình dục trở lại màn ảnh, 433 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 ‪làm hết hồn những người ‪bị cảnh tàu vào đường‪hầm khơi động. 434 00:20:19,416 --> 00:20:21,625 ‪Tình dục trong phim ‪không gây thuyết phục lắm 435 00:20:21,708 --> 00:20:25,625 ‪nhưng đồng thời, ‪nó cũng có nhiều trò rập khuôn. 436 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 {\an8}‪Âm nhạc bồi đắp vào, 437 00:20:28,125 --> 00:20:32,041 ‪cơ thể trông tuyệt vời ở mọi góc độ. 438 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 ‪Áo ngực hiếm khi rơi ra ‪và cả hai đều lên cùng lúc. 439 00:20:36,125 --> 00:20:38,083 ‪Thật cuồng nhiệt. 440 00:20:39,458 --> 00:20:42,458 {\an8}‪Ngày nay, làm tình trên màn ảnh ‪chỉ cần nhấp chuột là xem được, 441 00:20:42,541 --> 00:20:45,250 {\an8}‪nhưng vẫn có một cảnh ‪phim Hollywood không thể hiện được 442 00:20:45,333 --> 00:20:46,458 ‪bất kể đầu tư bao nhiêu. 443 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 ‪Đó là sự mãnh liệt, ‪sự bồi đắp của âm nhạc, của đam mê. 444 00:20:51,041 --> 00:20:53,666 ‪Ta biết chuyện gì sẽ xảy ra rồi, ‪không cần đoạn tiếp theo. 445 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 {\an8}‪CHẠNG VẠNG: BÌNH MINH - PHẦN 2 446 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 {\an8}‪Nên một lần nữa ‪phim ảnh bị ép buộc dựa theo gợi ý. 447 00:20:59,291 --> 00:21:03,375 {\an8}‪Một tay nắm chặt chăn, ‪một tay tì cửa sổ đẫm hơi nước. 448 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 {\an8}‪Hoặc thậm chí là ‪đuôi tàu vũ trụ phóng tung lửa. 449 00:21:06,333 --> 00:21:07,666 {\an8}‪Luôn đảm bảo… 450 00:21:07,750 --> 00:21:08,625 {\an8}‪NGƯỜI HÙNG BÁO THÙ 451 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ‪…một kết thúc có hậu. 452 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 ‪Ai viết vậy? 453 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 {\an8}‪CẢNH PHỤT NƯỚC 454 00:21:16,125 --> 00:21:19,375 {\an8}‪Cần nhân vật bày tỏ sự bất ngờ ư? ‪Cho họ cầm ly nước. 455 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 {\an8}‪NÚT THỪNG BỆN CHẶT 456 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 {\an8}‪Cương cứng là gì ạ? 457 00:21:23,291 --> 00:21:27,583 ‪Rất khó tìm một phim hài nào ‪không chứa biến thể 458 00:21:27,666 --> 00:21:29,208 ‪của cảnh phụt nước. 459 00:21:29,291 --> 00:21:32,000 {\an8}‪Họ từng gọi tôi là gái hậu môn. 460 00:21:32,083 --> 00:21:34,791 {\an8}‪Cảnh phụt nước ‪không xảy ra trong đời thực, 461 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 ‪nhưng ta sẽ tin ‪chỉ vì xem cảnh đó rất vui. 462 00:21:39,291 --> 00:21:43,000 {\an8}‪Cảnh phụt nước cho khán giả biết ‪họ vừa thấy điều gì đó gây sốc… 463 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 ‪Trời, cô cũng hút sao? 464 00:21:46,708 --> 00:21:50,625 {\an8}‪…và đảm bảo phải cho cảnh quay ‪thêm chút hài cường điệu. 465 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 {\an8}‪- Cái gì đây? ‪- Chào mừng. 466 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 ‪- Thưa bà. ‪- Chào mào gì? 467 00:21:58,291 --> 00:21:59,500 ‪Chào mừng. 468 00:22:01,041 --> 00:22:03,125 ‪Xin lỗi, tôi làm bạn sợ à? 469 00:22:03,208 --> 00:22:06,750 ‪Tôi không cố ý, đang giới thiệu ‪khuôn mẫu tiếp theo thôi: 470 00:22:06,833 --> 00:22:08,125 ‪hù dọa bất ngờ, tức là… 471 00:22:11,250 --> 00:22:12,458 ‪HÙ DỌA BẤT NGỜ 472 00:22:12,541 --> 00:22:15,375 ‪Val Lewton là nhà làm phim ‪quản lý tổ làm phim ngân sách thấp 473 00:22:15,458 --> 00:22:16,500 ‪ở RKO Pictures. 474 00:22:16,583 --> 00:22:19,833 ‪Ông đã giúp nuôi dạy ‪cả một thế hệ các nhà làm phim 475 00:22:19,916 --> 00:22:22,958 ‪biết cách dùng tâm trạng ‪để tiếp cận khán giả. 476 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 {\an8}‪Trong‪ Cat People, ‪nữ anh hùng đang bị bám đuôi, 477 00:22:27,000 --> 00:22:28,708 {\an8}‪tạo nên cảm giác kinh hoàng. 478 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 ‪Và tất nhiên tiếng rít cuối cùng xảy đến. 479 00:22:37,333 --> 00:22:39,625 ‪Nhưng hóa ra chỉ là phanh xe buýt 480 00:22:39,708 --> 00:22:42,416 ‪khi đỗ lại, và cảnh phim kết thúc như thế. 481 00:22:42,500 --> 00:22:46,958 ‪Đây là lần đầu tiên ‪hù dọa bất ngờ có trong phim ảnh, 482 00:22:47,041 --> 00:22:50,500 ‪và kỹ thuật này ‪được gọi là "Xe buýt Lewton". 483 00:22:50,583 --> 00:22:52,958 ‪Hù dọa bất ngờ có nhiều dạng: 484 00:22:53,041 --> 00:22:55,583 {\an8}‪Những thứ cố vượt qua khung cửa sổ đóng. 485 00:22:56,708 --> 00:22:58,750 {\an8}‪Dựa lưng vào hàng rào 486 00:22:58,833 --> 00:23:00,625 {\an8}‪khi được ai đó ôm. 487 00:23:01,750 --> 00:23:02,916 {\an8}‪Và áo khoác dài. 488 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 {\an8}‪MÙA HÈ KINH HÃI 489 00:23:04,708 --> 00:23:06,541 {\an8}‪Đừng lo, không phải da thật đâu. 490 00:23:07,500 --> 00:23:09,416 {\an8}‪Cứ cho cảnh hù dọa bất ngờ đầu tiên 491 00:23:09,500 --> 00:23:12,083 {\an8}‪là từ chiếc xe buýt trong phim ‪Cat People, 492 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 ‪thật trớ trêu khi thứ khuôn mẫu nhất ‪của các nhà làm phim thời nay là… 493 00:23:17,000 --> 00:23:18,333 ‪con mèo nhà này. 494 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 {\an8}‪HOÀNG TỬ LỤC LÂM 495 00:23:20,416 --> 00:23:23,833 {\an8}‪Mèo là loài xấu xa, ‪và khuôn mẫu mèo rất đáng sợ 496 00:23:23,916 --> 00:23:26,708 {\an8}‪là một trong những khuôn mẫu ‪hoàn toàn dựa trên thực tế. 497 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 {\an8}‪Lũ mèo ẩn nấp quanh nhà ‪và trốn trong tủ quần áo. 498 00:23:31,291 --> 00:23:33,083 {\an8}‪Để dọa được con người. 499 00:23:33,166 --> 00:23:35,958 {\an8}‪Và sự tàn ác của chúng ‪không chỉ có ở Trái Đất. 500 00:23:36,041 --> 00:23:37,166 {\an8}‪NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH 501 00:23:38,416 --> 00:23:39,958 ‪Mèo rất giỏi việc này, 502 00:23:40,041 --> 00:23:43,750 ‪vì chúng là những sinh vật ‪tồn tại với ta trong gia đình 503 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 ‪nhưng chẳng quan tâm ta sống hay chết. 504 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 {\an8}‪Nếu sống ở môi trường không có thú cưng, 505 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 {\an8}‪luôn có lựa chọn khiến người ta ‪nhảy cẫng lên bằng gương. 506 00:23:58,000 --> 00:24:04,083 {\an8}‪Dùng gương để dọa là khuôn mẫu ‪vĩ đại nhất trong mọi bộ phim. 507 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 ‪Chúng luôn hiệu quả 508 00:24:06,875 --> 00:24:11,708 {\an8}‪vì nghĩ đến việc ta chỉ có ‪một mình, ta đóng tủ thuốc, 509 00:24:11,791 --> 00:24:15,333 ‪rồi sau lưng ta có thứ gì đó rất kinh hãi. 510 00:24:15,416 --> 00:24:17,541 {\an8}‪Trong ‪Người sói Mỹ ở London… 511 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 {\an8}‪Đó là khoảnh khắc tuyệt vời, mà cũng vui 512 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 ‪vì họ có thể lấy một thứ tầm thường ‪và xóc giật nó lên. 513 00:24:24,500 --> 00:24:25,458 ‪Anh không có thật. 514 00:24:25,541 --> 00:24:27,250 {\an8}‪Mỗi khi nhìn vào gương, 515 00:24:27,333 --> 00:24:29,708 {\an8}‪hay thấy ai trong phòng tắm, ta lo lắm. 516 00:24:29,791 --> 00:24:32,833 {\an8}‪Ta dễ bị tổn thương nhất ‪khi ở trong phòng tắm. 517 00:24:32,916 --> 00:24:37,083 {\an8}‪Đó là một nơi rất riêng tư. ‪Tôi nghĩ cái đó rất dễ khai thác. 518 00:24:37,750 --> 00:24:40,041 ‪Ta cũng có thể dùng chiêu đó để đánh lừa. 519 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 {\an8}‪Ta có thể đưa ai đó vào phòng tắm 520 00:24:42,375 --> 00:24:43,625 {\an8}‪và bồi đắp căng thẳng. 