1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 Byl to děsný týden, protože si musíte uvědomit tohle. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 Když máte veleúspěšný televizní seriál, 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 kdo ho dnes sleduje? 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 Deset milionů diváků. Odvažme se a řekněme patnáct. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 JESS OPPENHEIMER VÝKONNÝ PRODUCENT A HLAVNÍ SCENÁRISTA 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 To už je obrovský hit. 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 To je třeba si uvědomit. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 I Love Lucy? Šedesát milionů. 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 Jo. Už je to dlouho, ale ten týden si pamatuju. 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 BOB CARROLL MLADŠÍ - SCENÁRISTA 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 Byl to děsný týden. 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 Ti chlapi se vyděsí moc snadno. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 MADELYN PUGHOVÁ - SCENÁRISTKA 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 Jsem ze Středozápadu. 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 Zažila jsem hospodářskou krizi a velké sucho. Hned tak se nevyděsím. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 Ale byl to děsný týden. 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 Obchodní domy bývaly otevřené pozdě do večera v pondělí, 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 pak to změnili na čtvrtek. Víte proč? 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 Protože během I Love Lucy nikdo neodcházel z domova. 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 Docházelo k významnému poklesu počtu lidí 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 používajících vodu v pondělí mezi 9.00 a 9.30 večer. 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 Z ničeho nic. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 Všichni skoro přišli o práci. 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 Lucy a Desi málem přišli o život. 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 Zčistajasna. 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 Ptáte se, kdy to zjistili? 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 Ve stejnou dobu jako ostatní, při poslechu Waltera Winchella. 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 Hleděl jsem si svého, poslouchal Waltera Winchella... 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 Na konci vysílání. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 Musíte pochopit jedno. 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 Nebyla to maličkost, když Winchell ukončil vysílání slovy... 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 Lucille Ballová je komunistka. 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Jen tak. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 Lucille Ballová je členka komunistické strany. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 Jo. 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 Už viděla ten článek 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 Confidential Desiho divoká noc 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 o Desim, když vystoupil Winchell. 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 Ten časopis vycházel v pondělí. Její publicista přinesl výtisk v neděli. 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 Co udělali, když to slyšeli? 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 Co udělali? 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 Nevím, co udělali, 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 ale byli to Lucy a Desi, 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 takže si buď navzájem trhali hlavu, nebo ze sebe strhávali oblečení. 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 Ameriko, je čas pro Waltera Winchella, 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 kterého uvádí společnost Gruen, přesné hodinky. 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 Gruen, nejlepší hodinky, jaké můžete mít. 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 Nejlepší hodinky, jaké lze darovat, uvádějí muže... 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 Lucy, jsem doma! 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 Kde jsi sakra byl, ty kubánský pako? 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 Jen klid. 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 Záletnej muzikante. 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 Hrál jsem karty s... Hej! 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 Hrál jsem karty... Sakra! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 Řekni mi, až to začne bolet. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 -Na lodi? -Ano. 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 -Hráli jsme karty na lodi. -Od včerejšího večera? 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 -Dvacet sedm hodin? -Ano! 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 -A tos nemohl zavolat? -Ne. 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 -Proč? -Většinu času jsem byl namol. 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 To je zítřejší Confidential. 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 Proč ten časopis vůbec čteš? 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 Na obálce je můj manžel s jinou ženou, 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 což mě upoutalo. 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Je to kronika jedné noci s tebou ve městě... 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 To je něčí neteř. 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 Co je mi sakra po tom? 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 To je společnost Westinghouse. Bylas tam. To je jeho neteř. 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 Ta fotka je z loňského léta. 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 Máš pravdu. Je z výjezdního zasedání společnosti Westinghouse. 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 -Ano. -Omlouvám se. 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 Řekni: „Desi, promiň, že jsem o tobě pochybovala.“ 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 Ne. 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 „Teď vidím, že ta fotka nebyla pořízena minulou středu v noci, 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 „ale před šesti měsíci na výjezdním zasedání, 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 „a už nikdy nebudu o tvé lásce ke mně pochybovat.“ Řekni to. 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 Ne. A děláš to znovu. Vyslovuješ to „Westin-gouse“. 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 -Je to „Westin-gouse“. -Westinghouse. 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 Řekni G-H-O-S-T. 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 „Ghost.“ 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 „H“ po „G“ se nevyslovuje. „Westin-gouse.“ 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 Všechno v tom časopise byla smyšlenka? 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 Nečetl jsem ten článek, 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 ale pokud není o tom, jak hraju karty na lodi... 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 -Není. -Pak ano, je to smyšlenka. 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 Natluč si to do hlavy, jsi to jediné, co chci. 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 -Tak to jsi idiot. -No jo, pojď sem. 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 ...Výbor pro neamerickou činnost pořádá tajné zasedání v Kalifornii. 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 Nejoblíbenější televizní hvězda 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 byla konfrontována se svým členstvím v komunistické straně... 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 -Počkej! -Počkej. 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 Cože? 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 ...až do příštího nedělního večera ve stejnou dobu... 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Co říkal? 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 Řekl, že nejpopulárnější ze všech televizních hvězd byla... 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 Byla konfrontována se svým členstvím v komunistické straně. 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 Ano. 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 Mohl mluvit o Imogene Cocaové. 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 Houby, nemluvil o Imogene Cocaové. 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 RICARDOVI 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 PONDĚLÍ 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 ČTENÁ ZKOUŠKA 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 To je nesmysl. 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Je to nesmysl, a ještě se to zhorší, než se to zlepší. 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 Malý Rusty Hamer? 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Když podepsal smlouvu, nebo jeho opatrovník, 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 ať tu smlouvu podepsal kdokoli, musel podepsat slib věrnosti. 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 Věděl to někdo? 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 Bille? 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 Bille. 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 -To mluví se mnou? -Jo. 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 -Takže ví, že jsem tady, vidí mě? -Ano. 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 Věděls, že Rusty musel podepsat slib věrnosti? 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 -Nevím, kdo je Rusty. -Z Show Dannyho Thomase. 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 -To není jeho jméno. -Je. 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 -To nejmenší dítě? -Ano. 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 Rusty je jméno postavy, ne herce. 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 Obojí. Rustyho Williamse hraje Rusty Hamer. 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 -A Hamer je komunista? -Je mu sedm let. 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 -Zajímá se o politiku? -Ne! 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 Říkám, že je mu sedm let a donutili ho podepsat slib věrnosti. 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 Podle mě to už přesahuje všechny meze. 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 Proč se syn Dannyho Thomase nejmenuje Rusty Thomas? 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 Jsi opilý? 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 Je deset ráno, Vivian, takže samozřejmě. 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 Bobe, Jess a já jsme byli vzhůru celý víkend a pracovali na scénáři. 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 Jménem nás všech 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 chci říct, jak moc si vážíme tvého respektu. 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 Nechtějte, abych to četl střízlivý. 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Tvé občasné urážky mě začínají unavovat. 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 Moje urážky nemají chuť obléct si smoking. 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 Řekni ostatním hercům, že my pro něj taky nepracujeme. 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Všichni pracujete pro mě! 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 Všichni si uvědomte tohle. 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 Tohle musíte pochopit. 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 Všichni jsme nervózní. 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 Vážně, to bylo všechno? 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 Jsme nervózní a lékem je prostě dělat na tom seriálu. 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 Běžný produkční týden. 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 Budeme potřebovat někoho, kdo bude hrát Lucy a Rickyho, to jsou zásadní role. 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 Mají v Desiho kanceláři schůzku s televizí a sponzorem. 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Do večera natáčení tohle vše určitě skončí. 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 -Tak či onak. -Jo. Ne. 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 Aby bylo jasno. Řekl jsem, že do natáčení bude po všem. 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 Bill řekl: „Tak či onak.“ To je šibeniční humor. Řekl jsem: „Jo...“ 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 -Čím dřív přestaneš mluvit... -Jo. 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 Myslím, že se všichni znáte, ale pojďme postupně. Joe? 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, taky CBS. 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Roger Otter, Philip Morris. 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 Irwin Gotlieb, advokát Desilu. 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 Sam Stein, advokát Lucille Ballové. 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 Tip Tribby, viceprezident pro vztahy s veřejností, Philip Morris. 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 Tipe? Kdyby to Winchell měl v kapse, použil by její jméno, 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 byl by to zlatý hřeb programu. 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 A dnes ráno bychom to četli 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 -na titulní straně všech novin, že? -Ano. 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 Nemají to. 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 Chápete, proč by mohla mít CBS obavy, že existuje „to“, co lze „mít“? 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 To jsem nepochytil. 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 Musíte mi teď říct, co se děje. 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 -Takhle s mou ženou nemluvte. -Zmlátíte mě? 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 To ona. 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 Takže představování skončilo? 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 Nejsem komunistka, nikdy jsem nebyla. Ale technicky vzato jo, jsem. 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 Chápete, že co se tu děje, není legrace? 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 Ano, chápu, že co se děje, není legrace. 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 -Lucy... -Otec zemřel, když jsem byl malá. 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 Vychovala mě matka a dědeček Fred C. Hunt. 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 Rád bych, aby všichni kromě Howarda odešli. 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 Ten seriál platí Philip Morris. 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 A dostanou, co jim patří, tak nám dejte chvilku. 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 Ona kouří chesterfieldky. 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 Mohla by kouřit jednu ze sedmi značek, které nabízí Philip Morris? 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Chápu. Děkuju. 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Fred C. Hunt, můj dědeček, byl členem strany. 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 Bylo to začátkem 30. let. Mně bylo něco přes dvacet. 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 Nikdy nepoužil slovo „komunista“. Ale záleželo mu na pracujících. 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Vychovával mého brášku a mě 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 a já mu chtěla udělat radost, tak jsem to políčko zaškrtla. 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 Tehdy se to nepovažovalo za horší než být republikán. 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 -Byla jste na nějaké schůzi? -Ne. 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 -Nikdy? -Ne. 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Na koktejlové párty, 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 -a později jste zjistila... -Ne. 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 Předplatila jste si někdy... 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 Celý můj vztah s komunismem se odehrál před 20 lety. Zaškrtla jsem políčko. 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 Proč to vychází najevo teď? 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 Výbor ji vyšetřoval a očistil ji. 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 Ale minulý týden William Wheeler svolal zvláštní, 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 neveřejné zasedání 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 a předvolal ji znova. Proto tu sedíme. 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 A nikdo to nezaznamenal. 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 Nikdo se toho příběhu nechytil, ani jedny noviny. 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 Ani jedna zpravodajská stanice, včetně té vaší. 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 Možná. 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 Možná jsme z toho venku. Jen to zatím nevíme. 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 Kdy se to dozvíme? 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 Pokud v pátek večer budete točit, znamená to, že se nic nemění. 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 Dobře. 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 Ty a já jsme už zažili horší věci. 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Fakt? -Ne. 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 To jsem si myslela. 205 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Hele. 206 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 Bylo to celé vycucané z prstu? 207 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 Čtyři stránky, 1 500 slov. 208 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 Teď si děláš legraci? 209 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 To je podruhé, co se mě na to někdo ptá. 210 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 Jsem Lucille Ballová. Poznáš, až si budu dělat legraci. 211 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 -Celé si to vymysleli? -Nemáme snad na starost důležitější věci? 212 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 -Celé si to vymysleli? -Ano! 213 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 Byl jsem na lodi a hrál karty. A mám na ně vztek. 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 A něco s tím udělám. 215 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 -Ale právě teď... -Chápu. Priority. 216 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Máš pravdu. 217 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 -Zopakuj to. „Desi, máš pravdu.“ -Ne. 218 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 Všechno bude v pořádku. 219 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 Nic se ti nestane. Nedovolím to. 220 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 Prostě nedovolím. 221 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 -Tos ještě nikdy neudělala. -Já vím. 222 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 Viděla jsem to u jiných lidí ve filmech, v nichž jsem hrála. 223 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 Pro lásku boží, staříku, tohle není těžké! 224 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 Rusty Hamer hraje Rustyho Williamse v Show Dannyho Thomase. 225 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 Je ve druhé třídě a donutili ho podepsat slib věrnosti 226 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 ve smlouvě, což je podle mě hnus. Nebylo to matoucí. 227 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 Žádná Show Dannyho Thomase neexistuje. 228 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 Jmenuje se to Make Room for Daddy. Nevykládej mi hlouposti. 229 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 Pokud je Rusty komunista, pak seřežu sedmileté dítě. 230 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 -S tím nemám problém. -Skončila jsem. 231 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 To bylo vtipnější než cokoli, cos dosud letos napsal. 232 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 -To není... Napsal jsem spoustu... -Ne. 233 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Dobré ráno! 234 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 -Tento týden režíruje Don Glass? -Budeme v pohodě. 235 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 Chtěli byste vědět, co se děje. 236 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 Ať se děje cokoli, podporujeme vás na tisíc procent. 237 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 Rád bych to věděl, než se k tomuhle zavážu. 238 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 Lucy kdysi dávno zaškrtla omylem nesprávné políčko na registraci voličů. 239 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 A hned máme první dějství nového dílu. 240 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -„Lucy se dostane na černou listinu.“ -To není vtip. 241 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 Vtipkovals ty, já jen... 242 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 Minulý týden svědčila na neveřejném zasedání. 243 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 -Byla očištěna. -Dobře. 244 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 Jo? Byla očištěna. 245 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Winchell měl nesprávné informace. 246 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 Nechytly se toho žádné noviny. Věnujme se naší show. 247 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 Jessi, je to na tobě. 248 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 I Love Lucy, díl 204. Druhá řada, čtvrtý díl. 249 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 „Hádka Ethel a Freda.“ 250 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 Televizní seriál Boba Carrolla, Madelyn Pughové a můj. 251 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 -To jste to museli psát tři? -No tak. 252 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 Režíruje zase Donald Glass, potlesk, prosím. 253 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Jsem rád, že jsem zpátky. 254 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 První dějství, interiér, obývací pokoj Ricardových, noc. 255 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 Promiň. Donalde. 256 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 -Ano. -Zdravím, jsem Lucille Ballová. 257 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 To já vím. 258 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 Jen pro jistotu. Dlouho jsi tu nebyl. 259 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 Je to proto, že procházíš pubertou? 260 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Tu už mám dávno za sebou 261 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 a nebyl jsem tady, protože jsem režíroval Dannyho Thomase. 262 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 -S tím komunistickým klukem? Jdi do háje. -Prokrista. 263 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 Nemusíš chodit do háje, ale musíš vědět, že Danny dělá vtipy, 264 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 málokdo to dělá líp. Já dělám fyzickou komiku. 265 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 -Viděl jsem každý díl toho seriálu. -Jako 60 milionů jiných lidí. 266 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Není někdo z nich profesionální televizní režisér? 267 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 -Dělá si legraci. -To teda jo. 268 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 -Chápu. -Trochu tě zesměšňuju. 269 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 To je prostě můj způsob jak říct, že v tebe nemám důvěru. 270 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 Dnes ráno jsme nezačali dobře. 271 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 Nemám ponětí, o čem jsi sakra mluvila. 272 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 -Desi, prosím tě, neptej se. -Žádný problém. 273 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 Jen jsem chtěl říct, že tuhle show produkuje společnost Desilu Productions, 274 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 jejíž prezident s vámi právě teď mluví. 