1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 Nakakatakot na linggo 'yun, kasi ito ang dapat niyong maintindihan. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 Malaking palabas sa telebisyon ngayon, malaking patok na palabas sa telebisyon, 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 anong nakukuha? 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 Sampung milyong manonood. Sige, sabihin na nating 15. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 JESS OPPENHEIMER EXECUTIVE PRODUCER AT PUNONG MANUNULAT 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 Kasi malaki ito, sobrang patok. 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 Ito ang dapat niyong maunawaan. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 I Love Lucy? Animnapung milyon. 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 Oo. Napakatagal nang panahon, pero naaalala ko ang linggong 'yun. 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 BOB CARROLL, JR. TAUHANG MANUNULAT 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 Sobrang nakakatakot na linggo noon. 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 Napakabilis matakot ng mga 'yun. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 MADELYN PUGH TAUHANG MANUNULAT 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 Galing ako sa Midwest. 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 Nabuhay ako sa Depresyon, noong Dust Bowl. 'Di ako basta natatakot. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 Nakakatakot ang linggong 'yun. 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 Gabi na bukas pa mga department store tuwing Lunes noon, 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 at nagpalit sila tuwing Huwebes ng gabi. Alam mo bakit? 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 Dahil walang lumalabas ng bahay kapag I Love Lucy tuwing Lunes. 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 May malaking pagbagsak ng bilang ng mga taong 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 gumagamit ng tubig sa pagitan ng 9:00 at 9:30 tuwing Lunes ng gabi. 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 Bigla na lang. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 Muntik mawalan ng trabaho ang lahat. 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 Muntik mamatay sina Lucy at Desi. 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 Bigla-bigla na lang. 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 Tinatanong mo kung kailan nila nalaman? 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 Kasabay ng lahat, habang nakikinig kay Walter Winchell. 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 May ginagawa ako habang nakikinig kay Walter Winchell, at ayun. 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 Sa dulo ng broadcast. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 Ito ang dapat mong maintindihan. 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 Hindi maliit na bagay noong tapusin ni Winchell ang broadcast niya at sabihing... 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 Komunista si Lucille Ball. 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Ganun-ganun lang. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 Miyembro ng Partidong Komunista si Lucille Ball. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 Oo. 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 Nakita na niya ang kuwento... 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 Kumpidensyal Mabangis na Gabi ni Desi 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 ...kay Desi nang sumalang si Winchell. 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 Lumalabas ang magasin nang Lunes. Nagdala ang publicist ng kopya ng Linggo. 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 Ano'ng ginagawa nila noong marinig nila? 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 Ano'ng ginagawa nila? 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 Hindi ko alam anong ginagawa nila, 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 pero sina Lucy at Desi 'yun, 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 kaya malamang naglalaplapan o naghuhubaran sila. 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 Oras na, Amerika, oras na para kay Walter Winchell. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 Inahahandog sa inyo ng Gruen, ang tumpak na relo. 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 Gruen, ang pinakamahusay na relong masusuot mo. 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 Ang pinakamahusay na relong maghahatid ng lalaking... 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 Lucy, nakauwi na ako! 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 Saan ka na naman nanggaling, ikaw na lokong Cubano? 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 Hinay-hinay naman. 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 Ikaw babaerong tumutugtog ng bongo. 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 Naglaro kami ng baraha ni-- Uy! 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 Nag-- Hay, Diyos ko naman! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 Sabihin mo kapag masakit na. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 -Sa bangka? -Oo. 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 -Nagbabaraha kami sa bangka. -Mula kagabi? 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 -27 oras na? -Oo! 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 -At 'di ka man lang nakatawag? -Hindi. 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 -Bakit? -Wala akong malay karamihan doon. 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 'Yan ang Kumpidensyal bukas. 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 Bakit ka nagbabasa ng magasin na 'yan? 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 Dahil nasa pabalat ang asawa ko, may kasamang ibang babae, 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 kaya nahuli ang atensyon ko. 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Isinasalaysay ang gabi sa bayan kasama ang-- 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 Pamangkin 'yan ng kung sino. 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 Anong pakialam ko? 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 Opisyal 'yan ng Westinghouse. Nandoon ka. Pamangkin 'yan noong lalaki. 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 Noong nakaraang tag-araw pa kuha ang larawang 'yan. 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 Tama ka. Kuha ito sa retreat ng kompanya ng Westinghouse. 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 -Oo. -Pasensya na. 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 Sabihin mo, "Patawad, Desi, dahil pinagdudahan kita." 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 Hindi. 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 "Dahil nakikita ko nang hindi kuha noong Miyerkules ng gabi ang larawang ito, 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 kundi anim na buwan na no'ng retreat ng kompanya 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 at 'di ko na ako magdududa ulit pagmamahal mo sa akin." Sabihin mo. 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 Hindi. At ayan ka na naman. Binibigkas mo na naman 'yun na "Westin-gouse." 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 -"Westin-gouse" naman talaga. -Westinghouse. 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 Sabihin mo G-H-O-S-T. 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Ghost. 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 'Di binibigkas ang "H" pagtapos ng "G." "Westin-gouse." 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 Lahat ng nasa magasin, gawa-gawa lang? 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 'Di ko pa nababasa, 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 pero kung tungkol 'yan sa akin na nagbabaraha sa bangka... 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 -Hindi. -Eh 'di, oo, gawa-gawa 'yan. 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 Ipasok mo sa utak mo, ikaw lang ang gusto ko. 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 -Kung gayon, hangal ka. -Oo na, halika rito. 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 ...Komite sa Un-American Activities ay may sikretong sesyon sa California. 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 Ang pinakasikat na bituin sa telebisyon 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 ay kinumpronta sa pagiging miyembro niya sa Partido Komunista... 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 -Teka! -Teka. 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 Ano? 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 ...hanggang sa susunod na Linggo sa parehong oras... 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Ano'ng sinabi niya? 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 Sabi niya ang pinakasikat na bituin sa telebisyon ay... 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 Kinumpronta sa kanyang pagiging miyembro ng Partido Komunista. 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 Oo. 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 Baka naman si Imogene Coca ang tinutukoy niya. 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 Punyeta ka, hindi si Imogene Coca ang tinutukoy niya. 102 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 LUNES 103 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 PAGBASA SA MESA 104 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 Kalokohan ito. 105 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Kalokohan ito at mas lalala pa ito bago maging maayos. 106 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 Munting Rusty Hamer? 107 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Nung pirmahan niya ang kontrata, o tagapag-alaga niya, 108 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 sinumang pumipirma ng kontrata niya, kinailangan niyang pumirma ng katapatan. 109 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 May nakakaalam ba noon? 110 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 -Ako ba ang kinakausap niya? -Oo. 111 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 -Alam niyang nandito ako, kita niya ako? -Oo. 112 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 Alam mo bang pumirma si Rusty ng panata sa katapatan? 113 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 -Hindi ko kilala si Rusty. -'Yung sa The Danny Thomas Show. 114 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 -Di yun pangalan niya. -Iyon. 115 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 -'Yung pinakamaliit na bata? -Oo. 116 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 Rusty ang pangalan ng tauhan, 'di ng artista. 117 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 Pareho silang Rusty. Si Rusty Hamer ang gumanap na Rusty Williams. 118 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 -At komunista si Hamer? -Pitong taon gulang lang siya. 119 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 -At interesado na sa politika? -Hindi! 120 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 Sabi ko, pito lang siya at pinapirma siya ng panata sa katapatan. 121 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 Nawawala na sa kontrol, ang punto ko. 122 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 Ba't di Rusty Thomas ang anak ni Danny Thomas? 123 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 Lasing ka ba? 124 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 Alas 10 na ng umaga, Vivian, oo, siyempre. 125 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 Bob, gising kami ni Jess buong Sabado't Linggo sa paggawa ng iskrip. 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 Sa ngalan naming lahat, 127 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 nagpapasalamat ako sa respeto niyo. 128 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 'Di mo ako gugustuhing magbasa ng ganito katino. 129 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Nagsasawa na ako sa mga pang-iinsulto mo. 130 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 Walang balak magsuot ng amerikana ang mga insulto ko. 131 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 Pakisabi sa suportang artista mo 'di rin siya ang amo namin. 132 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Sa'kin kayo nagtatrabaho! 133 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 Ito ang kailangan niyong maintindihang lahat. 134 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 Ito ang kailangan niyong maunawaan. 135 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 Tensyonado tayong lahat. 136 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 Seryoso, 'yun na 'yun? 137 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 Tensyonado tayo, at ang gamot, gawin na lang ang palabas. 138 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 Normal na produkston. 139 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 Kailangan natin ng gaganap na Lucy at Ricky, mga kritikal na papel na 'yun. 140 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 Nasa meeting sila, ang network at isponsor sa opisina ni Desi 141 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Tiyak tapos na lahat sa gabi ng palabas. 142 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 -Pwedeng oo, pwedeng hindi. -Oo. Hindi. 143 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 Para malinaw. Sabi ko, matatapos din ito bago ang palabas. 144 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 Sabi ni Bill, "Pwedeng oo, pwedeng hindi." Kawawang biro. Sabi ko, "Oo--" 145 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 -Kapag tapos ka nang magsalita. -Oo. 146 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 Mukhang magkakakilala na lahat, pero ikot pa rin tayo. Joe? 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, CBS din. 148 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Roger Otter, ng Philip Morris. 149 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 Irwin Gotlieb, abogado ni Desilu. 150 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 Sam Stein, abogado ni Lucille Ball. 151 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 Tip Tribby, VP ng Relasyong Pampubliko para sa Philip Morris. 152 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 Tip? Kung malamig si Winchell, gagamitin nun ang pangalan niya, 153 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 dapat nasa taas 'yun ng palabas. 154 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 At ngayong umaga, mababasa natin 'yun 155 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 -sa unang pahina ng bawat diyaryo, 'di ba? -Oo. 156 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 Wala sila roon. 157 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 Nakikita mo ba kung saan nababahala ang CBS na may "ganito" na "mayroon"? 158 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 'Di kita maintindihan. 159 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 Kailangan mo sabihin na, kung ano'ng nangyayari? 160 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 -'Wag kang ganyan sa asawa ko. -Bubugbugin mo ako? 161 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 Siya'ng bubugbog. 162 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 Tapos na ba tayo sa pagpapakilala? 163 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 Hindi ako komunista, hindi kahit kailan, sa teknikal, oo. 164 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 Nauunawaan mo ba kung ano'ng nangyayari, na hindi ito nakakatawa? 165 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 Oo, naiintindihan ko ang nangyayari, na hindi ito nakakatawa. 166 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 -Lucy-- -Bata pa ako nung namatay ang ama ko. 167 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 Pinalaki ako ng nanay at lolo ko, si Fred C. Hunt. 168 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 Sa labas muna lahat maliban kay Howard. 169 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 Nagbabayad ang Philip Morris dito. 170 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 At nasusulit ang pera nila, kaya bigyan mo kami ng ilang minuto. 171 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 Chesterfield ang sigarilyo niya. 172 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 Pwede bang isa sa pitong brand ng Philip Morris ang sigarilyo niya? 173 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Sige. Salamat. 174 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Miyembro ng partido ang lolo ko, si Fred C. Hunt. 175 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 Noong mga '30s 'yon. Nasa 20 pa lang ako. 176 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 'Di niya ginamit ang salitang "komunista." Pero mahal niya ang mga manggagawa. 177 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Pinalaki niya kami ng kapatid ko, 178 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 at gusto ko siyang pasayahin, kaya nilagyan ko ng tsek ang kahon. 179 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 Noon hindi 'yun masyadong tinitingnang mas masama kaysa maging Republican. 180 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 -Dumalo ka ba sa pulong? -Hindi. 181 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 -Kahit kelan? -Hindi. 182 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Sa cocktail party, 183 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 -nalaman mo na-- -Hindi. 184 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 Nag-subscribe ka ba-- 185 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 Ang buong relasyon ko sa komunismo ay 20 taon na. Nag-tsek ako ng kahon. 186 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 Bakit lumalabas ito ngayon? 187 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 Inimbestigahan na siya ng komite at na-clear siya. 188 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 Pero noong isang linggo, nagtipon ng espesyal na sesyon si William Wheeler, 189 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 pribadong sesyon, 190 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 ipinatawag ulit siya kaya tayo nakaupo rito ngayon. 191 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 At walang nagrereport. 192 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 Wala pang nagrereport ng kwento, kahit isang diyaryo. 193 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 Kahit isang network sa balita, pati 'yung sa'yo. 194 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 Siguro. 195 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 Siguro na tayo nakalusot Hindi pa lang natin alam. 196 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 Kailan natin malalaman? 197 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 Kung mag-tape ng palabas sa Biyernes ng gabi, may palabas pa rin. 198 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 Sige. 199 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 Ikaw at ako, may mas malala pa tayong pinagdaanan kaysa rito. 200 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Talaga? -Hindi. 201 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 'Yan din ang naiisip ko. 202 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Uy. 203 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 Naimbento ang buong pirasong ito mula sa kawalan? 204 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 Apat na pahina, 1,500 salita. 205 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 Nagpapatawa ka ba? 206 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Pangalawang beses nang may nagtanong sa akin niyan. 207 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 Ako si Lucille Ball. Kung nagpapatawa ako, malalaman niyo. 208 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 -Inimbento nila lahat? -Kala nila wala tayong mahalagang aayusin. 209 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 -Inimbento nila lahat? -Oo! 210 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 Nasa bangka ako naglalaro ng baraha. At galit ako sa kanila. 211 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 At may gagawin ako tungkol dito. 212 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 -Pero sa ngayon... -Oo na. Prayoridad. 213 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Tama ka. 214 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 -Ulitin mo nga. "Tama ka, Desi." -Hindi. 215 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 Magiging ayos din ang lahat. 216 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 Walang mangyayari sa'yo. Hindi ko papayagan. 217 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 Talagang hindi. 218 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 -Hindi mo pa nagawa 'yun noon. -Alam ko. 219 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 Nakita kong ginagawa 'yan sa mga pelikulang kasama ako. 220 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 Mahabaging Diyos, tanda, hindi mahirap ito! 221 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 Gumanap na Rusty Williams si Rusty Hamer sa The Danny Thomas Show. 222 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 Nasa grade two siya at pinapirma ng panunumpa ng katapatan 223 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 sa kontrata niya, na tingin ko masama. Hindi nakakalito. 224 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 Walang The Danny Thomas Show, 225 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 Make Room for Daddy 'yun. 'Wag mong sabihing komedya. 226 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 Kung komunista si Rusty, mananakit ako ng pitong-taong-gulang na bata. 227 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 -Wala akong problema diyan. -Ayoko na. 228 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 Ayan, 'yan mismo, mas nakakatawa pa kaysa sa kahit anong isinulat mo ngayong taon. 229 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 -Hindi kaya-- Marami akong naisulat-- -Hindi. 230 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Magandang umaga! 231 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 -Si Don Glass ang magdidirek ngayon? -Magiging ayos tayo. 232 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 Siguro iniisip niyo kung anong nangyayari. 233 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 Anupaman, sinusuportahan ka namin nang 1,000%. 234 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 Gusto kong malaman bago ako gumawa ng ganoong pangako. 235 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 Aksidenteng na-check ni Lucy noon ang maling kahon sa rehistro sa pagboto. 236 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Unang akto ng bagong episode 'yan. 237 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -"Inayawan si Lucy." -Hindi 'yan biro. 238 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 Ikaw ang nagbiro, ginawa kong-- 239 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 Kelan lang, tumestigo siya sa saradong sesyon. 240 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 -Na-clear siya. -Sige. 241 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 Talaga? Na-clear siya. 242 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Mali ang impormasyon ni Winchell. 243 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 Hindi nireport ng anumang diyaryo. Kaya gawin natin ang palabas natin. 244 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 Jess, entablado mo ito. 245 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 I Love Lucy, Episode 204. Season Two, Episode Four. 246 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 "Away nina Ethel at Fred." 247 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 Teleplay nina Bob Carroll, Madelyn Pugh at ako. 248 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 -Tatlo pa kayong nagsulat ito? -Dali na. 249 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 Ang magdidirek, nagbabalik si Donald Glass, palakpakan natin siya. 250 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Masaya ang bumalik. 251 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 Unang Akto, sa loob, sala ng mga Ricardo, gabi. 252 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 Paumanhin. Donald? 253 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 -Oo. -Magandang umaga, ako si Lucille Ball. 254 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 Sigurado ako diyan. 255 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 Matagal ka nang hindi napaparito. 256 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 Dahil ba nagbibinata ka na? 257 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Matagal ko nang pinagdaanan 'yan 258 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 at hindi ako napapadpad dito dahil nagdidirek ako ng Danny Thomas. 259 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 -Kasama ang komunistang bata? Punyeta. -Diyos ko. 260 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 'Di mo kailangan 'yun, pero kailangan mong malaman na nagbibiro si Danny, 261 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 may mas magagaling pa. Pisikal na komedya ako. 262 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 -Napanood ko bawat episode ng palabas. -Pati 60 milyon ng ibang tao. 263 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Wala ba sa kanilang propesyonal na direktor ng telebisyon? 264 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 -Nagbibiro siya. -Alam ko. 265 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 -Kuha ko. -Pinahihirapan lang kita. 266 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 Paraan ko lang 'yun ng pagsasabing wala talaga akong tiwala sa'yo. 267 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 Hindi maganda ang naging simula natin kaninang umaga. 