521 00:24:43,708 --> 00:24:46,041 {\an8}‪Không cần phải cho chuyện gì xảy ra cả. 522 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 ‪TIẾNG THÉT WILHELM 523 00:24:47,833 --> 00:24:49,791 ‪Khi nghe ai đó hét trong phim, 524 00:24:49,875 --> 00:24:52,541 {\an8}‪rất có thể đó sẽ là khuôn mẫu tiếp theo. 525 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 {\an8}‪Nhưng chắc các bạn chẳng nhận ra. 526 00:24:57,416 --> 00:25:03,375 {\an8}‪Tiếng thét Wilhelm ‪là tiếng thét được thu âm từ năm 1951. 527 00:25:03,458 --> 00:25:06,833 {\an8}‪Anh ta đang đi bộ qua Everglades ‪thì bị cá sấu ngoạm chân 528 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 {\an8}‪và anh ta bắt đầu… 529 00:25:10,458 --> 00:25:12,375 ‪Tua nhanh tới vài năm sau, 530 00:25:12,458 --> 00:25:15,125 {\an8}‪đạo diễn âm thanh nào đó đi tìm tiếng hét 531 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 {\an8}‪vì binh nhì Wilhelm tội nghiệp bị tên bắn. 532 00:25:19,125 --> 00:25:20,625 ‪Wilhelm! 533 00:25:20,708 --> 00:25:22,458 ‪Tôi nhét thuốc vào tẩu đã! 534 00:25:26,583 --> 00:25:29,625 ‪Anh ta phun ra… ‪đúng hơn thì chèn lên tiếng anh ta 535 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 ‪là tiếng thét Wilhelm. 536 00:25:31,708 --> 00:25:36,125 {\an8}‪Tiếng thét Wilhelm bắt đầu ở Hollywood ‪mỗi khi nhân vật bị bắn, đẩy xuống 537 00:25:36,208 --> 00:25:38,541 {\an8}‪hay bị tiêu diệt ‪bởi đoàn kiến nhựa khổng lồ. 538 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 {\an8}‪Nhưng khi nó được nghe thấy ‪ở một thiên hà xa rất xa, 539 00:25:42,041 --> 00:25:44,500 {\an8}‪nó lại thành trò đùa trong nghề. 540 00:25:45,583 --> 00:25:47,541 ‪Nó xuất hiện trong ‪Star Wars, 541 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 ‪rồi George Lucas, Steven Spielberg 542 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 ‪và mọi người đều tham gia. 543 00:25:54,041 --> 00:25:57,333 {\an8}‪Đây là trò đùa của ngành. ‪Tarantino đã dùng nó… 544 00:25:58,666 --> 00:26:01,291 {\an8}‪Ông ấy không vô tình sử dụng đâu. 545 00:26:01,375 --> 00:26:05,375 {\an8}‪Ông ấy đã tận dụng triệt để ‪đoạn âm thanh khuôn mẫu đó. 546 00:26:05,458 --> 00:26:07,083 {\an8}‪DÒNG MÁU SÁT THỦ 547 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 ‪Tông giọng có gì đó rất lạ, 548 00:26:09,250 --> 00:26:12,000 ‪kiểu cảm giác yên lòng đến kỳ lạ 549 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 {\an8}‪khi ngay cả trong cảnh hỗn loạn, ‪ta vẫn sẽ nghe tiếng thét Wilhelm. 550 00:26:16,875 --> 00:26:19,291 {\an8}‪Giờ nó thành trò đùa ‪trong nghề bị lố lắm rồi. 551 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 ‪Ta cần một tiếng hét mới, tôi nghĩ vậy. 552 00:26:21,791 --> 00:26:25,166 ‪Hollywood muốn nghĩ ‪nó là hình mẫu về bình đẳng, 553 00:26:25,250 --> 00:26:27,041 ‪nhưng nếu nhìn kỹ hơn, 554 00:26:27,125 --> 00:26:30,083 ‪bằng kính hiển vi ‪do con người phát minh ra, 555 00:26:30,166 --> 00:26:34,000 {\an8}‪thì có sự khác biệt nhỏ ‪trong hình tượng đàn ông và phụ nữ. 556 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 {\an8}‪XÌ TRUM 557 00:26:37,083 --> 00:26:39,916 {\an8}‪Nguyên tắc Xì trum ‪nhắc đến người phụ nữ‪đơn độc 558 00:26:40,000 --> 00:26:42,416 ‪trong cuộc phiêu lưu tẩm đầy testosterone 559 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 ‪để đảm bảo cho các nhà làm phim ‪đạt tiêu chí đa dạng. 560 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 {\an8}‪Chào Xì trum! 561 00:26:47,291 --> 00:26:50,458 {\an8}‪Thuật ngữ bắt nguồn ‪từ thế giới xì trum nổi tiếng, 562 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 ‪ở đó Xì trum là cô gái duy nhất ‪trên mảnh đất toàn xì trum nam. 563 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 {\an8}‪Đây là dụ pháp mà ta sẽ thấy ‪ở mọi thứ, từ truyện tranh trẻ em… 564 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 {\an8}‪Anh làm gì vậy? Xuống đi. 565 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 {\an8}‪Tôi sẽ cho nó biết tay. 566 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 ‪…tới ‪The Avengers… 567 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 {\an8}‪Tôi luôn phải nhặt hộ các anh. 568 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 {\an8}‪…tới bất kỳ bộ phim hành động nào. 569 00:27:08,666 --> 00:27:10,791 {\an8}‪VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ 570 00:27:10,875 --> 00:27:14,541 {\an8}‪Đó là cách dựng truyện ‪đầy hoài nghi nhất trong phim 571 00:27:14,625 --> 00:27:18,708 {\an8}‪khi họ nhét một phụ nữ vào ‪để các chàng trai đưa mắt với cô. 572 00:27:18,791 --> 00:27:19,708 ‪Cái gì? 573 00:27:20,333 --> 00:27:24,250 ‪Hoặc họ sẽ nhét một người phụ nữ vào ‪để nhìn xéo các anh chàng 574 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 ‪và nói họ trẻ con thế nào. 575 00:27:26,333 --> 00:27:29,291 {\an8}‪Tôi không hiểu về mặt vật lý ‪vì sao ngón chân tôi đau. 576 00:27:29,375 --> 00:27:30,666 {\an8}‪LIÊN MINH CÔNG LÝ 577 00:27:30,750 --> 00:27:33,708 ‪Trẻ em. Tôi phải làm việc với trẻ em. 578 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 ‪CAO GÓT HÀNH ĐỘNG 579 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 {\an8}‪Dù bạn là nữ chính thật ‪hay chỉ ghép vào cho có, 580 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 {\an8}‪khả năng là bạn sẽ xông vào ‪hoặc chạy trốn khỏi hiểm nguy 581 00:27:43,541 --> 00:27:44,625 ‪với đôi cao gót. 582 00:27:46,958 --> 00:27:49,333 ‪Bạn tự động đặt ra trở ngại cho phụ nữ. 583 00:27:49,416 --> 00:27:52,666 ‪Họ không thể chạy với giày cao gót ‪mà cũng không vứt đi. 584 00:27:52,750 --> 00:27:55,833 {\an8}‪Kể cả trong các phim gần đây, ‪họ vẫn loạng choạng 585 00:27:55,916 --> 00:27:57,458 {\an8}‪ở giữa đường. 586 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 {\an8}‪CUỘC ĐI SĂN CỦA QUỶ 587 00:27:59,041 --> 00:28:01,458 ‪Ý tưởng phụ nữ chạy trên giày cao gót 588 00:28:01,541 --> 00:28:04,750 ‪có nguồn gốc từ vấn đề ‪Hollywood tán dương phụ nữ 589 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 {\an8}‪đến mức hoàn toàn phi thực tế. 590 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 {\an8}‪DÂY KẼM GAI 591 00:28:08,875 --> 00:28:11,833 ‪Hậu kỳ tốc độ nhanh ‪kèm trang phục da từ cửa hàng huyền bí, 592 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 ‪nữ chính của bạn ‪có thể trở nên hoạt hình hơn. 593 00:28:17,625 --> 00:28:20,833 ‪Điều tôi thấy khó chịu ‪là khi một nhân vật quyết định 594 00:28:20,916 --> 00:28:24,583 ‪nếu chuẩn bị đánh nhau với một đám người ‪thì thứ mình cần là giày cao gót. 595 00:28:24,666 --> 00:28:29,125 {\an8}‪Như Miêu Nữ ấy, đâu thể chiến đấu ‪khi mang nó được, trật mắt cá chân mất. 596 00:28:29,208 --> 00:28:32,541 ‪Phim dựng nên nhân vật nữ ‪là người hùng hành động bá đạo 597 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 ‪nhưng thật giả tạo. 598 00:28:33,875 --> 00:28:37,583 ‪Điều phiền toái nữa là làm tình vẫn mặc ‪áo ngực và đánh nhau bằng giày cao gót. 599 00:28:37,666 --> 00:28:40,250 ‪Không, tôi không làm đâu. ‪Tôi không làm đâu. 600 00:28:40,333 --> 00:28:42,500 {\an8}‪CÔ GÁI TRONG MƠ TÍNH KHÍ THẤT THƯỜNG 601 00:28:42,583 --> 00:28:46,333 {\an8}‪Tới lúc nói về khuôn mẫu ‪nhân vật nữ của Thị trấn Lấp Lánh rồi: 602 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 {\an8}‪cô gái trong mơ thất thường. 603 00:28:52,291 --> 00:28:55,541 ‪Tôi tạo ra tiếng động ‪hay làm việc chưa ai từng làm 604 00:28:55,625 --> 00:28:58,958 ‪rồi tôi lại thấy mình đặc biệt, ‪dù chỉ trong giây lát. 605 00:28:59,041 --> 00:29:03,333 {\an8}‪Cô ấy luôn cực kỳ xinh đẹp, luôn "lập dị". 