1 00:00:00,281 --> 00:00:03,704 BAŞLANGIÇ: FİLMİN SONUNDA DÉA KULUMBEGASHVILI VE LUCA GUADAGNINO 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,728 --> 00:00:05,133 İLE SORU CEVAP OLACAKTIR 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:16,175 --> 00:00:18,571 İçerik Uyarısı: Bu filmdeki cinsel içerikli 6 00:00:18,595 --> 00:00:20,991 sahneler kimi izleyicileri rahatsız edebilir 7 00:00:25,553 --> 00:00:29,240 Cannes Film Festivali 2020 Resmî Seçkisi 8 00:00:41,513 --> 00:00:50,547 BAŞLANGIÇ 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,729 MERHAMETİ BOL OLAN TANRI'YA ŞÜKREDİN 10 00:01:22,618 --> 00:01:24,326 Girin, girin. 11 00:01:26,118 --> 00:01:27,993 Geç otur şöyle. 12 00:01:28,035 --> 00:01:29,118 Devam et. 13 00:01:30,451 --> 00:01:32,243 Otur. 14 00:01:32,285 --> 00:01:35,160 Sakın arkanızı döneyim demeyin. 15 00:01:35,201 --> 00:01:36,785 Yaramazlar sizi. 16 00:01:49,285 --> 00:01:50,868 Elin acıyor mu? 17 00:01:55,118 --> 00:01:58,535 Pencereden dışarı mı bakıyordun? Duvara dön çabuk. 18 00:02:04,951 --> 00:02:06,243 Buyurun. 19 00:02:08,160 --> 00:02:09,618 Nasılsınız? 20 00:02:10,910 --> 00:02:12,743 Oturun. 21 00:02:17,368 --> 00:02:19,243 Merhaba, nasılsınız? 22 00:02:19,285 --> 00:02:20,868 Geçin oturun. 23 00:02:24,951 --> 00:02:26,368 Gelin, gelin. 24 00:02:26,410 --> 00:02:29,160 Merhaba. Kalkmayın lütfen. 25 00:02:29,201 --> 00:02:30,410 İyiyim, teşekkürler. 26 00:02:30,451 --> 00:02:32,368 Oturun lütfen. 27 00:02:32,410 --> 00:02:33,618 Ne yaptılar? 28 00:02:33,660 --> 00:02:35,993 Futbol oynarken üstlerini başlarını kirletmişler. 29 00:02:36,035 --> 00:02:37,201 Küçük şeytanlar. 30 00:02:37,243 --> 00:02:38,826 Rahat durmuyorlar. 31 00:02:46,493 --> 00:02:47,951 Buyurun, buyurun. 32 00:02:49,035 --> 00:02:50,701 Hoş geldiniz. 33 00:02:50,743 --> 00:02:52,243 Oturun lütfen. 34 00:02:53,368 --> 00:02:55,451 Nasılsınız? 35 00:02:55,493 --> 00:02:56,576 Merhaba. 36 00:03:03,951 --> 00:03:05,535 Merhaba. 37 00:03:05,576 --> 00:03:07,243 Eşiniz nasıl? 38 00:03:08,910 --> 00:03:10,660 Merhaba, oturun. 39 00:03:17,493 --> 00:03:18,535 Merhaba. 40 00:03:19,701 --> 00:03:20,743 Oturun. 41 00:03:35,660 --> 00:03:37,660 Jaluzileri kapatalım. 42 00:03:39,535 --> 00:03:40,701 Kapıları da. 43 00:03:53,243 --> 00:03:54,660 Sesiniz çıkmasın. 44 00:04:34,660 --> 00:04:36,743 İyi günler kardeşlerim ve bacılarım. 45 00:04:37,743 --> 00:04:38,785 Bugün nasılsınız bakalım? 46 00:04:39,785 --> 00:04:41,368 Ben de iyiyim, teşekkürler. 47 00:04:42,618 --> 00:04:48,035 Bugün önemli bir konudan bahsedeceğiz. 48 00:04:48,076 --> 00:04:53,243 Ve değerli fikir alışverişlerinde bulunacağız. 49 00:04:54,826 --> 00:04:58,035 Sohbetimize, İncil'de anlatılan, 50 00:04:58,076 --> 00:05:00,868 ve basit gibi görünen, 51 00:05:00,910 --> 00:05:04,160 bir hikâyeyle başlayalım. 52 00:05:07,910 --> 00:05:11,451 Hepimiz İbrahim'in hikâyesini biliyoruz, öyle değil mi? 53 00:05:14,493 --> 00:05:19,660 İbrahim bu fotoğrafta ne yapıyor sizce? 54 00:05:23,243 --> 00:05:27,910 Gerçekten de, biricik oğlu İshak'ı öldürmeye mi niyetlenmiş? 55 00:05:30,993 --> 00:05:33,160 İncil bu konuda ne diyor? 56 00:05:36,993 --> 00:05:38,493 İncil diyor ki... 57 00:05:39,576 --> 00:05:43,868 "İbrahim bir sunak yaptı, üzerine odun dizdi." 58 00:05:45,660 --> 00:05:49,535 "Oğlu İshak’ı bağlayıp" 59 00:05:49,576 --> 00:05:52,785 "sunaktaki odunların üzerine yatırdı" 60 00:05:56,076 --> 00:05:58,743 "İbrahim, onu boğazlamak için" 61 00:05:58,785 --> 00:06:01,160 "uzanıp" 62 00:06:01,201 --> 00:06:03,326 "bıçağını aldı." 63 00:06:05,618 --> 00:06:07,535 "Bıçağını havaya kaldırdı..." 64 00:06:09,410 --> 00:06:10,743 "...ve bekledi." 65 00:06:12,576 --> 00:06:14,826 "Ama Rab Yehova'nın meleği göklerden," 66 00:06:14,868 --> 00:06:16,326 "'İbrahim!'" 67 00:06:18,035 --> 00:06:19,285 "'İbrahim!' diye seslendi." 68 00:06:21,868 --> 00:06:22,993 "'İşte buradayım!'" 69 00:06:23,035 --> 00:06:24,326 diye karşılık verdi İbrahim. 70 00:06:27,368 --> 00:06:29,285 "'Çocuğa dokunma...'" 71 00:06:31,410 --> 00:06:33,951 "'...ona hiçbir şey yapma... 72 00:06:33,993 --> 00:06:38,035 "'şimdi Tanrı'dan korktuğunu anladım...'" 73 00:06:39,285 --> 00:06:42,035 "'...çünkü biricik oğlunu 74 00:06:42,076 --> 00:06:44,076 "'Tanrı'dan 75 00:06:44,118 --> 00:06:45,285 "'esirgemedin.'" 76 00:06:50,201 --> 00:06:52,368 Bu hikâyeden çıkarmamız gereken ders nedir? 77 00:06:54,493 --> 00:06:56,410 İncil bize ne anlatmaya çalışıyor? 78 00:07:04,618 --> 00:07:07,076 Rab Yehova, İbrahim'den 79 00:07:07,118 --> 00:07:09,410 neden biricik oğlunu 80 00:07:09,451 --> 00:07:11,285 kurban etmesini istiyor? 81 00:07:11,326 --> 00:07:13,618 Kim cevap vermek ister? 82 00:07:17,118 --> 00:07:18,451 Lena kardeş, 83 00:07:18,493 --> 00:07:21,576 madem elini kaldırdın... 84 00:07:21,618 --> 00:07:24,326 Rab Yehova bunu İbrahim'i test etmek 85 00:07:24,368 --> 00:07:27,618 inancını daha güçlü kılmak için yaptı... 86 00:07:29,285 --> 00:07:31,993 - Daha güçlü, değil mi? - Evet, daha güçlü. 87 00:07:32,035 --> 00:07:33,493 Çok doğru, 88 00:07:33,535 --> 00:07:34,868 teşekkürler. 89 00:07:34,910 --> 00:07:36,160 Oturabilirsiniz. 90 00:07:37,410 --> 00:07:39,410 Şimdi, bu hikâyeye dayanarak, 91 00:07:39,451 --> 00:07:43,243 gerçek bir Hristiyan yaşamını nasıl sürdürmelidir? 92 00:07:44,326 --> 00:07:45,326 İçinizden kim... 93 00:07:47,618 --> 00:07:48,951 Panik olmayın! 94 00:07:48,993 --> 00:07:51,243 Çocukları pencereden uzak tutun! 95 00:07:52,285 --> 00:07:54,576 İçeride kalın! Dışarı çıkmayın! 96 00:07:57,785 --> 00:07:59,826 Panik olmayın. 97 00:07:59,868 --> 00:08:00,951 Sakin olun! 98 00:08:06,743 --> 00:08:08,910 Sakin olun! Çıkacağız! 99 00:08:26,201 --> 00:08:27,785 Hava alamıyoruz! 100 00:08:37,785 --> 00:08:39,743 Biri kapıyı kırsın! 101 00:09:54,535 --> 00:09:55,701 Giorgi. 102 00:09:55,743 --> 00:09:57,451 Giorgi! 103 00:09:57,493 --> 00:09:59,118 Gel. 104 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 Gel! 105 00:11:52,118 --> 00:11:53,701 Neler oluyor burada? 106 00:11:53,743 --> 00:11:55,201 Yangın çıktı. 107 00:11:55,243 --> 00:11:57,368 - Ne? - Yangın çıktı. 108 00:11:59,285 --> 00:12:00,493 Hadi ya. 109 00:14:39,160 --> 00:14:41,118 - Açık kalsın. - Sadece bu geceliğine. 110 00:14:41,160 --> 00:14:43,451 İçerisi havasız. 111 00:14:52,826 --> 00:14:55,118 Güvenlik kameralarına yakalanmışlar. 112 00:14:58,076 --> 00:15:02,535 Tiflis'ten bir dedektif geldi. Görüntüleri silmemi istedi. 113 00:15:05,660 --> 00:15:07,326 Şerefsize bak sen ya! 114 00:15:12,035 --> 00:15:13,618 Ya silmezsen? 115 00:15:15,201 --> 00:15:16,993 Göze batmamaya çalış dedi. 116 00:15:19,076 --> 00:15:21,451 Belli ki buradaki insanları rahatsız etmişiz. 117 00:15:25,035 --> 00:15:27,118 Canları cehenneme. 118 00:15:27,160 --> 00:15:28,576 Yatalım artık. 119 00:15:33,118 --> 00:15:34,535 Sorun ne? 120 00:15:34,576 --> 00:15:35,701 Yok bir şey. 121 00:15:37,285 --> 00:15:39,326 Yapanların yüzlerini görebildin mi görüntülerde? 122 00:15:42,785 --> 00:15:44,243 David? 123 00:15:44,285 --> 00:15:46,118 Ne? 124 00:15:46,160 --> 00:15:48,826 Tayin iste. 125 00:15:48,868 --> 00:15:51,076 Nereye? 126 00:15:51,118 --> 00:15:53,410 Polisin bir şey yapacağı yok. 127 00:15:53,451 --> 00:15:54,993 Onları "bulamayacaklar" 128 00:16:05,201 --> 00:16:07,285 Sence de çok geç olmadı mı bu gece? 129 00:16:08,451 --> 00:16:10,410 Bak ne diyeceğim, bu gece bir güzel uyuyalım. 130 00:16:10,451 --> 00:16:12,743 Yarın ilk iş kaçarız. 131 00:16:14,535 --> 00:16:16,743 Giorgi'nin arkadaşları yok. 132 00:16:16,785 --> 00:16:19,368 Dışarı çıkma konusunda içim pek rahat değil. 133 00:16:19,410 --> 00:16:22,535 Ne demek istiyorsun? Burada büyüdün sen! 134 00:16:31,410 --> 00:16:33,118 Benim de canıma tak etti. 135 00:16:35,118 --> 00:16:38,201 Önce bunu çözmeliyim, başka seçeneğim yok. 136 00:16:39,743 --> 00:16:41,410 Sonra karar veririz. 137 00:16:45,285 --> 00:16:48,368 Gel, gel içeri. 138 00:16:48,410 --> 00:16:49,910 Uyku tutmadı mı? 139 00:16:51,368 --> 00:16:53,535 Geç uzan yatağa. 140 00:16:53,576 --> 00:16:54,826 Çabuk ol. 141 00:16:54,868 --> 00:16:57,285 Onu hep şımartıyorsun. 142 00:16:57,326 --> 00:16:58,910 Gel, gir yatağa. 143 00:17:01,118 --> 00:17:03,535 Ona böyle davranmaya devam edersen, asla bir erkek olamaz. 144 00:17:03,576 --> 00:17:05,618 Korkmuş çocuk. 145 00:17:05,660 --> 00:17:08,243 Anladım da, böyle yaparsan nasıl büyüyüp erkek olacak? 146 00:17:13,285 --> 00:17:16,035 Ben onun yaşındayken çatılarda koşturuyordum. 147 00:17:19,076 --> 00:17:21,326 Sana yavru bir kedi alalım en iyisi. 148 00:17:21,368 --> 00:17:22,951 Alalım ki onu rahat bırakasın. 149 00:17:25,451 --> 00:17:26,785 Hadi ama, kızma hemen. 150 00:17:26,826 --> 00:17:28,451 Kızmadım. 151 00:17:28,493 --> 00:17:30,660 O zaman yanıma gel. 152 00:17:30,701 --> 00:17:31,743 Hadi. 153 00:17:33,660 --> 00:17:35,368 Gel kediciğim. 154 00:17:46,785 --> 00:17:49,951 Normal insanlar gibi ne istediğini söyleyemez misin? 155 00:17:51,868 --> 00:17:53,243 Bu konuda anlaşmıştık. 156 00:17:56,993 --> 00:17:58,910 Ben anlaşmadım. 157 00:18:00,160 --> 00:18:02,743 Kariyerin için yedi yıla ihtiyacın... 158 00:18:03,868 --> 00:18:06,951 ...olduğunu söyledin. İstediğin gibi yaptım. 159 00:18:08,451 --> 00:18:11,368 Ne zaman bir şey olsa hep aynı şeyi söylüyorsun, 160 00:18:11,410 --> 00:18:15,160 "Yetti artık! Taşınıyoruz! Yetti artık! Taşınıyoruz!" 161 00:18:15,201 --> 00:18:17,076 Minik gösterin için mükemmel bir zaman. 162 00:18:17,118 --> 00:18:18,535 Durma, devam et. 163 00:18:21,285 --> 00:18:22,951 Başım korkunç ağrıyor. 164 00:18:33,035 --> 00:18:34,285 Bunu al. 165 00:18:48,785 --> 00:18:50,535 Bana zaman ver. 166 00:18:52,785 --> 00:18:55,201 Düşünmem gerek. 167 00:18:55,243 --> 00:18:57,868 Bir çözüm bulacağım. 168 00:19:02,201 --> 00:19:04,660 Tanıştığımızda, 169 00:19:04,701 --> 00:19:06,951 ne tür bir adam olduğumu biliyordun, 170 00:19:06,993 --> 00:19:09,160 hırslarımı, planlarımı. 171 00:19:10,701 --> 00:19:13,243 Yine de benimle olmayı istedin, değil mi? 172 00:19:13,285 --> 00:19:14,451 Evet... 173 00:19:14,493 --> 00:19:15,701 İstedim. 174 00:19:17,826 --> 00:19:19,451 Al işte. 175 00:19:19,493 --> 00:19:20,785 Planın ne? 176 00:19:22,243 --> 00:19:24,326 Yana, sence? 177 00:19:24,368 --> 00:19:28,410 Yarın erkenden kalkıp zararı hesaplayacağım. 178 00:19:28,451 --> 00:19:31,118 Bir aya kalmaz, yeni bir ibadethanemiz olacak. 179 00:19:33,493 --> 00:19:37,076 Kongrede ileri gelenleri, bize yardım etmeye ikna etmeye çalışacağım. 180 00:19:37,118 --> 00:19:38,243 Tek başına git. 181 00:19:42,618 --> 00:19:44,701 Olmaz. 182 00:19:44,743 --> 00:19:47,118 Yalnız kalmak istiyorum. 183 00:19:47,160 --> 00:19:49,493 Bir aile olarak gelmemizi bekliyorlar. 184 00:19:50,785 --> 00:19:52,285 Yalnız gitmem. 185 00:19:54,535 --> 00:19:55,785 Benimle gel. 186 00:19:57,410 --> 00:19:59,951 Dinlenir, insanlarla tanışırsın... 187 00:19:59,993 --> 00:20:01,993 İnsanlarla tanışmakmış! 188 00:20:02,035 --> 00:20:04,785 Sen inşaat planlarını tartışırken 189 00:20:04,826 --> 00:20:07,160 ben otel odasında yalnız kalacağım. 190 00:20:07,201 --> 00:20:09,243 Seni otel odasında kalmaya zorlayan mı var? 191 00:20:09,285 --> 00:20:11,326 Yalnız kalmak istiyorum. 