268 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 Wala akong kaalam-alam sa sinasabi mo. 269 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 -Des, pakiusap, 'wag mo nang itanong. -Walang problema. 270 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 Gusto ko lang sabihin na gawa ng Desilu Productions ang palabas na ito, 271 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 na nakikipag-usap sa'yo ngayon ang presidente nito. 272 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 Sa susunod na 30 minuto, 273 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 ayaw kong makarinig ng kahit ano na wala sa iskrip. 274 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 -Entablado mo ito. -Salamat. 275 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 "Tinatapos na lang ni Lucy ang ayos ng magarbong hapag-kainan, 276 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 magandang china, pilak, at iba pa." 277 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 Nakaayos ang mesa para sa apat, pero tatlo lang ang upuan, 278 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 dapat sa stage direction 'yun. 279 00:14:36,208 --> 00:14:39,041 Dalawang upuan lang 'yun at bangko ng piano. 280 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -Ilan lahat? -Tatlong upuan. 281 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 "Tinatapos na lang ni Lucy ang ayos ng magarbong hapag-kainan. 282 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Nakaayos ang mesa para sa apat, pero tatlo lang ang upuan. 283 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 Ilang sandali, bumukas ang pintuan at pumasok si Ricky. 284 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 'Di siya narinig ni Lucy. Tumiyad si Ricky papunta sa likod niya. 285 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 Inilagay ni Ricky ang--" 286 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 -Bakit hindi? -Ano 'yun? 287 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 Ba't 'di narinig ni Lucy? 288 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 Tatakpan mo ang mata at sasabihing "Sino ako?" 289 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 Nauunawaan kong 'yun ang set up, kung bakit 'di siya dapat marinig ni Lucy, 290 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 ang 'di ko maunawaan, kung paanong sa ganito kaliit na bahay 291 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 hindi siya narinig ni Lucy, o kung bakit 'di niya nakitang bumukas ang pinto 292 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 na 12 talampakan lang ang layo niya. 293 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 -Aayusin natin 'yan. -Salamat. 294 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 "Tumiyad si Ricky papasok, tinakpan ang mga mata gamit ang mga kamay niya." 295 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 -Hulaan mo kung sino? -Bill? Pat? Sam? 296 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 -Hindi. -Ralph? 297 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 -"Sumagot si Ricky dito." -Hindi, ako ito! 298 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 Oo, siyempre naman. 299 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 Teka lang. Dapat ba maniwala tayo 300 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 na naniniwala si Ricky na 'di talaga alam ni Lucy na siya 'yun? 301 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Ganito ka na ngayon? 302 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 Na naniniwala si Ricky na hindi lang sa hindi nakikilala ni Lucy ang boses niya, 303 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 na may puntong Kubano. 304 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 At na naniniwala talaga siyang may pitong ibang lalaki 305 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 na nakagawian nang pumasok sa bahay nila? 306 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 May magandang punto siya. May apat o lima siyang magagandang punto. 307 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 Susulat kami ng iba o malalaman ni Ricky na nagbibiro si Lucy. 308 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 Pwedeng palitan ang mga pangalan. Pedro, Pablo, José. 309 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 -Ano? -Dahil mga Espanyol na pangalan 'yun 310 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 Mga Latinong pangalan. Mga Kubanong pangalan. 311 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 Salamat sa paglilinaw, propesor. 312 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 -Medyo-- -Sige. 313 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 "Inikot siya ni Ricky." 314 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 -Hindi! Ako ito. -Oo, siyempre. 315 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 "Pinitik niya ang daliri at nagkukunwari na 'di maalala ang pangalan niya." 316 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 Nakakatawa. 317 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 "Napansin ni Ricky ang ayos ng mesa." 318 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 Uy, may kasalo sa hapunan? Sino? 319 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 "Hindi pa rin siya pansin ni Lucy." 320 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 -Nagustuhan mo ba ang mga bagong baso? -Sinong bisita sa hapunan? 321 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 Hindi ba maganda ang mesa ngayong gabi? 322 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 -Sino nga, Lucy? -Ilang tao. 323 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 Kaninong darating para sa hapunan ngayong gabi? 324 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 "Kanino"? Bukod sa kan-akin at kan-iyo? 325 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 -'Wag na 'yun. Anong pangalan nila? -Fred at Ethel Mertz. 326 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 Saglit lang. 327 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 Sabi mo nag-away sila nang malala at galit sa isa't isa. 328 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Oo nga. 329 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 -Na hindi sila nag-uusap. -Hindi nga. 330 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 -Na sa Y siya tumutuloy. -Doon nga. 331 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 -Na ayaw niyang pauwiin ng bahay. -Hindi nga. 332 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 Kung magkagalit at 'di nag-uusap, at nasa Y, at ayaw pauwiin, paano? 333 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 Aba... 334 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 335 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Maganda 'yan, pero hindi ba medyo naluluma na ang ritmo? 336 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Aayusin natin 'yan. 337 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 Dahil gusto naming maabot ang kalidad ng pagsusulat na kinasanayan mo sa RKO. 338 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 Matapang 'yan. 339 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 'Yan ay-- 340 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 Biro lang 'yung pagsusulat sa RKO at-- 341 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 -Talaga? -Malinaw na hindi insulto kay Lucy. 342 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 Kung magbabalik tanaw, maaaring insulto ito para kay Lucy. 343 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 Na talagang hindi karaniwan. Malapit kami ni Lucy. 344 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Sa ikalawang pahina na tayo. 345 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 Palagi siyang istrikto sa pagsusulat. 346 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 Nagtatanong siyang mabuti, pero nung linggong 'yun... 347 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 parang nakadepende ang buhay niya kung B o B-plus ang biro. 348 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 "Sinubukan niyang lampasan ito 349 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 itinaas nito ang kamay niya at hinarangan ang daan." 350 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 May palabas sa Broadway na Too Many Girls. 351 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Napakapangit. 352 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 Isa sa mga artista ng Too Many Girls si Desi. 353 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 Nagpasya ang RKO na gawing pelikula napakasamang palabas sa Broadway 354 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 at talaga hindi pa rin ako makapaniwala. 355 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 Isinama pa rin nila si Desi sa cast, pero pinalitan ang ikalawang bidang babae 356 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 ng reyna ng B-movies na si Lucille Ball. 357 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 Ilang araw bago nagsimula ang shooting, 358 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 Nasa soundstage si Desi nagtatrabaho kasama ang piano, drum, at si Ann Miller. 359 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 Narito ang kailangan niyong maunawaan. 360 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 Isang mas gwapo, mas kaakit-akit na lalaki kaysa kay Desi na 'di niyo pa nakikilala. 361 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 Nakatayo sa malayo sa grupo ng mga babae si Lucy, 362 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 hindi makilala 363 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 dahil nasa kalagitnaan pa siya ng shooting ng Dance, Girl, Dance, 364 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 gumaganap na babaeng burles na binubugbog ng bugaw niya. 365 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 Kaya hindi siya makikilala. 366 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 Ganoon sila nagkakilala. 367 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 Kinakalog niya ang maracas 368 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 Tumutugtog siya ng gitara 369 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 Pero nakatira siya sa Havana At siya sa Rio del Mar 370 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 At kinalog niya ang maracas Sa isang Portuges na bar 371 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 Habang humahampas siya sa Havana Malayo ang distansya sa pagitan nila 372 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 Ngunit sa kalaunan 373 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 Nakakuha siya ng trabaho sa banda sa Harlem 374 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 Nakakuha siya ng trabaho sa banda sa Harlem 375 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 Sabi niya, "ako ang pantawag-pansin" 376 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 Sabi niya, "ako ang bituin" 377 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 Ngunit sa katapusan nagpakasal sila At ngayon tingnan kung gaano sila kasaya 378 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 Kaya kalugin ang inyong maracas 379 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 Halika't tugtugin ang inyong gitara! 380 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 Salamat! 381 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 -G. Arnaz? -Oo. 382 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Ako si Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 383 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 nanay ko lang tumatawag niyan. 384 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 -Desi. -Ako si Angie. 385 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Nasasabik na akong makatrabaho ka. 386 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 Ako rin, Angie. 387 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 -Ako si Patty. -Patty. 388 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 -Maikli na Patricia? -Oo. 389 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 -Pati sa koro? -Koro sa pagsasayaw. 390 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 -Sige. -"Naaalala mo ang unang pagkikita natin? 391 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 Masyado kang maasikaso, pero ngayon nakakasuklam ang kawalang interes mo." 392 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Ano? 393 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 Linya 'yun mula sa pelikula natin, baliw. 394 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 Magkakilala ba tayo? 395 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 Hindi. 396 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 Desi. Ako si Daisy. 397 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 "Naaalala mo ba ang unang pagkikita natin?" 398 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 Kung nagkita na tayo, maaalala ko. 399 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 "Masyado kang maasikaso, pero ngayon nakakasuklam ang--" 400 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 -Teka! Ikaw 'yun? -"...kawalang interes mo." 401 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 Oo, ako nga 'yun. 402 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 Magagaling ang taga-makeup ng studio na ito. 403 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 "Ako si Angie, nasa koro ako. 404 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 Gusto ko lang sabihin na 'pag umiinom ako, naghuhubad ako." 405 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 Nagtataka ako kaya itatanong ko, 406 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 paano mo nalamang ang Patty ay pinaikling Patricia? 407 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 -Ako si Desiderio Alberto Arnaz-- -Wala akong ganyang panahon. 408 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 At ikaw si Lucille Ball. 409 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 Gamitan mo ako ng linyang 'di mo pa nagagamit sa iba. Hinahamon kita. 410 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 Gusto mo bang matutong mag-rumba? 411 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Sige, ayos. 412 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 At, oo, gusto ko. 413 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 Pero imposibleng hindi mo pa nagagamit 'yan noon. 414 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 Gusto kong malaman mo na hindi ako agresibo sa sex. 415 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 Makakatulong ito sa pagru-rumba mo sa pelikula. 416 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 Hindi ako magsasayaw ng rumba sa pelikula. 417 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 -Walang rumba? -Wala. 418 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 Senyales 'yan na pangit ang pagkakasulat sa screenplay. 419 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 Iba na lang ang sayawin natin. 420 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Sige. 421 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 Bakit ka pumasok sa Hollywood? 422 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 Napalayas ako sa New York. 423 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 -Seryoso. -Oo nga. 424 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 Napatalsik ako sa paaralan sa pag-arte kasi hindi ako magaling. 425 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 Umalis ka rito. 426 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Ayaw ko. 427 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 May ilan akong trabaho sa pagmomodelo. 428 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 Nakuha at natanggal ako bilang Ziegfield girl, pero nakuhang Goldwyn girl. 429 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 At 'yun ang nagdala sa akin dito. 430 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 Bakit ka pumasok sa Hollywood? 431 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 Sinunog ng mga Bolshevik ang bahay ko. 432 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 Kaya ibang rason. 433 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Oo. 434 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 Lucille 435 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 Walang masyadong tumutugma sa Lucille 436 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 Bastille 437 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 Pero sinong magsusulat ng awit tungkol doon? 438 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Hiniram ko ang bahagi ng tuxedo mo. 439 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 May pantalon 'yan, pero suot ko. 440 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 'Di na magtatagal, kaibigan. 441 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 Kaya... 442 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 Ano? 443 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 Pwede ba kitang tawaging Lucy? 444 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 Sa tingin ko dapat maging propesyonal lang tayo, ikaw ba? 445 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 -Nagbibiro lang ako. -Ako rin. 446 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Mahusay na dry delivery. 447 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 Anong... ambisyon mo? 448 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 Ambisyon ko? Ngayong gabi? Hindi ba ako naging malinaw? 449 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 Hindi ambisyon ang sinasabi ko. Anong sinasabi ko? 450 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 -Mga layunin? -Hindi. 451 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Kinabukasan. 452 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 Pangarap. 453 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 -Ano'ng mga pangarap ko? -Dapat sa ambisyon na lang ako. 454 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 -Iniinterbyu mo ba ako? -Oo. 455 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 Sige. Nakatira ako sa maliit na bahay. 456 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 Ambisyon mong tumira sa mas malaking bahay. 457 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 Ambisyon kong tumira sa isang tahanan. 458 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 -Gaya noong sa matatanda? -Hindi 'yun, hindi institusyon. 459 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 Isang tahanan. 460 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 May pamilya at naghahapunan. 461 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 Pwedeng tanong na walang kaugnayan dito? 462 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 Tatanungin mo kung bakit wala akong asawa? 463 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 Hindi, tatanungin ko ba't 'di ka artista sa pelikula? 464 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 Bakit hindi ikaw ang bidang babae sa Too Many Girls? 465 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 Kontratadong artista ako sa RKO. Ginagampanan ko ang inuutos sa akin. 466 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 Naabot na ng karera ko ang pinakamalayo. Sagad na ang taas nito. 467 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 At ayos na ako doon. 468 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 Kaya gusto ko ng payapa. 469 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Gusto ko ng tahanan. 470 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 Higit pa ang talento mo kaysa sa mga naipapakita ng mga papel mo. 471 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 -Paano mo naman nalamang may talento ako? -Dahil may talento ako. 472 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 Pwede kang maging seryosong aktress. Dapat sikat ka na ngayon. 473 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 -Pero... -Pero ano? 474 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 May mali sa pisikalidad mo. 475 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 -Ikaw ay... -Medyo hubad? 476 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 Oo. 477 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 -Pero... -Pero? 478 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 Ikaw... Walang salitang Ingles para doon. 479 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 Anong ibig sabihin noon? 480 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 Ibig sabihin, "kinetikong pinagpala" ka. 481 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 Walang nakapansin noon? 482 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 Kumusta? Pasensya na. Kailangan ko ang telepono para tumawag sa nobyo ko. 483 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 Sige. 484 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 Teka, ano? 485 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 Sandali lang ito. 486 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 Nobyo mo? 487 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 Panlabas na linya, pakiusap. 488 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 Hindi naman sa... 489 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 Inakala ko lang kasi na-- 490 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 -Saglit lang. -Sige. 491 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 Naramdaman ko kagabi-- 492 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 Ako ito. Uy. Hindi mo ako mahal at hindi kita mahal, 493 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 at niloloko mo ako palagi at nagkukunwari akong walang alam, 494 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 kaya aalis na ako. 495 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 May papupuntahin na lang ako para kunin ang mga damit ko, ha? 496 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 Mahal kita. 497 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Pero, alam mo, hindi naman talaga. 498 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 Naputol kita. Anong sinasabi mo? 499 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 At magdidilim. Tapos ang palabas. 500 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 -Salamat. Magandang puna sa itaas. -Balik entablado paglipas ng isang oras. 501 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 -Sige. Magkita tayo. -Magkita tayo doon. 502 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 Mahal, magkita tayo mamaya. 503 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 -Kalokohan ito. -Ano? 504 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 Akala ko pa naman ikaw ang unang aayaw na makatrabaho siya. 505 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 Seryoso ka doon? 506 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 Hindi mo gusto ang mga komunista. 507 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 Hindi. 508 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 Mas hindi ko gusto ang komite. 509 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Sige. 510 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Noong dumating ang mga sundalo 511 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 para sa pamilya mo, 512 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 gaano nakakatakot 'yun? 513 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 Tinitingnan mo ako na parang nagsasabing, "Wala akong kinatatakutan." 514 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 Pinatay nila lahat ng hayop. 515 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 Oo. Hindi-Hindi para sa pagkain, pinatay lang nila ang mga hayop. 516 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 Hindi ko pa rin alam kung bakit nila ginawa 'yun. 517 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 May tsansa tayong bumalik, 518 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 nagawa na natin ang huling episode ng palabas na ito. 519 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 Itong palabas, lahat ng nagtatrabaho rito, si Desilu, karera ni Lucy, at sa akin din. 520 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 Maaaring nagtapos na 'yun kagabi at hindi pa lang natin alam. 521 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 Nababaliw ka na ba? Sobra akong natatakot. 522 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 Pambihirang kalokohan. 523 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Pasok ka. 524 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 Sumobra masyado si Madelyn at kakausapin ko si Jess. 525 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 -Hindi, wala sa akin 'yun. -Sa akin, mayroon. 526 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 -Sinabi mong na-check ko maling box. -Kanino? 527 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 Dati. Sinabi mo sa kanila maling box na-check ko. 528 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 Mas kaunting salita ang kailangan para diyan kaysa sa katotohanan. 529 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 Hindi ba ako mukhang walang alam, walang kakayanang lumahok sa demokrasya? 530 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 Mas simple 'yun at wala nang pakialam doon ang iba. 531 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 Aba, hindi, halata namang mayroong pakialam doon ang lahat. 532 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 Huwag mo na lang tingnan ang mga diyaryo. 533 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 May mga tao akong magsasabi sa'kin kung pinag-iisipan 'yun ng editor. 534 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 May mali sa kwento, kaya nga walang nagbabalita sa Winchell. 535 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 Hindi. 'Yung kwento ng Confidential. 