1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 那是可怕的一周 因为你必须明白一件事 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 在今天 一档热门电视节目 大热的电视节目 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 能有多少观众? 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 一千万观众 我们大胆一点 说一千五百万吧 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 杰西奥本海默 执行制片人兼首席编剧 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 因为这是一部倍受欢迎的热门剧集 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 你要明白这一点 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 《我爱露西》呢?有六千万观众 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 对 已经过去很长时间了 但我仍记得那一周 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 小鲍勃卡罗尔 特约撰稿人 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 那一周太可怕了 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 那些人太容易被吓到了 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 玛德琳普格 特约撰稿人 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 我来自中西部 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 我经历过大萧条、黑色风暴事件 我可没那么容易被吓到 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 但那一周很可怕 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 百货商店之前在周一晚上营业到很晚 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 然后他们改到了周四晚上 你知道为什么吗? 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 因为周一有《我爱露西》 没人会出门 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 在周一晚上9点到9点半之间 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 用水人数显著下降 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 出人意料 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 所有人都差点失去工作 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 露西和德西差点没命 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 始料不及 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 你是问他们什么时候发现的? 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 和其他人一样 收听沃尔特温切尔时发现的 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 我在忙自己的事 听着沃尔特温切尔 然后“砰” 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 在广播最后 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 你要理解这一点 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 那可不是小事 温切尔在广播结束时说… 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 露西尔鲍尔是一名共产主义者 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 就那样 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 露西尔鲍尔是共产党员 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 没错 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 温切尔广播时… 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 机密 德西的狂野之夜 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 …她已经看过德西的报道了 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 这本杂志周一出版 她的公关人员周日带来了一份 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 他们听到消息时正在做什么? 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 他们正在做什么? 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 我不知道他们正在做什么 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 但他们是露西和德西 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 所以他们不是在扯对方的头 就是扯对方的衣服 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 是时候了 美国 沃尔特温切尔来了 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 由高路云精密手表为您献上 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 高路云手表 您最好的手表 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 最好的表为你找到最合适的人… 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 露西 我回来了! 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 你到底去哪儿了 古巴佬? 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 放松点 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 你这个花花公子 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 我打牌去了 和…嘿! 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 我去打牌了…该死! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 疼的时候就告诉我 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 -在船上? -对 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 -我们在船上打牌了 -从昨晚吗? 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 -27个小时之前? -对! 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 -你连通电话都不能打吗? -不能 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 -为什么? -那时候我喝多了 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 那是明天的《机密》 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 你为什么能看明天的杂志? 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 因为我丈夫和别的女人登上了封面 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 所以它吸引了我的注意力 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 它记录了和你在城里度过的夜晚… 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 那是某人的侄女 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 我管她是谁干吗? 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 那是西屋公司 你在那里 她是那人的侄女 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 那张照片是去年夏天拍的 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 你说得对 这是在西屋公司 度假时拍的 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 -对 -我道歉 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 说:“德西 我为怀疑你而道歉” 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 不行 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 “因为我现在知道 这张照片不是上周三晚上拍的 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 “而是六个月之前在公司度假时拍的 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 “我再也不会怀疑你对我的爱了” 这么说吧 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 不 你又来了 你要这么说“西屋” 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 -是“西屋” -西无 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 说“古斯特” 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 古斯特 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 G后面的H不发音 “西屋” 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 杂志里的一切都是编的吗? 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 我没看那报道 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 但除非是关于我在船上打牌的事… 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 -不是 -那没错 就是编的 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 亲爱的 好好想想 你是我唯一想要的人 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 -那你就是笨蛋 -好了 过来 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 …非美活动委员会 在加州举行秘密会议 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 最受欢迎的电视明星 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 承认了她的共产党员身份… 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 -等等! -等等 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 什么? 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 …直到下周日晚上的同一时间… 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 他刚说什么? 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 他说所有电视明星中最受欢迎的是… 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 承认了她的共产党员身份 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 对 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 他说的可能是伊莫金柯卡 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 去你的 他说的不是伊莫金柯卡 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 里卡多一家 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 周一 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 围读 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 这没道理 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 这太荒谬了 情况在变好之前 会变得更糟 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 小罗斯提哈默尔? 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 当他签合同时 或者监护人 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 无论谁为他签合同 他都必须签一份效忠誓词 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 有人知道吗? 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 比尔? 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 比尔 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 -她在和我说话吗? -对 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 -那她知道我在这 她能看见我吗? -可以 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 你知道罗斯提必须签效忠誓词吗? 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 -我不知道罗斯提是谁 -出自《丹尼托马斯秀》 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 -那不是他的名字 -就是 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 -那个最小的孩子? -对 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 罗斯提是角色名 不是演员名 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 他们都叫罗斯提 罗斯提威廉姆斯由罗斯提哈默尔扮演 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 -哈默尔是共产党党员? -他七岁 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 -他对政治感兴趣? -不! 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 我是说他才七岁 他们却让他签了效忠誓词 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 我的意思是 情况已经失控了 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 为什么丹尼托马斯的孩子 不叫罗斯提托马斯? 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 你喝多了吗? 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 现在是上午10点 薇薇安 所以当然没有 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 鲍勃、杰西和我整个周末都在写剧本 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 代表我们所有人 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 我想说我们非常感谢你的尊重 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 你不会想让我清醒地读剧本的 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 我受够了你随意的侮辱 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 我的侮辱从不拐弯抹角 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 告诉你的配角我们也不为他工作 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 你们都为我工作! 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 听着 你们必须明白一件事 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 有一件事你们必须理解 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 我们的情势不容乐观 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 真的是这样吗? 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 情势不容乐观 解决办法就是拍电视 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 正常制作周 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 我们需要有人来扮演露西和里奇 这两个角色都很重要 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 他们在德西的办公室 跟广播商和赞助商开会 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 我相信节目之夜会结束这一切 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 -不成功便成仁 -嗯 不对 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 我把话说清楚 我说到节目之夜 这一切就结束了 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 比尔说:“不成功便成仁” 那是黑色幽默 我说:“嗯…” 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 -你越早闭嘴越好 -对 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 我想大家都认识 但我们还是介绍一下吧 乔? 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 -乔斯特里克兰 哥伦比亚广播公司 -霍华德温克 哥伦比亚广播公司 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 罗杰奥特 菲利普莫里斯国际公司 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 欧文戈特利布 德西露制片公司律师 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 山姆斯坦 露西尔鲍尔的律师 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 蒂普特里比 菲利普莫里斯公司 公关部副总裁 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 蒂普?如果温切尔知情的话 他就会用她的名字 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 这本来会是剧集最重要的部分 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 今天早上 我们本该在所有报纸的头版上 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 -看到这条消息 对吗? -是的 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 他们没这么做 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 你能看出哥伦比亚广播公司 关心什么吗? 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 我不太明白 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 你现在得告诉我 发生什么事了? 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 -别那样跟我妻子说话 -你要揍我吗? 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 她会 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 所以介绍完了是吗? 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 我不是共产主义者 绝不会入党 但严格来讲 是的 我会 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 你明白现在的状况吗? 现在问题很严峻 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 嗯 我明白现在是怎么回事 现状一点儿也不好笑 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 -露西… -我父亲在我很小的时候就去世了 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 我是由母亲和祖父弗雷德C亨特 抚养长大的 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 除了霍华德 我希望所有人都离开 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 菲利普莫里斯为这部电视剧买单 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 他们的钱花得值 所以给我们一分钟? 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 她抽的是契斯特菲尔德香烟 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 她能抽菲利普莫里斯旗下的 七个品牌之一吗? 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 明白了 谢谢 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 我的祖父弗雷德C亨特是一名党员 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 那是在30年代早期 那时我20出头 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 他从不用“共产主义”这个词 但他关心工人 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 他养大了我和我弟弟 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 我想让他高兴 所以才打勾的 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 当时 人们并不认为 这比加入共和党更糟糕 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 -你参加过会议吗? -没有 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 -一次都没有? -是的 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 在鸡尾酒会上 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 -后来你发现… -没有 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 你有没有签过… 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 我跟共产主义打过的唯一一次交道 是20年前 我打了个勾 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 现在为什么把这事翻出来了? 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 委员会调查了她 还了她清白 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 但上周 威廉惠勒在这里 召开了一次特别会议 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 一场私人会议 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 又提起了她的事 所以才有了我们在这里的谈话 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 没人报道 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 没人相信这个事 报纸上没有刊登 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 新闻上没有报道 包括你的公司 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 也许吧 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 也许它没有影响 但我们现在还不知道 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 那我们什么时候能知道? 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 如果你周五晚上录了电视剧 那意味着你还有节目可录 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 好吧 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 你和我 比这更糟的我们都经历过 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -是吗? -没有 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 我也这么想 205 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 嘿 206 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 整篇文章都是凭空捏造的吗? 207 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 四页 一千五百个词 208 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 你这是在开玩笑吗? 209 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 这是第二次有人这么问我了 210 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 我是露西尔鲍尔 我搞笑的时候 你会知道的 211 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 -这一切都是他们捏造的? -不觉得我们有更重要的事要做吗? 212 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 -这一切都是他们捏造的? -对! 213 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 我当时在船上打牌 我对他们很生气 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 我要搞点事情 215 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 -但现在… -明白 事有轻重缓急 216 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 你说得对 217 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 -再说一次“德西 你说得对” -不要 218 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 不会有事的 219 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 你不会有事的 我不会允许的 220 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 我向你保证 221 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 -你以前从来没这么做过 -我知道 222 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 我看过别人在我演的电影里这么做 223 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 看在上帝的份上 老家伙 这并不难! 224 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 罗斯提哈默尔在《丹尼托马斯秀》中 扮演罗斯提威廉姆斯 225 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 他上二年级 他们让他在合同里签了效忠誓词 226 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 我觉得这很难看 清楚易懂 227 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 根本就没有什么《丹尼托马斯秀》 228 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 那叫《给爸爸腾地方》别跟我讲喜剧 229 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 如果罗斯提是共产党员 那我要打败一个七岁的孩子喽 230 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 -这点我没有问题 -我受够了 231 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 那里 就是那里 比你今年写的任何故事都有意思 232 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 -那不是…我写了很多… -不 233 00:12:16,125 --> 00:12:18,125 菲利普莫里斯 234 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 早上好! 235 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 -唐格拉斯这周是导演吗? -没事的 236 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 你想知道发生了什么事 237 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 无论如何 我们都完全支持你 238 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 在我做出承诺之前 我想把情况搞清楚 239 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 很久之前 露西不小心 在选民登记表上填错了选项 240 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 新一集的第一幕就是那样 241 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -“露西被列入黑名单” -别开玩笑 242 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 是你开的玩笑 我只是… 243 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 上周 她在闭门会议上作证 244 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 -她是清白的 -好吧 245 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 好吗?她是清白的 246 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 温切尔的信息是错误的 247 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 任何报纸都没有报道 所以我们专心拍剧就行 248 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 杰西 该你了 249 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 《我爱露西》第204集 第二季 第四集 250 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 《埃塞尔和弗雷德打架》 251 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 由鲍勃卡罗尔、玛德琳普格 和我合作的电视剧 252 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 -这是你们三个人写的? -行了 253 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 导演唐纳德格拉斯回来了 让我们为他鼓掌 254 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 回来真好 255 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 第一幕 室内 里卡多家的客厅 晚上 256 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 不好意思 唐纳德? 257 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 -是的 -早上好 我是露西尔鲍尔 258 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 我当然知道 259 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 我就想确定一下 你有段时间没来了 260 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 是因为你正处于青春期吗? 261 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 我看起来是年轻 但我的青春期早就过了 262 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 我没来是因为我一直在做 《丹尼托马斯秀》的导演 263 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 -和那个共产主义小孩?去你的吧 -天啊 264 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 你不用骂人 但你得知道丹尼会讲笑话 265 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 很少有人能做得更好 我演动作喜剧 266 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 -我看了这部剧的每一集 -还有六千万人也看了 267 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 他们都不是专业的电视导演吧? 