1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,600 Es uno de los papeles más prestigiosos en el cine. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,436 El agente secreto más famoso del mundo del cine... 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Hoy, se anunció... 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,654 Luego de meses de especulación, el codiciado rol del próximo 007... 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 ...se reveló al fin y su nombre es Craig. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,448 Daniel Craig. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,868 - Craig, Daniel Craig. - Daniel Craig. 10 00:00:38,080 --> 00:00:41,333 Se consideraron a cientos de actores antes de elegirlo. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,211 Venció a grandes estrellas como Clive Owen, 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,171 Hugh Jackman y Colin Farrell. 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,592 El actor de 37 años es el primer Bond rubio. 14 00:00:50,676 --> 00:00:52,094 Bond Rubio. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 ¿Estamos listos para el primer Bond rubio? 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,474 Es muy diferente a lo que vimos antes. 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,268 Tiene más arrugas en el rostro. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,061 Tiene un aspecto un poco más severo 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,856 y en la conferencia de prensa no fue muy abierto. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Fue una conferencia deslucida. 21 00:01:07,276 --> 00:01:12,281 Los periodistas quedaron desilusionados por la noticia del 007. 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,911 Llueven críticas sobre el nuevo James Bond. 23 00:01:17,995 --> 00:01:21,039 The Mirror lo describe como un "Bond soso"... 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 Aún no empieza a grabar, ¿cierto? 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Los periódicos lanzan duras críticas, 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 así que nos gustaría leer sus mensajes y recibir sus llamadas... 27 00:01:27,296 --> 00:01:30,340 The Mirror dijo que el nuevo Bond, Daniel Craig, 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,552 carece del carisma y el encanto necesario para ser 007. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,429 Debo admitir que no parece estar hecho para el rol. 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,265 Pero quizá se transforme al actuarlo. 31 00:01:52,237 --> 00:01:53,405 Buenas noches. 32 00:01:57,367 --> 00:02:04,333 CÓMO SER JAMES BOND 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 UNA PELÍCULA DE BAILLIE WALSH 34 00:02:09,922 --> 00:02:13,383 UNA CONVERSACIÓN ENTRE DANIEL CRAIG, MICHAEL G. WILSON Y BARBARA BROCCOLI. 35 00:02:13,884 --> 00:02:17,471 Siempre creí en Daniel, ya que vi muchos de sus roles 36 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 desde Our Friends in the North y, obviamente El intruso 37 00:02:20,933 --> 00:02:21,975 y The Mother, 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 y siempre que lo veía en pantalla, 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,147 era difícil ver a alguien más. 40 00:02:27,439 --> 00:02:31,401 La escena era interesante, pero él en sí era emocionante. 41 00:02:31,485 --> 00:02:35,405 Y recuerdo lo que me convenció y me hizo decir: "Debe ser él", 42 00:02:35,489 --> 00:02:38,200 fue muchos años antes, en Elizabeth. 43 00:02:39,159 --> 00:02:41,245 Se lo ve corriendo por un corredor. 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 Y pensé: 45 00:02:43,330 --> 00:02:48,210 "Es la persona más carismática que he visto en pantalla". 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,004 Era obvio que él era una estrella de cine. 47 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 Y además, un gran actor. 48 00:02:55,092 --> 00:03:00,222 Para ponerlo en contexto, en ese punto de la carrera de Daniel, 49 00:03:00,305 --> 00:03:02,683 no se lo consideraba un actor para protagónicos. 50 00:03:02,766 --> 00:03:04,351 No era visto de esa forma. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Sino un gran actor de reparto. 52 00:03:07,145 --> 00:03:11,650 Pero Barbara y yo lo veíamos como un actor principal. 53 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Tenía una carrera. 54 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 Consideraba que tenía una carrera exitosa. 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,658 Más exitosa de lo que pensé que sería. 56 00:03:19,741 --> 00:03:22,077 Pero mis personajes no eran interesantes. 57 00:03:23,036 --> 00:03:25,372 Pierce había hecho Con Temple de Acero, 58 00:03:25,956 --> 00:03:28,041 Roger había hecho El Santo. 59 00:03:28,125 --> 00:03:31,295 Habían hecho personajes que la gente podía relacionar con Bond. 60 00:03:31,378 --> 00:03:33,964 Yo había hecho películas independientes raras. 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 Era difícil que la gente me viera así. 62 00:03:35,716 --> 00:03:38,343 No hago papeles sofisticados. 63 00:03:38,427 --> 00:03:39,553 Ninguno. 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 Y tampoco quería hacerlos, 65 00:03:41,972 --> 00:03:45,434 porque pensaba que no sabría cómo enfocarlos. 66 00:03:48,770 --> 00:03:49,980 - Listos para el ensayo. - Acción. 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,857 PRUEBA DE PANTALLA PINEWOOD STUDIOS 2006 68 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Michael y yo lo queríamos. 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Solo a él. 70 00:03:55,903 --> 00:03:58,113 El problema era que él no quería. 71 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 Pequeño detalle. 72 00:04:00,908 --> 00:04:02,951 Y entraste a la oficina, 73 00:04:03,035 --> 00:04:07,372 y recuerdo decirle luego a Michael: 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 "Quiere hacerlo". 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Fue muy divertido. 76 00:04:10,542 --> 00:04:12,628 Era la forma en que usaba... 77 00:04:12,711 --> 00:04:15,422 Llevaba gemelos sin abrochar. 78 00:04:15,506 --> 00:04:17,341 Y así fue, 79 00:04:17,423 --> 00:04:21,470 no sé qué fue, pero dije: "Quiere hacerlo". 80 00:04:21,553 --> 00:04:25,182 Michael dijo: "¿Eso crees?". Y le respondí que sí. 81 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 Y nos propusimos convencerlo. 82 00:04:28,393 --> 00:04:29,520 Acción. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,484 Yo soy el dinero. 84 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Cada centavo. 85 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 El Tesoro accedió a incluirlo en el juego. 86 00:04:40,656 --> 00:04:41,740 Vesper. 87 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 Espero que hayas hecho sufrir a tus padres. 88 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 Fue como si no hubiese otro, y eso volvía loco al estudio. 89 00:04:48,330 --> 00:04:50,415 Porque decíamos: "No hay nadie más. 90 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 No queremos a otro". 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Intentaban presentarnos a otros. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,129 Supongo que eran obstáculos. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,090 Me decía a mí mismo: "Descuida, 94 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 Me darán el guion, lo leeré 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,261 y diré: 'No, muchas gracias...'". 96 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Porque eso es lo que un actor puede hacer, 97 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 leer el guion y decir: "No me gusta. Lo siento". 