606 00:29:03,416 --> 00:29:07,625 ‪Tôi phải chôn con chuột lang ‪trước khi bị chó ăn thịt. Muốn giúp chứ? 607 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 {\an8}‪- Có thú cưng kỳ lạ. ‪- Chuột! 608 00:29:09,583 --> 00:29:12,250 {\an8}‪Đó là nét điển hình ‪của cô gái trong mơ thất thường. 609 00:29:12,333 --> 00:29:14,916 {\an8}‪Đây là Rodolfo, nó là chồn. 610 00:29:15,000 --> 00:29:18,333 {\an8}‪Mọi người biết tới tôi là cha đẻ ‪của "cô gái trong mơ thất thường", 611 00:29:18,416 --> 00:29:22,875 {\an8}‪tôi đã chế ra cụm từ đó ‪trong bài báo tôi viết về một bộ phim 612 00:29:22,958 --> 00:29:24,500 {\an8}‪tên là ‪Thị trấn tình yêu. 613 00:29:24,583 --> 00:29:28,375 {\an8}‪Và ở trong phim đó, ‪có một hình mẫu nguyên bản 614 00:29:28,458 --> 00:29:29,875 {\an8}‪do Kirsten Dunst thủ vai. 615 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 {\an8}‪Và cô ấy thất thường theo nghĩa 616 00:29:32,208 --> 00:29:34,375 {\an8}‪cô ấy chỉ biết nói và nói. 617 00:29:34,458 --> 00:29:37,416 ‪Rất vui vì ta đang nói chuyện thế này 618 00:29:37,500 --> 00:29:39,333 ‪lúc 3:00 hay mấy giờ rồi không biết. 619 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 ‪Thời gian này vui thật. ‪Ai cũng ngủ trừ chúng ta. 620 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 ‪Thật tuyệt khi được nói chuyện với anh ‪và được lắng nghe. 621 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 ‪Rồi cô gái trong mơ, ‪đó là ảo tưởng của đàn ông 622 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 ‪khi ta chán nản, ‪ta không có việc gì làm ra hồn 623 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 {\an8}‪rồi cô gái này tìm thấy ta và bắt đầu 624 00:29:55,708 --> 00:29:57,416 {\an8}‪mang lại ý nghĩa cho đời ta. 625 00:29:57,500 --> 00:29:59,458 ‪Tôi không quen với con gái như cô. 626 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 ‪Vì tôi là độc nhất vô nhị. 627 00:30:02,708 --> 00:30:04,916 ‪Cô ấy chỉ cho anh ấy cách vui vẻ 628 00:30:05,000 --> 00:30:09,083 ‪và đổi lại anh ấy ‪chẳng cho cô được một cái gì. 629 00:30:09,166 --> 00:30:14,625 ‪Đó là một ảo tưởng rất mạnh mẽ ‪cho đàn ông đó là vẫn có một người phụ nữ 630 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 ‪diệu kỳ ở ngoài kia sẽ cứu vớt mình. 631 00:30:18,583 --> 00:30:19,791 {\an8}‪TA SẼ CẦN DỰNG PHIM 632 00:30:19,875 --> 00:30:22,916 {\an8}‪Thường thì vào khoảng 2/3 phim, ‪biên kịch nhận ra 633 00:30:23,000 --> 00:30:25,250 ‪còn chuyện để kể mà thời gian gần hết. 634 00:30:25,333 --> 00:30:27,833 ‪Nhưng không sao. Cũng như ở Beverly Hills, 635 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 ‪bạn có thể dùng kéo cắt lớp cơ bắp nhão. 636 00:30:31,208 --> 00:30:33,583 ‪Bật chế độ dựng phim. 637 00:30:33,666 --> 00:30:36,583 {\an8}‪Khi chúng ta bắt đầu ‪nói về việc dựng phim, 638 00:30:36,666 --> 00:30:40,291 {\an8}‪ta sẽ nói về Eisenstein, ‪Chiến Hạm Potemkin, 639 00:30:40,375 --> 00:30:44,333 {\an8}‪và nhiều cách để cắt ghép ‪các hình ảnh từ nhiều góc độ khác nhau. 640 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 {\an8}‪CHIẾN HẠM POTEMKIN 641 00:30:45,750 --> 00:30:48,458 {\an8}‪Điều đó dạy ta rằng phim không phải là thứ 642 00:30:48,541 --> 00:30:51,708 ‪ta sẽ quay một mạch như khi ngồi xem kịch. 643 00:30:51,791 --> 00:30:54,333 ‪Chiến hạm Potemkin ‪đã lần đầu tiên giới thiệu 644 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 ‪cho khán giả biết hậu kỳ là gì ‪và có khả năng thế nào. 645 00:31:00,000 --> 00:31:04,333 {\an8}‪Kỹ thuật này nhanh chóng phổ biến ‪và nắm bắt ngôn ngữ điện ảnh mới, 646 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 ‪các nhà làm phim bắt đầu dựng tới bến. 647 00:31:07,208 --> 00:31:12,291 ‪Các tòa nhà căn hộ, ‪nhà máy, rừng, tàu biển chở khách… 648 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 ‪Đó là những đoạn dựng tóm tắt. 649 00:31:14,333 --> 00:31:18,291 {\an8}‪Trải qua nhiều câu chuyện ‪trong khoảng thời gian ngắn. 650 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 ‪Xuất sắc. 651 00:31:20,583 --> 00:31:23,583 {\an8}‪Với sự xuất hiện của ‪một cảnh phim nổi tiếng thập niên 70, 652 00:31:23,666 --> 00:31:26,666 ‪dựng phim bắt đầu chới với quá sức. 653 00:31:26,750 --> 00:31:28,833 ‪Các cảnh tập luyện trong ‪Rocky 654 00:31:28,916 --> 00:31:31,375 {\an8}‪là tiêu chuẩn của các cảnh tập luyện. 655 00:31:31,458 --> 00:31:32,666 {\an8}‪ROCKY PHẦN 4 656 00:31:32,750 --> 00:31:36,416 {\an8}‪Tôi không nghĩ có phim nào ‪đánh bại được‪cảnh tập luyện 657 00:31:36,500 --> 00:31:38,250 ‪đầy nỗ lực như‪ Rocky. 658 00:31:38,333 --> 00:31:42,708 ‪Tới ‪Rocky 4, ‪31,9% thời lượng là từ dựng phim. 659 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 ‪Gần một phần ba phim. 660 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 ‪Phần còn lại chủ yếu là anh ta đánh người. 661 00:31:47,416 --> 00:31:49,208 {\an8}‪CÔ DÂU BÁO THÙ 2 662 00:31:50,458 --> 00:31:53,333 {\an8}‪Phim ảnh có thể khiến ta cảm thấy rằng 663 00:31:53,416 --> 00:31:58,166 ‪công sức bỏ ra để tạo nên thứ gì đó ‪trông rất đẹp đẽ và dễ dàng. 664 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 ‪Đó chính là khuôn mẫu coi thường. 665 00:32:04,666 --> 00:32:08,750 {\an8}‪Tất nhiên, phim dựng tuyệt nhất ‪là ‪Team America:‪World Police 666 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 ‪của đội South Park. 667 00:32:12,708 --> 00:32:16,291 ‪Phim xuất sắc ở chỗ nó không chỉ nhại lại 668 00:32:16,375 --> 00:32:18,416 ‪khuôn mẫu của dựng phim 669 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 ‪mà đến thời điểm đó của cốt truyện ‪thì phải dựng cảnh. 670 00:32:22,916 --> 00:32:26,375 ‪Trong phim ít có cảnh ‪làm trống ngực đập liên hồi 671 00:32:26,458 --> 00:32:28,458 {\an8}‪như hai xe thần tốc đuổi nhau 672 00:32:28,541 --> 00:32:30,791 {\an8}‪nhưng không đủ nhanh để bắt kịp. 673 00:32:30,875 --> 00:32:33,250 ‪Từ khi‪ Runaway Match ‪năm 1903 674 00:32:33,333 --> 00:32:35,083 ‪khởi nguồn căng thẳng tột độ 675 00:32:35,166 --> 00:32:38,625 {\an8}‪thì phim hành động ‪lại lặp đi lặp lại vụ rượt đuổi xe hơi. 676 00:32:38,708 --> 00:32:41,833 {\an8}‪Dưới bàn tay của một đạo diễn ‪tài năng và tài xế đóng thế khéo léo, 677 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 {\an8}‪và đúng kịch bản, ‪đó có thể là khoảnh khắc quyết định. 678 00:32:46,500 --> 00:32:49,875 ‪Tất nhiên, ‪Bullitt‪ kìa. ‪Khoảnh khắc quyết định của phim là đó. 679 00:32:50,875 --> 00:32:53,750 ‪Tìm các cách mới ‪để bơm xăng giữa lúc truy đuổi 680 00:32:53,833 --> 00:32:56,250 ‪là thách thức cho các nhà làm phim ‪bao năm nay. 681 00:32:56,333 --> 00:33:00,708 {\an8}‪Đầu mối Pháp ‪là cuộc lái xe ‪đuổi theo tàu điện ngầm trên mặt đất, 682 00:33:00,791 --> 00:33:04,166 ‪và mỗi tiếng kêu, mỗi lon nước bị cán bẹp, 683 00:33:04,250 --> 00:33:07,500 ‪mỗi phụ nữ đẩy xe nôi… 684 00:33:08,416 --> 00:33:11,916 ‪đều khiến ta rớt tim ‪vì sợ thảm họa xảy ra. 685 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 ‪Ẩn dưới một cuộc rượt đuổi xe ‪kinh điển là gì? 686 00:33:15,875 --> 00:33:18,416 {\an8}‪Điều đầu tiên khi nghĩ về rượt đuổi xe 687 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 {\an8}‪là cảnh phanh tay… 688 00:33:20,916 --> 00:33:22,750 {\an8}‪xe trượt qua góc đường. 