1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:31,708 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:42,791 --> 00:02:44,750 ‎ĐÃ HẾT HẠN ‎SẼ BỊ TIÊU HỦY 5 00:03:12,000 --> 00:03:12,833 ‎Cô có gì nào? 6 00:03:19,250 --> 00:03:20,500 ‎Được rồi. 7 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 ‎Không sao đâu. 8 00:03:27,458 --> 00:03:28,625 ‎Đang ăn nên làm ra. 9 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 ‎Hai mươi chín. 10 00:03:32,791 --> 00:03:33,708 ‎Thiếu một viên. 11 00:03:34,208 --> 00:03:35,083 ‎Đếm lại đi. 12 00:03:39,708 --> 00:03:40,625 ‎Của cô đây. 13 00:03:47,750 --> 00:03:48,625 ‎Này. 14 00:03:49,416 --> 00:03:50,666 ‎Coi nào, thiếu 20 đô. 15 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 ‎Đếm lại đi. 16 00:03:52,875 --> 00:03:53,708 ‎Tên khốn. 17 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 ‎Mẹ ơi! Con chào mẹ! 18 00:04:40,000 --> 00:04:42,041 ‎Ôi, bé cưng của mẹ. 19 00:04:43,500 --> 00:04:44,333 ‎Chào con. 20 00:04:45,916 --> 00:04:49,250 ‎- Có cái này cho con. ‎- Tuyệt quá mẹ ơi. Cảm ơn mẹ nhiều. 21 00:04:49,416 --> 00:04:50,458 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 22 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 ‎Ngủ trong xe à? 23 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 ‎Nghỉ ngơi thôi ạ. 24 00:04:55,250 --> 00:04:56,458 ‎Con làm ca đêm mà. 25 00:04:58,583 --> 00:05:00,875 ‎Cuối tuần con sẽ có tiền đưa cho mẹ. 26 00:05:02,750 --> 00:05:03,583 ‎Noah! 27 00:05:03,791 --> 00:05:05,291 ‎Đi với mẹ cháu đi. 28 00:05:05,958 --> 00:05:08,583 ‎- Cháu đâu cần làm thế này đâu bà. ‎- Noah... 29 00:05:10,500 --> 00:05:11,416 ‎Chào con. 30 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 ‎Chào mẹ. 31 00:05:15,208 --> 00:05:18,583 ‎Tối nay mẹ phải đi nhà thờ. ‎Con giữ bọn trẻ đến 7:00 nhé? 32 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 ‎Hay là để chúng ngủ qua đêm? 33 00:05:22,416 --> 00:05:23,958 ‎Cứ đưa chúng về lúc 7:00. 34 00:05:24,958 --> 00:05:27,833 ‎- Rất vui nếu con cũng đi nhà thờ. ‎- Con sẽ suy nghĩ. 35 00:05:31,916 --> 00:05:34,000 ‎CÁC LOÀI KHỦNG LONG 36 00:05:39,250 --> 00:05:40,666 ‎Tuần này đi học thế nào? 37 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 ‎Mẹ có biết ‎chim là từ khủng long mà ra không? 38 00:05:43,250 --> 00:05:46,125 ‎Mẹ biết chứ. Còn con thì sao, Noah? 39 00:05:47,250 --> 00:05:49,458 ‎- Chuyện gì ạ? ‎- Con học hành thế nào? 40 00:05:50,791 --> 00:05:51,625 ‎Ổn ạ. 41 00:05:54,750 --> 00:05:55,708 ‎Con tìm gì vậy? 42 00:05:57,250 --> 00:05:58,166 ‎Không có gì. 43 00:05:59,208 --> 00:06:02,541 ‎- Sao chúng ta phải làm việc này? ‎- Mẹ mệt lắm rồi, Noah. 44 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 ‎Mẹ vừa mới làm ca đêm về 45 00:06:04,583 --> 00:06:08,416 ‎và mẹ đang làm hết mọi cách ‎để giành lại tụi con, nhé? Nên... 46 00:06:08,500 --> 00:06:12,250 ‎Con không muốn làm mẹ buồn, ‎nhưng con cũng chẳng muốn giả vờ... 47 00:06:19,250 --> 00:06:21,250 ‎- Mẹ làm gì vậy? ‎- Đâu có gì. Mẹ... 48 00:06:22,125 --> 00:06:23,375 ‎- Thắng lại đi mẹ! ‎- Khoan! 49 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 ‎- Mẹ ơi! ‎- Dừng lại! 50 00:06:26,125 --> 00:06:27,041 ‎Chết tiệt. 51 00:06:27,166 --> 00:06:28,416 ‎Bé cưng, con ổn chứ? 52 00:06:28,750 --> 00:06:29,958 ‎Vâng, con không sao. 53 00:06:40,250 --> 00:06:41,750 ‎Mẹ ơi, xe đang ngập nước. 54 00:06:42,125 --> 00:06:43,791 ‎- Ta làm gì đây? ‎- Đến chỗ mẹ. Nhanh! 55 00:06:44,458 --> 00:06:45,416 ‎Đợi đã. 56 00:06:46,208 --> 00:06:47,708 ‎- Con ổn chứ? ‎- Vâng. 57 00:06:47,791 --> 00:06:49,375 ‎- Cởi dây an toàn ra ngay. ‎- Vâng. 58 00:06:49,458 --> 00:06:51,166 ‎Mẹ ở đây. Mọi chuyện sẽ ổn. 59 00:06:51,291 --> 00:06:53,250 ‎Đến chỗ mẹ đi. Ừ, nhanh lên! 60 00:06:53,333 --> 00:06:56,125 ‎Đến chỗ mẹ, nhanh! ‎Bé cưng, con phải nhanh lên! 61 00:06:56,208 --> 00:06:58,083 ‎Cố lên, sẽ ổn cả thôi. Đi nào! 62 00:06:58,166 --> 00:06:59,333 ‎- Mẹ ơi! ‎- Ra khỏi đó đi. 63 00:07:00,083 --> 00:07:02,583 ‎- Cố lên, Noah! Ra ngoài! ‎- Không được! Kẹt dây an toàn! 64 00:07:02,666 --> 00:07:04,375 ‎- Chết tiệt! ‎- Mẹ ơi! 65 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 ‎Con ổn chứ? 66 00:07:37,083 --> 00:07:38,541 ‎Con ổn chứ? Matilda! 67 00:07:39,208 --> 00:07:40,166 ‎Matilda! 68 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 ‎Matilda! 69 00:07:47,708 --> 00:07:48,583 ‎Cố lên, Noah! 70 00:07:51,583 --> 00:07:52,791 ‎Ôi, Chúa ơi! 71 00:07:54,083 --> 00:07:55,666 ‎- Con bé bị ngất một lát. ‎- Con ơi. 72 00:07:55,750 --> 00:07:58,083 ‎- Nhưng nó sẽ ổn thôi. ‎- Cảm ơn nhiều. 73 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 ‎- Này, con ổn chứ? ‎- Vâng. 74 00:07:59,625 --> 00:08:01,875 ‎- Con bé không sao. ‎- Cảm ơn. 75 00:08:01,958 --> 00:08:04,458 ‎- Chẳng biết chuyện quái gì xảy ra. ‎- Con à. 76 00:08:04,541 --> 00:08:05,875 ‎Cúp điện khắp nơi. 77 00:08:06,416 --> 00:08:07,333 ‎Xe cũng không chạy. 78 00:08:08,291 --> 00:08:10,458 ‎Chắc ta sẽ không gọi được ‎xe cứu thương đến đây, 79 00:08:10,541 --> 00:08:13,541 ‎nhưng Bệnh viện Cựu chiến binh ‎chỉ cách đây bốn dãy nhà. 80 00:08:13,625 --> 00:08:15,208 ‎Cô cần may vết thương lại. 81 00:08:15,291 --> 00:08:16,958 ‎- Sao? ‎- May vết thương. 82 00:08:20,583 --> 00:08:21,583 ‎Phòng khám số ba. 83 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 ‎Này, làm ơn. Làm ơn... 84 00:08:24,875 --> 00:08:27,375 ‎Chào cô, làm ơn, tôi cần gặp bác sĩ. 85 00:08:28,083 --> 00:08:31,083 ‎Chúng tôi vừa bị tai nạn xe ‎và con gái tôi có nôn ra nước. 86 00:08:31,166 --> 00:08:32,000 ‎Cháu ổn chứ? 87 00:08:33,041 --> 00:08:33,916 ‎Vâng ạ. 88 00:08:34,250 --> 00:08:35,083 ‎Con bé ổn. 89 00:08:35,583 --> 00:08:37,416 ‎- Này! ‎- Này, ở đây cần giúp đỡ. 90 00:08:38,666 --> 00:08:40,416 ‎Chắc chắn đó là khủng bố. 91 00:08:41,791 --> 00:08:42,666 ‎Gì cơ? 92 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 ‎Khủng bố ư? 93 00:08:44,375 --> 00:08:45,916 ‎Có thể ngắt hết nguồn điện 94 00:08:46,333 --> 00:08:48,250 ‎- và xe sao? ‎- Chắc là Trung Quốc làm, nhỉ? 95 00:08:48,333 --> 00:08:51,208 ‎Họ tạo ra mấy cái đồ quỷ này ‎nên chắc họ chỉ cần tắt chúng đi. 96 00:08:51,291 --> 00:08:52,666 ‎Có lẽ đang chiến tranh. 97 00:08:52,750 --> 00:08:55,708 ‎Có lẽ họ đã cho nổ tung New York, ‎Los Angeles rồi đến chúng ta. 98 00:09:01,875 --> 00:09:04,166 ‎Tôi đã tiêm cho anh ta 10cc, ‎đủ hạ một con tê giác! 99 00:09:04,250 --> 00:09:05,125 ‎Có ai không? 100 00:09:06,750 --> 00:09:09,916 ‎Đó là phép màu. Làm ơn đi, có ai không? 101 00:09:15,875 --> 00:09:19,250 ‎BỆNH NHÂN CHĂM SÓC DÀI HẠN 102 00:09:25,375 --> 00:09:26,458 ‎Anh ấy tỉnh rồi. 103 00:09:27,750 --> 00:09:28,875 ‎Anh này cũng tỉnh. 104 00:09:39,958 --> 00:09:41,750 ‎Điện thoại không hoạt động và cúp điện. 105 00:09:43,125 --> 00:09:44,208 ‎Có chuyện gì vậy? 106 00:09:44,375 --> 00:09:45,875 ‎Chiếc xe ở dưới hồ rồi ạ. 107 00:09:55,291 --> 00:09:56,750 ‎Luôn luôn đẩy hết không khí ra. 108 00:09:57,916 --> 00:09:59,458 ‎- Luôn luôn. ‎- Giỏi lắm. 109 00:10:02,250 --> 00:10:04,833 ‎- Doris, mẹ có đủ thuốc không vậy? ‎- Có nhiều lắm. 110 00:10:05,708 --> 00:10:07,791 ‎Cửa hàng không nhận thẻ tín dụng. 111 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 ‎Con có tiền mặt để mua đồ ăn không? 112 00:10:10,958 --> 00:10:13,625 ‎Tiền của con ‎ở trong chiếc xe đang nằm dưới hồ. 113 00:10:14,375 --> 00:10:17,416 ‎Nhưng con có thể đem chút gì đó ‎từ trường đại học về nhà. 114 00:10:17,500 --> 00:10:20,708 ‎Sáng mai con phải đi lúc 6:00, ‎con chỉ cần chợp mắt một lát. 115 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 ‎Con vẫn đi làm à? 116 00:10:24,125 --> 00:10:26,791 ‎Vâng, bị cúp điện mà, ‎nên họ sẽ cần có bảo vệ. 117 00:10:27,750 --> 00:10:30,000 ‎Con không cần phải đi bộ về nhà đâu. 118 00:10:30,416 --> 00:10:31,791 ‎Sao không ngủ lại đây? 119 00:10:33,958 --> 00:10:34,916 ‎Cảm ơn, Doris. 120 00:11:52,875 --> 00:11:55,125 ‎Chẳng hiểu sao con có thể ngủ như vậy. 121 00:11:56,750 --> 00:11:58,791 ‎Con không có ngủ. Con đang thiền. 122 00:12:00,125 --> 00:12:01,083 ‎Có ích gì không? 123 00:12:05,791 --> 00:12:06,708 ‎Chắc là có. 124 00:12:07,791 --> 00:12:11,500 ‎Mẹ biết không, buổi sáng khi ta thức dậy ‎thì mọi thứ sẽ tốt lành khoảng một phút 125 00:12:11,583 --> 00:12:13,333 ‎trước khi nhớ đến những chuyện tồi tệ. 126 00:12:14,875 --> 00:12:16,791 ‎Khi thiền thì con có một phút tốt lành đó. 127 00:12:17,583 --> 00:12:19,083 ‎Mẹ có thử tập yoga 128 00:12:19,375 --> 00:12:22,541 ‎từ khi cái hông của mẹ bị đau ‎nhưng chẳng có tác dụng. 129 00:12:26,750 --> 00:12:27,625 ‎Con... 130 00:12:30,000 --> 00:12:32,416 ‎Con có thứ gì giúp mẹ ngủ ngon không? 131 00:12:33,791 --> 00:12:35,333 ‎Con không còn làm nghề đó. 132 00:12:35,666 --> 00:12:37,666 ‎Thẩm phán nói là con không được làm. 133 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 ‎Con vẫn đang thức ‎nên chắc là con không dùng thuốc rồi. 134 00:12:45,333 --> 00:12:46,541 ‎Con phải đi làm đây. 135 00:12:47,416 --> 00:12:49,291 ‎Con sẽ ghé nhà thuốc mua ít thuốc cho mẹ. 136 00:13:10,541 --> 00:13:12,208 ‎Sao con không ngủ chút đi? 137 00:13:13,125 --> 00:13:14,208 ‎Con không mệt. 138 00:13:21,500 --> 00:13:23,125 ‎Nhìn những ngôi sao băng kìa. 139 00:13:29,250 --> 00:13:30,625 ‎Đó là vệ tinh, Noah à. 140 00:13:53,125 --> 00:13:54,250 ‎Cản hắn lại! 141 00:14:03,375 --> 00:14:06,000 ‎- Này, tôi cần thêm thuốc. ‎- Bình tĩnh đi, được không? 