192 00:20:13,701 --> 00:20:16,451 O zaman otelde yalnız kal. 193 00:20:16,493 --> 00:20:17,743 Lütfen. 194 00:20:19,201 --> 00:20:20,826 Bunu neden yapıyorsun? 195 00:20:22,326 --> 00:20:24,493 Normal bir insan gibi bana destek olamaz mısın? 196 00:20:24,535 --> 00:20:25,576 Bir hafta sadece. 197 00:20:25,618 --> 00:20:27,701 Beni mahvetmeye kararlısın, değil mi? 198 00:20:29,493 --> 00:20:31,493 Elinde değil. 199 00:20:31,535 --> 00:20:33,743 Bu konuda ustalaşmışsın. 200 00:20:42,576 --> 00:20:44,243 Bu şekilde devam edemem. 201 00:20:48,451 --> 00:20:50,910 Sanki ben içinde yokmuşum gibi... 202 00:20:50,951 --> 00:20:53,076 hayat geçip gidiyor gözlerimin önünden. 203 00:20:53,118 --> 00:20:54,951 Bir şeyler yapman gerek. 204 00:20:56,160 --> 00:20:57,993 Sana bir iş bulalım. 205 00:20:59,368 --> 00:21:00,868 Bilemiyorum. 206 00:21:00,910 --> 00:21:02,660 Neyi biliyorsun o zaman? 207 00:21:02,701 --> 00:21:05,618 Aynı anda hem aktris hem de karım olamayacağını biliyordun. 208 00:21:05,660 --> 00:21:07,076 Mesele o değil. 209 00:21:07,118 --> 00:21:08,868 Ne o zaman? 210 00:21:08,910 --> 00:21:10,160 Açıkça söylesene. 211 00:21:10,201 --> 00:21:12,201 Bir sorun var bende. 212 00:21:15,201 --> 00:21:16,910 Sanki bir şeylerin başlamasını... 213 00:21:18,743 --> 00:21:22,410 ...ya da sona ermesini bekliyormuşum gibi. 214 00:21:24,201 --> 00:21:27,868 Aşırı tepki gösteriyorsun. 215 00:21:27,910 --> 00:21:31,243 Çok duygusal bir insansın, biliyor musun. 216 00:21:31,285 --> 00:21:33,076 Özellikle de stres altındayken. 217 00:21:33,118 --> 00:21:35,201 Benimle gel ve dinlen. 218 00:21:35,243 --> 00:21:36,910 Bana inanmıyorsun. 219 00:21:36,951 --> 00:21:40,785 Aynada kendime baktığımda sanki yabancı biri bana bakıyor. 220 00:21:44,743 --> 00:21:47,993 Lütfen başlama yine. 221 00:21:49,035 --> 00:21:50,785 Hiç kaldıramayacağım şu an. 222 00:21:52,951 --> 00:21:55,035 Biriyle konuşmak istersen... 223 00:21:56,201 --> 00:21:59,410 Bir danışman ya da terapistle... 224 00:22:00,826 --> 00:22:04,035 Sorun değil, birini bulmana yardım edeceğim. 225 00:22:06,576 --> 00:22:08,910 Ama lütfen bu aramızda kalsın. 226 00:22:11,743 --> 00:22:14,493 Senden şu an tek istediğim 227 00:22:14,535 --> 00:22:16,118 beni desteklemen. 228 00:22:17,743 --> 00:22:18,785 Tamam mı? 229 00:22:58,910 --> 00:22:59,910 Nini, 230 00:22:59,951 --> 00:23:01,826 Rab Yehova'dan ne istiyorsun? 231 00:23:01,868 --> 00:23:04,160 Beni iyi bir çocuk yapmasını. 232 00:23:04,201 --> 00:23:05,785 İyi biri olmak için ne gerekir peki? 233 00:23:05,826 --> 00:23:07,368 Uslu durmak. 234 00:23:07,410 --> 00:23:08,451 Başka? 235 00:23:11,410 --> 00:23:14,035 Nika, ne düşünüyorsun? 236 00:23:14,076 --> 00:23:18,285 Uslu durup Tanrı'nın ya da 237 00:23:18,326 --> 00:23:21,243 anne babamızın sözünden çıkmamalıyız. 238 00:23:21,285 --> 00:23:23,743 Güzel, aferin. 239 00:23:23,785 --> 00:23:25,951 Sıradaki soru: 240 00:23:25,993 --> 00:23:28,868 Kendimizi kötülüklerden nasıl koruruz? 241 00:23:28,910 --> 00:23:31,618 Korkuya kapılıp kötülüğe teslim olmamalı 242 00:23:31,660 --> 00:23:34,201 ve Tanrı'nın yolundan ayrılmamalıyız. 243 00:23:34,243 --> 00:23:39,826 Doğru. İncil der ki, Şeytan ışık şekline bürünebilir 244 00:23:39,868 --> 00:23:41,785 Işık Meleği'nin şeklini alabilir, 245 00:23:41,826 --> 00:23:44,576 ve bizi kandırıp Tanrı'nın hoş görmediği şeyleri bize yaptırabilir. 246 00:23:44,618 --> 00:23:46,076 Evet, doğru. 247 00:23:46,118 --> 00:23:47,535 Ve dua etmeliyiz. 248 00:23:47,576 --> 00:23:50,701 Akıllı çocuklarsınız. Şimdi 9'uncu sayfayı açın. 249 00:23:50,743 --> 00:23:52,535 Saba, küçük Saba! 250 00:23:52,576 --> 00:23:54,368 Oku lütfen. 251 00:23:54,410 --> 00:23:57,785 "Rab Yehova benim..." 252 00:24:00,243 --> 00:24:03,451 Bekleyin biraz! Bırakın okusun! 253 00:24:03,493 --> 00:24:06,035 "...ve benden..." 254 00:24:06,076 --> 00:24:14,076 "Ve benden başkasına..." 255 00:24:14,243 --> 00:24:17,285 Elene, bu kadar komik olan ne? 256 00:24:17,326 --> 00:24:20,743 "...huzurumda..." 257 00:24:24,118 --> 00:24:25,410 Durun biraz! 258 00:24:25,451 --> 00:24:28,118 Gerçekten bilmek istiyorum, bu kadar komik olan ne? 259 00:24:35,576 --> 00:24:38,118 Vaftiz töreninize böyle mi hazırlanacaksınız? 260 00:24:38,160 --> 00:24:40,035 - Evet. - Hayır. 261 00:24:40,076 --> 00:24:41,493 Kim evet dedi? 262 00:24:41,535 --> 00:24:42,785 Nini. 263 00:24:44,326 --> 00:24:48,035 Yeter. Kitaplarınızı kapatıp masanın üstünde bırakın. 264 00:24:55,701 --> 00:24:57,160 Aferin size! 265 00:24:58,618 --> 00:25:00,743 Evlerinize gidebilirsiniz. 266 00:25:03,076 --> 00:25:05,576 Karşıdan karşıya geçerken dikkat edin. 267 00:25:15,743 --> 00:25:18,785 Neden böyle şamata yaptınız, açıklar mısın? 268 00:25:18,826 --> 00:25:21,660 Hayatın üzerine yemin ederim, yok bir şey! 269 00:25:21,701 --> 00:25:24,493 Sana kaç kere dedim hayatım üzerine yemin etme diye. 270 00:25:39,951 --> 00:25:42,826 Beni oyuncak dükkânına götüreceğine söz vermiştin. 271 00:25:44,535 --> 00:25:45,660 Henüz değil. 272 00:25:57,285 --> 00:25:58,285 Gel. 273 00:26:25,660 --> 00:26:27,410 Neden otobüsten indik? 274 00:26:28,535 --> 00:26:30,118 Biraz yürüyüş yapmak istedim. 275 00:26:33,660 --> 00:26:34,951 Gel, beni takip et. 276 00:27:02,451 --> 00:27:03,993 Yanımda yürü. 277 00:27:04,035 --> 00:27:05,660 Arkada kalma. 278 00:27:05,701 --> 00:27:07,118 Yanımda yürü. 279 00:28:12,076 --> 00:28:14,118 Bir araya getiremiyorum. Yardım et. 280 00:28:16,201 --> 00:28:18,035 Yapabilirsin. 281 00:28:18,076 --> 00:28:19,951 Kocaman adam oldun artık. 282 00:28:19,993 --> 00:28:21,535 Birleşmiyorlar. 283 00:28:22,660 --> 00:28:23,910 Neden? 284 00:28:27,243 --> 00:28:28,868 Bir parçası eksik. 285 00:28:31,618 --> 00:28:32,993 Sabah yapalım. 286 00:28:33,035 --> 00:28:35,076 Gel yanımda otur biraz. 287 00:28:35,118 --> 00:28:38,410 Lütfen, şunu bitirip bir kez oynayalım. 288 00:28:38,451 --> 00:28:40,035 Hayır, geç oldu. 289 00:28:41,410 --> 00:28:42,868 Duş alman gerek. 290 00:28:42,910 --> 00:28:44,368 Hayır, lütfen. 291 00:28:45,993 --> 00:28:48,326 Yatağa öyle pis bir şekilde mi gideceksin? 292 00:28:48,368 --> 00:28:49,701 Pis değilim. 293 00:28:53,160 --> 00:28:55,451 Yeter bu kadar. Gidelim. 294 00:28:57,326 --> 00:28:58,826 Gel, canım. 295 00:32:19,326 --> 00:32:20,993 Kocanız evde mi? 296 00:32:24,451 --> 00:32:25,451 Hayır. 297 00:32:27,118 --> 00:32:28,993 Karakoldan geliyorum. 298 00:32:29,035 --> 00:32:30,868 Sizinle konuşmak istiyorum. 299 00:32:33,326 --> 00:32:34,493 Ne hakkında? 300 00:32:34,535 --> 00:32:37,493 Yangınla ilgili bir kaç sorum olacaktı. 301 00:32:40,035 --> 00:32:41,618 İçeri girebilir miyim? 302 00:32:46,493 --> 00:32:47,660 Buyurun. 303 00:32:56,660 --> 00:32:58,201 Bu taraftan lütfen. 304 00:33:14,910 --> 00:33:16,243 Bunu mu okuyorsunuz? 305 00:33:16,285 --> 00:33:17,326 Hayır. 306 00:33:17,368 --> 00:33:19,410 Çocukları vaftize hazırlıyorum. 307 00:33:19,451 --> 00:33:20,451 Sahi mi? 308 00:33:21,701 --> 00:33:23,451 Çocuklar bundan keyif alıyor mu? 309 00:33:24,868 --> 00:33:28,118 Kocamın cebini verebilirim isterseniz. 310 00:33:28,160 --> 00:33:29,618 Bende var. 311 00:33:29,660 --> 00:33:31,368 O zaman neden onu aramıyorsunuz? 312 00:33:32,451 --> 00:33:35,201 Sizinle konuşmak istiyorum. 313 00:33:38,785 --> 00:33:40,993 Görüntüleri izlediniz mi? 314 00:33:41,035 --> 00:33:42,451 Ne görüntüsü? 315 00:33:42,493 --> 00:33:44,035 Güvenlik kameralarının kaydettiği. 316 00:33:44,076 --> 00:33:45,076 Hayır. 317 00:33:47,493 --> 00:33:49,868 Kocanız... 318 00:33:49,910 --> 00:33:51,785 çok inatçı bir adam, değil mi? 319 00:33:52,868 --> 00:33:55,785 Onun işlerine burnumu sokmam. 320 00:33:55,826 --> 00:33:57,243 Ne ki onun işleri? 321 00:33:59,160 --> 00:34:01,368 Bir İbadethane yapmakla meşgul. 322 00:34:02,826 --> 00:34:07,826 Konuşmak anlamsız. Nasıl olsa kimse tutuklanmayacak. 323 00:34:07,868 --> 00:34:10,535 Bu ilk hadise de değil üstelik. 324 00:34:10,576 --> 00:34:14,368 Yerel polis kim olduklarını biliyor ama hâlâ kimse tutuklanmadı. 325 00:34:14,410 --> 00:34:16,993 Siz kim olduklarını... biliyor musunuz? 326 00:34:17,035 --> 00:34:18,285 Hayır. 327 00:34:18,326 --> 00:34:20,618 Görmedim onları. 328 00:34:20,660 --> 00:34:22,743 Şüphelendiğiniz birileri var mı? 329 00:34:22,785 --> 00:34:25,118 Öylece parmağımı uzatıp birilerini işaret edemem. 330 00:34:25,160 --> 00:34:27,243 Ama bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz. 331 00:34:27,285 --> 00:34:28,993 Oğlumu sokağa bile salamıyorum. 332 00:34:29,035 --> 00:34:31,201 Neden? Bir şey mi oldu? 333 00:34:31,243 --> 00:34:33,451 Hayır, ama olabilir. 334 00:34:33,493 --> 00:34:36,285 Kocanız bu konuda endişelenmiyor mu? 335 00:34:36,326 --> 00:34:37,910 Tabii ki endişeleniyor. 336 00:34:40,368 --> 00:34:43,243 Bakın, siz inançlı birisiniz. 337 00:34:43,285 --> 00:34:45,451 Onların da kendi inançları var. 338 00:34:48,951 --> 00:34:51,785 Bana güvenin, bir anlaşmaya varacağımıza eminim. 339 00:34:52,910 --> 00:34:54,951 Onları da anlamak zorundasınız. 340 00:34:57,743 --> 00:35:01,035 Lütfen, kocanıza söyleyin şikâyetini geri çeksin. 341 00:35:01,076 --> 00:35:03,368 Kendi kararlarını kendi veriyor. 342 00:35:03,410 --> 00:35:04,660 Elbette. 343 00:35:05,785 --> 00:35:08,201 Ama yerinizde olsam... 344 00:35:09,910 --> 00:35:13,826 ...onu ikna etmek için cazibemi kullanırdım. 345 00:35:22,951 --> 00:35:25,285 Burada yaşamayı seviyor musunuz? 346 00:35:25,326 --> 00:35:26,826 Evet, seviyoruz. 347 00:35:27,910 --> 00:35:30,701 Gerçekten güzel bir eviniz var. 348 00:35:30,743 --> 00:35:32,951 Kendi küçük cennetiniz. 349 00:35:34,535 --> 00:35:36,160 Size gıpta ediyorum. 350 00:35:41,243 --> 00:35:44,243 Kocanız sizi şu kanepede mi sikiyor? 351 00:35:50,201 --> 00:35:53,160 Hiç bakireymiş gibi bakmayın bana öyle. 352 00:35:53,201 --> 00:35:55,410 Sizi sikiyor mu? 353 00:35:55,451 --> 00:35:57,576 Evimden hemen çıkmazsanız... 354 00:36:07,410 --> 00:36:08,910 Ne olur çıkmazsam? 355 00:36:29,493 --> 00:36:31,076 Yanıma gelip oturur musunuz? 356 00:36:33,118 --> 00:36:34,160 Hayır. 357 00:36:35,826 --> 00:36:37,076 Neden? 358 00:36:40,160 --> 00:36:42,243 Size zarar vereceğimi mi düşünüyorsunuz? 359 00:36:45,618 --> 00:36:47,576 Neden zarar veresiniz? 360 00:36:47,618 --> 00:36:49,493 Nedene ihtiyacım var mı? 361 00:36:53,451 --> 00:36:55,660 Kocanız en çok neyden hoşlanıyor? 362 00:37:00,160 --> 00:37:01,951 Benden ne istiyorsunuz? 363 00:37:09,451 --> 00:37:11,285 Bakın ne diyeceğim? 364 00:37:11,326 --> 00:37:13,493 Bir oyun oynayalım. 365 00:37:14,535 --> 00:37:18,993 Size bazı sorular soracağım, siz de evet ya da hayır diye cevap vereceksiniz. 366 00:37:20,576 --> 00:37:23,493 İsterseniz detay ekleyebilirsiniz. 367 00:37:23,535 --> 00:37:25,368 Sizi bu kanepede mi sikiyor? 368 00:37:26,701 --> 00:37:28,493 - Hayır. - Yalan. 369 00:37:31,451 --> 00:37:33,493 Bana gerçeği söyleyin, gideyim. 370 00:37:34,910 --> 00:37:36,868 Sizi bu kanepede mi sikiyor? 371 00:37:39,368 --> 00:37:40,368 Evet. 372 00:37:47,785 --> 00:37:48,826 Gördünüz mü? 373 00:37:50,993 --> 00:37:53,910 Bazı şeyleri paylaşabiliyoruz demek ki. 374 00:37:56,243 --> 00:37:57,243 Siz hastasınız. 