689 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 {\an8}‪Luôn phải có cảnh đó. 690 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 {\an8}‪Có xe đẩy và đủ loại mảnh vỡ bay khắp nơi. 691 00:33:31,500 --> 00:33:34,375 ‪Nơi nào xe không nên tới ‪thì đặt cái xe ở đó. 692 00:33:34,458 --> 00:33:36,125 {\an8}‪HỒ SƠ ĐIỆP VIÊN BOURNE 693 00:33:36,208 --> 00:33:39,000 {\an8}‪Xuống cầu thang, hoặc ta sẽ thấy kiểu… 694 00:33:39,083 --> 00:33:41,500 {\an8}‪SÁT THỦ VỚI KHẨU SÚNG VÀNG 695 00:33:45,125 --> 00:33:47,208 ‪Rất khó viết kịch bản ‪cho cảnh rượt đuổi xe 696 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 ‪vì ta mô tả kiểu nhìn hướng này, 697 00:33:49,333 --> 00:33:52,666 {\an8}‪quay đầu, các thứ đổ vỡ, ‪và ta phải cố tìm xem 698 00:33:52,750 --> 00:33:54,666 {\an8}‪có thể làm mới ở đâu không. 699 00:33:55,708 --> 00:33:59,500 {\an8}‪Theo tôi, ‪Go ‪có một cảnh ‪rượt đuổi xe rất hay. 700 00:34:01,541 --> 00:34:04,125 ‪Xe anh ấy bị kẹt trong hẻm ‪theo một cách rất thú vị. 701 00:34:05,250 --> 00:34:09,541 {\an8}‪Những cuộc rượt đuổi xe có sức hấp dẫn lớn ‪nên mọi bộ phim thương hiệu đều dựa vào. 702 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 {\an8}‪Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm ‪bắt đầu từ thế giới đua xe trái phép, 703 00:34:14,166 --> 00:34:16,791 {\an8}‪nhưng màn rượt đuổi xe đã được sửa đổi 704 00:34:16,875 --> 00:34:20,083 {\an8}‪thành những cảnh phim ‪tham vọng nhất mọi thời đại. 705 00:34:21,250 --> 00:34:24,208 ‪Rượt đuổi xe không còn là ‪chạy thần tốc trên đường. 706 00:34:24,291 --> 00:34:26,708 ‪Nó phải là rơi khỏi máy bay. 707 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 {\an8}‪QUÁ NHANH QUÁ NGUY HIỂM 7 708 00:34:29,875 --> 00:34:32,708 {\an8}‪Xe hơi nhảy ra từ những tòa nhà khổng lồ. 709 00:34:35,291 --> 00:34:39,958 {\an8}‪Đồ họa máy tính ngày nay đồng nghĩa ‪phép màu giờ rẻ tiền lắm. 710 00:34:41,208 --> 00:34:44,458 ‪Vật lý đã hoàn toàn biến mất. 711 00:34:44,541 --> 00:34:47,916 {\an8}‪Giờ Vin Diesel có thể ‪nhảy ra từ một chiếc xe 712 00:34:48,000 --> 00:34:52,458 {\an8}‪ra giữa không trung ‪để cứu bạn gái mà vẫn sống sót. 713 00:34:52,541 --> 00:34:55,833 ‪Ta biết là chẳng có ‪hậu quả về mặt thể chất nào 714 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 ‪cho hành động ta đang thấy, ‪nên không còn gì có vẻ nguy hiểm nữa. 715 00:35:00,083 --> 00:35:03,583 {\an8}‪Nhưng các phim khác gần đây ‪không dùng kỹ thuật đồ họa máy tính 716 00:35:03,666 --> 00:35:07,083 {\an8}‪để tạo ra những cảnh huyên náo kiểu cũ. 717 00:35:07,875 --> 00:35:11,125 {\an8}‪Tài xế Baby‪ làm lu mờ ‪khuôn mẫu vụ rượt đuổi xe hơi. 718 00:35:11,208 --> 00:35:15,041 ‪Thường thì âm nhạc đi theo hình ảnh, 719 00:35:15,125 --> 00:35:17,833 ‪hình ảnh thể hiện theo kịch bản, 720 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 ‪về mặt đó cả hình và tiếng ‪thực sự phải khớp nhau. 721 00:35:27,291 --> 00:35:30,458 ‪Với ‪Tài xế Baby, ‪cách họ di‪chuyển xe ‪cảm giác như một điệu nhảy, 722 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 ‪và cách họ quay thật đẹp. 723 00:35:34,666 --> 00:35:37,916 ‪Sự đồng bộ ‪giữa chuyển động của vụ rượt đuổi xe 724 00:35:38,000 --> 00:35:42,291 ‪và bài hát khiến cảm giác giống nhạc kịch ‪hơn là giống rượt đuổi xe. 725 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 {\an8}‪CỨU TINH DA TRẮNG 726 00:35:48,250 --> 00:35:50,291 {\an8}‪Hollywood không có danh tiếng tốt lắm 727 00:35:50,375 --> 00:35:52,916 ‪về vấn đề khắc họa thông minh ‪hình ảnh chủng tộc. 728 00:35:53,000 --> 00:35:57,083 ‪Có lẽ tôi là người da trắng ‪hợp giới đầu tiên 729 00:35:57,166 --> 00:36:00,041 ‪đủ dũng cảm để thừa nhận trước công chúng. 730 00:36:00,708 --> 00:36:04,291 ‪Gọi tôi là người tiên phong đi, ‪nếu cần thì gọi là cứu tinh. 731 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 ‪Tôi không có tư cách phát biểu, ‪nhưng bạn có tư cách nghĩ. 732 00:36:08,291 --> 00:36:12,541 {\an8}‪Đại diện trước đó của cứu tinh da trắng ‪có lẽ‪có mục đích tốt… 733 00:36:12,625 --> 00:36:14,291 ‪Trò Jean Louise, đứng dậy. 734 00:36:15,208 --> 00:36:17,041 ‪Nhưng từ góc nhìn hôm nay… 735 00:36:17,708 --> 00:36:19,083 ‪Bố con sắp qua đời. 736 00:36:19,166 --> 00:36:22,500 ‪…‪được coi là băng sơ cứu điện ảnh ‪cho tội lỗi da trắng. 737 00:36:23,250 --> 00:36:26,833 {\an8}‪Cứu tinh da trắng là câu chuyện ‪người da trắng xuất hiện 738 00:36:26,916 --> 00:36:30,333 {\an8}‪và cứu người da đen ‪khỏi khó khăn và đau khổ. 739 00:36:30,416 --> 00:36:33,750 {\an8}‪Sao cô nghĩ người da màu cần cô giúp? 740 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 ‪- Quan tâm làm gì? ‪- Minny. 741 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 ‪Chắc cô chỉ muốn Aibil gặp rắc rối. 742 00:36:38,583 --> 00:36:42,583 ‪Nhân vật da đen là công cụ ‪giúp người da trắng trở nên tốt hơn 743 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 ‪hoặc thể hiện hết sự nhân đạo của họ. 744 00:36:45,166 --> 00:36:49,875 {\an8}‪Nếu quay lại với‪ The Nun's Story ‪có‪ Audrey Hepburn thủ vai, 745 00:36:49,958 --> 00:36:53,166 {\an8}‪bà ấy là một bà xơ da trắng ‪thực sự đứng đó 746 00:36:53,250 --> 00:36:56,958 {\an8}‪dạy phụ nữ da đen cách tắm cho con. 747 00:36:57,041 --> 00:36:59,625 ‪Xơ đang dạy các mẹ cách tắm cho con. 748 00:36:59,708 --> 00:37:02,875 {\an8}‪Đó có lẽ là ví dụ ‪xuất sắc nhất cho việc này. 749 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 {\an8}‪Cứu tinh da trắng ‪xuất hiện dưới nhiều vỏ bọc, 750 00:37:05,916 --> 00:37:08,416 {\an8}‪ngay cả mới gần đây thôi, ‪câu chuyện đoạt giải Oscar là 751 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 ‪người đàn ông da trắng ‪cứu một nghệ sĩ piano đẳng cấp thế giới. 752 00:37:11,875 --> 00:37:14,375 ‪Quý ông đây nói ‪tôi không được phép ăn tối ở đây. 753 00:37:14,458 --> 00:37:17,541 ‪Anh không hiểu rồi. ‪Tối nay anh ấy diễn, tâm điểm chú ý đó. 754 00:37:17,625 --> 00:37:20,833 ‪Xin lỗi, nhưng đây là ‪quy định của nhà hàng. 755 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 ‪Green Book ‪thắng giải ‪Phim xuất sắc nhất cùng năm đó 756 00:37:23,541 --> 00:37:27,166 {\an8}‪lại càng thêm xúc phạm khi ‪Black Panther ‪và‪ BlacKkKlansman‪ bị loại. 757 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 {\an8}‪Nên nếu bạn quan tâm đến ‪những câu chuyện về người da đen 758 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 ‪thì đang ở ngay kia kìa. 759 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 ‪NGƯỜI DA ĐEN KỲ DIỆU 760 00:37:34,208 --> 00:37:38,625 ‪Vòng âm dương cứu tinh da trắng đến da đen ‪có thể thấy trong phim Disney 1946. 761 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 {\an8}‪Song of the South ‪mô tả cuộc sống ở đồn điền 762 00:37:41,833 --> 00:37:43,958 {\an8}‪ngay sau khi xóa bỏ chế độ nô lệ. 763 00:37:44,041 --> 00:37:47,708 ‪Nhân vật trung tâm của phim, ‪chú Remus, trở thành đồng nghĩa 764 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 ‪với khuôn mẫu tiếp theo, 765 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 ‪người da đen kỳ diệu. 766 00:37:50,791 --> 00:37:55,083 ‪Nhân vật chú Remus ở đó để giúp đỡ ‪cậu bé da trắng trẻ tuổi này 767 00:37:55,166 --> 00:37:58,750 ‪hiện sống ở đồn điền, ‪và chú ấy kể những chuyện này. 768 00:37:58,833 --> 00:38:02,125 {\an8}‪…khi không có bài hát vang lên. 769 00:38:05,833 --> 00:38:08,333 ‪Đây là dụ pháp cổ về "sambo vui vẻ". 770 00:38:08,416 --> 00:38:11,250 ‪"Sambo" mang nghĩa phân biệt chủng tộc, ‪ý chỉ người Mỹ gốc Phi. 771 00:38:11,333 --> 00:38:15,291 ‪Hollywood đã xuất hiện ‪tại buổi trao giải thường niên lần thứ 20. 