142 00:14:06,083 --> 00:14:10,666 ‎Thuốc ngủ: Downers, benzos, phennies, ‎tooies, xì cọt, họ đang phát điên, 143 00:14:11,083 --> 00:14:13,875 ‎đang hưng phấn, thuốc như là vàng vậy. ‎Tôi sẽ trả gấp đôi. 144 00:14:13,958 --> 00:14:17,416 ‎- Không, chết tiệt, tôi không nói vậy. ‎- Có, anh có nói thế. 145 00:14:17,500 --> 00:14:18,416 ‎Được rồi. 146 00:14:18,708 --> 00:14:20,750 ‎Gấp đôi. Gregg này nói được làm được, nhé? 147 00:14:20,833 --> 00:14:22,791 ‎Tiền vào rồi tiền ra. Vòng đời là vậy mà. 148 00:14:22,875 --> 00:14:25,708 ‎Tôi sẽ trả gấp đôi ‎cho những loại thuốc ngủ. Nhanh nào. 149 00:14:27,333 --> 00:14:28,458 ‎- Được thôi. ‎- Được. 150 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 ‎Jorge? 151 00:14:41,083 --> 00:14:42,458 ‎Mọi người đâu hết rồi? 152 00:15:17,791 --> 00:15:18,916 ‎Này, có chuyện gì thế? 153 00:15:19,000 --> 00:15:22,333 ‎Sao xe của anh chạy được vậy? ‎Sao xe của chúng tôi không chạy? 154 00:15:22,416 --> 00:15:23,416 ‎Chuyện quái gì vậy? 155 00:15:30,458 --> 00:15:32,291 ‎- Này! ‎- Bình tĩnh. 156 00:15:32,375 --> 00:15:35,416 ‎Từ từ. Tôi làm cấp cứu chiến trường. ‎Hạ sĩ Adams. Pháo đài Huachuca. 157 00:15:35,958 --> 00:15:37,291 ‎Cô làm gì ở đây? 158 00:15:38,083 --> 00:15:39,791 ‎Tôi không còn làm nữa. Chắc là vậy. 159 00:15:39,875 --> 00:15:42,125 ‎Tôi cũng không biết. ‎Họ có cần người phụ chưa? 160 00:15:42,541 --> 00:15:43,583 ‎Cô ấy ổn. 161 00:15:45,875 --> 00:15:47,333 ‎Nhiều thuốc thật đó, Jill. 162 00:15:47,416 --> 00:15:49,916 ‎Tôi có thể giải thích. ‎Không phải như vậy đâu, tôi hứa. 163 00:15:50,000 --> 00:15:51,750 ‎- Hãy gói chúng lại cho tôi. ‎- Vâng. 164 00:15:56,375 --> 00:15:58,583 ‎Tôi biết cô đã mạo hiểm ‎xin công việc này cho tôi 165 00:15:58,666 --> 00:16:00,833 ‎và tôi rất cảm kích. ‎Tôi biết tôi đã phá hỏng... 166 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 ‎Tôi không quan tâm. 167 00:16:05,333 --> 00:16:07,208 ‎Hôm qua là xung điện từ à? Chiến tranh ư? 168 00:16:07,291 --> 00:16:10,375 ‎Mọi người nói đang bị như vậy khắp nơi. ‎Làm sao mà tấn công ai được? 169 00:16:12,458 --> 00:16:14,500 ‎- Bác sĩ cấp cao Murphy? ‎- Ổ cứng vô dụng hết. 170 00:16:14,583 --> 00:16:16,541 ‎Bất cứ thứ gì có vi mạch đều bị hỏng. 171 00:16:16,625 --> 00:16:18,833 ‎- Đây là tất cả những bản in. ‎- Được. 172 00:16:19,125 --> 00:16:20,208 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 173 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 ‎Cần thêm nhân sự không? 174 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 ‎Tôi đang thành lập một trung tâm. ‎Có thể sẽ cần đến cô. 175 00:16:26,125 --> 00:16:27,333 ‎Có chuyện gì thế, Murphy? 176 00:16:28,041 --> 00:16:31,583 ‎Ở trung tâm đó, chúng ta là những người ‎"tìm ra câu trả lời". Họ lại cần ta. 177 00:16:31,666 --> 00:16:32,500 ‎Bác sĩ cấp cao... 178 00:16:33,375 --> 00:16:34,708 ‎chúng ta phải đi ngay. 179 00:16:36,958 --> 00:16:38,541 ‎Tôi không thể làm việc đó lần nữa. 180 00:16:42,666 --> 00:16:44,333 ‎Đây là vị trí của trung tâm. 181 00:16:44,416 --> 00:16:48,666 ‎Tôi muốn anh đưa Lori và các con tôi ‎đến đó ngay khi có thể, được chứ? 182 00:16:48,750 --> 00:16:50,125 ‎Chắc chắn rồi. Không vấn đề. 183 00:16:53,583 --> 00:16:55,791 ‎Cô không biết ‎việc này nghiêm trọng thế nào đâu. 184 00:16:57,041 --> 00:16:58,291 ‎Cô nên đi cùng cô ấy. 185 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 ‎Murphy làm sao để có điện lại? ‎Cô ấy là bác sĩ tâm lý mà. 186 00:17:01,125 --> 00:17:02,500 ‎Không chỉ là vấn đề điện. 187 00:17:02,583 --> 00:17:05,916 ‎Nếu là về điện, sẽ có những thứ hỗ trợ, ‎như là thay dây kẽm và cầu chì... 188 00:17:07,041 --> 00:17:08,250 ‎Đây là vấn đề con người. 189 00:17:09,458 --> 00:17:10,666 ‎Không ai ngủ được. 190 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 ‎Sau 48 tiếng không ngủ, ‎ta sẽ mất đi tư duy phản biện. 191 00:17:14,208 --> 00:17:16,875 ‎Sau 96 tiếng thì sẽ bị ảo giác, ‎mất khả năng vận động. 192 00:17:17,583 --> 00:17:20,500 ‎Nhưng sau đó thì sao? ‎Nội tạng sẽ hư hỏng, rồi sao nữa? 193 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 ‎Là chuỗi ngày nằm tê liệt ‎cho đến khi tim ngừng đập nhỉ? 194 00:17:24,333 --> 00:17:26,125 ‎Ừ, tôi biết điều gì sẽ xảy ra. 195 00:17:28,166 --> 00:17:29,041 ‎Tất nhiên rồi. 196 00:17:29,875 --> 00:17:31,000 ‎Nhưng lần này khác. 197 00:17:31,541 --> 00:17:33,083 ‎Mọi thứ đều tăng tốc. 198 00:17:33,291 --> 00:17:35,791 ‎Các triệu chứng xuất hiện ‎nhanh hơn gấp hai, ba lần. 199 00:17:36,666 --> 00:17:40,250 ‎- Sẽ rất hỗn loạn. ‎- Chúng ta sẽ không chết hết đâu. 200 00:17:43,541 --> 00:17:46,958 ‎- Không phải ai cũng bị triệu chứng này. ‎- Tất cả đều bị. 201 00:17:48,166 --> 00:17:51,000 ‎À, có một người phụ nữ có thể ngủ được. 202 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 ‎Họ đang đưa đến trung tâm. 203 00:17:53,666 --> 00:17:56,375 ‎Matilda cũng ngủ được mà. ‎Con gái tôi ngủ được. 204 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 ‎Cô chắc chứ? 205 00:18:00,416 --> 00:18:03,750 ‎Jill, họ đang thiết lập cả một trạm ‎chỉ nhờ vào một người ngủ được. 206 00:18:03,833 --> 00:18:05,833 ‎Cho nên người đó rất quan trọng. 207 00:18:08,333 --> 00:18:10,416 ‎Cô có chắc là con gái cô ngủ được không? 208 00:18:11,500 --> 00:18:13,708 ‎Tôi đã bị tai nạn giao thông, 209 00:18:14,208 --> 00:18:16,333 ‎- nhưng tôi ổn. ‎- Con gái cô cũng bị thương à? 210 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 ‎Anh nói gì vậy? 211 00:18:18,750 --> 00:18:21,208 ‎Ý tôi là, có vẻ như ‎không phải con bé đang ngủ đâu. 212 00:18:22,125 --> 00:18:23,750 ‎Gì? Anh nghĩ con bé bất tỉnh ư? 213 00:18:25,166 --> 00:18:27,458 ‎Giờ không còn ai bị bất tỉnh nữa đâu. 214 00:18:28,375 --> 00:18:29,291 ‎Hoặc là... 215 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 ‎sống, hoặc là... 216 00:18:32,791 --> 00:18:33,625 ‎chết. 217 00:18:59,583 --> 00:19:00,458 ‎Matilda? 218 00:19:00,791 --> 00:19:01,625 ‎Matilda! 219 00:19:03,041 --> 00:19:03,875 ‎Matilda! 220 00:19:07,750 --> 00:19:10,166 ‎Con bé đâu rồi? 221 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 ‎- Em gái con đâu? ‎- Mẹ làm con đau đó! 222 00:19:13,750 --> 00:19:15,625 ‎- Đúng là điên. ‎- Xin lỗi, mẹ biết rồi. 223 00:19:15,708 --> 00:19:17,416 ‎Matilda đâu? Con bé ổn chứ? 224 00:19:18,333 --> 00:19:19,625 ‎Vâng, con bé vẫn ổn. 225 00:19:19,708 --> 00:19:21,875 ‎Con bé đang ở đâu? Làm ơn đi, Noah. 226 00:19:22,416 --> 00:19:24,541 ‎Nhà thờ. Bà dẫn nó đến nhà thờ. 227 00:19:25,291 --> 00:19:27,625 ‎Có lẽ chúng ta phải thức. 228 00:19:31,291 --> 00:19:34,500 ‎Phải thức để nhìn thấy ‎thế giới thật ra là như thế nào. 229 00:19:35,666 --> 00:19:38,750 ‎Và Chúa nói rằng: ‎"Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, 230 00:19:39,416 --> 00:19:41,833 ‎hãy đến cùng ta, ‎ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ". 231 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 ‎Con bé không ngủ. 232 00:19:55,125 --> 00:19:56,666 ‎Không ngủ à, Con Chim Nhỏ? 233 00:19:59,000 --> 00:20:00,708 ‎Chỉ có bố mới gọi con như thế. 234 00:20:00,791 --> 00:20:04,125 ‎Xin lỗi, Cha quên mất. ‎Cha chỉ hơi mệt mỏi chút. 235 00:20:14,416 --> 00:20:15,416 ‎Không phải ai... 236 00:20:16,500 --> 00:20:18,666 ‎cũng được khuyên để làm mục sư, ‎con biết đấy. 237 00:20:20,208 --> 00:20:21,500 ‎Vài người lại được. 238 00:20:24,416 --> 00:20:28,208 ‎Cha hiểu điều đó hơn ai hết, ‎bởi vì trước khi trở thành mục sư... 239 00:20:30,333 --> 00:20:31,666 ‎thì Cha nghiện ma túy. 240 00:20:37,416 --> 00:20:39,541 ‎Cha dùng hình xăm để che bằng chứng. 241 00:20:43,416 --> 00:20:44,958 ‎Cha đã dùng ma túy quá liều. 242 00:20:45,708 --> 00:20:48,541 ‎Lẽ ra chỉ trong vài tiếng là chết, ‎nhưng không. 243 00:20:50,083 --> 00:20:53,875 ‎Cha đã tự tạo nên hệ miễn dịch với ma túy ‎trong suốt nhiều năm, nên... 244 00:20:55,041 --> 00:20:57,666 ‎Cha cứ nằm đó nghỉ ngơi ba ngày... 245 00:20:58,916 --> 00:21:00,416 ‎cho đến khi chết. 246 00:21:02,708 --> 00:21:06,500 ‎Nhưng Cha chỉ ra đi một phút thôi, ‎rồi họ tìm thấy Cha. 247 00:21:08,708 --> 00:21:11,791 ‎Nên Cha từ cõi chết trở về, ‎giống như Giê-su vậy. 248 00:21:14,625 --> 00:21:17,500 ‎Không phải Cha đang so sánh mình ‎với Giê-su đâu. Chỉ là... 249 00:21:19,375 --> 00:21:20,291 ‎Ý Cha là... 250 00:21:20,916 --> 00:21:24,416 ‎kể từ ngày hôm đó, ‎Cha đã dành cả đời mình để phục vụ Người. 251 00:21:26,041 --> 00:21:27,083 ‎Và đối với Cha... 252 00:21:28,958 --> 00:21:31,750 ‎việc Cha có thể sống sót ‎chính là phép màu, nhỉ? 253 00:21:33,041 --> 00:21:35,833 ‎Và Cha nghĩ ‎bây giờ nhân loại đang cần phép màu. 254 00:21:39,041 --> 00:21:40,458 ‎Con không hiểu lắm... 255 00:21:42,000 --> 00:21:42,916 ‎Ý con là... 256 00:21:46,708 --> 00:21:48,083 ‎Cha nghĩ rằng con nên chết ư? 257 00:21:49,125 --> 00:21:49,958 ‎Không. 258 00:21:50,625 --> 00:21:52,166 ‎Không, tất nhiên là không. 259 00:21:53,583 --> 00:21:54,750 ‎Không, Cha xin lỗi. 260 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 ‎Không. 261 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 ‎Cha... 262 00:22:05,416 --> 00:22:09,541 ‎Chỉ là vì mọi người đều đang mệt mỏi ‎và tuyệt vọng, con hiểu chứ? 263 00:22:12,208 --> 00:22:14,250 ‎Mọi người chỉ muốn biết ‎con có ngủ được không. 