98 00:05:08,976 --> 00:05:10,602 Nunca lo imaginé. 99 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 - Pasa siempre. - Sí. 100 00:05:13,981 --> 00:05:15,274 007: CASINO ROYALE DE IAN FLEMING 101 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Era 007: Casino Royale. 102 00:05:17,276 --> 00:05:20,696 Eran una historia y un guion sólidos. 103 00:05:20,988 --> 00:05:24,825 No imaginaba la magnitud. 104 00:05:24,908 --> 00:05:27,452 No imaginaba... La secuencia de la grúa 105 00:05:27,536 --> 00:05:30,205 y todas las demás, no tenía ni idea, 106 00:05:30,289 --> 00:05:33,333 pero la historia tenía cohesión. 107 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 Funcionaba. 108 00:05:38,130 --> 00:05:41,300 Recuerdo llamarte para decirte que estabas contratado. 109 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Sí. 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,261 Sonó el teléfono y dije: "¿Hola?". 111 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 Y ella dijo: "Te toca, chico". 112 00:05:48,182 --> 00:05:52,269 Así que agarré una botella de vodka y vermú 113 00:05:52,352 --> 00:05:55,022 compré una coctelera y fui a mi apartamento 114 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 y empecé a hacer vodka martinis. 115 00:05:58,400 --> 00:06:00,152 Nada mal. 116 00:06:01,278 --> 00:06:03,113 Fue el primer entrenamiento. 117 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 Fue mi primer entrenamiento. 118 00:06:05,032 --> 00:06:07,284 Tuve tres días de resaca. 119 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 Luego envié a Simon Waterson. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,372 Sí, mi entrenador. 121 00:06:12,456 --> 00:06:15,667 Lo conocí con un cigarro y un sándwich de tocino. 122 00:06:15,751 --> 00:06:17,044 Es su primer recuerdo de mí. 123 00:06:17,127 --> 00:06:20,214 Estaba fumando un cigarro y comiendo un sándwich de tocino. 124 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Le dije: "Quiero cambiar", y me dijo: "Bueno". 125 00:06:23,091 --> 00:06:26,178 A partir de ahí fueron siete días a la semana. 126 00:06:27,054 --> 00:06:30,849 La forma como abordaste el entrenamiento físico, 127 00:06:30,933 --> 00:06:33,852 nunca vi a un actor hacer algo así. 128 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 Cambiaste por completo. 129 00:06:35,646 --> 00:06:38,690 Dijiste que debías verte como si pudieras interpretar el rol. 130 00:06:38,815 --> 00:06:40,275 Es increíble. 131 00:06:40,359 --> 00:06:44,029 Ejercitaste como un atleta olímpico. Fue fantástico. 132 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 Luego de meses de especulación, 133 00:06:47,991 --> 00:06:50,661 se reveló el nuevo James Bond, 134 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 es Daniel Craig. 135 00:06:51,787 --> 00:06:53,413 EL NUEVO BOND CRAIG ES 007 136 00:06:53,497 --> 00:06:55,832 Se anunció hoy que el actor británico, Daniel Craig... 137 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 EL RUBIO SERÁ BOND 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,794 ...se impuso por encima de cientos de candidatos. 139 00:06:58,877 --> 00:07:02,172 Luego de cuatro décadas de guapos, altos y de cabello oscuro, 140 00:07:02,256 --> 00:07:05,133 ¿estamos listos para el primer Bond rubio? 141 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Dicen que lo querían... 142 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 La prensa siempre estará pendiente de Bond. 143 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Genera mucha atención. 144 00:07:10,389 --> 00:07:15,185 Pero la previa fue una locura. 145 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 Parece que la elección es poco popular. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Para ser amables, digamos que le falta cierto estilo. 147 00:07:20,691 --> 00:07:22,734 Recuerdo cuando lo anunciamos, 148 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 contigo en el Támesis, 149 00:07:24,111 --> 00:07:26,488 y ya había empezado porque estaban los marines. 150 00:07:26,572 --> 00:07:29,992 Y dijeron que debía usar un salvavidas. 151 00:07:30,367 --> 00:07:31,660 Y dijimos: "Debe hacerlo". 152 00:07:31,785 --> 00:07:34,955 Y empezaron a decir: "Bond con salvavidas. 153 00:07:35,038 --> 00:07:36,164 Qué ridículo". 154 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Estuve malhumorado en la conferencia. 155 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 No. Nunca lo estás. 156 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 Hicieron una pregunta y dije: "Qué pregunta tan tonta". 157 00:07:45,048 --> 00:07:48,177 Y luego estuve muy a la defensiva. 158 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 No lo haré. Lo siento. 159 00:07:51,180 --> 00:07:54,933 Pero cuando la carnicería mediática sucedió 160 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 en 007: Casino Royale, fue brutal. 161 00:07:57,686 --> 00:08:02,191 Fue algo desaforado... Fue por el tema 162 00:08:02,274 --> 00:08:03,650 del Bond rubio. 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,485 - ¿Rubio? - Fue muy hiriente. 164 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 ¿Roger Moore no era rubio? 165 00:08:07,613 --> 00:08:09,948 Fue muy irracional. 166 00:08:10,032 --> 00:08:12,576 No lo habían visto actuar. 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 LO LLAMARON COBARDE POR USAR SALVAVIDAS 168 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Era algo muy penoso. 169 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 Recuerdo que estábamos en las Bahamas 170 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 y él estaba el la escena de la grúa, 171 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 se estaba dejando la piel en esa escena. 172 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 Y luego regresamos 173 00:08:25,047 --> 00:08:28,008 y estaba por toda la prensa y en Internet. 174 00:08:28,258 --> 00:08:31,261 Era muy irresponsable 175 00:08:31,345 --> 00:08:34,097 que la gente creara esto ¿basado en qué? 176 00:08:34,181 --> 00:08:36,683 Basado en unos adolescentes 177 00:08:36,767 --> 00:08:41,480 que habían creado un grupo en Internet, "Craig no es Bond". 178 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 Pero las agencias de noticias las trataba... 179 00:08:43,941 --> 00:08:45,025 BOND ROTO 180 00:08:45,108 --> 00:08:46,818 ...como si fueran noticias reales. 181 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 ¡EL HOMBRE QUE MASTICA CHICLE! 182 00:08:47,986 --> 00:08:51,240 Era la opinión de un par de muchachos 183 00:08:51,323 --> 00:08:53,909 que no habían visto sus películas. 184 00:08:54,576 --> 00:08:55,661 ¡CRAIG ES UN DESASTRE! 185 00:08:55,744 --> 00:09:00,249 Alguien dijo que viéramos el problema que había en Internet. 186 00:09:00,332 --> 00:09:01,542 Respondí: "¿Qué?". 187 00:09:01,625 --> 00:09:02,668 71 POR CIENTO DE BRITÁNICOS RECHAZAN A CRAIG. 188 00:09:02,751 --> 00:09:05,337 Entré a Internet y no dormí en toda la noche. 189 00:09:05,879 --> 00:09:09,132 Leí todo, porque eso pasa si te metes ahí. 190 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 CRAIG NO ES EL BOND INDICADO. 191 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Fue difícil. 192 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Muy difícil. 193 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Mensajes llenos de odio. 194 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 ES HORRIBLE 195 00:09:16,306 --> 00:09:18,100 TIENE UNA CARA HORRENDA 196 00:09:19,017 --> 00:09:21,854 Y desperté la mañana siguiente 197 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 y dije: "Que se jodan". 198 00:09:26,483 --> 00:09:28,485 Sé que la película será buena. 199 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 Acción. 