536 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 'Yun ang pinupulot nila. 537 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 MAHAL BA TALAGA NI DESI SI LUCY? 538 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 Diyos ko. 539 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 MARTES 540 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 PAG-EENSAYO NG PWESTO 541 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 -Gusto ko talaga ito, Tommy. -Bagay ang kulay na 'yan sa'yo. 542 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -Gusto ko talaga ito. -Pwede kong sikipan ang likod. 543 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 -Pwede kong babaan ang dibdib. -Hindi 'yun pwede sa CBS. 544 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 Pero heto na ngayon. Gumagaling na tayo. 545 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 -Maglabas ba ako ng sapatos? -Oo, sige. 546 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 Ano? 547 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 -Magandang bestida 'yan. -Tingin ko nga rin. 548 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 Hihiramin sa wardrobe para sa isang cocktail party? 549 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 -Sa hapunan. -Saan? 550 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 Sa bahay nina Ricky at Lucy Ricardo. 551 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 -Para sa palabas ito? -Inimbitahan ni Lucy si Ethel. 552 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 -Viv. -Alam ko, pero makinig ka. 553 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Tingin ko, inimbitahan siya ni Lucy sa hapunan, 554 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 akala niya irereto siya sa karapat-dapat na lalaki. 555 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Gusto niyang maging maganda. 556 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Bago para sa karakter. 557 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 Pero si Ethel Mertz pa rin naman ang karakter, tama? 558 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 Oo. 559 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Uy. Huwag. 560 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 "Malawak ba ang Pagmamahal ni Desi kay Lucy?" 561 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 Pinag-isipan nila 'yan. 562 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 "Kung makarinig ang mga kapitbahay ng hiyaw na sinundan ng tunog ng..." 563 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 Hindi pa ba sapat ang nangyayari... 564 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 Mas mababahala ako... 565 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 "...na hindi na magsisiyasat. Ang ginang na pulang buhok..." 566 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 Sa buhay mo ba sineryoso mo ang ganitong bagay? 567 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 Siniseryoso ko ang kasal ko. 568 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 At sabi ni Desi? 569 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 "Lucy, wala na akong ibang babae simula nang makita ka." 570 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 -Dapat maniwala ka. -Naniniwala ako. 571 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 Lumang larawan na 'yan. 572 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 Naglalaro siya ng baraha sa bangka nung Miyerkules. 573 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 -Saan ka mas mababahala? -Ano? 574 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 Sabi mo, "Mas mababahala ka pa..." at naputol kita. Sa Winchell broadcast? 575 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 Oo. 576 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 Hindi ako makakapili ng isa. Nababahala ako sa pareho. 577 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 -Unang bagay, pangalawang bagay... -Kuha ko. 578 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 Paano 'yung pangatlo? Anong sabi nila? 579 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 'Di namin naisip na kahapon pinakamahusay na sabihin sa kanilang ang ikatlong bagay. 580 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 -Tama. -Gagawin na natin ngayon. 581 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 Una si Jess, tapos ang network, tapos sa Philip Morris. 582 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 Pwedeng mas malala pa. 583 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Paano? 584 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 Baka si Ethel ang gampanan mo. 585 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 Kuha ko na. 586 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 Napakatagal ba ni Lucy sa telepono sa umpisa? 587 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 Isang panig lang ng tawag ang naririnig. Magtatagal ba tayo sa perya? 588 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 Hindi mo kailangang isulat lahat ng sinasabi namin dito. 589 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 -Malalaman natin kapag nakatayo na. -Magandang umaga. 590 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 -Gandang umaga, Des. -Uy. 591 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 Mary Pat, pwede bang iwan mo muna kami saglit? 592 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 -Siyempre naman, G. Arnaz. -Salamat. 593 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 -"Siyempre naman, G. Arnaz." -Mabait siya. 594 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 -Marami ka nang problema. -Ikaw wala. 595 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 -Kailangan nating mag-usap. -Huwag mong sabihing... 596 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 Hindi, ayos pa kami. Wala pang pumupulot ng kwento. 597 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 Ayos. Sa hitsura ni Lucy, 598 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 -Akala ko talaga... -Buntis ako. 599 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 Hindi 'yan ang sasabihin ko. 600 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 'Yan ang pag-uusapan natin. 601 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 Dapat kahapon pa tayo mag-uusap, 602 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 -pero may bagay-- -Sige. 603 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 -Parang suntok ito. -Hindi suntok ito, buntis ako. 604 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 Ano'ng gagawin natin? 605 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 Alam ko parang walang bumabati, 606 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 pero hindi maaari, kasi tatlo ito sa pinakamalalapit na kaibigan natin. 607 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 -Hindi, Lucy. -Tama ka, sorry. 608 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 -Ang galing. Binabati kita. -Salamat. 609 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 -Mazel tov, sa inyong dalawa. -Binabati ko kayo. 610 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 -Totoong masaya. -Napakasaya. 611 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 -Oo. -Sobrang nakakasabik. 612 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 Kaya... 613 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 Oo. 614 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 Kay Lucie, kasing laki ako ng booth ng telepono, kaya... 615 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 Mayroon kang pitong linggo 616 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 bago mo ako kailangang itago sa likod ng mga kahon at upuan. 617 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 At isa pang pitong linggo pagtapos noon bago ako hindi magkasya sa frame. 618 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 -Ano gusto mong gawin? -Gawin? 619 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 -Anumang kailangan gawin, nagawa na natin. -Paano na tayo niyan? 620 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 Wala nang iba. Magbubuntis si Lucy Ricardo sa telebisyon. 621 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 -Hindi. -Ilang iskrip mayroon sa bangko? 622 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 Ahead tayo ng Lima. Kinukunan ang apat at susulat ng siyam. 623 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 Apat. Walang masasagasaan. 624 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 Pero sa iskrip na ginagawa mo ngayon, 'yang episode nine, tanggalin mo na. 625 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 -Sige. -Kaya, hindi. 626 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 Episode 9 ang "Sasabihin ni Lucy kay Ricky na Buntis siya" 627 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 at doon na tayo magtutuloy. Ano 'yang isang 'yan? 628 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 -Alin? -"Pupunta si Lucy sa Italya." 629 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 -Gusto ka naming ipadala sa Italya. -Bakit? 630 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 Maganda kung lalabas sa set natin. 631 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Bakit sila pupunta sa Italya? 632 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 -Bakasyon. -'Di sila nagbabakasyon sa Europa, 633 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 sa Grand Canyon sila pumupunta, sa Niagara Falls. 634 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 Trabaho. May gig si Ricky sa isang club sa Roma. 635 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 -At ano ginagawa ni Lucy? -Magtatapak siya ng ubas. 636 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 Pupunta sina Lucy at Ethel sa ubasan sa Italya. 637 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 -Bakit? -Hindi pa natin alam. 638 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 At magtatapak siya ng ubas. 639 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 Matatagpuan ang ubasan na ito sa ika-19 na siglo? 640 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 -Di na sila nagtatapak ng ubas? -Hindi. 641 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 Kaya hahanapin natin ang isang ubasan na nagtatapak pa ng ubas. 642 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Pasok. 643 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 -Senyora, ipinatawag niyo raw ako. -Oo. 644 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 Mayroon pa bang mga ubasan dito? 645 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 Gusto kong malaman ang paggawa ng alak, pagpitas ng ubas, 646 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 paano nila pinipiga ang katas. 647 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 Sa Turo, ganoon pa rin sila gumawa ng alak. 648 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 Madali. 649 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 -Bakit niya gustong pumunta sa ubasan? -Hindi pa natin alam. 650 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 May audition siya sa pelikula sa Italya. 651 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 Ano namang kinalaman noon sa pagtatapak ng ubas? 652 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -Sa parte. -Siya talaga ang tipo ng kailangan ko. 653 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 Ang papel ng magandang Italyanang pula ang buhok na... 654 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 Tumatapak sa mga ubas. 655 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 Darating din tayo doon. Ang punto, limang minuto nasa kawa ng ubas si Lucy. 656 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 Nakikita ko na. 657 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 Ano pwede mangyari sa kawa ng ubas? Ano gagawin niya? 658 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 'Di na 'yun mahalaga. Kailangang bumalik tayo kay "Des." 659 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 Hindi 'yun papayagan ng network at ng Phillip Morris. 660 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 -Lucy. -Teka lang. 661 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 -Nawalan siya ng hikaw. -Ayan nga. 662 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 -Ano? -Sa mga ubas. 663 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Sa isang taon na lang. 664 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 Di sila pupunta sa Italya na buntis siya. 665 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 Ipupusta ko sa'yo ang sahod ko, 'di tayo papayagan ng CBS gamitin ang "buntis." 666 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 "Sasabihin ni Lucy ang Totoo." 667 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 Ideya ni Madelyn 'yan. 668 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 -Nakuha niya pagkatapos kong imungkahi. -Mga kasama. 669 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 Sabi ni Ricky 'di kaya ni Lucy 'di magsinungaling ng 2 araw. 670 00:38:49,250 --> 00:38:52,000 Ilagay natin siya sa sitwasyong mahirap 'di magsinungaling. 671 00:38:52,083 --> 00:38:54,916 -Sige! Simula na. Sa susunod na 48 oras. -Sige. 672 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 'Di na ako makapaghintay na marinig ka bukas nang hapon, Lucy. 673 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 Bakit? 674 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 Maglalaro tayo ng bridge kina Carolyn, naalala mo? 675 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 Hindi! 676 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 Hindi ako pwedeng sumama sa tatlong babae buong hapon 677 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 at sabihin ang katotohanan. 678 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 Sasabihin ko kay Carolyn may sakit ako. 679 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 Pagkatapos ng 47 oras nanalo na siya, pero sa huling oras... 680 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 -Ayan na. -Binisita si Ricky ng IRS. 681 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 May itatanong ang lalaki sa mga nakakadudang bagay 682 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 sa mga kaltas ni Ricky. Nakaupo rin si Lucy sa sala. 683 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 Noong pakiusapan siyang tumulong, 'di siya makapagsinungaling, kaya... 684 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 -Nakakatawang batayan 'yan. -Oo nga. 685 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 Pero tanggalin na eksena sa IRS. 686 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 -Magandang eksena 'yun. -Kapag sinulat ko, magiging maganda 'yun. 687 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 Mahal ni Ricky Ricardo ang Amerika at pagiging Amerikano. 688 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 Nagpapasalamat siya. 'Di siya nandadaya sa mga buwis. 689 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 -Lahat naman nakaka-relate. -Sa'kin hindi. Kay Ricky din. 690 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 Lalo na kung inaakusahang hindi Amerikano ang asawa niya 691 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 Maghanap pa kayo at magsimula na sa unang palabas sa pagbubuntis. 692 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 -Makinig ka sa akin! -Ano? 693 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 -Hindi nila tayo papayagan. -Problema ko na 'yun. 694 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 Sana nga, pero problema ko rin 'yun. 695 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 Kaya sa halip na pag-usapan ang mga bwisit na ubas, bakit... 696 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 Ito ang kailangan mong maintindihan. 697 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 Malaya silang tanggalin tayo sa ere sa kabuuan ng taon 698 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 habang binabayaran pa ang kontrata natin 699 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 at sagutin ang mga tanong ko kung bakit mahalay ang pagbubuntis sa CBS. 700 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 Pero nararamdaman kong hindi gano'n ang gagawin nila. 701 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 Sa halip, bibigyan ka ng listahan ng mga ipinagbabawal 702 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 ng Broadcast Standards and Practices 703 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 na maaari ring maghatid ng panalo sa pusta mo. 704 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 Wala akong duda na magagawa ninyong tatlo nang napakaganda. 705 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 Sabi mo maging mabait ako. 706 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 -Ayos ba? -Oo. 707 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Wala akong pakialam kung anong mga unang naiisip mo palabas, 708 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 pero hindi maganda ang mga unang salita mo. 709 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 At anong problema mo sa table read? 710 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 Pasensya na, panay pintas niya sa bawat stage direction. 711 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 Proseso niya 'yun. 712 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 -Kadalasan pribadong nangyayari 'yun. -Oo. 713 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 Kung susundin ang payo mo, siguro kahit minsan-minsan, 714 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 maaaring "magandang iskrip" ang una niyang sasabihin. 715 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 Ito ba ang tamang linggo para sa kalokohang ito? 716 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 -Hoy! -Mukha namang nagtatagumpay tayo. 717 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 Pagod na kaming magtrabaho sa iskrip ngayong linggo. 718 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 Inaantok ka ba? Kailangan mong umidlip? 719 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 -Pwede ba kitang makausap saglit, boss? -Oo naman. 720 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Ako ang executive producer. 721 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 'Di mo ako pwede suwayin nang ganun sa harap ng ibang tao. Palabas ko ito. 722 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 -At 100% na tama si Madelyn. -Nagbabayad ako ng buwis. 723 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 -Nakuha ko 'yon. -At magkakaroon ng sanggol sa palabas. 724 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 Walang pag-asang papayag sila. 725 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 Walang pag-asang papayag sila sa'yo. 726 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 -Nakuha mo bang lahat 'yun? -Oo. 727 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 Biro lang 'yun. 728 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 Balik sa bago pumasok si Vivian. 729 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 "Kailan tayo kakain?" Ayos, at aksyon. 730 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 Kailan tayo kakain? Puro na lang peanut butter at tinapay kinakain ko. 731 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 Dadalhin ka ng linyang 'yan sa mesa. 732 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 -Kailangan mong pumunta sa mesa diyan. -Bakit? 733 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 Para makita mo ang mesa, 734 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 pansin mo ang pang-apat na hain at sabihin mo na linya mo. 735 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 May iba pang parating? 736 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 Ah, Fred, may inimbita akong binibini para makasama mong maghapunan. 737 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 -Isang binibini? -Magandang binibini. 738 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 Pare, ipasok mo na siya. 739 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 -Sandali lang. -Ano? 740 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 Kapag sinabi kong "may inimbita akong binibini para makasama mo," 741 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 Dapat uminom si Ricky sa baso para mapigilan ang pagtawa. 742 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 Pag sinabi kong "magandang binibini," dapat masasamid siya. 743 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 -Gusto ko 'yun. -Gusto ko rin 'yun. 744 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 Dapat masamid si Desi sa ideya na magandang binibini si Ethel. 745 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 -15 'yan. -Sige. 746 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 15 minuto 'yan. 747 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 -Nakakatawa na ako sa Biyernes. -Kailan ka naman magiging nakakatawa? 748 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 "Ang dahilan ng paglayas sa bahay ng mga lalaki 749 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 ay palaisipan ng asawa nila mula pa unang panahon." 750 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Tama na. 751 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 "Tingnan natin ang isa sa pinakasikat na asawa ng bansa." 752 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 -Namemorya mo? -May mas mahirap pa akong namemorya. 753 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 Oo, tabloid 'yun. 754 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 "Ang kulot at pulang-buhok na si Lucy ay naghihintay sa kanya sa bahay, 755 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 ganoon ba kasira si Desi para..." 756 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 Tumigil ka na. 757 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 "...na gumala sa Hollywood na parang binatang lobo? Kung oo, bakit?" 758 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -Gawa-gawa lang 'yan. -Gustong malaman ng 20 milyong mambabasa. 759 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 -Lucy. -Dalawampung milyon at isa. 760 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 Ilang beses ko bang ipapaliwanag kung nasaan ako at ano'ng ginagawa ko? 761 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 -Ilang beses mong ipaliliwanag? -Nakakatawa pa rin 'yang biro mo. 762 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 Dinokumento nila ang buong gabi. Isa sa grupo mo ang nagsumbong. 763 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 Grupo ko. 764 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 'Yung gabing sinasabi nila, kasama ko sina Red Skelton at Xavier Cugat. 765 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 -Sino'ng nagtraydor? -Ginawa nila galing sa wala? 766 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 Narinig ko sa Winchell komunista ka raw. 767 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 Totoo 'yun, punyeta! 768 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 -Oo. Masamang halimbawa 'yun. -At hindi ko pinili ang maling box. 769 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 Sige, pasensya na. 770 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Naniniwala ako sa'yo. 771 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 -Nagbibiro lang ako. -Mabuti. 772 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 Hindi, nakalusot ka dahil doon, pero dinala ka sa ibang gusot. 773 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 Anong ibang gusot? 774 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 Hindi ka na umuuwi. 775 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 -Mas mabilis kang mag-iba ng usapan... -Bilis, hindi naman mahirap 'yun. 776 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 Ang sabi ko, alam mo bang hindi ka na umuuwi? 777 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 Siyempre naman umuuwi ako. Minsan, pumupunta ako sa bangka at nagbabaraha. 778 00:44:32,500 --> 00:44:35,833 Umiinom kami, ginagabi, mas madaling matulog sa bangka. 779 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 Isang beses kada linggo lang 'yun noon, tapos dalawa. Ngayon apat o limang beses. 780 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 Umuuwi ako tapos ng trabaho. Pumupunta ka sa bangka. 781 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 Tinanong mo ako noon kung anong ambisyon ko, naaalala mo? 782 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 At nagustuhan mo ang sagot ko. 783 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 Napakaraming beses niyang sinabi ang "tahanan." Gusto niya ng tahanan. 784 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 Mayroong tatlong bahay si Lucy, pero minsan, kapag nalulungkot siya, 785 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 sasabihin niyang wala siyang tahanan. 786 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 Nagtanan sila, bumili sila ng rantso sa Chatsworth. 787 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 Malalim ang pag-iibigan nila at nagdidiliryo sila sa saya. 788 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 Ang dapat niyong maunawaan ay hindi sila masyadong masaya. 789 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 Hindi sila nagkikita. 790 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 Naka-book si Desi at ang orkestra niya sa Ciro's. 791 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 May kontrata si Lucy sa RKO. 792 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 Matatapos sa trabaho si Desi ng bandang 4:00 a.m. 793 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 Dapat ayusan na ng mukha at buhok si Lucy ng 5:00 a.m. 794 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 Magkikita sila sa itaas ng Mulholland. 