375 00:37:57,285 --> 00:37:58,826 Lütfen. 376 00:38:00,118 --> 00:38:03,410 Frijit dindar fanatik rolleri yapmayın bana. 377 00:38:07,285 --> 00:38:09,618 Sizi haftada kaç kez sikiyor? 378 00:38:12,243 --> 00:38:14,576 Bu sorular ne için? 379 00:38:14,618 --> 00:38:16,618 Konuyu mu değiştirmek istiyorsunuz? 380 00:38:18,118 --> 00:38:19,118 Peki madem. 381 00:38:20,493 --> 00:38:23,285 Saksoyu mu tercih ediyor, yoksa götten sikmeyi mi? 382 00:38:26,201 --> 00:38:27,826 Saksoyu mu seviyor? 383 00:38:27,868 --> 00:38:28,868 Hayır. 384 00:38:31,660 --> 00:38:33,076 Bir daha düşünün. 385 00:38:38,201 --> 00:38:40,076 Onunkini ağzınıza almanızı mı seviyor? 386 00:38:41,618 --> 00:38:42,660 Evet. 387 00:38:43,785 --> 00:38:44,910 Ya siz? 388 00:38:47,285 --> 00:38:48,660 Siz de seviyor musunuz? 389 00:38:49,951 --> 00:38:50,951 Evet. 390 00:38:55,785 --> 00:38:56,826 Söyleyin. 391 00:38:58,785 --> 00:39:01,701 "Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum." 392 00:39:06,743 --> 00:39:09,576 Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum. 393 00:39:10,868 --> 00:39:12,410 O da seviyor. 394 00:39:14,326 --> 00:39:16,243 Gördünüz mü? Açılmaya başladınız işte. 395 00:39:18,785 --> 00:39:20,368 Ya göt deliğiniz? 396 00:39:27,076 --> 00:39:29,285 Götten de sikmek istediği oluyor mu? 397 00:39:31,743 --> 00:39:32,993 Evet, oluyor. 398 00:39:39,410 --> 00:39:41,118 Benden korkuyor musunuz? 399 00:39:45,701 --> 00:39:46,701 Evet. 400 00:39:52,451 --> 00:39:53,576 Gelin. 401 00:40:19,243 --> 00:40:20,326 Gelin. 402 00:40:42,118 --> 00:40:44,243 Ne yapacağım, biliyor musunuz? 403 00:40:45,576 --> 00:40:46,660 Hayır. 404 00:40:50,035 --> 00:40:51,743 Canımın istediğini. 405 00:41:12,326 --> 00:41:15,618 İki insanın yan yana oturması ne güzel bir şey. 406 00:42:19,201 --> 00:42:20,368 Özür dilerim. 407 00:44:27,535 --> 00:44:29,201 Yana, acıkmadın mı? 408 00:44:29,243 --> 00:44:30,910 Yemek molası verelim mi? 409 00:44:30,951 --> 00:44:32,201 Ben acıktım. 410 00:44:35,701 --> 00:44:36,826 Henüz değil. 411 00:44:49,743 --> 00:44:51,535 Giorgi. 412 00:44:51,576 --> 00:44:53,118 Aç mısın? 413 00:44:53,160 --> 00:44:55,160 Anne, bunu alabilir miyim? 414 00:44:55,201 --> 00:44:57,160 - Hayır. - Lütfen! 415 00:44:57,201 --> 00:44:59,285 Hayır dedim. Uslu dur. 416 00:45:01,910 --> 00:45:05,201 Hadi. 417 00:45:06,951 --> 00:45:08,826 Git çocuklarla oyna. 418 00:45:12,368 --> 00:45:14,785 Ama çok uzaklaşma! 419 00:45:16,576 --> 00:45:18,410 Ben olsam izin vermezdim. 420 00:45:18,451 --> 00:45:19,868 Çok şımartıyorsun onu. 421 00:45:19,910 --> 00:45:21,535 Kim bu çocuklar? 422 00:45:24,951 --> 00:45:26,326 Hemen dönerim. 423 00:45:44,951 --> 00:45:46,160 Affedersiniz. 424 00:45:46,201 --> 00:45:47,493 Günaydın. 425 00:45:48,785 --> 00:45:50,535 Size nasıl yardım edebilirim? 426 00:45:51,576 --> 00:45:53,410 Nereden bilet alabilirim? 427 00:45:53,451 --> 00:45:55,451 - Ne bileti? - Kuyruğa girmek için. 428 00:45:55,493 --> 00:45:56,576 Ha, o mu? 429 00:45:56,618 --> 00:45:59,785 Burada bilet kullanmıyoruz. Canlı bir kuyruk bu. 430 00:46:04,243 --> 00:46:06,368 Başka yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 431 00:46:07,785 --> 00:46:09,785 Dedektifi arıyordum da. 432 00:46:09,826 --> 00:46:11,868 Hangi dedektif? 433 00:46:11,910 --> 00:46:13,535 Tiflis'ten gelen. 434 00:46:14,618 --> 00:46:16,576 - Ne zaman? - İki gün önce. 435 00:46:16,618 --> 00:46:18,368 Tiflis'ten kimse gelmedi. 436 00:46:20,493 --> 00:46:22,243 Adını biliyor musunuz? 437 00:46:24,868 --> 00:46:27,451 - Hayır. - Hangi vaka üzerinde çalışıyordu? 438 00:46:30,285 --> 00:46:32,285 Şikâyette bulunmak istediğiniz bir konu var mı? 439 00:46:32,310 --> 00:46:33,409 Hayır, teşekkürler. 440 00:46:34,618 --> 00:46:36,076 Başka bir şey var mı...? 441 00:46:36,118 --> 00:46:37,451 Hayır, teşekkürler. 442 00:46:58,410 --> 00:46:59,993 Okumuyorsun. 443 00:47:02,326 --> 00:47:03,410 Evet, okuyorum. 444 00:47:04,701 --> 00:47:05,951 Hayır, okumuyorsun. 445 00:47:07,868 --> 00:47:09,785 Okuyorum. 446 00:47:09,826 --> 00:47:11,993 Ne yazıyor sayfada? 447 00:47:17,826 --> 00:47:19,243 Bana yalan söyledin. 448 00:47:19,285 --> 00:47:20,410 Söylemedim. 449 00:47:21,826 --> 00:47:23,951 O zaman demin ne okuduğunu söyle. 450 00:47:25,410 --> 00:47:26,576 Tüm sayfayı mı? 451 00:47:26,618 --> 00:47:28,993 Neyi okuduysan artık. 452 00:47:32,618 --> 00:47:36,035 Uçan atların sırtında Cennet'e götürülen bir adam hakkında. 453 00:47:40,951 --> 00:47:42,451 Uçan atlar mı? 454 00:47:46,951 --> 00:47:50,118 Baban yalan söyleyen çocuklar hakkında ne diyor? 455 00:47:52,951 --> 00:47:54,451 Tanrı'nın beni cezalandıracağını. 456 00:47:54,493 --> 00:47:55,535 O hâlde? 457 00:47:59,743 --> 00:48:02,035 Ama burada öyle diyor. 458 00:48:02,076 --> 00:48:03,660 Yalan söyleme. 459 00:48:03,701 --> 00:48:05,743 Efendi bir çocuksun sen. 460 00:48:05,785 --> 00:48:07,410 Sana hiç yalan söylemedim. 461 00:48:07,451 --> 00:48:09,785 Sen de bana söylememelisin. 462 00:48:14,910 --> 00:48:16,826 Atlar uçamaz. 463 00:48:18,160 --> 00:48:19,951 Neden öyle diyorsun? 464 00:48:21,243 --> 00:48:24,576 Daha önce hiç uçan bir at görmedim. 465 00:48:24,618 --> 00:48:25,951 Sen gördün mü? 466 00:48:27,160 --> 00:48:30,118 Rab Yehova istese... 467 00:48:31,910 --> 00:48:34,326 ...bir at uçamaz mı sence? 468 00:48:36,868 --> 00:48:39,701 Rab Yehova isterse, o zaman uçar. 469 00:48:39,743 --> 00:48:42,743 Yehova'nın gücü her şeye yeter, değil mi? 470 00:48:43,951 --> 00:48:44,951 Evet. 471 00:48:46,160 --> 00:48:48,160 Lütfen bu sayfayı oku. 472 00:48:48,201 --> 00:48:51,785 Baban döndüğünde seni test edecek. 473 00:48:51,826 --> 00:48:54,118 Öncesinde biraz dışarı çıkabilir miyim? 474 00:48:54,160 --> 00:48:55,868 Hayır, çok tehlikeli. 475 00:48:55,910 --> 00:48:57,201 Ama herkes dışarıda ki zaten. 476 00:48:57,243 --> 00:48:58,576 Dışarı yarın çıkarız. 477 00:48:58,618 --> 00:49:00,285 - Lütfen. - Hayır. 478 00:49:06,951 --> 00:49:09,576 Bir oyun oynayalım. 479 00:49:09,618 --> 00:49:11,201 Kay kenara. 480 00:49:13,951 --> 00:49:15,451 Dik otur. 481 00:49:17,660 --> 00:49:19,326 Gözlerini kapa. 482 00:49:25,785 --> 00:49:29,035 Dışarıda olduğunu hayal et. Ne yapardın? 483 00:49:29,076 --> 00:49:31,201 İstemiyorum. 484 00:49:31,243 --> 00:49:32,451 Gözlerini kapat. 485 00:49:32,493 --> 00:49:34,118 Babam dışarı çıkmama izin veriyor. 486 00:49:34,160 --> 00:49:37,035 İnatlaşma. Gözlerini kapat. 487 00:49:39,493 --> 00:49:42,993 Dışarı çıksaydın ne yapardın, onu hayal et. 488 00:49:44,951 --> 00:49:47,410 Futbol oynardım. 489 00:49:47,451 --> 00:49:49,785 - Kiminle futbol oynardın? - Arkadaşlarımla. 490 00:49:50,910 --> 00:49:53,535 Arkadaşlarının adı ne? 491 00:49:53,576 --> 00:49:54,576 Pekâlâ. 492 00:49:55,660 --> 00:49:58,035 Kalede kim var? 493 00:49:58,076 --> 00:49:59,826 Ben. Kalede hep ben olurum. 494 00:49:59,868 --> 00:50:01,743 Neden? 495 00:50:01,785 --> 00:50:03,326 Diğerleri kaleye geçmek istemiyor. 496 00:50:04,951 --> 00:50:06,160 Pekâlâ. 497 00:50:06,201 --> 00:50:08,576 Başka ne yapardın? 498 00:50:08,618 --> 00:50:10,868 Köpekleri kovalardık. 499 00:50:10,910 --> 00:50:12,326 Köpekleri mi? 500 00:50:12,368 --> 00:50:14,951 Evet, mahalledeki köpekleri. 501 00:50:18,118 --> 00:50:20,035 Güzel. Gözlerini aç. 502 00:55:29,201 --> 00:55:30,243 Anne! 503 00:55:44,743 --> 00:55:45,910 Anne. 504 00:56:17,951 --> 00:56:19,451 Anne, uyan! 505 01:01:36,535 --> 01:01:37,785 Seni korkuttum mu? 506 01:01:37,826 --> 01:01:38,826 Hayır. 507 01:01:56,493 --> 01:01:58,576 Şaka yapıyordum sadece. Hayattayım. 508 01:16:04,993 --> 01:16:06,785 Yana, içeri gel. 509 01:16:08,701 --> 01:16:11,160 Adımına dikkat et. 510 01:16:11,201 --> 01:16:12,326 Hadi. 511 01:16:38,993 --> 01:16:41,160 Ne oldu? Zavallı yavrucak. 512 01:16:41,201 --> 01:16:42,535 Uykusu gelmiş. 513 01:16:42,576 --> 01:16:44,451 Gel, seni yatağa yatıralım. 514 01:16:48,035 --> 01:16:49,493 Yavaşça gir. 515 01:16:50,576 --> 01:16:52,368 Bebeği uyandırma. 516 01:16:54,410 --> 01:16:56,451 Nazikçe. 517 01:16:56,493 --> 01:16:57,826 Aynen öyle. 518 01:17:11,993 --> 01:17:13,410 Anne olmak nasıl bir his? 519 01:17:13,451 --> 01:17:14,743 Henüz bilmiyorum. 520 01:17:16,868 --> 01:17:18,535 Neden bu kadar acele ettin? 521 01:17:20,368 --> 01:17:21,951 Hâlâ okula gidiyor musun? 522 01:17:21,993 --> 01:17:22,993 Hayır. 523 01:17:25,243 --> 01:17:27,285 Teknik bir okula transfer ediliyor. 524 01:17:27,326 --> 01:17:30,451 Hayır, ben değil! Ben bir iş buldum. 525 01:17:30,493 --> 01:17:32,493 Bebeğe kim bakacak? 526 01:17:32,535 --> 01:17:35,160 Okula gitseydim kim bakacaktı? 527 01:17:40,035 --> 01:17:41,410 İyi besleniyor mu? 528 01:17:41,451 --> 01:17:42,535 Evet. 529 01:17:44,910 --> 01:17:47,160 Babası yardım ediyor mu? 530 01:17:47,201 --> 01:17:48,660 Hayır. 531 01:17:48,701 --> 01:17:51,368 Bir çocuğu olduğunun farkında bile değil. 532 01:17:51,410 --> 01:17:53,326 Daha onu görmeye bile gelmedi. 533 01:18:02,243 --> 01:18:04,035 Ben biraz dışarı çıkacağım. 534 01:18:04,076 --> 01:18:06,618 Kız kardeşinle biraz vakit geçirmek istemiyor musun? 535 01:18:06,660 --> 01:18:10,118 Sadece bir saatliğine, siz konuşurken. 536 01:18:10,160 --> 01:18:12,118 Bir saate dönmüş ol. 537 01:18:16,451 --> 01:18:18,868 Adamın biri dışarıda bekliyordu. 538 01:18:18,910 --> 01:18:19,910 Biliyorum. 539 01:18:21,910 --> 01:18:24,618 Benim ne düşündüğümü kim umursuyor ki? 540 01:18:24,660 --> 01:18:26,368 Gitmesine neden izin verdin? 541 01:18:28,035 --> 01:18:29,701 Vermesem gitmeyecek mi sanki? 542 01:18:29,743 --> 01:18:32,618 Ona sürekli oku, derslerine çalış ki, 543 01:18:32,660 --> 01:18:35,451 kendi kendine yetebilesin diyorum. 544 01:18:35,493 --> 01:18:36,910 Ama beni dinlemiyor. 545 01:18:37,951 --> 01:18:40,160 Hiç dinlemedi. 546 01:18:41,785 --> 01:18:44,160 Şimdi de bebekle bir başıma kaldım. 547 01:19:08,910 --> 01:19:10,826 Soğumadan iç kahveni. 548 01:19:12,660 --> 01:19:14,201 Üflemeden iç. 549 01:19:20,285 --> 01:19:21,951 Bir dilek tut. 550 01:19:22,951 --> 01:19:24,743 Neden? 551 01:19:24,785 --> 01:19:26,035 Kahve falını okuyayım diye. 552 01:19:26,076 --> 01:19:27,410 Falımı okumanı istemiyorum. 553 01:19:31,326 --> 01:19:34,493 Kocan bizi izlemiyor. 554 01:19:34,535 --> 01:19:36,701 Geleceğinde ne olduğunu bilmek istemiyor musun? 555 01:19:48,201 --> 01:19:50,285 Bana neler olduğunu anlatmayacak mısın? 556 01:20:00,243 --> 01:20:01,618 Bilmiyorum. 557 01:20:03,535 --> 01:20:05,076 Anlat lütfen. 558 01:20:09,826 --> 01:20:11,493 Biriyle mi tanıştın? 559 01:20:13,993 --> 01:20:14,993 Hayır. 560 01:20:18,535 --> 01:20:21,493 Tanışsan da söylemezsin zaten. 561 01:20:21,535 --> 01:20:23,576 Senle kardeşin aynısınız. 562 01:20:28,451 --> 01:20:30,451 Kimseyle tanışmadım. 563 01:20:37,368 --> 01:20:39,368 Ona söyleme. 564 01:20:39,410 --> 01:20:40,660 Buna gerek yok. 565 01:20:42,326 --> 01:20:43,910 Durum her neyse... 566 01:20:45,160 --> 01:20:47,493 ...özellikle de ciddi bir şey değilse. 567 01:20:50,076 --> 01:20:52,826 Kocanın bilmesine gerek yok. 568 01:21:05,993 --> 01:21:07,826 Anne? 569 01:21:07,868 --> 01:21:10,410 Neden babam hakkında hiç konuşmuyoruz? 570 01:21:12,410 --> 01:21:14,285 Ne konuşacağız ki onun hakkında? 