200 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 Fue horrible. 201 00:09:31,154 --> 00:09:36,994 Todo el equipo estaba muy furioso. 202 00:09:37,077 --> 00:09:40,289 E intentábamos actuar normal con él. 203 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Pero estábamos furiosos. 204 00:09:42,291 --> 00:09:43,876 Era muy injusto. 205 00:09:43,959 --> 00:09:46,336 Todos estaban consternados. 206 00:09:46,420 --> 00:09:47,546 Todos decían: 207 00:09:47,629 --> 00:09:50,424 "Lo siento, debe ser horrible". 208 00:09:50,507 --> 00:09:53,302 Yo decía: "Estoy bien. No le demos importancia". 209 00:09:53,385 --> 00:09:56,054 Porque sabía que lo que hacíamos era especial. 210 00:09:56,430 --> 00:09:59,433 Es un tributo a Daniel que pueda olvidarlo, 211 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 pero mucha gente no, 212 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 y mucha gente que trabajó en la película. 213 00:10:04,354 --> 00:10:05,731 Afectó el ánimo. 214 00:10:05,814 --> 00:10:08,817 Recuerdo esos momentos horribles 215 00:10:09,610 --> 00:10:14,406 en las Bahamas donde los paparazzi nos asfixiaban. 216 00:10:14,489 --> 00:10:17,618 Un tipo se enterró en la arena 217 00:10:17,701 --> 00:10:20,621 la noche antes de que fuéramos a la playa. 218 00:10:20,704 --> 00:10:23,457 Una locura. 219 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 Y recuerdo que Daniel salía del agua, 220 00:10:28,420 --> 00:10:31,340 y todo el equipo dijo: "Por Dios". 221 00:10:31,757 --> 00:10:34,676 Y esa fue quizás la única vez, 222 00:10:34,760 --> 00:10:38,096 que una foto de un paparazzi, porque fue un paparrazzi. 223 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 LLÁMAME ATRACTIVO 224 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 Pero eso cambio radicalmente la idea 225 00:10:41,934 --> 00:10:44,102 de cómo sería Daniel como Bond. 226 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 De pronto todos dijeron: "¿Ese es el Bond rubio?". 227 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 DANIEL PARECE UN ASESINO 228 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 - ¿A quién le importa? - ¿A quién le importa? 229 00:10:49,107 --> 00:10:50,317 Mira esos pechos. 230 00:10:50,400 --> 00:10:53,195 CRAIG, EL JAMES BOND CON PECTORALES SEXIS 231 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Todo cambió. 232 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 IRREGULAR. ABURRIDO. "UN POCO NERD". 233 00:10:57,491 --> 00:11:00,244 Cambió completamente, de pronto, era el tipo más cool. 234 00:11:25,394 --> 00:11:28,897 Qué emoción. Es un momento fuera de serie. 235 00:11:28,981 --> 00:11:30,148 Maldición. 236 00:11:30,232 --> 00:11:32,568 Ustedes dos reforzaron mis opiniones. 237 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Yo lo pedí. 238 00:11:34,152 --> 00:11:36,154 Hablé con ustedes, recuerdo esa conversación: 239 00:11:36,238 --> 00:11:37,781 "Si me van a obligar a hacer esto...". 240 00:11:38,407 --> 00:11:39,491 No dije eso. 241 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Creo que sí. 242 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Pero lo discutíamos. 243 00:11:45,581 --> 00:11:49,877 Martin y yo discutimos mucho al respecto. 244 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Nunca se molestó conmigo. 245 00:11:52,004 --> 00:11:55,299 Tuvimos nuestras diferencias en el set. 246 00:11:55,382 --> 00:11:57,259 Pero nunca nos molestamos. 247 00:11:57,342 --> 00:11:59,261 Solo decíamos: "No estoy de acuerdo. Yo tampoco". 248 00:11:59,344 --> 00:12:01,180 Y eso me dio cierta potestad. 249 00:12:01,263 --> 00:12:04,516 Podía hablar si veía algo que no me parecía bien, 250 00:12:04,600 --> 00:12:06,059 podía discutirlo. 251 00:12:06,143 --> 00:12:08,520 Y si me equivocaba, lo aceptaba. 252 00:12:08,604 --> 00:12:11,273 Pero si sentía que estaba bien, sentía la potestad de decir: 253 00:12:11,356 --> 00:12:12,566 "Sé que tengo razón". 254 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Hay unas cuantas escenas 255 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 en las que me alegra haber opinado y funcionó. 256 00:12:16,403 --> 00:12:17,237 Acción. 257 00:12:17,321 --> 00:12:19,114 Martin me dejaba hacer eso. 258 00:12:24,870 --> 00:12:28,665 Creo la escena de la ducha es una de las más hermosas 259 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 en una película. Luego, también... 260 00:12:31,627 --> 00:12:33,587 La pelea en el corredor. 261 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 En el guion estaba escrito que... 262 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 Que Eva Green estaba en ropa interior. 263 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Tú también estabas. 264 00:12:41,261 --> 00:12:46,350 Y Daniel dijo: "No, que no se desvistan. 265 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Que lleven la ropa puesta". 266 00:12:48,018 --> 00:12:51,563 Recuerdo ese día. Por Dios. 267 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 Siento que tengo sangre en las manos. 268 00:12:54,775 --> 00:12:56,193 Y no sale. 269 00:12:57,986 --> 00:12:59,238 Déjame ver. 270 00:13:00,405 --> 00:13:03,492 Estaba en el guion, pero... Se podía intuir en el guion. 271 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 Y yo estaba... Se trataba... 272 00:13:05,911 --> 00:13:08,539 Si vamos a tratar con violencia, lo haremos desde un punto real. 273 00:13:08,622 --> 00:13:10,332 No deja de ser una película de James Bond. 274 00:13:10,415 --> 00:13:12,376 Pero quería ver qué pasaba, 275 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 el efecto en las personas, y dije: 276 00:13:14,586 --> 00:13:18,215 "Está en shock, está sentada en la ducha, con ropa". 277 00:13:18,298 --> 00:13:20,175 Tenía mucho sentido. 278 00:13:21,343 --> 00:13:22,511 ¿Tienes frío? 279 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Sí. 280 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Toma. 281 00:13:40,195 --> 00:13:42,114 Hablé con el compositor 282 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 y decirle que en ese momento se enamoran. 283 00:13:44,741 --> 00:13:49,121 Y la música en esa escena es hermosa. David Arnold. 284 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 Daniel le aportó al personaje 285 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 la vida privada de Bond, 286 00:14:01,633 --> 00:14:05,345 la vida emocional, y la complejidad de la vida emocional, 287 00:14:05,429 --> 00:14:10,601 que estaba en los libros, pero nunca se trasladó a la pantalla 288 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 hasta que él lo hizo. 289 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Y estábamos listos a cambiar 290 00:14:14,313 --> 00:14:18,108 porque las películas estaban tomando un tono muy fantástico. 291 00:14:18,483 --> 00:14:23,155 Y Daniel es un actor que puede regular esto. 292 00:14:23,447 --> 00:14:25,199 Hacerlo más real. 293 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 Conectarlo de una forma emocional, 294 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 hacerlo más drástico. 295 00:14:29,328 --> 00:14:33,707 Y queríamos hacer ese cambio, así que lo necesitábamos, 296 00:14:33,999 --> 00:14:36,752 porque nadie más podía hacerlo. 297 00:14:37,669 --> 00:14:39,296 Barbara y Michael querían hacer algo 298 00:14:39,379 --> 00:14:42,799 y cambiarlo por una razón, querían cambiarlo completamente. 299 00:14:42,883 --> 00:14:44,092 Y yo dije: 300 00:14:44,176 --> 00:14:46,970 "Si es lo que quieren, lo haré". 301 00:14:48,472 --> 00:14:49,473 Vodka martini. 302 00:14:49,556 --> 00:14:51,808 - ¿Mezclado o agitado? - ¿Tengo cara de que me importe? 