772 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 ‪Người đóng vai chú Remus ‪trong phiên bản Disney, 773 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 ‪James Basket, trở thành ‪người da đen đầu tiên thắng giải Oscar, 774 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 ‪dù không hẳn là Oscar đúng nghĩa, ‪giống giải Oscar danh dự hơn 775 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 ‪vì họ cảm thấy ‪ông ấy chưa đủ sức cạnh tranh 776 00:38:27,333 --> 00:38:30,291 ‪giải Nam diễn viên chính xuất sắc ‪hay Nam diễn viên phụ xuất sắc. 777 00:38:30,375 --> 00:38:32,958 ‪Thuật ngữ này được phổ biến ‪bởi đạo diễn Spike Lee, 778 00:38:33,041 --> 00:38:37,458 ‪ông cho rằng khuôn mẫu xúc phạm này ‪thường chứa đựng sức mạnh thần bí. 779 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 ‪Bạn thường không biết ‪nhân vật này đến từ đâu, 780 00:38:40,083 --> 00:38:45,000 ‪tại sao họ ở đó, họ chỉ tồn tại ‪để đưa ra hướng dẫn hay lời khuyên. 781 00:38:45,083 --> 00:38:46,666 {\an8}‪Đừng lo về cái bình. 782 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 {\an8}‪Bình nào? 783 00:38:48,333 --> 00:38:49,541 {\an8}‪MA TRẬN 784 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 ‪Cái bình đó. 785 00:38:52,000 --> 00:38:56,083 {\an8}‪Tôi thấy dụ pháp ‪người da đen kỳ diệu rất phi thực tế, 786 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 ‪vì tôi không thích giúp người da trắng 787 00:38:58,291 --> 00:39:00,208 ‪với những vấn đề thường ngày của họ. 788 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 {\an8}‪Nhân vật John Coffey ‪trong phim ‪The Green Mile 789 00:39:02,708 --> 00:39:06,125 {\an8}‪là một người thất học bị kết tội oan 790 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 ‪tội giết hai đứa trẻ da trắng. 791 00:39:07,750 --> 00:39:10,750 ‪Ở khu tử tù, anh ấy dành thời gian ‪còn lại trên trái‪đất 792 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 ‪một cách hữu ích nhất: ‪trấn an dân da trắng. 793 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 ‪Chào sếp. 794 00:39:15,250 --> 00:39:18,416 ‪Bối cảnh phim ở trong tù, ‪một quản giáo da trắng được tha thứ 795 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 ‪vì xử tử một người da đen ‪vì tội không phải do 796 00:39:21,291 --> 00:39:25,666 ‪người da đen gây ra, ‪điều đó mang lại sự yên lòng, 797 00:39:25,750 --> 00:39:29,958 ‪ảo tưởng dịu dàng cho tội lỗi da trắng ‪khiến tôi thấy khó coi. 798 00:39:30,041 --> 00:39:35,291 {\an8}‪Khuôn mẫu người da đen kỳ diệu ‪thậm chí còn đi đến kết luận thiêng liêng 799 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 {\an8}‪với Morgan Freeman trong ‪Bruce Mighty. 800 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 ‪Ta là Chúa. 801 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 {\an8}‪Morgan Freeman đóng vai ‪người da đen kỳ diệu quá chuẩn. 802 00:39:43,041 --> 00:39:47,125 ‪Ông ấy như kiểu Chúa ‪của những người da đen kỳ diệu. 803 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 ‪Trời, Morgan Freeman ‪đã định nghĩa lại người da đen kỳ diệu. 804 00:39:51,416 --> 00:39:55,500 {\an8}‪Và trong ‪Legend of Bagger Vance, ‪người da đen kỳ diệu có lẽ đã đạt 805 00:39:55,583 --> 00:39:58,958 ‪mục tiêu cao nhất: ‪cải thiện khiếm khuyết của người da trắng. 806 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 ‪Suýt nữa tôi giết anh đó. 807 00:40:01,625 --> 00:40:04,625 ‪Không, tôi đứng ngay trước mặt anh mà. 808 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 ‪Và dựa vào cách anh đánh, ‪đứng đó là tôi thoát nguy. 809 00:40:08,166 --> 00:40:11,208 ‪Một điều cực kỳ khó chịu đó là 810 00:40:11,291 --> 00:40:14,416 ‪phim lấy bối cảnh thập niên 30, ‪khi nhiều người da đen 811 00:40:14,500 --> 00:40:17,666 ‪bị hành hình, Đảng KKK ở khắp nơi, 812 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 ‪nhưng nhân vật này do Will Smith thủ vai 813 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 {\an8}‪chỉ lo sao cho Matt Damon 814 00:40:22,458 --> 00:40:25,166 {\an8}‪thực hiện cú swing hoàn hảo trên sân gôn. 815 00:40:25,250 --> 00:40:30,916 {\an8}‪Chỉ có anh, quả bóng, lá cờ đó… 816 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 ‪Diễn viên cũng phải kiếm tiền ‪như mọi người thôi. 817 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 ‪Tôi đã làm những việc không muốn làm. ‪Chắc Will Smith không ngồi nhà 818 00:40:38,125 --> 00:40:40,375 ‪xem lại bộ phim đó đâu. 819 00:40:40,458 --> 00:40:43,291 ‪Người da trắng nào đó ‪ở Ohio đang xem lại nó, 820 00:40:43,375 --> 00:40:46,000 ‪nên hy vọng họ sẽ thích. 821 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 {\an8}‪ANH GIẾT CHA TÔI 822 00:40:49,458 --> 00:40:51,583 {\an8}‪Sao phải mơ mộng về cốt truyện chằng chéo 823 00:40:51,666 --> 00:40:55,458 {\an8}‪trong khi khuôn mẫu đảm bảo sẽ khiến ‪mọi câu chuyện trả thù trở nên đơn giản. 824 00:40:55,541 --> 00:40:57,250 {\an8}‪Ông đã giết bố tôi. 825 00:40:57,333 --> 00:40:59,208 {\an8}‪Dù là phim Viễn Tây kinh điển… 826 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 {\an8}‪Ông đã giết bố tôi. 827 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 {\an8}‪Hay thậm chí phim bom tấn kiểu nhện. 828 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 ‪Ngươi giết cha ta. 829 00:41:05,125 --> 00:41:07,458 {\an8}‪Còn John Wick thì không cần phải có 830 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 {\an8}‪quá nhiều động lực để cuồng nộ chém giết. 831 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 {\an8}‪Anh trộm xe tôi. 832 00:41:13,750 --> 00:41:15,500 {\an8}‪Và giết chó của tôi. 833 00:41:18,416 --> 00:41:22,166 ‪Động vật trong phim thường cảm nhận được ‪những điều mà ngôi sao con người 834 00:41:22,250 --> 00:41:24,041 ‪diễn cùng chúng không thể. 835 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 ‪Có thể nào chúng thông minh hơn chúng ta? 836 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 ‪Không, nửa số bọn đần đó vẫn vừa đi vừa ị. 837 00:41:29,250 --> 00:41:33,875 ‪Nhưng chúng có cái mũi ‪gần như siêu nhiên để tránh nguy hiểm. 838 00:41:33,958 --> 00:41:35,083 ‪ĐỘNG VẬT CÓ LINH CẢM 839 00:41:35,166 --> 00:41:36,416 ‪Tạo vật của Chúa: 840 00:41:36,500 --> 00:41:38,833 {\an8}‪Bộ đếm Geiger của siêu nhiên. 841 00:41:40,166 --> 00:41:43,583 {\an8}‪Nếu có chuyện gì đáng sợ, ‪chúng sẽ cho ta biết. 842 00:41:44,208 --> 00:41:46,625 {\an8}‪Ngựa, gõ một lần cho người chết, 843 00:41:46,708 --> 00:41:48,333 ‪ba lần cho người sống. 844 00:41:51,166 --> 00:41:52,625 ‪Thấy chưa? Nó biết. 845 00:41:52,708 --> 00:41:55,416 {\an8}‪Lo việc con mình ‪trở thành hoàng tử bóng tối ư? 846 00:41:55,500 --> 00:41:58,416 {\an8}‪Đơn giản! Thả một bầy ‪khỉ đầu chó ngửi Beelzebub. 847 00:42:01,666 --> 00:42:05,666 {\an8}‪Nhưng ở Hollywood, ‪kẻ thù của ác quỷ là bạn thân của người. 848 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 {\an8}‪Vai trò của chú chó là cảnh báo ta. 849 00:42:07,958 --> 00:42:11,083 ‪Vai trò của chú chó ‪là nói ở đây có gì đó không ổn. 850 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 {\an8}‪Sao thế, E Buzz? 851 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 {\an8}‪Từ những bóng ma vô hình… 852 00:42:15,125 --> 00:42:16,291 {\an8}‪Mày làm gì vậy? 853 00:42:16,375 --> 00:42:18,166 {\an8}‪…đến ma cà rồng sắp hiện hình. 854 00:42:20,416 --> 00:42:22,666 {\an8}‪Và không chỉ có siêu nhiên. 