264 00:22:16,583 --> 00:22:17,583 ‎Con ngủ được ạ. 265 00:22:18,916 --> 00:22:21,166 ‎Nhưng lúc con không mệt thì hơi khó ngủ. 266 00:22:23,125 --> 00:22:24,916 ‎Cha cầu nguyện cùng con nhé? 267 00:22:28,500 --> 00:22:32,333 ‎Nhiều đứa trẻ nói Cha cầu nguyện rất chán, ‎chúng ngủ ngay lập tức. 268 00:22:40,083 --> 00:22:43,125 ‎Cảm ơn Người đã cho chúng con hôm nay ‎và cả Matilda nữa. 269 00:22:46,125 --> 00:22:47,041 ‎Cái quái gì... 270 00:22:50,708 --> 00:22:55,333 ‎Được rồi, 717-127-0414. 271 00:23:02,458 --> 00:23:03,458 ‎Gọi pizza thật ư? 272 00:23:03,541 --> 00:23:06,791 ‎Ừ, à không, chỉ là bài kiểm tra ‎về độ nhạy bén của não. 273 00:23:06,875 --> 00:23:09,041 ‎- Kết quả thế nào? ‎- Mẹ sai hai số. Không sao. 274 00:23:09,125 --> 00:23:12,791 ‎Chúng ta cần đi tìm một chiếc xe ‎và đưa em con đến nơi an toàn, được chứ? 275 00:23:12,875 --> 00:23:14,333 ‎Thứ nào có vi mạch đều hỏng rồi. 276 00:23:14,416 --> 00:23:16,958 ‎- Xe không chạy được. ‎- Vài chiếc vẫn chạy, được chứ? 277 00:23:17,041 --> 00:23:19,041 ‎Nên con cứ giúp mẹ đi, làm ơn nhé? 278 00:23:19,166 --> 00:23:20,791 ‎Lấy túi của con và đi thôi. 279 00:23:22,125 --> 00:23:23,250 ‎Ta phải cẩn thận. 280 00:23:23,541 --> 00:23:25,708 ‎- Ôi, chết tiệt! ‎- Con gái của cô. 281 00:23:26,083 --> 00:23:27,416 ‎- Nó có ngủ được không? ‎- Sao? 282 00:23:27,500 --> 00:23:29,541 ‎- Bạn trai của mẹ đấy à? ‎- Không! 283 00:23:30,750 --> 00:23:32,500 ‎Không ngủ được ư? Con bé ổn chứ? 284 00:23:32,583 --> 00:23:35,708 ‎Không, con bé ổn. Tôi sai rồi. ‎Con bé giả vờ ngủ thôi. 285 00:23:36,333 --> 00:23:37,875 ‎Matilda ngủ thật đó. 286 00:23:38,041 --> 00:23:39,125 ‎Con đánh thức em dậy. 287 00:23:41,083 --> 00:23:42,500 ‎Gì cơ? Con bé ngủ được. 288 00:23:43,666 --> 00:23:47,000 ‎Chúa ơi, Jill, chúng ta cần đưa con cô ‎đến chỗ Murphy. 289 00:23:47,166 --> 00:23:48,791 ‎- Nó có thể là mấu chốt. ‎- Noah, đi. 290 00:23:48,875 --> 00:23:51,875 ‎Tôi biết trung tâm ở đâu. ‎Họ đang xây trạm để giải quyết vụ này. 291 00:23:52,375 --> 00:23:54,375 ‎Họ đã có một người ngủ được rồi. 292 00:23:54,458 --> 00:23:57,541 ‎Brian à, chúng tôi không đến đó đâu. ‎Nào, Noah, đi thôi. 293 00:23:59,291 --> 00:24:01,291 ‎Này! Đó là xe đạp của tôi mà! 294 00:24:01,791 --> 00:24:02,625 ‎Này! 295 00:24:03,791 --> 00:24:08,416 ‎Ở tầng hầm, có một cô gái trẻ đang ngủ, ‎nhìn cứ như thiên thần hòa bình. 296 00:24:08,833 --> 00:24:11,333 ‎Con bé ngủ được, ‎nghĩa là ta cũng ngủ được. 297 00:24:12,208 --> 00:24:15,541 ‎Cho nên, hỡi những kẻ đang thức, ‎ta hãy cầu nguyện để có câu trả lời. 298 00:24:16,166 --> 00:24:17,916 ‎- Thưa mục sư... ‎- Vâng. 299 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 ‎Con bé ngủ được thì sao? 300 00:24:20,916 --> 00:24:22,833 ‎Phép màu sẽ lan tỏa mà, Jim. 301 00:24:23,625 --> 00:24:26,875 ‎Như kiểu việc tốt sẽ lan rộng ‎nếu ta tin, ta cho nó cơ hội đấu tranh. 302 00:24:26,958 --> 00:24:29,333 ‎Loại thuốc ngủ không cần kê đơn ‎đã hết sạch. 303 00:24:29,416 --> 00:24:32,000 ‎- Đưa loại cần kê đơn đi! ‎- Anh cần bác sĩ của anh tư vấn. 304 00:24:32,083 --> 00:24:33,625 ‎- Đi nào, Noah. ‎- Lấy giấy bệnh đi. 305 00:24:33,708 --> 00:24:36,250 ‎- Chẳng bác sĩ nào trả lời. ‎- Tôi không thể giúp. 306 00:24:40,166 --> 00:24:41,041 ‎Đi nào. 307 00:24:45,125 --> 00:24:46,791 ‎Đi nào, Noah! Tiếp tục đi. 308 00:24:51,791 --> 00:24:52,625 ‎Đi nào. 309 00:24:54,458 --> 00:24:55,291 ‎Ôi chao. 310 00:24:57,500 --> 00:24:58,375 ‎Đợi ở đây nhé. 311 00:25:20,791 --> 00:25:22,291 ‎Mọi chuyện sẽ tồi tệ hơn. 312 00:25:24,375 --> 00:25:25,458 ‎Mọi người bị gì vậy? 313 00:25:28,291 --> 00:25:29,416 ‎Nếu ta không ngủ... 314 00:25:30,541 --> 00:25:32,916 ‎Tinh thần con sẽ cạn kiệt đến mức vỡ tung. 315 00:25:33,541 --> 00:25:34,500 ‎Con sẽ phát điên. 316 00:25:34,583 --> 00:25:36,333 ‎Cuộc sống thay đổi như thế đấy. 317 00:25:37,458 --> 00:25:39,000 ‎Nhưng chính nghịch cảnh đó 318 00:25:39,291 --> 00:25:41,750 ‎lại thúc đẩy chúng ta phải thay đổi ‎dù ta không muốn. 319 00:25:42,208 --> 00:25:44,750 ‎- Nên ta phải chấp nhận nó. ‎- Mục sư... 320 00:25:47,041 --> 00:25:48,000 ‎Con bé thức rồi. 321 00:25:51,416 --> 00:25:53,833 ‎- Matilda... ‎- Khi nào cháu giúp mọi người ngủ được? 322 00:25:53,916 --> 00:25:56,416 ‎- Làm ơn hãy kiên nhẫn. ‎- Con không còn đủ kiên nhẫn. 323 00:25:56,666 --> 00:25:59,666 ‎Raymond không trả lời. ‎Thằng bé ăn được, nhưng không nói được. 324 00:25:59,875 --> 00:26:02,583 ‎- Là vì nó mệt giống chúng ta thôi. ‎- Còn hơn cả mệt. 325 00:26:02,666 --> 00:26:05,250 ‎- Nó sẽ ổn thôi. ‎- Chúng ta nên hiến tế con bé. 326 00:26:05,333 --> 00:26:06,333 ‎Không. 327 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 ‎Chúa đã hiến tế Giê-su, ‎đứa con trai của ông ấy, để cứu rỗi ta. 328 00:26:09,875 --> 00:26:12,000 ‎Chúa tự hiến tế mình ‎vì tội lỗi của chúng ta. 329 00:26:12,083 --> 00:26:15,958 ‎Chúng ta không cần hiến tế nữa. ‎Chúng ta chỉ cần cầu nguyện. 330 00:26:16,041 --> 00:26:19,500 ‎Có Chúa giúp tôi, tôi tình nguyện ‎làm Phongxiô Philatô để kết án con bé. 331 00:26:19,583 --> 00:26:22,250 ‎Robert, ngồi xuống! ‎Ngồi đi! Thế là đủ rồi! 332 00:26:22,333 --> 00:26:24,416 ‎Cầu nguyện thì có gì tốt chứ? ‎Ta cần được ngủ. 333 00:26:25,333 --> 00:26:26,708 ‎- Matilda. ‎- Mẹ ơi! 334 00:26:26,791 --> 00:26:28,000 ‎Này, chờ đã. 335 00:26:28,666 --> 00:26:31,083 ‎Mọi người làm ơn ngồi xuống đi. 336 00:26:31,958 --> 00:26:34,291 ‎Jill, chúng tôi chỉ muốn ‎cầu nguyện cùng Matilda. 337 00:26:34,375 --> 00:26:37,958 ‎Con bé ngủ được, chắc là sẽ giúp được ta. ‎Chúa biết là ta đang cần sự giúp đỡ. 338 00:26:38,708 --> 00:26:42,083 ‎Thôi nào. Matilda là con gái tôi ‎và giờ nó sẽ đi cùng tôi. 339 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 ‎- Theo pháp luật thì không phải. ‎- Ngồi xuống đi. 340 00:26:44,666 --> 00:26:47,666 ‎Theo luật, thì Doris ‎mới là người chăm sóc bọn trẻ. 341 00:26:49,916 --> 00:26:50,791 ‎Cô nói đúng. 342 00:26:52,333 --> 00:26:54,875 ‎Nhưng bây giờ, với những gì đang diễn ra, 343 00:26:55,791 --> 00:26:57,750 ‎thì tôi có thể giúp, mọi người biết mà. 344 00:26:58,083 --> 00:27:01,041 ‎- Được rồi, nào Matilda. Đi thôi. ‎- Con bé phải ở lại đây. 345 00:27:01,125 --> 00:27:02,041 ‎Chào Jim. 346 00:27:02,125 --> 00:27:03,125 ‎Con bé rất đặc biệt. 347 00:27:03,208 --> 00:27:04,208 ‎- Đúng vậy. ‎- Được rồi. 348 00:27:04,291 --> 00:27:05,708 ‎- Mẹ ơi? ‎- Các vị bình tĩnh. 349 00:27:05,791 --> 00:27:07,625 ‎- Mục sư, Cha đã hứa mà. ‎- Ngồi xuống đi. 350 00:27:07,708 --> 00:27:09,000 ‎Ta cùng một đội mà. 351 00:27:12,208 --> 00:27:13,750 ‎Mọi người đều đúng cả. 352 00:27:15,375 --> 00:27:17,208 ‎Con bé rất đặc biệt. 353 00:27:18,083 --> 00:27:20,125 ‎Nhưng sẽ chẳng giúp được ai ở đây. 354 00:27:21,083 --> 00:27:22,500 ‎Chúng ta rồi sẽ chết hết 355 00:27:23,083 --> 00:27:24,708 ‎nếu không giải quyết việc này. 356 00:27:26,625 --> 00:27:29,083 ‎Hiện giờ, não của mọi người ‎đang dần sưng lên. 357 00:27:30,041 --> 00:27:33,833 ‎Vách hộp sọ đang gây áp lực lên não ‎và nó ảnh hưởng đến tư duy phản biện. 358 00:27:34,333 --> 00:27:36,250 ‎Điều đó sẽ xảy ra nếu ta không ngủ. 359 00:27:37,541 --> 00:27:39,958 ‎Bây giờ, nếu chúng ta càng phấn khích, 360 00:27:40,375 --> 00:27:43,083 ‎máu chảy vào não càng nhiều ‎thì sẽ càng tệ hơn. 361 00:27:44,125 --> 00:27:46,416 ‎Nên điều tốt nhất ‎chúng ta có thể làm bây giờ... 362 00:27:47,541 --> 00:27:49,083 ‎là hít một hơi thật sâu... 363 00:27:50,541 --> 00:27:51,541 ‎và bình tĩnh lại. 364 00:27:55,750 --> 00:27:59,583 ‎Chúng tôi đã tập hợp các nhà khoa học ‎và các bác sĩ để giúp giải quyết vụ này. 365 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 ‎Và họ có thể giúp. 366 00:28:05,750 --> 00:28:07,208 ‎Họ chỉ cần con bé thôi. 367 00:28:07,833 --> 00:28:08,666 ‎Mẹ ơi. 368 00:28:10,666 --> 00:28:13,125 ‎Không ai bác bỏ giá trị của khoa học cả, ‎nhưng mà... 369 00:28:13,458 --> 00:28:16,875 ‎con bé không phải đối tượng ‎để làm thí nghiệm. 370 00:28:16,958 --> 00:28:19,250 ‎- Không được đưa nó đi đâu hết. ‎- Jim, làm ơn đi. 371 00:28:19,750 --> 00:28:20,791 ‎Lời cầu nguyện không... 372 00:28:21,875 --> 00:28:23,375 ‎Này, mấy kẻ chết tiệt, 373 00:28:23,458 --> 00:28:25,833 ‎nếu không giao con bé ra ‎thì tôi sẽ dẫn quân đội đến, 374 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 ‎họ sẽ không nói tử tế đâu. 375 00:28:27,333 --> 00:28:28,958 ‎- Bình tĩnh! ‎- Mọi người muốn thế à? 376 00:28:29,208 --> 00:28:32,958 ‎Nếu mọi người không tỉnh táo lại, ‎thì đó sẽ chính là chuyện sắp xảy ra. 377 00:28:33,041 --> 00:28:34,708 ‎Ném sách sao? Việc đó sẽ... 378 00:28:38,750 --> 00:28:40,291 ‎Jim, con làm gì vậy? 379 00:28:40,666 --> 00:28:42,125 ‎Doris dẫn con bé ra đằng sau. 380 00:28:43,541 --> 00:28:45,750 ‎Noah, nhìn mẹ này! ‎Con sẽ ổn thôi mà. Được chứ? 381 00:28:45,833 --> 00:28:48,500 ‎Lát ra ngôi rừng phía sau gặp mẹ. ‎Giờ mẹ đi đón em, nhé? 382 00:29:04,000 --> 00:29:05,791 ‎- Con bé không ở đây. ‎- Giao con bé ra! 383 00:29:06,583 --> 00:29:09,333 ‎- Con bé ở phía sau. ‎- Triệu tập người, đi xem phía sau thử. 384 00:29:14,833 --> 00:29:16,750 ‎- Con bé đâu? ‎- Nó không ở đây ư? 385 00:29:17,208 --> 00:29:18,041 ‎Nó ở đây mà. 386 00:29:18,416 --> 00:29:19,541 ‎Đó là một phép màu. 387 00:29:20,458 --> 00:29:24,000 ‎Đây không phải việc ‎Giê-su sống lại từ cõi chết đâu, Doris. 388 00:29:26,458 --> 00:29:28,125 ‎Chúng tôi không phải vậy. 389 00:29:32,916 --> 00:29:33,833 ‎Jim? 390 00:29:34,208 --> 00:29:35,041 ‎Jim! 391 00:29:41,583 --> 00:29:42,458 ‎Matilda. 