303 00:14:52,184 --> 00:14:55,521 Muchos de esos clichés, 304 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 o que se volvieron clichés con los años 305 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 porque se convirtieron en tropos de Bond. 306 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 Les dije que no podíamos hacerlo. 307 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 Que debíamos reinventarlo. 308 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Es muy difícil escribir para ese personaje. 309 00:15:07,616 --> 00:15:09,660 Poner palabras en boca de James Bond... 310 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 Porque lo que todos recuerdan son esas frases. 311 00:15:14,623 --> 00:15:17,793 Para mí, las frases más divertidas son las más fantásticas. 312 00:15:17,876 --> 00:15:19,753 Las frases más grandiosas de Bond son 313 00:15:19,837 --> 00:15:23,757 para liberar estrés. Liberan la tensión. 314 00:15:23,841 --> 00:15:27,886 Para que no digamos: "Dios mío" porque está en una situación horrible. 315 00:15:27,970 --> 00:15:29,596 Y se debe construir eso. 316 00:15:29,680 --> 00:15:32,474 Hay que construir la tensión y luego soltar la frase. 317 00:15:32,558 --> 00:15:35,018 No se puede... Una frase no es la escena. 318 00:15:36,019 --> 00:15:37,521 Tengo comezón 319 00:15:38,564 --> 00:15:39,690 ahí abajo. 320 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 ¿Podrías ayudarme? 321 00:15:50,409 --> 00:15:53,704 ¡No! 322 00:15:53,954 --> 00:15:55,539 ¡No! 323 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 ¡A la derecha! 324 00:15:58,625 --> 00:16:00,669 Qué gracioso, Sr. Bond. 325 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 ¡Sí! 326 00:16:05,507 --> 00:16:07,092 Lo mismo con: "Bond, James Bond". 327 00:16:07,176 --> 00:16:08,093 Exacto. 328 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 Sé que Pierce habla de eso, 329 00:16:11,263 --> 00:16:13,140 pero decir esa maldita frase. 330 00:16:13,223 --> 00:16:16,018 Si debo decirlo, lo haré una vez y para mí. 331 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Y luego estás en el set y piensas: "Estoy bien". 332 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Y cuando lo dices, sientes el peso... 333 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Creo que soy... Por lo menos intento estar sereno, 334 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 pero es imposible. 335 00:16:26,195 --> 00:16:29,072 No sé cuántas tomas hicimos al final de 007: Casino Royale. 336 00:16:29,156 --> 00:16:32,409 Literalmente, había tomas de: "Mi nombre es Bond, James Bond". 337 00:16:32,492 --> 00:16:34,036 Era como... 338 00:16:34,119 --> 00:16:37,331 Como si fuera un adolescente que se le rompe la voz. 339 00:16:43,170 --> 00:16:44,505 Mi nombre es Bond. 340 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 James Bond. 341 00:16:52,012 --> 00:16:53,430 Es una buena película. 342 00:16:53,514 --> 00:16:56,892 Pero porque la expectativa de la gente era: 343 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 "Vayamos a ver este desastre". 344 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Creo que muchas personas pensaron 345 00:17:01,522 --> 00:17:05,400 que estaban yendo a verlo para burlarse. 346 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 Era: "Vamos a ver esta pesadilla". 347 00:17:09,738 --> 00:17:12,241 Con todo eso... 348 00:17:12,324 --> 00:17:15,452 Y la respuesta fue... Estuve en el estreno, 349 00:17:15,536 --> 00:17:18,121 ¿en Leicester Square? 350 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 Y era... 351 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 Pensé: "¿Qué está pasando?". 352 00:17:25,170 --> 00:17:27,256 Y llegaron los créditos. 353 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 La introducción. 354 00:17:29,216 --> 00:17:31,093 No era la introducción más impresionante 355 00:17:31,176 --> 00:17:33,887 ya que es una pelea en el baño, ¿no? Solo eso. 356 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 Es en blanco y negro y no es muy larga, 357 00:17:36,765 --> 00:17:39,017 no es nada ambiciosa. 358 00:17:39,309 --> 00:17:42,688 Acabó la escena, empezó la música y todos... 359 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Todos empezaron a aplaudir. 360 00:17:44,731 --> 00:17:45,983 Y fue algo... 361 00:17:46,066 --> 00:17:47,985 Incluso ahora me emociona. 362 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 EL MEJOR BOND ENTRA A LA ALFOMBRA ROJA CON EL SERVICIO SECRETO DE SU MAJESTAD 363 00:17:54,449 --> 00:17:55,826 LA APUESTA DE CRAIG DA FRUTOS EL BOND RUBIO LE AÑADE MUSCULATURA AL 007 364 00:17:55,909 --> 00:17:57,077 CRAIG HACE UN BOND FANTÁSTICO 365 00:17:57,160 --> 00:17:59,454 Se disparó. 366 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 La película fue una locura. 367 00:18:01,665 --> 00:18:03,542 Al igual que las críticas. 368 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 - Fueron... - Las críticas fueron excelentes. 369 00:18:04,877 --> 00:18:06,503 Y los números, geniales. 370 00:18:06,587 --> 00:18:07,629 TIENE TODO LO QUE BUSCAS EN UNA PELÍCULA DE BOND 371 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 Aunque hubiéramos podido prescindir de la publicidad negativa. 372 00:18:10,757 --> 00:18:12,801 Creo que nos habría ido mejor. 373 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Pero salió bien. 374 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Fue un éxito sólido. 375 00:18:15,387 --> 00:18:16,305 UN GRAN BOND. 376 00:18:16,930 --> 00:18:19,600 Recibamos a Daniel Craig, damas y caballeros. 377 00:18:19,683 --> 00:18:24,354 Daniel Craig calló a sus detractores en su debut en 007: Casino Royale. 378 00:18:24,438 --> 00:18:25,981 Hasta ahora, la más exitosa. 379 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 La película de Bond con mayor ganancia de la historia. 380 00:18:28,901 --> 00:18:31,945 El éxito de taquilla, 007: Casino Royale es la primera de la serie 381 00:18:32,029 --> 00:18:33,864 en llegar a los cines chinos. 382 00:18:33,947 --> 00:18:37,284 El superespía al fin conquistó a los comunistas. 383 00:18:37,367 --> 00:18:40,537 Ha transformado la franquicia. 384 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 Felicidades. 385 00:18:42,122 --> 00:18:43,874 Creo que debemos celebrar. 386 00:18:46,793 --> 00:18:50,422 En 007: Quantum, no. Hubo una huelga de guionistas. 387 00:18:51,840 --> 00:18:53,342 Teníamos un guion. 388 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Estaba incompleto. 389 00:18:55,469 --> 00:18:58,639 Estaba casi terminado y hubo una huelga de guionistas. 390 00:18:58,722 --> 00:19:00,891 La película funcionaba, más o menos. 391 00:19:00,974 --> 00:19:04,520 No era 007: Casino Royale, y eso siempre sería... 392 00:19:04,603 --> 00:19:07,856 Sufría de las comparaciones típicas de una secuela. 393 00:19:07,940 --> 00:19:10,484 No podíamos superar Casino. 394 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 Es fácil decirlo. Obviamente queríamos superar Casino, 395 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 pero, bueno... 396 00:19:14,947 --> 00:19:17,616 Teníamos el problema de la huelga. 397 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Todos sabíamos que pasaría. 398 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Sabíamos que pasaría y no pudimos completar el guion. 399 00:19:22,704 --> 00:19:25,415 Tampoco teníamos director. Y también 400 00:19:25,499 --> 00:19:28,252 había rumores de una huelga de actores, 401 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 - la huelga de la SAG. - Cierto. 402 00:19:29,878 --> 00:19:32,548 Así que dijimos: "Si no la hacemos ahora, 403 00:19:32,631 --> 00:19:34,800 no lo lograremos". 404 00:19:37,219 --> 00:19:40,180 Así que empezamos a grabar sin un guion, 405 00:19:40,264 --> 00:19:41,723 que fue una mala idea. 406 00:19:41,807 --> 00:19:43,433 Pero luego, entregaron uno, 407 00:19:43,517 --> 00:19:46,520 recuerdo que el escritor entregó el guion, 408 00:19:46,603 --> 00:19:50,899 recogió su cheque, recogió sus cosas 409 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 y se fue a protestar fuera del estudio. 