855 00:42:22,750 --> 00:42:25,958 {\an8}‪Một con chó pooch nhạy cảm ‪cũng có thể đánh hơi cái ác trần tục. 856 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 ‪Ted Bundy, anh đã bị bắt. 857 00:42:32,416 --> 00:42:34,875 {\an8}‪Trong tất cả những thứ ‪có thể gặp nguy hiểm trong phim… 858 00:42:34,958 --> 00:42:38,875 {\an8}‪Tay sai, Stormtrooper, cảnh sát, ‪chỉ còn hai ngày nữa là nghỉ hưu. 859 00:42:38,958 --> 00:42:41,875 {\an8}‪…đ‪ứng đầu danh sách ‪hẳn là đồng tính nam hoặc nữ. 860 00:42:41,958 --> 00:42:45,208 ‪Hollywood bị chỉ trích vì biến ‪các nhân vật đồng tính thành vật hy sinh. 861 00:42:45,291 --> 00:42:46,375 {\an8}‪Nghe tôi này! 862 00:42:46,458 --> 00:42:50,125 {\an8}‪Một trong những vụ lạm dụng ‪quan hệ đồng tính‪đầu tiên của Hollywood… 863 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 ‪Tôi yêu em đúng như họ nói. 864 00:42:52,583 --> 00:42:55,708 ‪…là ‪The Children's Hour‪, ‪lời thú nhận không được đồng‪cảm 865 00:42:55,791 --> 00:42:58,291 ‪của hai giáo viên ‪Audrey Hepburn và Shirley MacLaine, 866 00:42:58,375 --> 00:43:00,250 ‪bị buộc tội ngoại tình đồng tính, 867 00:43:00,333 --> 00:43:02,625 ‪dẫn đến việc một người tự tử. 868 00:43:05,250 --> 00:43:09,458 {\an8}‪Nhưng trong khi Hollywood cố nhấn mạnh ‪vấn đề của các nhân vật LGBTQ, 869 00:43:09,541 --> 00:43:12,166 ‪thì vô tình quá trình đó ‪đã giết chết họ rồi. 870 00:43:13,875 --> 00:43:18,166 {\an8}‪Đôi khi nó chạm đến nỗi đau khổ thực sự… 871 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 {\an8}‪SALMON ‪NHÀ PHÊ BÌNH PHIM 872 00:43:19,458 --> 00:43:23,875 {\an8}‪…hay tra tấn người đồng tính ‪thì đó có thể coi là khuôn mẫu. 873 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 {\an8}‪Ví dụ, trong ‪Chuyện tình sau núi, 874 00:43:28,166 --> 00:43:31,041 {\an8}‪đó không phải chuyện tình yêu ‪mà là sự ngược đãi 875 00:43:31,125 --> 00:43:32,583 ‪trong suốt nhiều năm. 876 00:43:32,666 --> 00:43:34,708 ‪Thế nên khi cái chết xảy ra thật, 877 00:43:34,791 --> 00:43:37,625 {\an8}‪thì vốn nó đã được phim ‪định sẵn theo logic. 878 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 {\an8}‪Anh ấy mới 39 tuổi. 879 00:43:39,416 --> 00:43:43,750 {\an8}‪Mùa giải thưởng rất thích phim ‪về một người đồng tính đã chết. 880 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 {\an8}‪Họ thích phim nào có người chết bi thảm. 881 00:43:47,625 --> 00:43:51,250 {\an8}‪Tôi có thể chứng thực ‪vì tôi đóng một nhân vật đồng tính 882 00:43:51,333 --> 00:43:52,708 ‪trong ‪Kẻ giả mạo. 883 00:43:52,791 --> 00:43:56,416 {\an8}‪Và nhân vật tôi đóng, ‪Jack Hock, chết vì AIDS. 884 00:43:56,500 --> 00:43:59,625 ‪Anh ăn nằm với cả Manhattan còn gì. ‪Ý tôi là… 885 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 ‪Tôi muốn khắc câu đó lên bia mộ. 886 00:44:03,541 --> 00:44:05,500 ‪Điều đó đương nhiên đúng. 887 00:44:07,625 --> 00:44:12,708 ‪Thật ra, khoảng 40% nhân vật LGBTQ ‪được đề cử cho giải Oscar 888 00:44:12,791 --> 00:44:14,833 ‪không đến được cuối danh đề. 889 00:44:16,875 --> 00:44:18,166 ‪CÔNG NGHỆ SAI THỜI ĐIỂM 890 00:44:18,250 --> 00:44:20,625 ‪Một cách rất hay ‪để đẩy nhân vật vào nguy hiểm 891 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 {\an8}‪là dựa vào công nghệ và công nghệ hỏng. 892 00:44:23,541 --> 00:44:26,833 {\an8}‪Trong‪ Nhiệm vụ bất khả thi, ‪khi anh ấy leo lên tòa nhà, 893 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 {\an8}‪bạn kiểu: "Ngầu ghê". 894 00:44:28,250 --> 00:44:29,416 {\an8}‪Nhưng rồi bạn nghĩ, 895 00:44:29,500 --> 00:44:32,416 {\an8}‪giờ bạn ra ngoài đó, công nghệ đó hỏng… 896 00:44:33,458 --> 00:44:35,458 ‪Ngay lập tức bạn thấy kịch tính. 897 00:44:35,541 --> 00:44:39,583 ‪Ai mà chưa từng trèo qua tòa nhà ‪và quên mang theo sạc găng tay chứ? 898 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 {\an8}‪Dù hầu hết các thất bại công nghệ ‪đều thực tế hơn. 899 00:44:42,750 --> 00:44:44,416 {\an8}‪BỒI THƯỜNG GẤP ĐÔI 900 00:44:44,500 --> 00:44:48,916 {\an8}‪Tất cả chúng tôi lên một chiếc xe, ‪quay đầu xe mà nó không nổ máy. 901 00:44:52,875 --> 00:44:55,083 ‪Vài năm trước, ‪ai cũng có điện thoại di động. 902 00:44:55,166 --> 00:44:58,375 ‪Đây là lần liên lạc cuối cùng… ‪Ôi, điện thoại hết pin. 903 00:44:58,458 --> 00:45:00,291 {\an8}‪ĐỊNH DANH 904 00:45:00,375 --> 00:45:04,291 {\an8}‪Công nghệ phải thất bại ‪để câu chuyện hấp dẫn và để chúng ta: 905 00:45:04,375 --> 00:45:05,541 ‪"Họ sẽ làm gì tiếp?" 906 00:45:05,958 --> 00:45:07,458 {\an8}‪ĐỊNH DANH 907 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 {\an8}‪Dù là công nghệ tối tân, 908 00:45:11,041 --> 00:45:15,333 ‪ô tô, hay điện thoại di động, ‪thất bại công nghệ sẽ báo hiệu nguy hiểm. 909 00:45:18,166 --> 00:45:20,250 {\an8}‪CÚ QUÉT BÀN GIẬN DỮ 910 00:45:20,333 --> 00:45:23,875 {\an8}‪Giận dữ và ngồi ở bàn làm việc? ‪Thế thì quét bàn giận dữ đi. 911 00:45:23,958 --> 00:45:25,625 {\an8}‪Chết tiệt! 912 00:45:26,208 --> 00:45:29,875 {\an8}‪Một cảnh sát bất tuân đã phá hoại ‪kế hoạch kiếm hàng tỷ đô của anh ư? 913 00:45:31,833 --> 00:45:35,458 {\an8}‪Anh là bác sĩ giải phẫu thần kinh ‪nổi tiếng thế giới bị gãy tay ư? 914 00:45:37,416 --> 00:45:40,708 {\an8}‪Hay một luật sư quân đội trứ danh ‪chống lại một đại tướng năm sao? 915 00:45:40,791 --> 00:45:43,916 {\an8}‪Cảm ơn vì chơi bài ‪"Chúng tôi có nên hay không 916 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 ‪làm theo lời khuyên ‪của kẻ ngu ngốc nhất thiên hà!" 917 00:45:47,083 --> 00:45:50,083 ‪Nhưng cái quái gì chứ, ‪tiện thì đá ghế phát. 918 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 {\an8}‪Cảnh sát bất tuân Jake Gyllenhaal ‪gặp khó khăn với cái bàn này. 919 00:45:55,083 --> 00:45:57,458 {\an8}‪Đồ của anh ta chẳng bay tứ tung. 920 00:45:59,000 --> 00:46:01,250 ‪Thảo nào cái bàn phím bị đập. 921 00:46:04,041 --> 00:46:07,458 ‪Mỗi anh hùng đều cần đối đầu với kẻ ác. 922 00:46:07,541 --> 00:46:10,000 ‪Phải mất một thời gian ‪mới bắt kịp được anh ta, 923 00:46:10,083 --> 00:46:12,583 ‪nhưng anh ta đang chờ anh, ngài Bond à. 924 00:46:13,208 --> 00:46:14,750 ‪KẺ XẤU 925 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 ‪Nếu người hùng của bạn đẹp trai ‪thì nghĩa là kẻ xấu đúng khuôn mẫu 926 00:46:18,416 --> 00:46:22,125 {\an8}‪sẽ phải ở thái cực đối lập, ‪và các nhà làm phim khiến ta dễ dàng 927 00:46:22,208 --> 00:46:23,666 {\an8}‪phát hiện ra họ. 928 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 ‪Cho phép tôi tự giới thiệu. 929 00:46:27,958 --> 00:46:31,166 ‪Tôi là Ernst Stavro Blfeld. 930 00:46:31,250 --> 00:46:35,125 {\an8}‪Chúng ta tạo ra họ khác chúng ta. ‪Ta khiến họ xấu xí, biến dạng. 931 00:46:35,208 --> 00:46:38,833 {\an8}‪Vết sẹo chứng tỏ họ độc ác, ‪kể cả khi đó là sư tử. 932 00:46:38,916 --> 00:46:40,208 {\an8}‪Kẻ giết người. 933 00:46:40,291 --> 00:46:43,333 {\an8}‪Bạn kể một câu chuyện, ‪bạn kể cho khán giả nghe 934 00:46:43,416 --> 00:46:46,666 ‪nhân vật của bạn liên quan ‪đến những hoạt động bất chính 935 00:46:46,750 --> 00:46:49,541 {\an8}‪và có lẽ là bạo lực trong quá khứ. 936 00:46:49,625 --> 00:46:53,625 {\an8}‪…và hoàn thành sứ mệnh của mình. 937 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 {\an8}‪Kẻ xấu bị biến dạng có từ lâu rồi. 938 00:46:56,500 --> 00:47:00,250 {\an8}‪Từ thời phim câm. ‪Tất nhiên ta có Lon Chaney 939 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 {\an8}‪trong ‪Phantom of the Opera, 940 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 ‪với cái kẹp tóc kéo dài lỗ mũi ra. 941 00:47:06,458 --> 00:47:11,708 {\an8}‪Vấn đề với việc mô tả nhân vật đó là ‪trong đời thực, 942 00:47:11,791 --> 00:47:14,125 {\an8}‪nó được dịch sang thành 943 00:47:14,208 --> 00:47:16,625 ‪những người bị biến dạng cơ thể, 944 00:47:16,708 --> 00:47:20,625 ‪bị người khác nhìn nhận ‪là nguy hiểm, đáng sợ, 945 00:47:20,708 --> 00:47:22,125 ‪là một người bị xa lánh. 946 00:47:22,208 --> 00:47:28,125 {\an8}‪Chắc chắn là coi việc biến dạng hình thể ‪ngang hàng với việc biến thành kẻ tâm thần 947 00:47:28,208 --> 00:47:30,833 ‪là sự xúc phạm kinh khủng. 