275 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 V příštích 30 minutách 276 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 nechci slyšet ani slovo, které není v tomto scénáři. 277 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 -Je to na tobě. -Děkuju. 278 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 „Lucy dělá poslední úpravy na slavnostním jídelním stole, 279 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 „kvalitní porcelán, stříbro a tak dál.“ 280 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 Stůl je prostřený pro čtyři, ale jsou tam jen tři židle, 281 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 to jsem tam měla dát. 282 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 Vlastně jsou to dvě židle a stolička ke klavíru. 283 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -Celkem? -Tři židle. 284 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 „Lucy dělá poslední úpravy na slavnostním jídelním stole. 285 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 „Stůl je prostřený pro čtyři, ale jsou tam jen tři židle. 286 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 „Po chvíli se otevřou dveře a vstoupí Ricky. 287 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 „Lucy ho neslyší. Rick k ní jde zezadu po špičkách. 288 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 „Položí svou...“ 289 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 -Proč ne? -Prosím? 290 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 Proč ho Lucy neslyší? 291 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 Zakryješ někomu oči a řekneš: „Hádej kdo?“ 292 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 Chápu, že je důvod, proč potřebujeme, aby ho Lucy neslyšela, 293 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 jen prostě nerozumím, proč v bytě této velikosti 294 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Lucy neslyší nebo nevidí, že se dveře otvírají, 295 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 když stojí kousek od nich. 296 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 -Na tom zapracujeme. -Díky. 297 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 „Ricky jde po špičkách, natáhne se a zakryje jí rukama oči.“ 298 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 -Hádej, kdo je to? -Bill? Pat? Sam? 299 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 -Ne. -Ralph? 300 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 -„Ricky na to reaguje.“ -Ne, to jsem já! 301 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 Ano, samozřejmě. 302 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 Moment. Máme uvěřit, 303 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 že Ricky věří, že Lucy opravdu neví, že je to on? 304 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Teď zas tohle? 305 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 Že Ricky věří, že Lucy nepozná jeho hlas 306 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 s tím kubánským přízvukem. 307 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 A že on opravdu věří, že dalších sedm mužů 308 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 běžně chodí do jejich bytu? 309 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 To je dobrý postřeh. Má čtyři nebo pět dobrých připomínek. 310 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 Napíšeme lepší vtip, jinak Ricky pozná, že Lucy žertuje. 311 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 Můžeme změnit jména. Pedro, Pablo, José. 312 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 -Cože? -Protože jsou to španělská jména. 313 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 Tedy latinskoamerická. Jsou to kubánská jména. 314 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 Díky za objasnění, profesore. 315 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 -Já jen... -Dobře. 316 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 „Ricky ji otočí.“ 317 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 -Ne! To jsem já. -Ano, samozřejmě. 318 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 „Ona luskne prsty a předstírá, že si nemůže vzpomenout na jeho jméno.“ 319 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 Velmi zábavné. 320 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 „Ricky si všimne prostřeného stolu.“ 321 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 Máme k večeři společnost? Kdo je to? 322 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 „Lucy ho záměrně ignoruje.“ 323 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 -Jak se ti líbí nové sklenky na vodu? -Kdo přijde na večeři? 324 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 Nevypadá ten stůl dnes večer krásně? 325 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 -Lucy, kdo je to? -Nějací lidé. 326 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Lucy... 327 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 Kdož sem dnes přijde na večeři? 328 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 „Kdož?“ Myslíš kromě „měž“ a „tebež“? 329 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 -Nech toho. Jak se jmenují? -Fred a Ethel Mertzovi. 330 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 Počkej chvilku. 331 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 Říkalas, že se strašně pohádali a jsou na sebe naštvaní. 332 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 To jsou. 333 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 -Že spolu nemluví. -Nemluví. 334 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 -On že bydlí v YMCE. -Bydlí. 335 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 -Ona že ho nechce pustit do domu. -Nechce. 336 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 Když jsou naštvaní, nemluví spolu, on spí jinde a ona ho nepouští domů, tak jak to? 337 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 No... 338 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 Lucy Esmeraldo McGillicuddyová Ricardová. 339 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Je to hezké, ale nestárne ten rytmus příliš brzy? 340 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Zapracujeme na tom. 341 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 Protože chceme udržet kvalitu scénáře, na jakou jste byli zvyklí u RKO. 342 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 To bylo odvážné. 343 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 To bylo... 344 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 Byl to vtip o psaní u RKO a... 345 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 -Jo? -Určitě ne urážka namířená na Lucy. 346 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 Když se ohlédnu, možná to byla urážka namířená na Lucy. 347 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 Což bylo velmi neobvyklé. Lucy a já jsme si byly blízké. 348 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Vezmeme to od strany dvě. 349 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 Vždycky byla na scénář jak pes. 350 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 Všechno neúprosně pitvala, ale ten týden... 351 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 Jako by na tom, jestli byl vtip na „dvojku“ nebo „2+“, závisel její život. 352 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 „Snaží se kolem něj projít, 353 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 „ale on natáhne ruku a zahradí jí cestu.“ 354 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 Na Broadwayi běžel muzikál Too Many Girls. 355 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Byl hrozný. 356 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 Jednou z hvězd muzikálu Too Many Girls byl Desi. 357 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 Too Many Girls. 358 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 V RKO se rozhodli udělat z velmi špatného broadwayského muzikálu, 359 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 a já tomu pořád nemůžu uvěřit, ještě horší film. 360 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 Desi zůstal v obsazení, ale druhou hlavní ženskou roli dali 361 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 královně béčkových filmů Lucille Ballové. 362 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 Pár dní před začátkem natáčení 363 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 byl Desi ve studiu s klavírem a bubny a pracoval s Ann Millerovou. 364 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 Musíte si uvědomit jedno. 365 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 Pohlednějšího a šarmantnějšího muže, než je Desi, jste nikdy nepotkali. 366 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 Stranou od sboristek stála Lucy, 367 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 která byla k nepoznání, 368 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 protože ještě točila Dance, Girl, Dance, 369 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 kde hrála dívku z burlesky zbitou jejím pasákem. 370 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 Takže byla k nepoznání. 371 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 Tak se seznámili. 372 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 Ona hrála na rumba koule, 373 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 on zas na kytaru hrál. 374 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 Ale on žil v Havaně a ona v Rio del Mar. 375 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 Ona hrála na rumba koule v portugalském baru, 376 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 zatímco on drnkal v Havaně na kytaru. Byli od sebe daleko, 377 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 ale on časem 378 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 dostal práci v kapele v Harlemu, 379 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 i ona dostala práci v kapele v Harlemu. 380 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 On řekl: „Já jsem ta atrakce.“ 381 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 Ona řekla: „Já jsem ta hvězda.“ 382 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 Ale nakonec se vzali a jejich manželství je ráj. 383 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 Tak hraj na rumba koule 384 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 a ty na kytaru hraj! 385 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 Děkuji vám! 386 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 -Pan Arnaz? -Ano. 387 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Jsem Desiderio Alberto Arnaz y de Acha Třetí, 388 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 ale tak mi říká jen matka. 389 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 -Desi. -Já jsem Angie. 390 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Těším se na spolupráci s vámi. 391 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 Taky se těším, Angie. 392 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 -Patty. -Patty. 393 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 -Jako Patricia? -Ano. 394 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 -Také sboristka? -Tanečnice. 395 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 -Prima. -„Pamatuješ si naše první setkání? 396 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 „Byls vulgárně pozorný, ale teď jsi protivně lhostejný.“ 397 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Cože? 398 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 To je věta z našeho filmu, pako. 399 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 My se známe? 400 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 Ne. 401 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 Desi. Já jsem Daisy. 402 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 „Pamatuješ si naše první setkání?“ 403 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 Kdybychom se potkali, pamatoval bych si to. 404 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 „Byls vulgárně pozorný, ale teď jsi protivně...“ 405 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 -Počkat! Tos byla ty? -„... lhostejný.“ 406 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 To jsem byla já, jo. 407 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 Tohle studio má talentované vizážisty. 408 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 „Jsem Angie, jsem ve sboru. 409 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 „Jen chci říct, že když piju, svlékám si šaty.“ 410 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 Strašně by mě zajímalo, 411 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 jak jsi věděl, že Patty je zkratka pro Patricii? 412 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 -Jmenuji se Desiderio Alberto Arnaz... -Na to nemám čas. 413 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 A ty jsi Lucille Ballová. 414 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 Použij na mě větu, kterou jsi na nikom nezkoušel. Do toho. 415 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 Chtěla by ses naučit rumbu? 416 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Tak jo, hezký. 417 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 A ano, chtěla. 418 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 Ale rozhodně neplatí, žes ji ještě nikdy nepoužil. 419 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 Chci, abys věděla, že se na tebe nesnažím dorážet. 420 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 Bude se ti to hodit pro tvůj výstup s rumbou ve filmu. 421 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 Nemám ve filmu žádný výstup s rumbou. 422 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 -Žádná rumba? -Ne. 423 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 To je známka špatně napsaného scénáře. 424 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 Měli bychom tančit na něco jiného. 425 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Jistě. 426 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 Proč jsi přijela do Hollywoodu? 427 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 Vykopli mě z New Yorku. 428 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 -Vážně? -Myslím to vážně. 429 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 Vykopli mě z herecké školy s tím, že nejsem dost dobrá. 430 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 Nevykládej. 431 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Nebudu. 432 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 Trochu jsem dělala modeling. 433 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 Najali mě a vyhodili od Ziegfelda, ale najali u Goldwyna. 434 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 A tak jsem se dostala sem. 435 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 Proč jsi přijel do Hollywoodu ty? 436 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 Bolševici mi vypálili dům. 437 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 Takže z jiného důvodu. 438 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Jo. 439 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 Lucille, 440 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 není mnoho slov, co se rýmují s Lucille. 441 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 Paskvil. 442 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 Ale kdo by o tom psal píseň? 443 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Půjčila jsem si kus tvého smokingu. 444 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 Patří k němu kalhoty, ale ty mám na sobě. 445 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Ne na dlouho, kámo. 446 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 Takže... 447 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 Ano? 448 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 Můžu ti říkat Lucy? 449 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 Myslím, že bychom to měli držet na profesionální úrovni. 450 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 -Dělala jsem si legraci. -Já taky. 451 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Hezky suše řečeno. 452 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 Jaké máš... ambice? 453 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 Moje ambice? Na dnešní večer? Nevyjádřila jsem se jasně? 454 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 Ne, nemyslím ambice. Co tím myslím? 455 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 -Cíle? -Ne. 456 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Budoucnost. 457 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 Sny. 458 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 -Jaké jsou mé budoucí sny? -Měl jsem se držet těch ambicí. 459 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 -Děláš se mnou interview? -Ano. 460 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 Fajn. Bydlím v malém domku. 461 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 Tvá ambice je žít ve větším. 462 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 Moje ambice je žít v domově. 463 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 -Jako pro staré lidi? -Ne v domově, ne v instituci. 464 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 Mít domov. 465 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 S rodinou a časem na večeři. 466 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 Můžu být impertinentní? 467 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 Zeptáš se, proč nejsem vdaná? 468 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 Ne, chtěl jsem se zeptat, proč nejsi filmová hvězda. 469 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 Proč v Too Many Girls hraješ druhou hlavní roli? 470 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 Jsem smluvní herečka RKO. Hraju role, které mi řeknou. 471 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 Má kariéra je tak vysoko, jak jen může být. Dosáhla cestovní výšky. 472 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 Jsem s tím smířená. 473 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 Takže bych ráda žila v klidu. 474 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Chci domov. 475 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 Máš víc talentu, než ti tvé role umožnily předvést. 476 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 -Jak můžeš vědět, že mám talent? -Protože já mám talent. 477 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 Mohla bys být seriózní herečka. Teď už bys měla být hvězda. 478 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 -Ale... -Ale co? 479 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 Na tvé tělesnosti něco je. 480 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 -Jsi... -Polonahá? 481 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 Jistě. 482 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 -Ale... -Ale? 483 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 Ty... V angličtině na to není slovo. 484 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 Co to znamená? 485 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 Znamená to, že jsi „pohybově nadaná“. 486 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 Nikdo si toho nevšiml? 487 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 Ahoj. Promiň. Musím zavolat svému snoubenci. 488 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 Jistě. 489 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 Počkat, cože? 490 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 Bude to jen vteřina. 491 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 Svému snoubenci? 492 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 Venkovní linku, prosím. 493 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 Ne, že bych... 494 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 Jen jsem měl pocit, že... 495 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 -Vteřinku. -Jo. 496 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 Minulou noc jsem cítil... 497 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 To jsem já. Ahoj. Nemiluješ mě a já nemiluju tebe. 498 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 Podvádíš mě při každé příležitosti a já předstírám, že jsem hloupá, 499 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 takže se stěhuju. 500 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 Pošlu si někoho pro oblečení, ano? 501 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 Miluju tě. 502 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Ale víš, ne doopravdy. 503 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 Přerušila jsem tě. Cos to říkal? 504 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 A stmívačka. Konec show. 505 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 -Děkuju. Poznámky nahoře. -Za hodinu zpátky ve studiu. 506 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 -Dobrá. Tak zatím. -Tak jo. 507 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 Zlato, uvidíme se za chvíli. 508 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 -To je šílenství. -Jo? 509 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 Myslel jsem, že ty první s ní odmítneš pracovat. 510 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 To myslíš vážně? 511 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 Nemáš rád komunisty. 512 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 Ne. 513 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 Ještě míň mám rád ten výbor. 514 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Dobře. 515 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 Desi. 516 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Když ti vojáci přišli 517 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 pro tvou rodinu, 518 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 jak děsivé to bylo? 519 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 Díváš se na mě pohledem, který říká: „Já se ničeho nebojím.“ 520 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 Zabili všechna zvířata. 521 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 Jo. Ne kvůli jídlu, prostě je zabili. 522 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 Pořád nevím, proč to udělali. Je to... 523 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 Je klidně možné, 524 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 že už jsme natočili poslední díl tohoto seriálu. 525 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 Tenhle projekt, každý, kdo tu pracuje, Desilu, celá Lucyina kariéra, moje taky. 526 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 Možná to skončilo včera večer, jen to ještě nevíme. 527 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 Šílíš z toho? Já se dost bojím. 528 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 To je šílený. 529 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 Lucy? 530 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Pojď dál. 531 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 Madelyn byla mimo mísu a s Jessem si promluvím. 532 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 -Ne, je mi to ukradený. -Mně na tom záleží. 533 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 -Řekls, že jsem zaškrtla špatné políčko. -Komu? 534 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 Předtím. Řekls jim, že jsem zaškrtla špatné políčko. 535 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 Vyžaduje to méně slov než říct pravdu. 536 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 Nevypadám pak jako hlupačka neschopná účasti na demokracii? 537 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 Bylo to jednodušší a nikomu do toho nic není. 538 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 Ne, zcela očividně je to záležitost všech. 539 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 Neprohlížej pořád ty noviny. 540 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 Mám lidi, co mi dají vědět, až o tom bude nějaký redaktor přemýšlet. 541 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 Na tom příběhu je něco špatně, proto se o Winchellovi nikdo nezmiňuje. 542 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 Ne. Ten příběh z Confidential. 543 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 To teď vytahují. 544 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 OPRAVDU DESI MILUJE LUCY? 545 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 Bože. 546 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 ÚTERÝ 547 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 ZKOUŠKA INSCENACE 548 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 -Moc se mi líbí, Tommy. -Ta barva ti moc sluší. 