410 00:19:55,404 --> 00:19:58,657 Estábamos en problemas. 411 00:19:58,740 --> 00:20:02,327 Así que tuvimos que acoplar todo y hacer que la historia tomara forma. 412 00:20:02,411 --> 00:20:04,538 Pero no estaba funcionando a la perfección. 413 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Pero ahora que veo la película, 414 00:20:08,000 --> 00:20:09,334 siento que es una buena película. 415 00:20:09,877 --> 00:20:12,254 Tiene unas escenas muy especiales. 416 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Muy especiales. 417 00:20:13,338 --> 00:20:16,383 No sé si la película es tan cohesiva como debería. 418 00:20:16,466 --> 00:20:18,844 Pero era porque la historia fue... 419 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 No era sólida. 420 00:20:21,013 --> 00:20:23,390 No acoplamos el camino transformativo de Bond, 421 00:20:23,473 --> 00:20:24,892 que era algo clave. 422 00:20:24,975 --> 00:20:27,853 No estaba enfocada totalmente en su camino. 423 00:20:28,020 --> 00:20:32,774 Y a veces nos centramos mucho en la trama, 424 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 en lugar de apegarnos a la historia, 425 00:20:34,860 --> 00:20:38,697 y termina siendo un problema con esta clase de películas. 426 00:21:04,848 --> 00:21:06,808 Tres, dos, uno. ¡Acción! 427 00:21:09,061 --> 00:21:11,855 Algo extraño que pasó, y no es culpa de nadie, 428 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 o creo que básicamente es culpa mía. 429 00:21:13,607 --> 00:21:16,318 Los dobles me decían: "Tú puedes hacer esto". 430 00:21:16,401 --> 00:21:18,320 Y cada vez hacía más cosas. 431 00:21:18,403 --> 00:21:21,031 Me encantó. Era genial. No paraba de hacer saltos. 432 00:21:21,281 --> 00:21:24,451 Así que me enfoqué más en las acrobacias que en... 433 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Porque el guion era un poco... "No sé qué hacer con el guion. 434 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 No soy escritor. No puedo ayudar". 435 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Y, a pesar de que me sentaba con Marc 436 00:21:31,208 --> 00:21:33,335 e intentábamos arreglarlo. No podía ayudar. 437 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 Así que me enfoqué en las acrobacias, 438 00:21:34,878 --> 00:21:37,422 y prácticamente hice todas las acrobacias en la película. 439 00:21:39,091 --> 00:21:41,218 En retrospectiva, eso fue un error. 440 00:21:41,301 --> 00:21:42,469 Porqué me lastimé. 441 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Pero en 007: Quantum, creo que estaba abrumado. 442 00:21:47,266 --> 00:21:49,142 Tenía todo de cabeza. 443 00:21:49,226 --> 00:21:51,019 De verdad, de cabeza. 444 00:21:51,520 --> 00:21:55,107 Mi vida privada se vio afectada por la fama repentina. 445 00:21:56,400 --> 00:21:57,234 ESQUIRE DANIEL CRAIG - UNA DÉCADA COMO 007 446 00:21:57,317 --> 00:21:59,319 Creo que toda mi vida se salió de control. 447 00:22:00,320 --> 00:22:01,363 ESTRENO 448 00:22:01,864 --> 00:22:05,367 Daniel pasó de no tener una marca personal, 449 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 a aparecer hasta en los paños de cocina. Sin exagerar. 450 00:22:09,663 --> 00:22:11,999 Esa transformación es increíble. 451 00:22:14,334 --> 00:22:19,173 Y recuerdo que en un momento te sentiste asediado, ¿no? 452 00:22:19,298 --> 00:22:22,092 Estaba físicamente asediado, 453 00:22:22,176 --> 00:22:24,094 pero también mentalmente. 454 00:22:24,178 --> 00:22:26,805 Cuando ves gente en árboles afuera de tu casa... 455 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Y luego te preguntan por qué andas tan paranoico. 456 00:22:31,852 --> 00:22:33,020 No salía. 457 00:22:33,103 --> 00:22:35,772 Me encerraba y cerraba las cortinas, 458 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 porque no sabía cómo manejarlo. 459 00:22:37,900 --> 00:22:39,568 Aún no sé hacerlo. 460 00:22:41,445 --> 00:22:45,115 A veces me preocupaba por él, porque no disfrutaba de la vida. 461 00:22:45,199 --> 00:22:48,202 Parecía que hacía un gran sacrificio. 462 00:22:51,914 --> 00:22:54,625 Y luego hicimos una obra en Nueva York. 463 00:22:54,958 --> 00:22:56,251 - Sí. - Creo que... 464 00:22:56,335 --> 00:22:58,337 Hugh Jackman me enseñó un par de cosas. 465 00:22:59,713 --> 00:23:02,299 Fue interesante, ya que... 466 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 Una de las cosas que Hugh me enseñó es que no soy Hugh. 467 00:23:04,801 --> 00:23:06,929 - Sí. - Hugh es extraordinario. 468 00:23:07,054 --> 00:23:09,056 Su esposa lo llama senador Jack. 469 00:23:09,139 --> 00:23:10,432 Es como si... 470 00:23:10,516 --> 00:23:13,519 Él saluda a la gente y habla con todo el mundo, 471 00:23:13,602 --> 00:23:14,770 besa a todos los bebés. 472 00:23:14,853 --> 00:23:17,648 Es lo mismo durante horas, cada noche luego del show. 473 00:23:17,773 --> 00:23:21,151 Y yo me acoplé. 474 00:23:21,235 --> 00:23:23,362 Porque habían ido a vernos a ambos. 475 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 Y estaban emocionados por vernos a ambos. 476 00:23:27,366 --> 00:23:30,619 Y creo que eso logró... La alegría... 477 00:23:30,702 --> 00:23:33,205 - Facilitó las cosas. - Sí, exacto. 478 00:23:33,288 --> 00:23:37,334 Me hizo pensar: "No es tan malo". 479 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 Lo disfruté. 480 00:23:43,674 --> 00:23:45,759 ¿Dónde demonios has estado? 481 00:23:46,218 --> 00:23:47,719 ¿No recibiste la postal? 482 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 Deberías intentarlo. Desligarte de todo. 483 00:23:50,681 --> 00:23:52,182 Pone las cosas en perspectiva. 484 00:23:54,518 --> 00:23:56,228 Cuando hicimos 007: Operación Skyfall, 485 00:23:56,311 --> 00:23:58,105 la clave era reunir a la familia. 486 00:23:58,188 --> 00:23:59,022 007: OPERACIÓN SKYFALL 487 00:23:59,106 --> 00:24:00,107 - La familia del MI6. - Sí. 488 00:24:00,190 --> 00:24:02,901 Porque sabíamos que Judy se iría. 489 00:24:02,985 --> 00:24:04,069 Traer a Ralph... 490 00:24:04,152 --> 00:24:05,988 - Traer a Ralph y... - Sí. 491 00:24:06,071 --> 00:24:08,782 - Y a Ben... - A Ben y a Naomie Harris. 492 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sentimos que estábamos construyendo algo de nuevo. 493 00:24:12,202 --> 00:24:15,581 Y que le devolvíamos a Bond su familia. 494 00:24:16,623 --> 00:24:19,459 Acordamos que debíamos conseguir a un nuevo Q, 495 00:24:19,543 --> 00:24:23,338 y contratar a Ben fue perfecto. 496 00:24:23,422 --> 00:24:25,674 Complació a todos. 497 00:24:27,092 --> 00:24:29,303 Siempre me hace sentir un poco melancólico. 498 00:24:29,970 --> 00:24:33,557 La ignominia de llevar un viejo buque de guerra para convertirlo en chatarra. 499 00:24:36,894 --> 00:24:39,062 La inevitabilidad del tiempo, ¿no? 500 00:24:41,732 --> 00:24:43,025 ¿Qué ves tú? 501 00:24:45,068 --> 00:24:46,570 Un maldito y enorme barco. 502 00:24:47,905 --> 00:24:49,156 Disculpa. 503 00:24:49,531 --> 00:24:50,866 007, 504 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 soy el nuevo Q. 505 00:24:55,996 --> 00:24:57,664 Debe de ser una broma. 506 00:24:58,248 --> 00:25:00,167 ¿Porque no traigo guardapolvo? 507 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Porque aún tienes granos. 508 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 007: OPERACIÓN SKYFALL 509 00:25:04,213 --> 00:25:06,173 Me emocioné mucho cuando vi a mi amigo Daniel 510 00:25:06,256 --> 00:25:08,509 interpretar a James Bond en 007: Casino Royale. 511 00:25:08,634 --> 00:25:13,055 Eso abrió un sinfín de posibilidades para el personaje. 512 00:25:13,138 --> 00:25:14,473 Y yo quería un gran reto. 513 00:25:14,556 --> 00:25:16,099 Y para mí fue un reto enorme. 