948 00:47:30,916 --> 00:47:33,541 ‪Nhiều kẻ xấu có học thức hơn anh hùng. 949 00:47:33,625 --> 00:47:37,083 {\an8}‪Sẽ có những kẻ xấu ‪thường nói về Beethoven đấy. 950 00:47:37,750 --> 00:47:38,916 {\an8}‪Không thích Beethoven. 951 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 {\an8}‪Thích những thứ đẹp đẽ trong đời… 952 00:47:40,916 --> 00:47:42,541 {\an8}‪Anh đã bỏ lỡ quá nhiều rồi. 953 00:47:42,625 --> 00:47:44,583 ‪…tạo cảm giác còn một khía cạnh khác, 954 00:47:44,666 --> 00:47:49,041 {\an8}‪mặt khác của họ, điều đó tô đậm ‪sự thật rằng họ là quỷ dữ. 955 00:47:49,125 --> 00:47:54,583 {\an8}‪Tôi đã ăn gan anh ta với đậu răng ngựa ‪và một ly rượu Chianti ngon lành. 956 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 ‪Họ thường là người Anh. 957 00:47:58,791 --> 00:48:01,708 ‪Đó đang có xu hướng trở thành ‪tiểu danh mục của vai phản diện. 958 00:48:01,791 --> 00:48:04,916 {\an8}‪Ở Hollywood, họ nghĩ rằng giọng Anh 959 00:48:05,000 --> 00:48:07,083 {\an8}‪là cách nói tắt của sự tinh tế. 960 00:48:07,750 --> 00:48:11,291 {\an8}‪Anh định hợp tác với chúng tôi không? ‪Trả lời có hoặc không. 961 00:48:11,375 --> 00:48:16,333 {\an8}‪Nếu kẻ xấu có giọng Anh ‪thì người hùng đang gặp chuyện gì đó 962 00:48:16,416 --> 00:48:18,041 ‪mà không chỉ mang yếu tố tàn bạo. 963 00:48:18,125 --> 00:48:20,208 ‪Đằng sau còn có gì đó khác. 964 00:48:20,291 --> 00:48:23,291 ‪Không hiểu sao mời một diễn viên ‪người Anh, vì chúng tôi rẻ mạt, 965 00:48:23,375 --> 00:48:25,083 {\an8}‪và có thể nói đoạn hội thoại, 966 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 {\an8}‪một đoạn hội thoại vô nghĩa ‪với sức thuyết phục cao. 967 00:48:28,791 --> 00:48:33,375 {\an8}‪Lịch sử, truyền thống, văn hóa ‪đều không phải khái niệm. 968 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 {\an8}‪Chúng là những chiếc cúp ‪tao dùng làm chặn giấy trong phòng! 969 00:48:37,083 --> 00:48:41,916 ‪Độc thoại là một khuôn mẫu ‪vì thực ra nó thuộc thể loại kịch. 970 00:48:42,000 --> 00:48:46,916 {\an8}‪Mọi thứ xảy ra hoàn toàn ‪đúng theo thiết kế của ta. 971 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 {\an8}‪Là biên kịch cho phép khán giả ‪hiểu được nhân vật này 972 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 ‪đến từ đâu và tại sao họ làm việc đó. 973 00:48:52,791 --> 00:48:57,625 ‪Tôi có đoạn độc thoại của kẻ phản diện ‪trong cảnh cuối phim‪ Logan. 974 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 ‪Tôi đọc tiết này ‪về lý do tôi làm những điều đã làm 975 00:49:01,166 --> 00:49:02,708 ‪và giết cả nhà ông ta. 976 00:49:02,791 --> 00:49:06,125 {\an8}‪Tôi nhận ra ta không cần ngừng ‪hoàn thiện những gì ta ăn và uống. 977 00:49:06,208 --> 00:49:08,291 {\an8}‪Ta dùng các sản phẩm đó ‪để hoàn thiện bản thân. 978 00:49:08,375 --> 00:49:10,500 ‪Và đọc được nửa đoạn độc thoại… 979 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 ‪hắn giết tôi, thật đáng đời. 980 00:49:14,833 --> 00:49:18,666 ‪Sẽ đến lúc mọi bộ phim phải dừng lại. 981 00:49:18,750 --> 00:49:21,125 ‪Và thời khắc đó là kết phim. 982 00:49:21,208 --> 00:49:23,666 ‪Đó là khi tất cả cốt truyện ta xoay quanh 983 00:49:23,750 --> 00:49:26,916 ‪phải kết lại trong một phép ẩn dụ ‪hay hơn thế này. 984 00:49:27,000 --> 00:49:29,833 ‪Đã tới lúc thực hiện ‪một kết phim kịch tính 985 00:49:29,916 --> 00:49:33,333 ‪và có thể theo rất nhiều dạng. 986 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 {\an8}‪CÔ GÁI CUỐI CÙNG 987 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 {\an8}‪Cảnh tắm trong phim ‪Psycho ‪của Hitchcock 988 00:49:37,833 --> 00:49:41,916 {\an8}‪với Janet Leigh được coi là ‪cảm hứng cho khuôn mẫu tiếp theo. 989 00:49:42,000 --> 00:49:43,958 ‪Và cho các khóa cửa phòng tắm. 990 00:49:44,041 --> 00:49:48,833 ‪Hitchcock đã phổ biến ‪khái niệm rằng phụ nữ sẽ trải qua 991 00:49:48,916 --> 00:49:53,125 {\an8}‪những tình cảnh khủng khiếp này, ‪và ông ấy đã tạo ra kỳ vọng 992 00:49:53,208 --> 00:49:56,500 {\an8}‪phụ nữ đóng vai trò chính ‪trong các phim giật gân. 993 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 {\an8}‪Mười tám năm sau, con gái của Janet Leigh 994 00:50:00,333 --> 00:50:02,208 {\an8}‪là Jamie Lee Curtis đã đóng một vai 995 00:50:02,291 --> 00:50:06,500 {\an8}‪biến cô thành biểu tượng của khuôn mẫu ‪giờ đây được biết đến là cô gái cuối cùng. 996 00:50:09,083 --> 00:50:13,250 ‪Quái vật đối đầu cô gái cuối cùng, ‪Jamie Lee Curtis, trong ‪Halloween. 997 00:50:13,333 --> 00:50:15,708 ‪Cô ấy là biểu tượng đầu tiên. 998 00:50:15,791 --> 00:50:17,916 ‪Cô ấy là bản thiết kế, nguyên mẫu. 999 00:50:18,000 --> 00:50:21,041 ‪Cô gái cuối cùng là cô gái không làm tình, 1000 00:50:21,125 --> 00:50:23,333 {\an8}‪ngây thơ hơn các bạn mình. 1001 00:50:23,416 --> 00:50:26,791 {\an8}‪Chắc cô đã cất giấu nhiều tiền ‪có được từ việc trông trẻ. 1002 00:50:26,875 --> 00:50:28,375 {\an8}‪Con trai nghĩ tôi quá thông minh. 1003 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 ‪Vì cô ấy không làm tình, 1004 00:50:30,000 --> 00:50:33,333 ‪bằng cách nào đó ‪cô ấy biết quan sát hơn tất cả bạn bè 1005 00:50:33,416 --> 00:50:35,125 ‪và phát hiện có vấn đề trước. 1006 00:50:35,208 --> 00:50:40,416 ‪Nếu muốn một bộ phim hay về cô gái ‪cuối cùng thì cần đưa theo một nhóm bạn… 1007 00:50:40,500 --> 00:50:44,125 {\an8}‪Mấy ông già trong thị trấn nói ‪chúng vẫn ở ngoài kia. 1008 00:50:44,208 --> 00:50:48,083 {\an8}‪Chúng đi dự tiệc cuối tuần ở đâu đó rồi. 1009 00:50:48,166 --> 00:50:51,041 ‪Ta cần cho họ một lý do giả mạo ‪để tỏa ra nhiều hướng, 1010 00:50:51,125 --> 00:50:54,458 {\an8}‪và phải bắt tham gia ‪vào trò tinh nghịch nào đó. 1011 00:50:54,541 --> 00:50:56,250 {\an8}‪THỨ SÁU NGÀY 13 1012 00:50:56,333 --> 00:51:00,291 {\an8}‪Lại một khuôn mẫu, một quy tắc khác: ‪Nếu làm việc bẩn thỉu, 1013 00:51:00,375 --> 00:51:01,541 ‪anh sẽ chết. 1014 00:51:03,250 --> 00:51:05,916 {\an8}‪Từng người một bị trừ khử. 1015 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 {\an8}‪ÁC MỘNG PHỐ ELM 1016 00:51:09,583 --> 00:51:11,791 {\an8}‪Những bộ phim này luôn có đoạn tạm lắng, 1017 00:51:11,875 --> 00:51:14,583 {\an8}‪để mọi người nghĩ hung thủ có thể đã chết. 1018 00:51:16,416 --> 00:51:19,791 ‪Rồi tất cả sụp đổ và cô ấy ‪phải chứng tỏ bản thân lần nữa. 1019 00:51:21,666 --> 00:51:25,458 {\an8}‪Nhưng cô ấy sống sót và trở thành ‪người đại diện cho khán giả. 1020 00:51:31,583 --> 00:51:34,000 ‪Tôi nghĩ phim chặt chém ‪và những khuôn mẫu của chúng 1021 00:51:34,083 --> 00:51:39,625 ‪đã chết hoàn toàn rồi ‪nếu như không tồn tại ‪Scream. 