549 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -Opravdu se mi líbí. -Vzadu je můžu trochu stáhnout. 550 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 -Můžu prohloubit výstřih. -Ne, na CBS nemůžeš. 551 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 Ale tohle prima. Tohle má šťávu. 552 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 -Mám přinést nějaké boty? -Ano, prosím. 553 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 Jo? 554 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 -Hezké šaty. -Taky bych řekla. 555 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 Půjčuješ si je z kostymérny na koktejlovou párty? 556 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 -Na večeři. -Kde? 557 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 V bytě Rickyho a Lucy Ricardových. 558 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 -To kvůli seriálu? -Lucy pozvala Ethel. 559 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 -Viv. -Vím, ale poslouchej. 560 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Myslím, že ji Lucy pozvala na večeři, 561 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 aby ji dala dohromady s vhodným chlapem. 562 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Chtěla by vypadat hezky. 563 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Něco nového pro postavu. 564 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 Ale ta postava je pořád Ethel Mertzová, že? 565 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 Jo. 566 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Nedělej to. 567 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 „Miluje Desi Lucy volně?“ 568 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 Dali si s tím na čas. 569 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 „Pokud sousedé uslyší vzteklé výkřiky následované zvukem...“ 570 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 Není toho dost, co se děje s... 571 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 Bála bych se víc... 572 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 „...aniž bychom museli vyšetřovat. Zrzavá panička...“ 573 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 Bralas to někdy v životě vážně? 574 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 Své manželství vážně beru. 575 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 A Desi řekl? 576 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 „Lucy, neměl jsem žádné holky od chvíle, co jsem tě uviděl.“ 577 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 -Tak mu věř. -Já mu věřím. 578 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 Je to stará fotka. 579 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 Ve středu hrál karty na lodi. 580 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 -Čeho by ses bála víc? -Cože? 581 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 Řeklas, že by ses víc bála... a já tě přerušila. Winchellova vysílání? 582 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 Jo. 583 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 Nemůžu si vybrat jedno. Starosti mi dělá obojí. 584 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 -První věc, druhá věc... -Rozumím. 585 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 A co ta třetí? Co říkali? 586 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 Včerejšek nám nepřišel jako nejlepší den, říkat jim o té třetí. 587 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 -Jasně. -Uděláme to teď. 588 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 Nejdřív Jessovi, pak televizi, pak firmě Philip Morris. 589 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 Mohlo by to být horší. 590 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Jak? 591 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 Mohla bys hrát Ethel. 592 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 Chápu. 593 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 Není Lucy na začátku na telefonu příliš dlouho? 594 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 Slyšíme jen jednu stranu hovoru. Netrvá to moc dlouho? 595 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 Nemusíte zapisovat všechno, co tady řekneme. 596 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 -To poznáme až v průběhu. -Dobré ráno. 597 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 -Zdravím, Desi. -Ahoj. 598 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 Mary Pat, mohla byste nás tu chvíli nechat? 599 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 -Samozřejmě, pane Arnazi. -Děkuju. 600 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 -„Samozřejmě, pane Arnazi.“ -Je milá. 601 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 -Už tak máš dost problémů. -Nemáš průšvih. 602 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 -Musíme si promluvit. -Ne, neříkej mi... 603 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 Ne, pořád je to dobrý. Nikdo se té historky nechytil. 604 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 Dobře. Při pohledu na Lucyin obličej 605 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 -jsem si byl jistý... -Jsem těhotná. 606 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 To vůbec není to, co jsem chtěl říct. 607 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 O tom jsme si přišli promluvit. 608 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 Chtěli jsme to probrat včera, 609 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 -ale jiné věci... -Jistě. 610 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 -To jsou dvě rány za sebou. -Není to rána, budu mít dítě. 611 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 Co teď budeme dělat? 612 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 Vím, že to vypadá, že ti nikdo nepoblahopřál, 613 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 ale to není možné, protože to jsou tři naši nejbližší přátelé a kolegové. 614 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 -Ne, Lucy. -Máš pravdu, promiň. 615 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 -To je báječné. Gratuluju. Další dítě. -Děkuju. 616 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 -Mazel tov, vám oběma. -Blahopřeju. 617 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 -Opravdu šťastný. -Velmi šťastný. 618 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 -Jo. -Vážně báječné. 619 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 Takže... 620 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 Jo. 621 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 S Lucií jsem měla velikost telefonní budky, takže... 622 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 Máte asi sedm týdnů, 623 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 než mě budete muset začít schovávat za krabicemi a židlemi. 624 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 A pak dalších sedm týdnů, než se nevejdu do záběru. 625 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 -Co chcete dělat? -Dělat? 626 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 -Udělali jsme vše, co bylo třeba. -Co z toho plyne? 627 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 Není jiná možnost. Lucy Ricardová bude mít dítě v televizi. 628 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 -Ne. -Kolik scénářů je připravených? 629 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 Pět čeká na produkci. Čtyři točíme a devět píšeme. 630 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 Čtyři. Nic se neděje. 631 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 Ale scénář devátého dílu, který teď píšete, zahoďte. 632 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 -Dobře. -Takže ne. 633 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 Devátý díl je nyní „Lucy říká Rickymu, že je těhotná“ 634 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 a z toho vyjdeme. Co je tahle? 635 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 -Která? -„Lucy jede do Itálie.“ 636 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 -Chceme vás poslat do Itálie. -Proč? 637 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 Bylo by fajn změnit prostředí. 638 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Proč jedou Ricardovi a Mertzovi do Itálie? 639 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 -Na dovolenou. -Do Evropy nejezdí, 640 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 jezdí do Velkého kaňonu, k Niagarským vodopádům. 641 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 Práce. Ricky má koncert v klubu v Římě. 642 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 -A co dělá Lucy? -Šlape hrozny. 643 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 Lucy a Ethel jedou na italskou vinici. 644 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 -Proč? -To ještě nevíme. 645 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 A ona šlape hrozny. 646 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 Ta vinice má být z 19. století? 647 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 -Hrozny se už nešlapou? -Ne. 648 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 Tak najdeme vinici, kde se to pořád dělá. 649 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Dále. 650 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 -Si, signora, poslala jste pro mě. -Ano. 651 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 Jsou v okolí nějaké vinice? 652 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 Chtěla bych vědět, jak dělají víno, sbírají hrozny, 653 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 jak lisují šťávu nohama. 654 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 V Turu dělají víno stále tímto způsobem. 655 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 Snadné. 656 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 -Proč chce jet na vinici? -To ještě nevíme. 657 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 Má konkurz na italský film. 658 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 Co to má co dělat se šlapáním hroznů? 659 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -Role. -Náhodou je přesně ten typ, který hledám. 660 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 Role krásné italské zrzky, která... 661 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 Šlape hrozny. 662 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 Tam se dostaneme. Jde o Lucy v kádi s hrozny po dobu pěti minut. 663 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 Už to vidím. 664 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 Co se může stát v kádi s hrozny? Co může dělat? 665 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 Na tom teď nesejde. Musíme se vrátit k „Desovi“. 666 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 Televize ani Philip Morris to nedovolí. 667 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 -Lucy. -Vydrž. 668 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 -Ztratí náušnici. -To je ono. 669 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 -Cože? -V hroznech. 670 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Posuň to na příští rok. 671 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 Nepojedou do Itálie, když je těhotná. 672 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 Moje příští výplata proti tvojí, že nám CBS nedovolí použít „těhotná“. 673 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 „Lucy říká pravdu.“ 674 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 To je Madelynin nápad. 675 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 -Dostala ho hned, co jsem to nadhodil. -Lidi. 676 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 Ricky se vsadí s Lucy, že nevydrží dva dny bez lhaní. 677 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 Dostaneme ji do situace, v které je těžké nelhat. 678 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 Dobře! Už to začalo. Na příštích 48 hodin. 679 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 -Tak jo. -Dobře. 680 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 Nemůžu se dočkat, až tě zítra odpoledne uslyším, Lucy. 681 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 Proč? 682 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 Hrajeme bridž u Carolyn, pamatuješ? 683 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 Ne! 684 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 Nemůžu strávit odpoledne s třemi ženami 685 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 a muset říkat pravdu. 686 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 Zavolám Carolyn a řeknu, že jsem nemocná. 687 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 Po 47 hodinách vyhrává, ale v poslední hodině... 688 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 -Tady to je. -Ricky má návštěvu z finančáku. 689 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 Chlápek se chce zeptat na některé sporné věci 690 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 v Rickyho odpočtech. V obývacím pokoji sedí i Lucy. 691 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 Když ji požádá o spolupráci, nemůže lhát, takže... 692 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 -To je vtipný předpoklad. -Ano, to je. 693 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 Ale to s finančákem vynechte. 694 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 -Mohla by to být dobrá scéna. -Až ji napíšu, mohla by být dobrá. 695 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 Ricky Ricardo miluje Ameriku. Je rád, že je Američan. 696 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 Je vděčný. Nikdy by na daních nepodváděl. 697 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 -Dělají to všichni. -Já bych to neudělal. Ani Ricky. 698 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 Zvlášť když je jeho žena obviněna z neamerické činnosti. 699 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 Hledejte něco jiného a začněte s prvním těhotenským seriálem. 700 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 -Poslouchej mě! -Co je? 701 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 -Nenechají nás to udělat. -To nech na mně. 702 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 To bych moc rád, ale do značné míry je to můj problém. 703 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 Takže místo mluvení o pitomých hroznech, proč... 704 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 Musíš pochopit tohle. 705 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 Můžou nás stáhnout z vysílání po zbytek roku, 706 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 nadále nás platit podle smlouvy 707 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 a odpovídat na otázky, proč je mateřství příliš oplzlé, aby bylo na CBS. 708 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 Ale něco mi říká, že touhle cestou nepůjdou. 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 Spíš si myslím, že Standardy a postupy pro vysílání 710 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 obsahují seznam omezení 711 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 zahrnujících možná i to, že tu sázku vyhraješ. 712 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 Nepochybuju, že to vy tři zvládnete skvěle. 713 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 Řekls mi, abych byla milá. 714 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 -Dobrý? -Jo. 715 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Je mi jedno, co tě napadlo nejdřív, 716 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 ale tvá první slova nebyla dobrá. 717 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 A co bylo s tebou u čtené zkoušky? 718 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 Omlouvám se, ale všechno kritizovala. 719 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 Je už taková. 720 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 -To se obvykle dělá v soukromí. -Ano. 721 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 Podle tvé rady by možná jednou za čas 722 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 její první slova mohla být „dobrý scénář“. 723 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 Je na tohle ten správný týden? 724 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 -Hele! -Zdá se, že máme úspěch. 725 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 Jsme unavení z práce na scénáři tohoto týdne. 726 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 Jste ospalí? Potřebujete si zdřímnout? 727 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 -Můžu s tebou na vteřinku mluvit, šéfe? -Jistě. 728 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Jsem výkonný producent. 729 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 Nemůžeš mě před ostatními takhle shazovat. Je to můj projekt. 730 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 -A Madelyn měla 100% pravdu. -Ricky daně platí. 731 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 -Chápu. -A v seriálu budeme mít dítě. 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 Není šance, že na to kývnou. 733 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 Není šance, že na to kývnou tobě. 734 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 -Slyšela jste všechno? -Ano. 735 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 Byl to vtip. 736 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 Vrátíme se těsně před vstup Vivian. 737 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 „Kdy budeme jíst?“ Na místa, a akce. 738 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 Kdy budeme jíst? Žiju na sendvičích s burákovým máslem. 739 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 Tahle věta tě přivede ke stolu. 740 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 -Po ní musíš přejít ke stolu. -Proč? 741 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 Abys viděl stůl, 742 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 všiml si, že čtvrté místo je prostřené, a řekl další repliku. 743 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 Přijde ještě někdo? 744 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 Frede, dovolila jsem si požádat jednu mladou dámu, aby ti dělala společnost. 745 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 -Mladou dámu? -Roztomilou mladou kočku. 746 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 No páni, sem s ní. 747 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 -Počkat. -Co je? 748 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 Po tom „Dovolila jsem si požádat jednu mladou dámu, aby ti dělala společnost,“ 749 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 by měl Ricky upít ze sklenice, aby zadržel smích. 750 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 Když řeknu „Roztomilou mladou kočku,“ měl by se dusit vodou. 751 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 -To se mi líbí. -Mně taky. 752 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 Desi by se měl dusit už jen představou, že Ethel je roztomilá mladá kočka. 753 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 -Dáme si pauzu. -Dobře. 754 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 Patnáct minut pauza. 755 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 -Do pátku budu vtipná. -A kdy můžeme čekat, že budeš vtipná ty? 756 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 „Co přesně nutí manžela opustit domov, 757 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 „je pro manželky záhadou od dob Adama a Evy.“ 758 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Dost. 759 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 „Vezměme jednoho z nejznámějších manželů v zemi.“ 760 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 -Ty si to pamatuješ? -Pamatuju si horší věci. 761 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 Ano, je to bulvár. 762 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 „Když na něj doma čeká takový kus, jako je zaoblená zrzka Lucy, 763 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 „by byl Desi tak hloupý...“ 764 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 Přestaň s tím. 765 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 „...aby lovil po Hollywoodu jako vlk samotář? Pokud ano, proč?“ 766 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -Je to smyšlenka. -Dvacet milionů čtenářů to chce vědět. 767 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 -Lucy. -Dvacet milionů a jedna. 768 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 Kolikrát musím „světlovat“, kde jsem byl a co jsem dělal? 769 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 -Kolikrát musíš „světlovat“? -Toho vtipu se nemůžu nabažit. 770 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 Zdokumentovali celou noc. Někdo v tvé partě je krysa. 771 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 Moje parta. 772 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 Tu noc, o které mluví, jsem byl s Redem Skeltonem a Xavierem Cugatem. 773 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 -Který z nich zpíval? -Vycucali si to z prstu? 774 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 Slyšel jsem od Winchella, že jsi komunistka. 775 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 To byla pravda, ty idiote! 776 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 -Jo. To byl špatný příklad. -A nezaškrtla jsem špatné políčko. 777 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 Dobře, omlouvám se za to. 778 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Věřím ti. 779 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 -Jen si tak hraju. -Dobře. 780 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 Ne, to tě dostane z bláta do louže. 781 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 Do jaké louže? 782 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 Už se nevracíš domů. Víš to? 783 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 -Měníš téma rychleji než... -Drž krok, není to těžké. 784 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 Ptala jsem se, jestli víš, že se už nevracíš domů. 785 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 Ovšemže se vracím domů. Občas jdu na loď a hraju karty. 786 00:44:32,500 --> 00:44:35,875 Pijeme, připozdí se, a je snadnější přespat na lodi. 787 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 To bývalo jednou týdně, pak dvakrát. Teď je to čtyřikrát nebo pětkrát. 788 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 Já jdu po práci domů. Ty na loď. 789 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 Kdysi ses mě ptal, jaké mám ambice, pamatuješ? 790 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 Moje odpověď se ti líbila. 791 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 Hodně používala slovo „domov“. Mluvila o tom, že bude mít domov. 792 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 Lucy vlastnila tři domy, ale někdy, když propadla depresi, 793 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 říkala, že žádný domov nemá. 794 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 Utekli, koupili ranč v Chatsworthu. 795 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 Byli hluboce zamilovaní a šíleně šťastní. 796 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 Musíte pochopit, že nebyli moc šťastní. 797 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 Míjeli se. 798 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 Desi a jeho orchestr byli vázáni v klubu Ciro. 799 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 Lucy měla smlouvu s RKO. 800 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 Desi končil v práci kolem čtvrté ráno. 801 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 Lucy musela být v maskérně v pět ráno. 802 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 Setkávali se nahoře na Mulholland Drive. 803 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 -Co to tu máme? -Desi! 804 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 Spoustu možností. 805 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 Já mám jen jednu možnost. Ona má silný pravý hák. 806 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 S přítelkyní jsme viděly půlnoční show a tu ve dvě ráno. 807 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 Děkuji vám. 808 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 Spočítala jsem to. 809 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 Během jednoho týdne tě vidím dvacetinu toho, 810 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 co tvůj pozounista. 811 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 Nauč se hrát na pozoun, a dám ti jeho práci. 812 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 Jak těžké je hrát na pozoun? 813 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 Možná by bylo lepší netrávit to málo času, co máme, 814 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 hádkami o tom, proč nemáme víc času. 815 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 Nenuť mě cítit se jako mrcha jen proto, že chci vidět manžela. 816 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 Ach jo. 817 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 Mohl bych zůstat doma a dát se vydržovat ženou. 818 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 To by opravdu zapadlo do obrazu, jaký mají Američané o kubánských mužích. 819 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 O jakém domově to mluvíš? 820 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 Nebo bys mohla skončit s filmovou branží a být jen mou ženou, 821 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 ale to neuděláš, že? 822 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 Ne. 823 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 Co kdybys chodila víc do klubu dívat se na show? 824 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 Před pěti dny jsem viděla jistou fotku. 825 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 Opravdu chceš, abych chodila do klubu? 826 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 Proč ne? 827 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 Dobře. 828 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 Říkají mi kubánský Pete. 829 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 Jsem král rytmu rumby. 830 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 Když hraju na rumba koule, dělám čik, čiky bum, čik čiky bum. 831 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 Ano, pane, jsem kubánský Pete. 832 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 Rodné ulice po mně šílí. 833 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 Když začnu tančit, 834 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 všechno dělá čik, čiky bum, čik, čiky bum. 835 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 Seňority zpívají, v bocích se houpají. 836 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 Tohle sombrero sem zapadá, 837 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 hlavně ať říz to má. 838 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 A když tancují, šťastný kruh vytvářejí. 839 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 „El maraquero“ zpívá píseň 840 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 po celý den. 841 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 Co to tu máme? 842 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 Lucille! 843 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 -Vůbec ne. -Lucy! 844 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 V tom filmu jste byla skvělá. 845 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 -Můžete to věnovat Philovi? -Děkuju. Jistě. 846 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 STŘEDA 847 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 ZKOUŠKA NA KAMERU 848 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Dále. 849 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 -Dobré ráno. -Ahoj, Maddie. 850 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 Už je to týden. Je Lucille Ballová hrozbou pro americký způsob života? 851 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 Hrozbou pro scenáristy, kameramany a Desiho, ale tím to opravdu končí. 852 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 -Zažilas někdy takový týden? -Ne. 853 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 Pracujeme v Hollywoodu. Takové týdny nás čekají, 854 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 dokud s tím výbor neskončí. 855 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 -No vida, co ještě dokážeš. -Ještě? 856 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 Litovala jsem toho ještě dřív, než jsem to řekla. Tohle nedokážu a žasnu. 857 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 -Co to neseš? -Přinesla jsem ti snídani. 858 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 -Řekli mi, žes nesnídala... -Snídala jsem. 859 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 Šálek kávy a půl grapefruitu. 860 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 Já mám francouzský toast, slaninu, vejce a brambory. 861 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -Dobrou chuť. -To je tvoje. 862 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 Je to moc milé, ale ne, děkuju. 863 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 Zdá se mi to, nebo jsi trochu zhubla? 864 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 Zhubla jsem. 865 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 Vypadáš skvěle. 866 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 Děkuju. 867 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 Uvidíme se ve studiu. 868 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 -Madelyn? -Jo? 869 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 Kdo ti řekl, že jsem nesnídala? 870 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 Nevím. 871 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 Myslím, že... 872 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 Byl to Tino. Ten vysoký číšník. 873 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 Dobře. 874 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 Jo. 875 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 Ježíši Kriste. 876 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 Winchellovy historky se ještě nikdo nechytil. Asi jsme z toho venku. 877 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 -Možná. -Možná? Howarde? 878 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 K něčemu se schyluje. Nikdo z nás se z toho nedostane živý. 879 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 Howarde. 880 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 Odhalují něco nového, honí se za původním svědectvím, za něčím. 881 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 -Ale k něčemu se schyluje. -Nic k odhalení není. 882 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 -Nic se nechystá. -Lucy je těhotná. 883 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 Jo, tohle. 884 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 -Cože? -Lucy je těhotná. 885 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Bude mít dítě? 886 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 Jak? Nejsem si jistý, jaká slova mám použít. 887 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 Jak moc jste těhotná? 888 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 Proč jste si myslel, že neznáte správná slova? 889 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Myslí, jak daleko... 890 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 V procentech z devíti měsíců, kde jste... 891 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 To by měl někdo natočit. 892 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 -Těhotná je dvanáct týdnů. -Což znamená... 893 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Před dvanácti týdny jsem šukala manžela. 894 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 Začne to být vidět asi za šest týdnů 895 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 a měsíc potom se to už neutají. 896 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 -Tohle není problém. -Není. 897 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 To už tu bylo. Nebudu nikoho jmenovat, 898 00:51:45,208 --> 00:51:46,666 ale už se to řešilo. 899 00:51:46,750 --> 00:51:49,250 -Mluví o tom, že mě nechá zabít? -Ne. 900 00:51:49,333 --> 00:51:53,458 Ponesete koš prádla, stoupnete si za židle, sednete si s polštářem. 901 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 To jsou skvělé nápady, zejména že Lucy bude v každé scéně nosit prádlo. 902 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Nebo stát za židlemi. 903 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 Kde jsou v obývacím pokoji Ricardových takové obří židle? 904 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 Lucy a Ricky budou malovat. Scenáristé z toho mohou vytěžit zábavu. 905 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Možná seženou fíkovníky. 906 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 Musely by to být sekvoje a já bych musela stát za nimi. 907 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 -Co navrhujete? -Aby Ricardovi měli dítě. 908 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 -Jak to myslíte? -Říkala jsem, že to tak dopadne. 909 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Lucy Ricardová bude v seriálu těhotná. 910 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 Osmidílná řada začne tím, jak Lucy říká Rickymu tu šťastnou novinu, 911 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 a skončí narozením dítěte. 912 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 Ne. 913 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 V televizi nemůžete mít těhotnou ženu. 914 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 -Proč ne? -Protože je to televize. 915 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 -Vstupujeme do domovů lidí. -Těhotné ženy často zvracejí. 916 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 Vím, že bych mohla každou chvíli. 917 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 -Můžu něco říct? -Upřímně, nemůžu se dočkat. 918 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 Pokud je Lucy těhotná, diváky bude zajímat, jak k tomu došlo. 919 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 -Spí v oddělených postelích. -Sešoupneme je dohromady. 920 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 -To ne. -Ne. 921 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 Tohle zatrhneme. To nemůžete udělat. Konec diskuse. 922 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 Slečno Rosenová, Přišla byste s podložkou a perem? 923 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 Moje sekretářka. 924 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 Co to děláte? 925 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 „Panu Lyonsovi, řediteli firmy Philip Morris.“ 926 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 Nechceme do toho pana Lyonse zatahovat. 927 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 „Pane Lyonsi, všechno asi záleží na vás. 928 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 „Vy tuto show financujete a já se podřídím vašemu rozhodnutí.“ 929 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 Pan Lyons se na této úrovni nezapojuje. 930 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 „Chci, abyste pochopil jedno.“ 931 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 Desi. 932 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 „Dodáváme vám prvotřídní televizní seriál 933 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 „a doteď byla tvůrčí rozhodnutí v našich rukách. 934 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 „Teď nám říkají, že Lucy a Ricky nemohou mít v seriálu dítě.“ 935 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 Takhle přesně jsem to neřekl. 936 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 „Pokud s nimi souhlasíte, 937 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 „informujte je, že nebudeme akceptovat, aby nám říkali, co nemáme dělat, 938 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 „pokud nám od příštího dílu také neřeknou, co dělat máme. 939 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 „S pozdravem a tak dále.“ Děkuji. Pošlete to telegraficky, prosím. 940 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 Ano, pane. 941 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 A to ani nebyl ten důvod, proč jsem si ho vzala. 942 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Tím bylo tohle. 943 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 Ticho, prosím. Zkouší se. 944 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 Lucy, vysvoboď mě! 945 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 Rozvaž ten kabát. 946 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 Ne dokud se nepolíbíte a neusmíříte. 947 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 Nikdy se s ním neusmířím, po tom co řekl. 948 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 A co to, cos řekla ty mně? Řekla, že moje matka vypadá jako lasička. 949 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 -Omluv se, Ethel. -Ne. 950 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 No tak, Ethel. Řekni mu, že tě to mrzí. 951 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 Mrzí mě, že tvá matka vypadá jako lasička. 952 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 Ale Ethel. 953 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 Měl by být ohleduplnější. 954 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 Koneckonců jsem mu dala nejlepší léta svého života. 955 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 Ta byla nejlepší? 956 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 Dobrá. Teď jste si kvit. 957 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 Jaké máš podmínky pro usmíření? 958 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 -Měl by... -Měli bychom se vrátit k tomu stolu. 959 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 Co prosím? 960 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 Měli bychom se vrátit k tomu stolu. 961 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 Myslím, že vzhledem k času bychom měli pokračovat. 962 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 -Bylo to dobré. -Jo, až na to, že ne. Nebylo. 963 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 -Cože? -Nebylo to dobré. 964 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 -Vraťme se. -Co se děje? 965 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 -Chce se vrátit. -K čemu? 966 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 -Ke scéně s večeří. -Cože? 967 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 -Ke scéně s večeří, ty opilče. -Už máme někoho pro roli Ethel? 968 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 Dobře. Jdeme na to. 969 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 -Dopředu, nebo ke scéně s večeří? -Zpátky. 970 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 Strana 15. Tohle je pořád scéna A. 971 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 Od „nepřipraví mě o večeři“. 972 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 -Přenastavte kamery a rekvizity. -Řekni nám, co je na té scéně špatně. 973 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 -Bylas v ní ty. -Bille. 974 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 -Něco zásadního. -Já na to přijdu. 975 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 -Ať každý dělá svou práci. -Praštím ho, až mu poteče krev. 976 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 -Kryje to pojištění? -Mám platinový plán. 977 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 -Dobrá práce. -Připraveni? 978 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Ticho, prosím, zkoušíme. 979 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 Od „máš pravdu, o večeři mě nepřipraví“. 980 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 Na místa... 981 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 a... akce. 982 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 Já... Máš pravdu. O večeři mě nepřipraví. 983 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 Dobře. 984 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 Všichni se posaďte. 985 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 Víc židlí už nemáme. 986 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 Vám dvěma nevadí sedět na jedné, že? 987 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 -Rostbíf by měl být předkrájený. -Bude, zlato. 988 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 -Jaký je? Moc tuku? -To rozhodně. 989 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 -Myslí to maso. -Ne, maso je v pořádku. 990 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 Dělejte, co máte. No tak. 991 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 Perfektní. 992 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 -Jo? -Pokračujte. 993 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 -Stop. -Proč? 994 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 -Musíme vymyslet ty pohyby. -Bill a já to zvládneme. 995 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 -Ne že bych vám nevěřila... -Je to zkouška na kameru. 996 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 Inscenační záležitosti můžeme řešit zítra. 997 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 Já bych to mnohem radši udělala teď. 998 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 Musím uplatnit svou autoritu režiséra. 999 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 -Cože? -Dáme si pauzu. 1000 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 -Na to teď není čas. -Deset minut. 1001 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 -Deset minut. Vracíme se ke scéně A. -Nevracíme. 1002 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Možná ne. Těžko říct. 1003 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 Řekni mi, co se děje, zlato. 1004 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 Víš, co mě napadá? 1005 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 Od začátku by mělo být jasné, že chystám hezký stůl. 1006 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 Měla by tam být váza s květinami. 1007 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 A já se je snažím správně naaranžovat. 1008 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 Ustřihnu jeden stonek, ale teď je moc krátký. 1009 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 Ustřihnu ostatní. Teď jsou moc krátké i ty. 1010 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 -Rozumím. -Co myslíš? 1011 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 Myslím, že se trochu hroutíš. 1012 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 -Myslela jsem ty květiny. -Řekni mi, co se teď děje. 1013 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 Proč je tak těžké to pochopit? 1014 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 Ten jídelní stůl nefunguje tak, jak potřebujeme. 1015 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 Přímo tam jsou stavební kameny dramatu. 1016 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 Viv. 1017 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 Není to tebou ani Billem. 1018 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 Ta scéna s večeří. Je to Donald Glass. 1019 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 Tak to bude zábava. 1020 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 Tím jsem si jistá. 1021 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 Dokud to není špatné, nemůže se to zlepšit. 1022 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 -Vyškrtni první krok ze seznamu. -Jo. 1023 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 Dobře. 1024 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 Držíš se? 1025 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 Podívej, natočili jsme 37 dílů. 1026 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 Ať uděláš 37 čehokoli, jedno z toho bude tvé 37. nejlepší. 1027 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 Ty naše režíroval Donald Glass. 1028 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 Zlato, výbor nebude zakládat svá zjištění 1029 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 -na tomto týdnu... -Kašlu na výbor. To už jsem řekla. 1030 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 Jde o seriál. Pokud nepočítáš jeho šatník, 1031 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 Glass nechápe, jak funguje fyzická komedie. 1032 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 To je všechno. 1033 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 Chci říct, že v tobě problém není. 1034 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 -Lucy? -Jo? 1035 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 Madelyn mi dnes ráno přinesla snídani. 1036 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 Francouzský toast, slaninu a brambory. 1037 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 Řekla, že si někdo všiml, že jsem nesnídala. 1038 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 Že se jí zdá, že jsem zhubla. 1039 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 -Má pravdu, vypadáš skvěle. -Je scenáristka. 1040 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 Nenosí lidem snídani. 1041 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 Nevím jistě, na co se ptáš. Zní to, jako by... 1042 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Jak věděla, že jsem nesnídala? 1043 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 To vážně nevím. 1044 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 -Bylas to ty, viď? -Jo. 1045 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 Musíš uznat, že když lžu, rychle toho nechám. 1046 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 -To je obdivuhodné. -Díky. 1047 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 Řeklas jí, ať mi přinese snídani a zmíní se, že jsem zhubla. 1048 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 Vysvětlím ti proč. 1049 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 Proč? 1050 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 Myslím, že bys měla skončit s tou dietou, co držíš. 1051 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 -Funguje. -Neprospívá ti. 1052 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 -Cítím se skvěle. -Neprospívá Ethel. 1053 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 No jasně. 1054 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 Jsme nejlepší přítelkyně. Nechci se hádat. 1055 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 Poslala jsem ti snídani... 1056 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 Poslalas ji po Madelyn se zprávou. 1057 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 A ta nová zpráva je, že vypadám až moc dobře. 1058 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 Chceme, abys měla stejnou váhu, jako když jsme tě obsadili. 1059 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 -Nebo to bude špatné pro Ethel? -Ano. 1060 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 Nebo špatné pro tebe? 1061 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 Dobře. 1062 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 Nikdo nepřestane milovat Lucy, když jsi těhotná. 1063 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 Nejsi žádná holka z plakátu. 1064 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Díky za to, Viv. 1065 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 Říkám jen, ať se zklidníš, nic víc. 1066 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 Všichni stojí při tobě 1067 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 a nikdo se nebaví, protože jsme k smrti vyděšení. 1068 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 A ty tomu nepomáháš, když se vrháš na každého, kdo tu pracuje, 1069 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 a to před celým štábem. 1070 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 Sakra, Viv, většina Američanek vypadá jako ty, ne jako já. 1071 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 Chtějí se vidět v televizi. 1072 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 Kvůli čemu se sakra vy dvě hádáte? 1073 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 -To nic. -To nic. 1074 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 Jsem u sebe a dávám si ranního šlofíka. 1075 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 Neděláš to obvykle při zkoušce? 1076 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 Rád bych v tom seriálu slyšel víc takového vtipu Mosse Harta. 1077 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 Nedělej si s tím starosti. Váha se vždycky vrátí. 1078 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 Už ji nedokážu udržet. 1079 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 -Tenhle rozhovor se nevydařil. -Podle mě byl skvělý. 1080 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 Rozhodně se mi teď chce vystupovat pro desítky milionů lidí. 1081 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 Dobrá, takže... 1082 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 Dobře. 1083 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 -Lucille! -Co? 1084 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 Pojď se mnou na skleničku. 1085 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 Je deset ráno. 1086 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 Někde je určitě 10.15. 1087 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 Musíme zpátky do studia. 1088 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 -Schválně, jestli na tebe počkají. -Bille... 1089 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 Řekněte ve studiu, že si paní Arnazová bere pauzu 1090 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 -a vrátí se, až se vrátí. -Pravděpodobně za 15 minut. 1091 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 Ano, madam. 1092 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 Připomeňte rekvizitářům, že na úvod potřebuju zahradní nůžky. 1093 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 -Jasně. -Jdeme. 1094 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 Musí být jasné, že chystám slavnostní stůl. 1095 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 To nevysvětluj. 1096 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 -Ustřihnu jednu z květin. -Je mu to jedno. 1097 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 Bude moc krátká. Ustřihnu ostatní květiny. 1098 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 -Budou krátké a tak dále. -Rozumím. 1099 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 Takže potřebuju zahradní nůžky. 1100 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 Běžné nejsou dost silné, aby ustřihly stonky. 1101 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 -Přemýšlí o tom, že tě zabije. -Fajn. 1102 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 -Běžte. -Jo. 1103 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE DESILU STUDIOS 1104 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 Prší. Nevadí to tvým vlasům? 1105 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 V pohodě. 1106 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 Od chvíle, co točím tenhle seriál, se déšť od mých vlasů odráží. 1107 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 To pomáhá. 1108 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 Upřímně, netušila jsem, že je tu tenhle podnik. 1109 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 Neradi přitahují pozornost. 1110 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 Neumím si představit proč. 1111 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 Co za lidi chodí ve středu ráno do baru? 1112 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 Je to eklektická skupina. 1113 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Co si dáš? 1114 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 Já tetanovku. 1115 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 -Jim Beam. Dvakrát. -Jistě, Bille. 1116 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 Myslela jsem, že máš s Desim dohodu. Že v práci nepiješ. 1117 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 Desi a já máme dohodu, že nebudu v práci opilý. 1118 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 -Vidělas mě někdy v práci opilého? -Poznala bych to? 1119 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 Ne. 1120 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 -Na tvé nové dítě. -Tak dobře. 1121 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 Jsou zdvořilí, nebo nás nepoznávají? 1122 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 Nemají televizi. 1123 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 Proč mě to nenapadlo? 1124 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 Zlato, každý den čtu sedmery noviny. 1125 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 Kde na to bereš čas? 1126 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Je to 30 minut mezi závody v Santa Anitě 1127 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 a minutu mi zabere vybrat koně. 1128 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 -Nejsi v práci? -Teď máme bookmakery a telefony. 1129 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 To všechno znám. Hrála jsem ve filmu podle Damona Runyona. 1130 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 V žádných z těch sedmi novin 1131 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 jsem nečetl, že je Lucille Ballová komunistka. 1132 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 -Neslyším, že by o tom někdo mluvil. -Odkdy s někým mluvíš? 1133 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 Čím míň mluvíš, tím víc toho slyšíš. 1134 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 Nic jsem neslyšel, takže... 1135 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 Problémy doma? 1136 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 Problémy doma? 1137 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 -Jo. -Ne. 1138 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 Moc ráda bych měla problémy doma, 1139 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 ale můj problém se doma moc nevyskytuje. 1140 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 Párkrát týdně. 1141 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 Ve středu hrál karty na lodi... 1142 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 Já vím. Ta fotka je šest měsíců stará. Byla jsem tam, když ji fotili. 1143 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 Ale proč nebyl doma, kde jsem byla já a naše dcera? 1144 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 Tvůj manžel je zamilovaný do Ameriky 1145 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 jako nikdo, koho znám, od dob George M. Cohana, 1146 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 který Ameriku miloval tak moc, že napsal pětkrát stejnou píseň. Víš? 1147 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 Desi miluje Ameriku stejně jako on. 1148 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 Ale to neznamená, že není Kubánec. 1149 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 Já vím. 1150 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 Svět, z kterého pochází, má velmi úzkou definici mužnosti. 1151 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 -To vím taky. -Muž je muž. 1152 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 A ne pro nic za nic, ale ženy jsou šťastné. 1153 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 -Ptal ses jich? -Vypadají šťastně. 1154 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 Aha. 1155 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 -Ale o to nejde. -To opravdu ne. 1156 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 Je fascinovaný tebou, Lucille. 1157 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 A chybíš mu, když jste na dvou různých místech. 1158 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 Opravdu, jsem svědek. 1159 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 Nemusím mu chybět. Žijeme ve stejném domě. 1160 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 Musí to dělat. To chci říct. 1161 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 Musí trávit čas bez tebe, 1162 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 -aby měl pocit, že nehraje... -Druhé housle. 1163 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 Mužská ješitnost je můj denní chleba, kámo. 1164 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 Tak proč diriguješ scénu? 1165 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 Proč diriguješ zkoušky? Děláš to přímo před ním. 1166 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 Nemůžu dát přednost pocitům režiséra v neprospěch seriálu. 1167 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 Donaldovy pocity jsou mi ukradený, i kdybych se snažil sebevíc. Je to trouba. 1168 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 Ale to překonáme. Upřímně řečeno, netočíme Strýčka Váňu. 1169 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 Chápu. Ale ta scéna u jídelního stolu musí být přesná. 1170 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 Vážně? Byl jsem ve vaudevillu jen 40 let, 1171 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 takže neznám ty věci, o kterých mluvíš. 1172 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 -Vím, že to víš. Jen říkám... -Jde o to, žes to dělala před Desim. 1173 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 Něco ti o Desim povím. Šéfuje tomuhle seriálu. 1174 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 Každé tvůrčí rozhodnutí jde skrze něj. 1175 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 Každé obchodní rozhodnutí, televize, Philip Morris... 1176 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 A kdyby to nestačilo, je v pondělí připravený natáčet. 1177 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 Mně trvá pět dní, než je rozesměju. 1178 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 On je skvělý už u čtených zkoušek. 1179 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 Věř mi, ten muž nehraje nikomu druhé housle. 1180 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 -Kolik lidí to ví? -Ví co? 1181 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 Že ten seriál řídí Desi. 1182 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Kolik lidí to ví? 1183 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 V jednu chvíli 1184 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 měla být Lucy vážná herečka ve vážných filmech. 1185 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 Měla soutěžit o role s Crawfordovou, Hayworthovou. 1186 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 Ve Vše o Evě mohla hrát Lucy, a víte co? 1187 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 Byla by skvělá. 1188 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 Tak to skoro bylo. 1189 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Na chvilku. 1190 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 Desi! 1191 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 Lucy? 1192 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 Co se stalo? 1193 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Píchla jsem. 1194 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 Čtyři sta metrů odtud. 1195 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 -A auto jsi tam nechala? -Posledních 450 metrů jsem běžela. 1196 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 Co se děje? Tos běžela s lahví šampaňského v ruce? 1197 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 Nesu ji... 1198 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 Víc slavnostní. 1199 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 Mám to. 1200 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 Mám tu roli. 1201 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 -Jakou roli? -Dostala jsem tu roli, Desi. 1202 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 The Big Street. 1203 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 Říkalas, že ji dostane Rita Hayworthová. 1204 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 Problémy s rozvrhem. 1205 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 Pak šli za Judy Hollidayovou. Problémy s rozvrhem. 1206 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 Mám hlavní ženskou roli v The Big Street. 1207 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 To je ohromné. 1208 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 Hraju s Henrym Fondou. 1209 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 Kdy se to začne točit? 1210 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 Za dva týdny. 1211 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Pořád nemůžu popadnout dech. 1212 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 -Je to Damon Runyon. -Já vím. 1213 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 Já vím, četl jsem scénář a jsem velmi šťastný, Lucy. 1214 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 Ale těšil jsem se, že pojedeš na turné. 1215 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 Rita Hayworthová měla problémy s rozvrhem. 1216 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 To ty taky. 1217 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 Myslíš, že nechci být 1218 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 ve stejném městě ve stejnou dobu jako můj manžel? 1219 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 -Co mám... -Já vím. 1220 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Pokaždé se rozhoduju tak, abych byla blízko tebe. 1221 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 -Pokaždé. -No jasně. 1222 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Až na to, že ne úplně pokaždé, že? 1223 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 Víš, kolik let jsem strávila tím, že jsem strčila hlavu do záběru, 1224 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 řekla nějakou pitomost a šla pryč? 1225 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 Mizerné malé role ve filmech, za které bych nedala ani niklák, 1226 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 i kdyby kino mělo jedinou dostupnou klimatizaci. 1227 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 Pokud bude The Big Street trhák, 1228 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 budu dostávat role jako Rita, Judy a Bette. 1229 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 Která Judy? 1230 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 -Hollidayová. -Jo ta. 1231 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 Kdo je ten hráč baseballu, co o něm mluvíš? 1232 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 Ten, co si sedl, a nechal Lou Gehriga začít tu sérii? 1233 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 Wally Pipp. 1234 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 -Gehrig byl jeho záskok. -Náhradník. 1235 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 A ten chlap si jednoho dne odpočinul. 1236 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 Gehrig nastoupil, a zůstal tam 40 let. 1237 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 Čtrnáct, a byl to Wally Pipp. 1238 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 Představ si, že by Wally Pipp měl problémy s rozvrhem 1239 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 a Lou Gehrig odjel na turné s latinskoamerickým orchestrem. 1240 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 Změnilo by to směr baseballu. 1241 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 A latinskoamerické hudby. 1242 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 Rita Hayworthová je Wally Pipp. Já jsem Lou Gehrig. 1243 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 The Big Street jsou Yankees. 1244 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 Tu metaforu jsem pochopil už dávno. 1245 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 Nemusíš na turné. Mohl bys zůstat ve městě. 1246 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 -A dělat co? -Každý večer vyprodat Ciro. 1247 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 Nejsme jejich kapela. 1248 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 Chtěl bych vyprodat New York. 1249 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 A taky Chicago a Miami. 1250 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 Já vím. 1251 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Osm týdnů. 1252 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 O víkendech přijedu kamkoli, kde budeš. 1253 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 Takže bude důležité aby ses do někoho nezamiloval 1254 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 od pondělí do pátku. 1255 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 Platí. 1256 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 Neměli bychom otevřít to šampaňské a skočit nazí do bazénu? 1257 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 Ta láhev šampaňského je teď v podstatě granát, 1258 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 ale všechny tvé další nápady byly dobré. 1259 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 Lucy, panejo! 1260 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Budeš filmová hvězda. 1261 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 Nevadí ti to? 1262 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 Jestli mi to vadí? 1263 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 Ta láhev má komické načasování. 1264 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 Jsem u tohohle studia skoro deset let. 1265 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 Nikdy jsem nebyla v ředitelově kanceláři. 1266 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 Pan Koerner není ředitel, je vedoucí výroby. 1267 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 Druhý ve velení. 1268 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 Stejně. Výš, než jsem se kdy dostala. 1269 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 -Ano, pane. -Pošlete ji dovnitř. 1270 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 Můžete jít dál. 1271 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 Lucille. 1272 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 -Charles Koerner. -Lucille Ballová. 1273 01:11:03,666 --> 01:11:07,166 -Lucille, nebo Lucy? -Lucy stačí. Chci říct, že obojí je fajn. 1274 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 -Lucy. -Dobře. 1275 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 A vám mám říkat Charlie? 1276 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 Kdokoli tak skvělý, jako jste byla vy v The Big Street, 1277 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 mi může říkat Betsy, a bylo by mi to jedno. 1278 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 -Děkuji. -Prosím, posaďte se. Tady. 1279 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 Děkuji. 1280 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 Tuhle vaši stranu jsme ještě nikdy neviděli. 1281 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 Kde byla? 1282 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Pohřbená pod špatnými filmy. 1283 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 Slyšel jsem, že takhle vtipkujete. 1284 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 Obsazujte mě do filmů jako The Big Street, a už to neuslyšíte. 1285 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 Rušíme vaši smlouvu, Lucy. 1286 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 -Ne, to není vtip. -Ten byl dobrý. 1287 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 RKO ustupuje od smlouvy s vámi. 1288 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 Nechápu to. 1289 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 Nic pro vás nemáme. 1290 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Ale to... 1291 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 Děje se to rychle. 1292 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 -The Big Street byl hit. -Byl to hit u kritiků. 1293 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 Chápu, že u pokladen nebyla tlačenice, 1294 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 -ale netratili jste. -Ne. 1295 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 -Víte, jak se ten film dodělával? -S tím to nemá co dělat. 1296 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 Damon Runyon odešel před hlavním natáčením, 1297 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 režisér během postprodukce nastoupil do armády 1298 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 a náš střihač zemřel. Prostě umřel. 1299 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 -Vynořila se spousta překážek. -To je přesné. 1300 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 -Četl jste recenze? -Velmi působivé. 1301 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 Víc než působivé. 1302 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 Tohle s vámi v The Big Street nemá co dělat. 1303 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 S mým výkonem v The Big Street by to mělo mít co dělat všechno. 1304 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Ukázala jsem, co umím, 1305 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 a to je jen začátek toho, co dokážu. 1306 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 To je jen začátek. 1307 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 -Víte jistě, že to není vtip? -Je to tvrdý byznys. 1308 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 Já to vím! Jsem v něm od svých čtrnácti. 1309 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 Ale teď je vám 35. 1310 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 A to je ten problém? 1311 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 Ne, problém je, že je vám doopravdy 39, že? 1312 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 Devětatřicetiletí nechodí na vaše filmy? 1313 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 Nechtějí vidět příběhy o sobě? 1314 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 Dostala jste se k nám, když Judy Hollidayová a Rita Hayworthová 1315 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 točily jiné filmy a my nechtěli přijít o Fondu. 1316 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 Toto studio má nepsanou dohodu s MGM a Warnerem. 1317 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 Půjčují nám Hollidayovou nebo Hayworthovou, 1318 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 takže toho pro vás prostě nemáme dost, abychom s vámi mohli mít smlouvu. 1319 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 Judy Hollidayová dělá jednu věc velmi dobře, ale jen jednu věc. 1320 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 Vím, jak se teď cítíte. Tenhle rozhovor jsem vedl už stokrát. 1321 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 To mě překvapuje, protože vám to vůbec nejde. 1322 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 Mohu něco navrhnout? 1323 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 Rádio. 1324 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 -Co jste mi to sakra řekl? -Máte na to hlas. 1325 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Se svým hlasem toho můžete dělat spoustu. 1326 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 Měla byste přemýšlet o rádiu, Lucy. 1327 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 Měl byste se jít vycpat, Betsy. 1328 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 Lucy? 1329 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -Co to děláš? -Čtu scénáře. 1330 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 Jsou tři hodiny ráno. 1331 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 Já vím. 1332 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 Taky jsem opilá. 1333 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 Už vím, proč rád piješ. Došlo mi to až před dvěma hodinami. 1334 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 -Četlas nějaké dobré filmy? -Tohle jsou rozhlasové piloty. 1335 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 Jo? 1336 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 Jo. 1337 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 Na rádiu není nic špatného. 1338 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 Dělám to pořád. 1339 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 Jsi kapelník. 1340 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 Víš, Bataan byl taky hit. 1341 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 -Neslyšela jsem tě. -Bataan byl hit. 1342 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 Byl jsem dobrý. 1343 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 Recenze byly skvělé, ale já jsem nejásal. 1344 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 Vedlo by to k lepším rolím až na to, že jsem musel jít, 1345 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 jak tomu říkáte, bojovat do druhé světové války. 1346 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 A teď ty mizerné malé role ve filmech, 1347 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 za které bys nedala ani niklák, 1348 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 i kdyby kino mělo jedinou dostupnou klimatizaci... 1349 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 -Des... -Nemůžu je sehnat. 1350 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 ČTVRTEK 1351 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 GENERÁLKA 1352 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 Zlato, víš jistě, že ty obvazy jsou falešné? 1353 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 Jo. 1354 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 -Víš jistě, že jsi v pořádku? -Jo, zlato. Je mi fajn. 1355 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 Dovol, pomohu ti. 1356 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 Ještě že Mertzovi měli zvednutou markýzu. 1357 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 Zlato, všechno to byla moje chyba. 1358 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 Ne, byla to moje chyba, zlato. 1359 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 -Nebyli jsme hloupí? -Ano. 1360 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 -Už se nikdy nebudeme hádat. -Bejby. 1361 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 -Lucy, jsi v pořádku? -Jo, jsem v pohodě. 1362 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -Víš to jistě? -Jo. 1363 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 -Díky bohu, že jsi v pořádku. -Proč? 1364 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 Řekl jsem Ethel, že ten fór byl můj nápad. Naštvala se a šla domů ke své matce. 1365 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 Ne. 1366 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 Stop. Dobrý. 1367 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 -Přestávka na oběd? -Máme hodinu na oběd. 1368 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 Pak probereme poznámky a půjdeme na to znovu. 1369 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 -Jednu rychlou? -Scéna se stolem začíná být dobrá. 1370 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 Ne. Chtěla jsem se vrátit a vyjádřit své silné znepokojení 1371 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 nad Rickyho vstupem na začátku. 1372 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 Nadnesla jsem to v pondělí. Žádné nové stránky nejsou. 1373 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 -Protože to bude fungovat. -Vyslechni mě. 1374 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 Dobře. 1375 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 Lucy právě přistřihává květiny. Ricky otevře dveře a vejde dovnitř. 1376 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Musíme ty květiny sestříhat. 1377 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 Ne ty květiny, myslím sestříhat ty květiny. 1378 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 Nepochopila jsem, v čem je mezi těmi dvěma větami rozdíl. 1379 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 -Tu scénu s květinami musíme zkrátit. -O kolik? 1380 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 Asi o minutu. 1381 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 K těm květinám se ještě vrátíme. 1382 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 Hlavní dveře se otevřou, Ricky vejde, Lucy ho nevidí ani neslyší, 1383 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 což je neobvyklé, protože ty dveře jsou přímo tady 1384 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 a předpokládáme, 1385 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 že Lucyiny oči a uši jsou spojeny s mozkem. 1386 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 -Je to uvěřitelné. -Prosím? 1387 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 Uvěříme tomu. Lucy se tak soustředí, aby byl stůl hezký, 1388 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 že si nevšimne, že vejde Ricky. 1389 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 -Dejme tomu. -Dobře. 1390 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 Ricky k ní potichu přijde, zakryje jí oči a řekne: 1391 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 „Hádej, kdo to je.“ 1392 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 A Lucy pak říká: „Bill? Sam? Pat? Ralph?“ 1393 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 -Ano, škádlí ho. -Jo. To je jasné. 1394 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 -Ricky odpoví... -„Ne.“ 1395 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 Ne. A režijní poznámka k Rickymu říká: „Zuří.“ 1396 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 „Ne!“ Je rozrušený. Lucy pokračuje v škádlení. 1397 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 -„George, Julius, Stephen, Ivan?“ -Jo. 1398 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 Změnili jsme to na „Pedro? Julio? Juan?“ 1399 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 Protože to jsou španělská jména. Tedy mexická. Kubánská. Latinskoamerická. 1400 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 Jsou to brazilská jména. Turecká. 1401 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 -Skončila jsi? -Blížíme se k pokutě kvůli jídlu. 1402 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 -Jo, bože. -Lucy hádá různá jména. 1403 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 Jo, škádlivě. 1404 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 Scénář naznačuje, že Ricky sundá ruce z Lucyiných očí, 1405 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 -otočí ji a řekne... -„Ne! To jsem já!“ 1406 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 Takže se ptám znova, Jessi, 1407 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 jestli Ricky opravdu upřímně věří, že možná osm různých mužů 1408 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 chodí běžně do jejich domu a všichni mluví přesně jako Desi Arnaz. 1409 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 Podle tebe naznačujeme, že Ricky je blb? 1410 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 Myslím, že naznačuješ, že blbci jsou diváci. To ti hned tak neodpustí. 1411 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 -Ty si tyhle lekce účtuješ? -Draze. 1412 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 V zájmu vtipu na to diváci skočí s námi. 1413 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 Ale budeš potřebovat fůru ortopedů, až doskočí. 1414 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 -Jessi. -Promluvíme si po obědě. 1415 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 -Mám nápad. -Štáb bude za chvíli platit pokutu. 1416 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 -Lucy pracuje na kytkách. -Ty kytky sestříháme. 1417 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 -Ne doslova sestříháme. -Nemíním tím procházet znovu. 1418 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 Ricky otevře dveře, vejde a zavře je, 1419 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 jak jsme viděli už v 37 dílech. Lucy si ho nevšimne. 1420 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 -Popisuješ scénář. -Správně. 1421 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 Ale místo aby hrál tu hru s hádáním, Ricky tam jen stojí. 1422 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 Nechápe, proč si ho Lucy nevšímá, o nic víc než my. 1423 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 Stojí tam celou dobu a pak ještě chvíli, 1424 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 a pak vesele, mírně přehnaným způsobem, 1425 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 jak jsme ho slyšeli už stokrát, řekne... 1426 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 „Lucy, jsem doma.“ 1427 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 Podle Rickyho je to legrační. 1428 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 Lucy? Promluvíme si o tom po obědě. 1429 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 -Jime. -Přestávka na oběd. 1430 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 Hodinu. Pak zpátky do studia pro poznámky. 1431 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 Moment! 1432 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 Desi, vyhovuje ti to? 1433 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 -Dokonale. -Promluvíme si o tom po obědě. 1434 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 Bylo nutné to opravit. 1435 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 -Můžeme dostat víc z „pokrytce“. -Jo. 1436 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 Jako co? 1437 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 Lucy se obrátí k Desimu a říká: 1438 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 „Je hezké vědět, že jsem vdaná za pokrytce.“ 1439 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 -A Desi se zvedne a řekne... -„Pokrytec!“ 1440 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 Otočí se k Fredovi a říká: „Co je pokrytec?“ 1441 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 Fred odpoví: „Člověk, který říká jednu věc, ale dělá jinou.“ 1442 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 -Desi řekne „děkuji“ a obrátí se k Lucy... -„Jo?“ 1443 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 To je dobrý. 1444 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 -Přesně to jsem chtěl navrhnout. -Já byla rychlejší. 1445 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 Tím, žes mě přerušila. 1446 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 Jak myslíš, že jsem se jako žena dostala ke scénářům komedií? 1447 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 -Hodí se to teď? -Madelyn měla dobrý nápad. 1448 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 Natočíme obojí a uvidíme, co sklidí větší smích. 1449 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 To byl můj nápad. 1450 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 To je špatný nápad. 1451 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 -Prostě nemáš svůj den. -Můžu na minutku k tobě do kanceláře? 1452 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 Jo, jistě. Dobře. 1453 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 Co je špatného na tom, natočit obojí? 1454 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 Během představení budeš v hledišti? 1455 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 -Budu tam, co vždycky. -Před zraky diváků? 1456 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 -Předpokládám. -Jelikož to děláme oběma způsoby, 1457 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 co to jednou udělat, když máš kalhoty na sobě, a podruhé, když jsi bez nich? 1458 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 -To není totéž. -Je. 1459 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 A nechci dělat tu verzi bez kalhot před 200 lidmi. 1460 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 Ale to není to, o čem s tebou potřebuju mluvit. 1461 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 Zase mi řekneš, že jsi těhotná? 1462 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 Ne. Jsem pořád těhotná jako předtím, ale ne. 1463 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 Jessi, víš, jak moc si tě vážím. 1464 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 -Myslím, že ano. -Ty víš, že jo. 1465 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 Dobře. 1466 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 A taky víš, co tady Desi dělá. 1467 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 Jistě. 1468 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 Každé obchodní rozhodnutí jde přes Desiho. 1469 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 Ve skutečnosti většinu obchodních rozhodnutí dělá Desi. 1470 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 -Vzala sis velmi bystrého muže. -To ano. 1471 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 Taky dělá hodně tvůrčích rozhodnutí. 1472 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 -Nevím jistě, jestli bych to tak řekl. -Já ano. 1473 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 Vymyslel kamerový systém. 1474 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 Díky němu to východní pobřeží nevidí na mlhavém kineskopu. 1475 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 I když používáme tři kamery, 1476 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 studiové publikum vidí každou scénu, taky díky jemu. 1477 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 -Jo. -A my herci vidíme publikum. 1478 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 To je jeho zásluha. 1479 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 To on vymyslel, že Lucy bude v seriálu těhotná. 1480 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 To se nikdy nestane, protože bez ohledu na to, co říká CBS, 1481 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 Philip Morris to nedovolí. Ale připisuju mu to k dobru. 1482 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 Ale o to jde. Ty to neděláš. 1483 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 Co tím myslíš? 1484 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 Není uveden jako výkonný producent. 1485 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 Což je, to si přiznejme. 1486 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 Ale uveden jsi jenom ty. 1487 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 Nevyhrál jsem to v tombole, zasloužím si to. 1488 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 Řídím ten seriál a tvořím ho. 1489 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 -Bez tebe bychom to nezvládli. -Rozhodně ne. 1490 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 Ale taky nevím, jak bychom to zvládli bez Desiho. 1491 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 Protože hraje Rickyho, za což je uveden v titulcích. 1492 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 -Neměli by to probrat naši agenti? -Ne. 1493 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 Tenhle rozhovor je mi nepříjemný. 1494 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 Znepříjemním ti ho ještě víc. 1495 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 Potřebuju, abys mi pomohl zachránit manželství. 1496 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 Potřebuju, abys mi pomohl zachránit manželství. 1497 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 O čem tam asi mluví? 1498 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 Nejspíš o tobě. 1499 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 Chtějí ti platit míň. Nejsi tak vtipný jako já. 1500 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 -Mary Pat, chtěl bych mluvit s Desim. -Jistě. 1501 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 -Madelyn? -Jo. 1502 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 -Bylo tam všechno v pořádku? -Jo. 1503 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 Musí to být ucelené. Pokud je možné všechno, nic není vtipné. 1504 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 Anything Goes byl hit. 1505 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 -Ne Anything goes Colea Portera... -Já vím. 1506 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 Proč mi to říkáš? 1507 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 Rickyho příchod, jak mi rukama zakrývá oči, vymyslel Jess? 1508 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 Zdůrazňujeme, že mimo tu místnost nemluvíme o tom, co kdo napsal. 1509 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 Nebyl to Jess? 1510 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 -Znovu... -Víš, že mám ohledně logiky pravdu. 1511 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 Proč mě nepodpoříš, místo abys podporovala váš plán natočit obě verze? 1512 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 Co se o víkendu sejít a probrat to? 1513 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 Jenže my to hrajeme zítra a nevadí mi mluvit o tom teď. 1514 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 Jen budeme zbytečně přidávat k tomu, čeho se obáváš. 1515 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 Já nemám obavy. Já... 1516 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 Říkám, že spoléhám na to, že budeš hradbou, 1517 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 která jistí... logiku, rozumíš? 1518 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 Neřeknu, co kdo napsal, 1519 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 ale já jsem ta žena, která se tam snaží udělat Lucy chytřejší. 1520 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 Co prosím? 1521 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 -Jsem ta, co se každý týden snaží... -Lucy je hloupá? 1522 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 To jsem neřekla. 1523 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 Ale snažíš se, zní to, jako že bojuješ o to, 1524 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 aby Lucy byla chytřejší. 1525 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 Vytvářela jsem tu postavu s tebou. 1526 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 A musí být chytřejší. 1527 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 Občas je kvůli komičnosti dětinská. 1528 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 Tohle je šílený týden, čas a místo na takový rozhovor. 1529 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 Tohle je důležité... 1530 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 -V čem je dětinská? -Doslova říká „jova“. 1531 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Protože když to udělá, 60 milionů lidí se směje 1532 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 tak jako u Costella a Laurela, a dostaneš zaplaceno. 1533 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 Když ti dospělí muži hrají pětileté, je mi zle. 1534 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 -Pak pochybuji o tvém komediálním IQ. -Nepochybuješ. 1535 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 Máš mě ze scenáristů za nejvtipnější, proto mluvíš se mnou, ne s Jessem. 1536 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 Mnoho lidí považuje Lucy za chytrou. 1537 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 Vždycky má plán jak překonat překážku. 1538 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 Ale tou překážkou je často svolení jejího manžela. 1539 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 Vážně si myslíš, že tenhle týden a teď je nejvhodnější doba o tom mluvit? 1540 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 Ne! Výslovně jsem to řekla před půl minutou. 1541 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 Podívej, je to jen ženský pohled z jiné generace. 1542 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 Jiná generace? Ty teda jedeš. 1543 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 Bette Davisová, Bacallová, Hepburnová... 1544 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 -Vtipné ženy. -Judy Hollidayová. 1545 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Judy Hollidayová? Jdi k čertu. 1546 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 Jsou to vtipné ženy a jsou chytré, tvrdé a přechytračí muže. 1547 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 Proč máte ty a Gracie Allenová pocit, že musíte... 1548 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 Dobře, přestaň. Maddie, miluju tě. 1549 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 Jsi pro mě jako 1550 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 pravnučka z jiné generace. 1551 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 Přeju ti, abys byla jednou z poloviny tak vtipná jako Gracie Allenová. 1552 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 Do té doby si pamatuj, že Lucy a Ricky a Fred a Ethel, 1553 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 pokud zítra přežijí, 1554 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 musí žít v realitě, která akceptuje fyzikální zákony vesmíru. 1555 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 Ricky ví, že Lucy nevěří, 1556 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 že v bytě je osm dalších mužů. 1557 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 Rozumím. 1558 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 Ale já o tom nerozhoduju. 1559 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 Pojďme. 1560 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 Mary Pat, ustřihněte ty kytky. 1561 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 -Tím „ustřihněte ty kytky...“ -Ví, jak to myslíš. 1562 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Jo, jdeme. 1563 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Judy Hollidayová. 1564 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 To snad není možný. 1565 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 Pane Arnazi? 1566 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 Dále. 1567 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 Přišel za vámi pan Oppenheimer s panem Carrollem a slečnou Pughovou. 1568 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 -Od pana Lyonse ještě nic? -Ne. 1569 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 -Někdo od firmy Philip Morris? -Ne. 1570 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 Pojďte se mnou do studia. Máme hodinu zpoždění. 1571 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 Madelyn má vtip pro druhé dějství. 1572 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 Právě jsem řekla Lucy, že nebudem říkat, co kdo napsal. 1573 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 Madelyn s tím přišla pár vteřin po mně. 1574 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 Není možné, aby dva scenáristé přišli se stejným vtipem? 1575 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 -Je to možné. -Děkuju. 1576 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 Takhle to nebylo. 1577 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 -Musím tu kvůli tomuhle být? -Já nevím. 1578 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 -„Co je pokrytec?“ -To je na Freda. 1579 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 Chápu. Dobře. 1580 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 -Kvůli tomu jsi mě chtěl? -Ne. 1581 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 To je pro devátý díl, scénář, na kterém pracujeme. 1582 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 Jestli bude Lucy Ricardová těhotná, prozradíme to podle tebe v devítce. 1583 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 Jo. 1584 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 Chci potvrdit, že nemáme šanci to udělat. 1585 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 -Uděláme to. -Víš, že nám to Philip Morris nedovolí. 1586 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 I kdyby ano, nechceme vědět, že je těhotná 1587 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 nebo jak otěhotněla. 1588 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 Máme diváky, kteří nevědí, jak ženy otěhotní? 1589 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 Říká se jim děti. 1590 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 Mají některé z těchto dětí mladší sourozence? 1591 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 Víš, kdo ještě tvoří spoustu našich diváků? Křesťané. 1592 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 Jsem daleko před tebou. 1593 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 Nechám každý scénář zkontrolovat knězem, pastorem a rabínem. 1594 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 Budou mě přepisovat kněz, pastor a rabín? 1595 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 Někde je tam vtip. 1596 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 Fajn, protože jestli mě přepíšou, moc toho nezbude. 1597 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 -Vtipný. -Desi... 1598 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 Dost. Poslal jsem telegram Alfredu Lyonsovi. 1599 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 -Jo? -A nechal jsem rozhodnutí na něm. 1600 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 -Dobře. -Tak jo. 1601 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 Tak fajn. 1602 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 -Víš tak jistě, že řekne ne? -Vím. 1603 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 -To je vše? -Jo. 1604 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 -Dobře. -Bobe. 1605 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 Řekni Desimu to, cos řekl předtím. 1606 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 -Já? -Jo. 1607 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 -Opravdu? -Lidi! 1608 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 Ne, je to zajímavé. Bob říkal, že jsi... 1609 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 vlastně hlavní postava seriálu, 1610 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 protože jsi ten „já“ v I Love Lucy. 1611 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 Takže přísně vzato jsi ta největší hvězda. 1612 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 -Jsem „já“ v I Love Lucy. -Jo. 1613 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel. 1614 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 -Jo, líbí se ti to? -Líbí. 1615 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 Jessi, ještě jednou se nade mě povyšuj, 1616 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 a vrazím ti ruku do krku a vytáhnu ti tvý zasraný plíce ven. 1617 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 -Hele, já ne... -Promiňte. 1618 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 -Co je? -Telegram pro pana Arnaze. 1619 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 Od pana Lyonse a firmy Philip Morris. 1620 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 -Vamos a ver. -Jo. 1621 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 Pojďme, prosím, máme hodinu zpoždění. 1622 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 Jo. 1623 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 Co tam stojí? 1624 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 „Všem zaměstnancům firem Philip Morris a CBS, nedrážděte toho Kubánce.“ 1625 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 „Nepřišel domů a nezavolal, ne že by mi na tom záleželo. 1626 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 „Vidím, jak ti to nevadí. 1627 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 „Proč Rickymu nezavoláš a neřekneš mu, že tě to mrzí? 1628 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 „Cože? Myslíš, že by má hrdost snesla...“ 1629 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 „Myslíš, že bych svou hrdost jen tak spolkla?“ 1630 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 Jak to, že jsi vzhůru? 1631 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 Vzbudil jsem se a tys tam nebyla. 1632 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 Tak jsem šel do dětského pokoje, jestli je všechno v pořádku. 1633 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 Odkopala si deku, tak jsem ji přikryl. 1634 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 To ji probudilo. 1635 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 Ale jak vidíš, zase jsem ji uspal. 1636 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 Víš, že za prádlo platíme hospodyni, že jo? 1637 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 Já ráda peru. Nikdy nemám šanci. 1638 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 Odnesu ji zpět do pokojíčku. 1639 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 -Měla bys jít zpátky do postele. -Půjdu. 1640 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 „Myslíš, že bych mu zavolala a připlazila se zpátky? 1641 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 „Že bych spolkla svou hrdost? 1642 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 „Myslíš, že bych mu zavolala a připlazila se...“ 1643 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 „Že bych svou hrdost spolkla jen tak?“ 1644 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 -Lucy? -Tady jsem. 1645 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 -Díky, kámo. -Jasně, Bille. 1646 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 -Co se sakra děje? -Dík, žes přišel. 1647 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 -Jsou dvě hodiny ráno. -Omlouvám se za to. 1648 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 -Tak co se děje? -Přeinscenuju scénu s večeří. 1649 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 Pojďme do mé šatny a zavoláme Desimu. 1650 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 Je doma s dítětem. Zvládneme to. 1651 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 -Ví, že jsi tady? -Spí. 1652 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 Odvezu tě domů. 1653 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 -To je on? -To je Viv. 1654 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 -Jí jsi taky volala? -Přeinscenuju scénu s večeří. 1655 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 Není to pro začátečníky. Tohle není škola. 1656 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 -Já režiséry nenajímám. -Já vím, jen to říkám. 1657 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 -Co se tu děje? -Díky, žes přišla, Viv. 1658 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 Je všechno v pořádku? 1659 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 Jsme v prázdném studiu ve dvě ráno. 1660 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 Ona je opilá, já ne. 1661 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 Takže jo, všechno je skvělý. Proč se ptáš? 1662 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 V telefonu jsi říkala, že je to naléhavé. 1663 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 Musíme tu scénu předělat, nebude to trvat dlouho. 1664 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 -Cože? -Slyšelas dobře. 1665 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 Nebude to trvat dlouho. Jen musíme udělat pár změn. 1666 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 Dva lidé, kteří se hádají, musí sedět u jednoho stolu. 1667 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 Zaprvé, tohle vezmeme a dáme sem, aby vás kamera viděla. 1668 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 Nemůže to být taková změť pohybů. 1669 01:34:24,750 --> 01:34:27,083 Nemůže to být chaos. 1670 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 Každý pohyb musí být zřetelný. 1671 01:34:29,791 --> 01:34:32,500 Takže Ethel strčí loktem do Freda. Strč do něj. 1672 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 Fred do ní strčí tvrději. 1673 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 Ethel mu to oplatí. 1674 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 -Hej! -Pak Fred. 1675 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 Teď do sebe strčí současně a spadnou ze židle. 1676 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 To je ono. 1677 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 Párkrát to rychle sjedem. 1678 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 Stalo se něco? 1679 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 -Prosím? -Doma. 1680 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 -Stalo se něco? -Ne. Byla jsem... 1681 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 Ne. 1682 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Třídila jsem prádlo a... Ne. 1683 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 Jo, chtěla jsem opravit tuhle část. 1684 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 Nemohla jsem spát. 1685 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 Jako když si nejste jistí, jestli jste nenechali puštěnou troubu. 1686 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 Odemčené dveře. No nic. 1687 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 Chtěla jsem opravit tuhle část. Sjedeme to znova. 1688 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 Víte, že jsem dělala tenhle seriál, abychom s Desim mohli být spolu? 1689 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 Netušila jsem, že to bude hit. 1690 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 Myslela jsem si: „Ve studiu nám postaví 1691 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 „malý byt, kde budeme žít většinu času.“ 1692 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 A vyšlo to. 1693 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 Tady... 1694 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 Je to jako příběh, co čtete jako malá holčička. 1695 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 Čarodějnice prokleje ženu. 1696 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 Bude ji zbožňovat muž, kterého miluje, 1697 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 ale jen dokud zůstane na tomto kousku země. 1698 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 I tak je to víc, než má většina lidí. 1699 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 Rychle to sjedeme. 1700 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 Odvezu tě domů. 1701 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 -Dovol... -Jsem největší aktivum 1702 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 v portfoliu Columbia Broadcasting System. 1703 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 Největší aktivum v portfoliu firmy Philip Morris Tobacco, Westinghouse. 1704 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 Platí mi majlant, abych dělala přesně to, co miluju. 1705 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 Pracuju po boku svého manžela, který je mnou skutečně fascinován, 1706 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 a vše, co musím dělat, abych si to udržela, je dřít 36 týdnů v řadě. 1707 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 A pak to udělat znova příští rok. 1708 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 Dřít. 1709 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 Takže to sjedeme znovu. 1710 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 Když Lucy přišla o smlouvu s RKO, dělala kamerovou zkoušku u MGM 1711 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 a nevěděla, že to bude 1712 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 jeden z nejdůležitějších momentů v jejím životě. 1713 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 Hlavním kadeřníkem studia byl Sydney Guilaroff. 1714 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 Podíval se na Lucy a řekl: 1715 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 „Vlasy jsou hnědé, ale duše ohnivá.“ 1716 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 Obarvil jí vlasy. 1717 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 Ticho, prosím. 1718 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 VYSÍLÁ SE 1719 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 Je čas na My Favorite Husband s Lucille Ballovou v hlavní roli. 1720 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 Ahoj, všichni! 1721 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 Ano, je to rozverný seriál v hlavních rolích s Lucille Ballovou 1722 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 a Richardem Denningem, který pro vás upravila a vysílá 1723 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 firma Jell-O. 1724 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 J-E-L-L-Ou! 1725 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 Ta velká rudá písmena značí Jell-O rodinu. 1726 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 Ta velká rudá písmena značí Jell-O rodinu. 1727 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 To je Jell-O! 1728 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 Jell-O pudinky. 1729 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 „A nyní Lucille Ballová a Richard Denning 1730 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 „jako Liz a George Cooperovi, 1731 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 „dva lidé, kteří žijí spolu a líbí se jim to. 1732 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 „Když nahlédneme dovnitř, je krásný jarní den 1733 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 „a Liz jde do kuchyně promluvit si se služkou Katy.“ 1734 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 -Katy? -Ano, paní Cooperová? 1735 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 Mám pro tebe dobrou zprávu. 1736 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 Jak to myslíš? Řeknu, že mám dobrou zprávu, a ty na to... 1737 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 Pokaždé, když máte dobrou zprávu, je obvykle dobrá pro vás a špatná pro mě. 1738 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 To je trochu pravda. 1739 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 -Lucy? -Pojď dál. 1740 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 -To byla dobrá show. -Jo, taky myslím. 1741 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 Řekni to Maddie a Bobovi, ano? 1742 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 Mám tu dva pány, kteří by tě rádi poznali. 1743 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 Ráda je vyslechneš. 1744 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 Muselo to znít zlověstně? Nemůžou prostě jít dál? 1745 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 Prosím, pojďte dál. 1746 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 -Lucille Ballová. -Ano, pane. 1747 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 David Levy, vedoucí oddělení vývoje komedií, CBS. 1748 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 David Hart, vedoucí oddělení současných pořadů, CBS. 1749 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 No, Davide a Davide, 1750 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 hraju v současné komedii v CBS a o vás jsem nikdy neslyšela. 1751 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 Televize CBS. 1752 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 CBS dělá televizi? 1753 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 -Jo, Edward R. Murrow je... -Dělala jsem si legraci. 1754 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 -Rozumím. -To bylo vtipné. 1755 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 Děkuji. 1756 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 Tihle pánové mají zajímavý nápad. 1757 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 Už jsme tu párkrát byli 1758 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 a všimli jsme si, že používáte gesta a výrazy. 1759 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 -Myslíte herectví? -Jo. 1760 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 Moje tvář, tělo, můj hlas, to je vše, s čím můžu pracovat. 1761 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 Je to neobvyklé, protože je to rádio. 1762 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 Sledovala jsem Jacka Bennyho. Hraje pro publikum ve studiu. 1763 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 Jde mu to docela dobře. 1764 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 To ano, a docela dobře to jde i vám. Velmi dobře. 1765 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 Podle nás je škoda, že to nikdo nevidí. 1766 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 -Vymyslete, jak ukázat, co je v rádiu. -To jsme udělali, je to televize. 1767 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 Chcete mi jednu prodat? 1768 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 Lucy, chtějí vysílat My Favorite Husband v televizi. 1769 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 -Velmi mě to zajímá. -To je skvělé. 1770 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 Je na přípitek příliš brzy? 1771 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 Na My Favorite Husband. 1772 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 Ano. 1773 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 Až na to, že My Favorite Husband dělat nechci. 1774 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 Jsem zmatený. 1775 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 Já taky. 1776 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 Nepanikař. 1777 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 Nápad vysílat My Favorite Husband v televizi mě zajímá, 1778 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 jen chci, aby to byl jiný seriál. 1779 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 -Jaký seriál by to měl být? -Desi by v něm hrál mého manžela. 1780 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 Máme prý problém s obsazením. 1781 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 -To bylo na mě? -Ano. 1782 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 Nebyla jsem si jistá, jste dost daleko. 1783 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 Naše castingové oddělení přišlo se seznamem 1784 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 velmi zajímavých jmen, která se vám snad budou líbit. 1785 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 -Podej to Lucy. -Všechno jsou to vtipní muži. 1786 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 -Máme ode všech medailonky. -Nejlepší seznam za dlouhou dobu. 1787 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 -Číslo 12 minulý týden zemřelo. -To je moje chyba. 1788 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 Žádný problém. 1789 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 -Co to bylo? -Odpovídala jsem panu Macymu. 1790 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 S obsazením není problém. 1791 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 Jsem připravena hrát v půlhodinové domácí komedii pro CBS, 1792 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 pokud roli mého manžela, říkejme mu „Shmezy“, bude hrát Desi. 1793 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 -Smím něco poznamenat? -Prosím. 1794 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 V My Favorite Husband je váš manžel pátým viceprezidentem banky. 1795 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 Ano. 1796 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 Můžu se vás ve vší upřímnosti zeptat, jestli vidíte Desiho 1797 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 jako pátého viceprezidenta banky? 1798 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 Neumím si ho představit jako pátého viceprezidenta čehokoli. 1799 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 Spíš jako vlastníka banky. 1800 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 Vidíte ten problém? 1801 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 Chápu, co si myslíte, že je problém. 1802 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 -Lucy. -Ano. 1803 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 Na schůzky, jako je tahle, běžně nechodím. 1804 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 Tahle je několik úrovní pod mým obecným zájmem. 1805 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 Jsem tu, abych sdělil tvrdou pravdu. 1806 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 Nemůžeme mít americkou dívku 1807 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 vdanou za muže, který není Američan. 1808 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Je Američan. 1809 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 Byl seržantem v americké armádě a sloužil ve válce. 1810 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 Víte přesně, jak to myslím, Lucy. 1811 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 -Je Španěl. -Zase chyba. 1812 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 Nikdy v životě ve Španělsku nebyl. Mluví španělsky. Narodil se na Kubě. 1813 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 Jeho otec byl starosta Santiaga, druhého největšího města Kuby. 1814 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 -Víte přesně, co... -Co tím myslíte? Ano, vím. 1815 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 Podívejte, nesháním tu práci pro svého synovce. 1816 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 Desi Arnaz je fenomenálně talentovaný muž. 1817 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 Není jen prvotřídní hudebník, ale i velmi dobrý herec, 1818 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 který by byl filmovou hvězdou, kdyby Kubánec mohl být filmovou hvězdou. 1819 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 Navíc velmi dobře spolupracujeme. 1820 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 Jezdím za ním, když je na turné. 1821 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 Nechá mě zahrát pár skečů a funguje to. 1822 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 -Jessi? -Jo, funguje to. 1823 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 Jakékoli kulturní rozdíly přispívají k dobré komedii. 1824 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 -Mám pravdu? -Nemýlíš se. 1825 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 Na další takovou schůzku už nepřijdu. Víc lidí se ke stolu nevejde. 1826 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 Moje stanovisko se nezmění. 1827 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 Chcete mě v televizi a je jediný seriál, ve kterém jsem ochotna hrát. 1828 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 Tak jak to bude? 1829 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 PÁTEK - VEČER NATÁČENÍ SERIÁLU 1830 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 REZERVOVÁNO 1831 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 Může to někdo vzít? 1832 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 Myslíme, že zbývá asi 15 minut. 1833 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 -Myslíte? -Na něco čekáme, nejsem si jistý. 1834 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 Dobře, díky. 1835 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 Čekáme? 1836 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 Jo, pojď dál. 1837 01:44:18,666 --> 01:44:19,666 Dobře. 1838 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 -Můžete na chvilku? -Jistě. 1839 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 -Myslím, že vím, proč mě chceš vidět. -Ano? 1840 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 -Vyslechni mě. -Požádala jsem tě o laskavost. 1841 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 Aby byl uveden jako výkonný producent. 1842 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 Místo toho ses ho snažil přesvědčit, že je hlavní postava. 1843 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 -Co to sakra bylo? -Je mi líto, jestli se urazil. 1844 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 -Vím, že je uražený. Mrzí mě to. -Není. Smál se tomu. 1845 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 Ale jo, je uražený. Ne, je pohoršený, já jsem uražená. 1846 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 Požádala jsem tě o malou laskavost, 1847 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 a ne že bys mi jich pár nedlužil. 1848 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 Nebyla to malá laskavost. A nevím, co ti podle tebe dlužím. 1849 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 Opravdu? 1850 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 Nebyla to malá laskavost. Žádalas mě, abych ti zachránil manželství. 1851 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 -Ne... -A není to poprvé, že? 1852 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 Žádala jsem tě, abys ho uvedl jako producenta, nic víc. 1853 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 Žádný problém. Může má žena jednou za čas hrát Lucy? 1854 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 Kdyby to udělala, považovala bych za vhodné uvést ji v titulcích. 1855 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 Co míníš tím, že jsem tě o záchranu manželství nežádala poprvé? 1856 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 „Jessi, necháme Desiho hrát mého manžela. Zachrání mi to manželství.“ 1857 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 -To jsem měla být já? -Jo. 1858 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 -Nech těch šaškáren. -Jsi uražená? 1859 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 Chtělas, abych se vzdal svého pracovního titulu, jako by to bylo parkovací místo. 1860 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 -Máš pravdu. -Prokrista! 1861 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 -Omlouvám se. -Někdy si myslím, že jsi... 1862 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 Počkat, co? 1863 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 Máš pravdu. Omlouvám se, strašně jsem se mýlila. 1864 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 To jsem nečekal. 1865 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 -Já vím. -Už jsi to řekla někdy dřív? 1866 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 Pochybuju. Ale myslela jsem si to, jestli to něco znamená. 1867 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 Znamená. 1868 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 Byl to katastrofální týden. 1869 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 -Hej, proč čekáme? -Nevím jistě. 1870 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 -Čekáme, někdo musí vědět proč. -Prosím, pojďte dál. 1871 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 -Dále. -Desi na vás čeká ve své kanceláři. 1872 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 Myslíte jeho šatnu? 1873 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 Ne, je ve své kanceláři. S řediteli CBS a Philip Morris. 1874 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 Proč je v čase vysílání ve své kanceláři? 1875 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 Právě vyšla večerní vydání. 1876 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 Poslyš. Zapamatuj si tohle. 1877 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 „Do toho vám sakra nic není.“ 1878 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 Tak. Ať je tohle to nejlepší, co jsem kdy napsal. 1879 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 Ne, to je pořád „Vitamasozelamin“. 1880 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 Večerní vydání. 1881 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 LUCILLE BALLOVÁ, ZRZAVÁ HVĚZDA „I LOVE LUCY“, NYNÍ KOMOUŠE ODMÍTÁ. 1882 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 Nic se neděje. 1883 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 -Je to čtyřpalcovým písmem. -Napravím to. 1884 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 -Jako by šlo o Hindenburg. -Už jsem jim volal. 1885 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 -A použili červenou barvu. -Jo. 1886 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 -Ani jsem nevěděla, že červenou mají. -Asi jo. 1887 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 Byla jsem očištěna. 1888 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 Jakási Agnes Underwoodová, městská redaktorka, 1889 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 nějak získala fotostatickou kopii prohlášení, 1890 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 kde ses v roce 1936 zaregistrovala 1891 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 jako volička hlásící se ke komunistům. 1892 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 Ale byla jsem očištěna. 1893 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 Na kartě je razítko „storno“, viděla jsem to. 1894 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 Noviny ukazují kartu s popisem: 1895 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 „Všimněte si storna vlevo.“ 1896 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 Ale Herald Express slovo „storno“ 1897 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 -z dokumentu úplně odstranil. -Ostatní noviny? 1898 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 Ano, ale volal jsem jim a řešíme to. 1899 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 Komu jsi volal? 1900 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 Každému reportérovi v dosahu 20 minut od tohoto studia. 1901 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 -Proto čekáme. -Přijdou sem reportéři? 1902 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 Jo. Posadíme je dozadu. 1903 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 Myslíš, že pořád točíme seriál? Proč nikdo z vás nemluví? 1904 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 Desi má nápad. 1905 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 Rozehřeju publikum tak, jako to dělám vždycky, 1906 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 až na to, že místo kubánského Petea a vtipu o želvě 1907 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 jim řeknu, co se stalo. 1908 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 Vysvětlím jim, že jsi zaškrtla špatné políčko. 1909 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 Ukážu jim ten stornovaný dokument 1910 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 a pak tě přivedu, 1911 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 aby novináři viděli, jak ti tleskají. Ano. 1912 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 Pánové, můžete nás... na chvíli nechat o samotě? 1913 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 Nebudeš těm lidem říkat, že jsem zaškrtla špatné políčko. 1914 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 Tohle je kritický okamžik, Lucy. 1915 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 -Jestli mám umřít... -Neumřeš. 1916 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 -Radši bych umřela ve stoje. -Nemám ponětí, co... 1917 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 Nejsem idiot. Nezaškrtla jsem špatné políčko. 1918 01:49:28,583 --> 01:49:31,875 -Vidělas ten titulek. -Je vidět až z vesmíru. 1919 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 Děda Fred mě vychovával od mých čtyř let. 1920 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 Záleželo mu na obyčejných lidech, na právech dělníků. 1921 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 Bylo to z úcty k němu, a říct, že jsem zaškrtla špatné... 1922 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 Děda Fred se mýlil, Lucy! 1923 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 Ano, neřekl ti tu část, kde ti otce uvrhnou do vězení 1924 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 za zločin, že byl starostou města. 1925 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 Mě do této země zahnali. Lucy! 1926 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 Věř mi, zaškrtla jsi špatné políčko. 1927 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 A když nebudou tleskat? 1928 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 Budou. A tisk napíše, že to udělali. 1929 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 Řekneš jim, že jsem byla obviněna... 1930 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 Stejně si to ráno přečtou. 1931 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 Máme ve studiu 200 lidí jako vzorek populace. 1932 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 Takže... Slečno Rosenová! 1933 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 Co když mě vypískají? 1934 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 Jestli tě vypískají... 1935 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 Tak jsme tu dnes večer skončili. 1936 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 Zavolejte tomuto muži. 1937 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 Řekněte jim, že je to pro mě. 1938 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 Najdou ho. Čeká, že zavolám. 1939 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 Řekněte mi, až ho seženete. 1940 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 Dobře. 1941 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 Někdo říkal, že viděl, jak jdeš ven. 1942 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 Právě mi to řekli. 1943 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Ježíši, Lulu, čtyřpalcový titulek? 1944 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 Červeně. 1945 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 Neměla jsem tenhle týden tlačit na pilu. Prostě to... 1946 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 Co? 1947 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 Na ničem z toho teď nezáleží. 1948 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 Možná jsme tady naposled. Řekni to. 1949 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 Lucy Ricardová je vdaná za muže o šest let mladšího 1950 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 a Ethel je vdaná za svého dědečka. 1951 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 A rozumí se, jako nevyslovený předpoklad pro nepřetržité vtipkování, 1952 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 že pro něj nejsem dost hezká. 1953 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 To mě dostalo, a v nejhorší době na světě. 1954 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 Ty šaty byly úžasné. 1955 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 Vy dvě tu chcete být samy? 1956 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 -Ne. -Ano. 1957 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 Jsi moje hrdinka. 1958 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 Jde mi o to, co zabírá, Maddie. 1959 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 Jde mi o to, co je zábavné. 1960 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 Nezdá se mi, že by mě zajímal 1961 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 ženský pohled na věc od nové generace. 1962 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 Záleží mi na tobě. 1963 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 Byl bych rád, kdyby mi někdo přinesl snídani. 1964 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 O tom jsme nemluvily. 1965 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 Nenosí ti osobní asistentka snídani každý den? 1966 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 -Ano. -Dobře. 1967 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 Nikdy francouzský toast. 1968 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 Dohlídneme na to. 1969 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 Přišel jsem, abych se tě pokusil rozptýlit nesmysly, 1970 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 ale tyhle dvě mě asi předběhly. 1971 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 Viv nemá ráda vtipy o tom, že Ethel není přitažlivá. 1972 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 Nikdo na doslech jejího hlasu to neví. 1973 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 Řekla jsem, co cítím. 1974 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 Říkáš, co cítíš, od prvního dne práce. 1975 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 Není to tak, že bys najednou dala najevo své pocity. 1976 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 Víte co, 1977 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 milé dámy? 1978 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 Něco uvnitř muže zemře, 1979 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 prostě... umře, 1980 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 když poprvé slyší dívku říkat, že je starý. 1981 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 Takže pokud jde o Jesse, Boba a Madelyn 1982 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 píšící vtipy na Ethel... 1983 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 nezajímá mě to. 1984 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 Vy dva... 1985 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 jste dobří herci. 1986 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 Je to privilegium, dělat tenhle seriál s vámi. 1987 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 -Teď mě k smrti děsíš. -Zrovna jsem to chtěla říct. 1988 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 Desi to řekne publiku. Pozval novináře. 1989 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 Sází na to, že diváci přijmou pravdu, 1990 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 vyjádří svůj souhlas a tisk o tom napíše. 1991 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 Já bych si vsadila proti tomu. 1992 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 Promiňte, omlouvám se. Pan Arnaz je připraven na rozehřátí. 1993 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 Řekli mi, že to chcete vědět. 1994 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 Děkuju. 1995 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 Tak jo. 1996 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 Uvidíme se tam. 1997 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 Zlom vaz. 1998 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 -Zlom vaz. -Zlom vaz. 1999 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 Lucy. 2000 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 Ta scéna s večeří je nepochybně lepší. 2001 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 TICHO, PROSÍM 2002 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 Dámy a pánové, 2003 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 přivítejte jednu z hvězd seriálu I Love Lucy. 2004 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 Přichází ten, kterého znáte jako Rickyho Ricarda, Desi Arnaz! 2005 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 Děkuji. 2006 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 Děkuji. 2007 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 Mockrát vám děkuji. 2008 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 Obvykle bych právě teď prováděl závěrečné rozehřátí publika. 2009 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 Řekl bych vám starý vtip o želvě 2010 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 a poukázal bych na náš průkopnický kamerový systém, 2011 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 který umožňuje publiku ve studiu sledovat představení bez překážek, 2012 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 a představil bych vám ostatní účinkující. 2013 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 Dnes večer to neudělám z následujícího důvodu. 2014 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 Minulý týden moji ženu Lucille Ballovou požádali, 2015 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 aby vypovídala na neveřejném zasedání 2016 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 Výboru pro neamerickou činnost. 2017 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 Ano, před kongresmany, kteří vyšetřují komunismus. 2018 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Po hodinách svědectví dospěl výbor k závěru, 2019 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 a to jednoznačně, 2020 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 že Lucy neměla a nemá žádné spojení s komunistickou stranou. 2021 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 Takže všechno je skvělé, že? 2022 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Ne. 2023 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 Protože tohle je titulek z večerního vydání 2024 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 Herald Expressu. 2025 01:57:02,500 --> 01:57:07,750 Tak jsem zavolal pár lidem. Šéfredaktorovi Herald Expressu. 2026 01:57:07,833 --> 01:57:10,291 Předsedovi výboru. 2027 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 Zavolal jsem všem jeho členům. 2028 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 A zavolal jsem ještě někomu a věřím, že je stále na lince. 2029 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 Děkuji vám. 2030 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 -Jsme stále ve spojení, pane? -Ano. 2031 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 Teď stojím před publikem ve studiu 2032 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 v Hollywoodu v Kalifornii, kde je spolu s námi 2033 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 -řada zástupců tisku. -To je v pořádku. 2034 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 Chceme vědět, pane, jestli FBI vede vyšetřování proti Lucy. 2035 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 Má FBI nějaké důkazy o protiprávním jednání? 2036 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 Má FBI nějaký důvod věřit, 2037 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 že je Lucille Ballová komunistka? 2038 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 Ne, absolutně nic. Je stoprocentně čistá. 2039 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 Děkuji vám. Ještě jednu otázku. Řekl byste nám své jméno, prosím? 2040 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 Tady J. Edgar Hoover. 2041 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 Děkuji, pane, přeji příjemný večer. 2042 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 Dámy a pánové, přivítejte prosím mou ženu 2043 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 a hvězdu seriálu I Love Lucy, Lucille Ballovou. 2044 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 Přeji příjemnou zábavu. 2045 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 -Je po všem! -Děkuju. 2046 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 -Už je konec. -Děkuju ti. 2047 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 -Milují tě. -Já miluju tebe. 2048 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 Už ti navždycky dají pokoj, Lucy. 2049 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 -Myslela jsem, že budou pískat. -Ne. 2050 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 -Jdeš na tu show? -Podváděls mě? 2051 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 -Cože? -Podváděls mě? 2052 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 -To je fór? -Ne. 2053 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 Nepodváděl. 2054 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 Když zůstaneš venku, hraješ na lodi karty? 2055 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 -Ano. -Nebyl jsi s nikým? 2056 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 -Co je to s tebou? -Neoblbuj mě. 2057 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 Odkud se to vzalo? Právě ti tleskali. 2058 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 -Pochopili to správně, že? -Lucy... 2059 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 Jen tam dali nesprávnou fotku. 2060 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 -Pochopili to správně? -Lucy... 2061 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 Pochopili to opravdu správně? 2062 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 Prokrista, právě jsem dokázal. že to špatně pochopil Herald Express. 2063 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 Myslíš, že Confidential Magazine... 2064 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 Za chvíli začínáme. 2065 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 -Tak mi to řekni. -Pověz mi, 2066 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 kromě těch ostatních nesmyslů, proč myslíš, že jsem tě podváděl? 2067 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 To je tvoje rtěnka. 2068 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 Pamatuješ? Začátkem týdne jsi mě políbila, 2069 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 vzalas můj kapesník, setřelas tu rtěnku 2070 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 a dalas mi ho do kapsy. Řeklas, žes to nikdy neudělala. 2071 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 -Neudělala. -Tak o čem to sakra mluvíme? 2072 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 Tohle je moje rtěnka. 2073 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 Byly to jen prostitutky. 2074 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 Jsou to děvky. 2075 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 Nic to neznamená, Lucy. 2076 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 Podívej, Lucy, to neznamená... 2077 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 Pojďme na tu show, jo? 2078 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 Na půl hodiny na to zapomeňme. 2079 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 Jime, jdeme. 2080 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 -Lepší než tohle už to nebude. -Rozumím. 2081 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 -Tak jo, všichni. -Jdeme na tu show! 2082 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 Prosím na místa na scénu A. Na místa. 2083 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 Fajn. Všichni na místa. 2084 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 Tak dobře. Zvonění. 2085 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 Ticho. Zvonění. Klid, prosím. 2086 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 Kamery připravit. Ticho. 2087 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 -Zvuk. -Běží. 2088 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 -Točíme. -Zvuk. 2089 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 -Klapka. -Klapka B. 2090 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 Připravit, na místa, a akce. 2091 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 Nakonec to ten večer bylo dobré představení. 2092 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 Provedli jsme obě verze úvodu, 2093 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 ale do vysílání se nakonec dostala ta původní. 2094 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 Ta se všemi jmény. 2095 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 Museli jste dostat kopii té druhé, 2096 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 protože vaše původní otázka byla... 2097 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 Aby bylo jasno, sázku s Desim jsem vyhrál. 2098 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 CBS nás nenechala použít slovo „těhotná“. 2099 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 Ale narození malého Rickyho sledovalo víc lidí, 2100 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 než kolik jich kdy předtím sledovalo nějaký televizní program. 2101 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 Vaše původní otázka? 2102 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 Ptali jste se, proč Lucy skončila, když jsme dělali tu alternativní verzi. 2103 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 Lucyinu verzi s Rickyho vstupem jsme točili jako první... 2104 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 Upravovala květiny, 2105 02:02:16,583 --> 02:02:19,208 což jsme nemohli použít, protože to trvalo moc dlouho. 2106 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 Vezme si džbán a nalévá do vázy vodu... 2107 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 Takže všechny ty květiny vyplavou nahoru. 2108 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 Jako by se na chvíli ztratila v myšlenkách. 2109 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 Nevzpomínám si, co byla její narážka. 2110 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 To bylo asi jedinkrát, kdy zapomněla text. 2111 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 Nevzpomínám si na první větu, ale museli jsme přestat a sjet to znovu. 2112 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 Byla to Desiho věta. 2113 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 Byl to nový text, který tam Lucy vložila. 2114 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 Co to řekl? 2115 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 Lucy, jsem doma. 2116 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 -Promiňte, na chvíli jsem se ztratila. -Fajn, stop. Sjedeme to znova. 2117 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 K tomu alternativnímu úvodu jsme se už nikdy nevrátili. 2118 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 Lucy prostě chtěla pokračovat. 2119 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 Hádej, kdo je to? 2120 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 Bill? Sam? 2121 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 -Pat? -Ne. 2122 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 Pedro? Pablo? 2123 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 -José? -Ne, to jsem já! 2124 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 Ano, samozřejmě. 2125 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 Velmi zábavné. 2126 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 Máme k večeři společnost? Kdo je to? 2127 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 -Jak se ti líbí nové sklenky na vodu? -Kdo přijde na večeři? 2128 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 Nevypadá ten stůl dnes večer krásně? 2129 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 -Lucy, kdo je to? -Nějací lidé. 2130 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 3. března 1960 požádala Lucy o rozvod s Desim. 2131 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 Bylo to ráno po jejich závěrečném společném vystoupení. 2132 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 RICARDOVI 2133 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 Překlad titulků: Alena Nováková 2134 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 Kreativní dohled Vít Bezdíček