514 00:25:16,183 --> 00:25:20,103 Daniel sugirió a Sam, y fue una gran idea. 515 00:25:20,395 --> 00:25:23,482 Sam volvía a Inglaterra, 516 00:25:23,565 --> 00:25:27,903 y nunca había hecho nada de esa magnitud. 517 00:25:27,986 --> 00:25:30,822 Fue una gran combinación. 518 00:25:31,490 --> 00:25:33,534 Sam se acopló 519 00:25:33,617 --> 00:25:35,827 le encantan los actores, le encanta dirigirlos. 520 00:25:35,911 --> 00:25:38,872 Teníamos una gran historia y todos los actores aportaron lo suyo. 521 00:25:39,456 --> 00:25:40,791 Crearon algo especial. 522 00:25:41,250 --> 00:25:42,709 Lo reinventaron. 523 00:25:42,835 --> 00:25:45,337 Lo hicieron de una forma memorable. 524 00:25:48,215 --> 00:25:50,342 ¿Estás seguro que es por M? 525 00:25:50,425 --> 00:25:51,885 Es por ella, 526 00:25:53,011 --> 00:25:55,013 por ti y por mí. 527 00:25:56,306 --> 00:25:58,684 Somos las dos últimas ratas. 528 00:25:59,434 --> 00:26:01,270 Podemos comernos entre nosotros... 529 00:26:08,485 --> 00:26:10,070 o comer a los demás. 530 00:26:12,865 --> 00:26:16,243 Seguro ya recuerdas tu entrenamiento. 531 00:26:17,911 --> 00:26:20,372 ¿Qué procede en esta situación? 532 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Hay una primera vez para todo. 533 00:26:26,587 --> 00:26:27,546 ¿Sí? 534 00:26:30,340 --> 00:26:33,177 ¿Qué te hace pensar que es mi primera vez? 535 00:26:34,511 --> 00:26:36,138 Oh, Sr. Bond. 536 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 La escena entre Javier y tú, 537 00:26:40,267 --> 00:26:44,313 cuando hay esa insinuación sexual entre ustedes y tú dices: 538 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 "¿Qué te hace pensar que es mi primera vez?". 539 00:26:47,816 --> 00:26:51,361 Recuerdo que el estudio nos dijo que omitieras esa frase, 540 00:26:51,445 --> 00:26:54,448 y dijimos que no. Resistimos. 541 00:26:55,032 --> 00:26:57,117 Y recuerdo la noche del estreno, 542 00:26:57,201 --> 00:27:01,413 todo el mundo explotó con esa frase. 543 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Recuerdo ver a los ejecutivos del estudio, 544 00:27:03,832 --> 00:27:05,459 que estaban cerca, 545 00:27:05,542 --> 00:27:06,627 y dije: "Se los dije". 546 00:27:06,710 --> 00:27:09,421 - Al fin tenemos un póster. - Sí. 547 00:27:11,048 --> 00:27:13,133 007: Operación Skyfall es un ejemplo 548 00:27:13,217 --> 00:27:16,053 de una historia compleja y una trama muy simple. 549 00:27:16,136 --> 00:27:19,389 Y esas historias emotivas dan resultado. 550 00:27:19,681 --> 00:27:23,685 Y quedó demostrado tanto en Casino Royal como en 007: Operación Skyfall. 551 00:27:23,769 --> 00:27:26,897 Teníamos un final para 007: Operación Skyfall. 552 00:27:26,980 --> 00:27:28,941 Descubrimos el final casi empezando. 553 00:27:29,399 --> 00:27:33,028 Era muy emotivo. 554 00:27:48,544 --> 00:27:53,215 Supongo que es muy tarde para correr. 555 00:27:59,429 --> 00:28:01,139 Estoy dispuesto, si tú lo estás. 556 00:28:11,817 --> 00:28:14,069 Sí acerté en algo. 557 00:28:19,825 --> 00:28:21,910 El día que filmamos su muerte 558 00:28:22,661 --> 00:28:24,079 fue muy emotivo. 559 00:28:24,162 --> 00:28:25,747 Fue complicado. 560 00:28:25,831 --> 00:28:29,960 Bromeamos la mayor parte del día, pero fue difícil de hacer 561 00:28:30,043 --> 00:28:33,005 porque ella ha sido parte de Bond por mucho tiempo. 562 00:28:33,714 --> 00:28:36,383 Y ella tiene una cualidad 563 00:28:36,466 --> 00:28:38,260 que expresa a través de su actuación, 564 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 y en todo lo que hace. 565 00:28:48,353 --> 00:28:51,565 Fue un día muy emotivo para nosotros, 566 00:28:52,399 --> 00:28:56,361 incluso para Judi que intentaba no llorar. 567 00:28:58,697 --> 00:29:00,657 Pero para mí también, 568 00:29:00,741 --> 00:29:06,205 porque en los 17 años que trabajamos juntos, 569 00:29:06,330 --> 00:29:08,040 pasamos muchas cosas. 570 00:29:08,624 --> 00:29:12,336 Y ella reinventó este personaje. 571 00:29:13,170 --> 00:29:17,007 Fue devastador. 572 00:29:18,217 --> 00:29:21,887 Estábamos hechos un desastre, particularmente yo. 573 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 Hablando personalmente, 574 00:29:27,976 --> 00:29:29,853 poder actuar con Judi Dench 575 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 siempre fue un deseo. 576 00:29:31,188 --> 00:29:34,733 Y poder actuar con Judi Dench y que haya sido mi M 577 00:29:34,816 --> 00:29:37,402 es alucinante. 578 00:29:45,619 --> 00:29:47,496 INTRO JAMES BOND "007: OPERACIÓN SKYFALL" 579 00:29:49,915 --> 00:29:52,709 Para mí, 007: Operación Skyfall fue la culminación... 580 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 Cubrió todos los pendientes. 581 00:29:56,839 --> 00:29:57,756 Corte. 582 00:29:57,840 --> 00:29:58,966 Gracias. 583 00:30:02,386 --> 00:30:05,138 007: Operación Skyfall tuvo muchas cosas geniales. 584 00:30:06,974 --> 00:30:09,768 La historia, la reunión familiar, 585 00:30:09,852 --> 00:30:13,856 ese final emotivo y todo eso. 586 00:30:13,939 --> 00:30:16,650 Pero también teníamos a Adele. 587 00:30:17,317 --> 00:30:19,278 Y también las Olimpiadas. 588 00:30:20,529 --> 00:30:23,699 Eso fue increíble. 589 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Que caiga el cielo. 590 00:30:28,370 --> 00:30:31,415 Cuando se derrumbe, 591 00:30:31,498 --> 00:30:33,709 nos pararemos firmes... 592 00:30:33,792 --> 00:30:37,504 Están con nosotros las estrellas de 007: Operación Skyfall, lo nuevo de James Bond. 593 00:30:37,588 --> 00:30:38,672 Así es. 594 00:30:39,339 --> 00:30:41,216 ¡Daniel Craig! 595 00:30:41,508 --> 00:30:45,220 La última vez que te vimos fue con Su Majestad en las Olimpiadas, 596 00:30:45,304 --> 00:30:46,972 ¿cuánto tiempo planearon eso? 597 00:30:47,055 --> 00:30:49,850 Bastante tiempo. Danny Boyle me visitó en el set. 598 00:30:50,767 --> 00:30:52,936 Me explicó lo que quería que hiciera 599 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 y yo salí y dije: "Cómo no...". 600 00:30:55,898 --> 00:30:58,025 Pensé que era una broma. 601 00:30:58,150 --> 00:31:01,862 En fin, pasó todo eso 602 00:31:01,945 --> 00:31:03,739 y cuando me di cuenta estaba en Palacio. 603 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 Debiste haber pensado: 604 00:31:07,784 --> 00:31:09,870 "Diré que sí, pero no pasará". 605 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 Como verás... 606 00:31:11,038 --> 00:31:13,498 Pensé que no habían conseguido el permiso de Palacio. 607 00:31:13,582 --> 00:31:15,167 Pero, al parecer, hicieron eso primero, 608 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 y luego me lo preguntaron. No podía rechazar. 609 00:31:17,586 --> 00:31:19,296 Imagínate haberlo rechazado. 610 00:31:21,507 --> 00:31:23,967 Gritos en todo el estadio, 611 00:31:25,177 --> 00:31:26,929 salto épico de James Bond, 612 00:31:28,805 --> 00:31:31,892 con Daniel Craig, 613 00:31:33,268 --> 00:31:34,853 y Su Majestad, la Reina. 614 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 El premio al artista británico del año 615 00:31:39,149 --> 00:31:42,903 se creó en 2006 y su primera ganadora 616 00:31:42,986 --> 00:31:47,241 fue otra actriz talentosa, Rachel Weisz, 617 00:31:48,033 --> 00:31:49,785 la esposa de Daniel. 618 00:31:51,620 --> 00:31:52,788 PREMIOS BRITANNIA HUGH JACKMAN 619 00:31:52,871 --> 00:31:54,873 Los premios Britannia son los mejores... Perdón. 620 00:31:55,290 --> 00:31:56,542 Me compondré ese día. 621 00:31:56,625 --> 00:31:58,669 - El mejor premio... - El artista británico del año. 622 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Artista. 623 00:32:00,963 --> 00:32:02,005 Daniel. 624 00:32:02,297 --> 00:32:03,131 Artista. 625 00:32:03,257 --> 00:32:05,133 Y ahora, seis años después, 626 00:32:05,217 --> 00:32:08,929 con el paciente tutelaje de Rachel 627 00:32:11,306 --> 00:32:13,225 y sus consejos, 628 00:32:13,308 --> 00:32:15,978 él ya puede aceptar... 