795 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 -Ano'ng mayroon? -Desi! 796 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 Ang daming pagpipilian. 797 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 Isa lang ang akin, at may napakalakas siyang suntok sa kanan. 798 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 Pinanood namin ng kaibigan ko 'yung hatinggabi at 2:00 a.m. 799 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 Salamat. 800 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 Sinuri ko nang mabuti. 801 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 Sa isang linggo, ikadalawampu lang kitang nakikita 802 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 kumpara sa nagto-trombone niyo. 803 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 Mag-aral kang mag-trombone at ibibigay ko sa'yo ang trabaho niya. 804 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 Gaano ba kahirap ang trombone? 805 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 Mabuti siguro kung 'di natin gagamitin ang kakaunting oras nating magkasama 806 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 sa pag-aaway kung bakit wala tayong mas maraming oras. 807 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 'Wag mo akong gawing bruha dahil sa gusto kong makasama ang asawa ko. 808 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 Hoy. 809 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 Pwede akong manatili sa bahay at makasama lang ang misis ko. 810 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 Mabubuo na talaga sa mga Amerikano kung paano ang mga lalaking Kubano. 811 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 Anong tahanan ang sinasabi mo? 812 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 O pwedeng tumigil ka sa pag-aartista at magpaka-misis ka na lang, 813 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 pero hindi mo naman gagawin 'yun, 'di ba? 814 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 Hindi. 815 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 Ano kaya kung dalasan mong pumunta sa club para manood? 816 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 May bukas akong larawan limang araw na. 817 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 Gusto mo talaga akong magpunta sa club? 818 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 Bakit naman hindi? 819 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 Sige. 820 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 Tinatawag nila akong Pedro Kubano 821 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 Ako ang hari ng rumba beat 822 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 Kapag tinutugtog ko ang maracas ako'y chick-chicky boom chick-chicky boom 823 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 Oo, ginoo, ako si Pedro Kubano 824 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 Kinahuhumalingan ako sa kalye ng mga katutubo ko 825 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 Kapag sumayaw na ako 826 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 Lahat nagiging chick-chicky boom Chick-chicky boom 827 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 Kumakanta ang mga senyorita At pambihira ang pag-indak nila 828 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 Suot ang sombrerong ito, napakaganda 829 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 Puno ng lasa 830 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 At kapag nagsasayaw sila Naghahatid sila ng ligaya 831 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 El maraquero kumanta 832 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 Buong maghapon 833 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 Anong mayroon dito? 834 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 -Wala naman. -Uy, Lucy. 835 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 Sobrang ganda ng sine. 836 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 -Pwede ba para kay Phil? -Salamat. Sige. 837 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 MIYERKULES 838 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 PAGPUWESTO NG CAMERA 839 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Pasok. 840 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 -Magandang umaga. -Kumusta, Maddie? 841 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 Pambihirang linggo. Banta si Lucille Ball sa paraan ng pamumuhay ng Amerikano? 842 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 Banta sa mga manunulat, camera operator at kay Desi, pero doon na nagtatapos 'yun. 843 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 -Nagka-ganitong linggo ka na? -Hindi. 844 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 Nasa Hollywood tayo. Magkaka-ganitong linggo tayo. 845 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 bago matapos ang komiteng 'yun. 846 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 -Tingnan mo ang kaya mo. -Kaya pa? 847 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 Pinagsisisihan ko na bago ko pa sabihin. 'Di ko kaya 'yun at humahanga ako. 848 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 -Ano'ng dala mo? -Dinalhan kita ng almusal. 849 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 -'Di ka pa raw kumakain, pero-- -Tapos na. 850 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 Nagkape ako at kalahating suha. 851 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 May French toast, bacon, itlog at patatas ako. 852 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -Kain na. -Para sa'yo 'yan. 853 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 Napakabait mo naman, pero hindi na, salamat. 854 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 Ako lang ba o namamayat ka? 855 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 Namayat nga. 856 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 Ang ganda mo. 857 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 Salamat. 858 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 Magkita tayo sa entablado. 859 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 -Madelyn? -Ano 'yun? 860 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 Sino nagsabi sa'yong 'di pa ako nag-aalmusal? 861 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 Hindi ko alam. 862 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 Palagay ko... 863 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 si Tino. 'Yung matangkad na serbidor. 864 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 Sige. 865 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 Sige. 866 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 Diyos ko. 867 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 Wala pa rin sa kwento ng Winchell. Siguro nakalusot na tayo rito. 868 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 -Maaari. -Maaari? Howard? 869 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 May isa pang mangyayari. Walang makakalabas dito nang buhay. 870 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 May bago silang hinahalungkat, hinahabol ang orihinal na pahayag, parang ganoon. 871 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 -Pero may isa pa. -Wala nang makukuha. 872 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 -Wala nang iba pa. -Buntis si Lucy. 873 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 Ah, 'yun nga. 874 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 -Ano? -Buntis si Lucy. 875 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Sa sanggol? 876 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 Paano? Hindi ko alam kung anong salita ang gagamitin. 877 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 Gaano ka na ka-buntis? 878 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 Bakit mo nasabing hindi mo alam ang sasabihin? 879 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Ibig niyang sabihin... 880 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 Sa porsyento ng siyam na buwan, nasaan ka na-- 881 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 Dapat may tumutok ng camera rito. 882 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 -12 linggo na siyang buntis. -Ibig sabihin... 883 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Nagtalik kaming mag-asawa, 12 linggo na. 884 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 Magiging halata na sa loob ng anim na linggo 885 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 at isang buwan pagtapos noon, hindi na maitatago. 886 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 -Hindi problema ito. -Hindi nga. 887 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 Nangyari na ito. 'Di ako babanggit ng pangalan, 888 00:51:45,208 --> 00:51:46,708 pero naaksyunan naman. 889 00:51:46,791 --> 00:51:49,291 -Papatayin niya ba ako? -Hindi. 890 00:51:49,375 --> 00:51:53,458 Magbubuhat ka ng labada, tatayo sa likod ng mga upuan, uupong may takip na unan. 891 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 Maganda 'yon, lalo na ang pagdadala ni Lucy ng labada sa bawat eksena. 892 00:51:58,583 --> 00:52:01,958 -O tumayo sa likod. -Saan may higanteng upuan sa sala namin? 893 00:52:02,583 --> 00:52:06,166 Ibahin ang dekorasyon. Gawing nakakatawa ng mga writers. Lagyan ng ficus. 894 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 Dapat mga Redwood 'yun at tatayo ako sa likod ng mga 'yun. 895 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 -Anong mungkahi mo? -Magkaroon ng anak ang mga Ricardo. 896 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 -Ano ibig mong sabihin? -Sabi ko sa'yo mangyayari ito. 897 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Magbubuntis si Lucy Ricardo sa palabas. 898 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 Walong episode na magsisimula sa pagsasabi ni Lucy kay Ricky ng magandang balita 899 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 at magtatapos sa kapanganakan ng sanggol. 900 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 Hindi. 901 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 'Di pwedeng may buntis sa telebisyon. 902 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 -Bakit hindi? -Dahil telebisyon 'yun. 903 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 -Pinanonood tayo nga maraming tao. -Laging sumusuka ang mga buntis. 904 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 Alam ko ako malapit na. 905 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 -May sasabihin lang ako, pwede? -Sige. Hihintayin ko. 906 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 Kung buntis si Lucy, iisipin ng mga tao kung paano nangyari 'yun. 907 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 -Magkahiwalay ang kama nila. -Paglalapitin natin ang mga kama. 908 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 -Hindi, hindi. -Hindi. 909 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 Tumututol kami. Hindi niyo pwedeng gawin 'yun. Tapos ang usapan. 910 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 Binibining Rosen, pwedeng magpasok ka ng papel at panulat? 911 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 Sekretarya ko. 912 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 Anong ginagawa mo? 913 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 "Kay G. Lyons, Tagapangulo, Philip Morris." 914 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 'Wag na nating idamay si G. Lyons dito. 915 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 "G. Lyons, mukhang ikaw na lang ang natitira. 916 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 Ikaw ang nagbabayad sa palabas na ito, gagawin ko anuman ang pasya mo." 917 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 Di nakikisangkot si G. Lyons sa ganitong antas. 918 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 "May isang bagay na gusto kong maunawaan mo." 919 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 "Ibinigay namin sa'yo ang number one na palabas sa TV 920 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 at hanggang ngayon, nasa mga kamay namin ang malilikhaing desisyon. 921 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 Sinasabi nila sa amin na hindi maaaring magkaanak sina Lucy at Ricky." 922 00:53:45,375 --> 00:53:47,125 Hindi naman 'yun ang sinabi ko. 923 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 "Kung sang-ayon ka, ipaalam mo sa kanilang hindi kami susunod maliban na lang kung 924 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 sa susunod na episode, sila na rin ang magsasabi ng gagawin namin. 925 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 Lubos na gumagalang, atbp." Salamat. Pakipadala sa telegrama. 926 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 Sige, sir. 927 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 At hindi pa dahil diyan kaya ko siya pinakasalan. 928 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Dahil doon. 929 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 Tahimik na. Simula na ng ensayo. 930 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 Palabasin mo ako rito, Lucy! 931 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 Kalasin mo ito. 932 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 Saka lang kapag nagkabati na kayo. 933 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 Hindi ako makikipag-ayos sa kanya pagtapos ng mga sinabi niya. 934 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 Paano naman ang sinabi mo sa akin? Sabi niya mukhang daga ang nanay ko. 935 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 -Humingi ka ng tawad, Ethel. -Hindi. 936 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 Sige na, Ethel. Humingi ka na ng tawad sa kanya. 937 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 Pwes, pasensya na kung mukhang daga ang nanay mo. 938 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 Ano ba, Ethel? 939 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 Kaunti pang konsiderasyon sana. 940 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 Ibinigay ko sa kanya ang pinakamagagandang buhay ko. 941 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 Iyon na ba ang pinakamagaganda? 942 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 Sige na. Patas na kayo. 943 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 Anong kailangan niyo para magkaayos? 944 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 -Aba, dapat siyang... -Bumalik na tayo sa mesa. 945 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 Ano 'yun? 946 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 Dapat bumalik na tayo sa mesa. 947 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 Palagay ko, kung may oras, magtuloy na tayo. 948 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 -Ayos 'yun. -Oo, kaso hindi. Hindi ayos 'yun. 949 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 -Ano? -Maganda. Hindi maganda. 950 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 -Bumalik na tayo. -Anong nangyayari? 951 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 -Gusto na niyang bumalik. -Saan? 952 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 -Sa eksena sa hapunan. -Ano? 953 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 -Sa eksena ng hapunan, mga lasing. -May nakuha na ba tayong gaganap na Ethel? 954 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 Ayos. Tara na. 955 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 -Tuloy o babalik sa eksensa sa hapunan? -Balik. 956 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 Pahina 15. Ito pa rin ang Eksena A. 957 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 Mula sa, "Di pwede 'di niya ko pakainin." 958 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 -Reset ang camera. Reset ang props. -Sabihin niyo anong mali sa eksena. 959 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 -Nandoon ka. -Bill. 960 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 -Napakahalaga. -Matutukoy ko 'yon. 961 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 -Gawin na lang natin trabaho natin. -Sinuntok ko sa mukha hanggang magdugo. 962 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 -Sakop ba ng insurance 'yun? -Platinum plan ko. 963 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 -Mabuti. -Handa na? 964 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Tahimik, simula na ang ensayo. 965 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 Mula sa "Di pwede 'di niya ko pakainin." 966 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 Ayos... 967 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 at... aksyon. 968 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 Ah... Tama ka. Hindi niya ako kikibuin dahil sa hapunan. 969 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 Mabuti. 970 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 Umupo na kayong lahat. 971 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 Wala na tayong ibang upuan. 972 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 Ayos lang sa inyong dalawa na maghati, 'di ba? 973 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 -Dapat hiwa na ang baka. -Oo naman, mahal. 974 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 -Paano 'yan? Sobrang taba? -Oo nga naman. 975 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 -'Yung karne ang sinasabi niya. -Hindi, ayos lang ang karne. 976 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 Gawin mo na. Dali na. 977 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 Mahusay. 978 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 -Talaga? -Magpatuloy. 979 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 -Dito lang. -Bakit? 980 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 -Kailangan nating ayusin ang galaw. -Kaya namin ni Bill 'yun. 981 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 -'Di naman sa wala akong tiwala... -Pwestuhan sa camera ito. 982 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 Bukas na natin ayusin ang problema sa entablado. 983 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 Mas gusto kong gawin na natin ngayon. 984 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 Gagamitin ko ang awtoridad ko bilang direktor. 985 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 -Ano? -Magpahinga muna tayo. 986 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 -'Di pa oras para doon. -Sampung minuto. 987 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 -Sampung minuto. Babalik tayo sa Eksena A. -Hindi. 988 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Baka hindi. Mahirap sabihin. 989 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 Ano bang problema, mahal? 990 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 Alam mo ang naiisip ko? 991 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 Sa itaas, dapat malinaw na nag-aayos ako ng magandang mesa. 992 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 Dapat may mga bulaklak sa plorera. 993 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 At sinusubukan ko lang namang itama. 994 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 At puputulan ko tangkay, pero magiging masyadong maikli. 995 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 Puputulan ko 'yung iba. Sumobra naman ikli. 996 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 -Nauunawaan ko. -Ano sa tingin mo? 997 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 Palagay ko sinusumpong ka. 998 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 -Bulaklak ang tinutukoy ko. -Sabihin mo kung anong problema. 999 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 Bakit ba napakahirap nitong intindihin? 1000 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 Hindi maayos ang hapag kainan at dapat ayusin natin. 1001 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 Nariyan ang pundasyon ng drama. 1002 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 Hindi ikaw o si Bill. 1003 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 'Yung eksena sa hapunan. Si Donald Glass. 1004 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 Magiging nakakatawa 'yun. 1005 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 Sigurado ako doon. 1006 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 Hindi magiging ayos 'yun hangga't sumasama. 1007 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 -Tanggalin mo sa lista ang unang hakbang. -Oo. 1008 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 Sige. 1009 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 Ayos ka lang ba? 1010 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 Nakagawa na tayo ng 37 episode. 1011 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 Kapag nakagawa ka ng 37 ng kahit ano, isa roon ang ika-37 sa galing mo. 1012 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 'Yung sa atin, direktor si Donald Glass. 1013 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 Mahal, hindi ibabatay ng komite ng pagpapasya nila 1014 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 -batay sa linggong ito-- -Punyetang komite. Sinabi ko 'yun. 1015 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 Yung palabas yun. Liban kung ibibilang ang wardrobe, 1016 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 hindi nauunawaan ni Glass ang paggalaw ng pisikal na komedya. 1017 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 'Yun lang. 1018 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 Ang punto ko, hindi ikaw ang problema. 1019 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 -Luce? -Ano? 1020 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 Dinalhan ako ni Madelyn ng almusal kaninang umaga. 1021 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 French toast, bacon at patatas. 1022 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 Sabi niya may nakapansing hindi ako nag-almusal. 1023 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 Sabi niya para akong namamayat. 1024 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 -Tama siya, maganda ka. -Manunulat siya. 1025 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 'Di siya nagdadala ng almusal sa mga tao. 1026 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 'Di ako sigurado sa sinasabi mo. Mukha namang... 1027 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Paano niya malalamang hindi pa ako nag-aalmusal? 1028 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 Hindi ko alam. 1029 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 -Ikaw 'yun, ano? -Oo. 1030 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 Aminin mo. Kapag nagsinungaling ako, inaako ko naman kaagad. 1031 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 -Kahanga-hanga. -Salamat. 1032 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 Sinabihan mo siyang dalhan ako ng almusal at batiin ang pagpayat ko. 1033 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 Hayaan mo akong magpaliwanag. 1034 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 Bakit? 1035 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 Palagay ko dapat mo nang itigil ang pagdi-diyeta mo. 1036 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 -Gumagana naman. -Hindi makabubuti sa'yo. 1037 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 -Ayos ang pakiramdam ko. -Hindi mabuti para kay Ethel. 1038 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 Hindi nga. 1039 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 Matalik tayong magkaibigan. Ayaw kong makipag-away. 1040 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 Nagpadala ako ng almusal-- 1041 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 Ipinadala mo kay Madelyn na may kasamang mensahe. 1042 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 At ngayon bagong mensahe, na masyado akong maganda. 1043 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 Gusto namin bumalik ka sa timbang noong kinuha ka namin. 1044 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 -O magiging masama kay Ethel? -Oo. 1045 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 O masama para sa'yo? 1046 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 Sige na. 1047 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 Walang titigil magmahal kay Lucy dahil buntis ka na. 1048 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 Hindi ka babaeng pang-display. 1049 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Salamat para diyan, Viv. 1050 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 Ang akin lang naman, dahan-dahan, 'yun lang. 1051 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 Lahat na nagtutulungan para sa'yo, 1052 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 at walang natutuwa dahil lahat kami takot na takot 1053 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 di ka nakakatulong sa pag-atake sa lahat at sa harap pa ng buong crew. 1054 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 Punyeta, Viv, karamihan sa Amerikana kamukha mo, hindi ako. 1055 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 Gusto nilang makita ang sarili nila sa telebisyon. 1056 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 Anong pinagsisigawan niyo diyan? 1057 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 -Wala. -Wala. 1058 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 Nasa kwarto lang ako, iidlip. 1059 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 Hindi ba ganito ka rin habang nag-eensayo? 1060 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 Mas gusto kong marinig ang pagiging tuso ni Moss Hart sa palabas. 1061 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 Huwag kang mag-alala. Palaging bumabalik ang bigat. 1062 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 Hindi ko na ito mapipigilan. 1063 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 -Naging masama ang usapang ito. -Palagay ko, ayos naman. 