571 01:21:17,743 --> 01:21:19,785 Sana karşı kötü mü davranırdı? 572 01:21:23,326 --> 01:21:24,368 Hayır. 573 01:21:26,743 --> 01:21:28,910 Ama melek de sayılmazdı. 574 01:21:29,993 --> 01:21:31,868 Neden onu boşamadın? 575 01:21:36,451 --> 01:21:39,243 O zamanlar hayat farklıydı. 576 01:21:42,118 --> 01:21:48,035 Benim gibi çocuklu, ikinci el bir kadını kim alırdı? 577 01:21:57,993 --> 01:21:59,076 Biliyor musun... 578 01:22:00,701 --> 01:22:04,493 ...doğduğunda geceyle gündüzü birbirine karıştırırdın. 579 01:22:06,118 --> 01:22:08,660 Gündüzleri uyur, geceleri ağlardın. 580 01:22:11,160 --> 01:22:13,993 Bir gün baban işten dönmüştü. 581 01:22:15,410 --> 01:22:17,868 Sarhoş ve yorgundu. 582 01:22:17,910 --> 01:22:19,618 Uyutmadın onu. 583 01:22:19,660 --> 01:22:21,993 O da senle beni evden kovdu. 584 01:22:24,701 --> 01:22:27,118 Şubat'tı, kar yağıyordu. 585 01:22:32,201 --> 01:22:33,993 Seni kucağımda taşıyıp... 586 01:22:36,076 --> 01:22:39,285 ...o ağacın altına oturduk. 587 01:22:46,868 --> 01:22:48,743 5 dakika sonra sakinleşmiştin. 588 01:22:49,910 --> 01:22:52,118 Ağzınla kar tanelerini yakalıyordun. 589 01:22:52,160 --> 01:22:53,910 Hoşuna gitmişti. 590 01:22:57,368 --> 01:22:59,785 Şafak sökerken uyuya kalmıştın. 591 01:23:06,951 --> 01:23:09,785 Baban o kadar canımı yakmıştı ki, 592 01:23:12,410 --> 01:23:14,326 bütün gece ağladım. 593 01:23:18,576 --> 01:23:21,076 Dışarıda olmak hoşuna gitmişti. 594 01:23:25,743 --> 01:23:28,410 Bütün gün mışıl mışıl uyudun. 595 01:23:31,951 --> 01:23:34,826 Baban sana Uyuyan Güzel derdi. 596 01:23:45,618 --> 01:23:48,326 Baban yaşaması kolay biri değildi. 597 01:23:53,660 --> 01:23:56,201 Ama onu boşamayı hiç düşünmedim. 598 01:23:59,826 --> 01:24:02,910 Elimizden geldiğince birbirimizi sevmeye çalıştık. 599 01:24:46,035 --> 01:24:47,285 Uzan. 600 01:24:50,285 --> 01:24:51,951 Hayır, gitmem gerek. 601 01:24:53,410 --> 01:24:55,201 Dinlen biraz. 602 01:24:56,493 --> 01:24:57,910 Kalamam. 603 01:25:04,826 --> 01:25:08,035 Bir dahaki sefere babamın mezarına gidebilir miyiz? 604 01:25:43,660 --> 01:25:45,160 Korkma, benim. 605 01:25:51,993 --> 01:25:53,660 Çok yoruldum, 606 01:25:53,701 --> 01:25:56,243 üstünde uyuyakalabilirim. 607 01:25:57,451 --> 01:25:58,951 Çok ağırsın. 608 01:25:58,993 --> 01:26:00,368 Biliyorum. 609 01:26:13,868 --> 01:26:15,701 Her şeyi ayarladım. 610 01:26:20,285 --> 01:26:23,660 Bir aya kalmaz, yeni bir binamız olacak. 611 01:26:23,701 --> 01:26:24,743 Aferin. 612 01:26:29,035 --> 01:26:30,993 Bensiz iyi dinlenebildin mi? 613 01:26:37,743 --> 01:26:39,868 - Sorun ne? - Yok bir şey. 614 01:26:45,493 --> 01:26:48,160 Beni hiç mi özlemedin? 615 01:26:48,201 --> 01:26:49,326 Özledim. 616 01:27:04,118 --> 01:27:06,201 Çok kötü bir insansın. 617 01:27:09,618 --> 01:27:10,910 Seni seviyorum. 618 01:27:24,493 --> 01:27:25,826 Ben de seni. 619 01:27:38,410 --> 01:27:39,660 Uykuna geri dön. 620 01:27:45,076 --> 01:27:46,993 Giorgi'ye bakayım ben. 621 01:29:30,826 --> 01:29:32,076 Ya siz? 622 01:29:34,243 --> 01:29:35,493 Siz de seviyor musunuz? 623 01:29:36,701 --> 01:29:37,743 Evet. 624 01:29:42,826 --> 01:29:43,910 Söyleyin. 625 01:29:45,826 --> 01:29:48,618 "Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum." 626 01:29:55,618 --> 01:29:58,451 Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum. 627 01:29:59,701 --> 01:30:00,993 O da seviyor. 628 01:30:03,201 --> 01:30:04,951 Gördünüz mü? Açılmaya başladınız işte. 629 01:30:07,743 --> 01:30:09,368 Ya göt deliğiniz? 630 01:30:15,993 --> 01:30:18,285 Götten sikmek istediği de oluyor mu? 631 01:30:20,535 --> 01:30:21,868 Evet, oluyor. 632 01:30:28,243 --> 01:30:29,951 Benden korkuyor musunuz? 633 01:30:34,535 --> 01:30:35,660 Evet. 634 01:30:41,326 --> 01:30:42,410 Gelin. 635 01:30:50,243 --> 01:30:52,118 Gördünüz mü? Açılmaya başladınız işte. 636 01:30:54,743 --> 01:30:56,410 Ya göt deliğiniz? 637 01:31:02,326 --> 01:31:04,535 Götten sikmek istediği de oluyor mu? 638 01:31:06,868 --> 01:31:08,160 Evet, oluyor. 639 01:31:13,660 --> 01:31:15,326 Benden korkuyor musunuz? 640 01:31:19,951 --> 01:31:20,993 Evet. 641 01:31:25,035 --> 01:31:26,076 Gelin. 642 01:31:36,826 --> 01:31:38,201 Nedir bu? 643 01:31:45,785 --> 01:31:46,993 Otur. 644 01:32:06,035 --> 01:32:08,118 Devamı var mı bunun? 645 01:32:12,576 --> 01:32:14,035 Sana söylemek istemiştim. 646 01:32:16,160 --> 01:32:17,451 Söyle o zaman. 647 01:32:23,493 --> 01:32:24,993 İki kez geldi buraya. 648 01:32:26,451 --> 01:32:27,660 Ve? 649 01:32:30,035 --> 01:32:31,160 Ve? 650 01:32:35,618 --> 01:32:37,201 Bana tecavüz etti. 651 01:32:45,410 --> 01:32:47,118 Ne demek istiyorsun? 652 01:32:54,826 --> 01:32:56,451 Bana neler olduğunu anlat. 653 01:32:57,535 --> 01:32:58,951 Ne anlatayım sana? 654 01:33:00,660 --> 01:33:03,076 İçeri girmesine nasıl izin verdin? 655 01:33:03,118 --> 01:33:04,868 Dışarıda oldu. 656 01:33:04,910 --> 01:33:06,285 Tam olarak nerede? 657 01:33:08,160 --> 01:33:10,993 Ne fark eder? 658 01:33:11,035 --> 01:33:13,826 Bana tecavüz etti diyorum sana. 659 01:33:13,868 --> 01:33:15,743 Ne mi fark eder? 660 01:33:16,951 --> 01:33:19,201 Bu kayıttaki ses sana ait değil mi? 661 01:33:21,326 --> 01:33:22,910 Hayal mi görüyorum ben? 662 01:33:24,701 --> 01:33:25,951 Benim sesim. 663 01:33:32,701 --> 01:33:34,535 Buna tecavüz mü diyorsun sen? 664 01:33:41,993 --> 01:33:44,243 Tanıştığımızda nasıl biriydin sen? 665 01:33:46,618 --> 01:33:49,493 Seni ben yarattım, yaşadığın sefil hayattan seni çekip çıkardım. 666 01:33:51,701 --> 01:33:53,493 Dandik bir aktris bozuntusu. 667 01:33:58,326 --> 01:34:00,451 Bana böyle mi teşekkür ediyorsun? 668 01:34:10,660 --> 01:34:13,410 Ya bunu büyüklere gönderirlerse? 669 01:34:18,660 --> 01:34:20,160 Beni cezalandır. 670 01:34:23,868 --> 01:34:25,160 Seni cezalandırmak mı? 671 01:34:32,160 --> 01:34:33,951 Bana her şeyi anlat. 672 01:34:37,285 --> 01:34:38,493 Dinliyorum. 673 01:36:38,368 --> 01:36:40,618 Affedersiniz, bu oda dolu mu? 674 01:36:42,493 --> 01:36:44,451 Amiri bekliyorum. 675 01:36:44,493 --> 01:36:46,535 Burada beklemenizi mi söylediler? 676 01:36:46,576 --> 01:36:47,576 Evet. 677 01:36:48,910 --> 01:36:50,493 Tamam, bekleyin o zaman. 678 01:36:56,785 --> 01:36:58,868 Onunla bu saatte mi buluşacaksınız? 679 01:37:01,160 --> 01:37:02,493 Evet. 680 01:37:02,535 --> 01:37:04,743 Geri geleceğine emin misiniz? 681 01:37:07,701 --> 01:37:10,451 Bilmiyorum. Şikâyetimi geri çekmek istiyorum. 682 01:37:10,493 --> 01:37:11,660 Hangi şikâyet? 683 01:37:14,118 --> 01:37:15,451 Bir şikâyet. 684 01:37:22,035 --> 01:37:26,035 Pekâlâ, burada beklemenizi söyledilerse burada bekleyin o zaman. 685 01:39:12,160 --> 01:39:14,743 Burada inebilir miyim? 686 01:39:14,785 --> 01:39:16,035 Giorgi... 687 01:40:23,201 --> 01:40:24,910 Dışarı çıkmak istiyor musun, Giorgi? 688 01:40:42,910 --> 01:40:45,410 Elbiselerini değiştireyim mi? 689 01:40:53,618 --> 01:40:54,660 Hazır mısın? 690 01:40:54,701 --> 01:40:56,118 Evet. 691 01:40:56,160 --> 01:40:57,743 Sorularla başlayalım mı? 692 01:40:58,910 --> 01:41:02,035 Nikusha, bize Cennet'ten bahsedebilir misin? 693 01:41:02,076 --> 01:41:03,910 Cennet... 694 01:41:03,951 --> 01:41:05,243 güzel bir yerdir. 695 01:41:05,285 --> 01:41:07,535 Tanrı'nın hoşuna giden, 696 01:41:07,576 --> 01:41:10,285 iyi amellerde bulunursan, 697 01:41:10,326 --> 01:41:13,118 Tanrı oraya girmene izin verir. 698 01:41:14,368 --> 01:41:15,826 Cennet'te neler olur? 699 01:41:15,868 --> 01:41:18,868 İyi insanlar için bir yerdir Cennet. 700 01:41:18,910 --> 01:41:21,868 Kimse Cennet'e kötü şeyler sokamaz. 701 01:41:25,160 --> 01:41:27,451 - Cehennem nedir? - Cehennem, 702 01:41:27,493 --> 01:41:29,368 birini öldürürsen, 703 01:41:29,410 --> 01:41:31,743 ya da hırsızlık yaparsan, 704 01:41:31,785 --> 01:41:33,076 Cehennem'e gidersin. 705 01:41:33,118 --> 01:41:36,618 Tanrı, öldüğünde seni cezalandırır. 706 01:41:36,660 --> 01:41:39,368 Tanrı ceza verir. 707 01:41:44,743 --> 01:41:52,660 Bütün yaşayan varlıkları korumalıyız, çünkü Tanrı bize 708 01:41:52,701 --> 01:41:54,451 iyi davranmayı emretmiştir... 709 01:41:54,493 --> 01:41:58,035 Öldüğünde karşına iki kapı çıkar, 710 01:41:58,076 --> 01:41:59,886 bir kapı Cennet'e açılırken, diğeri Cehennem'e açılır. 711 01:41:59,910 --> 01:42:03,576 İyi ameller işlediysen Cennet'e gidersin, 712 01:42:03,618 --> 01:42:05,618 kötü ameller işlediysen Cehennem'e. 713 01:42:13,326 --> 01:42:16,701 Cehennem cayır cayır yandığın yerdir. 714 01:42:16,743 --> 01:42:20,660 Kötü şeyler yaptıysan oraya gidersin. 715 01:42:22,201 --> 01:42:23,993 Örneğin... 716 01:42:24,035 --> 01:42:25,160 Şu insanlar... 717 01:42:26,576 --> 01:42:27,701 Bence... 718 01:42:29,535 --> 01:42:31,160 Yalnız olmak. 719 01:42:32,201 --> 01:42:33,576 Başka? 720 01:42:37,035 --> 01:42:38,618 Cennet mi? 721 01:42:40,910 --> 01:42:43,576 Bence Cennet bir tabuttur. 722 01:42:43,618 --> 01:42:45,993 - Öyle mi düşünüyorsun? - Bir tabut. 723 01:42:46,035 --> 01:42:47,035 Neden? 724 01:42:48,993 --> 01:42:50,160 Bilmem. 725 01:42:52,785 --> 01:42:53,910 Saba, 726 01:42:53,951 --> 01:42:57,743 ölümden sonra insanın ruhuna ne olur? 727 01:42:57,785 --> 01:42:59,535 İnsanın ruhuna mı? 728 01:43:13,076 --> 01:43:14,951 Cehennem nedir? 729 01:43:14,993 --> 01:43:20,368 Cehennem ateşte yandığın yerdir. 730 01:43:21,951 --> 01:43:23,326 Ayrıca... 731 01:43:31,201 --> 01:43:32,618 Cennet nedir? 732 01:43:33,826 --> 01:43:35,826 Hiç günah işlememiş 733 01:43:35,868 --> 01:43:38,160 ya da sadece bir kez günah işlemiş 734 01:43:38,201 --> 01:43:40,118 insanların olduğu bir yerdir. 735 01:43:41,576 --> 01:43:43,201 Sadece bir kez mi? 736 01:43:43,243 --> 01:43:44,993 Belki üç kez. 737 01:43:45,035 --> 01:43:47,076 Daha fazla değil. 738 01:43:47,118 --> 01:43:49,618 - Günah işledin mi sen? - Evet. 739 01:43:51,201 --> 01:43:52,493 Örneğin? 740 01:43:52,535 --> 01:43:54,118 Ciddi bir şey değil. 741 01:43:54,160 --> 01:43:55,535 Büyük bir günah değil. 742 01:44:15,576 --> 01:44:17,410 Pekâlâ çocuklar! 743 01:44:17,451 --> 01:44:18,451 Hadi. 744 01:44:25,576 --> 01:44:26,868 Anna'yı gönder. 745 01:44:31,160 --> 01:44:32,993 Hazır mısın? 746 01:44:33,035 --> 01:44:34,201 Gergin misin? 747 01:44:35,826 --> 01:44:37,160 Gözlerini kapa. 748 01:44:46,576 --> 01:44:48,535 Hazır mısın? 749 01:44:48,576 --> 01:44:49,993 Gözlerini kapa. 750 01:45:46,368 --> 01:45:47,910 Önce iç çamaşırını al! 751 01:45:52,451 --> 01:45:53,535 Siktir! 752 01:45:57,618 --> 01:45:58,701 O benim! 753 01:46:42,993 --> 01:46:44,868 Hey! Bizimle gel! 754 01:46:49,826 --> 01:46:51,493 Hey, kızlar, hadi! 755 01:47:20,326 --> 01:47:22,368 Yana, bir saniye gelir misin. 756 01:47:54,076 --> 01:47:55,201 Yana. 757 01:47:59,493 --> 01:48:00,868 Giorgi uyuyor mu? 758 01:48:05,535 --> 01:48:06,576 Evet. 759 01:48:12,160 --> 01:48:14,160 Bana bir terfi teklif ettiler. 760 01:48:15,410 --> 01:48:17,701 Genel Merkezde bir pozisyon. 761 01:48:21,910 --> 01:48:24,493 Bina tamamlandıktan sonra, 762 01:48:24,535 --> 01:48:26,368 Tiflis'e taşınalım mı? 763 01:48:33,243 --> 01:48:35,993 Çocuklarla birlikte bir dublaj stüdyosunda çalışabilirsin. 764 01:48:37,785 --> 01:48:38,868 David... 765 01:48:50,701 --> 01:48:52,451 Seni affetmek istiyorum. 766 01:49:00,035 --> 01:49:01,535 Affedemezsin. 767 01:49:05,868 --> 01:49:07,451 Ne yapacağız o zaman? 768 01:49:21,576 --> 01:49:24,368 Yana, sensiz hiçbir şeyin anlamı yok. 769 01:49:27,410 --> 01:49:29,535 Baştan başlayalım istiyorum. 770 01:49:37,993 --> 01:49:39,951 Bunu ben de istiyorum, David. 771 01:53:00,368 --> 01:53:02,160 Ayaklarını düzgün yıka. 772 01:53:07,576 --> 01:53:08,701 İkisini de. 773 01:53:24,118 --> 01:53:25,868 Getir yüzünü. 774 01:53:25,910 --> 01:53:27,326 Dön. 775 01:54:03,368 --> 01:54:04,660 Al, iç bunu. 776 01:54:06,243 --> 01:54:08,826 - İstemiyorum. - İç dedim. 777 01:54:08,868 --> 01:54:10,493 İç, iyi gelir. 778 01:54:45,993 --> 01:54:48,493 Nasıl oldu da böyle erkenden yatağa gitti? 779 01:55:01,701 --> 01:55:03,701 Onu öldürdüm. 780 01:55:30,868 --> 01:55:31,993 Yana. 781 01:57:49,868 --> 01:57:51,493 Iskaladın! 782 01:58:45,993 --> 01:58:48,493 Alex! Geride kalma! 783 02:01:50,384 --> 02:01:55,369 Yönetmen Dea Kulumbegashvili 784 02:05:40,123 --> 02:05:45,032 BAŞLANGIÇ 785 02:05:46,451 --> 02:05:49,451 SORU CEVAP 786 02:05:49,475 --> 02:05:56,145 Dea Kulumbegashvili ve Luca Guadagnino 787 02:05:57,587 --> 02:06:00,147 Herkese selam, ben Luca Guadagnino. 788 02:06:00,187 --> 02:06:02,987 Bu söyleşiyle büyük Gürcü yönetmen 789 02:06:03,027 --> 02:06:05,347 Dea Kulumbegashvili'yi 790 02:06:05,387 --> 02:06:10,507 size tanıtmak bir ayrıcalık. Zevk duyuyorum. 791 02:06:10,547 --> 02:06:14,587 Bu yıl San Sebastian Festivali'ne davet edildim. 792 02:06:14,627 --> 02:06:17,587 Sinema için çok zor bir yıl olan 2020'de 793 02:06:17,627 --> 02:06:20,827 uluslararası yarışmanın jüri başkanıydım. 794 02:06:20,867 --> 02:06:25,467 Başlangıç filmi, San Sebastian Film Festivali'nin 795 02:06:25,507 --> 02:06:30,827 büyük salonunun perdesinde belirmeye başlayınca, 796 02:06:30,862 --> 02:06:36,314 filminin görüntülerinin gücü ve hipnotik etkisi 797 02:06:36,438 --> 02:06:42,742 bizleri hemen etkisine aldı ve salondaki tüm izleyicileri kendine çekti. 798 02:06:42,782 --> 02:06:45,292 Şüphesiz Başlangıç'ı izlemek 799 02:06:45,372 --> 02:06:48,942 her izleyici için dönüştürücü bir deneyim. 800 02:06:48,987 --> 02:06:53,587 Dea'nın bu filmdeki inanılmaz sinema yeteneğine 801 02:06:53,754 --> 02:06:58,982 şapka çıkarmalı ve selamlamalıyız. 802 02:06:59,027 --> 02:07:03,467 Evet, lafı uzatmayalım ve söyleşiye başlayalım sevgili Dea. 803 02:07:03,502 --> 02:07:04,669 Büyük hayranınım. 804 02:07:04,712 --> 02:07:08,243 Gurur duydum, hayat boyu yönetmenlerin hayranı olmuşumdur. 805 02:07:08,305 --> 02:07:13,462 Hayranlık duyacak yeni büyük bir yönetmen çıktığı için mutluyum. 806 02:07:13,507 --> 02:07:18,027 Sinema deneyimin çok istikrarlı ve güçlü oldu. 807 02:07:18,062 --> 02:07:21,043 Çünkü kısa film çektiğin dönemde 808 02:07:21,132 --> 02:07:24,142 işlerin Cannes'da gösterilmişti. 809 02:07:24,187 --> 02:07:26,987 Ve festivallerin büyük desteğiyle 810 02:07:27,027 --> 02:07:30,467 Başlangıç'ı geliştirmeye başladın. 811 02:07:30,507 --> 02:07:36,187 Cannes Film Festivali'nin Paris'teki Cinéfondation'una katıldın. 812 02:07:36,227 --> 02:07:42,147 Sam Spiegel International Film Lab'den destek aldın. 813 02:07:42,187 --> 02:07:46,467 Dünya çapında önemli birçok Avrupa festivalinde 814 02:07:46,507 --> 02:07:50,747 kendini işlerinle ve atölyelerde boy gösterdin. 815 02:07:50,787 --> 02:07:55,027 Başlangıç, bu önemli yapımcılar arasında, 816 02:07:55,067 --> 02:07:58,187 Meksikalı büyük sinemacı 817 02:07:58,227 --> 02:08:01,507 Carlos Reygadas'ın da desteğini aldı. 818 02:08:01,547 --> 02:08:03,947 Sana ilk sorum şöyle olacak. 819 02:08:03,987 --> 02:08:07,027 Senin gibi bir sinemacının 820 02:08:07,067 --> 02:08:11,867 bir dil geliştirmesinde film festivallerinin 821 02:08:11,907 --> 02:08:14,027 varsa önemi nedir? 822 02:08:14,067 --> 02:08:16,307 Genel anlamda, sinema bağlamında. 823 02:08:16,342 --> 02:08:18,616 Bu yıl film festivallerinde 824 02:08:18,696 --> 02:08:22,182 birçok zorluk yaşadığımızı da düşünürsek. 825 02:08:22,227 --> 02:08:24,667 Öncelikle teşekkür ederim. 826 02:08:24,707 --> 02:08:28,787 Filmimi senin sunuyor olman büyük onur. 827 02:08:28,827 --> 02:08:32,747 Ve seninle konuşmak da bir zevk. 828 02:08:32,787 --> 02:08:35,462 Film festivallerini filmleri gösterdiğimiz 829 02:08:35,514 --> 02:08:37,662 mecralar olarak düşünürsek, 830 02:08:37,702 --> 02:08:41,007 film festivallerinin, proje geliştirdiğimiz 831 02:08:41,114 --> 02:08:44,992 ya gelişim aşamasındaki filmler için başvurduğumuz 832 02:08:45,114 --> 02:08:49,667 festivallere bağlı platformlardan farklı olduğunu düşünüyorum. 833 02:08:49,707 --> 02:08:56,707 Yaptığımız filmler için festivallerin çok önemli olduğunu düşünüyorum. 834 02:08:56,747 --> 02:08:59,187 Çünkü bence, her şeyden önce, 835 02:08:59,227 --> 02:09:03,707 sinemayı kutlama ruhunu canlı tutuyorlar. 836 02:09:03,747 --> 02:09:07,107 Sinemayı kutlayabildiğimiz yerler öncelikle. 837 02:09:07,147 --> 02:09:13,227 Ne yazık ki böyle yerler pek fazla kalmadı. 838 02:09:13,267 --> 02:09:18,227 Sinemayı gerçekten de kutladığımız sinemaların sayısı giderek azalıyor. 839 02:09:18,267 --> 02:09:22,747 Çünkü dünya genelinde sinema sayısı azalıyor. 840 02:09:22,787 --> 02:09:25,867 Biliyorum ki her yıl kapanmaya devam ediyorlar. 841 02:09:25,902 --> 02:09:29,852 Bazı festivallerin, öncelikle filmleri gerçek sinemasever olarak 842 02:09:29,949 --> 02:09:35,342 gerçek anlamda deneyimleme fırsatı sunduğunu düşünüyorum. 843 02:09:35,387 --> 02:09:38,387 Şahsen benim için büyük önemi var. 844 02:09:38,427 --> 02:09:40,412 Senaryo geliştirebildiğimiz 845 02:09:40,518 --> 02:09:45,262 ve proje üzerinde çalışabildiğimiz platformlara gelince, 846 02:09:45,307 --> 02:09:48,787 şüphesiz benim gibi genç yönetmenler için çok önemli. 847 02:09:48,827 --> 02:09:52,067 Bütün bu yerlerden çok büyük destek aldım. 848 02:09:52,107 --> 02:09:55,467 Benim gibi genç yönetmenlerle olduğu kadar 849 02:09:55,507 --> 02:10:00,267 akıl hocası olarak da birçok insanla konuşabildim. 850 02:10:00,307 --> 02:10:04,387 Fikir alışverişinde bulunmak, oralarda olmak 851 02:10:04,427 --> 02:10:09,467 ve dünyanın her yerinden insanları hissetmek gerçekten çok önemli. 852 02:10:09,507 --> 02:10:14,987 Filme dönüştüremedikleri fikirleri olduğuna tanık olmak. 853 02:10:15,027 --> 02:10:17,587 O enerjiyi paylaşmak da önemli. 854 02:10:17,627 --> 02:10:21,227 Ama asıl önem arz eden, bu gibi yerlere gidince, 855 02:10:21,267 --> 02:10:26,027 bence gerçekten de kişinin daima içindeki sesi dinlemesidir. 856 02:10:26,067 --> 02:10:30,022 Başkalarıyla, özellikle de senden çok fazla deneyime sahip insanlarla 857 02:10:30,118 --> 02:10:34,109 konuşmak harika bir şey ama her zaman kişi kendine dönmeli 858 02:10:34,189 --> 02:10:36,982 ve içinden gelen sesi dinlemeli. 859 02:10:37,027 --> 02:10:41,227 Katılıyorum. Çok derin bir cevap vermiş oldun. 860 02:10:41,267 --> 02:10:45,387 Çünkü çoğu zaman insanlar, 861 02:10:45,427 --> 02:10:49,467 sinemacının ya da yönetmenin konumunun 862 02:10:49,507 --> 02:10:53,282 ben bunu perdeye yansıtmak istiyorum diye hissettiği şeyi 863 02:10:53,372 --> 02:10:56,782 kendi içinden nasıl ortaya çıkaracağını 864 02:10:56,909 --> 02:11:00,982 çözmesi gereken biri olduğunu anlamıyor. 865 02:11:01,027 --> 02:11:06,107 İşbirliği içinde film yapım sürecinin güzelliğinden daha fazlasıdır bu. 866 02:11:06,147 --> 02:11:07,947 Bunu birazdan konuşacağız. 867 02:11:07,987 --> 02:11:12,027 Gerçekten de, senin de çok güzel ifade ettiğin gibi, 868 02:11:12,067 --> 02:11:15,507 en başta neyi istediğini anlamanın bir yolu bu. 869 02:11:15,547 --> 02:11:21,667 Başlangıç kriz içindeki bir dünyada 870 02:11:21,707 --> 02:11:25,922 krizdeki bir kadının saydam, kristal duruluğunda 871 02:11:26,065 --> 02:11:30,222 ama aynı zamanda yarı geçirgen bir perde ardından bir portresi. 872 02:11:31,342 --> 02:11:33,345 Film üzerine konuşmaya 873 02:11:33,434 --> 02:11:38,142 o harika Yana karakterine değinerek başlamak isterim. 874 02:11:38,187 --> 02:11:40,547 Filmin merkezinde bulunuyor. 875 02:11:40,587 --> 02:11:42,982 Bu da bir anlamda, 876 02:11:43,043 --> 02:11:45,662 karakterinin tüm yönleriyle 877 02:11:45,745 --> 02:11:49,662 filmin inanılmaz girift yapısını da temsil ediyor. 878 02:11:49,707 --> 02:11:54,987 Yana'yı hangi noktada düşünmeye başladığını, 879 02:11:55,027 --> 02:11:57,187 Yana'yı nasıl geliştirdiğini 880 02:11:57,227 --> 02:12:01,667 ve muazzam oyuncunla nasıl iletişim kurduğunu, 881 02:12:01,702 --> 02:12:06,260 perdede can bulan bir karakter olarak birlikte Yana'yı nasıl oluşturduğunuzu 882 02:12:06,349 --> 02:12:08,522 bize anlatır mısın? 883 02:12:09,787 --> 02:12:13,747 Doğrusu yazdığım ilk görüntü, 884 02:12:13,787 --> 02:12:19,547 filmin sonunda masaya oturduğu andaki kareydi. 885 02:12:19,587 --> 02:12:24,027 Yüzünü döner ve kocasına çocuğumuzu öldürdüm, der 886 02:12:24,067 --> 02:12:26,267 ardından arkasını döner. 887 02:12:26,307 --> 02:12:28,427 Yazdığım anda hemen hissettim. 888 02:12:28,467 --> 02:12:30,867 Senaryoda yazdığım ilk şey bu oldu. 889 02:12:30,907 --> 02:12:36,787 Ne kocasına ne kameraya ne seyirciye sırt dönmediğini biliyordum. 890 02:12:36,827 --> 02:12:40,507 Bu an neredeyse sinir bozucu derece uzundur. 891 02:12:40,547 --> 02:12:44,427 Çünkü bize bir açıklama borcu olduğunu talep ederiz ondan. 892 02:12:44,467 --> 02:12:47,027 Bize dönmesi gerekiyor ama yapmıyor. 893 02:12:47,067 --> 02:12:53,307 Bunun filmin merkezi ve en önemli anı olduğunu biliyordum. 894 02:12:53,347 --> 02:12:57,907 Filmin bir şekilde benim için o noktadan başladığını biliyordum. 895 02:12:57,947 --> 02:13:00,907 Ama daha yazmaya başlamadan önce, 896 02:13:00,947 --> 02:13:03,342 sanırım sahip olduğum azıcık deneyimle, 897 02:13:03,416 --> 02:13:09,142 bunun bir noktaya kadar sürecim olduğunu artık söyleyebilirim, 898 02:13:09,187 --> 02:13:14,707 tüm filmi kafamda kurduğum nokta 899 02:13:14,747 --> 02:13:16,987 yazmaya başlayabileceğim an oluyor. 900 02:13:17,027 --> 02:13:22,587 O yüzden o ana kadar sadece yüzlerce not alıyorum. 901 02:13:22,627 --> 02:13:25,267 Ve bir yere doğru ilerlediğini biliyorum. 902 02:13:25,302 --> 02:13:28,972 Ama bu çok... her şey her yerde hali. 903 02:13:29,062 --> 02:13:32,082 Çünkü biliyorum ki bir şey var ama nedir bilmiyorum. 904 02:13:32,112 --> 02:13:35,362 Karakterin o olduğunu, ona dair olduğunu ve o ailenin 905 02:13:35,416 --> 02:13:38,842 öyküsü olduğunu biliyordum ama. 906 02:13:38,918 --> 02:13:41,112 Ama Yana... Şunu belirtmem lazım. 907 02:13:41,132 --> 02:13:44,442 Senaryo gelişim sürecinde insanlarla konuştuğumda 908 02:13:45,914 --> 02:13:48,182 "Hoş bir karakter değil", 909 02:13:48,260 --> 02:13:52,182 "Onu nasıl daha sevimli ya da sempatik hale getirebilirsin?" 910 02:13:52,287 --> 02:13:56,182 "Ona biraz daha ısınmamız lazım" gibi yorumlar alıyordum. 911 02:13:56,222 --> 02:14:00,003 Ama yapmam gerekenin bu olmadığından emindim. 912 02:14:00,074 --> 02:14:01,902 Çünkü ben onu sevmiştim. 913 02:14:01,947 --> 02:14:04,707 -Ve ben... -Ben de sevdim. 914 02:14:04,747 --> 02:14:08,067 Benim için önemli bir geri bildirimdi bu. 915 02:14:08,107 --> 02:14:09,627 Duymak da çok enteresandı. 916 02:14:09,662 --> 02:14:13,132 Çünkü insan olarak bizler, belki de başkasına dair her şeyi 917 02:14:13,194 --> 02:14:15,702 anlamamız şart ve onları sevebilmek için 918 02:14:15,780 --> 02:14:18,372 yaptıkları her bir şey haklı çıkarılmalı 919 02:14:18,376 --> 02:14:21,702 düşüncesindeyiz diye hissetmeye başladım. 920 02:14:21,747 --> 02:14:24,732 Yani sadece insan olarak birbirimizi sevemez miyiz? 921 02:14:24,794 --> 02:14:26,782 Sırf o da insan olduğu için yani. 922 02:14:26,827 --> 02:14:28,712 O yüzden o yarı geçirgen perdenin 923 02:14:28,776 --> 02:14:32,222 kavramak istediğim önemli bir özellik olduğunu düşünmüştüm. 924 02:14:32,267 --> 02:14:35,827 Ve bu yöndeki yorum sayısı arttıkça, 925 02:14:35,905 --> 02:14:39,718 karakterin özerk bir varlığa sahip olmasını istediğimden 926 02:14:39,985 --> 02:14:42,502 o kadar çok emin oldum. 927 02:14:42,542 --> 02:14:47,069 Birlikte yaşadığımız insanları, ailemizi ne kadar iyi tanırsak tanıyalım 928 02:14:47,149 --> 02:14:51,062 onlara dair yine de bilmediğimiz şeyler olduğu anlamına geliyor. 929 02:14:51,107 --> 02:14:54,187 Bu bilmeme halini kavramak istedim. 930 02:14:54,227 --> 02:14:56,707 Karaktere dair bilmediğimiz şeyler gibi. 931 02:14:56,747 --> 02:15:02,387 Çünkü izleyiciyle ilişkisinde bu ona bir güç de kazandırıyor. 932 02:15:02,527 --> 02:15:07,274 Bunu ilginç buluyorum çünkü kadınlık hikayesi 933 02:15:07,462 --> 02:15:12,282 maalesef giderek daha da basitleştiriliyor. 934 02:15:12,372 --> 02:15:14,472 Güç kazanma düzeyinde. 935 02:15:14,602 --> 02:15:17,662 Banal bir güç kazanma ya da mağduriyet biçiminde. 936 02:15:17,707 --> 02:15:20,907 Ancak bizim filmimizde 937 02:15:20,947 --> 02:15:23,747 anlatılan bu inanılmaz Yana karakteri, 938 02:15:23,787 --> 02:15:28,107 bir kadın olan senin tarafından anlatılıyor 939 02:15:28,147 --> 02:15:31,307 ve bir şekilde ne biri ne de öteki. 940 02:15:31,347 --> 02:15:35,387 Kurban değil ve güçsüzleşme duygusuna karşı 941 02:15:35,427 --> 02:15:38,782 kendine bir miktar güç edinmek için 942 02:15:38,936 --> 02:15:42,782 basitçe savaşacak biri de değil. 943 02:15:42,827 --> 02:15:48,627 Yana'nın mücadelesi nedir? Bir aktris, bir uç değer, 944 02:15:48,667 --> 02:15:50,907 toplumun sınırında yaşıyor, 945 02:15:50,947 --> 02:15:54,427 toplumun içinde ama aynı toplumun sınırında da, 946 02:15:54,467 --> 02:15:57,907 yani iki yönlü bir yabancılaşma hali. 947 02:15:57,947 --> 02:16:00,867 Bir anne ama aynı zamanda 948 02:16:00,907 --> 02:16:05,267 anne olmama dürtüsüne sahip olduğunu hissediyor. 949 02:16:05,307 --> 02:16:10,347 Ve bunu kendi annesiyle olan ilişkisinde çok net görebiliyoruz. 950 02:16:10,387 --> 02:16:13,747 Şiddet dünyasına, erkek şiddeti dünyasına sıkışmış. 951 02:16:13,787 --> 02:16:16,562 Kâh psikolojik olsun kâh incelikle uygulanan 952 02:16:16,616 --> 02:16:20,262 ya da ulu orta cereyan eden bir şiddet olsun. Şiddet mevcut. 953 02:16:20,307 --> 02:16:24,427 Ama aynı zamanda Yana bunun karşısında pasif kalmıyor. 954 02:16:24,467 --> 02:16:28,507 Ne de ona teslim oluyor. 955 02:16:28,542 --> 02:16:32,500 Anlatı açısından işlevsel olacak şekilde ve doğrusu tam tersi de. 956 02:16:32,589 --> 02:16:34,420 Bunları bize biraz açar mısın? 957 02:16:35,267 --> 02:16:38,852 İşte bu yüzden senaryo yazarken ya da film çekerken, 958 02:16:38,922 --> 02:16:42,500 kimi şeyleri simgelere ve fikirlere indirgemekten 959 02:16:42,803 --> 02:16:45,502 çok çekiniyor ve uzak duruyorum. 960 02:16:45,572 --> 02:16:49,532 Çünkü filmde bir şey başka bir şeyi temsil etmeye başladığında, 961 02:16:49,620 --> 02:16:54,422 benim için artık ilgi çekici olmuyor. Ben o anın gerçeğini kavramak istiyorum. 962 02:16:54,467 --> 02:16:58,662 O anda kamera önünde hakiki bir şeyin olduğunu hissedebileceğim 963 02:16:58,740 --> 02:17:01,062 bir noktaya ulaşmam gerekiyor. 964 02:17:01,107 --> 02:17:05,747 O yüzden senaryoyu bitirdiğimde bile, sonra oyuncularla çalışırken de, 965 02:17:05,787 --> 02:17:09,907 çok prova alıyor ve onlarla senaryo üzerinde çok çalışma yapıyorum. 966 02:17:09,947 --> 02:17:14,707 Oyuncularla çalışırken senaryoyu sürekli yeniden yazıyorum. 967 02:17:14,747 --> 02:17:18,227 Çünkü yazdığım kimi şeyler fazla teorik olabilir. 968 02:17:18,262 --> 02:17:22,945 Oyuncularla çalışmaya başladığımda çoğu şeyi kaldırmaya başlıyorum. 969 02:17:23,027 --> 02:17:25,067 Belki altı ay üzerinde çalışıyoruz. 970 02:17:25,107 --> 02:17:30,547 Bir nevi bir prova atölyesi gibi, alan yaratmak. 971 02:17:30,587 --> 02:17:33,867 Toplanıp çalışıp konuştuğumuz bir alan. 972 02:17:33,907 --> 02:17:36,627 Baş aktrisi gerçekten tanımak istedim. 973 02:17:36,667 --> 02:17:39,502 Çünkü karakteri aynı anda hem yorumlaması 974 02:17:39,585 --> 02:17:42,502 hem de yorumlamaması anlamında 975 02:17:42,598 --> 02:17:45,502 ona çok şey kattığını düşünüyorum. 976 02:17:45,547 --> 02:17:48,882 Bazen gerçekte kameraya sunduğundan çok 977 02:17:48,954 --> 02:17:52,982 açığa çıkarmadığı şeyler benim için daha ilgi çekiciydi. 978 02:17:53,022 --> 02:17:56,749 Onu gerçekten de tanımam gerekti. İnsan olarak nasıl biri gibi. 979 02:17:56,838 --> 02:18:00,982 Çünkü kameranın insan olarak kim olduğumuzu okuduğuna inanırım. 980 02:18:01,027 --> 02:18:03,722 Ne olursak olalım... Büyük aktris şüphesiz. 981 02:18:03,798 --> 02:18:06,322 Ama kamera da bunun ötesini okuyor. 982 02:18:06,362 --> 02:18:09,482 Bir film, karakterleri canlandıran oyunculara dair 983 02:18:09,532 --> 02:18:12,847 bir belgeseldir de diyen Bertolucci ile hemfikir misin? 984 02:18:12,972 --> 02:18:15,256 Evet, buna inanıyorum. 985 02:18:15,387 --> 02:18:20,347 Bana ya da oyuncuya bağlı olmayan, bunun ötesinde bir şey olduğuna inanıyorum. 986 02:18:20,492 --> 02:18:25,022 Bu soyut bir şey ve kamera bunu yakalıyor. 987 02:18:25,067 --> 02:18:28,907 Ben bu anları her zaman kavrayabileyim istiyorum. 988 02:18:28,947 --> 02:18:32,802 Bir adım geri çekilebileyim ve sinema dediğim şeyin 989 02:18:32,972 --> 02:18:37,496 kamera önünde gerçekleşmesine izin vereyim diye 990 02:18:37,942 --> 02:18:40,507 çok hazırlıklı olayım istedim. 991 02:18:40,547 --> 02:18:45,747 Bu fikirlerimden oyunculara hiç bahsetmedim. 992 02:18:45,787 --> 02:18:48,442 Bu fikirleri düşünsünler istemedim. 993 02:18:48,527 --> 02:18:50,942 Ama zihnimden sürekli bunlar geçiyordu. 994 02:18:50,987 --> 02:18:52,787 "Peki, anne olmak ne demektir?" 995 02:18:52,827 --> 02:18:56,027 Böyle düşündüm. Çünkü iki kız kardeşim, 996 02:18:56,067 --> 02:19:00,147 annem ve anneannem var. Birçok kadının olduğu bir ailede büyüdüm. 997 02:19:00,187 --> 02:19:03,587 İşime büyük ilham kaynağı oldular. 998 02:19:03,627 --> 02:19:06,267 Kardeşim bize sette yardım ediyordu. 999 02:19:06,307 --> 02:19:09,747 İkinci çocuğuna hamileydi o dönem. 1000 02:19:09,787 --> 02:19:12,707 Onunla çok konuşuyordum. 1001 02:19:12,747 --> 02:19:16,307 Filmdeki çocuk aynı zamanda yeğenimdir. 1002 02:19:16,347 --> 02:19:19,027 Filmdeki Giorgi. Kardeşimle çok konuştum. 1003 02:19:19,067 --> 02:19:23,882 Her şeyi sorgulamanın önemli olduğunu düşünüyorum. Anne olmak ne demektir gibi. 1004 02:19:23,985 --> 02:19:29,389 Toplumda marjinalleştirilmesen, baskı altında olmasan bile. 1005 02:19:29,627 --> 02:19:32,947 Bence annelik karmaşık bir mefhum. 1006 02:19:32,987 --> 02:19:36,747 Kadının yüklendiği en karmaşık rol. 1007 02:19:36,787 --> 02:19:43,107 Sevgi ve şefkatten oluşan başlı başına güzel bir şey olduğunu düşünmüyorum. 1008 02:19:43,147 --> 02:19:48,507 Karmaşık bir şey. 1009 02:19:48,547 --> 02:19:54,267 Ezilen bir toplumdaki kadını anlatmanın gerçekten ötesine geçmek istedim. 1010 02:19:54,307 --> 02:19:58,707 Kadın üzerine bir film yapmak istedim. 1011 02:19:58,747 --> 02:20:01,587 Ve geri kalanı, koşullar. 1012 02:20:01,627 --> 02:20:05,267 Kameranın soyut olanı nasıl çekebildiğinden bahsederken, 1013 02:20:05,307 --> 02:20:08,347 filmdeki o muazzam ânı düşünüyordum. 1014 02:20:08,387 --> 02:20:11,747 Yedi dakika civarındaki hüner isteyen o sekansı. 1015 02:20:11,787 --> 02:20:16,507 Yana koruda uzanmıştı 1016 02:20:16,547 --> 02:20:19,042 ve biz de onun yüzünü, 1017 02:20:19,176 --> 02:20:23,932 onu çevreleyen dünyadaki seslere karşı tetikte oluşunu 1018 02:20:24,207 --> 02:20:28,142 ve davranışlarını gözlemliyorduk. 1019 02:20:28,287 --> 02:20:33,567 Öyle ki bu görüntü bizleri neredeyse hipnotize edecek dereceye kadar. 1020 02:20:33,736 --> 02:20:36,563 Ve aynı anda güneş ya da ışık 1021 02:20:37,052 --> 02:20:40,918 Yana'nın tüm gölgelerini ya da ışıltısını 1022 02:20:41,105 --> 02:20:45,102 ortaya çıkaracak şekilde geliyor ve gidiyordu. 1023 02:20:45,147 --> 02:20:47,307 Böyle bir sahneyi nasıl tasarladın? 1024 02:20:47,347 --> 02:20:49,902 Ayrıca bu sekanstan başlamak üzere 1025 02:20:50,012 --> 02:20:54,012 büyük görüntü yönetmeni Arseni Khachaturan ile 1026 02:20:54,136 --> 02:20:56,902 işbirliğinize de değinebilir miyiz? 1027 02:20:56,947 --> 02:20:59,547 Galiba bu film ilk filmi oldu. 1028 02:20:59,587 --> 02:21:05,827 Ya da belki de çektiği ilk filmlerden biridir. 1029 02:21:05,867 --> 02:21:10,787 O anlamda günümüz sinemasına bambaşka büyük bir katkı demektir. 1030 02:21:11,947 --> 02:21:15,427 Arseni ile uzun süredir birlikte çalışıyoruz. 1031 02:21:15,467 --> 02:21:18,302 Arseni ve yapımcılarım gibi insanlar 1032 02:21:18,385 --> 02:21:23,902 çevremde olduğu için kendimi çok mutlu hissettiğimi söylemek isterim. 1033 02:21:23,947 --> 02:21:28,667 Birlikte kısa filmler çektik ve birbirimizi çok iyi tanırız. 1034 02:21:28,707 --> 02:21:33,147 Film çekerken bunun büyük bir lüks olduğunu düşünüyorum. 1035 02:21:33,187 --> 02:21:37,427 Ve o sekansa gelince, ormandaydık, 1036 02:21:37,467 --> 02:21:40,307 storyboard'um ve çekim planım vardı. 1037 02:21:40,347 --> 02:21:43,107 İkisini de çoğunlukla kullanırım. 1038 02:21:43,147 --> 02:21:45,467 Arseni ile üzerinde çok çalışmıştık. 1039 02:21:45,507 --> 02:21:49,707 Ne çekmek istediğimi biliyordum. 1040 02:21:49,747 --> 02:21:51,707 Ama yine de... 1041 02:21:52,907 --> 02:21:55,882 Dramaturji açısından her şey tıkır tıkır işliyordu 1042 02:21:55,940 --> 02:22:00,342 ama aradığım şeyi çektiğimi hissetmiyordum. 1043 02:22:00,387 --> 02:22:03,147 Açıklaması benim için kolay değildi. 1044 02:22:03,187 --> 02:22:06,107 Ama orada dolaşırken 1045 02:22:06,147 --> 02:22:10,347 hissetmiştik. "Tamam, bence bunu denemek lazım" dedim. 1046 02:22:10,387 --> 02:22:14,107 Çünkü ışığın yaprakların arasından nasıl geçtiğini görmüştüm. 1047 02:22:14,147 --> 02:22:19,707 Ve oyuncudan bahsi geçen yere uzanmasını istedik. 1048 02:22:19,747 --> 02:22:25,307 Sonra arkadaşımız da olan ışık şefinden ışığı takip etmesini istedik. 1049 02:22:25,347 --> 02:22:28,707 Ancak doğru ışık için beklememiz gerekiyordu. 1050 02:22:28,747 --> 02:22:32,627 Sanırım şu an düşününce biraz tuhaf geliyor. 1051 02:22:32,667 --> 02:22:36,507 Çünkü çoğunlukla pek konuşmaya gerek duymadan anlaştığımız Arseni, 1052 02:22:36,547 --> 02:22:39,507 zira ne yapmak istediğimi genelde anlar, 1053 02:22:39,547 --> 02:22:42,987 gerçekten de pek fazla konuşmadan birbirimizi anlarız, 1054 02:22:43,027 --> 02:22:45,342 bir noktada vizöründen bakıyorken 1055 02:22:45,434 --> 02:22:48,182 döndü ve bana "Şimdi ne yapıyoruz?" dedi. 1056 02:22:48,269 --> 02:22:50,742 Çünkü altı dakika geçmişti bile. 1057 02:22:50,787 --> 02:22:53,027 "Tamamdır" dedim. 1058 02:22:53,067 --> 02:22:55,947 Olduğunu biliyordum. Nedir ki sinema? 1059 02:22:55,987 --> 02:22:59,947 Kameranın önünde bir oyuncu ya da insan. 1060 02:22:59,987 --> 02:23:03,467 Görüntü, ses ve ışık. 1061 02:23:03,507 --> 02:23:05,187 Ve ışıktaki değişimler. 1062 02:23:05,227 --> 02:23:07,307 Öylesine o andaydım ki 1063 02:23:07,347 --> 02:23:11,332 ışığın sürekli değiştiği yüzüne bakarken öyle büyülenmiş gibiydim ki 1064 02:23:11,425 --> 02:23:14,702 bir yönetmen olarak o an artık öyle emindim ki 1065 02:23:14,747 --> 02:23:17,907 daha başka bir şey yapmama gerek yoktu. 1066 02:23:17,947 --> 02:23:21,067 Öylece oluveriyordu ve o an... 1067 02:23:21,107 --> 02:23:24,267 bilmiyordum, neyi yakaladığımı doğrusu söyleyemezdim. 1068 02:23:24,307 --> 02:23:26,627 Ama ikna olmuştum 1069 02:23:26,667 --> 02:23:28,427 ve o âna güvendim. 1070 02:23:28,467 --> 02:23:31,987 Bu da önsezini takip ediyorsun demektir. 1071 02:23:32,027 --> 02:23:34,307 Evet. Bence kesinlikle. 1072 02:23:34,347 --> 02:23:37,232 Sanırım senaryo ne kadar şahane olursa olsun, 1073 02:23:37,327 --> 02:23:42,062 ne kadar iyi hazırlanırsam hazırlanayım, ki iyi hazırlanmayı da severim, 1074 02:23:42,107 --> 02:23:47,347 sette o anla ve kamera önünde olan bitenle ilişki kurmazsam, 1075 02:23:47,387 --> 02:23:50,907 kurguda kullanacak bir şeyim olacağına inanmıyorum. 1076 02:23:50,947 --> 02:23:55,227 Birçok yönetmenin bunu başardığını biliyorum ama ben yapamam. 1077 02:23:55,267 --> 02:23:58,307 Gerçekten o anda olduğunu hissetmem lazım 1078 02:23:58,347 --> 02:24:01,307 ve olan bitenle duygusal bağ kurmam lazım. 1079 02:24:01,347 --> 02:24:03,507 Kamera önünde olan bitenle. 1080 02:24:03,547 --> 02:24:09,027 Arseni de bana katılıyor ve benim katkım daha çok... 1081 02:24:09,067 --> 02:24:11,947 Arseni gerçekten büyük bir yetenek. 1082 02:24:11,987 --> 02:24:15,227 Onunla çalışmanın hoşuma giden tarafı 1083 02:24:15,267 --> 02:24:18,147 her şeyden önce o... 1084 02:24:18,187 --> 02:24:22,227 Galiba onda bir şey var ve daima insanlarla bağ kurabiliyor. 1085 02:24:22,267 --> 02:24:24,827 Gürcüce bilmiyor, ama Gürcistan'a geldiğinde 1086 02:24:24,867 --> 02:24:28,942 onu hep yabancıların ulaşımını kolay bulmayacağı 1087 02:24:29,060 --> 02:24:33,942 ve rahat etmekte zorlanacağı dağlar ve benzeri yerlere götürüyorum. 1088 02:24:33,987 --> 02:24:36,907 Yani kastım, konuşmaya ihtiyaç duymuyor. 1089 02:24:36,947 --> 02:24:41,067 Bu da çevresindeki insanlara huzur veriyor. 1090 02:24:41,107 --> 02:24:45,267 Rahat hissediyorlar çünkü biliyorum ki o çevresini görüyor. 1091 02:24:45,307 --> 02:24:48,907 Bence günümüzde çoğu insan artık çevresini görmüyor. 1092 02:24:48,947 --> 02:24:51,747 Bakıyoruz ama gerçekte görmüyoruz. 1093 02:24:51,787 --> 02:24:54,227 Arseni'deki şey... Konuşmamız gerekmiyor. 1094 02:24:54,267 --> 02:24:58,147 Bazen çıkar dolaşır, bir yere gideriz ve bilirim ki 1095 02:24:58,187 --> 02:25:01,707 o an "Şu ışığa baksana" demesem bile, 1096 02:25:01,747 --> 02:25:03,907 Arseni o ışığı görmüştür. 1097 02:25:03,947 --> 02:25:06,602 Belki üç gün sonra konuşuruz. 1098 02:25:06,682 --> 02:25:09,227 "Fark etmiş miydin?" derim, "Evet" der. 1099 02:25:09,267 --> 02:25:13,587 İkimiz de not tutarız, çoğunlukla ışığa dair. 1100 02:25:15,227 --> 02:25:19,387 O güzelim 4:3 Akademi oranında çekilmiş film. 1101 02:25:19,427 --> 02:25:21,787 Ve çoğunlukla... 1102 02:25:21,827 --> 02:25:26,747 kamera sabit göz olarak kullanılmış. 1103 02:25:26,787 --> 02:25:30,027 iki üç kez belki, tam hatırlayamadım, 1104 02:25:30,067 --> 02:25:31,747 kamera hareket ediyor. 1105 02:25:31,787 --> 02:25:34,307 Bundan bahseder misin? 1106 02:25:34,347 --> 02:25:38,947 Elbette. Doğrusu Arseni ile anlaşamadığımız tek konuydu bu. 1107 02:25:38,987 --> 02:25:42,702 Çünkü ben, daha çok... 1108 02:25:42,767 --> 02:25:46,222 Yönetmen olarak ben mecranın kendisiyle daha çok ilgiliyim. 1109 02:25:46,267 --> 02:25:48,267 Bir mecra olarak sinema nedir gibi. 1110 02:25:48,307 --> 02:25:55,067 Günlük hayatta çevremizi kuşatmış olan görüntüler, tüm görsel işitsel malzeme, 1111 02:25:55,107 --> 02:25:58,347 bunlar bakma biçimimizi nasıl etkiliyor gibi. 1112 02:25:58,387 --> 02:26:01,347 Dinleme biçimimizi nasıl etkiliyor gibi. 1113 02:26:01,387 --> 02:26:05,107 Yönetmen olarak diyordum ki 1114 02:26:05,142 --> 02:26:08,163 her şeyi özüne kadar damıtsam ne olur? 1115 02:26:08,269 --> 02:26:11,622 Her şeyi asgariye ulaşana kadar damıtsam ne olur? 1116 02:26:11,667 --> 02:26:16,187 Karşımdaki nesnelere bakmak istediğimi biliyordum. 1117 02:26:16,227 --> 02:26:21,107 Büyük kısmı bakmaya dair bir mizansen yapmak istiyordum. 1118 02:26:21,147 --> 02:26:23,867 Hatta birçok sesi de çıkaracaktım. 1119 02:26:23,907 --> 02:26:28,027 Çok ses kaydı almıştık, sonra onları filmden çıkardım. 1120 02:26:28,067 --> 02:26:34,707 Film bu kadar durgunlaşınca, yaptığın en küçük hareketin 1121 02:26:34,883 --> 02:26:39,932 izleyici üzerinde kamera sürekli hareket ettiğinden 1122 02:26:40,020 --> 02:26:42,687 daha büyük etkisi oluyor. 1123 02:26:42,787 --> 02:26:45,067 Bu film için kesin böyle. 1124 02:26:45,107 --> 02:26:48,702 Ayrıca yönetmen olarak böyle bir anda izleyiciyi 1125 02:26:48,776 --> 02:26:52,302 ne kadar hissedebilirim diye de merak ediyordum. 1126 02:26:52,347 --> 02:26:55,867 Yani "İşte hareket kullanacağım an budur" diyebilmek. 1127 02:26:55,907 --> 02:26:59,867 Bu şekilde çekildi ve kamerayı sadece bu koşulda hareket ettirdik. 1128 02:27:01,867 --> 02:27:05,147 -Aslında dört kez. -Dört kez, tamam. 1129 02:27:05,187 --> 02:27:07,507 Filmin dört anında. 1130 02:27:07,547 --> 02:27:09,747 Ondan başka hareket çekmedik. 1131 02:27:09,787 --> 02:27:12,982 Ama eminim tüm kamera hareketlerine başvurduğun 1132 02:27:13,105 --> 02:27:15,647 bir film çekeceğin gün de gelecektir. 1133 02:27:15,747 --> 02:27:18,907 Evet. Doğrusu, çoktandır bunu düşünüyorum. 1134 02:27:18,947 --> 02:27:22,147 Evet, sinemanın dilinden bahsettiğimize göre, 1135 02:27:22,182 --> 02:27:28,109 karaktere ve filmin temasına dönmeden önce bir soru sorayım. 1136 02:27:28,307 --> 02:27:33,562 Eğer varsa, işlerini takip ettiğin, sinema alanında 1137 02:27:33,912 --> 02:27:37,763 kendine ideal öğretmen olarak gördüğün, 1138 02:27:38,172 --> 02:27:43,594 bir görüntü yaratırken zihninde referans kaynağı olmuş 1139 02:27:44,082 --> 02:27:49,034 ve sana ilham veren sinemacılar kimdir? 1140 02:27:51,467 --> 02:27:54,947 Sinemadaki annelerin ve babaların kimlerdir? 1141 02:27:56,267 --> 02:27:59,987 17 yaşıma kadar film izlememiştim diyebilirim. 1142 02:28:00,027 --> 02:28:04,587 Çünkü büyüyordum... ve Gürcistan'da iç savaş vardı. 1143 02:28:04,627 --> 02:28:08,547 O yüzden elektrik yoktu ve çoğunlukla okurdum. 1144 02:28:08,587 --> 02:28:10,187 Ama çok okurdum. 1145 02:28:10,227 --> 02:28:12,947 Filmin çekildiği kentte büyüdüm. 1146 02:28:12,987 --> 02:28:17,267 Tablo gibi bir yerde büyümüş oldum. 1147 02:28:19,502 --> 02:28:23,052 Yaşadığımız gerçekliğin tüm zorluklarına rağmen 1148 02:28:23,105 --> 02:28:26,622 sanırım mutlu ve ilginç bir çocukluk geçirdim. 1149 02:28:26,667 --> 02:28:31,827 Çünkü insanlarla vakit geçirme fırsatım oldu. 1150 02:28:31,867 --> 02:28:35,547 Gerçekten de sokaklarda oynadık ve her gün ormana giderdik. 1151 02:28:35,587 --> 02:28:38,747 Ormanda kaybolur dururdum mesela. 1152 02:28:38,787 --> 02:28:41,067 Sonra eve dönerdim. 1153 02:28:41,107 --> 02:28:46,787 Yani bolca duygusal deneyimle doluydu. 1154 02:28:47,142 --> 02:28:53,656 Bir şekilde artık hafızama kazınmış gibiler. 1155 02:28:53,867 --> 02:28:56,462 Sanırım bendeki en büyük etki bu olabilir. 1156 02:28:56,512 --> 02:28:58,902 Sonra 17 yaşımda film izlemeye başladım. 1157 02:28:58,972 --> 02:29:00,902 Sanki bir patlama olmuş gibiydi. 1158 02:29:00,947 --> 02:29:04,787 Birden bir şeylerin farkına varmaya başladım. 1159 02:29:04,827 --> 02:29:07,307 Yönetmen olabilir miyim bilmiyordum bile. 1160 02:29:07,347 --> 02:29:09,507 Hiç düşünmemiştim. 1161 02:29:09,547 --> 02:29:12,347 Ama her şeyi izlemeye başladım. 1162 02:29:12,387 --> 02:29:17,707 İzlediğim her şeyden eşit derecede etkilendiğime inanıyorum. 1163 02:29:17,747 --> 02:29:22,242 Ama bugün mesela Ermanno Olmi'yi veNalın Ağacı'nı düşünüyordum. 1164 02:29:22,312 --> 02:29:25,292 Niye bilmiyorum, gün boyu bu filmi düşündüm. 1165 02:29:25,354 --> 02:29:28,382 Farkındayım, hemen tekrar izlemeliyim 1166 02:29:28,427 --> 02:29:32,747 çünkü kimi görüntüler öylece aklıma geliveriyor. 1167 02:29:32,787 --> 02:29:34,947 Sanırım bu bir etkilenmedir. 1168 02:29:34,987 --> 02:29:41,627 Bir film bir süre sonra aklına geliyor ve seni izlemeye yönlendiriyorsa 1169 02:29:41,667 --> 02:29:47,387 ya da sıradan günlük işler yaparken bir şekilde film aklına geliyorsa 1170 02:29:47,427 --> 02:29:50,467 bence bu bir etkilenmedir. 1171 02:29:50,507 --> 02:29:52,707 Çünkü film okulunda okudum 1172 02:29:52,747 --> 02:29:55,947 ama plan plan bölerek incelemedir diyemem. 1173 02:29:55,987 --> 02:30:00,427 Evet, şüphesiz şahane bir şey ve pratikte büyük fark yaratıyor. 1174 02:30:00,467 --> 02:30:04,707 Ve yönetmen olarak belirli becerilere sahip olduğum için minnettarım 1175 02:30:04,747 --> 02:30:12,147 ama nihayetinde konu sinemayla duygusal bağlantıdır. 1176 02:30:12,187 --> 02:30:14,507 Yana düşmanlaştırılıyor... 1177 02:30:14,547 --> 02:30:18,642 Bu kelimeyi de kullanmak istemiyorum ama bir yanda Yana'nın tekliği var. 1178 02:30:18,723 --> 02:30:23,302 Sonra üç erkekten oluşan bir üçlü var. 1179 02:30:23,347 --> 02:30:27,907 David, dedektif ve oğlu. 1180 02:30:27,947 --> 02:30:29,802 İkisi Yana'ya şiddet uyguluyor. 1181 02:30:29,878 --> 02:30:33,502 Ve biri bir şekilde... bir şekilde değil de... 1182 02:30:33,547 --> 02:30:37,627 biri aslında Yana'nın şiddetinin kurbanı. 1183 02:30:37,667 --> 02:30:39,947 Küçük bir şema mı çizmek istedik? 1184 02:30:39,987 --> 02:30:41,547 Bunu açabilir miyiz? 1185 02:30:42,627 --> 02:30:46,227 Evet. Çünkü ben de onu sorguluyordum... 1186 02:30:46,267 --> 02:30:48,547 Çocuk onun doğrudan kurbanı. 1187 02:30:48,587 --> 02:30:54,107 Ama belki de suçun sorumluluğunu alan o. 1188 02:30:54,147 --> 02:30:55,827 Diğerleri almıyor. 1189 02:30:55,867 --> 02:31:00,027 Bence belki de babanın, koca karakterinin cezası 1190 02:31:00,067 --> 02:31:03,947 asla gerçek bir ceza almayacağıdır. 1191 02:31:03,987 --> 02:31:07,507 Ayrıca o adam için bir kefaretin mümkün olduğunu düşünmüyorum. 1192 02:31:07,547 --> 02:31:09,482 Bunun üstüne düşünüyordum. 1193 02:31:09,532 --> 02:31:13,422 Belki de yaptığı şey en azından Yana'yı suçlu kılıyor. 1194 02:31:14,667 --> 02:31:18,227 Ama adam, gerçek bir kurtuluşun olmadığı bir yerde. 1195 02:31:18,267 --> 02:31:22,201 Filmin öyküsünde en büyük güce sahip olan karakter o. 1196 02:31:22,225 --> 02:31:24,507 Öyle düşündürüyor, ama gerçekte 1197 02:31:24,547 --> 02:31:30,547 suçlu olma ya da suçunu kabul etme gücü bile yok. 1198 02:31:30,587 --> 02:31:34,747 Ayrıca bu film benim için sevgiye dair. 1199 02:31:34,787 --> 02:31:38,107 Çünkü hiç bilemiyorum, ne kadar sevgi... 1200 02:31:38,147 --> 02:31:40,027 Yani nedir sevgi? 1201 02:31:40,067 --> 02:31:44,307 Belki de bu ailede insanlar birbirini seviyor diye düşündüm. 1202 02:31:44,347 --> 02:31:46,947 Gerçekten mümkün mü ki... 1203 02:31:46,987 --> 02:31:51,747 Yani birine bir şey empoze etmeden gerçekten sevmek mümkün mü? 1204 02:31:51,787 --> 02:31:56,027 Ya da birini olduğu gibi sevmek gerçekten mümkün mü? 1205 02:31:56,067 --> 02:32:00,867 Çünkü adam karısına "Seni affetmek istiyorum" dediğinde 1206 02:32:00,907 --> 02:32:05,347 bana göre bu enteresan bir söz. Çünkü affetmek nedir? 1207 02:32:05,387 --> 02:32:08,667 Yani, o durumdaki konumun nedir? 1208 02:32:08,707 --> 02:32:13,227 Birini affetme gücünü ya da sorumluluğunu aldığın zaman. 1209 02:32:14,667 --> 02:32:16,707 Onu ne için affetmek istiyor? 1210 02:32:16,742 --> 02:32:19,949 Kadını ondan kopardığı şey yüzünden affetmek istiyor. 1211 02:32:20,667 --> 02:32:24,387 Benim için o şema şöyle bir şey, bu filmde bilmediğim bir şey. 1212 02:32:24,422 --> 02:32:27,425 Bir karakterin salt... 1213 02:32:27,532 --> 02:32:31,782 suçlu ya da kötü, diğerinin haklı olduğu bir durum değil. 1214 02:32:31,827 --> 02:32:34,507 Benim için bu film doğru ve yanlışa dair değil. 1215 02:32:34,547 --> 02:32:39,467 Hepsi eşit derecede haklı ve hatalı. Çünkü insanlar. 1216 02:32:39,507 --> 02:32:44,267 Filmi sinemada izlemek ve Yana ile dedektif arasındaki 1217 02:32:44,307 --> 02:32:48,467 sahnelerin neredeyse dayanılmaz gerginliğini 1218 02:32:48,507 --> 02:32:52,187 hissetmek benim için ilginç oldu. 1219 02:32:52,227 --> 02:32:54,147 Her biri. 1220 02:32:54,187 --> 02:32:57,747 Çünkü bu sahneler belirsizdi. 1221 02:32:57,787 --> 02:32:59,067 Evet. 1222 02:32:59,107 --> 02:33:00,307 Çünkü sen bizi... 1223 02:33:00,542 --> 02:33:06,227 Bizi ikisinden birinin yerine koymuyordun. 1224 02:33:06,262 --> 02:33:08,954 Bir anlamda bizler, 1225 02:33:09,105 --> 02:33:14,758 mağdur ya da sadist olduğumuz sahnelerde değildik. 1226 02:33:15,227 --> 02:33:18,907 Dedektif ve Yana arasındaki ilişki, 1227 02:33:18,947 --> 02:33:21,107 filmden anladığımız kadarıyla, 1228 02:33:21,147 --> 02:33:25,347 çok kompleks sonuçlara sahip. 1229 02:33:26,667 --> 02:33:29,907 Çünkü muhtemelen tam anlamıyla Yana'yı bilemediğimizden, 1230 02:33:29,942 --> 02:33:32,438 Yana'nın dedektifle ilişkisinde 1231 02:33:32,527 --> 02:33:38,102 nasıl tepki vereceğini bilmeyi ya da tahmin etmeyi beklemiyoruz. 1232 02:33:38,147 --> 02:33:39,747 Bunu nasıl ele aldın? 1233 02:33:39,787 --> 02:33:44,227 Çünkü ulaşması ve başarılması çok zor bir şey. 1234 02:33:44,340 --> 02:33:49,532 Benim için ustalığının parlak bir örneği. 1235 02:33:50,507 --> 02:33:52,147 Teşekkür ederim. 1236 02:33:52,187 --> 02:33:54,947 Bence onlar... 1237 02:33:57,107 --> 02:34:00,147 Dedektifin evi ziyaret ettiği sahnede, 1238 02:34:00,187 --> 02:34:05,747 kadın oturur ve konuşurlar. Bence dedektifin kamera dışı olduğu an, 1239 02:34:05,787 --> 02:34:08,467 kadın üstünde en fazla güce sahip olduğu andır. 1240 02:34:08,507 --> 02:34:12,947 Çünkü artık adam bir karakter değildir. 1241 02:34:12,987 --> 02:34:17,147 Belki de bir karakterden daha büyük bir şeye dönüşür. 1242 02:34:17,187 --> 02:34:20,427 Sonra izleyici kadına belli bir açıdan bakar. 1243 02:34:20,467 --> 02:34:24,707 Ayrıca adam, o kadar soyut bir şeye dönüşür ki bir şey yapamayız... 1244 02:34:24,747 --> 02:34:27,827 Çünkü ona baksak ve ne hissettiğini tam olarak bilsek 1245 02:34:27,867 --> 02:34:31,507 ve yaptığından zevk alıyor olsa, 1246 02:34:31,547 --> 02:34:34,067 o zaman belki de karakterden kopabiliriz, 1247 02:34:34,107 --> 02:34:36,227 kendimizi ondan biraz koparırız. 1248 02:34:36,267 --> 02:34:38,867 Ama görmeyince, bence bu bizim için daha zor 1249 02:34:38,902 --> 02:34:42,847 çünkü kendi pozisyonumuzu almaya 1250 02:34:42,945 --> 02:34:45,902 ve hislerimizden sorumlu olmaya zorlanırız. 1251 02:34:45,947 --> 02:34:49,792 Bu tür anların izleyiciyi daha aktif konuma getirdiğini düşünüyorum. 1252 02:34:49,852 --> 02:34:54,707 Çünkü bize cevap sunulmuyor ve farklı bir şekilde dahil olmamız gerekiyor. 1253 02:34:54,747 --> 02:34:57,187 Kendi kararlarımızı vermemiz gerekiyor. 1254 02:34:57,222 --> 02:35:00,767 Oraya buraya kesme yapmak istemediğimi kesinlikle biliyordum. 1255 02:35:00,847 --> 02:35:04,462 Dramaturjik açıdan ilginç olduğu şüphesiz ve ayrıca... 1256 02:35:04,507 --> 02:35:06,547 adama dönmek baştan çıkarıcı 1257 02:35:06,587 --> 02:35:11,787 çünkü antagonisti de çekmek ilgi çekicidir. 1258 02:35:11,827 --> 02:35:16,667 Özellikle karizmatik ve kötü oldukları anlarda... 1259 02:35:16,707 --> 02:35:18,707 Onları da çekmek istersin ama ben 1260 02:35:18,742 --> 02:35:22,465 "Hayır, bambaşka bir film bu, ilgilendiğim o değil" diyordum. 1261 02:35:22,536 --> 02:35:27,772 Yine, seyircinin kendini sahneye yerleştirmesini 1262 02:35:27,878 --> 02:35:30,462 beklemek daha çok ilgimi çekiyordu. 1263 02:35:30,507 --> 02:35:33,027 Seyirci olarak yerin neresi gibi. 1264 02:35:33,067 --> 02:35:36,987 Yüklüdür de çünkü sahnede mevcut, cinsellik var mı, 1265 02:35:37,027 --> 02:35:40,147 ya da kadın o an ne hissediyor? Korkuyor mu? 1266 02:35:40,187 --> 02:35:46,027 Duygunun olduğu ve duygunun bir diğerine dönüştüğü an. 1267 02:35:46,067 --> 02:35:47,947 Çok şey olurken 1268 02:35:47,987 --> 02:35:53,467 ayrıştırmak ve tek şeye dönüştürmek istemedim. 1269 02:35:53,507 --> 02:35:56,267 Bir diğer sahne tecavüz sahnesi şüphesiz. 1270 02:35:56,307 --> 02:36:00,067 Yine, bir adım geri durmak ve sahneyi bozmamak istedim. 1271 02:36:00,107 --> 02:36:02,667 Herhangi bir şeyi vurgulamak istemedim. 1272 02:36:02,707 --> 02:36:06,787 Sahneyi olduğu şekliyle, gerçekte olduğu haliyle çekmek istedim sadece. 1273 02:36:06,827 --> 02:36:11,187 Ve neredeyse gerçek zamanlı kamera önünde filme aldım. 1274 02:36:11,227 --> 02:36:14,334 İki tekrar aldık, filmdeki ilk çekim. 1275 02:36:14,359 --> 02:36:16,227 İlk çekimde olacağını biliyorduk. 1276 02:36:16,267 --> 02:36:18,524 Ama ikinci bir çekim daha yaptık. 1277 02:36:18,548 --> 02:36:21,467 Arseni istedi. Çünkü hep sağlama almak ister. 1278 02:36:21,507 --> 02:36:25,947 Ama ikinci çekime ihtiyacımız olmadığına ben ikna olmuştum. 1279 02:36:25,987 --> 02:36:29,627 Burada da izleyiciye bir cevap sunmak istemedim. 1280 02:36:29,667 --> 02:36:33,987 Çünkü kamera açısını seçince... 1281 02:36:34,027 --> 02:36:37,467 Kamerayı koyacaktım ve seyircinin yerini biliyordum. 1282 02:36:37,507 --> 02:36:40,622 Nereden baktıkları anlamında. Sonrasında her birimizin 1283 02:36:40,696 --> 02:36:43,822 ne hissettiğine karar vermesi seyirce kalıyor. 1284 02:36:43,992 --> 02:36:49,114 Çünkü kameranın ve bizim önümüzde yaşanır cinsel saldırı. 1285 02:36:50,262 --> 02:36:54,003 O anda ne hissedeceğini kimseye ben söyleyemem. 1286 02:36:54,307 --> 02:36:59,347 Bireylere kalmış... 1287 02:36:59,523 --> 02:37:01,460 Salondakilere. 1288 02:37:01,587 --> 02:37:05,987 Film, Yahova Şahitleri cemaatinde geçiyor. 1289 02:37:06,027 --> 02:37:09,107 Filmin dini yönü, 1290 02:37:09,147 --> 02:37:12,747 şöyle diyelim, sadece olay örgüsünde yer almıyor, 1291 02:37:12,787 --> 02:37:16,347 ayrıca çok hoş bir şekilde görüntüye de nüfuz etmiş. 1292 02:37:16,387 --> 02:37:20,382 Sohbetimiz sırasında birçok kez değindiğin gibi 1293 02:37:20,438 --> 02:37:23,022 görüntü görünmeyene dair. 1294 02:37:23,067 --> 02:37:26,507 Şüphesiz sinemanın gücünden biri bu. 1295 02:37:26,547 --> 02:37:31,707 Ve Başlangıç'ta da çok iyi ele alınıyor. 1296 02:37:31,747 --> 02:37:34,227 Cevabı da biliyorum. 1297 02:37:34,262 --> 02:37:37,514 Biliyorum alegori değil, metafor değil. 1298 02:37:37,594 --> 02:37:40,509 Bir araya toplama fikrini de sevdiğini biliyorum. 1299 02:37:40,532 --> 02:37:44,225 Yani katmanların bir araya toplanması, sinemayı sinema yapan şey. 1300 02:37:44,305 --> 02:37:48,102 Ama film, bayağı İncil çağrışımlı bir görüntüyle bitiyor. 1301 02:37:48,147 --> 02:37:51,732 Filmimi, özellikle de filminin sonunu açıklamam istendiğinde, 1302 02:37:51,822 --> 02:37:56,222 bana bunu soran kişiyi küçümserim. 1303 02:37:56,267 --> 02:38:01,067 Ama bu soruyu sormaktan kendimi alamıyorum, Dea. 1304 02:38:01,107 --> 02:38:06,667 Haklı mıyım? Çok güçlü dini bir... 1305 02:38:06,707 --> 02:38:08,147 Alegori mi? 1306 02:38:08,187 --> 02:38:11,387 Alegori ya da betimleme ya da... 1307 02:38:11,427 --> 02:38:16,587 Alegori değil belki ama soruyu neden sorduğunu biliyorum. 1308 02:38:16,627 --> 02:38:22,147 Çünkü kesinlikle ardında yatan... 1309 02:38:22,187 --> 02:38:28,907 dinsel düşüncenin ya da dini fikirlerin sorgulanması tarzında. 1310 02:38:28,947 --> 02:38:32,387 Çünkü şöyle bir şey geçiyordu aklımdan. 1311 02:38:32,427 --> 02:38:34,387 Bu bir cezalandırma mı? 1312 02:38:34,427 --> 02:38:37,707 Karakterin kefareti mi? 1313 02:38:37,742 --> 02:38:39,763 Adam bunlardan birine ulaşabilir mi? 1314 02:38:39,825 --> 02:38:43,462 Onun çözünmesi ölüm olasılığı mı, 1315 02:38:43,507 --> 02:38:46,667 ya da onun için ölüm bile imkânsız mı? 1316 02:38:46,707 --> 02:38:51,227 Hâlâ bunu düşünüyordum. Biri mi, diğeri mi? 1317 02:38:51,267 --> 02:38:52,987 Samimiyim, bilmiyorum. 1318 02:38:53,027 --> 02:38:55,187 Çünkü film üzerinde çalışırken bile, 1319 02:38:55,227 --> 02:38:59,667 bunu düşündüğümü biliyorum. Onun çözündüğünü düşünüyordum. 1320 02:38:59,707 --> 02:39:06,347 O sadece bir insan ölümüyle ölmüyor. Ölüp gittiği zaman. 1321 02:39:06,382 --> 02:39:10,349 Bu arada, toprağa dönüştüğünde hâlâ nefes alıyor. 1322 02:39:10,420 --> 02:39:13,562 Yarı kum ama hâlâ nefes alıyor. Üstünde çalışıyordum. 1323 02:39:13,620 --> 02:39:17,542 İzleyici onun nefes aldığını gerçekten hissetsin istedim. 1324 02:39:17,587 --> 02:39:20,107 Çünkü bunu hâlâ sorguluyorum. 1325 02:39:20,147 --> 02:39:24,067 Ölüyor mu yoksa ölmek onun için imkânsız mı? 1326 02:39:25,147 --> 02:39:28,467 Bu fikri hâlâ irdelemekteyim. 1327 02:39:28,507 --> 02:39:30,747 Sanırım yaşam ve ölüm fikri, 1328 02:39:30,787 --> 02:39:32,682 özellikle de ölüm, 1329 02:39:32,749 --> 02:39:36,982 sahip olduğumuz bütün sorular içinde tek kesinlik. 1330 02:39:37,027 --> 02:39:41,507 Olacağını net olarak bildiğimiz tek şey. 1331 02:39:41,547 --> 02:39:47,307 O halde, bir insan için ne anlama geldiğini sorgulamak gibi bir şey. 1332 02:39:47,342 --> 02:39:50,332 Bu konuda başka her şeyden çok takıntılı olabilirim. 1333 02:39:52,587 --> 02:39:57,387 Ama ardında dini bir düşünce var, orası kesin. 1334 02:39:57,427 --> 02:40:01,547 Dea, çok teşekkür ederim. Çok hoş bir sohbet oldu. 1335 02:40:01,587 --> 02:40:05,832 İzleyicilerimize San Sebastián Film Festivali'nin 1336 02:40:05,905 --> 02:40:11,222 yedi ödülden dördünü Dea'ya verdiğini hatırlatmak isterim. 1337 02:40:11,267 --> 02:40:15,867 En İyi Film, En İyi Yönetmen, En İyi Oyuncu ve En İyi Senaryo. 1338 02:40:15,907 --> 02:40:21,267 Filminin jüriye hissettirdiği coşkunun düzeyi bu, Dea. Dahası var. 1339 02:40:21,307 --> 02:40:24,227 Eminim bu coşku, 1340 02:40:24,385 --> 02:40:30,660 filmi izleyecek, bu başyapıtı görecek izleyicide daha da fazla olacaktır. 1341 02:40:30,867 --> 02:40:32,667 Çok teşekkür ederim. 1342 02:40:32,707 --> 02:40:35,286 Luca, ben teşekkür ederim. Çok sağ ol. 1343 02:40:44,003 --> 02:40:48,922 BAŞLANGIÇ