629 00:32:16,061 --> 00:32:18,689 Que le ofrecieron el papel a 11 actores antes que a él. 630 00:32:19,189 --> 00:32:20,315 No... 631 00:32:20,440 --> 00:32:21,775 No agreguen esto. 632 00:32:21,900 --> 00:32:23,735 Creo que el primero fue Clooney. 633 00:32:23,819 --> 00:32:25,153 A mí también. 634 00:32:25,737 --> 00:32:28,282 Hasta se lo ofrecieron a Jude Law. 635 00:32:29,074 --> 00:32:30,492 A Will Ferrell también. 636 00:32:30,868 --> 00:32:34,246 Recibamos al artista británico del año, 637 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 ¡al Sr. Daniel Craig! 638 00:32:42,796 --> 00:32:44,548 Gracias, BAFTA, por esto. 639 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 Me siento muy honrado de recibir esto 640 00:32:46,633 --> 00:32:49,428 junto a tanta gente talentosa. 641 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Michael Wilson y Barbara Broccoli, 642 00:32:51,638 --> 00:32:56,268 junto con Cubby Broccoli hicieron que esta franquicia durara 50 años. 643 00:32:56,351 --> 00:32:59,354 Y me permitieron ser parte de ella. 644 00:32:59,438 --> 00:33:01,315 Así que, gracias. 645 00:33:11,491 --> 00:33:16,455 007: SPECTRE 646 00:33:17,247 --> 00:33:18,957 Tuvimos que convencer a Sam. 647 00:33:19,041 --> 00:33:22,002 Sam tenía dudas al respecto. 648 00:33:22,878 --> 00:33:25,881 Sentía que lo había hecho, y de forma muy exitosa. 649 00:33:25,964 --> 00:33:28,050 Tuve que traerlo. Pero se comprometió. 650 00:33:28,550 --> 00:33:32,763 Se involucró en esta serie con mucho entusiasmo. 651 00:33:33,680 --> 00:33:37,100 "Traigamos el auto. Hagamos la explosión más grande". 652 00:33:37,392 --> 00:33:39,853 Aceptó todos los tropos. 653 00:33:39,937 --> 00:33:42,272 Y era hora de que eso pasara. 654 00:33:42,356 --> 00:33:44,024 Fue divertido. 655 00:33:44,775 --> 00:33:48,862 Quería tener las herramientas para la película. 656 00:33:48,946 --> 00:33:50,906 Las incluimos de una forma original. 657 00:33:50,989 --> 00:33:53,617 Sam y yo conversamos antes de 007: Spectre, 658 00:33:53,700 --> 00:33:56,411 sobre cómo hacerlo para que se viera renovado. 659 00:33:57,704 --> 00:34:01,208 Pero debíamos hallar una forma de enganchar la historia, 660 00:34:01,291 --> 00:34:06,255 y luego surgió la idea de traer de nuevo a Blofeld. 661 00:34:06,505 --> 00:34:08,130 Bienvenido, James. 662 00:34:11,969 --> 00:34:13,971 Ha pasado mucho, 663 00:34:15,138 --> 00:34:17,431 pero aquí estamos, al fin. 664 00:34:21,562 --> 00:34:23,188 ¿Por qué demoraste tanto? 665 00:34:31,405 --> 00:34:32,656 Ya te vi. 666 00:34:33,031 --> 00:34:34,366 Me divertí mucho con esa película. 667 00:34:34,449 --> 00:34:36,827 Pero el problema ahí fue que me rompí la pierna. 668 00:34:37,327 --> 00:34:38,745 Teníamos para escoger. 669 00:34:38,829 --> 00:34:40,746 Podíamos suspender por nueve meses, 670 00:34:41,373 --> 00:34:45,752 y podía operarme, o podíamos continuar con la película. 671 00:34:45,835 --> 00:34:48,463 Y yo no quise suspender por nueve meses. 672 00:34:48,547 --> 00:34:50,757 Sentía que debía acabar la película. 673 00:34:50,924 --> 00:34:55,512 Así que usé una pierna biónica el resto de la película, 674 00:34:55,804 --> 00:34:59,016 que no es lo mejor para una película de Bond. 675 00:34:59,308 --> 00:35:02,186 Y seguiste haciendo las escenas de acción. 676 00:35:02,269 --> 00:35:03,645 Sí, y, pues... 677 00:35:03,729 --> 00:35:07,024 Lastimosamente, me distraía mucho, 678 00:35:07,149 --> 00:35:09,318 así que no sé en qué pensaba 679 00:35:09,401 --> 00:35:11,361 cuando dije que fue la mejor experiencia de mi vida, 680 00:35:11,445 --> 00:35:14,781 ya que tuve que lidiar con muchas cosas. 681 00:35:15,157 --> 00:35:18,994 Tuve que convencerme mentalmente sobre mi estado físico. 682 00:35:23,582 --> 00:35:24,625 Descanso. 683 00:35:27,961 --> 00:35:29,338 El problema con mi lesión 684 00:35:29,421 --> 00:35:30,839 era que la pierna cedía, 685 00:35:30,923 --> 00:35:34,676 lo que es genial cuando camino al inicio de la película 686 00:35:34,801 --> 00:35:36,720 y salgo por la ventana y camino por una plataforma, 687 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 salto a otra plataforma, y a otra más. 688 00:35:38,764 --> 00:35:41,725 Iba pensando: "No vayas a ceder". 689 00:35:41,808 --> 00:35:46,021 Estoy conectado a cables, pero aun así es traumático. 690 00:35:46,104 --> 00:35:49,441 Intentaba serenarme, pero la pierna estaba mal. 691 00:36:08,377 --> 00:36:09,461 Aquí vamos. 692 00:36:09,920 --> 00:36:12,756 ¿Todos listos? Rodando. 693 00:36:12,840 --> 00:36:14,925 ¡Acción! 694 00:36:15,425 --> 00:36:17,553 Tenía demasiado dolor. 695 00:36:17,636 --> 00:36:20,222 Y toda la secuencia inicial 696 00:36:20,305 --> 00:36:23,809 fue rediseñada para que sea menos exigente, 697 00:36:23,892 --> 00:36:26,728 porque apenas podía caminar. 698 00:36:27,145 --> 00:36:29,481 Recuerdo verlo y pensar: 699 00:36:29,565 --> 00:36:32,734 "No sé cómo puede hacer esto". 700 00:36:32,818 --> 00:36:35,404 Teníamos 1500 extras. 701 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 Fue una secuencia muy grande. 702 00:36:38,490 --> 00:36:40,534 Cerramos Times Square por cuatro días. 703 00:36:40,617 --> 00:36:42,828 Y él dijo: "Lo haré". 704 00:36:42,911 --> 00:36:47,040 Pero cambiamos la idea y dije: "Seguirá siendo misterioso". 705 00:36:47,124 --> 00:36:49,459 Básicamente hice muchas entradas y salidas, 706 00:36:49,543 --> 00:36:50,836 y creo que funcionó. 707 00:36:51,253 --> 00:36:52,796 Fue algo fortuito, de cierta forma, 708 00:36:52,921 --> 00:36:55,465 porque fue una escena excepcional. 709 00:36:55,757 --> 00:36:57,718 Y si hubiésemos parado, solo Dios sabe... 710 00:36:57,801 --> 00:36:59,261 Nunca habríamos podido... 711 00:36:59,344 --> 00:37:02,181 Dijeron que necesitaba nueve meses para sanar. 712 00:37:02,306 --> 00:37:04,266 Eso puede aplicarse para un atleta de 22 años, 713 00:37:04,349 --> 00:37:08,854 pero no para un hombre de cierta edad. 714 00:37:28,207 --> 00:37:31,835 No quiero recordar lo difícil que fue 007: Spectre, 715 00:37:31,960 --> 00:37:33,504 pero fue muy complicado. 716 00:37:33,837 --> 00:37:36,673 Necesitaba un descanso, apartarme de todo, 717 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 necesitaba escapar. 718 00:37:38,425 --> 00:37:41,845 Y, psicológicamente, al final de la película sentí que quizá 719 00:37:41,929 --> 00:37:43,722 estaba muy viejo para eso. 720 00:37:44,223 --> 00:37:46,725 Y el problema es, la forma en que iniciamos, 721 00:37:46,808 --> 00:37:48,602 cuando empecé, 722 00:37:48,685 --> 00:37:52,314 me lanzaba sin medir consecuencias. 723 00:37:52,439 --> 00:37:56,151 Y luego no poder hacer eso me hizo pensar: "¿Ya para qué?". 724 00:37:56,235 --> 00:37:58,362 Se sentía muy mal. 725 00:37:58,445 --> 00:38:01,031 Me había convencido de que eso era todo. 726 00:38:04,117 --> 00:38:07,871 Daniel Craig definitivamente ya no hará otra película de Bond. 727 00:38:07,955 --> 00:38:09,373 "MI CONSEJO PARA EL SIGUIENTE BOND ES NO SER UN DESASTRE". 728 00:38:09,498 --> 00:38:12,209 En una entrevista muy cándida con Time Out en una conferencia de 007: Spectre, 729 00:38:12,334 --> 00:38:15,546 le preguntaron a Daniel Craig si quería hacer otra película, 730 00:38:15,629 --> 00:38:19,842 su respuesta fue que preferiría cortarse la muñeca con un vidrio. 731 00:38:19,925 --> 00:38:22,302 Fue dos días luego de acabar la última película. 732 00:38:22,386 --> 00:38:23,846 - Cierto. - Fui directo a la entrevista, 733 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 y me dijeron: "¿Harás otra?". 734 00:38:25,639 --> 00:38:27,307 - Claro. - Y dije que no. 735 00:38:27,432 --> 00:38:32,688 En lugar de decir algo con estilo, 736 00:38:32,771 --> 00:38:34,356 di una respuesta estúpida. 