1064 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 Para akong gumanap sa harap ng milyun-milyong tao ngayon. 1065 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 Ayos, kaya... 1066 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 Sige. 1067 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 -Lucille. -Ano? 1068 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 Makipag-inuman ka sa akin. 1069 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 Alas 10 lang ng umaga. 1070 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 Sigurado akong 10:15 sa ibang lugar. 1071 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 Babalik pa tayo sa entablado. 1072 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 -Iniisip ko kung hihintayin ka nila. -Bill... 1073 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 Pakisabi sa entablado magpapahinga si Gng. Arnaz 1074 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 -babalik na siya kung kailan niya gusto. -Siguro nasa 15 minuto. 1075 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 Sige, ma'am. 1076 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 Ipaalala mo sa props ko ng garden shears sa opening scene. 1077 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 -Sige. -Tara na. 1078 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 Dapat ipakitang nag-aayos ako ng eleganteng mesa. 1079 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 Wag mo ipaliwanag. 1080 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 -Gugupit ako ng bulaklak. -Wala siyang pakialam. 1081 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 Magiging maikli. Gugupitin ko ang iba. 1082 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 -Iikli sila. -Kuha ko. 1083 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 'Yong garden shears. 1084 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 Hindi kaya ng gunting na pumutol ng tangkay. 1085 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 -Iniisip ka na niyang patayin. -Ayos. 1086 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 -Sige. -Oo. 1087 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 EMPLEYADO NG STUDIO LANG DESILU STUDIOS 1088 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 Umuulan. Ayos lang ba ang buhok mo? 1089 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 Ayos lang ako. 1090 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 Simula nang gawin ko ang palabas na ito, tumatalbog lang ang ulan sa buhok ko. 1091 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 Nakakatulong 'yan. 1092 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 Hindi ko talaga alam na may ganitong lugar pala rito. 1093 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 Tahimik lang sila. 1094 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 Hindi ko maisip kung bakit. 1095 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 Anong uri ng tao ang pumupunta sa bar sa Miyerkules ng umaga? 1096 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 Grupo ng mga mahihilig. 1097 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Anong gusto mo? 1098 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 Gusto ko ng tetanus shot. 1099 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 -Jim Beam. Two times. -Sige, Bill. 1100 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 Akala ko ba may kasunduan kayo ni Desi. Hindi ka mag-iinom sa trabaho. 1101 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 Nagkasundo kami ni Desi na hindi ako maglalasing sa trabaho. 1102 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 -Nakita mo ba akong lasing sa trabaho? -Malalaman ko ba? 1103 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 Hindi. 1104 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 -Para sa bagong sanggol mo. -Ayos. 1105 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 Magalang lang ba sila, o hindi nila tayo nakikilala? 1106 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 Wala silang mga telebisyon. 1107 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 Bakit hindi ko naisip 'yun? 1108 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 Mahal, pitong diyaryo ang binabasa ko araw-araw. 1109 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 Paano ka nagkakaroon ng oras para diyan? 1110 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 30 minuto ang mga karera sa Santa Anita, 1111 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 at isang minuto lang pumili ng kabayo. 1112 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 -Hindi ba nasa trabaho ka? -May mga kubrador at telepono na tayo. 1113 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 Alam ko 'yun. Gumawa ako ng pelikula na Damon Runyon. 1114 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 Wala sa pitong diyaryong 'yun 1115 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 akong nabasa tungkol sa pagiging komunista ni Lucille Ball. 1116 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 -Wala akong naririnig na nag-uusap noon. -Kailan ka pa nakipag-usap sa iba? 1117 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 Kapag hindi ka nagsalita, mas marami kang naririnig. 1118 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 At wala naman akong naririnig, kaya... 1119 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 problema sa bahay? 1120 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 Problema sa bahay? 1121 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 -Oo. -Hindi. 1122 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 Gustung-gusto ko ngang may problema sa bahay, 1123 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 pero madalas wala sa bahay ang problema ko. 1124 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 Minsan kada linggo. 1125 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 Naglalaro siya ng baraha sa bangka noong Miyerkules-- 1126 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 Oo. Anim na buwan na ang larawang 'yun. Nandoon ako nang kunan 'yun. 1127 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 Bakit wala siya sa bahay? Kung nasaan ako at ang anak namin? 1128 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 Mahal na mahal ng asawa mo ang Amerika 1129 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 wala akong ibang kilalang ganoon simula kay George M. Cohan, 1130 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 na sobrang minahal ang Amerika, isinulat niya ang parehong kanta nang limang beses. 1131 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 Mahal na mahal ni Desi ang Amerika gaya ng lalaking 'yun. 1132 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 Pero 'di ibig sabihin nun hindi siya Kubano. 1133 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 Alam ko 'yun. 1134 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 Napakakitid ng kahulugan ng pagkalalaki sa mundong pinanggalingan niya. 1135 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 -Alam ko rin 'yun. -Ang lalaki ay lalaki. 1136 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 At hindi para sa wala, pero masaya ang mga babae. 1137 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 -Tinanong mo sila? -Mukhang masaya sila. 1138 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 Ganoon pala. 1139 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 -Pero wala lang 'yun. -Wala lang talaga. 1140 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 Manghang-mangha siya sa iyo, Lucille. 1141 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 At nami-miss ka niya kapag nasa dalawang magkaibang lugar ka. 1142 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 Totoo, saksi ako doon. 1143 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 Hindi dapat. Magkasama kami sa iisang bahay. 1144 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 Dapat nga. 'Yun ang sinasabi ko. 1145 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 Kailangan niyang mapalayo sa'yo 1146 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 -para maramdaman niyang hindi siya... -Ikalawang importante. 1147 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 Pinaiikot ko ang ego ng lalaki na ikinabubuhay ko. 1148 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 Bakit ikaw ang nagpapatakbo sa set? 1149 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 Bakit ikaw ang nagpapatakbo ng ensayo? Ginagawa mo sa harap niya. 1150 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 'Di ko uunahin ang nararamdaman ng direktor kaysa sa kalusugan ng palabas. 1151 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 Wala akong pakialam sa pakiramdam ni Donald. Wala siyang alam. 1152 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 Pero makakayanan natin 'yan dahil hindi Uncle Vanya ang ginagawa natin. 1153 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 Oo na. Pero dapat eksakto ang eksena sa hapag kainan. 1154 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 Talaga? Nasa sarsuwela lang ako nang 40 taon 1155 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 kaya hindi ko alam ang tungkol sa sinasabi mo. 1156 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 -Alam kong alam mo. Sinasabi ko lang... -Ang punto ko, ginawa mo sa harap ni Desi. 1157 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 Tungkol kay Desi, siya ang nagpapatakbo ng palabas na ito. 1158 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 Lahat ng malikhaing desisyon dumadaan sa kanya. 1159 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 Bawat desisyon sa negosyo, sa network, sa Philip Morris... 1160 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 At kung hindi pa sapat 'yun, handa na siya para sa camera ng Lunes. 1161 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 Limang araw bago ako makakuha ng tawa. 1162 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 Minamani niya lang 'yun sa table read. 1163 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 At ang lalaking 'yun, maniwala ka, 'di siya ikalawang saging ninuman. 1164 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 -Ilan ang may alam niyan? -Alam ang ano? 1165 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 Na si Desi ang nagpapatakbo sa palabas. 1166 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Ilan ang may alam noon? 1167 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 May sandali noon 1168 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 nang maging seryosong aktres si Lucy sa mga seryosong pelikula. 1169 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 Makikipagkumpitensya siya kina Crawford, Hayworth para sa mga papel. 1170 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 Pwede sanang si Lucy ang nasa All About Eve at alam mo? 1171 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 Mayayanig niya ang lugar na 'yun. 1172 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 Muntik na sanang ganoon. 1173 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Saglit na lang. 1174 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 Anong nangyari? 1175 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Naputukan ako ng gulong. 1176 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 Malapit lang mula rito. 1177 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 -At iniwan mo doon ang kotse? -Tinakbo ko na ang huling 500 yarda. 1178 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 Anong nangyayari? At tumakbo ka rin na may dalang alak? 1179 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 Dinala ko... 1180 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 Mas masaya. 1181 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 Nakuha ko. 1182 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 Nakuha ko ang parte. 1183 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 -Aling parte? -Nakuha ko ang parte, Des. 1184 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 The Big Street. 1185 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 Sabi mo mapupunta 'yun kay Rita Hayworth. 1186 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 Problema sa iskedyul. 1187 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 Lumipat sila kay Judy Holliday. Problema rin sa iskedyul. 1188 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 Nakuha ko ang bidang babae sa The Big Street. 1189 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 Kamangha-mangha 'yan. 1190 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 Makakapareha ko si Henry Fonda. 1191 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 Kailan magsisimula ang pagkuha ng litrato? 1192 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 Dalawang linggo. 1193 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Hindi pa rin ako makahinga. 1194 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 -Si Damon Runyon 'yun. -Alam ko. 1195 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 Alam ko, nabasa ko ang iskrip at napakasaya ko, Lucy. 1196 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 Pero inaasahan ko ang pagsama mo sa tour. 1197 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 May problema sa iskedyul si Rita Hayworth. 1198 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 Ikaw rin. 1199 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 Akala mo ayokong maging 1200 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 nasa parehong lungsod kasama ang asawa ko? 1201 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 -Anong... -Alam ko. 1202 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Bawat desisyon ko, nakabatay sa lapit ko sa'yo. 1203 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 -Bawat desisyon. -Oo nga. 1204 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Pero mukhang hindi bawat isang desisyon, ano? 1205 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 Ilang taon ako nagtiis na isingit ang ulo ko sa frame, 1206 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 para magmaldita saglit at tumalikod? 1207 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 Basurang papel sa mga pelikula na hindi ko babayarang mapanood 1208 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 kung teatro lang ang mayroong air condition. 1209 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 Kung pumatok ang The Big Street, 1210 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 makukuha ko ang mga papel na dapat kina Rita at Judy at Bette. 1211 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 Sinong Judy? 1212 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 -Holliday. -Siya. 1213 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 Sino'ng baseball player na kinukwento mo? 1214 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 'Yung naupo at hinayaan si Lou Gehrig na simulan ang sunod-sunod na 'yun? 1215 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 Si Wally Pipp. 1216 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 -Si Gehrig ang panghalili niya. -Backup. 1217 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 At isang araw nagpahinga 'yung tao. 1218 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 Pumasok si Gehrig, hindi umalis nang 40 taon. 1219 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 14, at si Wally Pipp 'yun. 1220 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 Isipin mo kung may problema sa iskedyul si Wally Pipp, 1221 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 nag-tour si Lou Gehrig kasama ng orkestrang Latin ng asawa niya. 1222 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 Nabago sana nun ang baseball. 1223 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 At ang kurso ng musikang Latin. 1224 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 Si Rita Hayworth si Wally Pipp. Ako si Lou Gehrig. 1225 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 Yankees ang The Big Street. 1226 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 Naunawaan ko na ang metapora noon pa. 1227 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 'Di mo kailangang mag-tour. Dumito ka na lang sa bayan. 1228 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 -At gumawa ng ano? -Punuin mo ang Ciro's gabi-gabi. 1229 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 Hindi kami bandang bahay. 1230 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 Gusto kong libutin ang New York. 1231 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 Gusto ko ring libutin ang Chicago at Miami. 1232 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 Alam ko. 1233 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Walong linggo. 1234 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 Pupuntahan kita kahit nasaan ka tuwing weekend. 1235 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 Kaya mahalagang hindi ka magkagusto 1236 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 sa kahit kanino nang buong linggo 1237 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 Payag ako. 1238 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 Buksan na ba natin ang alak at lumangoy nang hubo't hubad? 1239 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 Para nang granada 'yang bote ng alak, 1240 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 pero magaganda ang ideya mo. 1241 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 Diyos ko, Lucy. Pambihira. 1242 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Magbibida ka na sa pelikula. 1243 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 Komportable ka ba roon? 1244 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 Komportable ba ako doon? 1245 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 Nakakatawa ang timing ng boteng 'yun. 1246 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 Halos sampung taon na akong nasa studio na ito. 1247 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 'Di pa ako nakakapasok sa opisina ng presidente. 1248 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 Hindi si G. Koerner ang presidente, pinuno siya ng produksyon. 1249 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 Ikalawa sa pinakamataas. 1250 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 Kahit na. Pinakamataas na naabot ko. 1251 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 -Oo, sir. -Papasukin mo na siya. 1252 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 Pwede ka nang pumasok. 1253 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 -Charles Koerner. -Ako si Lucille Ball. 1254 01:11:03,666 --> 01:11:07,250 -Lucille ba o Lucy? -Lucy na lang. Ayos lang kahit ano. 1255 01:11:07,333 --> 01:11:08,833 -Lucy. -Ayos. 1256 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 At Charlie itatawag ko sa'yo? 1257 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 Kahit sinong kasing galing mo sa The Big Street 1258 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 pwede akong tawaging Betsy at wala akong paki. 1259 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 -Salamat. -Maupo ka. Maupo ka rito. 1260 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 Salamat. 1261 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 Bagong karakte mo 'yun na hindi pa namin nakikita. 1262 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 Nasaan 'yun nakatago? 1263 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Natabunan sa ilalim ng masasamang pelikula. 1264 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 Narinig ko ngang ginagamit mong biro 'yan. 1265 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 Ilagay niyo ako sa pelikula gaya ng The Big Street, 'di mo na maririnig 'yun. 1266 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 Tinatapos na namin ang kontrata mo, Lucy. 1267 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 -Hindi ito biro. -Magaling ka. 1268 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 Tinatapos na ng RKO ang kontrata mo. 1269 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 Hindi ko naiintindihan. 1270 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 Wala na kaming maibibigay sa'yo. 1271 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Pero 'yung... 1272 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 Napakabilis naman nito. 1273 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 -Patok naman ang The Big Street. -Talagang patok. 1274 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 Oo nga, walang nagkagulo sa takilya, 1275 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 -pero hindi kayo nalugi. -Hindi nga. 1276 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 -Nauunawaan mo ba paano natapos ito? -Walang kinalaman 'yun doon. 1277 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 Umalis si Damon Runyon bago ang prinsipal na potograpiya, 1278 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 sumali sa militar ang direktor pagkatapos ng produksyon 1279 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 at namatay ang editor natin. Basta na lang siyang namatay. 1280 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 -Napakaraming pagsubok. -Eksakto 'yan. 1281 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 -Nabasa mo ba mga pagsusuri? -Ang gaganda. 1282 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 Sobrang ganda. 1283 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 Walang kinalaman ito sa'yo sa The Big Street. 1284 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 Tungkol ito dapat sa pagganap ko sa The Big Street. 1285 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Ipinakita ko ang kaya kong gawin 1286 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 at umpisa pa lang 'yun ng kaya ko. 1287 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 Umpisa pa lang 'yan. 1288 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 -Sigurado ka bang hindi biro ito? -Mahirap ang negosyong ito. 1289 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 Alam ko 'yun! Nandito na ako simula pa noong 14 ako. 1290 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 Pero 35 ka na. 1291 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 At 'yun ang problema? 1292 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 Hindi, ang problema ay 39 ka, 'di ba? 1293 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 Hindi ba nanonood ang mga 39 taong gulang sa mga pelikula mo? 1294 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 Ayaw ba nila manood ng mga kwentong tungkol sa kanila? 1295 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 Naisalba mo kami noong may ibang pelikula sina 1296 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 Judy Holliday at Rita Hayworth at ayaw naming mawala si Fonda. 1297 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 May pagkakaunawaan ang studio na ito sa Metro at Warner 1298 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 at ipapahiram nila sa amin si Holliday o si Hayworth, 1299 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 kaya wala na kaming maibibigay sa'yo kung itutuloy pa namin ang kontrata mo. 1300 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 May nagagawang magaling si Judy Holliday, pero isa lang. 1301 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 Alam ko ang nararamdaman mo ngayon. Nagawa ko na ito nang 100 beses. 1302 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 Nakakagulat kasi hindi ka magaling dito. 1303 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 Pwede ba akong magmungkahi? 1304 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 Radyo. 1305 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 -Anong sinabi mo? -Bagay ang boses mo doon. 1306 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Marami kang pwedeng gawin sa boses mo. 1307 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 Dapat mong pag-isipan ang radyo, Lucy. 1308 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 Punyeta ka, Betsy. 1309 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -Anong ginagawa mo? -Binabasa ko ang mga iskrip. 1310 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 Alas-tres na ng umaga. 1311 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 Alam ko. 1312 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 Lasing na rin ako. 1313 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 Alam ko na bakit mahilig kang mag-inom. Naintindihan ko, dalawang oras na. 1314 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 -May nabasa kang magagandang pelikula? -Mga piloto sa radyo ito. 1315 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 Talaga? 1316 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 Oo. 1317 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 Wala namang masama sa radyo. 1318 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 Palagi kong ginagawa 'yun. 1319 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 Pinuno ka ng banda. 1320 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 Alam mo, pumatok din ang Bataan. 1321 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 -Hindi kita narinig. -Pumatok ang Bataan. 1322 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 Magaling ako. 1323 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 Mga positibo ang reviews pero hindi kami excited dito. 1324 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 Mas magagandang parte sana 'yon kaya lang kailangan kong 1325 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 anong tawag doon, lumaban sa Ikalawang Digmaang Pandaigdig. 1326 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 At 'yung mga basurang maliliit na parte sa pelikulang 1327 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 'di ka magbabayad para mapanood 1328 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 kahit na 'yun lang ang mayroong air condition... 