268 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 -她在开玩笑 -看得出来 269 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 -懂了 -我在开你的玩笑 270 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 我只想说我对你一点信心都没有 271 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 我们今天早上的开始不太顺利 272 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 我不知道你他妈在说什么 273 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 -德斯 求你了 别问 -没问题 274 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 我只是想说这部剧 由德西露制片公司制作 275 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 现在和你说话的是他们的总裁 276 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 在接下来的30分钟里 277 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 我不想听到剧本以外的任何内容 278 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 -请吧 -谢谢 279 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 “露西正在为精致餐桌做最后的装饰 280 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 “上好的瓷器、银器等等” 281 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 桌子是四人餐桌 但只有三把椅子 282 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 我应该把它写进去的 283 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 严格来说 是两把椅子和一张钢琴凳 284 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -一共是? -三把椅子 285 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 “露西正在为精致餐桌做最后的装饰 精美的瓷器… 286 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 “四人餐桌 但只有三把椅子 287 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 “过了一会儿 门开了 里奇走了进来 288 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 “露西没有听到他的声音 里奇在她后面踮起脚尖 289 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 “里奇把他的…” 290 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 -为什么没有? -什么? 291 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 为什么露西没听到他的声音? 292 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 你遮住某人的眼睛说 “猜猜是谁?” 293 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 我知道这是情节需要 为什么我们不能让露西听到他的声音 294 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 我就是不明白 为什么在这么小的公寓里 295 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 露西听不到他的声音 或者就此而言 她就站在三米多远的地方 296 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 为什么看不到前门开了 297 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 -我们会解决那问题的 -谢谢 298 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 “里奇踮着脚过来 伸出手 遮住她的眼睛” 299 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 -猜猜是谁? -比尔?帕特?山姆? 300 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 -不是 -拉夫? 301 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 -“里奇对此的反应” -不是 是我! 302 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 是的 当然了 303 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 等等 我们要相信 304 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 里奇认为露西真的不知道是他吗? 305 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 你现在要这样吗? 306 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 里奇认为露西不仅不熟悉他的声音 307 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 他有古巴口音 308 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 但他真的相信还有另外七个男人 309 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 经常进入他们的公寓? 310 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 她说得很对 她有四五个很好的意见 311 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 我们要写个更好的笑话 不然里奇就知道露西在开玩笑 312 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 我们可以把名字改一下 佩德罗、巴勃罗、何西 313 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 -什么? -因为那些是西班牙名字 314 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 我是说 拉丁名 它们是古巴名 315 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 谢谢你的解释 教授 316 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 -我只是… -好了 317 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 “里奇把她转过来” 318 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 -不是!是我 -是的 当然 319 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 “她打了个响指 假装不记得他的名字” 320 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 太逗了 321 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 “里奇亲吻了她 注意到了餐桌布置” 322 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 要请客人吃饭吗?谁要来? 323 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 “露西故意不理他” 324 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 -你觉得新水杯怎么样? -谁要来吃晚餐? 325 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 今晚的餐桌看起来很漂亮吧? 326 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 -露西 是谁? -某个人 327 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 露西… 328 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 今晚水要来这里吃晚餐? 329 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 “水”?你是说 除了沃和泥之外的人吗? 330 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 -那不重要 他们叫什么名字? -弗雷德和埃塞尔默茨 331 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 等一下 332 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 你说他们大吵了一架 还生对方的气 333 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 对啊 334 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 -他们不跟对方说话了 -是啊 335 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 -他留在了基督教青年会 -没错 336 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 -她不让他进屋 -是的 337 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 如果是这样的话 那他们怎么来? 338 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 这个嘛… 339 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 露西埃斯梅拉达麦吉利库迪里卡多 340 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 很好 但节奏是不是变得太快了? 341 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 我们会解决的 342 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 因为我们想要达到 你在雷电华电影公司习惯的写作质量 343 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 那太有勇无谋了 344 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 那是… 345 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 这是个关于 雷电华电影公司写作的笑话 还有… 346 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 -什么? -显然不是在侮辱露西 347 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 现在回想起来 那可能是对露西的侮辱 348 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 那太不寻常了 露西和我关系很好 349 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 我们从第二页开始吧 350 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 她对写作总是很严格 351 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 她对每一部分都分析得很认真 但那个星期… 352 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 就好像她的生命取决于一个笑话 不是“B”就是“B+” 353 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 “她试图从他身边走过去 354 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 “但他伸出手来挡住了路” 355 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 当时在百老汇有个节目 叫《姑娘成群》 356 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 它很糟糕 357 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 《姑娘成群》里有个明星 就是德西 358 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 《姑娘成群》 359 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 雷电华电影公司决定 把一部很烂的百老汇节目改编成 360 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 一部更烂的电影 我现在还不敢相信 361 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 他们仍让德西出演 但第二位女主演 362 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 被B级片女王露西尔鲍尔所取代 363 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 在开拍前几天 364 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 德西和一架钢琴、一只鼓 还有安米勒一起出现在了摄影棚中 365 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 这件事你必须理解 366 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 你从来没有遇到过 比德西更帅更有魅力的男人 367 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 露西站在一群歌舞团女演员之外 368 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 你无法认出她来 369 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 因为她还在拍摄《跳舞女孩》 370 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 她扮演了一位被皮条客殴打的舞娘 371 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 所以你无法认出她来 372 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 他们就是这样认识的 373 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 她摇动沙槌 374 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 他弹吉他 375 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 但他住在哈瓦那 她在里约德尔马 376 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 她在葡萄牙酒吧摇沙槌 377 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 当他在哈瓦那弹奏时 他们之间的距离很远 378 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 但不久之后 379 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 他在哈莱姆区的乐队找到了工作 380 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 她在哈莱姆区的乐队找到了工作 381 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 他说:“我引人注目” 382 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 她说:“我是明星” 383 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 但他们最终还是结婚了 现在看看他们多么幸福 384 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 所以摇动你的沙槌 385 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 来弹奏你的吉他! 386 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 谢谢! 387 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 -阿纳兹先生? -是的 388 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 我叫德西德里奥 阿尔贝托阿纳兹和德阿查三世 389 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 但只有我妈这么叫我 390 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 -德西 -我是安吉 391 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 我期待和你一起工作 392 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 我也很期待 安吉 393 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 -帕蒂 -帕蒂 394 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 -帕特丽夏的简称吗? -是的 395 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 -你参加合唱吗? -舞蹈合唱 396 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 -好吧 -“你还记得我们第一次见面吗? 397 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 “你之前很粗鲁 但现在你冷漠得惹人讨厌” 398 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 什么? 399 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 这是我们电影里的台词 笨蛋 400 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 我们彼此认识吗? 401 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 不认识 402 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 德西 我是黛西 403 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 “你还记得我们第一次见面吗?” 404 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 如果我们见过 我会记得的 405 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 “你之前很粗鲁 但现在你冷漠得…” 406 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 -等等!那是你吗? -“…惹人讨厌” 407 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 那是我 对 408 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 这个工作室有才华横溢的化妆师 409 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 “我是安吉 我参加合唱 410 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 “我只想说 一喝酒 我就会脱衣服” 411 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 我很好奇 不得不问一问 412 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 你怎么知道帕蒂是帕特丽夏的简称? 413 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 -我是德西德里奥阿尔贝托阿纳兹… -我没那么多时间 414 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 你是露西尔鲍尔 415 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 对我说一句你从没对别人说过的话 我打赌你不敢 416 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 你想学伦巴吗? 417 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 好了 很好 418 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 对 我想 419 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 但你以前没说过这句话是不可能的 420 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 我想让你知道 我并不是在勾引你 421 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 这对你在电影里表演伦巴有帮助 422 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 我不会在电影里表演伦巴 423 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 -没有伦巴表演? -没有 424 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 那剧本写得太差了 425 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 我们应该跳点别的舞 426 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 当然 427 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 你为什么来好莱坞? 428 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 我在纽约混不下去了 429 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 -真的 -我是认真的 430 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 我因为不够优秀被表演学校开除了 431 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 我表示怀疑 432 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 是真的 433 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 我有一些模特工作要做 434 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 作为齐格菲的女孩 我被雇了又被炒 但作为戈德温的女孩 我被雇了 435 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 所以我才来这里 436 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 你为什么来好莱坞? 437 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 布尔什维克把我的房子烧了 438 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 与众不同的原因 439 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 对 440 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 露西尔 441 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 跟露西尔押韵的可不多 442 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 巴士底 443 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 但谁会为此写歌? 444 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 我借了你礼服的一部分 445 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 它和裤子是一套的 不过我现在正穿着呢 446 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 不会太久的 朋友 447 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 所以… 448 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 什么? 449 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 我能叫你露西吗? 450 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 我觉得我们应该公事公办 你说呢? 451 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 -我开玩笑的 -我也是 452 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 很好笑的话 453 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 你的志向是…什么? 454 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 我的志向?今晚吗?我没说清楚吗? 455 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 不 我说的不是志向 我是什么意思? 456 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 -目标吗? -不是 457 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 未来 458 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 梦想 459 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 -我未来的梦想是什么? -我摆脱不了野心这个词 460 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 -你在采访我吗? -对 461 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 好吧 我住在一栋小房子里 462 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 你的梦想是住大一点的房子 463 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 我的梦想是住在家里 464 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 -像老人之家? -不是什么之家 不是机构 465 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 家 466 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 有家人 能一起吃饭 467 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 我能问个不礼貌的问题吗? 468 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 你要问我为什么不结婚吗? 469 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 不是 我想问你为什么不是电影明星 470 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 你为什么在《姑娘成群》中 扮演第二女主角? 471 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 我是雷电华公司的签约演员 我扮演我被告知要扮演的角色 472 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 我的事业只能到此为止了 已经达到顶点了 473 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 我对此感觉很平和 474 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 所以我想要平静 475 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 我想要一个家 476 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 你比你所扮演的角色更有天赋 477 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 -你怎么知道我有天赋? -因为我有天赋 478 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 你可以成为正经的演员 你应该从现在开始做明星 479 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 -但… -但什么? 480 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 你很有激情 481 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 -你是… -半裸吗? 482 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 当然 483 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 -但… -但是什么? 484 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 你…用英语无法形容 485 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 那是什么意思? 486 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 意思是你有“动作天赋” 487 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 没人注意到吗? 488 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 嗨 抱歉 我要给我未婚夫打个电话 489 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 当然 490 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 等等 什么? 491 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 一会就好 492 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 你的未婚夫? 493 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 拜托接外线 494 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 不是说我没有… 495 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 我只是觉得我们… 496 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 -等一下 -好 497 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 昨晚我觉得… 498 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 是我 嘿 你不爱我 我也不爱你 499 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 你一有机会就背叛我 而我假装自己很傻 500 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 所以我要搬出去 501 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 我会派人去拿我的衣服 好吗? 502 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 爱你 503 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 但你知道 那不是真的 504 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 打断你了 你刚说什么? 505 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 我们在黑暗中退场 剧集结束 506 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 -谢谢 在楼上做笔记 -一小时后回到舞台 507 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 -好的 再见 -不见不散 508 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 亲爱的 一会儿见 509 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 -太疯狂了 -什么? 510 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 我以为你会是第一个 拒绝和她合作的人 511 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 什么意思? 512 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 你不喜欢共产主义者 513 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 不是 514 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 我不太喜欢这个委员会 515 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 好吧 516 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 德斯 517 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 士兵们过来 518 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 找你家人时 519 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 那得多可怕啊? 520 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 你看我的眼神好像在说 “我什么都不怕” 521 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 他们杀了所有动物 522 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 对 不是为了吃 他们就是把所有动物都杀了 523 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 我还是不知道 他们为什么那么做 那… 524 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 现在几率差不多 525 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 我们已经完成了电视剧的最后一集 526 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 这部电视剧 所有在这里工作的人 德西露、露西和我的整个职业生涯 527 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 它们可能昨晚就都结束了 只是我们还不知道 528 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 你疯了吗?我很害怕 529 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 太疯狂了 530 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 露西? 531 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 进来吧 532 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 玛德琳太过分了 我去和杰西谈谈 533 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 -不用 我不在乎 -我在乎 534 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 -你告诉他们我打错了勾 -谁? 535 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 刚才 你告诉他们我打错了勾 536 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 这么说比说实话更简单 537 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 别让我看起来像个没有能力 参与民主制的傻瓜好吗? 538 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 这更简单 也跟其他人无关 539 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 不 很明显这跟每个人都息息相关 540 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 不要老是看报纸 541 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 有人会在编辑考虑它时告诉我 542 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 报道有问题 所以没人报道温切尔的事 543 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 不是 《机密》的报道 544 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 那很受欢迎的 545 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 德西真的爱露西吗? 546 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 天啊 547 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 周二 548 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 彩排问题 549 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 -我很喜欢这裙子 汤米 -这个颜色很适合你 550 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -我真的很喜欢 -我可以把后面扣紧一点 551 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 -我可以把领口弄低一点 -在哥伦比亚广播公司你不能这样 552 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 但现在我们进展不错 现在我们要更进一步 553 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 -我要拿鞋出来吗? -要的 拜托 554 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 怎么了? 555 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 -那条裙子很漂亮 -我也这么想 556 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 从衣橱里拿来参加鸡尾酒会吗? 557 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 -是晚宴 -在哪儿? 558 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 里奇和露西里卡多的公寓 559 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 -这是表演用的吗? -露西请了埃塞尔 560 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 -薇薇 -我知道 但听着 561 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 我在想露西请她来吃晚餐了 562 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 她认为她要和令人中意的男人约会 563 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 她想打扮得漂亮一些 564 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 为角色准备的新道具 565 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 但这个角色还是埃塞尔默茨 对吗? 566 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 对 567 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 嘿 别看 568 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 “德西还爱露西吗?” 569 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 他们为此花了很多时间 570 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 “如果邻居们听到愤怒的尖叫声…” 571 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 还不够吗… 572 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 我更担心… 573 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 “…无需调查…红发女士” 574 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 在你的生活中 你有没有认真对待过这些事情? 575 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 我对我的婚姻很认真 576 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 德西说什么了? 577 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 “露西 自从见到你之后 我就没和别的女孩处过” 578 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 -那就相信他 -我是相信他 579 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 这是张旧照片 当时我们在一起 580 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 他周三去了船上打牌 581 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 -你更关心的是什么? -什么? 582 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 你说:“你会更担心…” 然后我打断了你 温切尔的广播吗? 583 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 对 584 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 我不能只选一个 两者我都关心 585 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 -首先 第二… -明白 586 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 第三呢?他们会说什么? 587 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 我们觉得昨天不是告诉他们 第三件事的最佳时机 588 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 -对 -我们现在说吧 589 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 先告诉杰西 然后是电视台 之后是菲利普莫里斯 590 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 可能会更糟的 591 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 怎么说? 592 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 你可以扮演埃塞尔 593 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 明白 594 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 露西在一开始时打电话时间太长吗? 595 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 我们只能听到一方的声音 我们在会上的时间太长了吗? 596 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 你没必要把我们在这里说的都写下来 597 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 -进展顺利的话我们会知道的 -早上好 598 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 -早安 德斯 -嘿 599 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 玛丽帕特 介意让我们单独待会吗? 600 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 -当然 阿纳兹先生 -谢谢 601 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 -“当然 阿纳兹先生” -她很好 602 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 -你的麻烦够多了 -你没有麻烦 603 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 -我们得谈谈 -不 别告诉我… 604 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 不 我们还好 没人报道这事 605 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 好吧 看露西的表情 606 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 -我想… -我怀孕了 607 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 我想说的不是这个 608 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 我们就是来谈这事的 609 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 我们昨天就准备聊这个了 610 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 -但其他事情… -当然了 611 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 -这是双重打击 -那不是打击 我有宝宝了 612 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 我们现在怎么办? 613 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 我知道好像没人祝贺你 614 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 但那是不可能的 因为他们是我们最亲密的朋友和同事 615 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 -不 露西 -你说得对 抱歉 616 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 -这可是好消息 恭喜你 二胎啊 -谢谢 617 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 -恭喜二位 -恭喜 618 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 -真开心 -很开心 619 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 -对 -太兴奋了 620 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 所以… 621 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 是的 622 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 和露西在一起 我就像电话亭 所以… 623 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 在七周后 624 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 你就要开始把我藏在 箱子和椅子后面了 625 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 再过七周 我就进不去了 626 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 -你想做什么? -做什么? 627 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 -该做的我们都做了 -那我们该怎么办? 628 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 没有选择 露西里卡多 要在电视上生孩子了 629 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 -不行 -有多少剧本已经准备好了? 630 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 制作前有五集 拍摄中的是四集 还在写的是第九集 631 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 四集 没问题 632 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 但你现在正在写的剧本 第九集 删掉它 633 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 -好吧 -不行 634 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 第九集现在是 “露西告诉里奇她怀孕了” 635 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 我们按那个写 那是什么? 636 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 -哪个? -“露西去意大利” 637 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 -我们想送你去意大利 -为什么? 638 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 能离开我们片场特别好 639 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 里卡多一家和默茨一家 为什么要去意大利? 640 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 -去度假 -他们不去欧洲度假 641 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 他们去尼亚加拉瀑布城的大峡谷 642 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 有工作 里奇要在 罗马的一家俱乐部里表演 643 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 -那露西去做什么? -她去踩葡萄 644 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 露西和埃塞尔去了一个意大利葡萄园 645 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 -为什么? -我们还不知道 646 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 她去踩葡萄 647 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 那是个19世纪的葡萄园吗? 648 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 -他们不再踩葡萄了吗? -是的 649 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 所以我们找到了 一个还踩葡萄的葡萄园 650 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 请进 651 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 -是的 女士 是您叫我来的 -对 652 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 这附近有葡萄园吗? 653 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 我想知道他们是怎么酿酒 怎么摘葡萄 654 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 怎么榨葡萄汁的 655 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 在图罗 仍用那种方法酿酒 656 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 简单 657 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 -她为什么想去葡萄园? -我们还不知道 658 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 她要参加一部意大利电影的试镜 659 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 这跟踩葡萄有什么关系? 660 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -那部分 -她正好是我要找的人 661 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 一位漂亮的红发意大利人… 662 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 踩葡萄 663 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 就是那样 重点是 露西在葡萄桶里待了五分钟 664 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 我看到了 665 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 葡萄桶里会发生什么? 她能做什么? 666 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 现在那一点并不重要 我们得说回“德斯” 667 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 电视台和菲利普莫里斯 都不会允许这么做的 668 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 -露西 -等一下 669 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 -她丢了一只耳环 -就是那样 670 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 -什么? -在葡萄里 671 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 明年再说吧 672 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 他们不能在她怀孕时去意大利 673 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 把我的下份薪水和你的比比 哥伦比亚广播公司不让用“怀孕” 674 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 “露西讲出真相” 675 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 那是玛德琳的主意 676 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 -我说出来几秒钟后她就搞定了 -各位 677 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 里奇打赌露西做不到两天不说谎 678 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 我们让她陷入了很难不撒谎的境地 679 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 好的!开始了 48小时倒计时 680 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 -好吧 -好的 681 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 我等不及明天下午 听到你的消息了 露西 682 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 为什么? 683 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 我们要在卡洛琳家打桥牌 记得吗? 684 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 不行! 685 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 我不能整个下午都跟三个女人在一起 686 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 还得说实话 687 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 我会打电话给卡洛琳 告诉她我病了 688 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 47个小时里她都赢了 但在最后一小时… 689 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 -是这样 -国税局去找里奇 690 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 有人想问里奇有关扣税的事 691 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 里奇声称扣除 露西也坐在客厅里 692 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 当她被要求合作时 她不能撒谎 所以… 693 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 -那前提很有意思 -嗯 是的 694 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 但没有国税局的镜头 695 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 -那镜头会很棒的 -只要我写出来 就会很棒 696 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 里奇里卡多热爱美国 他以美国人的身份自豪 697 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 他心存感激 从不偷税漏税 698 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 -太值得同情了 人人都是 -我不这么想 里奇也一样 699 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 尤其是当他妻子被指控为非美国人时 700 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 想点别的 开始第一次怀孕秀吧 701 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 -听我说! -什么? 702 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 -他们不会让我们这么做的 -那是我的问题 703 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 我希望可以 但那是我的问题 704 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 所以与其谈论该死的葡萄 为什么… 705 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 你要明白这一点 706 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 在今年剩下的时间里 他们可以随时让我们停播 707 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 同时继续按我们的合同付款 708 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 回答为什么做母亲太淫荡 不适合 在哥伦比亚广播公司播出的问题 709 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 但我觉得他们不会这么做的 710 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 相反 我认为《广播准则与实践》 711 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 会给你列出一系列限制条件 712 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 甚至可能包括你赢了你的赌注 713 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 我相信你们三个一定能完美搞定 714 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 你告诉我要善良 715 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 -还好吗? -是的 716 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 我不管你开始时的第一个想法是什么 717 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 但你开始时说的第一句话很不好 718 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 你在围读时都读了些什么? 719 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 抱歉 她在每次舞台指导时 都会批评别人 720 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 她总会这么干 721 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 -通常会发生在私底下 -是的 722 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 根据你的建议 也许偶尔 723 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 从她嘴里说出的第一句话 可能是“好剧本” 724 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 这周适合这么干吗? 725 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 -嘿! -我们确实取得了一些成功 726 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 我们写这周的剧本写得筋疲力尽 727 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 你睡着了吗?你想打个盹吗? 728 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 -我能和你聊几句吗 老板? -当然 729 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 我是执行制片人 730 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 你不能在别人面前 那样粗暴地对我 还有我的电视剧 731 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 -玛德琳说得完全正确 -里奇交了税 732 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 -我懂 -我们要在电视剧里生孩子 733 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 他们不可能同意的 734 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 他们不可能答应你的 735 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 -你都听懂了吗? -懂了 736 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 那是个笑话 737 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 回到薇薇安进来那里 738 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 “我们什么时候开饭?” 准备 开拍 739 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 我们什么时候开饭? 一直以来 我只吃花生酱三明治 740 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 根据台词 你要到桌子那里去 741 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 -你得走到那张桌子前 -为什么? 742 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 这样你就能看到桌子了 743 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 注意到第四个位置摆好了 然后说你接下来的台词 744 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 还有人要来吗? 745 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 弗雷德 请恕我冒昧 我请了一位小姐与你共进晚餐 746 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 -年轻小姐吗? -可爱少妇 747 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 天啊 带她来吧 748 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 -等一下 -什么? 749 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 当我说:“请恕我冒昧 我请了一位小姐与你共进晚餐” 750 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 里奇应该用杯子喝口水 别笑出来 751 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 当我说“可爱少妇”时 他应该被水呛住 752 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 -我喜欢那动作 -我也喜欢 753 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 一想到埃塞尔是个可爱少妇 德西就会窒息 754 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 -那是15分钟 -好的 755 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 那是15分钟 756 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 -我周五就会变幽默 -我们什么时候能指望你幽默起来? 757 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 “从亚当和夏娃开始 758 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 “丈夫离家出走的原因 就一直让妻子们不得其解” 759 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 够了 760 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 “让我们以全国最有名的 丈夫之一为例” 761 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 -你已经记住了吗? -我记得比这还糟的 762 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 对 那是八卦 763 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 “有个像露西那样的红发美女 在家等他 764 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 “德西是不是傻…” 765 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 别说了 766 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 “…像单身色狼一样在好莱坞徘徊? 如果是这样 那为什么?” 767 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -那是编的 -可两千万读者都想知道 768 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 -露西 -两千万再加一个人 769 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 我要跟你解释多少次我在哪里 在做什么? 770 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 -你要解释多少次? -那个笑话我听一次笑一次 771 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 他们记录了整个晚上的事 你的帮派里有人是叛徒 772 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 我的帮派 773 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 他们说的那晚 我和瑞德斯凯尔顿 还有泽维尔库加特在一起 774 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 -是谁泄密了? -他们无中生有吗? 775 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 我听温切尔说你是共产主义者 776 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 那是真的 你这个白痴! 777 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 -对 那个例子不怎么好 -我没有打错勾 778 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 好吧 对此我很抱歉 779 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 我相信你 780 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 -我只是搞混了 -很好 781 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 那会让你刚离虎口 又入狼窝 782 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 狼窝是什么? 783 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 你再也不回家了 你知道吗? 784 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 -你换话题的速度快得… -继续 这并不难 785 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 我问你知不知道你再也不回家了? 786 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 我当然要回家 我只是偶尔去船上打牌 787 00:44:32,500 --> 00:44:35,875 我们喝酒 时间太晚了 在船上睡觉更方便一点 788 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 以前是一周一次 然后是两次 现在是四五次 789 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 我下班回家 你去船上 790 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 你曾经问过 我的志向是什么 记得吗? 791 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 我喜欢我的答案 792 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 她经常用“家”这个词 她说要有个家 793 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 露西有三栋房子 但有时 她会感到害怕 794 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 她会说她没有家 795 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 他们私奔了 在查茨沃斯买了个农场 796 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 他们深爱着对方 无比幸福 797 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 你要明白他们没有很开心 798 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 他们从未见过面 799 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 德西和他的乐队被西罗俱乐部预订 800 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 露西签在了雷电华电影公司 801 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 德西大概凌晨4点就下班了 802 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 露西必须在早上5点做头发、化妆 803 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 他们会在穆赫兰大道最高处碰面 804 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 西罗俱乐部 805 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 -我们这里有什么? -德西! 806 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 许多选择 807 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 我只有一个选择 她的右勾拳很厉害 808 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 我和朋友看了午夜和凌晨2点的剧集 809 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 谢谢 810 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 我算了一下 811 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 在一周的时间里 我看到你的时间 812 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 只有你长号手的二十分之一 813 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 那你去学吹长号 我把他的工作给你 814 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 学长号难吗? 815 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 如果我们不把仅有的时间花在争论 816 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 为什么我们没有更多时间上会更好 817 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 别让我因为想见我丈夫 而变得像个泼妇 818 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 嘿 819 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 我可以呆在家里 吃我妻子的软饭 820 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 那就真成了美国人眼中的古巴男人 821 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 你说的是什么话? 822 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 或者你可以退出电影界 就做我的妻子 823 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 但你不会那么做的 对吧? 824 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 不会 825 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 你多来俱乐部看表演怎么样? 826 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 五天前我就想过了 827 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 你真的想让我去俱乐部吗? 828 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 为什么不想? 829 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 好吧 830 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 他们叫我古巴皮特 831 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 我是伦巴节拍之王 832 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 当我摇沙槌时 我会发出咯咯声 833 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 是的 先生 我是古巴皮特 834 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 我是街上的狂热者 835 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 我开始跳舞时 836 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 一切都咯咯咯 837 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 他们在唱女士们 他们摇摆 838 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 戴上宽沿帽的感觉非常好 839 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 香气十足 840 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 当他们跳舞时 他们欢声响亮 841 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 家里最小的儿子在唱歌 842 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 唱了一整天 843 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 这里有什么精彩节目? 844 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 露西尔 845 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 -不用谢 -嘿 露西 846 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 我们很喜欢电影里的你 847 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 -你能开给菲尔吗? -谢谢 当然 848 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 周三 849 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 摄影机问题 850 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 请进 851 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 -早安 -嘿 玛德 852 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 这周太特别了 露西尔鲍尔 对美国的生活方式构成了威胁吗? 853 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 是对作家、摄影师和德西的威胁 但它真的到此为止了 854 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 -你没有过过这样的一周吗? -没有 855 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 我们在好莱坞工作 在那个委员会下结论之前 856 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 我们有好几个星期的时间 857 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 -看看你还能做什么 -还能? 858 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 我还没开口就后悔了 我不能那么做 我只是很惊讶 859 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 -你手里拿的什么? -我给你准备了一些早餐 860 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 -他们告诉我你什么都没吃 但… -我吃了 861 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 我喝了一杯咖啡 吃了点柚子 862 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 我准备了法式吐司、培根 鸡蛋和土豆 863 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -好好享用 -为你准备的 864 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 你太贴心了 不过还是算了 865 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 是我的错觉还是你瘦了一点? 866 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 我是瘦了 867 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 你看起来很棒 868 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 谢谢 869 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 舞台上见 870 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 -玛德琳? -怎么了? 871 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 谁跟你说的我没吃早餐? 872 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 我不确定 873 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 我想… 874 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 是提诺 那个高个的服务员 875 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 好吧 876 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 好 877 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 天啊 878 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 温切尔的事还是没有进展 我想我们出局了 879 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 -可能吧 -可能?霍华德? 880 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 那是必然的 我们谁也逃不掉了 881 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 霍华德 882 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 他们有新发现 在追查原始证词什么的 883 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 -但那是必然的 -没什么好查的 884 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 -也没什么必然性 -露西怀孕了 885 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 是的 886 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 -什么? -露西怀孕了 887 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 有宝宝了? 888 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 怎么会?我不知道该说什么了 889 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 你怀孕多久了? 890 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 你为什么觉得你不知道说什么? 891 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 他的意思是多久… 892 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 以九个月的百分比来说 你到… 893 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 该让人拿个摄像机拍下这里 894 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 -她怀孕12周了 -那也就是说… 895 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 12周前我上了我丈夫 896 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 她将在六周后开始显怀 897 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 再过一个月 无论如何都瞒不下去了 898 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 -那不是问题 -是的 899 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 这种情况以前也发生过 我不会说是谁 900 00:51:45,208 --> 00:51:46,666 但问题可以被解决 901 00:51:46,750 --> 00:51:49,250 -他是说要杀了我吗? -不是 902 00:51:49,333 --> 00:51:53,458 你可提上洗衣篮 站在椅子后面 抱着枕头坐着 903 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 那些都是好主意 尤其是让露西在每场戏里都拿着脏衣服 904 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 还可以站在椅子后面 905 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 里卡多家的客厅里有这么多大椅子吗? 906 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 露西和里奇可以重新装修 作家们可以搞定这一点 907 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 也许他们会种榕树 908 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 那必须是红杉树 我得站在它们后面 909 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 -你有什么建议? -里卡多家要生宝宝了 910 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 -什么意思? -我告诉过你会是这样 911 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 露西里卡多要在电视剧里怀孕了 912 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 第八集 从露西告诉里基 这个好消息开始 913 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 到孩子出生结束 914 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 不行 915 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 你不能让孕妇上电视 916 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 -为什么不行? -因为那是电视 917 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 -千家万户的人都看电视 -孕妇经常呕吐 918 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 我知道我随时都可以 919 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 -能听我说句话吗? -坦白地说 我都迫不及待了 920 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 如果露西怀孕了 观众会想她是怎么怀孕的 921 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 -他们睡在各自的床上 -我们可以把床拼上 922 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 -不行 -不行 923 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 我们得坚定立场 你不能那么做 讨论结束 924 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 罗森小姐 请拿本子和笔进来好吗? 925 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 我的秘书 926 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 你要做什么? 927 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 “致菲利普莫里斯公司董事长 里昂先生” 928 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 我们不想把里昂先生牵扯进来 929 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 “里昂先生 我想这一切都取决于你 930 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 “钱是你付的 我会按你说的做” 931 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 里昂先生不能牵扯进来 932 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 “有件事我想让你明白” 933 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 德西 934 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 “我们让你的电视剧在电视上排名第一 935 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 “到目前为止 创作决策一直掌握在我们手中 936 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 “他们现在告诉我们 露西和里奇不能在电视剧里有孩子” 937 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 我不是那么说的 938 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 “如果你同意他们的话 939 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 “告诉他们 我们不会接受 让他们告诉我们不该做什么 940 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 “除非从下一集开始 他们也告诉我们该做什么 941 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 “此致敬礼什么的” 谢谢 请用电报发送出去 942 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 好的 先生 943 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 我不是因为这个嫁给他的 944 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 就是 945 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 请安静 该彩排了 946 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 露西 放我出去! 947 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 把外套解开 948 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 除非你跟他和好 949 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 在他说了那些话之后 我永远不会跟他和好了 950 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 那你对我说的话呢? 她说我妈长得像黄鼠狼 951 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 -道歉 埃塞尔 -不 952 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 快点 埃塞尔 跟他说对不起 953 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 真对不起 你妈看起来像只黄鼠狼 954 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 现在 埃塞尔 955 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 他应该多考虑考虑 956 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 毕竟 我生命中最好的时光都给了他 957 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 那些时光是最好的吗? 958 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 好吧 现在才是 959 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 你有什么条件? 960 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 -他应该… -我们应该回到餐桌上 961 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 什么? 962 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 我们应该回到餐桌上 963 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 我认为 考虑到时间 我们应该继续 964 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 -那很好啊 -不对 不好 965 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 -什么? -很好 那并不好 966 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 -我们倒回去吧 -怎么了? 967 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 -她想倒回去 -到哪? 968 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 -吃晚餐的那一幕 -什么? 969 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 -吃晚餐的那一幕 你个酒鬼 -我们招人演埃塞尔了吗? 970 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 好了 开始吧 971 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 -继续还是回到晚餐那一幕? -倒回去 972 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 第15页 还是场景A 973 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 从“他不会让我吃晚餐的”开始 974 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 -摄像机重置 道具重置 -告诉我们这一幕有什么问题 975 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 -你在里面 -比尔 976 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 -有些东西是必不可少的 -我能看出来 977 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 -让我们各司其职吧 -我打他的脸打到流血 978 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 -保险包括这些吗? -我有白金方案 979 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 -干得好 -准备好了吗? 980 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 请安静 彩排开始 981 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 从“你是对的 他不会让我吃晚餐的”开始 982 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 准备… 983 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 …开始 984 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 我…你是对的 他不会让我吃晚餐的 985 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 很好 986 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 现在大家都坐下 987 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 我们没有多余的椅子了 988 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 你们两个不介意一起坐吧? 989 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 -烤牛肉应该先切好 -好的 亲爱的 990 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 -怎么样?太肥了吗? -当然了 991 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 -他说的是肉 -不 肉很好 992 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 做你们的事 来吧 993 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 完美 994 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 -怎么了? -继续 995 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 -别动 -为什么? 996 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 -我们得弄清楚怎么动 -比尔和我来搞定 997 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 -不是我不自信… -摄像机出问题了 998 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 我们可以明天再商量舞台的事 999 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 我非常希望我们现在谈谈 1000 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 我才是导演 1001 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 -什么? -我们休息一下吧 1002 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 -现在不是休息的时候 -十分钟 1003 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 -十分钟 然后回来拍场景A -不 不行 1004 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 也许不行吧 但很难说 1005 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 告诉我怎么回事 亲爱的 1006 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 你知道我想到什么了吗? 1007 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 一开始 很明显 我把餐桌布置得很漂亮 1008 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 花瓶里应该有花啊 1009 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 我想修正这一点 1010 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 我剪了一根花茎 但现在太短了 1011 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 我剪掉了其他的茎 现在它们都太短了 1012 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 -明白了 -你怎么想? 1013 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 我觉得你有点崩溃了 1014 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 -我说的是花 -现在告诉我发生什么事了 1015 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 为什么这么难理解? 1016 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 餐桌现在不合适 我们需要改一改 1017 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 这就是戏剧的基石 1018 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 薇薇 1019 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 不是你或比尔的问题 1020 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 是晚餐那一幕 是唐纳德格拉斯 1021 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 那会很有趣的 1022 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 对此我很确定 1023 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 欲扬先抑嘛 1024 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 -把第一步从列表上划掉 -好 1025 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 好吧 1026 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 你还好吗? 1027 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 听着 我们已经拍了37集 1028 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 同一件事做37次 其中一次会是最好的 1029 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 唐纳德格拉斯是我们剧集的导演 1030 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 亲爱的 委员会不会把他们的调查 1031 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 -建立在本周的基础上… -去他的委员会 我之前就这么说 1032 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 是电视剧的事 抛开他的衣柜 1033 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 格拉斯不明白动作喜剧的动人之处 1034 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 仅此而已 1035 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 我想说的是 问题不在你 1036 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 -露西? -怎么了? 1037 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 玛德琳今早给我送了早餐 1038 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 法式吐司、培根和土豆 1039 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 她说有人注意到我没吃早餐 1040 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 她说我看起来瘦了 1041 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 -她说得对 你看起来很棒 -她是特约撰稿人 1042 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 她不给别人送早餐 1043 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 我不确定你在说什么 听起来她… 1044 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 她怎么知道我没吃早餐呢? 1045 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 我真的不知道 1046 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 -是你 对吗? -对 1047 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 一定要相信我 当我撒了谎 我很快就会坦白 1048 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 -那是值得赞扬的 -谢谢 1049 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 你让她给我送早餐 还说我减肥成功了 1050 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 让我解释一下原因 1051 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 为什么? 1052 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 我觉得你不该这么减肥 1053 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 -那样有用啊 -那对你不好 1054 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 -我觉得很好 -那对埃塞尔不好 1055 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 不对 1056 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 我们是最好的朋友 我不想吵架 1057 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 我送早餐… 1058 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 你让玛德琳来送早餐 还捎了一句话 1059 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 现在又说了别的话 也就是我看起来太美了 1060 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 我们想让你保持当初的体重 1061 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 -否则会对埃塞尔不利吗? -对 1062 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 还是对你不利? 1063 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 好吧 1064 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 你怀孕了 大家都会顺着你的 1065 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 你不是海报女郎 1066 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 真是谢谢你了 薇薇 1067 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 我只是想说放轻松 仅此而已 1068 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 大家跟你的目标一致 共同进退 1069 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 但没人觉得好笑 因为我们都很害怕 1070 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 你对每个在这里工作的人都吹毛求疵 1071 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 这样是帮不上忙的 1072 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 该死 薇薇 大部分美国女人 都像你 不像我 1073 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 她们想在电视上看到自己 1074 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 你们俩吵什么呢? 1075 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 -没什么 -没什么 1076 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 我在房间里睡午觉呢 1077 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 我们排练的时候你不是都这样吗? 1078 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 我很想在电视剧上听到更多 莫斯哈特的机智幽默 1079 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 别担心 我会胖回来的 1080 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 我再也不忍了 1081 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 -这场对话太蠢了 -我觉得很好 1082 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 我现在很想在千万观众面前表演 1083 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 好吧 所以… 1084 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 好吧 1085 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 -露西尔 -嗯 1086 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 来跟我喝一杯 1087 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 现在是早上10点 1088 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 我确定现在是10点一刻 1089 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 我们得回到舞台上了 1090 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 -我想知道他们是否会等你 -比尔… 1091 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 告诉舞台上的人 阿纳斯夫人要来点私人时间 1092 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 -她想回去的时候会回去的 -可能需要15分钟 1093 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 好的 女士 1094 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 提醒道具师 开场时我需要园艺剪刀 1095 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 -收到 -走吧 1096 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 我们得确定我把餐桌 布置得漂漂亮亮的 1097 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 别解释 1098 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 -我要剪一朵花 -他不在乎 1099 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 它会变得很短 我会剪别的花 1100 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 -它们会变短 -明白 1101 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 所以我需要园艺剪刀 1102 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 普通剪刀不够锋利 剪不断花茎 1103 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 -他现在想杀了你 -好吧 1104 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 -去吧 -好 1105 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 工作室员工专用 德西露工作室 1106 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 下雨了 你的发型没事吧? 1107 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 没事 1108 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 自从我开始拍电视剧 雨水就会从我的头发上弹下来 1109 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 那很有用 1110 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 我真的不知道这个地方在这里 1111 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 他们喜欢保持低调 1112 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 我想不通为什么 1113 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 什么样的人会在周三早上去酒吧? 1114 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 不拘一格的人 1115 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 你要来点什么? 1116 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 我要打破伤风针 1117 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 -占边威士忌 两杯 -好的 比尔 1118 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 我以为你和德西说好了 你上班时不喝酒 1119 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 德西和我说好了 我不会在上班时喝醉 1120 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 -你见过我在工作时醉醺醺的吗? -我怎么知道? 1121 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 不会 1122 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 -敬你的宝宝 -好吧 1123 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 他们是出于礼貌还是没认出我们? 1124 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 他们没有电视机 1125 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 我怎么没想到那一点? 1126 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 亲爱的 我每天看七份报纸 1127 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 你哪儿有时间看那么多报纸? 1128 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 圣安妮塔赛马的比赛间隔是30分钟 1129 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 我一分钟就能选好一匹马 1130 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 -你不是在工作吗? -我们现在有了赌注经纪人和电话 1131 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 我知道了 拍达蒙鲁尼恩的照片 1132 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 在这七份报纸中 1133 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 我都没有读到任何关于 露西尔鲍尔是共产主义者的信息 1134 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 -我没听别人讨论过这个话题 -你什么时候开始和别人说话了? 1135 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 说得越少 听到的越多 1136 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 我什么都没听说 所以… 1137 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 是家里的问题吗? 1138 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 家里的问题? 1139 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 -对 -不是 1140 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 我很希望家里有问题 1141 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 但我的问题是不在家 1142 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 一周几次 1143 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 他周三会去船上打牌… 1144 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 我知道 照片是六个月之前拍的 拍照的时候我也在场 1145 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 我是说他为什么不回家? 我和我们的女儿在哪里? 1146 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 你丈夫是我认识的第二个 1147 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 无比热爱美国的人 第一个是乔治M科汉 1148 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 他非常热爱美国 同一首歌他写了五遍 好吗? 1149 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 德西和他一样热爱美国 1150 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 但这与他是古巴人没有冲突 1151 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 我知道这一点 1152 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 他出生的那个国家 对男子气概的定义非常狭隘 1153 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 -我也知道那一点 -男人就是男人 1154 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 理由很充分 但女人们很开心 1155 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 -你问过她们吗? -她们看起来很开心 1156 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 我知道 1157 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 -但那并不重要 -是的 1158 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 他被你迷住了 露西尔 1159 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 当你们身处两地时 他会想念你 1160 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 他会的 我亲眼见证 1161 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 他不用那样 我们住在一栋房子里 1162 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 他必须想你 那就是我要说的 1163 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 他得离开你一段时间 1164 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 -这样他才会发现自己不是… -配角 1165 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 我是靠男人的自尊过活的 朋友 1166 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 那你为什么要布景? 1167 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 你为什么要彩排? 在他面前 你这么做了 1168 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 我不能把导演的感受 置于剧集的优秀之上 1169 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 只要我努力 我就不会在乎 唐纳德的感受 他太次了 1170 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 但我们会克服的 因为坦白说 我们不是在做《万尼亚舅舅》 1171 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 明白了 但餐桌布置必须完美 1172 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 真的吗?我只演了40年杂耍 1173 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 所以我不了解你说的这些事 1174 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 -我知道你了解 我只是说… -我是说你当着德西的面这么做了 1175 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 让我告诉你一些关于德西的事 他负责这部电视剧 1176 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 每个创意决策都要经他同意 1177 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 每个商业决策、广播网 菲利普莫里斯公司… 1178 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 如果那还不够 他周一准备好拍照了 1179 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 我得用五天时间才笑得出来 1180 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 他在围读时的表现很好 1181 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 相信我 那个男人 不会是任何人的配角 1182 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 -有多少人知道那件事? -知道什么? 1183 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 德西是电视剧的负责人 1184 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 有多少人知道这一点? 1185 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 有那么一刻 1186 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 露西要成为严肃电影里的 严肃女演员了 1187 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 她要与克劳福德、海华斯竞争角色 1188 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 可能是《彗星美人》里的露西 知道吗? 1189 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 她会比这里的任何人都要成功 1190 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 差不多就像那样 1191 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 就那么一会儿 1192 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 德西! 1193 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 露西? 1194 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 怎么了? 1195 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 轮胎没气了 1196 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 在四百米开外 1197 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 -你把车丢在那儿了吗? -我在最后450米冲刺了 1198 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 这是怎么了?还有 你跑的时候 手里还拿着一瓶香槟? 1199 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 有了它… 1200 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 更有节日气氛 1201 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 我得到了 1202 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 我得到了那个角色 1203 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 -什么角色? -我得到了那个角色 德斯 1204 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 《大街》的角色 1205 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 你说那是丽塔海华斯要演的 1206 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 档期问题 1207 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 然后他们去找茱蒂霍利德 但也有档期问题 1208 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 我成了《大街》的女主角 1209 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 太厉害了 1210 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 跟我演对手戏的是亨利方达 1211 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 但是什么时候开始拍摄呢? 1212 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 两周后 1213 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 我还是喘不过气来 1214 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 -是达蒙鲁尼恩 -我知道 1215 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 我知道 我看了剧本 我很开心 露西 1216 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 但我很期待你的巡演 1217 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 丽塔海华斯有档期问题 1218 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 你也有 1219 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 你以为我不想 1220 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 和我丈夫一起待在同一个城市吗? 1221 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 -我怎么… -我知道 1222 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 我做每个决定的基础 都是想和你在一起 1223 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 -每个决定 -是的 1224 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 但显然不是每一个决定 不是吗? 1225 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 你知道我花了多少年投身演艺界 1226 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 说些恶毒的话 然后就离开? 1227 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 即使剧院里有唯一能用的空调 我也不会花一分钱 1228 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 去看电影里的蹩脚小角色 1229 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 如果《大街》大获成功 1230 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 我将得到丽塔、朱蒂和贝蒂的角色 1231 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 哪个朱蒂? 1232 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 -霍利德 -她的 1233 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 你说的那个棒球运动员是谁? 1234 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 那个坐下来 让卢格里克开始连胜的人吗? 1235 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 沃利皮普 1236 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 -格里克是他的替补演员 -后备 1237 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 有一天他休息了 1238 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 格里克上场了 一直打了40年 1239 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 14年 那是沃利皮普 1240 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 想象一下 如果沃利皮普有档期问题 1241 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 卢格里克和他丈夫的拉丁乐队 一起巡演 1242 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 那将改变棒球运动的进程 1243 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 还有拉丁音乐的进程 1244 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 丽塔海华斯是沃利皮普 我是卢格里克 1245 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 《大街》是洋基队 1246 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 我很久以前就明白这个比喻了 1247 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 你不需要去巡演 你可以待在城里 1248 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 -干什么? -每天晚上把西罗俱乐部的票卖光 1249 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 我们不是室内乐队 1250 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 我想卖掉纽约 1251 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 我也想卖掉芝加哥和迈阿密 1252 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 我知道 1253 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 八周 1254 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 周末无论你在哪里 我都会来 1255 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 所以不要在周一到周五爱上别人 1256 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 这一点很重要 1257 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 同意 1258 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 我们要不要打开香槟去泳池裸泳? 1259 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 那瓶香槟现在基本上就是个炸弹了 1260 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 但你其他的想法都很好 1261 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 露西 天啊 哇 1262 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 你会成为电影明星的 1263 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 你能接受吗? 1264 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 我能接受吗? 1265 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 那个瓶子很幽默 1266 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 我在这个工作室已经快十年了 1267 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 我从没来过总裁的办公室 1268 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 科纳先生不是总裁 他是制作总监 1269 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 副手 1270 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 尽管如此 比我以前得到的角色都厉害 1271 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 -是的 先生 -让她进来 1272 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 你可以进去了 1273 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 露西尔 1274 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 -查尔斯科纳 -露西尔鲍尔 1275 01:11:03,666 --> 01:11:07,166 -你喜欢露西尔还是露西? -露西就行 我是说哪个都可以 1276 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 -露西 -好的 1277 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 我能叫你查尔斯吗? 1278 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 只要有人能像你在《大街》里一样 聪明过人 1279 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 都可以叫我贝西 我不在乎 1280 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 -谢谢 -请坐 坐这里 1281 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 谢谢 1282 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 你有我们从未见过的全新一面 1283 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 我以前怎么从没发现? 1284 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 它被烂片掩埋了 1285 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 我以前听你讲过类似的笑话 1286 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 继续让我演像《大街》这样的电影 你就不会再听到了 1287 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 我们要终止你的合同 露西 1288 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 -不对 那不是笑话 -那很好 1289 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 雷电华电影公司要终止你的合同 1290 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 我不明白 1291 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 我们无需对你赔偿 1292 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 但那… 1293 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 这一切发生得太快了 1294 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 -《大街》很成功啊 -这是致命一击 1295 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 我知道人们没有向售票处蜂拥而至 1296 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 -但你也没赔钱啊 -没有 1297 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 -你知道怎么会这样的吗? -这二者没有关系 1298 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 达蒙鲁尼恩在主要场景开拍前就走了 1299 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 我们的导演在后期制作时参军了 1300 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 我们的编辑死了 他就这么死了 1301 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 -障碍重重 -你说得很对 1302 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 -你看影评了吗? -印象深刻 1303 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 比印象深刻更深刻 1304 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 这事跟你在《大街》上的表现无关 1305 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 它应该和我在《大街》上的表现有关 1306 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 我展示了我的能力 1307 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 而我还有很多能力没有表现出来 1308 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 那只是冰山一角 1309 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 -你确定这不是个笑话吗? -这个行业很艰难 1310 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 我知道!我14岁就入行了 1311 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 但你现在35岁了 1312 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 那有什么问题? 1313 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 不 问题是实际上你39岁了 不是吗? 1314 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 39岁的人不会去看你的电影吗? 1315 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 他们不想看看与自己有关的故事吗? 1316 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 在茱蒂霍利德和 丽塔海华斯去拍其他电影 1317 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 而我们不想失去方达时 你帮了我们 1318 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 工作室已经与米高梅和华纳达成协议 1319 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 他们会把霍利德或海华斯借给我们 1320 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 所以我们没有能力保证你的合同有效 1321 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 茱蒂霍利德有一件事做得很好 但仅此一件 1322 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 我知道你现在的感受 这样的对话我已经进行过很多次了 1323 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 我很惊讶 因为你的表现太烂了 1324 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 我能提个建议吗? 1325 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 广播 1326 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 -你刚刚跟我说什么? -你的嗓音很适合 1327 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 你可以用你的声音做很多事 1328 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 露西 你应该考虑一下去做广播 1329 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 你去死吧 贝西 1330 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 露西? 1331 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -你在做什么? -我在看剧本 1332 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 现在是凌晨3点 1333 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 我知道 1334 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 我还喝多了 1335 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 我知道你为什么喝酒 我两个小时前才知道的 1336 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 -你看到好电影了吗? -这些是电台试播节目 1337 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 什么? 1338 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 是的 1339 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 电台又没什么错 1340 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 我经常这样做 1341 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 你是乐队指挥 1342 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 你知道《巴坦战役》也很成功 1343 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 -我没明白你的意思 -《巴坦战役》很成功 1344 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 我没事 1345 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 那些评论都很积极 我没有大肆鼓吹 1346 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 本来会有更好的结局 但我得走了 1347 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 你叫它什么来着 打第二次世界大战 1348 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 现在即使那里有唯一的空调 1349 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 你也不会花一分钱去看 1350 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 那些电影里蹩脚的小角色… 1351 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 -德斯… -我不太明白 1352 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 周四 1353 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 彩排 1354 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 亲爱的 你确定这些绷带是假的吗? 1355 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 是的 1356 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 -你确定你没事吗? -嗯 亲爱的 我没事 1357 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 我来帮你 1358 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 幸好默茨家有遮阳篷 1359 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 亲爱的 这都是我的错 1360 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 不 是我的错 亲爱的 1361 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 -我们不蠢吧? -不蠢 1362 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 -我们再也不要吵架了 -宝贝 1363 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 -露西 你没事吧? -嗯 我没事 1364 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -你确定吗? -我确定 1365 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 -谢天谢地你没事 -为什么? 1366 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 我告诉埃塞尔这笑话是我的主意 她很生气就回家找她妈妈了 1367 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 不 1368 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 停 很好 1369 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 -那是午饭吗? -午餐时间是一个小时 1370 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 之后我们会在舞台上做笔记 然后再来一次 1371 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 -我能快速说一件事吗? -餐桌那一幕很好了 1372 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 不好 我想再说一次 表达一开始 1373 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 对里奇进门的密切关注 1374 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 我周一就提出来了 但剧本上没有写出来 1375 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 -因为它会有用的 -听我说 1376 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 好吧 1377 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 现在 露西正在修剪花茎 里奇打开门走了进来 1378 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 我们要把花剪短 1379 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 不是修剪花茎 我是说把花剪短 1380 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 我不明白这两句话有什么区别 1381 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 -我们要把花这一幕剪短 -多短? 1382 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 大概一分钟 1383 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 我们倒回花那一幕 1384 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 前门打开 里奇进来 露西没看到他 也没听到他的声音 1385 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 那太奇怪了 因为前门就在那里 1386 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 我们确定的是 1387 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 露西的大脑连接了她的眼睛和耳朵 1388 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 -我们相信这种自负 -什么? 1389 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 我们相信露西一心想把桌子收拾好 1390 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 她没注意到里奇从门口进来 1391 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 -我接受建议 -好的 1392 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 里奇悄悄地走过来 用手捂住她的眼睛 然后说… 1393 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 “猜猜是谁” 1394 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 然后露西说 “比尔?山姆?帕特?拉夫?” 1395 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 -对 她在戏弄他 -是的 那很明显 1396 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 -里奇回答… -“不是” 1397 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 不 里奇的舞台指导是“生气” 1398 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 “不是!” 他很烦躁 露西继续戏弄他 1399 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 -“乔治、朱利、斯蒂芬、伊万?” -对 1400 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 我们把它改成了 “佩德罗?胡里奥?胡安?” 1401 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 因为那些是西班牙名字 我是说墨西哥、古巴、拉丁名 1402 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 它们是巴西名 土耳其名 1403 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 -你说完了吗? -我们要支付超时罚款了 1404 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 -好了 天啊 -露西猜了几个名字 1405 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 对 戏弄他 1406 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 剧本暗示里奇的手 从露西的眼睛上挪开 1407 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 -把她转过来 然后说… -“不是!是我!” 1408 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 所以 我有同样的问题 杰西 1409 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 里奇真的相信可能有八个不同的男人 1410 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 经常走进他们的公寓 而他们的声音 都和德西阿纳兹一模一样吗? 1411 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 你觉得我们在说里奇很傻吗? 1412 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 我想你说的是观众很傻 因此 他们不会太快原谅你的 1413 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 -你有这样的经验吗? -有很多 1414 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 为了听笑话 观众才看我们的电视剧 1415 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 但他们不会接受这样的笑话 1416 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 -杰西 -我们午饭后再聊吧 1417 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 -我有个主意 -我要为剧组支付罚款了 1418 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 -露西在剪花 -我们要把花剪短 1419 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 -不是字面意义上的剪… -我不要再来一次了 1420 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 里奇打开门 进来 关上了门 1421 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 就像我们在37集里看到的那样 露西没有认出他 1422 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 -你在描述剧本的内容 -对 1423 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 但里奇没有玩猜谜游戏 只是站在那里 1424 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 他不明白为什么 露西没有像我们一样注意到他 1425 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 他在那里站了一拍 又一拍 1426 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 然后 他用一种愉快的 稍微夸张的方式说 1427 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 就像我们已经听他说过无数次的那样 他说… 1428 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 “露西 我回来了” 1429 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 对里奇来说 那很有意思 1430 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 嘿 露西?我们午饭后再聊吧 1431 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 -吉姆 -该吃午饭了 1432 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 一小时 然后回舞台做笔记 1433 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 等一下! 1434 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 德西 你觉得可以吗? 1435 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 -太完美了 -我们午饭后再聊 1436 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 这里需要修改 1437 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 -我们可以从“伪君子”中得到更多 -对 1438 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 比如什么? 1439 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 比如露西转向德西说 1440 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 “很高兴知道我嫁给了一个伪君子” 1441 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 -然后德西生气地说… -“伪君子!” 1442 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 弗雷德说:“什么是伪君子?” 1443 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 弗雷德告诉他 “说一套做一套的人” 1444 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 -德西说:“谢谢” 然后露西… -“怎么了?” 1445 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 很好 1446 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 -这正是我想说的 -我先说的 1447 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 你打断了我 1448 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 你以为我是怎么以女性之身 进入喜剧室的? 1449 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 -现在方便吗? -玛德琳有个好主意 1450 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 我们将两版都拍摄出来 看看哪一版更有趣 1451 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 那是我的主意 1452 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 那主意挺糟糕 1453 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 -你这一天可真坎坷 -我们能去你办公室聊聊吗? 1454 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 嗯 当然可以 1455 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 拍摄两版有什么问题吗? 1456 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 演戏时你会在底下看 对吗? 1457 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 -我会在老地方 -在全场观众那里? 1458 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 -应该是吧 -既然我们要拍摄两版 1459 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 那不如我们拍一次你穿着裤子的 再拍一次你脱了裤子的? 1460 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 -那不一样 -一样啊 1461 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 我可不想在两百人面前 表演脱裤子那个版本 1462 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 但我要跟你说的不是这个 1463 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 你不会又要告诉我你怀孕了吧? 1464 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 不 我还怀着以前的孩子 但不是这事 1465 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 杰西 你知道我很重视你 1466 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 -我想是的 -你知道的 1467 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 好吧 1468 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 你也知道德西在这里做什么 1469 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 当然 1470 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 每个商业决策都要经过德西的同意 1471 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 事实上 大部分商业决策 都是由德西做的 1472 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 -你嫁的这个男人非常聪明 -对 1473 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 他还会做很多创意决策 1474 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 -我不确定是不是很多 -就是很多 1475 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 他设计了摄像系统 1476 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 就是因为他 东海岸的人 无法通过模糊的录像看到这部电视剧 1477 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 即使我们用了三台摄像机 1478 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 演播室的观众也能看到每个场景 这也是因为他 1479 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 -对 -还有演员 我们可以看到观众 1480 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 他值得表扬 1481 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 是他想到可以让露西 在电视剧里怀孕的 1482 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 那不可能成真 因为 无论哥伦比亚广播公司怎么说 1483 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 菲利普莫里斯都不会允许 但他值得表扬 1484 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 这就是问题所在 你不行 1485 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 你是什么意思? 1486 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 作为执行制片人 他做得不怎么样 1487 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 我们得承认 他就是执行制片人 1488 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 只有你做得很好 1489 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 那不是偶然 那是我赢来的 1490 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 我是这部剧的制作人和创作者 1491 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 -没有你我们做不到的 -绝对不行 1492 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 我也不知道没有德西我们该怎么办 1493 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 因为他演的是里奇 他还因此得到了赞扬 1494 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 -我们的经纪人该聊聊吗? -不用 1495 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 我不太习惯这种谈话 1496 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 接下来你可能会感觉不太舒服 1497 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 我需要你帮我拯救我的婚姻 1498 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 我需要你帮我拯救我的婚姻 1499 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 你觉得他们在里面谈什么? 1500 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 我觉得他们在说你的事 1501 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 他们想少付你点钱 你不如我搞笑 1502 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 -玛丽帕特 问德西我们能否见一面 -好的 1503 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 -玛德琳? -在 1504 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 -这里一切都还好吧? -还好 1505 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 内容必须连贯 如果顺其自然 就不好笑了 1506 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 《万事成空》很成功啊 1507 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 -不是科尔波特的《万事成空》… -我知道 1508 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 你为什么和我说这些? 1509 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 里奇进门用手捂住我的眼睛 那是杰西的主意吗? 1510 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 走出那间屋子 我们就不讨论写的东西了 1511 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 不是杰西吗? 1512 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 -再一次… -你知道我的逻辑是对的 1513 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 你为什么不支持我 而支持要拍摄两个版本的计划? 1514 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 我们何不这个周末聚一聚? 我们可以把它列入议程 1515 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 因为电视剧明天拍摄 我现在可以畅所欲言 1516 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 没必要让你更提心吊胆 1517 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 我不是担心 我… 1518 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 我是说我希望你能起到屏障的作用 1519 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 好确保…内容符合逻辑 好吗? 1520 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 我不会说谁写了什么 1521 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 但我想让露西变聪明点 1522 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 你说什么? 1523 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 -我是那个每周想让… -露西很蠢吗? 1524 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 我没那么说 1525 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 但听起来像是 你一直在努力 1526 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 让露西变得更聪明 1527 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 我和你一起创造了这个角色 1528 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 她得更聪明一些 1529 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 为了喜剧的缘故 她有时显得很幼稚 1530 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 这周太疯狂了 在这样的时间和地点谈论这个话题 1531 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 这很重要… 1532 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 -她怎么成小孩子了? -她会说:“哇” 1533 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 因为当她这么做的时候 六千万人会笑 1534 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 就像科斯特洛和劳莱一样 你还能拿到钱 1535 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 当那些成年男人演五岁小孩时 我很不安 1536 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 -那我会质疑你的喜剧智商 -不 你不会的 1537 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 你觉得我是最搞笑的作家 所以你才跟我说话 而不是杰西 1538 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 许多人认为露西很聪明 1539 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 她总能想出计划 克服困难 1540 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 但通常情况下 这个困难是她丈夫的允许 1541 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 你真的觉得这周 现在是讨论这件事的最佳时机吗? 1542 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 不是!我30秒前就这么说了 1543 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 听着 这只是另一代人的女性视角 1544 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 另一代人?你的理由接连不断啊 1545 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 贝蒂戴维斯、白考尔、赫本… 1546 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 -幽默的女人们 -茱蒂霍利德 1547 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 茱蒂霍利德?去死吧 1548 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 她们是幽默的女人 她们聪明、坚强 她们比男人更聪明 1549 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 为什么你和格雷西艾伦觉得 你必须… 1550 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 好了 别说了 玛德 我爱你 1551 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 我想 你就像 1552 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 我的曾孙女一样 1553 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 我希望有一天 你能有格雷西艾伦一半的幽默 1554 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 同时 请记住露西、里奇 弗雷德和埃塞尔 1555 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 如果他们能活过明天 1556 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 他们必须生活在 符合物理规律的现实中 1557 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 里奇知道露西不相信 1558 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 公寓里可能还有八个男人 1559 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 明白 1560 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 但我说了不算 1561 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 走吧 1562 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 玛丽帕特 把花剪短 1563 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 -通过“把花剪短…” -她知道你的意思 1564 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 好的 走吧 1565 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 茱蒂霍利德 1566 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 不会那样的 1567 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 阿纳兹先生? 1568 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 请进 1569 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 奥本海默先生、卡罗先生 还有普格小姐要见你 1570 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 -还没收到里昂先生的信息吗? -没有 1571 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 -菲利普莫里斯的信息呢? -没有 1572 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 陪我到舞台上去 我们晚了一个小时 1573 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 玛德琳为第二幕准备了一个笑话 1574 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 我刚告诉露西我们不谈谁写了什么 1575 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 玛德琳在我之后几秒就想到的 1576 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 有没有可能是两个作家 想出了同一个笑话? 1577 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 -有可能 -谢谢 1578 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 不是这样的 1579 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 -我一定要听你们说这事吗? -我不知道 1580 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 -“什么是伪君子?” -那是对弗雷德说的 1581 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 明白 很好 1582 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 -这就是你找我的原因吗? -不是 1583 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 这是第九集 我们正在写的剧本 1584 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 如果露西里卡多要怀孕 我们就从第九集开始 按你的意思 1585 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 好 1586 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 我想确认一下 我们不可能这么做 1587 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 -可能 -你知道菲利普莫里斯不会允许的 1588 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 就算他们允许了 我们也不想知道她怀孕了 1589 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 或者她是怎么怀孕的 1590 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 有不知道女人是怎么怀孕的观众吗? 1591 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 孩子才不知道 1592 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 这些孩子有弟弟妹妹吗? 1593 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 你知道我们还有哪些观众吗? 基督教教徒 1594 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 我比你知道得早 1595 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 我会请神父、牧师和拉比 审查每份剧本 1596 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 我的剧本要被神父、牧师 和拉比修改吗? 1597 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 这是个笑话 1598 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 很好 因为如果我来修改 剩下的内容不会太多的 1599 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 -说得好 -德斯… 1600 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 够了 我给阿尔弗雷德里昂发了电报 1601 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 -是吗? -我让他来决定 1602 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 -好的 -行了 1603 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 好的 很好 1604 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 -你确定他会拒绝吗? -是的 1605 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 -就这样? -好 1606 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 -好的 -鲍勃 1607 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 把你之前说的话告诉德西 1608 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 -我? -对 1609 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 -真的吗? -各位? 1610 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 不 那很有趣 鲍勃说你… 1611 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 是这部剧的主角 1612 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 因为你就是《我爱露西》里的“我” 1613 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 所以严格来说 你是最重要的 1614 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 -我是《我爱露西》里的“我” -对 1615 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 我从没这么想过 1616 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 -好吧 你喜欢吗? -我喜欢 1617 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 杰西 你再敢这么对我 1618 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 我就把手伸进你喉咙 把你的肺掏出来 1619 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 -听着 我没有… -不好意思 1620 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 -怎么了? -有一封给阿纳兹先生的电报 1621 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 是里昂先生和菲利普莫里斯发来的 1622 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 -我来看看 -请便 1623 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 我们开始吧 都迟了一个小时了 1624 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 好 1625 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 上面说什么? 1626 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 “致菲利普莫里斯和哥伦比亚公司的 员工们 别惹古巴人” 1627 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 “他没回家 也没打电话 这对我来说没什么区别 1628 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 “我知道这对你来说没什么区别 1629 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 “你为什么不打电话给里奇 告诉他你很抱歉? 1630 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 “什么?你认为我的骄傲会允许…” 1631 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 “你以为我会那样放下自尊吗?” 1632 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 你怎么还没睡? 1633 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 我醒来时你不在 1634 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 所以我去了婴儿房看看是否一切正常 1635 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 她把毯子踢掉了 所以我给她盖上了 1636 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 她被吵醒了 1637 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 但你也看到了 我让她又睡着了 1638 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 你知道我们请了管家来洗衣服吧? 1639 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 我喜欢洗衣服 却从没这个机会 1640 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 好吧 我现在要把她送回她的小公寓 1641 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 -你应该回到床上去 -好的 1642 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 “你觉得我会给他打电话 求他回来吗? 1643 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 “怎么 你以为我会放下自尊吗? 1644 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 “你觉得我会给他打电话 求…” 1645 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 “怎么 你以为我会像那样 放下自尊吗?” 1646 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 -露西? -在这里 1647 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 -谢了 哥们 -你可以的 比尔 1648 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 -怎么了? -谢谢你能来 1649 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 -现在是凌晨2点 -对不起 1650 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 -孩子 怎么了? -我要重演晚餐那一幕 1651 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 我们去我的化妆间 给德西打电话 1652 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 德西在家陪宝宝呢 我们可以这么做 1653 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 -他知道你在这里吗? -他在睡觉 1654 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 我送你回家吧 1655 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 -那是他吗? -那是薇薇 1656 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 -你也给她打电话了? -我要重演晚餐那一幕 1657 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 这不是为新手准备的 这不是学校 1658 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 -我没雇导演 -我知道 说说而已 1659 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 -怎么回事? -谢谢你能来 薇薇 1660 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 一切都好吗? 1661 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 凌晨2点 我们在一个空旷的摄影棚 1662 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 她喝多了 我没有 1663 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 是的 一切都好 你为什么这么问? 1664 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 你打电话说有急事 所以我… 1665 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 我们得重新布景 不会太久的 1666 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 -什么? -你没听错 1667 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 不会太久的 我们只需要做些调整 1668 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 两个吵架的人不得不在餐桌上 共用一个座位 1669 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 首先 我们拿着这个 把它移到后面 这样摄像机就能拍到你了 1670 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 现在 这就不会是一团乱了 1671 01:34:24,750 --> 01:34:27,083 你们不能只是挤来挤去 1672 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 每个动作都要清晰 1673 01:34:29,791 --> 01:34:32,500 埃塞尔推弗雷德 推他 1674 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 弗雷德推埃塞尔 力气大一点 1675 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 埃塞尔推弗雷德 力气再大一点 1676 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 -嘿! -然后是弗雷德 1677 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 现在你们同时打对方 然后从椅子上摔下来 1678 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 就是这样 1679 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 我们快速走几遍 1680 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 发生什么事了吗? 1681 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 -什么? -家里的事 1682 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 -刚发生什么事了吗? -没有 我… 1683 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 没有 1684 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 我洗了点衣服…没事 1685 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 对 我想把这一幕改好 1686 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 我睡不着 1687 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 就像你不确定烤箱是不是没关一样 1688 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 门没关 没了 1689 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 我想把这一幕改好 我们再来一遍吧 1690 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 你知道我拍这部电视剧 是为了让德西和我在一起吗? 1691 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 我不知道它会这么火 1692 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 我以为“设计部要给我们建一间小公寓 1693 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 “我们大部分时间都住在那里” 1694 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 那成真了 1695 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 这里是… 1696 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 就像读给小女孩听的故事 1697 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 女巫会对女人下诅咒 1698 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 她会和喜欢的人相爱 1699 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 但前提是她要待在这片土地上 1700 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 这仍然比大多数人得到的要多得多 1701 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 我们快点走一遍吧 1702 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 我会送你回家 1703 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 -我来… -我是哥伦比亚广播公司 1704 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 最大的资产 1705 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 西屋菲利普莫里斯烟草公司 最大的资产 1706 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 我做自己喜欢做的事就能赚一大笔钱 1707 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 我和丈夫一起工作 我让他大吃一惊 1708 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 我要做的就是连续36周 每周都努力工作 1709 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 年复一年 1710 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 努力工作 1711 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 所以再来一次吧 1712 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 雷电华电影公司终止露西的合同后 米高梅让她参加了特艺的测试 1713 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 她还不知道 1714 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 这将是她生命中最重要的时刻之一 1715 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 悉尼盖瑞拉弗是米高梅的首席发型师 1716 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 他看着露西然后说 1717 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 “你的头发是棕色的 但你的灵魂是火热的” 1718 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 他为她染了新发色 1719 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 请安静 1720 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 录音中 1721 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 现在是露西尔鲍尔主演的 《我最爱的丈夫》 1722 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 果冻迷们 大家好! 1723 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 是的 这是由露西尔鲍尔 和理查德邓宁主演的 1724 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 同性恋家庭剧 由果冻家族小甜点 1725 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 为您记录并呈现 1726 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 果冻! 1727 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 大红字母代表果冻家族 1728 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 大红字母代表果冻家族 1729 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 那是果冻 1730 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 果冻布丁 1731 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 “现在有请露西尔鲍尔和理查德邓宁 1732 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 “他们饰演的是莉兹和乔治库珀 1733 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 “他们两个一起生活 并乐在其中 1734 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 “如我们所见 这是一个美丽的春日 1735 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 “莉兹正要去厨房和女仆凯蒂说话” 1736 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 -凯蒂? -库珀夫人 什么事? 1737 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 凯蒂 我有好消息要告诉你 1738 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 你什么意思? 我说我有好消息 你说… 1739 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 每次你说有好消息 通常对你来说是好事 对我是坏事 1740 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 那倒是真的 1741 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 -露西? -请进 1742 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 -表演很成功 -对 我也这么想 1743 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 把它告诉玛德和鲍勃 好吗? 1744 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 外面有两位先生想见见你 1745 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 你会想听听的 1746 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 需要听起来不太妙吗? 他们不能进来吗? 1747 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 对 好吧 请进 1748 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 -露西尔鲍尔 -是的 先生 1749 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 大卫利维 哥伦比亚广播公司 喜剧发展主管 1750 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 戴维哈特 哥伦比亚广播公司 流行规划主管 1751 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 大卫和戴维 1752 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 我一直关注哥伦比亚公司的流行喜剧 但我从来没听说过你们两个 1753 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 哥伦比亚广播公司电视台 1754 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 哥伦比亚广播公司还有电视台? 1755 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 -对 爱德华R默罗是… -我开玩笑的 1756 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 -明白 -那很有意思 1757 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 谢谢 1758 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 这两位先生有一个有趣的想法 1759 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 我们来过这里几次了 1760 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 我们注意到你会用手势和表情 1761 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 -你是说表演吗? -对 1762 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 我的脸、身体、声音 我能做的只有这些 1763 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 因为这是无线电广播 所以你的表现很特别 1764 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 我看过杰克本尼 他为演播室的观众表演 1765 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 这对他来说效果很好 1766 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 是的 对你来说效果也很好 非常好 1767 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 我们觉得没人能看到真是太可惜了 1768 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 -那就想个办法让人们能看广播 -我们想到了 就是电视 1769 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 你是来这里卖我一台电视吗? 1770 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 露西 他们想把《我最爱的丈夫》 搬上电视 1771 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 -我很感兴趣 -太好了 1772 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 现在就庆祝是不是太早了? 1773 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 敬《我最爱的丈夫》 1774 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 对 1775 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 只是我不想演《我最爱的丈夫》 1776 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 我很困惑 1777 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 对 我也是 1778 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 别怕 1779 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 我对把《我最爱的丈夫》搬上电视 这个主意很感兴趣 1780 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 但我只想让它成为一部 与众不同的电视剧 1781 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 -你想让它成为哪种电视剧? -让德西在里面扮演我的丈夫 1782 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 我知道有选角的问题 1783 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 -是给我的吗? -是的 1784 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 我不确定 你离得太远了 1785 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 我们选角部门列了一份名单 1786 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 上面的名字令人激动 我们认为你们会喜欢的 1787 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 -把它传给露西 -都是些很有趣的人 1788 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 -我们为每个人都准备了影集 -这是我见过的最好的名单 1789 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 -上周12号死了 -那是我的错 1790 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 没有问题了 1791 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 -什么? -我在回答梅西先生 1792 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 选角没有问题 1793 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 我已经准备好为哥伦比亚广播公司 拍一部半小时的家庭喜剧了 1794 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 前提是我丈夫一角“什梅齐” 由德西扮演 1795 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 -我可以说几句吗? -请便 1796 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 在《我最爱的丈夫》中 你的丈夫是第五任银行副行长 1797 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 对 1798 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 请你坦白讲 你觉得德西 1799 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 像银行的第五任副行长吗? 1800 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 我不认为他会成为任何公司的 第五任副手 1801 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 我认为他拥有这家银行 1802 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 你发现问题了吗? 1803 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 我明白你认为的问题所在了 1804 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 -露西 -在呢 1805 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 我一般不来参加这样的会议 1806 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 这次会面比我预期的要无趣得多 1807 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 我来这里是要告诉你一个残酷的事实 1808 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 我们不会把一个地道的美国女孩 1809 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 嫁给一个非美国裔男性 1810 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 他是美国人 1811 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 他是美国陆军的一名中士 曾在战争中服役 1812 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 你知道我的意思 露西 1813 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 -他是西班牙人 -他不是 1814 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 他从未去过西班牙 他会说西班牙语 在古巴出生 1815 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 他的父亲是古巴第二大城市 圣地亚哥的市长 1816 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 -你知道… -你的意思吗?对 我知道 1817 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 听着 我不是来给我侄子找工作的 1818 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 德西阿纳兹是一个非常有才华的人 1819 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 他不仅是一流的音乐家 还是非常优秀的演员 1820 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 如果有古巴电影明星的话 那就是他 1821 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 此外 我们合作得很愉快 1822 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 他巡演的时候我会去见他 1823 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 他带我上台表演 结果成功了 1824 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 -杰西? -是的 是很成功 1825 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 任何文化差异都能造就好的喜剧 1826 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 -我说得对吗? -话是不错 1827 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 我不想再开这样的会了 这么多人无法围坐在一张桌子旁 1828 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 我的立场不会改变 1829 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 你想让我上电视 我只愿意拍一部电视剧 1830 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 那是什么? 1831 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 周五 演出之夜 1832 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 预留 1833 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 谁去弄一下? 1834 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 我们认为大概需要15分钟 1835 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 -你们认为? -我们在等什么人 我不确定 1836 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 好吧 谢谢 1837 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 等什么? 1838 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 嗯 请进 1839 01:44:18,666 --> 01:44:19,666 好了 1840 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 -能给我几分钟吗? -当然 1841 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 -我想我知道你为什么想见我 -是吗? 1842 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 -听我说完 -我之前请你帮忙 1843 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 我让你称赞他执行制作人做得好 1844 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 相反 你试图说服他他就是主角 1845 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 -那是怎么回事? -如果冒犯了他 我很抱歉 1846 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 -我知道他被冒犯了 对不起 -没有 他觉得那很好笑 1847 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 但没错 他被冒犯了 不对 你得罪了他 我被冒犯了 1848 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 我请你帮我一个小忙 1849 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 那是你欠我的 1850 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 那不是什么小忙 我不知道你觉得我欠你什么 1851 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 真的吗? 1852 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 那不是小忙 你让我拯救你的婚姻 1853 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 -不… -那不是第一次了 对吗? 1854 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 我请你称赞他执行制作人做得好 仅此而已 1855 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 没问题 我妻子能偶尔扮演露西吗? 1856 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 如果她那么做了 我觉得 她应该受到这样的赞扬 1857 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 那不是我第一次让你拯救我的婚姻了 这是什么意思? 1858 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 “杰西 我们得让德西演我丈夫 那会拯救我的婚姻” 1859 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 -那是我说的吗? -是的 1860 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 -别吼我 -冒犯到你了吗? 1861 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 你让我放弃我的工作 就像放弃停车位一样 1862 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 -你说得对 -天啊! 1863 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 -对不起 -有时候我觉得你… 1864 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 等等 什么? 1865 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 你说得对 对不起 我错得太离谱了 1866 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 我没想到你会道歉 1867 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 -我知道 -你之前那么说过吗? 1868 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 我很怀疑 但我想过 如果这话有它的意义 1869 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 是的 1870 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 过去的一周过得太难了 1871 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 -嘿 我们为什么要等着呢? -我不确定 1872 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 -我们在等什么 肯定有人知道原因 -请进 1873 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 -进来 -德西要你去他办公室 1874 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 你是说他的化妆间吗? 1875 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 不 他和哥伦比亚广播公司 和菲利普莫里斯的高管们在他办公室 1876 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 演出时间他为什么在办公室? 1877 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 晚报刚出版了 1878 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 听我说 记住这一点 1879 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 “关你屁事” 1880 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 就这样 让它成为我最棒的作品吧 1881 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 还是“维他肉蔬” 1882 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 晚报 1883 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 露西尔鲍尔红色份子 《我爱露西》演员否认共产主义 1884 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 没关系 1885 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 -大概有10厘米 -我来搞定 1886 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 -跟兴登堡事件一样 -我已经打过电话了 1887 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 -而且他们用了红墨水 -对 1888 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 -我不知道报纸还能用红墨水 -我想可以用 1889 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 我是清白的 1890 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 不知何故 一位名叫 艾格尼丝安德伍德的地方主编 1891 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 手上有一份宣誓书的影印副本 1892 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 证明你在1936年登记 1893 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 成为选民 有意加入共产党 1894 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 但我是清白的 1895 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 他们在卡片上盖了“废除” 我看到了 1896 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 报纸上有这张卡片 上面写着 1897 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 “注意左边的废除” 1898 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 但《先驱快报》把“废除”一词 1899 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 -完全从文件中去掉了 -其他报纸呢? 1900 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 是的 但我已经打过电话了 我们会处理的 1901 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 给谁打了电话? 1902 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 20分钟内能赶到摄影棚中的每名记者 1903 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 -那就是我们等待的原因 -记者们要来这里? 1904 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 对 我们会让他们坐在后面 1905 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 你觉得我们还要拍摄吗? 为什么你们都不说话? 1906 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 德西有个主意 1907 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 我会像往常一样去暖场 1908 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 不讲古巴皮特和关于乌龟的笑话 1909 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 我要告诉他们发生了什么事 1910 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 我要解释一下 你选错了框 1911 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 我要给他们看废除的文件 1912 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 然后我会把你带出来 1913 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 让媒体看到他们为你鼓掌 是的 1914 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 各位 我们能… 能让我们单独谈谈吗? 1915 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 你不能告诉他们我打错了勾 1916 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 现在很关键 露西 1917 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 -如果我要死… -不会的 1918 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 -我宁愿站着死 -我不知道… 1919 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 我不是白痴 我没有打错勾 1920 01:49:28,583 --> 01:49:31,875 -你看到标题了 -从外太空就可以看到 1921 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 从四岁起 我就跟着弗雷德爷爷 1922 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 他关心小人物 关心工人的权利 1923 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 那是为了向他致敬 说我打错了勾… 1924 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 弗雷德爷爷错了 露西! 1925 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 是的 他没告诉你的是 他们把你父亲关进监狱 1926 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 他的罪名是当选市长 1927 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 我是逃到这个国家的 露西! 1928 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 相信我 你就是打错勾了 1929 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 如果他们不鼓掌怎么办? 1930 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 他们会的 媒体会说他们鼓掌了 1931 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 你要告诉他们我被指控… 1932 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 反正他们明天早上都会看到的 1933 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 我们舞台上有两百人 1934 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 所以…罗森小姐! 1935 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 如果他们给我喝倒彩呢? 1936 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 如果他们给你喝倒彩… 1937 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 今晚 在这里 我们就完了 1938 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 给这个人打电话 1939 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 告诉他们是我的事 1940 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 他们会找到他的 他在等我电话 1941 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 联系到他了就告诉我 1942 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 是 先生 1943 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 有人说看到你在这里 1944 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 我刚知道 1945 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 天啊 露露 10厘米的大字? 1946 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 还有红墨水 1947 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 我这周不该给你增加压力的 只是… 1948 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 什么? 1949 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 现在这些都不重要了 1950 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 这可能是我们最后一次 在这里演出了 说吧 1951 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 露西里卡多嫁给了 一个比她小六岁的男人 1952 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 埃塞尔嫁给了她祖父那么老的人 1953 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 大家都知道 让这个笑话一直好笑的 基本前提是 1954 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 对他来说 我不够漂亮 1955 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 在最糟糕的时候 我自卑了 1956 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 那是件非常漂亮的礼服 1957 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 你们俩想单独待在外面吗? 1958 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 -不想 -想 1959 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 你是我的英雄 1960 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 我在乎什么管用 玛德 1961 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 我在乎什么有趣 1962 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 我不认为自己在乎 1963 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 新一代女性的观点 1964 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 我在乎你 1965 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 我希望有人能给我送早餐 1966 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 我们说的不是这个 1967 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 私人助理不是每天都给你送早餐吗? 1968 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 -是的 -好了 1969 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 永远别给我法式吐司 1970 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 我们会探讨一下的 1971 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 我来这是想用废话分散你的注意力 1972 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 但我想这两个人已经做到了 1973 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 薇薇不喜欢说 埃塞尔没有吸引力的笑话 1974 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 听到她声音的人都知道那一点 1975 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 我说了我的感受 1976 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 你从第一天工作就一直在说你的感受 1977 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 你又不是突然说了自己的感受 1978 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 你们知道吧 1979 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 漂亮的女士们? 1980 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 如果一个男人内心的火焰熄灭了 1981 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 就…无可挽回了 1982 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 那就是第一次听到女孩叫他老家伙时 1983 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 所以 关于杰西、鲍勃和玛德琳 1984 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 写埃塞尔的笑话 我… 1985 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 毫无兴趣 1986 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 你们两位… 1987 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 都是很优秀的演员 1988 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 很荣幸能和你们一起拍这部电视剧 1989 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 -你现在吓到我了 -我只是要说 1990 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 德西会告诉观众的 他邀请了媒体 1991 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 他打赌观众会接受真相 1992 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 给予认可 然后媒体就会报道 1993 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 我跟他的意见正好相反 1994 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 打扰了 抱歉 阿纳斯先生 已经准备好暖场了 1995 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 他们说你想知道 1996 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 谢谢 1997 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 好了 1998 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 外面见 1999 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 好剧 2000 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 -好剧 -好剧 2001 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 露斯 2002 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 毫无疑问 晚餐那一幕更好了 2003 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 请安静 2004 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 现在 女士们先生们 2005 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 热烈欢迎《我爱露西》中的明星吧 2006 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 你们熟知的里奇里卡多 欢迎德西阿纳兹! 2007 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 谢谢 2008 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 谢谢 2009 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 非常感谢 2010 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 通常情况下 我会现在做最后的暖场 2011 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 我会讲一个关于乌龟的老笑话 2012 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 我会指出我们开创性的摄像系统 2013 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 可以让演播室的观众 不受阻碍地观看演出 2014 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 我会向你们介绍其他演员 2015 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 今晚我就不这么做了 原因是 2016 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 上周 我的妻子露西尔鲍尔 2017 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 被要求在众议院非美活动委员会的 2018 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 非公开会议上作证 2019 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 是的 调查共产主义的国会议员 2020 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 经过数小时的作证 委员会得出结论 2021 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 毫无疑问 2022 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 露西过去和现在都与共产党 没有任何关系 2023 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 所以皆大欢喜 对吗? 2024 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 不 2025 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 原因是《先驱快报》的 2026 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 晚报头条 2027 01:57:02,500 --> 01:57:07,750 所以我打了几个电话 我给《先驱快报》的编辑打了电话 2028 01:57:07,833 --> 01:57:10,291 我打电话给委员会主席 2029 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 我打电话给委员会的所有成员 2030 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 我又给某人打了一个电话 我相信他还在线上 2031 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 谢谢 2032 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 -你还在听我说吗 先生? -我在 2033 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 我现在站在加州好莱坞的 2034 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 观众面前 现场还有 2035 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 -一些新闻界人士 -很好 2036 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 我们想知道 长官 联邦调查局有没有针对露西立案? 2037 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 联邦调查局有 任何不法行为的证据吗? 2038 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 联邦调查局有任何理由相信 2039 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 露西尔鲍尔是共产主义者吗? 2040 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 没有 绝对没有 她完全清白 2041 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 谢谢 还有一个问题 请告诉我们你的名字好吗? 2042 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 我是约翰埃德加胡佛 2043 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 谢谢 长官 祝您晚上愉快 2044 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 女士们先生们 有请我的妻子 2045 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 《我爱露西》的主演露西尔鲍尔 2046 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 好好欣赏演出吧 2047 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 -都结束了! -谢谢 2048 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 -现在结束了 -谢谢 2049 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 -他们爱你 -我爱你 2050 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 再也没人会来找你麻烦了 露西 2051 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 -我还以为他们会喝倒彩 -不会 2052 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 -你想上节目吗? -你骗过我吗? 2053 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 -什么? -你骗过我吗? 2054 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 -这是台词吗? -不是 2055 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 没 我没有 2056 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 你没回家的时候 是去船上打牌了吗? 2057 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 -是的 -你没跟别人在一起吗? 2058 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 -你怎么了? -别想控制我 2059 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 这是从哪里来的?他们只是为你欢呼 2060 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 -他们说得对 不是吗? -露西… 2061 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 他们只是把照片搞错了 2062 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 -他们说对了吗? -露西… 2063 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 他们说对了是吗? 2064 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 天啊 我刚证明《先驱快报》搞错了 2065 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 你觉得《机密杂志》… 2066 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 我们要拍节目了 2067 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 -告诉我 -告诉我你为什么这么想 2068 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 除了那些垃圾 告诉我为什么你认为我背叛了你? 2069 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 那是你的口红 2070 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 记得吗?在这周开始的时候 你吻了我 2071 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 拿了我的手帕 擦掉口红 2072 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 放进了我的口袋 你说你从没这么做过 2073 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 -我是没有 -那我们到底在说什么? 2074 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 这是我的口红 2075 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 她们只是应召女郎 2076 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 她们是妓女 2077 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 这没有任何意义 露西 2078 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 听着 露西 这并不意味着… 2079 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 我们去演出吧 好吗? 2080 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 我们先把这事忘掉半个小时吧 好吗? 2081 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 吉姆 走吧 2082 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 -没有比这更好的了 -收到 2083 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 -好了 各位 -我们开拍吧 2084 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 这是场景A的位置 场景A 位置 2085 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 好了 各就各位 2086 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 那好吧 响铃 2087 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 片场请安静 按铃 请安静 2088 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 画面打开 安静 各位 2089 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 -开始录音 -录音中 2090 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 -录音中 -声速 2091 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 -提高 -摄影机 2092 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 准备 开拍 2093 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 那天晚上的演出很精彩 2094 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 我们拍了两版开场 2095 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 但播出的是原版 2096 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 有所有名字的那版 2097 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 你肯定拿到的是备用版本的副本 2098 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 因为你最初的问题是… 2099 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 郑重声明 我和德西打赌赢了 2100 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 哥伦比亚广播公司 不让我们用“怀孕”这个词 2101 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 但是观看小里奇出生的人 2102 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 比以往任何电视节目都多 2103 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 你最初的问题是? 2104 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 你问露西为什么 在我们拍替代版本时停下来了 2105 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 我们先拍了露西版的里奇进门… 2106 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 她在剪花 2107 02:02:16,583 --> 02:02:19,208 我们不能用这个 因为超出了演出时间 2108 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 她拿起水壶 把水倒进花瓶里… 2109 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 这使所有的花都浮到水面上了 2110 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 看起来她只是一时发呆神游了 2111 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 我不记得她的提示是什么了 2112 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 这可能是她唯一一次忘词 2113 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 我不记得第一句台词了 但我们不得不停下来再来一遍 2114 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 那是德西的台词 2115 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 是露西加进去的新台词 2116 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 他的台词是什么? 2117 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 露西 我回来了 2118 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 -抱歉 我刚发了下呆 -好吧 剪掉 我们再来一遍 2119 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 我们再也没有倒回去拍摄另一个开场 2120 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 露西只想继续 2121 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 猜猜是谁? 2122 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 比尔?山姆? 2123 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 -帕特? -不是 2124 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 佩德罗?巴勃罗? 2125 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 -荷西? -不是 是我! 2126 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 是的 当然了 2127 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 非常好笑 2128 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 要请客人吃饭吗?谁要来? 2129 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 -你觉得新水杯怎么样? -谁要来吃晚餐? 2130 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 今晚的餐桌看起来很漂亮吧? 2131 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 -露西 是谁? -某个人 2132 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 1960年3月3日 露西申请与德西离婚 2133 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 那是他们最后一次演出后的清晨 2134 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 里卡多一家 2135 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 字幕翻译:刘志华 2136 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 创意监督 朝思