392 00:29:45,666 --> 00:29:48,416 ‎Ôi trời ơi, bé cưng. Bé cưng của mẹ. 393 00:29:49,541 --> 00:29:52,208 ‎- Bà bảo con chạy đi, nhưng con không thể. ‎- Không sao đâu. 394 00:29:52,291 --> 00:29:54,916 ‎- Mẹ không sao chứ? ‎- Không sao. Mẹ ổn, bé cưng à. 395 00:29:56,208 --> 00:29:58,416 ‎- Làm ơn đi. ‎- Chúa bảo tôi, mục sư à. 396 00:29:59,291 --> 00:30:01,458 ‎- Bỏ súng xuống. ‎- Ta không thể để con bé đi. 397 00:30:02,458 --> 00:30:05,125 ‎Jim, bỏ súng xuống. ‎Làm ơn đi, con đang làm mọi người sợ. 398 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 ‎Jim! 399 00:30:22,166 --> 00:30:24,125 ‎Làm ơn hãy bỏ súng xuống. 400 00:30:42,208 --> 00:30:43,833 ‎Cố lên, ráng bám sát nhau. 401 00:30:44,250 --> 00:30:45,833 ‎- Cố lên. ‎- Mẹ ơi, dừng lại đi! 402 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 ‎Mẹ ơi, còn bà! 403 00:30:50,666 --> 00:30:51,583 ‎Bé cưng à... 404 00:30:53,208 --> 00:30:55,750 ‎Bà không thể chạy được, con nhé? ‎Bà bị bệnh. 405 00:30:56,291 --> 00:30:57,625 ‎- Nhé? ‎- Nhưng mẹ ơi... 406 00:30:57,708 --> 00:31:02,166 ‎Không đâu, bà sẽ không sao cả. ‎Mẹ cần con phải ráng chạy kịp theo mẹ nhé? 407 00:31:02,541 --> 00:31:03,541 ‎Con thấy thế nào? 408 00:31:03,666 --> 00:31:04,833 ‎Không chạy nổi nữa. 409 00:31:05,458 --> 00:31:07,291 ‎- Được, để mẹ cõng nào. ‎- Vâng. 410 00:31:08,708 --> 00:31:09,625 ‎Đi thôi, Noah. 411 00:31:11,458 --> 00:31:12,416 ‎Lối này. 412 00:31:14,375 --> 00:31:15,458 ‎Đi nào. Đến đó đi. 413 00:31:16,958 --> 00:31:18,458 ‎Chúng ta đến rồi. Ổn rồi. 414 00:31:19,625 --> 00:31:21,208 ‎Đi nào. Lại đây. 415 00:31:28,416 --> 00:31:32,041 ‎Chúng ta cần một chiếc xe. ‎Các con ở đây đi. Mẹ sẽ đi lấy một chiếc. 416 00:31:32,125 --> 00:31:33,208 ‎Ta đi đâu vậy ạ? 417 00:31:34,833 --> 00:31:35,875 ‎Họ gọi đó là trung tâm. 418 00:31:36,833 --> 00:31:37,833 ‎Ta không thể đến đó. 419 00:31:38,625 --> 00:31:41,583 ‎- Sẽ chẳng biết họ có thể làm gì. ‎- Nhưng ta phải tìm cách chữa. 420 00:31:42,166 --> 00:31:43,791 ‎Noah, không đơn giản vậy đâu. 421 00:31:43,875 --> 00:31:46,625 ‎Nó ở ngay trong tờ giấy này. ‎Chẳng biết là ở đâu. 422 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 ‎Con đã chạm vào xác chết ‎để lấy tờ giấy này. 423 00:31:49,250 --> 00:31:51,125 ‎Ở đó không an toàn đâu. 424 00:31:51,208 --> 00:31:52,750 ‎Vậy kế hoạch của mẹ là gì? 425 00:31:53,375 --> 00:31:55,041 ‎Đưa Matilda đến nơi an toàn, 426 00:31:55,625 --> 00:31:58,083 ‎rồi hai chúng ta chết ‎và để con bé sống một mình à? 427 00:31:58,375 --> 00:32:00,458 ‎Đó là điều ngu ngốc nhất con từng nghe. 428 00:32:05,833 --> 00:32:07,541 ‎Bật lửa lên đi. 429 00:32:07,625 --> 00:32:11,000 ‎- Đốt nó đi, để ta không đi đến đó được. ‎- Noah, thôi đi. 430 00:32:11,375 --> 00:32:12,583 ‎Cái này không hoạt động. 431 00:32:18,875 --> 00:32:19,916 ‎Tỉnh lại đi, mẹ. 432 00:32:20,791 --> 00:32:22,583 ‎Đây là cơ hội duy nhất của ta. 433 00:32:23,041 --> 00:32:26,416 ‎Nếu không có chúng ta ‎thì vài ngày nữa con bé sẽ chết mất. 434 00:32:27,041 --> 00:32:30,708 ‎Đã có một người phụ nữ ở đó rồi. ‎Họ sẽ tìm ra cách chữa. Chắc chắn đó. 435 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‎Làm ơn đi. 436 00:32:43,875 --> 00:32:44,791 ‎Được. 437 00:33:10,708 --> 00:33:11,541 ‎Xin chào? 438 00:33:16,333 --> 00:33:17,166 ‎Xin chào? 439 00:33:18,375 --> 00:33:19,250 ‎Gregg? 440 00:33:19,958 --> 00:33:22,166 ‎215-124-0519. 441 00:33:32,333 --> 00:33:33,500 ‎Chẳng giống số nào. 442 00:33:38,375 --> 00:33:39,208 ‎Xin chào? 443 00:33:42,708 --> 00:33:43,583 ‎Gregg? 444 00:33:48,625 --> 00:33:51,250 ‎Chúng ta phải chọn chiếc tốt nhất. ‎Hay là chiếc BMW đi? 445 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 ‎Đồ đần! 446 00:33:53,333 --> 00:33:54,916 ‎Chiếc đó chắc cũ rồi. 447 00:33:56,041 --> 00:33:56,875 ‎Gì vậy? 448 00:33:59,291 --> 00:34:00,166 ‎Gregg. 449 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 ‎Chỉ là Gregg thôi mà. 450 00:34:16,833 --> 00:34:18,916 ‎Có vẻ như nó vẫn còn thức. 451 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 ‎Thế này rồi vẫn chưa ngủ à? 452 00:34:21,041 --> 00:34:21,958 ‎Chết tiệt. 453 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 ‎Ngủ đi nào. 454 00:34:25,416 --> 00:34:27,416 ‎Ngủ đi. 455 00:34:29,125 --> 00:34:31,708 ‎Ngủ đi cưng à. Hãy ngủ đi. 456 00:34:37,250 --> 00:34:38,083 ‎Được rồi. 457 00:34:38,625 --> 00:34:41,583 ‎Được rồi. Tập trung được không? ‎Khởi động chiếc Camaro đi. 458 00:34:42,791 --> 00:34:43,791 ‎Chết tiệt. 459 00:34:44,708 --> 00:34:47,416 ‎Thế giới đang loạn ‎vậy mà mày còn phí thời gian để đạp đầu. 460 00:34:47,500 --> 00:34:49,375 ‎Sao không chọn chiếc BMW chứ? 461 00:34:51,791 --> 00:34:53,166 ‎Tao nói lần cuối nhé. 462 00:34:53,583 --> 00:34:57,208 ‎Chúng ta cần một chiếc xe cũ ‎không có thiết bị điện tử, 463 00:34:57,458 --> 00:35:01,625 ‎không có ắc quy, ‎để tránh cái quái quỷ gì đó xảy ra. 464 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 ‎Giờ tao khởi động nó. 465 00:35:05,041 --> 00:35:07,916 ‎Chiếc Camaro hay Dodge ‎sẽ có thể chạy khi dùng ắc quy cũ. 466 00:35:12,083 --> 00:35:13,458 ‎Vào xe đi, thử xem sao. 467 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 ‎Hộp số này mới. Cầu trời đi nào. 468 00:35:21,791 --> 00:35:22,666 ‎Không sao. 469 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 ‎Khi nào sẵn sàng thì nói. 470 00:35:24,083 --> 00:35:24,916 ‎Rồi. 471 00:35:30,000 --> 00:35:32,416 ‎Tuyệt lắm. ‎Tao đã nói là có thể kích ắc quy mà. 472 00:35:32,500 --> 00:35:34,625 ‎Được rồi, ‎giờ đi lấy chìa khóa chiếc Dodge đi. 473 00:35:35,000 --> 00:35:37,250 ‎Lấy luôn bình ắc quy ‎mà ta đem từ tầng hầm lên! 474 00:35:38,916 --> 00:35:40,875 ‎- Nhưng tao sẽ lấy chiếc Camaro. ‎- Cái gì? 475 00:35:41,458 --> 00:35:43,666 ‎Tao sẽ lấy chiếc Camaro. 476 00:35:44,875 --> 00:35:48,416 ‎- Tao không thích Polara. Tao muốn Camaro. ‎- Mau lấy chìa khóa đi, thằng đần. 477 00:35:48,500 --> 00:35:49,333 ‎Được rồi! 478 00:35:52,291 --> 00:35:53,166 ‎Được rồi. 479 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 ‎Tìm thấy chưa? 480 00:35:58,916 --> 00:36:01,000 ‎Chắc đâu đó trong đây. Mày tìm xem. 481 00:36:01,208 --> 00:36:02,458 ‎Tao muốn chiếc Camaro. 482 00:36:02,541 --> 00:36:03,916 ‎Vậy ư, cảnh sát trưởng? 483 00:36:05,916 --> 00:36:07,875 ‎Tao sẽ lấy chiếc xe chết tiệt đó. 484 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 ‎Không đâu. 485 00:36:09,375 --> 00:36:10,583 ‎Mày nghe thấy không? 486 00:36:12,083 --> 00:36:14,000 ‎- Gì thế? ‎- Mày cũng nghe đúng không? 487 00:36:14,083 --> 00:36:14,916 ‎Phải. 488 00:36:15,083 --> 00:36:16,916 ‎Tên nào đó cũng có xe chạy. 489 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 ‎Chết tiệt. 490 00:36:24,250 --> 00:36:26,875 ‎Trời, chúng chất đầy xe. ‎Ba cái quỷ đồ y tế. 491 00:36:26,958 --> 00:36:28,583 ‎Chắc là chúng có thuốc ngủ. 492 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 ‎Đi thôi. 493 00:36:32,041 --> 00:36:34,666 ‎Lấy hết chìa khóa đi. ‎Ta sẽ quay lại lấy chiếc Dodge sau. 494 00:37:07,083 --> 00:37:08,125 ‎Đưa đây. 495 00:37:08,333 --> 00:37:09,208 ‎Dễ mà. 496 00:37:12,666 --> 00:37:14,000 ‎Chỉ một động tác thôi. 497 00:37:15,208 --> 00:37:16,166 ‎Emily là ai vậy? 498 00:37:18,166 --> 00:37:19,125 ‎Bạn gái của anh. 499 00:37:20,333 --> 00:37:21,416 ‎Bạn gái cũ. 500 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 ‎Hai người đã từng... 501 00:37:25,666 --> 00:37:26,583 ‎làm chuyện đó chưa? 502 00:37:26,958 --> 00:37:27,791 ‎Cái gì? 503 00:37:32,333 --> 00:37:33,250 ‎Chết tiệt. 504 00:37:35,625 --> 00:37:36,458 ‎Mẹ ư? 505 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 ‎Mọi thứ ổn chứ? 506 00:37:41,208 --> 00:37:42,708 ‎Anh Noah chưa quan hệ bao giờ. 507 00:37:44,750 --> 00:37:45,583 ‎Anh... 508 00:37:46,041 --> 00:37:47,166 ‎Anh quan hệ rồi. 509 00:37:48,958 --> 00:37:49,875 ‎Này, vào xe đi. 510 00:37:50,250 --> 00:37:51,291 ‎Thắt dây an toàn. 511 00:38:04,375 --> 00:38:07,083 ‎- Chuyện gì đã xảy ra với cô bạn gái đó? ‎- Không. 512 00:38:07,500 --> 00:38:09,791 ‎Bây giờ không phải lúc nói chuyện này. 513 00:38:10,208 --> 00:38:14,333 ‎Noah, thôi nào. ‎Mẹ cũng từng như thế lúc bằng tuổi con. 514 00:38:14,416 --> 00:38:16,500 ‎Chúng ta không cần nói chuyện này. 515 00:38:16,833 --> 00:38:17,708 ‎Được thôi. 516 00:38:20,375 --> 00:38:22,916 ‎- Nhưng con có thể nói với mẹ nếu... ‎- Ta nói xong chưa? 517 00:38:24,750 --> 00:38:25,625 ‎Ừ, xong rồi. 518 00:38:32,791 --> 00:38:33,791 ‎Sao lại là em ấy? 519 00:38:34,625 --> 00:38:35,500 ‎Sao không phải ta? 520 00:38:36,125 --> 00:38:37,083 ‎Vụ gì đây? 521 00:38:41,333 --> 00:38:42,291 ‎Ở yên trong xe. 522 00:40:36,625 --> 00:40:38,958 ‎Người của Murphy đã bắn chiếc xe đó. 523 00:40:42,666 --> 00:40:45,750 ‎Mẹ từng làm việc với Murphy ở nước ngoài. 