1329 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 -Des... -hindi ko 'yun makuha. 1330 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 HUWEBES 1331 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 PAG-EENSAYO 1332 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 Mahal, sigurado kang peke lang ang mga bendang 'yan? 1333 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 Oo. 1334 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 -Sigurado ka bang ayos ka lang? -Oo, ayos lang ako, mahal. 1335 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 Tulungan na kita. 1336 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 Buti na lang nakataas ang bubong ng mga Mertz. 1337 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 Mahal, kasalanan ko. 1338 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 Hindi, kasalanan ko 'yun, mahal ko. 1339 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 -'Di ba siraulo tayo? -Oo. 1340 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 -Hindi na tayo mag-aaway. -Mahal ko. 1341 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 -Ayos ka lang ba, Lucy? -Oo, ayos lang ako. 1342 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -Sigurado ka? -Sigurado ako. 1343 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 -Salamat naman at ayos ka lang. -Bakit? 1344 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 Sinabi ko kay Ethel ako nakaisip noon, nagalit siya at umuwi sa nanay niya. 1345 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 Hindi. 1346 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 Tapos. Mahusay. 1347 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 -Tanghalian ba 'yan? -Isang oras para sa tanghalian. 1348 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 Tandaan lang ang sa entablado tapos ulit uli. 1349 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 -Mabilis lang? -Maganda ang eksena sa mesa. 1350 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 Hindi nga. Gusto kong ulitin at ipahayag ang seryosong pagkabahala ko 1351 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 sa pagpasok ni Ricky sa umpisa. 1352 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 Sinabi ko na ito nung Lunes. Wala pang bagong pahina. 1353 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 -Dahil gagana 'yun. -Pakinggan niyo ako. 1354 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 Sige. 1355 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 Ngayon, tinatabasan ni Lucy ang bulaklak. Bubuksan ni Ricky ang pinto at papasok. 1356 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Kailangan putulan ang mga bulaklak. 1357 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 Hindi putulin yung bulaklak, kako iklian yung eksena. 1358 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 'Di ko maintindihan pagkakaiba ng dalawang linyang 'yun. 1359 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 -Iklian natin yung eksena. -Gaano kahaba? 1360 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 Mga isang minuto. 1361 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 Babalikan natin 'yang mga bulaklak. 1362 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 Bubukas ang pinto, papasok si Ricky, 'di siya makikita o maririnig ni Lucy, 1363 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 na medyo 'di karaniwan dahil naroon lang ang pinto, 1364 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 at naipaliwanag na natin 1365 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 konektado mata at tainga ni Lucy sa utak. 1366 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 -Kuha na namin ang kahambugan. -Ano kamo? 1367 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 Kuha na namin. Nakapokus si Lucy sa pagpapaganda ng mesa 1368 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 hindi niya namalayang pumapasok si Ricky sa pinto. 1369 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 -Okey 'yan. -Sige. 1370 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 Tahimik na lumakad si Ricky, inilagay ang mga kamay sa mata niya at sinabing... 1371 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 "Hulaan mo kung sino." 1372 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 At sasabihin ni Lucy na, "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1373 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 -Oo, nanunukso lang siya. -Oo. Malinaw 'yon. 1374 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 -Sasagot si Ricky... -"Hindi." 1375 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 Hindi. At ang direksyon sa entablado kay Ricky ang nakalagay, "Nasusunog." 1376 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 "Hindi!" Galit siya. Itutuloy ni Lucy ang panunukso. 1377 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Oo. 1378 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 Pinalitan namin 'yun ng "Pedro? Julio? Juan?" 1379 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 Dahil mga pangalang Espanyol 'yun. Bale, Mexicano. Kubano. Latin. 1380 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 Mga Brazilian na pangalan. Turko. 1381 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 -Tapos ka na? -Meal penalty na 'yan. 1382 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 -Diyos ko. -Huhula si Lucy ng ilang pangalan. 1383 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 Oo, patukso. 1384 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 At sabi sa iskrip na tatanggalin ni Ricky ang mga kamay niya sa mata ni Lucy, 1385 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 -iikutin siya at sasabihing... -"Hindi! Ako ito!" 1386 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 Kaya ang tanong ko ulit, Jess, 1387 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 naniniwala ba talaga si Ricky na maaaring may walong ibang lalaki 1388 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 na nakagawian nang pumasok sa bahay nila, na lahat kaboses ni Desi Arnaz? 1389 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 Tingin mo ba sinasabi naming tanga si Ricky? 1390 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 Tingin ko sinasabi niyong tanga ang manonood. Hindi nila kayo mapapatawad. 1391 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 -Maniningil ka para sa mga araling ito? -Malaki. 1392 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 Sa ngalan ng biro, makikitalon ang mga manonood kasama natin. 1393 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 Pero kakailanganin mo ng bus na puno ng doktor kapag bumagsak na sila. 1394 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 -Jess. -Mag-usap tayo pagkakain. 1395 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 -May ideya ako. -May mga tao ako na magpe-penalty. 1396 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 -Inaayos ni Lucy ang mga bulaklak. -Puputulin na natin ito. 1397 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 -Hindi literal na puputulin... -Ayaw ko nang ulitin 'yan. 1398 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 Bubuksan ni Ricky ang pinto, papasok, isasara niya, 1399 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 gaya ng ginagawa niya lagi sa 37 episodes. 'Di siya papansinin ni Lucy. 1400 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 -Inilalarawan mo ang iskrip. -Tama. 1401 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 Pero sa halip na makipaghulaan, tatayo lang doon si Ricky. 1402 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 'Di niya maunawaan bakit 'di na siya napapansin ni Lucy gaya natin. 1403 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 Tatayo siya doon nang buong beat, at isa pa, 1404 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 at masaya at medyo pinagrabeng paraan 1405 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 gaya ng narinig natin nang 100 beses, sasabihin niya... 1406 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 "Lucy, nakauwi na ako." 1407 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 Nakakatawa 'yun kay Ricky. 1408 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 Ah, Luce? Mamaya na lang natin pag-usapan pagkatapos ng tanghalian. 1409 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 -Jim. -Tanghalian na 'yun. 1410 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 Isang oras. Balik sa entablado para sa mga tala. 1411 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 Sandali lang! 1412 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 Pwede ba sa'yo 'yun, Desi? 1413 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 -Ayos 'yun. -Pag-usapan natin 'yun pagkakain. 1414 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 Kailangang ayusin 'yun. 1415 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 -Pwede tayong humugot pa sa "ipokrito." -Oo. 1416 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 Gaya ng ano? 1417 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 Parang haharap si Lucy kay Desi at sasabihing, 1418 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 "Mabuti pala nakapangasawa ako ng isang ipokrito." 1419 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 -Tapos tatayo si Desi at sasabihing... -"Ipokrito!" 1420 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 Babaling kay Fred at sasabihin, "Ano'ng ipokrito?" 1421 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 Sasabihin ni Fred, "Taong may sinasabing iba, pero iba ang ginagawa." 1422 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 -Sabi niya, "Salamat," haharap kay Lucy... -"Ano 'yun?" 1423 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 Maganda 'yan. 1424 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 -'Yan mismo ang sasabihin ko. -Nauna ako. 1425 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 Siningitan mo ako. 1426 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 Paano sa tingin mo ako naging babae sa kwarto ng komedya? 1427 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 -Nakakaabala ba ako? -May magandang ideya si Madelyn. 1428 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 Kunan natin sa parehong panig para makita kung alin ang mas nakakatawa. 1429 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 Ideya ko 'yun. 1430 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 Masamang ideya 'yun. 1431 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 -'Di mo lang araw ngayon. -Pwede ba tayong mag-usap sa opisina mo? 1432 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 Oo, sige. Ayos lang. 1433 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 Anong masama sa pagkuha doon sa magkabilang panig? 1434 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 Nasa ibaba ka naman sa oras ng palabas, hindi ba? 1435 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 -Naroon ako kung nasaan ako lagi. -Kitang kita ang manonood? 1436 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 -Siguro. -Dahil gagawin natin pareho, 1437 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 paano kung gawin natin 'yung isa nakapantalon ka at 'yung isa nakahubo? 1438 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 -'Di pareho yun. -Ganun yun. 1439 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 Ayaw kong gawin 'yung bersyon na nakahubo ako sa harap ng 200 tao. 1440 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 Pero 'di 'yun ang kailangan kong pag-usapan natin. 1441 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 'Di mo naman sasabihing buntis ka ulit? 1442 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 Buntis pa rin ako gaya noong nakaraan, pero hindi. 1443 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 Jess, alam mo naman kung gaano kita pinahahalagahan. 1444 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 -Mukhang alam ko naman. -Alam mong alam mo. 1445 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 Sige. 1446 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 At alam mo rin kung anong ginagawa ni Desi rito. 1447 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 Oo naman. 1448 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 Lahat ng desisyon sa negosyo dumadaan kay Desi. 1449 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 Sa katunayan, karamihan ng mga desisyon sa negosyo gawa ni Desi. 1450 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 -Nakapangasawa ka ng matalinong tao. -Oo nga. 1451 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 Marami rin siyang ginagawang malikhaing desisyon. 1452 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 -'Di ako siguradong marami. -Masasabi kong marami. 1453 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 Ginawa niya ang sistema sa camera. 1454 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 Siya ang dahilan ba't 'di malabo ang napapanood sa Silangang Baybayin. 1455 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 Kahit gumagamit tayo ng 3 camera, 1456 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 nakikita rin ng mga manonood ang bawat eksena, siya rin 'yun. 1457 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 -Oo. -At ang cast, nakikita namin ang manonood. 1458 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 Sa kanya ang kredito doon. 1459 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 Siya ang nakaisip na maging buntis si Lucy sa palabas. 1460 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 Hindi mangyayari 'yun dahil kahit ano'ng sabihin ni CBS, 1461 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 hindi papayag ang Philip Morris, pero pinupuri ko siya doon. 1462 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 'Yun na nga, eh. Hindi mo ginagawa. 1463 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 Ano ibig mong sabihin? 1464 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 Wala kredito sa kanya bilang executive producer, 1465 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 na, aminin na natin, ganoon naman siya. 1466 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 Nakukuha mo ang buong kredito. 1467 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 'Di ko yun nakuha sa palabunutan, pinaghirapan ko. 1468 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 Ako ang tagapagpatakbo at tagalikha ng palabas. 1469 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 -Hindi namin magagawa kung wala ka. -Talagang hindi. 1470 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 'Di namin alam paano namin magagawa nang wala si Desi. 1471 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 Dahil siya gumaganap na Ricky, kaya siya nakakakuha ng kredito. 1472 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 -Mag-uusap na ba mga ahente natin? -Hindi. 1473 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 'Di ako komportable sa usapang ito. 1474 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 Gagawin pa kitang mas hindi komportable. 1475 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 Kailangan kita para iligtas ang kasal ko. 1476 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 Kailangan kita para iligtas ang kasal ko. 1477 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 Ano sa tingin mo ang pinag-uusapan nila doon sa loob? 1478 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 Palagay ko pinag-uusapan ka nila. 1479 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 Gusto nila bawasan ang sweldo mo. 'Di ka nakakatawa gaya ko. 1480 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 -Mary Pat, pakisabi kakausapin si Desi. -Sige. 1481 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 -Madelyn? -Oo. 1482 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 -Ayos lang ba ang lahat diyan? -Oo. 1483 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 Dapat magkakaugnay. Kung basta-basta lang, 'di yun nakakatawa. 1484 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 Patok 'yung Anything Goes. 1485 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 -'Di 'yung Cole Porter na Anything Goes-- -Alam ko. 1486 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 Bakit mo sinasabi sa akin? 1487 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 'Yung pasok ni Ricky na nasa mata ko ang mga kamay niya, kay Jess 'yun? 1488 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 Sa labas ng kwartong 'yun, sinisikap namin na hindi pag-usapan kung sinong nagsulat. 1489 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 Hindi si Jess 'yun? 1490 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 -Inuulit ko-- -Alam mong tama ako sa lohika. 1491 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 Bakit 'di mo ako sinuportahan sa halip na itulak ang plano mong kunan pareho? 1492 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 Bakit 'di tayo lumabas sa weekend at saka natin 'yun pag-usapan? 1493 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 Dahil bukas na ang palabas at ayos akong makipag-usap ngayon. 1494 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 Dagdagan pa natin ang ikababahala mo na hindi kailangan. 1495 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 Hindi ako nababahala. Ah... 1496 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 Sinasabi ko lang na umaasa ako sa'yong maging proteksyon, 1497 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 na siguruhing-- Lohika lang, ayos? 1498 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 'Di ko sasabihin sino nagsulat, 1499 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 pero ako ang babae doon na pinipilit maging matalino si Lucy. 1500 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 Teka lang? 1501 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 -Ako 'yung nagpipilit, linggo-linggo-- -Mangmang si Lucy? 1502 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 Hindi ko 'yon sinabi. 1503 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 Pero pinipilit mo, nahihirapan ka, parang, 1504 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 para gawing mas matalino si Lucy. 1505 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 Ginawa ko ang karakter na ito kasama ka. 1506 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 At kailangan niyang maging mas matalino. 1507 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 Minsan, sa ngalan ng komedya, para siyang bata. 1508 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 Nakakabaliw na linggo, oras at lugar para magkaroon ng ganitong usapan. 1509 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 Mahalaga ito-- 1510 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 -Paano siya nagiging bata? -Sinasabi niya 'yung, "Wah." 1511 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Kapag ganun, 60 milyong tao ang tumatawa, 1512 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 parang sina Costello at Laurel, at babayaran ka. 1513 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 Kadiri kapag umarteng limang taon ang matatandang lalaki. 1514 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 -Pagdududahan ko ang IQ mo sa komedya. -Hindi kaya. 1515 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 Iniisip mong ako ang pinakanakakatawa kaya ako ang kausap mo, hindi si Jess. 1516 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 Marami ang nagsasabing tuso si Lucy. 1517 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 Laging may plano kung paano lalampasan ang balakid. 1518 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 Pero madalas, pahintulot ng asawa niya ang balakid na 'yun. 1519 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 Palagay mo talaga ngayong linggo, ngayon, tamang oras pag-usapan ito? 1520 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 Hindi! Literal na sinabi ko 'yan 30 segundo na ang nakakaraan. 1521 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 Ganito, pananaw lang ng babae 'yun mula sa ibang henerasyon. 1522 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 Ibang henerasyon? Tuluy-tuloy ka, ha. 1523 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 -Mga nakakatawa. -Judy Holliday. 1524 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Judy Holliday? Kalakohan. 1525 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 Nakakatawa at matatalino at matatapang sila at nauungusan nila ang mga lalaki. 1526 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 Bakit akala niyo ni Gracie Allen na-- 1527 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 Sige, tama na. Mahal kita, Maddie. 1528 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 Para kang, siguro, 1529 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 apo ko sa tuhod mula sa ibang henerasyon. 1530 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 Sana balang araw maging kalahati ka ng pagiging nakakatawa ni Gracie Allen. 1531 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 Samantala, tandaan mo na sina Lucy at Ricky at Fred at Ethel, 1532 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 kung mabuhay sila higit pa bukas, 1533 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 kailangan mabuhay sa katotohanang tanggap ang pisikal na batas ng daigdig. 1534 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 Alam ni Ricky 'di naniniwala si Lucy 1535 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 na posibleng may walong lalaki sa bahay na 'yun. 1536 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 Alam ko. 1537 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 Pero 'di ako ang magdedesisyon diyan. 1538 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 Tara na. 1539 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 Mary Pat, putulin mo bulaklak. 1540 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 -Sa "putulin mga bulaklak-" -Naiintindihan ka niya. 1541 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Oo, tara na. 1542 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Judy Holliday. 1543 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 Hindi nangyayari ito. 1544 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 G. Arnaz? 1545 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 Pasok. 1546 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 Nandito si G. Oppenheimer kasama sina G. Carroll at Bb. Pugh. 1547 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 -Wala pang galing kay G. Lyons? -Wala. 1548 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 -Galing Philip Morris? -Wala. 1549 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 Ihatid mo ako sa entablado. Huli na tayo. 1550 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 May biro si Madelyn sa ikalawang akto. 1551 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 Sabi ko kay Lucy 'di natin pag-uusapan ang sumulat. 1552 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 Naisip ni Madelyn ilang saglit tapos kong naisip. 1553 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 Hindi ba posibleng dalawa ang nakaisip ng parehong biro? 1554 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 -Posible 'yun. -Salamat. 1555 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 Di yun ang nangyari. 1556 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 -Dapat ba nandito ako? -'Di ko alam. 1557 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 -"Ano ang ipokrito?" -Kay Fred 'yun. 1558 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 Sige. Mabuti. 1559 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 -Diyan mo ba ako kailangan? -Hindi. 1560 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 Para sa episode nine 'yan, 'yung ginagawa naming iskrip. 1561 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 Kung magiging buntis si Lucy Ricardo, ipapaalam natin sa nine, sabi mo. 1562 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 Oo. 1563 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 Kukumpirmahin ko lang na hindi magagawa 'yan. 1564 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 -Gagawin natin 'yan. -Alam mong 'di papayang ang Philip Morris. 1565 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 Kahit na pumayag sila, ayaw naming malaman na buntis siya 1566 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 o paano siya nabuntis. 1567 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 May manonood ba tayong 'di alam paano nabubuntis ang mga babae? 1568 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 Mga bata ang tawag sa kanila. 1569 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 May mga nakababatang kapatid ba ang mga batang ito? 1570 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 Alam mo ano pa karamihang mga manonood natin? Kristiyano. 1571 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 Nauna na ako sa'yo. 1572 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 Kukuha ako ng pari, ministro at rabbi para suriin ang bawat iskrip. 1573 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 Ipauulit sa'kin ng pari, ministro, at rabbi and script? 1574 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 May biro doon. 1575 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 Mabuti, dahil kapag pinabago sa'kin, wala nang matitira. 1576 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 -Mahusay. -Des... 1577 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 Tama na. Nagpadala ako ng telegrama kay Aldred Lyons. 1578 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 -Talaga? -At hinayaan ko na siyang magdesisyon. 1579 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 -Sige. -Ayos. 1580 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 Sige, mabuti. 