1022 00:51:39,708 --> 00:51:43,250 {\an8}‪Scream‪ đã biến cái đầu ‪bị chặt phun tóe máu thành khuôn mẫu 1023 00:51:43,333 --> 00:51:47,541 {\an8}‪bằng cách trừ khử cô gái cuối cùng ‪Drew Barrymore trong cảnh mở màn. 1024 00:51:49,291 --> 00:51:55,416 ‪Tôi nghĩ bộ phim ‪Scream ‪đã chú ý tới người mê phim kinh dị, 1025 00:51:55,500 --> 00:52:00,875 ‪hiểu biết của họ về những khuôn mẫu ‪và xoay chuyển tình thế. 1026 00:52:00,958 --> 00:52:02,750 {\an8}‪Để làm gì? Như nhau cả mà. 1027 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 {\an8}‪Kẻ sát nhân ngu ngốc ‪đeo bám cô nàng ngực khủng 1028 00:52:05,000 --> 00:52:08,750 {\an8}‪mà ả chạy lên cầu thang trong khi ‪lẽ ra phải ra cửa. Nhục thật. 1029 00:52:08,833 --> 00:52:11,666 {\an8}‪Nhưng cô gái cuối cùng ‪vẫn sống sót một cách hợp lý. 1030 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 ‪Hôm nay cô chuẩn bị kỹ hơn. 1031 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 {\an8}‪Kệ xác gia đình anh. 1032 00:52:17,166 --> 00:52:19,250 {\an8}‪Ta cho cô ấy sức mạnh đi tới cuối 1033 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 {\an8}‪và ta khiến mọi người ‪sợ cô ấy đến tận cuối cùng. 1034 00:52:21,833 --> 00:52:23,250 {\an8}‪Ăn đi, đồ khốn! 1035 00:52:24,041 --> 00:52:27,166 {\an8}‪Đôi khi cô ấy nguy hiểm hơn con người 1036 00:52:27,250 --> 00:52:29,958 ‪bởi cô ấy phải chiến đấu để tồn tại. 1037 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 ‪Và về cơ bản, số người chết đã nhiều hơn 1038 00:52:34,708 --> 00:52:38,000 {\an8}‪bất kỳ kẻ giết người nào trong phim. 1039 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 {\an8}‪SẴN SÀNG HAY CHƯA 1040 00:52:39,583 --> 00:52:43,333 {\an8}‪Tôi nghĩ từ một khuôn mẫu ‪bây giờ nó đã tiến hóa 1041 00:52:43,416 --> 00:52:46,208 ‪thành phần kết ‪của một món ăn xoa dịu tinh thần. 1042 00:52:47,291 --> 00:52:48,125 {\an8}‪Chết tiệt. 1043 00:52:49,375 --> 00:52:53,041 ‪Tiếp theo: một khuôn mẫu bùng nổ, ‪bom hẹn giờ. 1044 00:52:53,625 --> 00:52:55,750 {\an8}‪Có một quả bom và đồng hồ tích tắc. 1045 00:52:55,833 --> 00:52:58,208 {\an8}‪Nhân vật chính không hành động ‪thì nhiều người chết. 1046 00:52:58,291 --> 00:53:00,000 {\an8}‪Vốn dĩ kịch tính vậy. 1047 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 {\an8}‪- Còn bao nhiêu thời gian? ‪- Hai mươi giây! 1048 00:53:03,041 --> 00:53:06,833 {\an8}‪Dù là phim nào, ‪khi bạn xem những con số đếm lùi, 1049 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 ‪tim bạn cũng nhảy ngược. 1050 00:53:09,291 --> 00:53:10,333 {\an8}‪SÀN ĐẤU SINH TỬ 1051 00:53:10,416 --> 00:53:14,083 {\an8}‪Với hình thức cổ điển, ‪khuôn mẫu này đến cuối mới tháo gỡ. 1052 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 ‪Anh nghĩ vậy à? 1053 00:53:15,250 --> 00:53:18,541 {\an8}‪Cắt đỏ hay xanh, đỏ hay xanh? 1054 00:53:24,250 --> 00:53:27,583 {\an8}‪Đó là một trong những ‪cao trào phi hành động hay ho. 1055 00:53:27,666 --> 00:53:28,833 {\an8}‪Giờ quyến rũ hơn rồi. 1056 00:53:28,916 --> 00:53:32,500 {\an8}‪Thường là có ai đó ‪cố hack và dừng bộ đếm ngược. 1057 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 ‪Cerberus đã được vô hiệu hóa. 1058 00:53:35,625 --> 00:53:39,375 ‪Nếu anh hùng của bạn gỡ bom ‪thì chắc chắn người đó sẽ làm được. 1059 00:53:39,458 --> 00:53:42,208 ‪Điều thú vị là: "Thực sự thì 1060 00:53:42,291 --> 00:53:44,875 {\an8}‪bao nhiêu lầm thời gian về tới số một?" 1061 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 {\an8}‪Cực kỳ nhiều lần. 1062 00:53:52,958 --> 00:53:54,291 ‪TÌNH YÊU CHIẾN THẮNG 1063 00:53:54,375 --> 00:53:56,375 {\an8}‪Cảnh phải có cuối phim lãng mạn 1064 00:53:56,458 --> 00:54:00,250 {\an8}‪là tình nhân điên cuồng lao tới, ‪một trong hai người chạy đua điên cuồng 1065 00:54:00,333 --> 00:54:04,541 {\an8}‪thách thức thời gian và địa lý ‪để tuyên bố tình yêu bất diệt. 1066 00:54:04,625 --> 00:54:08,875 {\an8}‪Thường thì sẽ có hành động ‪điên cuồng lao tới sân bay, 1067 00:54:08,958 --> 00:54:13,125 {\an8}‪hoặc ngăn chặn một đám cưới. ‪Sinh viên tốt nghiệp‪ là kinh điển. 1068 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 ‪Chúa ơi, không. 1069 00:54:20,083 --> 00:54:23,708 {\an8}‪Sau khi đuổi theo và thuyết phục ‪nửa kia về tình yêu vĩnh cửu, 1070 00:54:23,791 --> 00:54:27,666 ‪phần thưởng của họ là nụ hôn nồng cháy, ‪thường ở điều kiện thời tiết xấu. 1071 00:54:28,333 --> 00:54:32,541 ‪Là khi ta say mê hôn người mình yêu 1072 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 ‪đến mức không biết thời tiết xấu nữa. 1073 00:54:35,791 --> 00:54:38,666 {\an8}‪Phim‪ Bốn đám cưới và một đám ma ‪là như thế. 1074 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 {\an8}‪Hai con người gặp đủ loại chướng ngại vật, 1075 00:54:41,791 --> 00:54:46,708 ‪không được ở bên nhau, ‪và cuối cùng, trong cơn mưa… 1076 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 {\an8}‪Vẫn mưa à? Em không để ý. 1077 00:54:55,375 --> 00:54:58,458 {\an8}‪Đạo diễn Greta Gerwig làm thế ‪cho kết ‪Little Women. 1078 00:55:02,708 --> 00:55:07,625 {\an8}‪Cô ấy muốn quay xong cảnh cuối phim. ‪Tôi nhớ đã nói chuyện với cô ấy 1079 00:55:07,708 --> 00:55:12,458 ‪và cô ấy nói: "Tôi muốn có cảnh đó. ‪Từ nhỏ tôi đã xem nó và tôi muốn có". 1080 00:55:12,541 --> 00:55:17,208 ‪Nếu mọi việc suôn sẻ, thì đến cuối, ‪khán giả sẽ hào hứng 1081 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 ‪tự hỏi liệu người tốt có chiến thắng, 1082 00:55:19,375 --> 00:55:22,083 {\an8}‪trong khi chắc cú anh ấy sẽ thắng. 1083 00:55:22,166 --> 00:55:23,375 {\an8}‪NGƯỜI TỐT LUÔN THẮNG 1084 00:55:24,208 --> 00:55:27,833 {\an8}‪Này, sao không chọn người vừa cỡ? 1085 00:55:27,916 --> 00:55:31,291 {\an8}‪Câu chuyện đạo đức ‪bắt buộc người hùng phải giết kẻ ác. 1086 00:55:35,458 --> 00:55:36,791 ‪Chết càng thảm, 1087 00:55:37,583 --> 00:55:41,250 ‪cảm giác chiến thắng ‪kẻ phản diện càng thỏa mãn. 1088 00:55:41,333 --> 00:55:44,833 {\an8}‪Ai đó rơi từ trên cao xuống ‪là một cách kinh điển 1089 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 {\an8}‪để kết thúc câu chuyện. 1090 00:55:46,625 --> 00:55:49,166 {\an8}‪Cảnh đó được thể hiện ‪thành công trong ‪Die Hard, 1091 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 ‪và cho họ chút thời gian ‪để biết rằng họ đã bị đánh bại. 1092 00:55:56,875 --> 00:55:58,958 ‪Đó là khoảnh khắc hài lòng với khán giả. 1093 00:55:59,041 --> 00:56:03,875 {\an8}‪Để họ cảm thấy an toàn. ‪Ta chế ngự kẻ xấu để cảm thấy an toàn. 1094 00:56:07,583 --> 00:56:10,666 ‪Và hành vi của kẻ xấu càng hiểm ác, 1095 00:56:10,750 --> 00:56:14,916 {\an8}‪công lý và nghiệp báo ‪càng khắc nghiệt hơn. 1096 00:56:15,000 --> 00:56:19,166 {\an8}‪Kẻ phản diện vĩ đại sẽ tạo ra ‪cơn khát máu trong lòng khán giả. 1097 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 {\an8}‪Tuyệt quá cơ, đồ khốn. 1098 00:56:27,750 --> 00:56:31,958 {\an8}‪Khi kết phim, ‪ta muốn cái tốt đánh bại cái xấu. 1099 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 {\an8}‪Đó là thứ thôi thúc khao khát ‪xem phim về những anh hùng vĩ đại. 1100 00:56:36,125 --> 00:56:39,500 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi ‪và thế giới không còn đáng sợ nữa. 1101 00:56:40,583 --> 00:56:43,541 {\an8}‪Trước khi ràng buộc hợp đồng ‪về phần tiếp theo đưa họ về, 1102 00:56:43,625 --> 00:56:46,500 {\an8}‪khoảnh khắc cuối cùng là để các anh hùng 1103 00:56:46,583 --> 00:56:49,875 {\an8}‪tắm trong vinh quang khó kiếm ‪trước khi chạy về xa xăm. 1104 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 ‪Như tôi đã nói, tôi là Rob Lowe, 1105 00:56:54,541 --> 00:56:57,583 ‪và nghiên cứu về khuôn mẫu Hollywood ‪đến đây là hết. 1106 00:56:57,666 --> 00:57:01,083 ‪Giờ chỉ còn việc nhảy lên ngựa ‪tức là con xe máy của tôi, 1107 00:57:01,166 --> 00:57:04,708 ‪lái xe về phía hoàng hôn ‪và phê nhạc rock và hip hop. 1108 00:57:05,375 --> 00:57:07,041 ‪Nhưng thế hỏng bộ vest của tôi mất. 1109 00:57:07,125 --> 00:57:11,000 ‪Vậy thôi đột ngột chạy danh đề ‪khi tôi búng tay nhé. 1110 00:58:09,041 --> 00:58:11,541 ‪Chuyển ngữ phụ đề bởi My Linh Phan Thi