524 00:40:46,375 --> 00:40:49,000 ‎Cô ấy giúp mẹ ‎tìm việc ở trường đại học và... 525 00:40:50,375 --> 00:40:52,000 ‎giúp mẹ cai nghiện nữa. 526 00:40:53,583 --> 00:40:56,041 ‎Cô ấy là bác sĩ tâm lý, Noah à. 527 00:40:57,333 --> 00:40:58,708 ‎Chuyên gia về giấc ngủ. 528 00:40:59,583 --> 00:41:01,125 ‎Trong sa mạc, cô ấy sẽ... 529 00:41:01,666 --> 00:41:04,291 ‎giúp thiết lập các quy định để thẩm vấn. 530 00:41:07,208 --> 00:41:09,416 ‎Thiếu ngủ giống như bị tra tấn vậy. 531 00:41:16,583 --> 00:41:17,833 ‎Nó giết người đó. 532 00:41:22,458 --> 00:41:27,000 ‎Điều ta sắp làm để tìm ra câu trả lời ‎sẽ không nhân tính đâu. 533 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 ‎Ta vẫn đến trung tâm chứ? 534 00:41:42,291 --> 00:41:43,166 ‎Ừ. 535 00:42:01,291 --> 00:42:02,416 ‎Ôi, Chúa ơi. 536 00:42:36,333 --> 00:42:40,250 ‎THƯ VIỆN CÔNG CỘNG 537 00:42:47,375 --> 00:42:49,250 ‎Chúng ta sẽ cần một cuốn sách bản đồ. 538 00:43:03,333 --> 00:43:04,500 ‎Chào con yêu. 539 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‎Chào mẹ. 540 00:43:07,875 --> 00:43:08,916 ‎Con ổn chứ? 541 00:43:11,291 --> 00:43:12,166 ‎Lại đây nào. 542 00:43:12,791 --> 00:43:15,750 ‎Mẹ muốn chắc rằng ‎con biết thư viện hoạt động thế nào. 543 00:43:18,083 --> 00:43:19,791 ‎Mẹ à, con biết thư viện ra sao mà. 544 00:43:19,875 --> 00:43:23,041 ‎Ừ, nhưng máy tính ‎không hoạt động nữa, nên... 545 00:43:23,250 --> 00:43:25,625 ‎Nơi đây sẽ là ngôi trường mới của con. 546 00:43:26,208 --> 00:43:28,916 ‎Cho nên khi mẹ ra đi, ‎con cần tìm đến một thư viện. 547 00:43:29,000 --> 00:43:29,958 ‎Được chứ? Và... 548 00:43:30,541 --> 00:43:32,416 ‎Cứ đọc sách đi, đừng dừng lại và... 549 00:43:34,333 --> 00:43:36,708 ‎Mẹ muốn con học hỏi ‎càng nhiều càng tốt, nhé? 550 00:43:36,791 --> 00:43:38,583 ‎Vì con là cô bé thông minh của mẹ. 551 00:43:39,166 --> 00:43:40,083 ‎Được rồi. 552 00:43:40,666 --> 00:43:41,500 ‎Được rồi. 553 00:43:43,000 --> 00:43:44,541 ‎Đến đây với mẹ nào. 554 00:43:44,958 --> 00:43:45,833 ‎Đi thôi nào. 555 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 ‎Rồi, nhìn mẹ này. Mẹ sẽ dạy con ‎một thứ rất quan trọng, được chứ? 556 00:43:50,583 --> 00:43:52,750 ‎Mẹ muốn con học cách ‎dùng cây súng này, nhé? 557 00:43:52,833 --> 00:43:56,791 ‎Và nhìn mẹ này, không chỉ dùng cho người ‎mà còn cho động vật nữa, được chứ? 558 00:43:56,875 --> 00:44:00,125 ‎Và ta sẽ tìm một cây súng trường ‎để con học cách dùng nó luôn, 559 00:44:00,208 --> 00:44:02,583 ‎vì thế giới giờ đã khác rồi, bé cưng ạ. ‎Được chứ? 560 00:44:02,666 --> 00:44:04,416 ‎Và con phải chuẩn bị cho mọi thứ. 561 00:44:04,708 --> 00:44:05,541 ‎Được chứ? 562 00:44:05,750 --> 00:44:08,041 ‎Bắt đầu nào. Hai tay cầm lấy súng nhé. 563 00:44:08,125 --> 00:44:09,750 ‎Của con đây, được rồi. 564 00:44:10,875 --> 00:44:13,583 ‎Giữ chặt nó, ‎giống như cầm ghi đông xe đạp vậy. 565 00:44:14,083 --> 00:44:17,708 ‎Đưa chân này ra trước, đúng đó. ‎Dáng đứng mạnh mẽ, nhé? 566 00:44:18,166 --> 00:44:20,708 ‎Mở hai mắt ra, con thấy khe ngắm đó chứ? 567 00:44:20,791 --> 00:44:22,791 ‎Mẹ muốn con nhìn vào nó, được chứ? 568 00:44:23,125 --> 00:44:24,666 ‎Giờ tập trung vào. Thở đi. 569 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 ‎Con làm được mà. 570 00:44:28,958 --> 00:44:29,916 ‎Con không thích súng. 571 00:44:30,583 --> 00:44:32,541 ‎- Làm ơn đi, Matilda. ‎- Con không muốn. 572 00:44:32,625 --> 00:44:33,833 ‎- Con phải làm. ‎- Không! 573 00:44:33,916 --> 00:44:34,791 ‎- Phải làm. ‎- Không! 574 00:44:34,875 --> 00:44:36,833 ‎- Phải làm, Matilda! ‎- Ta sẽ tìm cách chữa. 575 00:44:36,916 --> 00:44:38,666 ‎Mẹ và anh Noah sẽ là người bắn súng. 576 00:44:43,333 --> 00:44:44,333 ‎Giờ tới lượt con. 577 00:44:46,583 --> 00:44:48,750 ‎- Con đi ra xe. ‎- Khoan đã, bé cưng. Thôi nào... 578 00:44:49,041 --> 00:44:49,875 ‎Này! 579 00:44:52,875 --> 00:44:54,125 ‎Mẹ bắn con sao? 580 00:44:55,125 --> 00:44:57,333 ‎Không. Mẹ tưởng con ở trong xe chứ, Noah? 581 00:44:57,916 --> 00:44:59,875 ‎Con ở đây. Con đã nói là vào đây. 582 00:45:00,583 --> 00:45:01,875 ‎Vậy thì ai trong xe, Noah? 583 00:45:01,958 --> 00:45:02,791 ‎Không ai cả. 584 00:45:03,041 --> 00:45:04,875 ‎Mẹ bảo con tìm sách về bản đồ. 585 00:45:08,375 --> 00:45:10,250 ‎Mẹ đừng bắn con nữa, được chứ? 586 00:45:13,916 --> 00:45:17,583 ‎Con nghĩ các hệ tọa độ sẽ dẫn đến đây. 587 00:45:22,166 --> 00:45:23,375 ‎Có vẻ như... 588 00:45:24,750 --> 00:45:27,875 ‎nó cách đây khoảng 2.400 km à? 589 00:45:28,125 --> 00:45:33,166 ‎Mẹ nghĩ là 240 km. Mẹ không biết nữa. ‎Đã bốn ngày rồi ta không ngủ. 590 00:45:37,041 --> 00:45:42,041 ‎VÀ RỒI CÁC CHÚ CHIM XUẤT HIỆN 591 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 ‎Con đã viết ra các hướng đi. 592 00:46:26,208 --> 00:46:27,041 ‎Con nghĩ vậy. 593 00:46:38,500 --> 00:46:40,416 ‎Matilda. Đi nào. 594 00:46:44,958 --> 00:46:45,833 ‎Không. 595 00:46:46,208 --> 00:46:47,958 ‎Không. Dừng lại! 596 00:46:48,041 --> 00:46:49,083 ‎Dừng lại! 597 00:46:51,333 --> 00:46:52,208 ‎Này. 598 00:46:53,166 --> 00:46:55,166 ‎Tao không dừng xe. Tao sẽ đâm mày. 599 00:46:57,041 --> 00:46:58,000 ‎Thằng khốn! 600 00:47:04,041 --> 00:47:05,625 ‎Này, tôi không làm hại cô đâu. 601 00:47:06,583 --> 00:47:07,458 ‎Không đâu. 602 00:47:08,708 --> 00:47:09,583 ‎Tôi hứa đó. 603 00:47:10,666 --> 00:47:12,916 ‎Này, cứ giao thằng bé cho tôi. 604 00:47:14,041 --> 00:47:17,000 ‎Không, cô được đi mà. Tôi sẽ để cô đi. ‎Giao thằng bé cho tôi. 605 00:47:17,958 --> 00:47:19,541 ‎Tôi sẽ... Tôi sẽ để cô đi. 606 00:47:22,000 --> 00:47:23,791 ‎Tôi chỉ đùa chút thôi mà. 607 00:47:25,250 --> 00:47:27,875 ‎Tất cả mọi người ở đây đều tự do. ‎Đều tốt cả. 608 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 ‎Này, tôi có thể lấy khẩu súng đó không? 609 00:47:32,875 --> 00:47:34,208 ‎Noah, mẹ sẽ bắn một người. 610 00:47:34,291 --> 00:47:37,000 ‎Họ sẽ chạy tán loạn, ‎rồi con vào trong tự khóa cửa lại nhé? 611 00:47:37,708 --> 00:47:38,583 ‎Noah! 612 00:47:39,416 --> 00:47:41,875 ‎- Noah! ‎- Này, đưa khẩu súng cho tôi đi. 613 00:47:42,958 --> 00:47:44,125 ‎Cô định bắn tôi à? 614 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 ‎Bắn đi. 615 00:47:47,375 --> 00:47:48,333 ‎Cô em à... 616 00:47:56,333 --> 00:47:58,416 ‎Noah, chạy đi! 617 00:47:58,500 --> 00:48:01,000 ‎Phải rồi, chạy đi Noah. Ả đàn bà khốn này. 618 00:48:03,166 --> 00:48:04,916 ‎CƠ SỞ ĐIỀU TRỊ CẢI HUẤN 619 00:48:05,708 --> 00:48:07,125 ‎Này người mẹ, vào xe đi. 620 00:48:07,833 --> 00:48:09,458 ‎- Vào đi mẹ ơi. ‎- Vào xe. 621 00:48:10,708 --> 00:48:11,708 ‎Ừ, vào xe đi. 622 00:48:13,291 --> 00:48:14,208 ‎Anh là ai? 623 00:48:14,333 --> 00:48:15,666 ‎Việc đó có gì quan trọng? 624 00:48:16,500 --> 00:48:17,583 ‎Tên anh là gì? 625 00:48:18,875 --> 00:48:22,041 ‎- Tôi hỏi: "Tên anh là gì?" ‎- Dodge! Cứ gọi là Dodge. 626 00:48:22,541 --> 00:48:24,208 ‎Dodge, sao anh thoát ra ngoài được? 627 00:48:24,833 --> 00:48:27,583 ‎Tôi bị nhốt trong phòng giam, ‎chẳng thấy lính gác đâu. 628 00:48:27,666 --> 00:48:30,541 ‎Chúng tôi đói bụng. ‎Tôi cứ tưởng mình chết trong đó. 629 00:48:30,625 --> 00:48:32,541 ‎Rồi lính gác quay lại mở khóa phòng giam. 630 00:48:32,625 --> 00:48:34,083 ‎- Cứ thế mà đi ra thôi ư? ‎- Phải. 631 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 ‎- Anh lái đi đâu? ‎- Tôi còn đang mặc bộ jumpsuit đỏ. 632 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 ‎Tôi chỉ muốn chạy đi đâu xa. 633 00:48:39,041 --> 00:48:40,833 ‎- Xa khỏi nơi này, được chứ? ‎- Cẩn thận! 634 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 ‎Không có đạn trong đó. 635 00:48:54,416 --> 00:48:55,250 ‎Gì cơ? 636 00:48:56,041 --> 00:48:57,333 ‎Trong súng không có đạn. 637 00:49:00,916 --> 00:49:03,041 ‎Tôi giữ chìa khóa, xe đang cần xăng. 638 00:49:07,541 --> 00:49:08,583 ‎Không có đạn ư? 639 00:49:11,958 --> 00:49:12,833 ‎Chết tiệt! 640 00:49:16,500 --> 00:49:17,541 ‎Ôi, Chúa ơi. 641 00:49:18,250 --> 00:49:19,125 ‎Mẹ ơi? 642 00:49:25,166 --> 00:49:26,875 ‎Được rồi, thế là đủ sạch rồi. 643 00:49:27,166 --> 00:49:29,750 ‎Con thấy mẹ đút nó ‎vào bình xăng rồi, đúng chứ? 644 00:49:29,833 --> 00:49:32,875 ‎Giờ mẹ muốn con hút nó ra, ‎giống như hút ống hút, 645 00:49:33,208 --> 00:49:37,416 ‎nhưng hãy hút thật mạnh, ‎đến khi nó chảy ra thì cho xăng vào bình. 646 00:49:37,958 --> 00:49:39,250 ‎Bỏ nó vào đây, được chứ? 647 00:49:44,125 --> 00:49:45,958 ‎Vậy là em gái cháu ngủ được à? 648 00:49:51,708 --> 00:49:52,875 ‎Bố cháu đâu? 649 00:49:55,208 --> 00:49:56,041 ‎Ông ấy chết... 650 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 ‎- ở chiến trường. ‎- Ồ, đi lính. 651 00:50:00,416 --> 00:50:01,458 ‎Không tệ đấy. 652 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 ‎Cũng chẳng tốt gì. 653 00:50:12,083 --> 00:50:13,500 ‎Thay quần áo đi, cưng à! 654 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 ‎Làm đi. 655 00:50:27,958 --> 00:50:29,125 ‎Cố lên, con làm được mà. 656 00:50:29,708 --> 00:50:32,208 ‎Thôi nào, con phải học đi, Matilda. ‎Con làm được. 657 00:50:39,041 --> 00:50:41,458 ‎- Con uống xăng rồi. ‎- Không sao, bé cưng à. Ổn thôi. 658 00:50:41,541 --> 00:50:42,833 ‎Nhổ ra đi. 659 00:50:43,541 --> 00:50:45,166 ‎Này, mẹ cháu nhẫn tâm quá. 660 00:50:46,166 --> 00:50:48,916 ‎Mẹ chuẩn bị mọi thứ cho Matilda ‎phòng khi không có cách chữa. 661 00:50:49,875 --> 00:50:52,416 ‎- Mẹ nghĩ rằng cháu không biết chắc. ‎- Cách chữa ư? 662 00:50:54,458 --> 00:50:56,166 ‎Mọi người đang cố tìm cách chữa ư? 663 00:51:06,041 --> 00:51:07,875 ‎Điều buồn cười là chú thường ngủ 664 00:51:07,958 --> 00:51:11,625 ‎chỉ khoảng hai đến ba tiếng mỗi đêm, ‎nhưng bây giờ, cháu biết đấy... 665 00:51:13,375 --> 00:51:14,791 ‎Chú định lấy chiếc xe ư? 666 00:51:18,833 --> 00:51:20,166 ‎Còn tùy xem mọi người đi đâu. 667 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 ‎Đến Bắc Lewisburg. 668 00:51:28,541 --> 00:51:29,791 ‎Tôi cũng định đến đó. 669 00:51:30,958 --> 00:51:31,833 ‎Phía Bắc. 670 00:51:35,125 --> 00:51:36,416 ‎Có lẽ cô nên giữ nó. 671 00:51:36,916 --> 00:51:39,291 ‎Nhìn cô rất ác ‎khi chỉa súng vào người khác. 672 00:51:39,375 --> 00:51:41,541 ‎Phòng khi có chuyện gì xảy ra. 673 00:51:55,125 --> 00:51:56,208 ‎Tốt lắm, bé cưng. 674 00:51:56,625 --> 00:51:58,625 ‎Hãy nhớ, hai tay luôn cầm vô lăng. 675 00:51:59,041 --> 00:52:00,375 ‎Vâng, con có hai tay mà. 676 00:52:01,458 --> 00:52:03,625 ‎Được thôi, mẹ chỉ nhắc để con đừng quên. 677 00:52:04,333 --> 00:52:06,416 ‎Mẹ luôn nói con có trí nhớ rất tốt. 678 00:52:06,666 --> 00:52:09,375 ‎- Sao mẹ lại nghĩ là con quên? ‎- Nhìn đường đi. 679 00:52:09,708 --> 00:52:10,583 ‎Cảm ơn. 680 00:52:11,458 --> 00:52:15,166 ‎Sửa chiếc xe này sẽ rất khó đây. ‎Ôi trời, được rồi. 681 00:52:16,250 --> 00:52:18,083 ‎Nhưng có sách chỉ sửa xe. Con nghe chứ? 682 00:52:18,416 --> 00:52:20,708 ‎Đốt sách đi, trời ơi. Đốt hết sách đi. 683 00:52:21,041 --> 00:52:23,333 ‎- Đừng cần đến sách nữa. ‎- Mắt nhìn đường đi! 684 00:52:24,458 --> 00:52:26,708 ‎Anh có thể đừng... ‎Con tập trung nhìn đường đi. 685 00:52:26,791 --> 00:52:28,833 ‎Đừng nói chuyện với nó ‎để nó tập trung nhé. 686 00:52:32,791 --> 00:52:36,708 ‎Có nhiều người nói Trái Đất phẳng, ‎nên suy ra Trái Đất phẳng. 687 00:52:37,666 --> 00:52:39,875 ‎Rồi sau đó, họ nói Trái Đất tròn... 688 00:52:41,208 --> 00:52:42,708 ‎nên suy ra Trái Đất tròn. 689 00:52:44,375 --> 00:52:45,583 ‎Trái Đất tròn mà. 690 00:52:47,375 --> 00:52:48,333 ‎Chứng minh đi. 691 00:52:49,500 --> 00:52:51,041 ‎Khoa học đã chứng minh. 692 00:52:51,708 --> 00:52:54,125 ‎Khoa học ư? Rồi ai hiểu được khoa học? 693 00:52:54,208 --> 00:52:56,125 ‎Mắt luôn luôn nhìn đường, làm ơn. 694 00:52:56,208 --> 00:52:59,166 ‎Nhiều người nói về một thứ, ‎rồi nó sẽ trở thành sự thật. 695 00:52:59,250 --> 00:53:03,750 ‎Sau đó, họ đưa nó vào sách, ‎rồi cuốn sách trở thành sự thật. 696 00:53:03,833 --> 00:53:04,916 ‎Vậy là xong rồi. 697 00:53:05,583 --> 00:53:08,750 ‎Sau đó sẽ không ai hiểu về nó nữa, ‎không ai nói về nó nữa. 698 00:53:09,250 --> 00:53:12,125 ‎Chết tiệt, đó chính là lý do ‎chúng ta nên đốt sách đi. 699 00:53:12,583 --> 00:53:13,666 ‎Chú ấy chửi thề. 700 00:53:13,750 --> 00:53:15,541 ‎Mẹ biết rồi. Anh làm ơn im đi. 701 00:53:15,791 --> 00:53:16,666 ‎Xin lỗi. 702 00:53:18,000 --> 00:53:19,541 ‎- Con bé còn nhỏ. ‎- Ừ. 703 00:53:21,916 --> 00:53:24,583 ‎Cô có biết ‎bà tôi thường nói gì với tôi không? 704 00:53:25,041 --> 00:53:28,583 ‎Nói rằng mọi vấn đề của thế giới ‎có thể biến mất sạch trong một thế hệ 705 00:53:29,333 --> 00:53:32,583 ‎nếu như mỗi đứa trẻ khi lớn lên ‎và quên hết mọi thứ được dạy, 706 00:53:32,666 --> 00:53:35,041 ‎quên hết mọi thứ vớ vẩn vô nghĩa 707 00:53:35,375 --> 00:53:37,375 ‎mà ta được dạy rất nhiều lần ‎để tin vào nó. 708 00:53:37,791 --> 00:53:39,791 ‎Vậy thì ta có thể sống trong một thế giới 709 00:53:40,208 --> 00:53:41,625 ‎mà không ai chết đói... 710 00:53:43,708 --> 00:53:44,875 ‎và tất cả đều bình đẳng. 711 00:53:44,958 --> 00:53:46,375 ‎- Thật ư? ‎- Thật. 712 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 ‎Xin lỗi mọi người ạ. 713 00:53:56,041 --> 00:53:58,500 ‎Tôi từng nghĩ là bà tôi bị điên đấy. 714 00:54:01,625 --> 00:54:03,041 ‎Trời ạ, nhưng bây giờ... 715 00:54:05,875 --> 00:54:07,708 ‎chắc là bà đã suy nghĩ rất sâu sắc. 716 00:54:09,791 --> 00:54:12,125 ‎- Cẩn thận. Con có thấy thứ đó chứ? ‎- Vâng ạ. 717 00:54:12,208 --> 00:54:14,458 ‎Đi vòng quanh chiếc xe đó, cứ như thế. 718 00:54:14,833 --> 00:54:15,708 ‎Khoan đã. 719 00:54:16,750 --> 00:54:18,750 ‎Đi chậm lại. Thắng lại đi. 720 00:54:24,000 --> 00:54:25,041 ‎Cái quái gì thế? 721 00:54:31,791 --> 00:54:32,625 ‎Đi thôi. 722 00:54:32,708 --> 00:54:35,500 ‎Phải đi ngay! ‎Con cúi đầu xuống đi, Matilda! 723 00:54:35,583 --> 00:54:37,416 ‎- Nhanh nào. ‎- Chạy đi! 724 00:54:37,500 --> 00:54:38,708 ‎Tôi đang cố đây! 725 00:54:41,291 --> 00:54:42,166 ‎Matilda! 726 00:55:01,375 --> 00:55:02,833 ‎Đạp ga đi, Matilda! 727 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 ‎Đạp ga đi. 728 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 ‎Đi đi! 729 00:55:14,041 --> 00:55:16,208 ‎Mẹ ơi, làm ơn đi! 730 00:55:18,625 --> 00:55:19,500 ‎Mẹ ơi! 731 00:55:44,166 --> 00:55:47,166 ‎- Sao cô lại dừng xe? ‎- Thấy đèn phía trước không? 732 00:55:49,666 --> 00:55:50,541 ‎Thấy. 733 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ‎Noah, con có thấy không? 734 00:55:53,708 --> 00:55:54,583 ‎Có ạ. 735 00:55:55,875 --> 00:55:56,833 ‎Đó là trung tâm. 736 00:55:57,333 --> 00:55:59,000 ‎Chúng ta phải đi xuống thôi. 737 00:56:17,791 --> 00:56:19,833 ‎Mọi người có chắc rằng ‎không cần tôi đi theo 738 00:56:19,916 --> 00:56:22,166 ‎và giúp đỡ mọi người ‎thực hiện việc cần làm không? 739 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 ‎Không, anh cứ đến nơi cần đến đi. 740 00:56:32,791 --> 00:56:33,625 ‎Ừ. 741 00:56:33,875 --> 00:56:34,958 ‎Tạm biệt chú Dodge. 742 00:56:36,250 --> 00:56:37,250 ‎Tạm biệt mấy đứa. 743 00:56:40,375 --> 00:56:42,666 ‎Đã đến lúc chú phải chạy trốn thật nhanh. 744 00:56:45,125 --> 00:56:46,000 ‎Được rồi. 745 00:57:00,625 --> 00:57:02,750 ‎Mẹ ơi, sao chúng ta lại dừng ở đây? 746 00:57:03,125 --> 00:57:04,250 ‎Chúng ta sẽ... 747 00:57:05,000 --> 00:57:08,375 ‎Mẹ sẽ đi trước, được chứ? ‎Để đảm bảo an toàn. 748 00:57:11,958 --> 00:57:14,375 ‎Nếu mẹ không quay lại ‎thì con ở trong căn nhà này nhé? 749 00:57:14,458 --> 00:57:16,666 ‎Có đủ thức ăn ‎để giúp con trụ trong một tuần. 750 00:57:16,750 --> 00:57:18,125 ‎- Không. ‎- Mat... 751 00:57:20,541 --> 00:57:23,166 ‎Mẹ chỉ dặn trước thôi. 752 00:57:23,583 --> 00:57:25,583 ‎Và nếu có ai đến, con hãy trốn đi. 753 00:57:26,125 --> 00:57:28,208 ‎Được chứ? Đặc biệt là đàn ông, nhé? 754 00:57:28,416 --> 00:57:29,625 ‎- Được chứ? ‎- Vâng ạ. 755 00:57:29,750 --> 00:57:31,208 ‎Được rồi. 756 00:57:32,166 --> 00:57:35,083 ‎Mẹ chỉ dặn phòng hờ trước thôi. 757 00:57:46,333 --> 00:57:47,708 ‎Này, Noah. 758 00:58:00,958 --> 00:58:01,958 ‎Mẹ phải quay lại. 759 00:58:06,000 --> 00:58:06,916 ‎Mẹ sẽ quay lại. 760 00:58:16,041 --> 00:58:17,375 ‎Đừng đi theo mẹ, nhé? 761 00:59:12,666 --> 00:59:14,750 ‎Lính quân đội cần dùng thuốc rồi. 762 00:59:19,333 --> 00:59:20,625 ‎Đồ chết tiệt, Danny. 763 00:59:22,458 --> 00:59:23,666 ‎Tên hải quân thô lỗ. 764 00:59:25,125 --> 00:59:27,958 ‎- Diaz, chúng ta lên đó đi. ‎- Đi thôi. 765 00:59:29,000 --> 00:59:31,041 ‎Tôi đưa họ lên đó. ‎Anh canh chừng cây cầu đi. 766 00:59:31,583 --> 00:59:33,000 ‎Chúng tôi sẽ sắp xếp mọi thứ. 767 00:59:33,666 --> 00:59:34,625 ‎Sẽ ổn cả thôi. 768 00:59:36,166 --> 00:59:37,083 ‎Nào, đi thôi. 769 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 ‎Kiểm tra cây cầu! 770 01:00:38,708 --> 01:00:39,875 ‎Tôi không làm được. 771 01:00:39,958 --> 01:00:42,333 ‎Cứ uống thuốc họ đưa đi. ‎Nó sẽ giúp cô làm việc. 772 01:00:42,416 --> 01:00:45,625 ‎Tôi chưa được học dùng thiết bị lọc máu. ‎Chẳng được trang bị... 773 01:00:45,708 --> 01:00:49,000 ‎Chết tiệt, mật mã là gì nhỉ? ‎Tôi đã ghi nó lại rồi mà. 774 01:00:50,541 --> 01:00:52,416 ‎Hai, không, bốn, sáu. 775 01:00:52,750 --> 01:00:54,625 ‎Hai, không, bốn, sáu. 776 01:00:55,416 --> 01:00:56,583 ‎Được rồi, đi thôi. 777 01:00:58,333 --> 01:01:00,916 ‎Hai, không, bốn, sáu. 778 01:01:03,125 --> 01:01:05,500 ‎Hai, không, bốn, sáu. 779 01:01:06,375 --> 01:01:07,208 ‎Hai, không... 780 01:01:07,708 --> 01:01:08,583 ‎Bốn... 781 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 ‎Bốn, sáu... 782 01:01:16,416 --> 01:01:17,291 ‎Bốn... 783 01:01:17,833 --> 01:01:19,458 ‎Hai, sáu... 784 01:01:20,541 --> 01:01:21,625 ‎Không, hai... 785 01:01:24,083 --> 01:01:24,916 ‎Hai, 786 01:01:25,750 --> 01:01:26,583 ‎không, 787 01:01:27,625 --> 01:01:28,458 ‎bốn... 788 01:01:31,458 --> 01:01:32,291 ‎Cố lên nào. 789 01:01:33,500 --> 01:01:35,000 ‎Làm ơn đi mà. 790 01:01:35,750 --> 01:01:36,625 ‎Sáu. 791 01:02:07,541 --> 01:02:09,583 ‎- Này, cô kia. ‎- Sao? 792 01:02:11,875 --> 01:02:12,958 ‎Đó là của tôi. 793 01:02:14,833 --> 01:02:16,333 ‎Hả? À, được thôi. 794 01:02:16,791 --> 01:02:18,750 ‎Được thôi, tôi xin lỗi. Tôi... 795 01:02:21,291 --> 01:02:23,291 ‎Người phụ nữ ngủ được ở đâu vậy? 796 01:02:25,666 --> 01:02:26,541 ‎Vâng. 797 01:02:31,333 --> 01:02:33,125 ‎Ôi, Chúa ơi. 798 01:02:45,041 --> 01:02:46,291 ‎Cô cần lấy mẫu máu à? 799 01:02:49,083 --> 01:02:50,458 ‎Họ đã chụp X-quang rồi. 800 01:02:51,250 --> 01:02:53,500 ‎Ừ, tôi cần máu... Tôi cần lấy mẫu máu. 801 01:02:55,750 --> 01:02:56,750 ‎Ừ. Được thôi. 802 01:02:59,208 --> 01:03:00,083 ‎Ừ. 803 01:03:38,458 --> 01:03:41,333 ‎Mấy người còn có thể lấy được ‎bao nhiêu máu từ tôi nữa? 804 01:03:42,666 --> 01:03:44,458 ‎Đừng lo, tôi không hại bà đâu. 805 01:03:45,250 --> 01:03:46,708 ‎Tôi muốn ra khỏi đây. 806 01:03:49,041 --> 01:03:51,208 ‎Tốt lắm. Tôi có thể giúp bà. 807 01:04:00,291 --> 01:04:01,791 ‎Bà phải nuôi con gái tôi. 808 01:04:02,916 --> 01:04:04,916 ‎Tôi có một đứa con gái mười tuổi, 809 01:04:05,250 --> 01:04:08,333 ‎và con bé cần sự giúp đỡ của bà ‎ở thế giới mới. 810 01:04:09,708 --> 01:04:10,583 ‎Tôi... 811 01:04:12,208 --> 01:04:13,166 ‎Tôi không thể... 812 01:04:13,500 --> 01:04:14,333 ‎Tôi... 813 01:04:14,416 --> 01:04:16,041 ‎- Tôi không thể... ‎- Không. 814 01:04:16,583 --> 01:04:18,625 ‎- Tại sao? ‎- Con bé không thể tự mình xoay xở. 815 01:04:19,083 --> 01:04:20,750 ‎Con bé cần người giúp đỡ. 816 01:04:20,833 --> 01:04:23,666 ‎Được chứ? Con bé cần người giúp. ‎Chỉ có bà mới giúp được nó. 817 01:04:23,750 --> 01:04:27,458 ‎Trong vài ngày tới, ‎tất cả chúng tôi sẽ chết hết, được chứ? 818 01:04:27,541 --> 01:04:28,916 ‎Tôi sẽ đưa bà ra khỏi đây. 819 01:04:29,166 --> 01:04:31,291 ‎Tôi mới là người cần giúp đỡ. 820 01:04:32,208 --> 01:04:34,916 ‎Lẽ ra là tôi đã chết mấy tháng trước rồi. 821 01:04:35,541 --> 01:04:37,583 ‎Cô còn điên hơn cả bọn họ nữa. 822 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 ‎Jill? 823 01:04:41,958 --> 01:04:43,000 ‎Bác sĩ Murphy. 824 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 ‎Tôi... 825 01:04:45,041 --> 01:04:46,208 ‎Cô làm gì ở đây? 826 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 ‎Tôi đến để giúp. 827 01:04:51,083 --> 01:04:53,375 ‎Sau khi cô đi, ‎Brian cho tôi biết hệ tọa độ ở đây. 828 01:04:53,458 --> 01:04:54,333 ‎Brian... 829 01:04:55,208 --> 01:04:57,166 ‎Gia đình tôi có đi cùng cô không? 830 01:04:59,916 --> 01:05:00,791 ‎Không... 831 01:05:02,875 --> 01:05:04,000 ‎Brian đã... 832 01:05:04,250 --> 01:05:05,125 ‎Tôi... 833 01:05:05,375 --> 01:05:07,375 ‎Tôi chưa gặp lại, ‎nên cứ nghĩ anh ấy ở đây. 834 01:05:07,458 --> 01:05:08,333 ‎Họ không ở đây à? 835 01:05:10,000 --> 01:05:10,875 ‎Tôi xin lỗi. 836 01:05:17,083 --> 01:05:18,291 ‎Có thuốc chữa không? 837 01:05:20,333 --> 01:05:22,625 ‎Đã sáu ngày trôi qua ‎và vẫn chưa có tiến triển. 838 01:05:22,708 --> 01:05:26,208 ‎Chúng tôi có một hỗn hợp thuốc ‎để hỗ trợ cho sự nhạy bén của thần kinh. 839 01:05:26,291 --> 01:05:27,916 ‎Nhưng nó lại gây ra... 840 01:05:28,541 --> 01:05:30,708 ‎tổn thương thần kinh, nhưng... 841 01:05:31,125 --> 01:05:32,750 ‎nó cho chúng tôi thêm thời gian. 842 01:05:34,708 --> 01:05:35,708 ‎Sáng nay, tôi... 843 01:05:36,708 --> 01:05:37,541 ‎Tôi nghĩ... 844 01:05:38,250 --> 01:05:39,958 ‎Có lẽ câu trả lời duy nhất... 845 01:05:41,500 --> 01:05:42,958 ‎Mà chúng ta sẽ nhận được... 846 01:05:44,333 --> 01:05:46,125 ‎Đó là chẳng có ai sống sót cả. 847 01:05:48,375 --> 01:05:49,250 ‎Nhưng... 848 01:05:50,083 --> 01:05:51,416 ‎cô cũng đến đây rồi, nhỉ? 849 01:05:51,750 --> 01:05:53,416 ‎Điều đó hẳn là có ý nghĩa. 850 01:05:54,958 --> 01:05:56,333 ‎Hãy lấy vài viên thuốc, 851 01:05:57,291 --> 01:05:59,625 ‎chuẩn bị sẵn sàng và làm việc thôi nào. 852 01:06:01,000 --> 01:06:02,416 ‎Tôi rất vui vì cô ở đây. 853 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 ‎Giơ tay lên! Ra ngoài! 854 01:07:16,375 --> 01:07:18,333 ‎- Ra ngoài! Quỳ xuống! ‎- Ra khỏi xe. 855 01:07:19,083 --> 01:07:20,791 ‎- Không. ‎- Đừng bắn, được chứ? 856 01:07:20,875 --> 01:07:22,666 ‎- Quỳ xuống đi! ‎- Đừng bắn! 857 01:07:23,500 --> 01:07:25,708 ‎Nghe này! Này, nhóc. Ra khỏi xe đi! 858 01:07:25,791 --> 01:07:27,000 ‎- Không! ‎- Quỳ xuống! 859 01:07:27,083 --> 01:07:29,041 ‎- Được, tôi đến để giúp! ‎- Ra khỏi xe. 860 01:07:29,125 --> 01:07:31,625 ‎- Tôi đến giúp mà. ‎- Giơ cánh tay chết tiệt lên! 861 01:07:32,625 --> 01:07:33,500 ‎Ôi không. 862 01:07:34,166 --> 01:07:35,166 ‎Không. 863 01:07:35,250 --> 01:07:37,416 ‎Giơ tay lên! Tay! 864 01:07:37,500 --> 01:07:38,625 ‎Này! 865 01:07:38,708 --> 01:07:40,958 ‎Không! Ôi, Chúa ơi! 866 01:07:41,041 --> 01:07:42,166 ‎Không được cử động! 867 01:07:42,250 --> 01:07:43,250 ‎Quỳ xuống đi! 868 01:07:45,541 --> 01:07:46,791 ‎- Tao bắn nát đầu! ‎- Đừng! 869 01:07:47,625 --> 01:07:49,291 ‎Tao sẽ bắn vào mặt mày! 870 01:07:49,375 --> 01:07:50,375 ‎Ra khỏi xe đi. 871 01:07:50,458 --> 01:07:52,541 ‎- Được rồi, đừng bắn! ‎- Giơ tay lên. 872 01:07:52,791 --> 01:07:53,750 ‎Giơ tay lên! 873 01:07:53,958 --> 01:07:57,208 ‎- Bọn tôi đến giúp, được chứ? ‎- Đi tiếp đi! Giơ tay lên! 874 01:07:57,416 --> 01:07:58,250 ‎Đi đi! 875 01:07:59,083 --> 01:08:01,416 ‎- Đi tiếp đi! ‎- Đó chỉ là một đứa bé! 876 01:08:02,083 --> 01:08:03,416 ‎- Đừng di chuyển! ‎- Dừng lại! 877 01:08:05,083 --> 01:08:05,958 ‎Vâng. 878 01:08:11,708 --> 01:08:12,625 ‎Cháu ngủ được. 879 01:08:15,125 --> 01:08:16,208 ‎Cháu ngủ được. 880 01:08:28,333 --> 01:08:30,083 ‎Cháu có thể giúp mọi người ngủ ư? 881 01:08:30,666 --> 01:08:31,500 ‎Phải. 882 01:08:32,875 --> 01:08:35,791 ‎Và chúng ta cần tìm hiểu xem ‎sao cháu lại đặc biệt thế. 883 01:08:44,791 --> 01:08:49,000 ‎- Cậu ấy còn sống không ạ? ‎- Còn chứ. Cô ấy vẫn còn sống. 884 01:08:53,458 --> 01:08:54,375 ‎Chúng ta... 885 01:08:56,166 --> 01:08:58,541 ‎phải giảm bớt căng thẳng bằng cách... 886 01:08:59,416 --> 01:09:01,833 ‎rút hết dịch não tủy ra, nhưng... 887 01:09:02,666 --> 01:09:04,125 ‎việc đó chẳng giúp được gì. 888 01:09:04,208 --> 01:09:07,916 ‎Một tình huống khó xử. Cách duy nhất ‎để bớt căng thẳng là rút dịch. 889 01:09:08,000 --> 01:09:11,333 ‎Cách duy nhất ‎để làm sạch não lại chính là dùng dịch. 890 01:09:13,375 --> 01:09:14,791 ‎Cháu chạm vào cô ấy nhé? 891 01:09:15,083 --> 01:09:15,958 ‎Được chứ. 892 01:09:16,708 --> 01:09:18,750 ‎Cháu đúng là ‎một cô gái dũng cảm, ngọt ngào. 893 01:09:40,000 --> 01:09:40,875 ‎Hợp chất ête. 894 01:09:43,083 --> 01:09:44,041 ‎Cháu thấy không? 895 01:09:45,333 --> 01:09:46,250 ‎Không có gì cả. 896 01:09:47,208 --> 01:09:48,458 ‎Không có tác dụng gì. 897 01:09:49,625 --> 01:09:52,000 ‎Hầu hết các loài động vật đều có thể ngủ 898 01:09:53,166 --> 01:09:55,708 ‎từ sau vụ tai nạn, nhưng trừ tinh tinh... 899 01:09:56,583 --> 01:09:58,916 ‎Chúng luôn gần giống loài người nhất. 900 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 ‎Xin chào. 901 01:10:02,208 --> 01:10:04,833 ‎Cô là bác sĩ Murphy, ‎cũng là bạn của mẹ cháu. 902 01:10:07,291 --> 01:10:08,375 ‎Con bé làm được ư? 903 01:10:10,166 --> 01:10:11,250 ‎Giờ chúng ta sẽ 904 01:10:11,541 --> 01:10:14,041 ‎thử dùng hợp chất ête lên cháu, Matilda à. 905 01:10:14,583 --> 01:10:16,125 ‎Để chứng minh rằng cháu đặc biệt. 906 01:10:16,208 --> 01:10:17,166 ‎Có đau không ạ? 907 01:10:17,250 --> 01:10:20,041 ‎Không. Sẽ chẳng làm đau cháu đâu. ‎Chú là bác sĩ mà. 908 01:10:20,375 --> 01:10:21,916 ‎Bác sĩ không làm đau người dân. 909 01:10:22,000 --> 01:10:23,250 ‎Có vẻ hơi kỳ lạ nhỉ? 910 01:10:23,500 --> 01:10:24,375 ‎Vâng ạ. 911 01:10:28,958 --> 01:10:30,791 ‎Thở từ từ thôi, cưng à. 912 01:10:32,500 --> 01:10:33,458 ‎Được rồi đó. 913 01:10:33,625 --> 01:10:35,750 ‎Cứ từ từ thôi. Không sao đâu. 914 01:10:40,083 --> 01:10:41,250 ‎Từ từ thôi. 915 01:10:52,875 --> 01:10:54,041 ‎Con bé ngủ rồi. 916 01:10:56,583 --> 01:10:57,666 ‎Tội nghiệp quá. 917 01:11:02,625 --> 01:11:04,125 ‎Thật là tuyệt vời. 918 01:11:19,000 --> 01:11:19,833 ‎Chào. 919 01:11:22,416 --> 01:11:23,250 ‎Tôi... 920 01:11:23,750 --> 01:11:25,291 ‎Tôi rất muốn thất vọng... 921 01:11:26,833 --> 01:11:29,333 ‎vì cô không kể cho tôi nghe về Matilda 922 01:11:29,875 --> 01:11:31,583 ‎dù tôi đã giúp cô nhiều thứ. 923 01:11:31,666 --> 01:11:34,500 ‎Nhưng đứng ở cương vị một người mẹ, ‎thì tôi hiểu. 924 01:11:38,625 --> 01:11:40,250 ‎Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 925 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 ‎Mười tám tiếng. 926 01:11:47,708 --> 01:11:49,208 ‎Sao con bé lại ngủ được? 927 01:11:50,250 --> 01:11:51,125 ‎Ai cơ? 928 01:11:51,833 --> 01:11:52,958 ‎Ai à? Matilda đó. 929 01:11:57,583 --> 01:11:59,958 ‎Con bé có từng phẫu thuật gì không? 930 01:12:01,916 --> 01:12:03,416 ‎Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 931 01:12:10,833 --> 01:12:11,833 ‎Chúng tôi nghĩ... 932 01:12:12,833 --> 01:12:15,833 ‎chắc đó là một loại bão mặt trời. 933 01:12:17,291 --> 01:12:21,833 ‎Làm thay đổi hệ thống dây từ trường. ‎Ảnh hưởng hệ thần kinh trung ương của ta. 934 01:12:23,083 --> 01:12:25,583 ‎Nó phá hỏng... hệ thần kinh của chúng ta. 935 01:12:26,333 --> 01:12:27,208 ‎Matilda. 936 01:12:28,291 --> 01:12:29,208 ‎Matilda. 937 01:12:30,000 --> 01:12:31,333 ‎Làm ơn, thả con bé ra. 938 01:12:31,708 --> 01:12:36,583 ‎Jill à, mạng sống của cô... ‎Mạng sống của chúng ta dựa vào Matilda. 939 01:12:37,916 --> 01:12:39,250 ‎Phải tiếp tục cố gắng. 940 01:12:39,333 --> 01:12:40,583 ‎Ôi không, làm ơn. 941 01:12:41,833 --> 01:12:43,958 ‎Ôi không, làm ơn đi. Đó là con tôi. 942 01:12:44,666 --> 01:12:45,625 ‎Đó là con tôi. 943 01:12:45,708 --> 01:12:49,833 ‎Đó là bé gái của tôi. ‎Làm ơn chỉ lấy mẫu máu hay gì đó thôi. 944 01:12:56,208 --> 01:12:58,583 ‎Anh thật sự là thợ điện à? 945 01:13:00,625 --> 01:13:01,500 ‎Nào. 946 01:13:01,750 --> 01:13:02,875 ‎Anh tắm rửa đi nào. 947 01:13:03,750 --> 01:13:07,958 ‎Đây là hỗn hợp thuốc chống viêm, ‎chất kích thích và mấy thứ khác nữa. 948 01:13:08,708 --> 01:13:10,541 ‎Giúp giảm các protein dư tích tụ. 949 01:13:11,208 --> 01:13:12,166 ‎Nó sẽ giúp ích. 950 01:13:15,750 --> 01:13:18,625 ‎Thuốc sẽ hiệu quả nhất ‎khi được tiêm vào gần não. 951 01:13:19,791 --> 01:13:20,916 ‎Vào động mạch cảnh. 952 01:13:22,375 --> 01:13:23,250 ‎Chết tiệt. 953 01:13:23,833 --> 01:13:24,750 ‎Cái quái gì... 954 01:13:25,000 --> 01:13:25,833 ‎Gì chứ... 955 01:13:30,125 --> 01:13:31,125 ‎Được thôi. 956 01:13:50,875 --> 01:13:52,666 ‎Cháu nghĩ bà ấy ngừng thở rồi. 957 01:13:55,875 --> 01:13:59,916 ‎Khử rung tim đi. Này, tôi cần cô giúp! ‎Được rồi, nhanh lên nào. 958 01:14:00,208 --> 01:14:03,000 ‎Tôi cần cô nhấn vào nút "sốc". 959 01:14:03,083 --> 01:14:04,458 ‎- Được chứ? Sốc. ‎- Ừ. Sẵn sàng. 960 01:14:04,541 --> 01:14:06,166 ‎- Đang nạp điện. ‎- Lùi lại! 961 01:14:06,250 --> 01:14:09,250 ‎- Chú làm đau bà ấy. ‎- Chú cố làm tim bà ấy đập lại. Làm lại. 962 01:14:09,583 --> 01:14:10,916 ‎- Đang nạp điện. ‎- Lùi lại! 963 01:14:11,916 --> 01:14:12,833 ‎Một lần nữa. 964 01:14:13,625 --> 01:14:15,000 ‎- Đang nạp điện. ‎- Lùi lại! 965 01:14:28,291 --> 01:14:29,833 ‎Trong đây toàn là nhện. 966 01:14:30,541 --> 01:14:31,666 ‎Có quá nhiều nhện. 967 01:14:33,083 --> 01:14:34,541 ‎Đó là lý do chúng đang tan chảy. 968 01:14:35,541 --> 01:14:36,958 ‎Chúng ta phải loại bỏ bọn nhện. 969 01:14:37,666 --> 01:14:41,000 ‎- Trong đây toàn là nhện. ‎- Dẫn anh trai con bé vào đây. 970 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 ‎Để chúng ta so sánh chúng. 971 01:14:42,375 --> 01:14:44,041 ‎- Có quá nhiều nhện. ‎- Gì cơ? 972 01:14:47,250 --> 01:14:48,208 ‎Mình phải cứu... 973 01:14:48,833 --> 01:14:50,333 ‎Chúng ta phải cứu con bé. 974 01:14:51,666 --> 01:14:53,375 ‎Chúng ta phải... 975 01:14:53,583 --> 01:14:54,750 ‎Mẹ nói dối con. 976 01:14:54,833 --> 01:14:55,666 ‎Chúng ta... 977 01:14:55,750 --> 01:14:57,958 ‎Mẹ muốn tìm một người lạ ‎để chăm sóc cho Matilda. 978 01:14:58,041 --> 01:14:59,458 ‎Chắc đó là cách mẹ hay làm. 979 01:14:59,833 --> 01:15:02,166 ‎Mẹ trông cậy vào người khác ‎để nuôi nấng con mình. 980 01:15:02,250 --> 01:15:03,333 ‎Không! 981 01:15:04,000 --> 01:15:05,583 ‎- Sao mẹ không nói với con? ‎- Noah! 982 01:15:05,666 --> 01:15:08,583 ‎Sao lại đưa con đến đây? ‎Sao mẹ nghĩ con phải chịu cảnh này? Hả? 983 01:15:08,666 --> 01:15:09,791 ‎Mẹ xin lỗi. 984 01:15:09,875 --> 01:15:11,041 ‎Chẳng nghĩa lý gì. 985 01:15:11,125 --> 01:15:13,250 ‎Noah! 986 01:15:13,791 --> 01:15:15,458 ‎Noah, đừng làm thế! Noah! 987 01:15:15,541 --> 01:15:17,458 ‎Làm ơn đi mà! Noah, làm ơn! 988 01:15:17,875 --> 01:15:20,625 ‎- Đừng! ‎- Cậu, đi theo chúng tôi. 989 01:15:23,708 --> 01:15:25,875 ‎Này, cậu. Đi theo chúng tôi. 990 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 ‎Không! 991 01:15:33,791 --> 01:15:37,000 ‎Không, làm ơn đi! Làm ơn! 992 01:15:37,416 --> 01:15:38,625 ‎Noah, làm ơn đi. 993 01:15:38,875 --> 01:15:41,958 ‎Không, đừng... ‎Đừng lấy thêm đứa con khác của tôi mà. 994 01:15:42,666 --> 01:15:44,625 ‎Đừng lấy thêm đứa con khác của tôi. 995 01:15:46,000 --> 01:15:47,041 ‎Có lựu đạn! 996 01:15:52,166 --> 01:15:53,208 ‎Chết tiệt. 997 01:15:53,750 --> 01:15:55,083 ‎Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 998 01:15:55,166 --> 01:15:56,958 ‎- Ta đang bị bắn! ‎- Để tôi xem. 999 01:16:02,708 --> 01:16:04,708 ‎Chẳng có ai tấn công cả. ‎Họ đang mất trí rồi. 1000 01:16:04,791 --> 01:16:06,791 ‎Con bé ổn chứ? Cháu sẽ ổn thôi. 1001 01:16:07,125 --> 01:16:09,583 ‎Được rồi, tôi biết ta có thể làm được mà. 1002 01:16:13,083 --> 01:16:14,083 ‎Cứu! 1003 01:16:17,041 --> 01:16:18,416 ‎Nằm xuống đất! 1004 01:16:18,500 --> 01:16:20,083 ‎- Nằm xuống đất ngay! ‎- Vâng. 1005 01:16:23,083 --> 01:16:23,958 ‎Sandra? 1006 01:16:25,375 --> 01:16:26,416 ‎Sandra, là cô à? 1007 01:16:27,375 --> 01:16:30,958 ‎Phải. Đúng vậy, là tôi đây! 1008 01:16:31,041 --> 01:16:31,958 ‎Con khốn. 1009 01:16:40,541 --> 01:16:41,916 ‎Đừng có mà nhìn tao! 1010 01:16:42,000 --> 01:16:43,916 ‎Nếu mày cử động, ‎tao thề sẽ bắn nổ đầu mày! 1011 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 ‎Này! Chỉ là một đứa trẻ! 1012 01:16:45,916 --> 01:16:48,333 ‎Anh đang tự tưởng tượng thôi. ‎Chẳng có ai tấn công cả. 1013 01:17:07,250 --> 01:17:08,250 ‎Ừ, tốt lắm. 1014 01:17:08,875 --> 01:17:09,791 ‎Nó là trẻ con. 1015 01:17:10,208 --> 01:17:11,916 ‎- Không! ‎- Anh làm tốt mà. 1016 01:17:12,833 --> 01:17:14,041 ‎Tao sẽ giết mày! 1017 01:17:38,625 --> 01:17:41,750 ‎Chúng ta đang hy sinh một đứa trẻ vô cớ. 1018 01:17:42,541 --> 01:17:44,166 ‎Đây là sự tiêu diệt. 1019 01:17:44,625 --> 01:17:45,458 ‎Làm đi. 1020 01:17:48,125 --> 01:17:50,208 ‎Không! Đừng mà! 1021 01:17:50,791 --> 01:17:51,875 ‎Không sao đâu. 1022 01:17:53,041 --> 01:17:53,958 ‎Matilda! 1023 01:17:54,958 --> 01:17:56,208 ‎- Matilda. ‎- Mẹ ư? 1024 01:17:57,833 --> 01:18:00,041 ‎Jill, tôi không thể để cô đưa con bé đi. 1025 01:18:01,000 --> 01:18:02,250 ‎Đừng. 1026 01:18:03,041 --> 01:18:04,708 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Bỏ dao xuống đi. 1027 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 ‎Cô đang làm gì vậy? 1028 01:18:06,750 --> 01:18:07,625 ‎Làm ơn đi. 1029 01:18:12,250 --> 01:18:14,166 ‎Chú ấy chưa đẩy hết không khí ra khỏi kim. 1030 01:18:15,416 --> 01:18:17,500 ‎Phải đẩy không khí ra, nếu không sẽ chết. 1031 01:18:23,791 --> 01:18:25,000 ‎Phải làm thế. 1032 01:18:26,125 --> 01:18:27,125 ‎Tôi xin lỗi. 1033 01:18:28,583 --> 01:18:29,583 ‎Được rồi. 1034 01:18:39,916 --> 01:18:40,875 ‎Đi theo mẹ. 1035 01:18:42,250 --> 01:18:43,875 ‎Noah đâu rồi? Ta phải tìm thằng bé. 1036 01:18:43,958 --> 01:18:45,916 ‎- Ta phải tìm anh của con. ‎- Noah? 1037 01:18:51,875 --> 01:18:52,708 ‎Đi nào. 1038 01:18:59,458 --> 01:19:00,958 ‎Được rồi, qua hướng bên kia. 1039 01:19:04,958 --> 01:19:06,375 ‎Mẹ ơi! 1040 01:19:07,083 --> 01:19:08,833 ‎Ở đây này! Noah! 1041 01:19:09,083 --> 01:19:11,208 ‎Noah! Chúng ta phải đi thôi! 1042 01:19:11,291 --> 01:19:12,958 ‎Bố dạy con cách làm thế này. 1043 01:19:14,000 --> 01:19:16,416 ‎- Lóc cá từ đầu đến đuôi. ‎- Noah, đừng động vào đó! 1044 01:19:18,000 --> 01:19:18,833 ‎Noah! 1045 01:19:20,041 --> 01:19:24,083 ‎Làm ơn hãy tỉnh dậy đi. ‎Mẹ ơi! Anh Noah ơi! Làm ơn đi mà! 1046 01:19:25,625 --> 01:19:27,458 ‎Được rồi, cố lên, anh Noah. 1047 01:19:28,833 --> 01:19:30,458 ‎Nào, con yêu. Mẹ ở đây rồi. 1048 01:19:30,833 --> 01:19:34,208 ‎Làm ơn tỉnh dậy đi, được chứ? ‎Làm ơn tỉnh đi. 1049 01:19:36,541 --> 01:19:38,333 ‎Phải rồi, cố lên con yêu. 1050 01:19:40,750 --> 01:19:41,625 ‎Được rồi. 1051 01:19:53,250 --> 01:19:54,958 ‎Tỉnh đi! Có mẹ ở đây rồi, tỉnh đi! 1052 01:19:55,750 --> 01:19:57,458 ‎Đâu rồi? Matilda! 1053 01:19:57,833 --> 01:19:58,708 ‎Con tới đây! 1054 01:20:03,875 --> 01:20:08,375 ‎Được rồi, con làm được. Đúng vậy. ‎Mở máy lên. Đặt miếng dán vào. 1055 01:20:09,375 --> 01:20:11,375 ‎- Ừ. Mẹ không thể. ‎- Chỉnh lại. Rồi. 1056 01:20:11,458 --> 01:20:12,958 ‎- Mẹ cần giúp đỡ. ‎- Thôi nào! 1057 01:20:14,125 --> 01:20:15,041 ‎Được rồi. 1058 01:20:16,416 --> 01:20:17,291 ‎Còn gì nữa không? 1059 01:20:17,875 --> 01:20:18,708 ‎Còn gì nữa? 1060 01:20:18,791 --> 01:20:20,125 ‎Khoan đã, ta phải lùi lại. 1061 01:21:53,583 --> 01:21:54,458 ‎Noah. 1062 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 ‎Noah. 1063 01:21:58,250 --> 01:21:59,083 ‎Noah. 1064 01:21:59,833 --> 01:22:01,416 ‎Làm ơn đi, Noah. 1065 01:22:06,708 --> 01:22:08,750 ‎Noah. 1066 01:22:19,375 --> 01:22:20,333 ‎Noah? 1067 01:22:23,791 --> 01:22:24,666 ‎Mẹ ơi? 1068 01:22:25,791 --> 01:22:27,000 ‎Con nghĩ anh Noah... 1069 01:22:28,000 --> 01:22:28,916 ‎Mẹ ơi. 1070 01:22:29,375 --> 01:22:30,208 ‎Đi đi. 1071 01:22:32,916 --> 01:22:33,750 ‎Không sao ạ. 1072 01:22:36,833 --> 01:22:37,916 ‎Noah. 1073 01:22:38,875 --> 01:22:39,750 ‎Này, Noah! 1074 01:22:40,083 --> 01:22:41,791 ‎Nào Noah, làm ơn đi! 1075 01:22:42,291 --> 01:22:43,166 ‎Noah. 1076 01:22:43,958 --> 01:22:46,166 ‎Noah, làm ơn đi. 1077 01:22:46,791 --> 01:22:47,916 ‎Noah, làm ơn đi. 1078 01:22:49,083 --> 01:22:50,208 ‎Anh ấy chưa chết. 1079 01:22:51,708 --> 01:22:53,208 ‎Mẹ ơi, anh ấy chưa chết. 1080 01:22:54,666 --> 01:22:55,833 ‎Anh ấy chưa chết. 1081 01:22:57,583 --> 01:22:58,416 ‎Noah. 1082 01:23:03,291 --> 01:23:05,166 ‎Mẹ ơi, anh ấy còn sống. 1083 01:23:07,375 --> 01:23:08,458 ‎Con vừa nằm mơ. 1084 01:23:12,250 --> 01:23:13,916 ‎- Noah. ‎- Mẹ. 1085 01:23:17,375 --> 01:23:18,291 ‎Con vừa mơ. 1086 01:23:19,250 --> 01:23:20,791 ‎Không sao rồi mẹ. 1087 01:23:30,333 --> 01:23:31,250 ‎Mẹ ơi. 1088 01:23:33,333 --> 01:23:34,208 ‎Đừng. 1089 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 ‎Đừng. 1090 01:23:42,125 --> 01:23:43,166 ‎Cô là ai? 1091 01:23:44,458 --> 01:23:45,708 ‎Tôi là mẹ của chúng. 1092 01:23:58,333 --> 01:23:59,333 ‎Cảm ơn. 1093 01:24:16,000 --> 01:24:16,833 ‎Mẹ ơi? 1094 01:24:20,291 --> 01:24:21,875 ‎Mẹ ơi, có nghe con nói không? 1095 01:24:28,791 --> 01:24:29,666 ‎Mẹ đã đúng... 1096 01:24:32,500 --> 01:24:34,083 ‎khi không muốn đến đây. 1097 01:24:36,250 --> 01:24:37,125 ‎Mẹ đã đúng... 1098 01:24:39,458 --> 01:24:42,250 ‎khi cố tìm người để giúp Matilda. 1099 01:24:46,375 --> 01:24:47,958 ‎Con biết rằng mẹ thương tụi con. 1100 01:24:49,916 --> 01:24:50,875 ‎Con biết mà. 1101 01:24:53,291 --> 01:24:54,833 ‎Con không thể mất mẹ được. 1102 01:24:57,708 --> 01:24:58,625 ‎Tụi con cần mẹ. 1103 01:24:59,541 --> 01:25:00,791 ‎Matilda cần mẹ. 1104 01:25:03,416 --> 01:25:04,291 ‎Con cần mẹ. 1105 01:25:50,416 --> 01:25:52,541 ‎Anh đã chết rồi, Noah. Anh chết rồi. 1106 01:25:52,791 --> 01:25:54,375 ‎Tim anh ngừng đập, em nghe mà. 1107 01:25:54,458 --> 01:25:56,875 ‎Và khi em đem máy khử rung đến ‎thì đã cứu sống anh. 1108 01:25:56,958 --> 01:25:58,666 ‎Ừ, anh nợ em, được chưa? 1109 01:25:59,333 --> 01:26:01,875 ‎Ta không có thời gian nói vụ đó. ‎Mẹ sẽ không trụ nổi. 1110 01:26:01,958 --> 01:26:02,833 ‎Em đã chết rồi à? 1111 01:26:03,583 --> 01:26:04,791 ‎Em cũng chết rồi à? 1112 01:26:06,083 --> 01:26:09,041 ‎- Gì cơ? ‎- Lúc ở dưới nước, cảnh sát trưởng cứu em. 1113 01:26:09,541 --> 01:26:11,750 ‎Ở đó hoàn toàn chẳng có gì cả, và rồi 1114 01:26:11,833 --> 01:26:14,791 ‎cảnh sát trưởng đẩy vào ngực em. ‎Chú ấy làm em đau. 1115 01:26:16,041 --> 01:26:17,291 ‎Có lẽ em đã sống lại? 1116 01:26:26,250 --> 01:26:27,500 ‎Vậy em đang nói là... 1117 01:26:29,375 --> 01:26:30,333 ‎Ý anh là... 1118 01:26:31,875 --> 01:26:32,916 ‎Ôi, chết tiệt. 1119 01:26:41,500 --> 01:26:42,833 ‎Mẹ phải tin con, mẹ à. 1120 01:26:50,041 --> 01:26:51,750 ‎- Được. ‎- Đặt mẹ xuống đi. 1121 01:26:54,375 --> 01:26:55,208 ‎Nhẹ thôi. 1122 01:26:58,708 --> 01:26:59,625 ‎Được rồi. 1123 01:27:00,083 --> 01:27:01,375 ‎Nào, nắm lấy chân mẹ. 1124 01:29:21,291 --> 01:29:23,291 ‎Biên dịch: Annie Dương