1581 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 -Sigurado ka talagang hihindi siya? -Oo. 1582 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 -'Yun na 'yun? -Oo. 1583 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 -Sige. -Bob. 1584 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 Sabihin mo kay Desi 'yung sinasabi mo kanina. 1585 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 -Ako? -Oo. 1586 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 -Talaga? -Guys? 1587 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 Hindi, maganda 'yun. Sinabi ni Bob na ikaw... 1588 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 talaga ang bidang karakter ng palabas. 1589 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 Dahil ikaw ang "I" sa I Love Lucy. 1590 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 Kaya sa totoo lang, sa'yo ang unang pangalan. 1591 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 -Ako ang "I" sa I Love Lucy. -Oo. 1592 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 Hindi ko naisip 'yun. 1593 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 -Oo, gusto mo 'yun? -Gusto ko 'yun. 1594 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 Jess, utuin mo pa ako ulit 1595 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 ipapasok ko ang kamay ko lalamunan mo hanggang sa baga at huhugutin ko ito. 1596 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 -Teka, hindi naman... -Paumanhin. 1597 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 -Ano 'yun? -Telegrama para kay G. Arnaz. 1598 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 Galing kay G. Lyons at sa Philip Morris. 1599 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 -Tingnan natin. -Sige. 1600 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 Tara na, pakiusap, isang oras na tayong huli. 1601 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 Oo. 1602 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 Anong sabi? 1603 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 "Sa lahat ng empleyado ng Philip Morris at CBS, huwag niyong banggain ang Kubano." 1604 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 "'Di siya umuwi at 'di siya tumawag, wala namang diperensya 'yun sa akin. 1605 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 Nakikita kong walang nagagawang pagbabago sa iyo 'yun. 1606 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 Ba't 'di mo tawagan si Ricky at humingi ka ng tawad? 1607 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 Ano? Palagay mo hahayaan ko ang dangal ko--" 1608 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 "Palagay mo lulunukin ko ang dangal ko nang ganoon lang?" 1609 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 Bakit gising ka pa? 1610 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 Nagising ako at wala ka doon. 1611 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 Kaya nagpunta ako sa nursery para makita kung ayos ang lahat. 1612 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 Sinipa niya ang kumot kaya inayos ko. 1613 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 Nagising tuloy siya. 1614 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 Pero nakita mo naman, napatulog ko siya ulit. 1615 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 Alam mo namang nagbabayad tayo ng katulong para maglaba, 'di ba? 1616 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 Gusto kong naglalaba. Wala lang akong pagkakataon. 1617 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 Sige, ibabalik ko na siya sa munting bahay niya. 1618 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 -Matulog ka na ulit. -Oo, sige. 1619 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 "Palagay mo tatawagan ko siya at gagapang pabalik? 1620 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 Ano, akala mo lulunukin ko ang dangal ko? 1621 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 Akala mo ba tatawagan ko siya at gagapang pabalik--" 1622 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 "Ano, akala mo ba lulunukin ko ang dangal ko nang ganoon na lang?" 1623 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 -Lucy? -Halika rito. 1624 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 -Salamat, pare. -Nakuha mo, Bill. 1625 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 -Anak ng tokwa? -Salamat sa pagdating. 1626 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 -Alas 2 na ng umaga. -Pasensya na. 1627 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 -Anong nangyayari? -Uulitin ko ang eksena sa hapunan. 1628 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 Tara sa dressing room ko tawagan si Desi. 1629 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 Nasa bahay si Desi kasama ang bata. Kaya natin ito. 1630 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 -Alam ba niya andito ka? -Natutulog siya. 1631 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 Ihahatid na kita pauwi. 1632 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 -Siya ba 'yun? -Si Viv na 'yan. 1633 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 -Tinawagan mo rin siya? -Uulitin ko ang eksena sa hapunan. 1634 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 Di ito para sa mga baguhan. Di ito paaralan. 1635 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 -Hindi ako ang kumukuha ng direktor. -Alam ko, sinasabi ko lang. 1636 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 -Anong nangyayari rito? -Salamat sa pagdating, Viv. 1637 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 Ayos lang ba ang lahat? 1638 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 Nasa bakante tayong soundstage nang 2:00 ng umaga. 1639 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 Lasing siya, ako hindi. 1640 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 Oo, okey lang lahat. Bakit mo naitanong? 1641 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 Sabi mo sa tawag, emergency ito. Kaya-- 1642 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 Kailangan nating ayusin ang pwesto sa eksena, 'di tayo magtatagal. 1643 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 -Ano? -Tama ang narinig mo. 1644 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 Hindi tayo magtatagal. May kailangan lang tayong ayusin. 1645 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 Dalawang tao ang nag-aaway na magtatabi sila sa upuan sa hapag-kainan. 1646 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 Una, kunin natin ito, ilagay dito para makita kayo ng camera. 1647 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 Ngayon, dapat maayos ang pagtutulak. 1648 01:34:24,750 --> 01:34:26,791 Hindi lang ito magulong tulakan. 1649 01:34:26,875 --> 01:34:29,416 Dapat maayos ang bawat galaw. 1650 01:34:29,500 --> 01:34:32,166 Sisikuhin ni Ethel si Fred. Sikuhin mo siya. 1651 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 Sisikuhin ni Fred si Ethel nang mas malakas. 1652 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 Siniko ni Ethel si Fred, mas malakas. 1653 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 -Hoy! -Tapos si Fred. 1654 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 Sikuhin n'yo ngayon isa't isa tapos mahulog. 1655 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 'Yan nga. 1656 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 Ulitin ulit natin, bilisan natin. 1657 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 May nangyari ba? 1658 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 -Ano 'yun? -Sa bahay. 1659 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 -May nangyari ba? -Hindi. Kasi... 1660 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 Wala. 1661 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Naglalaba lang ako, tapos-- Wala. 1662 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 Oo, gusto ko lang ayusin ang parteng ito. 1663 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 Hindi ako makatulog. 1664 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 Parang 'pag 'di ka sigurado kung napatay mo ba ang kalan. 1665 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 'Di nai-lock ang pinto. Wala. 1666 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 Gusto kong ayusin ang parteng ito. Ulitin na natin. 1667 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 Alam niyo ginawa ko ang palabas na ito para magkasama kami ni Desi? 1668 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 Hindi ko inakalang magiging sikat ito. 1669 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 Naisip ko, "Tatayuan kami ng departamento sa konstruksyon 1670 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 ng maliit na bahay at doon kami titira nang madalas." 1671 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 At gumana naman. 1672 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 Dito kami... 1673 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 Parang kwento na binabasa mo bilang batang babae. 1674 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 Isusumpa ng bruha ang babae. 1675 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 Magugustuhan siya ng lalaking mahal niya, 1676 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 pero dapat manatili lang siya sa parteng ito ng lupa. 1677 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 Marami pa rin 'yun kumpara sa nakukuha ng ibang tao. 1678 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 Bilisan na natin. 1679 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 Ihahatid na kita pauwi. 1680 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 -Tara na-- -Pinakamalaking alas ako. 1681 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 sa portfolio ng Columbia Broadcasting System. 1682 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 Pinakamalaking ari-arian sa portfolio ng Philip Morris Tobacco, Westinghouse. 1683 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 Binabayaran ako nang malaki na gawin ang gusto kong gawin. 1684 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 Katrabaho ko ang asawa ko na talagang hangang-hanga sa akin, 1685 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 at ang kailangan ko lang ay galingan bawat linggo nang sunud-sunod na 36 na linggo. 1686 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 At gawin ulit sa susunod na taon. 1687 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 Galingan. 1688 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 Kaya, ulitin na natin. 1689 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 Noong tapusin ng RKO ang kontrata ni Lucy, ginawan siya ng MGM sa Technicolor test, 1690 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 na 'di pa niya alam na magiging 1691 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 isa sa pinakamahahalagang sandali sa buhay niya. 1692 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 Isang lalaking nagngangalang Sydney Guilaroff ang punong hairstylist ng Metro. 1693 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 Tiningnan si Lucy at sinabing, 1694 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 "Kayumanggi ang buhok, pero nagbabaga ang kaluluwa." 1695 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 Kinulayan niya ng iba ang buhok niya. 1696 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 Tahimik, pakiusap. 1697 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 Panahon na para sa My Favorite Husband, pinagbibidahan ni Lucille Ball. 1698 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 Jell-O sa lahat! 1699 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 Oo, gay family series na pinagbibidahan ni Lucille Ball, 1700 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 at Richard Denning, isinalin sa papel at inihahandog sa inyo 1701 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 ng Jell-O family of desserts. 1702 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 J-E-L-L-Oh! 1703 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 Kumakatawan ang malalaking pulang titik para sa Jell-O family 1704 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 Kumakatawan ang malalaking pulang titik para sa Jell-O family 1705 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 'Yan ang Jell-O 1706 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 Jell-O puddings 1707 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 "Eto na, si Lucille Ball at Richard Denning 1708 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 bilang sina Liz at George Cooper, 1709 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 dalawang taong magkasama sa bahay at masaya. 1710 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 Habang tinitingnan, magandang araw ng tagsibol 1711 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 at papunta si Liz sa kusina para kausapin si Katy, ang katuloog." 1712 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 -Katy? -Ano 'yun, Gng. Cooper? 1713 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 Katy, may maganda akong balita para sa'yo. 1714 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 Anong ibig mong sabihin? Sabi ko may maganda akong balita, tapos... 1715 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 Tuwing sinasabi mong magandang balita, madalas maganda sa'yo, masama sa akin. 1716 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 May katotohanan naman 'yan nang kaunti. 1717 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 -Lucy? -Pasok. 1718 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 -Napakagandang palabas noon. -Oo, naisip ko rin 'yan. 1719 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 Ipasa mo kina Maddie at Bob, pwede? 1720 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 May dalawang lalaki rito na gusto kang makita. 1721 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 Gusto mo silang pakinggan. 1722 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 Dapat bang parang babala? Hindi ba pwedeng pumasok na lang? 1723 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 Oo. Pasok na ho kayo. 1724 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 -Lucille Ball. -Oo, sir. 1725 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 David Levy, Pinuno ng Pagpapaunlad sa Komedya, CBS. 1726 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 David Hart, Pinuno ng Kasalukuyang Pagpoprograma, CBS. 1727 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 David at David, 1728 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 nasa kasalukuyang komedya ako sa CBS at hindi ko pa kayo naririnig. 1729 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 May telebisyon ang CBS? 1730 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 -Oo, si Edward R. Murrow ay-- -Nagbibiro lang ako. 1731 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 -Kuha ko na. -Nakakatawa 'yun. 1732 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 Salamat. 1733 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 May nakakatuwang ideya ang mga lalaking ito. 1734 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 Ilang beses na kaming napunta rito, 1735 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 at napansin namin na gumagalaw ka at may ekspresyon. 1736 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 -Pag-arte ba kamo? -Oo. 1737 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 'Yung mukha, katawan, boses ko 'yun lang ang katrabaho ko. 1738 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 Kakaiba nga lang dahil nasa radyo. 1739 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 Pinanood ko si Jack Benny. Pinatutugtog niya para sa manonood sa studio. 1740 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 Mabuti naman para sa kanya. 1741 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 Oo, at mabuti rin naman para sa'yo. Napakabuti. 1742 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 At sayang lang dahil walang nakakakita noon. 1743 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 -Imbentuhin niyong makita ang nasa radyo. -Mayroon na, telebisyon 'yun. 1744 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 Binebentahan niyo ba ako? 1745 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 Lucy, gusto nilang ilagay sa TV ang My Favorite Husband. 1746 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 -Gusto ko 'yan. -Mahusay. 1747 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 Napakaaga pa ba para magtaas ng baso? 1748 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 Para sa My Favorite Husband. 1749 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 Oo. 1750 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 Pero ayaw kong gawin ang My Favorite Husband. 1751 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 Nalilito ako. 1752 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 Oo, ako rin. 1753 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 'Wag kayong mag-panic. 1754 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 Gusto ko ang ideya na gawin sa telebisyon ang My Favorite Husband, 1755 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 pero gusto ko lang iba ito. 1756 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 -Anong uri ng palabas ang gusto mo? -Kung saan si Desi ang asawa ko. 1757 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 Nauunawaan kong may problema sa casting. 1758 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 -Sa akin ba 'yan? -Oo. 1759 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 Hindi ako sigurado, medyo malayo ka. 1760 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 Gumawa ng listahan ang casting department 1761 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 ng mga kapana-panabik na pangalan na magugustuhan mo. 1762 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 -Ipasa mo ito kay Lucy. -Lahat ito nakakatawang lalaki. 1763 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 -May mimeo kami sa lahat. -Pinakamagandang listahan. 1764 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 -Namatay nung isang linggo si 12. -Kasalanan ko. 1765 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 Walang problema. 1766 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 -Ano 'yun? -Sinasagot ko si G. Macy. 1767 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 Walang problema sa casting. 1768 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 Handa na akong gumawa ng kalahating oras na pambahay na komedya para sa CBS 1769 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 kung ang papel ng asawa ko, tawagin na nating "Shmezy," ay gagampanan ni Desi. 1770 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 -May sasabihin lang ako, pwede? -Sige. 1771 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 Sa My Favorite Husband, ang asawa mo ang ikalimang bise presidente sa banko. 1772 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 Oo. 1773 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 Tatanungin kita nang tapat, nakikita mo ba si Desi 1774 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 na ikalimang bise presidente ng bangko? 1775 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 'Di ko siya nakikitang ikalimang bise presidente ng anuman. 1776 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 Nakikita ko na may-ari ng bangko. 1777 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 Nakita mo ang problema? 1778 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 Nakikita ko ang iniisip mong problema. 1779 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 -Lucy. -Ano? 1780 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 Hindi ako madalas dumadalo sa mga ganitong pulong. 1781 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 Wala akong interes sa meeting na ito. 1782 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 Nandito ako para ihatid ang na katotohanan. 1783 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 Hindi kami maaaring magkaroon ng purong Amerikana 1784 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 na kasal sa lalaking hindi Amerikano. 1785 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Amerikano siya. 1786 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 Sarhento siya sa US Army at lumaban sa digmaan. 1787 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 Alam mo kung anong tinutukoy ko, Lucy. 1788 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 -Espanyol siya. -Hindi pa rin. 1789 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 'Di pa siya nakarating ng Espanya. Nakakapag-Espanyol. Isinilang sa Cuba. 1790 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 Mayor ng Santiago ang tatay niya, ikalawang pinakamalaking lungsod sa Cuba. 1791 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 -Alam mo kung anong... -Anong sinasabi mo? Oo naman. 1792 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 'Di ako narito para ikuha ng trabaho ang pamangkin ko. 1793 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 Pambihira ang talento ni Desi Arnaz. 1794 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 'Di lang world-class na musikero, napakagaling ding aktor, 1795 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 na magiging bida ng pelikula, kung may bida lang ng pelikula na Kubano. 1796 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 Higit pa roon, magaling kaming magkatrabaho. 1797 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 Pinupuntahan ko siya 'pag nagtu-tour, 1798 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 isinasama niya ako sa ilang maiikling drama o comedy. 1799 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 -Jess? -Oo, gumagana. 1800 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 Anumang pagkakaiba sa kultura magiging maganda sa komedya. 1801 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 -Tama ba ako? -Hindi ka mali. 1802 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 'Di na ako tatanggap ng ganitong pulong. 'Di na kakasya ang dagdag na tao sa mesa. 1803 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 Hindi magbabago ang posisyon ko. 1804 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 Gusto mo ako sa telebisyon, isang palabas lang ang gusto kong gawin, 1805 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 kaya ano na? 1806 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 BIYERNES GABI NG PALABAS 1807 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 RESERBADO 1808 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 Pwedeng may kumuha noon? 1809 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 15 minuto na lang. 1810 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 -Tingin mo? -May hinihintay tayo, hindi ko alam ano. 1811 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 Sige, salamat. 1812 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 Hinihintay? 1813 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 Oo, pasok. 1814 01:44:19,125 --> 01:44:20,125 Okey. 1815 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 -Saglit lang? -Oo sige. 1816 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 -Mukhang alam ko na kung bakit. -Alam mo? 1817 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 -Pakinggan mo ako. -Humingi ako sa'yo ng pabor. 1818 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 Pinabibigyan ko siya ng EP credit. 1819 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 Sa halip, kinumbinsi mo siya na siya ang bida ng palabas. 1820 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 -Ano 'yon? -Pasensya na kung nainsulto siya. 1821 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 -Alam ko nainsulto siya. Pasensya na. -Hindi. Pinagtatawanan niya 'yun. 1822 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 Pero, oo, nainsulto siya. Hindi, nasaktan siya, ako ang nainsulto. 1823 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 Humingi ako sa'yo ng maliit na pabor, 1824 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 at hindi 'yon tulad ng wala kang utang ka sa akin. 1825 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 Hindi 'yun maliit na pabor. At wala akong alam na utang ko sa'yo. 1826 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 Talaga? 1827 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 'Di 'yun maliit. Hiniling mong isalba ko ang relasyon niyo. 1828 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 -Hindi-- -At 'di ito ang unang pagkakataon, tama? 1829 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 Sabi ko bigyan mo siya ng EP credit, 'yon lang. 1830 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 Sige. Pwede bang gumanap na Lucy ang asawa ko? 1831 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 Kung oo, iisipin kong tama lang na bigyan siya ng kredito. 1832 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 Ano sinasabi mong 'di ito ang unang hiniling kong iligtas mo kasal namin? 1833 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 "Jess, si Desi gagawin nating asawa ko. Magsasalba 'yun sa amin." 1834 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 -Ako ba 'yun dapat? -Oo. 1835 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 -'Wag kang manggaya. -Nainsulto ka? 1836 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 Hiniling mong ipamigay ko ang titulo ko na parang paradahan lang. 1837 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 -Tama ka. -Diyos ko! 1838 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 -Pasensya na. -Minsan naiisip ko-- 1839 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 Teka, ano? 1840 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 Tama ka. Pasensya ka na, mali ako. 1841 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 Hindi ko inaasahan 'yan. 1842 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 -Alam ko. -Sinabi mo na ba 'yan noon? 1843 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 Hindi pa yata. Pero naiisip ko naman, kung mahalaga 'yun sa'yo. 1844 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 Oo naman. 