737 00:38:34,439 --> 00:38:35,691 Alguien me hizo una buena analogía 738 00:38:35,774 --> 00:38:38,277 que si le preguntaran a alguien faltando 200 metros para acabar una maratón 739 00:38:38,360 --> 00:38:40,404 si correría otra maratón, 740 00:38:40,571 --> 00:38:43,866 no darías una respuesta muy medida, como en mi caso... 741 00:38:43,949 --> 00:38:46,243 Leí que será la última. ¿Es cierto? 742 00:38:46,326 --> 00:38:47,160 No lo sé. 743 00:38:47,286 --> 00:38:49,204 La pregunta de rigor: ¿Fue la última? 744 00:38:49,288 --> 00:38:50,122 Quién sabe. 745 00:38:50,247 --> 00:38:51,123 ¿Te irás? ¿Harás otra? 746 00:38:51,248 --> 00:38:52,624 - No sé. - Una más. ¿No? 747 00:38:52,708 --> 00:38:53,834 Para ser sincero, no lo sé. 748 00:38:53,917 --> 00:38:55,085 No lo sé. 749 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 Daniel Craig, ¿volverás a ser James Bond? 750 00:38:58,422 --> 00:38:59,298 Sí. 751 00:39:01,383 --> 00:39:04,344 Barbara tiene mucha convicción. 752 00:39:04,428 --> 00:39:08,140 Así que no creo que hubiera podido irme 753 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 luego de 007: Spectre. 754 00:39:11,185 --> 00:39:15,856 BOND 25 CONFERENCIA DE PRENSA JAMAICA 2019 755 00:39:15,939 --> 00:39:19,484 Debió ser su última película, aunque yo le dije que no lo sería. 756 00:39:19,568 --> 00:39:22,237 Iba a ser la última, pero Barbara me dijo que no. 757 00:39:26,325 --> 00:39:28,660 Dije: "Queda trabajo que hacer". 758 00:39:28,744 --> 00:39:32,414 La historia no está acabada. 759 00:39:33,081 --> 00:39:34,750 Así que iniciamos esta 760 00:39:34,833 --> 00:39:37,794 con la idea de dar el todo por el todo. 761 00:39:40,339 --> 00:39:44,593 La producción de la última película, Bond 25, ha sido cerrada. 762 00:39:44,676 --> 00:39:47,262 Al parecer, Craig se lesionó en Jamaica 763 00:39:47,387 --> 00:39:48,430 en el set de Bond 25. 764 00:39:51,767 --> 00:39:54,144 Sufrimos esa lesión, pero también... 765 00:39:54,228 --> 00:39:55,395 JAMES BOND 25: SE CANCELA EL RODAJE 766 00:39:55,479 --> 00:39:57,689 Empezamos con un director y luego tuvimos otro. 767 00:39:58,232 --> 00:39:59,608 CAREY FUKUNAGA DIRIGIRÁ BOND 25 768 00:39:59,733 --> 00:40:02,986 Y tuvimos problemas con el guion que siguió variando... 769 00:40:03,529 --> 00:40:04,696 EL GUION DE BOND 25 EN CONSTANTE CAMBIO. "UN ACTO RIDÍCULO" 770 00:40:04,821 --> 00:40:06,615 Y fue un impacto emocional, 771 00:40:06,698 --> 00:40:08,450 por ser la última de Daniel. 772 00:40:08,700 --> 00:40:12,788 Fue difícil para Barbara, para mí, para Daniel, en especial. 773 00:40:13,247 --> 00:40:16,875 Y eso no se toma en cuenta. 774 00:40:17,209 --> 00:40:21,839 No se toma en cuenta el reto emocional que es. 775 00:40:22,673 --> 00:40:25,467 Siempre hay problemas, siempre es así. 776 00:40:25,551 --> 00:40:28,554 Pero esta ha sido la más difícil. 777 00:40:28,846 --> 00:40:31,139 Porque había muchas complicaciones. 778 00:40:31,223 --> 00:40:33,851 La gente decía: "Deben terminarla. Es la última". 779 00:40:33,934 --> 00:40:36,562 Y pareció que todos tenían interés. 780 00:40:58,667 --> 00:41:00,252 Estoy muy emocionada 781 00:41:01,044 --> 00:41:02,963 por lo que esta película se convirtió. 782 00:41:03,213 --> 00:41:06,300 Esta película es la culminación de las cinco, 783 00:41:06,383 --> 00:41:09,428 y esta en particular, me hace sentir 784 00:41:09,511 --> 00:41:13,557 que no solo deja su marca dentro de la franquicia, 785 00:41:13,640 --> 00:41:17,019 sino también en el mundo del cine. 786 00:41:24,651 --> 00:41:27,738 La noche en que completó su parte, 787 00:41:27,821 --> 00:41:31,825 y acabamos la película fue un gran momento. 788 00:41:32,743 --> 00:41:35,621 Y la última toma es él corriendo por un callejón, 789 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 desapareciendo de la toma. 790 00:41:38,498 --> 00:41:40,626 Fue increíble. 791 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 Corte. 792 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Listo, chicos. 793 00:41:43,921 --> 00:41:46,632 Fue un momento histórico. 794 00:41:47,257 --> 00:41:49,510 Todos vinieron, filmábamos de noche, 795 00:41:49,593 --> 00:41:52,471 y todos vinieron a presenciar el momento. 796 00:41:53,430 --> 00:41:55,974 Porque sabíamos lo que significaba. 797 00:41:56,058 --> 00:41:58,227 Fue muy emotivo. 798 00:41:59,311 --> 00:42:01,730 Todos lloraban, literalmente. 799 00:42:01,813 --> 00:42:05,025 Y nadie se iba. En filmaciones nocturnas, todos se van. 800 00:42:05,108 --> 00:42:09,780 Pero esa vez se quedaron y se abrazaron entre todos. 801 00:42:17,621 --> 00:42:19,206 He hecho esto por mucho tiempo 802 00:42:19,289 --> 00:42:21,291 y he trabajado con mucha gente aquí, 803 00:42:21,375 --> 00:42:25,003 la mayor parte de mi carrera, unos 30 años. Eso es mucho. 804 00:42:25,087 --> 00:42:28,841 Y mucha gente trabajó en las cinco películas conmigo, 805 00:42:28,924 --> 00:42:32,719 y hay muchos rumores de lo que pienso de esas películas 806 00:42:32,803 --> 00:42:34,388 y todo eso, 807 00:42:34,471 --> 00:42:38,141 pero adoro cada segundo de las cinco películas 808 00:42:38,225 --> 00:42:41,019 y en especial esta porque me levanté cada mañana 809 00:42:41,103 --> 00:42:44,815 y pude trabajar con ustedes, 810 00:42:44,898 --> 00:42:47,901 y ese ha sido uno de los honores más grandes de mi vida. 811 00:42:51,905 --> 00:42:56,618 Veo lo que he hecho y pienso: "Es parte de Goldfinger". 812 00:42:57,411 --> 00:42:59,037 Y me sorprendo. 813 00:42:59,788 --> 00:43:01,623 Estoy conectado con Goldfinger. 814 00:43:01,707 --> 00:43:04,918 Estoy conectado con Dr. No, con Vive y Deja Morir. 815 00:43:05,335 --> 00:43:07,588 Mi participación es lo que es, 816 00:43:07,671 --> 00:43:09,381 pero es parte de algo más grande. 817 00:43:09,464 --> 00:43:11,884 Eso es, si lo pones en perspectiva. 818 00:43:11,967 --> 00:43:14,094 Así me siento, de verdad. 819 00:43:14,761 --> 00:43:17,848 Pero veo las películas y me enorgullece mucho 820 00:43:17,931 --> 00:43:19,516 cada una de ellas. 821 00:43:19,600 --> 00:43:22,060 - Sé que dimos lo mejor. - Sí. 822 00:43:22,394 --> 00:43:24,771 - Claro. - De verdad, lo mejor. 823 00:43:27,441 --> 00:43:30,861 Él está aquí, así que es raro decirlo, 824 00:43:30,944 --> 00:43:33,488 pero Daniel tomó... 825 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 El personaje, las películas, todo, 826 00:43:35,949 --> 00:43:39,036 los llevó a un lugar extraordinario, 827 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 y fue tan satisfactorio 828 00:43:43,916 --> 00:43:48,504 que no imagino a Bond después de Daniel. 829 00:43:50,923 --> 00:43:54,218 Sinceramente, dejar el rol no es fácil. 830 00:43:54,301 --> 00:43:56,470 Es algo muy difícil. 831 00:43:56,887 --> 00:44:02,476 Y puedo ser descarado e indiferente, 832 00:44:03,018 --> 00:44:04,770 pero sigue siendo difícil. 833 00:44:04,895 --> 00:44:06,855 Es difícil dejarlo. 834 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Y no por el dinero o la fama, 835 00:44:09,942 --> 00:44:12,986 sino porque fui muy afortunado, 836 00:44:13,111 --> 00:44:15,239 tuve mucha suerte al poder hacer esto. 837 00:44:15,989 --> 00:44:18,909 Me ha dado mucho más de lo que imaginé. 838 00:44:19,493 --> 00:44:21,328 Y no se trata de nada de eso. 839 00:44:21,411 --> 00:44:24,331 Es la conexión psicológica con algo 840 00:44:24,456 --> 00:44:26,667 que tomó 15 años de mi vida. 841 00:44:26,750 --> 00:44:30,128 Y dejar algo así es muy complicado. 842 00:44:30,921 --> 00:44:33,549 Pero creo que ahora está bien. 843 00:44:34,800 --> 00:44:35,968 Lo sé. 844 00:44:36,093 --> 00:44:38,011 Y es porque hicimos esta película. 845 00:44:38,679 --> 00:44:42,432 Por eso creo que ya es momento. 846 00:46:36,463 --> 00:46:38,465 Subtítulos: Fredy Pajuelo 847 00:46:40,175 --> 00:46:41,009 AHORA DISPONIBLE EN LA APLICACIÓN DE APPLE TV. 848 00:46:41,093 --> 00:46:43,178 007: CASINO ROYALE - 007 QUANTUM 007: OPERACIÓN SKYFALL - 007: SPECTRE