1845 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 Talagang naging mahirap lang ang linggong ito. 1846 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 -Uy, bakit tayo naghihintay? -'Di ako sigurado. 1847 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 -Nakabinbin tayo, may dapat nakakaalam. -Pasok. 1848 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 -Pasok. -Ipinapatawag ka ni Desi sa opisina niya. 1849 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 Baka sa dressing room niya? 1850 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 Hindi, nasa opisina siya at mga executive ng CBS at Philip Morris. 1851 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 Ba't nasa opisina siya sa oras ng palabas? 1852 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 Kalalabas lang ng panggabing edisyon. 1853 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 Makinig ka sa'kin. Alalahanin mo ito. 1854 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 "Wala kang pakialam." 1855 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 Ayan. Hayaan mong 'yan na ang pinakamagandang isinulat ko. 1856 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 "Vitameatavegamin" pa rin. 1857 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 Panggabing edisyon. 1858 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 LUCILLE BALL ISANG PULA NA BIDA NG 'I LOVE LUCY' ITINATANGGING KOMUNISTA 1859 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 Ayos na. 1860 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 -Ang lalaki ng mga letra. -Aayusin ko ito. 1861 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 -Hindenburg type 'yan. -Tumawag na ako. 1862 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 -At pula pa ang ginamit nila. -Oo. 1863 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 -May pulang tinta pala ang diyaryo. -Mukhang ganoon na nga. 1864 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 Nalinis na ako. 1865 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 'Yong editor ng lungsod na si Agness Underwood, 1866 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 ay may potostatikong kopya ng affidavit 1867 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 na ipinakitang nagparehistro ka nung 1936 1868 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 bilang botanteng gustong umanib sa Partidong Komunista. 1869 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 Pero nalinis na ako. 1870 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 Tinatakan nila ng "kanselado" ang card, nakita ko 'yun. 1871 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 Ipinapakita ng mga diyaryo ang card na may nakasulat na, 1872 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 "Tingnan ang kanselasyon sa kaliwa," 1873 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 pero tinanggal ng Herald Express ang salitang "kanselado" 1874 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 -mula sa dokumento. -Ibang papeles? 1875 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 Oo, pero may mga tinawagan na ako, inaayos na natin ito. 1876 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 Tawag saan? 1877 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 Lahat ng reporter na nasa 20 minuto ang layo dito. 1878 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 -Kaya tayo nakatigil. -Paparating ang mga mamamahayag? 1879 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 Oo. Pauupuin natin sila sa likod. 1880 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 Tutuloy pa rin tayo ng palabas? Bakit wala sa inyong nagsasalita? 1881 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 May ideya si Desi. 1882 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 Aaliwin ko muna ang mga manonood gaya ng lagi kong ginagawa, 1883 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 at sa halip na si Pedro Kubano at ang biro tungkol sa pagong, 1884 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 sasabihin ko sa kanila ang nangyari. 1885 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 Ipapaliwanag ko na na-check mo ang maling box. 1886 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 Ipapakita ko sa kanila ang kanseladong dokumento, 1887 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 at ilalabas kita 1888 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 para makita ng press na pinapalakpakan ka nila. Oo. 1889 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 Mga ginoo, pwede bang... iwan niyo muna kami saglit? 1890 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 Hindi mo sinasabi sa mga taong ito na maling box ang na-check ko. 1891 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 Kritikal na sandali ito, Lucy. 1892 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 -Kung mamamatay ako... -Hindi. 1893 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 -Mas gusto kong mamatay nang nakatayo. -'Di ko alam anong... 1894 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 'Di ako tanga. 'Di ko ch-in-eck ang maling box. 1895 01:49:28,791 --> 01:49:31,625 -Nakita mo headline. -Makikita mo 'yun sa ibang planeta. 1896 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 Pinalaki ako ng Lolo Fred ko mula pa apat na taong gulang ako. 1897 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 May malasakit siya sa maliit na tao, sa karapatan ng manggagawa. 1898 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 Parangal ko 'yun sa kanya at para sabihing ch-in-eck ko ang mali... 1899 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 Mali si Lolo Fred, Lucy! 1900 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 'Di niya sinabi sa'yo 'yung parteng tinapon nila ang tatay mo sa kulungan 1901 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 para sa krimen ng pagiging mayor ng lungsod. 1902 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 Hinabol ako papunta sa bansang ito, Lucy! 1903 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 Maniwala ka, ch-in-eck mo ang maling box. 1904 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 At 'pag 'di sila pumalakpak? 1905 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 Papalakpak sila. At isusulat ng press na ginawa nila 'yun. 1906 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 Sasabihin mo sa kanilang inakusahan ako... 1907 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 Mababasa rin naman nila 'yun sa umaga. 1908 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 Mayroon tayong 200 tao sa entablado natin. 1909 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 Kaya... Bb. Rosen! 1910 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 Paano kung kantiyawan nila ako? 1911 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 Kapag kinantiyawan ka... 1912 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 Tapos na tayo, dito, ngayong gabi. 1913 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 Tawagan mo ito. 1914 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 Sabihin mo para sa akin. 1915 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 Hahanapin nila 'yan. Inaasahan nila ang tawag ko. 1916 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 Sabihin mo pag andyan na. 1917 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 Opo, sir. 1918 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 May nagsabing nakita ka nilang lumabas dito. 1919 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 Nasabi lang sa akin. 1920 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Diyos ko, Lulu, ang lalaki ng letra? 1921 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 Pulang tinta. 1922 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 'Di sana ako dumagdag pa sa stress mo. Talagang... 1923 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 Ano? 1924 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 'Di na mahalaga 'yan ngayon. 1925 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 Baka nga huling pagkakataon na nating nandito tayo. 1926 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 Kasal si Lucy Ricardo sa lalaking anim na taong mas bata sa kanya 1927 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 at kasal si Ethel sa lolo niya. 1928 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 At naiintidihan natin, bilang batayan ng isang biro, 1929 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 na 'di ako masyadong bagay para sa kanya. 1930 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 Tinamaan ako roon, at sa pinakamalalang pagkakataon pa sa mundo. 1931 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 Napakaganda ng damit na 'yun. 1932 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 Gusto niyong mapag-isa rito? 1933 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 -Hindi. -Oo. 1934 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 Ikaw ang bayani ko. 1935 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 Pinahahalagahan ko ang gumagana, Maddie. 1936 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 Pinahahalagahan ko ang nakakatawa. 1937 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 'Di ko nakikita ang sarili kong 1938 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 pinahahalagahan ang pananaw ng babae ng bagong henerasyon. 1939 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 Pinahahalagahan kita. 1940 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 Gusto kong may magdadala sa akin ng almusal. 1941 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 Hindi 'yun ang pinag-uusapan namin. 1942 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 Hindi ka ba dinadalhan ng PA ng almusal araw-araw? 1943 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 -Oo. -Sige. 1944 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 Pero hindi ng French toast. 1945 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 Titingnan namin 'yan. 1946 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 Lumabas ako rito para abalahin ka nang walang katuturan, 1947 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 pero palagay ko, naunahan na ako nitong dalawa. 1948 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 Ayaw ni Viv ng mga biro tungkol sa pagiging hindi maganda ni Ethel. 1949 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 Walang sinumang nakakarinig sa boses niya ang hindi alam 'yun. 1950 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 Sinabi ko lang ang nararamdaman ko. 1951 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 Sinasabi mo na ang nararamdaman mo mula unang araw ng trabaho. 1952 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 'Di bigla mo lang binigyan ng boses ang pakiramdam mo. 1953 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 Alam niyo ba, 1954 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 mga binibini? 1955 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 May namamatay sa loob ng lalaki, 1956 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 basta na lang... namamatay, 1957 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 sa unang marinig niyang tawagin siyang matanda ng babae. 1958 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 Kaya tungkol kina Jess, Bob at Madelyn 1959 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 na sumusulat ng biro kay Ethel, talagang... 1960 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 'di ako interesado. 1961 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 Kayong dalawa... 1962 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 magagaling na aktor. 1963 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 Pribilehiyo ang makasama ko kayo rito. 1964 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 -Natatakot na ako sa'yo, eh. -Sasabihin ko nga sana 'yan. 1965 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 Sasabihin na ni Desi sa mga manonood. May mga press. 1966 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 Tatanggapin daw ng mga manonood ang katotohanan, 1967 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 na aaprubahan nila, at isusulat 'yun ng press. 1968 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 Doon ako sa kabiligtaran no'n. 1969 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 Paumanhin, pasensya na. Handa na si G. Arnaz magsimula. 1970 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 Sabi nila gusto mo raw malaman. 1971 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 Salamat. 1972 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 Sige. 1973 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 Magkita tayo doon. 1974 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 Magandang palabas. 1975 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 -Magandang palabas. -Oo, maganda. 1976 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 Walang duda, mas mahusay ang eksena sa hapag-kainan. 1977 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 TAHIMIK PAKIUSAP 1978 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 Ngayon, mga ginoo't binibini, 1979 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 palakpakan nang masigabo ang isa sa mga bituin ng I Love Lucy. 1980 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 Kilala niyo siya bilang Ricky Ricardo, narito si Desi Arnaz! 1981 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 Salamat. 1982 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 Salamat. Salamat. 1983 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 Maraming salamat. 1984 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 Madalas, ginagawa ko na ang pinal na pagpapainit sa audience. 1985 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 Sasabihin ang lumang biro tungkol sa pagong, 1986 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 at ipagyayabang ko ang pambihira naming camera system 1987 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 na nagbibigay daan sa audience na manood nang walang sagabal, 1988 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 at ipapakilala ko sa inyo ang bumubuo sa cast. 1989 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 Pero 'di ko gagawin 'yun ngayon at ito ang dahilan. 1990 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 Noong isang linggo, ang asawa kong si Lucille Ball, 1991 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 ay hininging tumestigo sa harap ng saradong sesyon 1992 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 ng House Un-American Activities Committee. 1993 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 Oo, ang mga kongresista na nag-iimbestiga sa Komunismo. 1994 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Matapos ang ilang oras ng testimonya, nagdesisyon ang komite, 1995 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 nang napakalinaw, 1996 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 na hindi nasasangkot si Lucy sa Partido Komunista. 1997 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 Kaya mabuti ang lahat, 'di ba? 1998 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Hindi. 1999 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 Dahil ito ang headline sa panggabing edisyon 2000 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 ng Herald Express. 2001 01:57:02,500 --> 01:57:07,791 Kaya gumawa ako ng ilang tawag. Tinawagan ko ang editor ng Herald Express. 2002 01:57:07,875 --> 01:57:10,291 Tinawagan ko ang tagapangulo ng komite. 2003 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 Tinawagan ko ang lahat ng miyembro ng komite. 2004 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 At may isang tao pa akong tinawagan at palagay ko nasa linya pa rin siya. 2005 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 Salamat. 2006 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 -Nakikinig pa ba kayo sa akin? -Oo. 2007 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 Nakatayo ako sa harap ng studio audience 2008 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 sa Hollywood, California at sinasamahan tayo 2009 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 -ng ilang miyembro ng press. -Ayos lang 'yun. 2010 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 Gusto naming malaman, sir, may kaso ba ang FBI laban kay Lucy? 2011 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 Mayroon bang anumang ebidensya ang FBI sa masamang ginawa? 2012 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 May anumang dahilan ba ang FBI para maniwala 2013 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 na komunista si Lucille Ball? 2014 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 Hindi, talagang wala. 100% siyang malinis. 2015 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 Salamat. Isa pang tanong. Ano pong pangalan n'yo? 2016 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 Si J. Edgar Hoover ito. 2017 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 Salamat, sir, enjoy mo ang gabi. 2018 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 Mga ginoo at binibini, salubungin ninyo ang aking asawa 2019 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 at ang bida ng I Love Lucy, Lucille Ball. 2020 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 Kaya, magsaya kayo sa palabas. 2021 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 -Tapos na ang lahat! -Salamat. 2022 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 -Tapos na. -Salamat. 2023 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 -Mahal ka nila. -Mahal kita. 2024 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 Aba, wala nang manggugulo sa'yo kahit kailan, Lucy. 2025 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 -Akala ko magkakantiyawan sila. -Hindi. 2026 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 -Gusto mong gumawa ng palabas? -Niloloko mo ba ako? 2027 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 -Ano? -Kinakaliwa mo ba ako? 2028 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 -Kaunti lang ba ito? -Hindi. 2029 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 Hindi kita niloloko. 2030 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 'Pag nasa labas ka, nasa bangka ka nagbabaraha? 2031 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 -Oo. -Wala kang kinakatagpo? 2032 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 -Anong nangyayari sa'yo? -'Wag mo akong baliktarin. 2033 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 Saan nanggagaling ito? Pinalakpakan ka nila. 2034 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 -Tama sila, ano? -Lucy... 2035 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 Mali lang ang larawang nakuha nila. 2036 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 -Tama ba sila? -Lucy... 2037 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 Nakuha ba nila nang eksakto? 2038 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 Diyos ko, kapapatunay ko lang doon na mali ang Herald Express. 2039 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 Palagay mo ang Confidential Magazine-- 2040 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 May gagawin pa tayong palabas. 2041 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 -Sabihin mo. -Ba't mo naisip 2042 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 maliban sa basurang 'yan, bakit mo naisip na niloko kita? 2043 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 Lipstick mo 'yan. 2044 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 Naalala mo? Hinalikan mo ako sa simula ng linggo, 2045 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 kinuha mo ang panyo ko, at pinunasan ang lipstick, 2046 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 at inilagay mo sa bulsa ko. Sabi mo 'di mo pa nagawa 'yun. 2047 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 -Hindi, ah. -Anong tinutukoy mo? 2048 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 Lipstick ko ito. 2049 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 Mga pokpok lang sila. 2050 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 Mga babaeng pang-aliw. 2051 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 Walang ibig sabihin 'yun, Lucy. 2052 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 Teka, Lucy, hindi ibig sabihin noon... 2053 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 Gawin na natin ang palabas. 2054 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 Kalimutan na muna natin ito nang kalahating oras. Ayos ba? 2055 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 Jim, tara na. 2056 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 -Hindi na aayos ito. -Kopya 'yan. 2057 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 -Sige na, kayong lahat. -Magpalabas na tayo. 2058 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 Lugar ito para sa Eksena A. Eksena A. Mga lugar. 2059 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 Sige. Posisyon na kayong lahat. 2060 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 Sige, ayos. Bells. 2061 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 Tahimik. Paki-kalampag ang kampana. Tahimik, pakiusap. 2062 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 Itaas ang mga larawan. Tahimik na. 2063 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 -I-record na ang sound. -'Eto na. 2064 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 -Tumutugtog. -Bilis ng tunog. 2065 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 -Okey -Bilisan. 2066 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 Handa, okey na, at aksyon. 2067 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 Naging maganda ang palabas ng gabing yun. 2068 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 Ginawa namin ang parehong bersyon ng opening, 2069 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 pero yung orihinal na bersyon ang pinalabas. 2070 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 Yung naroon mga pangalan. 2071 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 Nakakuha ka siguro ng kopya ng B-negative 2072 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 dahil ang orihinal mong tanong... 2073 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 Para sa record, nanalo ako sa pusta ko kay Desi. 2074 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 'Di papayag ang CBS na gamitin ang salitang "buntis." 2075 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 Pero mas pinanood ang pagsilang kay Baby Ricky 2076 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 kumpara sa kahit anong programa sa telebisyon noon. 2077 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 Ang orihinal mong tanong? 2078 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 Tinanong mo kung bakit tumigil si Lucy noong gawin natin ang kahaliling bersyon. 2079 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 Ginagawa muna namin ang bersyon ni Lucy ng pagpasok ni Ricky... 2080 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 Inaayos niya ang mga bulaklak, 2081 02:02:16,583 --> 02:02:19,250 na hindi namin magamit dahil napakahaba noon. 2082 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 Kumuha siya ng pitsel at nagbuhos ng tubig sa plorera... 2083 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 At pinaangat sa ibabaw ang lahat ng bulaklak. 2084 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 Mukhang nawala lang siya sa sarili niyang iniisip nang saglit. 2085 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 'Di ko maalala kung anong cue niya. 2086 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 Baka nag-iisang pagkakataon lang 'yan na nalito siya. 2087 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 Hindi ko maalala ang unang linya, pero kailangan naming tumigil at ulitin ulit. 2088 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 Linya ni Desi 'yun. 2089 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 'Yun 'yung bahaging isinama ni Lucy. 2090 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 Ano ang linya niya? 2091 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 Lucy, nakauwi na ako. 2092 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 -Pasensya na, medyo natulala lang ako. -Sige, tigil muna tayo. At simula ulit. 2093 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 Hindi na kami gumawa ng isa pang kuha para sa panghaliling opening. 2094 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 Gusto na lang magpatuloy ni Lucy. 2095 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 At hulaan mo kung sino? 2096 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 -Pat? -Hindi. 2097 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 -José? -Hindi, ako ito! 2098 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 Oo, siyempre naman. 2099 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 Nakakatawa, sobrang nakakatawa. 2100 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 Uy, may kasama tayong maghapunan? Sino? 2101 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 -Nagustuhan mo ba ang mga bagong baso? -Sinong darating para sa hapunan? 2102 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 Hindi ba maganda ang mesa ngayong gabi? 2103 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 -Lucy, sino nga? -Ilang tao. 2104 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 Noong ika-3 ng Marso, 1960, nagsampa ng diborsyo si Lucy mula kay Desi. 2105 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 Umaga iyon matapos ang huling pagganap nilang magkasama. 2106 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Erika Ivene Columna 2107 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce